~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kipi-plugins/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/nds/kipiplugin_gpssync.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Felix Geyer, Alessandro Ghersi, Felix Geyer
  • Date: 2010-08-26 19:33:41 UTC
  • mfrom: (1.1.13 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100826193341-oyh7rh1eamgk521i
Tags: 1.4.0-0ubuntu1
[ Alessandro Ghersi ]
* kipi-plugins-common replaces/conflicts kipi-plugins << 1.3.0

[ Felix Geyer ]
* New upstream bugfix release.
* Drop fix-ftbfs-glib-2.25.diff, applied upstream.
* Refresh sendimages-icedove.diff.
* Switch to source format 3.0 (quilt) so we can use bz2 upstream tarballs.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: kipiplugin_gpssync\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2010-05-03 05:00+0200\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2010-07-01 05:11+0200\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2010-03-23 05:04+0100\n"
13
13
"Last-Translator: Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>\n"
14
 
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 
14
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
19
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20
20
 
21
 
#: gpsbookmarkowner.cpp:96
22
 
msgid "Bookmark location"
23
 
msgstr "Disse Steed de Leestekens tofögen"
24
 
 
25
 
#: gpsbookmarkowner.cpp:97
26
 
msgctxt "Title of the new gps location bookmark"
27
 
msgid "Title:"
28
 
msgstr "Titel:"
29
 
 
30
 
#: gpseditdialog.cpp:119
31
 
#, kde-format
32
 
msgid "%1 - Edit Geographical Coordinates"
33
 
msgstr "%1 - Koordinaten bewerken"
34
 
 
35
 
#: gpseditdialog.cpp:127
36
 
msgid ""
37
 
"<p>Use the map on the right to select the location where the picture was "
38
 
"taken. Click with left mouse button or move the marker on the map to get the "
39
 
"GPS coordinates.</p>"
40
 
msgstr ""
41
 
"<p>Op de Koort rechterhand kannst Du de Steed utsöken, neem de Du dat Bild "
42
 
"opnahmen hest. Klick mit den linken Muusknoop oder schuuv de Mark op de "
43
 
"Koort dorhen, wenn Du de GPS-Koordinaten hebben wullt.</p>"
44
 
 
45
 
#: gpseditdialog.cpp:132
46
 
msgid "Altitude:"
47
 
msgstr "Hööchde:"
48
 
 
49
 
#: gpseditdialog.cpp:133
50
 
msgid "Latitude:"
51
 
msgstr "Breed:"
52
 
 
53
 
#: gpseditdialog.cpp:134
54
 
msgid "Longitude:"
55
 
msgstr "Längde:"
56
 
 
57
 
#: gpseditdialog.cpp:148
58
 
msgid "Go to Location"
59
 
msgstr "Na de Steed gahn"
60
 
 
61
 
#: gpseditdialog.cpp:157 gpslistviewcontextmenu.cpp:96
62
 
msgid "Bookmarks"
63
 
msgstr "Leestekens"
64
 
 
65
 
#: gpseditdialog.cpp:165
66
 
msgid "Recent locations"
67
 
msgstr "Tolest bruukte Steden"
68
 
 
69
 
#: gpseditdialog.cpp:175
70
 
msgid "Configuration"
71
 
msgstr "Instellen"
72
 
 
73
 
#: gpseditdialog.cpp:180
74
 
msgid ""
75
 
"<p>Allows you to configure some aspects of the map: The Google Maps API "
76
 
"version to be used and the service to be used for altitude lookup.</p><p>Use "
77
 
"the Google Maps API V2 if you want the search bar which is not yet available "
78
 
"in version 3. If you do not need the search bar, you can use version 3 to "
79
 
"try out the new terrain map.</p><p>If you use no altitude lookup, all "
80
 
"altitudes will be set to zero. The <a href=\"http://geonames.org\">geonames."
81
 
