1
# Translation of kipiplugin_metadataedit.po to Catalan
3
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010.
6
"Project-Id-Version: kipiplugin_metadataedit\n"
7
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
8
"POT-Creation-Date: 2010-05-03 05:00+0200\n"
9
"PO-Revision-Date: 2010-02-24 20:28+0100\n"
10
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
11
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
16
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
#: plugin_metadataedit.cpp:82
22
#: plugin_metadataedit.cpp:86
24
msgstr "Edició de l'EXIF..."
26
#: plugin_metadataedit.cpp:92
27
msgid "Remove EXIF..."
28
msgstr "Suprimeix l'EXIF..."
30
#: plugin_metadataedit.cpp:98
31
msgid "Import EXIF..."
32
msgstr "Importa l'EXIF..."
34
#: plugin_metadataedit.cpp:108
36
msgstr "Edita l'IPTC..."
38
#: plugin_metadataedit.cpp:114
39
msgid "Remove IPTC..."
40
msgstr "Suprimeix l'IPTC..."
42
#: plugin_metadataedit.cpp:120
43
msgid "Import IPTC..."
44
msgstr "Importa l'IPTC..."
46
#: plugin_metadataedit.cpp:130
48
msgstr "Edita l'XMP..."
50
#: plugin_metadataedit.cpp:136
52
msgstr "Suprimeix l'XMP..."
54
#: plugin_metadataedit.cpp:142
56
msgstr "Importa l'XMP..."