"org</a> service has no limits on the number of lookups which we can make, "
82
 
"but has limited coverage. The <a href=\"http://topocoding.com/\">topocoding."
83
 
"com</a> service has better coverage, but the number of altitude lookups "
84
 
"which we can perform per day is limited. If you get error messages while "
85
 
"using it, switch to <a href=\"http://geonames.org\">geonames.org</a>.</p>"
86
 
msgstr ""
87
 
 
88
 
#: gpseditdialog.cpp:184
89
 
msgid "Google Maps API V2"
90
 
msgstr ""
91
 
 
92
 
#: gpseditdialog.cpp:189
93
 
msgid "Google Maps API V3"
94
 
msgstr ""
95
 
 
96
 
#: gpseditdialog.cpp:199
97
 
msgid "No altitude lookup"
98
 
msgstr ""
99
 
 
100
 
#: gpseditdialog.cpp:204
101
 
msgid "Use geonames.org for altitude lookup"
102
 
msgstr ""
103
 
 
104
 
#: gpseditdialog.cpp:209
105
 
msgid "Use topocoding for altitude lookup"
106
 
msgstr ""
107
 
 
108
 
#: gpseditdialog.cpp:240 gpslistviewcontextmenu.cpp:348
109
 
#: gpslistviewcontextmenu.cpp:380 gpssyncdialog.cpp:347 gpssyncdialog.cpp:432
110
 
#: gpssyncdialog.cpp:440 gpssyncdialog.cpp:598 gpssyncdialog.cpp:608
111
 
#: gpssyncdialog.cpp:619 gpssyncdialog.cpp:648 gpstracklisteditdialog.cpp:135
112
 
msgid "GPS Sync"
113
 
msgstr "GPS Sync"
114
 
 
115
 
#: gpseditdialog.cpp:243
116
 
msgid "A Plugin to edit geographical coordinates"
117
 
msgstr "En Moduul, dat Koordinaten bewerkt"
118
 
 
119
 
#: gpseditdialog.cpp:244 gpssyncdialog.cpp:351
120
 
msgid "(c) 2006-2009, Gilles Caulier"
121
 
msgstr "© 2006-2009: Gilles Caulier"
122
 
 
123
 
#: gpseditdialog.cpp:246 gpssyncdialog.cpp:353 gpstracklisteditdialog.cpp:141
124
 
#: kmlexportconfig.cpp:290
125
 
msgid "Gilles Caulier"
126
 
msgstr "Gilles Caulier"
127
 
 
128
 
#: gpseditdialog.cpp:247 gpssyncdialog.cpp:354 gpstracklisteditdialog.cpp:142
129
 
#: kmlexportconfig.cpp:287 kmlexportconfig.cpp:291
130
 
msgid "Developer and maintainer"
131
 
msgstr "Schriever un Pleger"
132
 
 
133
 
#: gpseditdialog.cpp:255 gpssyncdialog.cpp:362 gpstracklisteditdialog.cpp:150
134
 
#: kmlexportconfig.cpp:299
135
 
msgid "Handbook"
136
 
msgstr "Handbook"
137
 
 
138
 
#: gpseditdialog.cpp:474
139
 
msgid "Altitude value is invalid."
140
 
msgstr "De Weert för de Hööchde is leeg."
141
 
 
142
 
#: gpseditdialog.cpp:475 gpseditdialog.cpp:483 gpseditdialog.cpp:491
143
 
msgid "Edit Geographical Coordinates"
144
 
msgstr "Koordinaten bewerken"
145
 
 
146
 
#: gpseditdialog.cpp:482
147
 
msgid "Latitude value is invalid."
148
 
msgstr "De Weert för de Breed is leeg."
149
 
 
150
 
#: gpseditdialog.cpp:490
151
 
msgid "Longitude value is invalid."
152
 
msgstr "De Weert för de Längde is leeg."
153
 
 
154
 
#: gpslistviewcontextmenu.cpp:83
155
 
msgid "Copy coordinates"
156
 
msgstr "Koordinaten koperen"
157
 
 
158
 
#: gpslistviewcontextmenu.cpp:84
159
 
msgid "Paste coordinates"
160
 
msgstr "Koordinaten infögen"
161
 
 
162
 
#: gpslistviewcontextmenu.cpp:347
163
 
msgid ""
164
 
"Found more than one point on the clipboard - can only assign one point at a "
165
 
"time."
166
 
msgstr ""
167
 
"De Twischenaflaag bargt mehr as een Punkt, man Een kann bloots een Punkt to "
168
 
"de sülve Tiet towiesen."
169
 
 
170
 
#: gpslistviewcontextmenu.cpp:380
171
 
msgid "Could not find any coordinates on the clipboard."
172
 
msgstr "De Twischenaflaag bargt keen Koordinaten."
173
 
 
174
 
#: gpslistviewitem.cpp:127
175
 
msgid "Interpolated"
176
 
msgstr "Estemeert"
177
 
 
178
 
#: gpslistviewitem.cpp:131
179
 
msgctxt "entry was added manually"
180
 
msgid "Added"
181
 
msgstr "Toföögt"
182
 
 
183
 
#: gpslistviewitem.cpp:133
184
 
msgctxt "entry was added automatically"
185
 
msgid "Found"
186
 
msgstr "Funnen"
187
 
 
188
 
#: gpslistviewitem.cpp:152
189
 
msgid "Deleted"
190
 
msgstr "Wegdaan"
191
 
 
192
 
#: gpslistviewitem.cpp:164
193
 
msgid "Not available"
194
 
msgstr "Nich verföögbor"
195
 
 
196
 
#: gpsmapwidget.cpp:204 gpstracklistwidget.cpp:188
197
 
msgctxt ""
198
 
"Language code for the embedded Google Maps. Please take a look at http://"
199
 
"spreadsheets.google.com/pub?key=p9pdwsai2hDMsLkXsoM05KQ&gid=1 for supported "
200
 
"languages. If your language is not on the list, pick 'en'."
201
 
msgid "en"
202
 
msgstr "de"
203
 
 
204
21
#: gpssyncdialog.cpp:135 plugin_gpssync.cpp:78
205
22
msgid "Geolocation"
206
23
msgstr "Steed"
368
185
"Leggt den gröttsten Tietverscheel för't Estemeren (toh. 240 Minuten) "
369
186
"twischen de GPX-Datenpünkt un de Bilddaten fast."
370
187
 
 
188
#: gpssyncdialog.cpp:347 gpssyncdialog.cpp:432 gpssyncdialog.cpp:440
 
189
#: gpssyncdialog.cpp:598 gpssyncdialog.cpp:608 gpssyncdialog.cpp:619
 
190
#: gpssyncdialog.cpp:648 gpslistviewcontextmenu.cpp:348
 
191
#: gpslistviewcontextmenu.cpp:380 gpseditdialog.cpp:240
 
192
#: gpstracklisteditdialog.cpp:135
 
193
msgid "GPS Sync"
 
194
msgstr "GPS Sync"
 
195
 
371
196
#: gpssyncdialog.cpp:350
372
197
msgid "A Plugin to synchronize pictures' metadata with a GPS device"
373
198
msgstr "En Moduul, dat Bild-Metadaten mit en GPS-Reedschap synkroniseert"
374
199
 
 
200
#: gpssyncdialog.cpp:351 gpseditdialog.cpp:244
 
201
msgid "(c) 2006-2009, Gilles Caulier"
 
202
msgstr "© 2006-2009: Gilles Caulier"
 
203
 
 
204
#: gpssyncdialog.cpp:353 kmlexportconfig.cpp:290 gpseditdialog.cpp:246
 
205
#: gpstracklisteditdialog.cpp:141
 
206
msgid "Gilles Caulier"
 
207
msgstr "Gilles Caulier"
 
208
 
 
209
#: gpssyncdialog.cpp:354 kmlexportconfig.cpp:287 kmlexportconfig.cpp:291
 
210
#: gpseditdialog.cpp:247 gpstracklisteditdialog.cpp:142
 
211
msgid "Developer and maintainer"
 
212
msgstr "Schriever un Pleger"
 
213
 
 
214
#: gpssyncdialog.cpp:362 kmlexportconfig.cpp:299 gpseditdialog.cpp:255
 
215
#: gpstracklisteditdialog.cpp:150
 
216
msgid "Handbook"
 
217
msgstr "Handbook"
 
218
 
375
219
#: gpssyncdialog.cpp:419 kmlexportconfig.cpp:174
376
220
#, kde-format
377
221
msgid "%1|GPS Exchange Format"
448
292
"Söök bitte tominnst een Bild op de List ut, dat sien GPS-Koordianten Du "
449
293
"wegmaken wullt."
450
294
 
451
 
#: gpstracklisteditdialog.cpp:92
452
 
msgid "Edit Track List Geographical Coordinates"
453
 
msgstr "Koordinaten-Spoorlist bewerken"
454
 
 
455
 
#: gpstracklisteditdialog.cpp:104
456
 
msgid "Id"
457
 
msgstr "ID"
458
 
 
459
 
#: gpstracklisteditdialog.cpp:114
460
 
msgctxt "entry changed"
461
 
msgid "Changed"
462
 
msgstr "Ännert"
463
 
 
464
 
#: gpstracklisteditdialog.cpp:138
465
 
msgid "A plugin to edit GPS track lists."
466
 
msgstr "En Moduul, dat en GPS-Spoorlist bewerkt"
467
 
 
468
 
#: gpstracklisteditdialog.cpp:139
469
 
msgid "(c) 2008-2009, Gilles Caulier"
470
 
msgstr "© 2008-2009: Gilles Caulier"
471
 
 
472
 
#: gpstracklistviewitem.cpp:73
473
 
msgctxt "dirty gps info"
474
 
msgid "Yes"
475
 
msgstr "Jo"
476
 
 
477
 
#: gpstracklistviewitem.cpp:73
478
 
msgctxt "dirty gps info"
479
 
msgid "No"
480
 
msgstr "Nee"
 
295
#: gpslistviewcontextmenu.cpp:83
 
296
msgid "Copy coordinates"
 
297
msgstr "Koordinaten koperen"
 
298
 
 
299
#: gpslistviewcontextmenu.cpp:84
 
300
msgid "Paste coordinates"
 
301
msgstr "Koordinaten infögen"
 
302
 
 
303
#: gpslistviewcontextmenu.cpp:96 gpseditdialog.cpp:157
 
304
msgid "Bookmarks"
 
305
msgstr "Leestekens"
 
306
 
 
307
#: gpslistviewcontextmenu.cpp:347
 
308
msgid ""
 
309
"Found more than one point on the clipboard - can only assign one point at a "
 
310
"time."
 
311
msgstr ""
 
312
"De Twischenaflaag bargt mehr as een Punkt, man Een kann bloots een Punkt to "
 
313
"de sülve Tiet towiesen."
 
314
 
 
315
#: gpslistviewcontextmenu.cpp:380
 
316
msgid "Could not find any coordinates on the clipboard."
 
317
msgstr "De Twischenaflaag bargt keen Koordinaten."
481
318
 
482
319
#: kmlexportconfig.cpp:70 kmlexportconfig.cpp:280
483
320
msgid "KML Export"
743
580
msgid "Stéphane Pontier"
744
581
msgstr "Stéphane Pontier"
745
582
 
 
583
#: gpstracklistwidget.cpp:188 gpsmapwidget.cpp:204
 
584
msgctxt ""
 
585
"Language code for the embedded Google Maps. Please take a look at http://"
 
586
"spreadsheets.google.com/pub?key=p9pdwsai2hDMsLkXsoM05KQ&gid=1 for supported "
 
587
"languages. If your language is not on the list, pick 'en'."
 
588
msgid "en"
 
589
msgstr "de"
 
590
 
 
591
#: gpseditdialog.cpp:119
 
592
#, kde-format
 
593
msgid "%1 - Edit Geographical Coordinates"
 
594
msgstr "%1 - Koordinaten bewerken"
 
595
 
 
596
#: gpseditdialog.cpp:127
 
597
msgid ""
 
598
"<p>Use the map on the right to select the location where the picture was "
 
599
"taken. Click with left mouse button or move the marker on the map to get the "
 
600
"GPS coordinates.</p>"
 
601
msgstr ""
 
602
"<p>Op de Koort rechterhand kannst Du de Steed utsöken, neem de Du dat Bild "
 
603
"opnahmen hest. Klick mit den linken Muusknoop oder schuuv de Mark op de "
 
604
"Koort dorhen, wenn Du de GPS-Koordinaten hebben wullt.</p>"
 
605
 
 
606
#: gpseditdialog.cpp:132
 
607
msgid "Altitude:"
 
608
msgstr "Hööchde:"
 
609
 
 
610
#: gpseditdialog.cpp:133
 
611
msgid "Latitude:"
 
612
msgstr "Breed:"
 
613
 
 
614
#: gpseditdialog.cpp:134
 
615
msgid "Longitude:"
 
616
msgstr "Längde:"
 
617
 
 
618
#: gpseditdialog.cpp:148
 
619
msgid "Go to Location"
 
620
msgstr "Na de Steed gahn"
 
621
 
 
622
#: gpseditdialog.cpp:165
 
623
msgid "Recent locations"
 
624
msgstr "Tolest bruukte Steden"
 
625
 
 
626
#: gpseditdialog.cpp:175
 
627
msgid "Configuration"
 
628
msgstr "Instellen"
 
629
 
 
630
#: gpseditdialog.cpp:180
 
631
msgid ""
 
632
"<p>Allows you to configure some aspects of the map: The Google Maps API "
 
633
"version to be used and the service to be used for altitude lookup.</p><p>Use "
 
634
"the Google Maps API V2 if you want the search bar which is not yet available "
 
635
"in version 3. If you do not need the search bar, you can use version 3 to "
 
636
"try out the new terrain map.</p><p>If you use no altitude lookup, all "
 
637
"altitudes will be set to zero. The <a href=\"http://geonames.org\">geonames."
 
638
"org</a> service has no limits on the number of lookups which we can make, "
 
639
"but has limited coverage. The <a href=\"http://topocoding.com/\">topocoding."
 
640
"com</a> service has better coverage, but the number of altitude lookups "
 
641
"which we can perform per day is limited. If you get error messages while "
 
642
"using it, switch to <a href=\"http://geonames.org\">geonames.org</a>.</p>"
 
643
msgstr ""
 
644
 
 
645
#: gpseditdialog.cpp:184
 
646
msgid "Google Maps API V2"
 
647
msgstr ""
 
648
 
 
649
#: gpseditdialog.cpp:189
 
650
msgid "Google Maps API V3"
 
651
msgstr ""
 
652
 
 
653
#: gpseditdialog.cpp:199
 
654
msgid "No altitude lookup"
 
655
msgstr ""
 
656
 
 
657
#: gpseditdialog.cpp:204
 
658
msgid "Use geonames.org for altitude lookup"
 
659
msgstr ""
 
660
 
 
661
#: gpseditdialog.cpp:209
 
662
msgid "Use topocoding for altitude lookup"
 
663
msgstr ""
 
664
 
 
665
#: gpseditdialog.cpp:243
 
666
msgid "A Plugin to edit geographical coordinates"
 
667
msgstr "En Moduul, dat Koordinaten bewerkt"
 
668
 
 
669
#: gpseditdialog.cpp:474
 
670
msgid "Altitude value is invalid."
 
671
msgstr "De Weert för de Hööchde is leeg."
 
672
 
 
673
#: gpseditdialog.cpp:475 gpseditdialog.cpp:483 gpseditdialog.cpp:491
 
674
msgid "Edit Geographical Coordinates"
 
675
msgstr "Koordinaten bewerken"
 
676
 
 
677
#: gpseditdialog.cpp:482
 
678
msgid "Latitude value is invalid."
 
679
msgstr "De Weert för de Breed is leeg."
 
680
 
 
681
#: gpseditdialog.cpp:490
 
682
msgid "Longitude value is invalid."
 
683
msgstr "De Weert för de Längde is leeg."
 
684
 
 
685
#: gpstracklistviewitem.cpp:73
 
686
msgctxt "dirty gps info"
 
687
msgid "Yes"
 
688
msgstr "Jo"
 
689
 
 
690
#: gpstracklistviewitem.cpp:73
 
691
msgctxt "dirty gps info"
 
692
msgid "No"
 
693
msgstr "Nee"
 
694
 
746
695
#: kmlexport.cpp:69
747
696
msgid "Generating KML file..."
748
697
msgstr "KML-Datei opstellen..."
811
760
msgid "Move to final directory"
812
761
msgstr "Na Teelorner verschuven"
813
762
 
 
763
#: gpslistviewitem.cpp:127
 
764
msgid "Interpolated"
 
765
msgstr "Estemeert"
 
766
 
 
767
#: gpslistviewitem.cpp:131
 
768
msgctxt "entry was added manually"
 
769
msgid "Added"
 
770
msgstr "Toföögt"
 
771
 
 
772
#: gpslistviewitem.cpp:133
 
773
msgctxt "entry was added automatically"
 
774
msgid "Found"
 
775
msgstr "Funnen"
 
776
 
 
777
#: gpslistviewitem.cpp:152
 
778
msgid "Deleted"
 
779
msgstr "Wegdaan"
 
780
 
 
781
#: gpslistviewitem.cpp:164
 
782
msgid "Not available"
 
783
msgstr "Nich verföögbor"
 
784
 
 
785
#: gpstracklisteditdialog.cpp:92
 
786
msgid "Edit Track List Geographical Coordinates"
 
787
msgstr "Koordinaten-Spoorlist bewerken"
 
788
 
 
789
#: gpstracklisteditdialog.cpp:104
 
790
msgid "Id"
 
791
msgstr "ID"
 
792
 
 
793
#: gpstracklisteditdialog.cpp:114
 
794
msgctxt "entry changed"
 
795
msgid "Changed"
 
796
msgstr "Ännert"
 
797
 
 
798
#: gpstracklisteditdialog.cpp:138
 
799
msgid "A plugin to edit GPS track lists."
 
800
msgstr "En Moduul, dat en GPS-Spoorlist bewerkt"
 
801
 
 
802
#: gpstracklisteditdialog.cpp:139
 
803
msgid "(c) 2008-2009, Gilles Caulier"
 
804
msgstr "© 2008-2009: Gilles Caulier"
 
805
 
814
806
#: kmlgpsdataparser.cpp:65
815
807
msgid "Track"
816
808
msgstr "Spoor"
888
880
msgid "Remove Geographical Coordinates"
889
881
msgstr "Koordinaten wegmaken"
890
882
 
 
883
#: gpsbookmarkowner.cpp:96
 
884
msgid "Bookmark location"
 
885
msgstr "Disse Steed de Leestekens tofögen"
 
886
 
 
887
#: gpsbookmarkowner.cpp:97
 
888
msgctxt "Title of the new gps location bookmark"
 
889
msgid "Title:"
 
890
msgstr "Titel:"
 
891
 
891
892
#: rc.cpp:1
892
893
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
893
894
msgid "Your names"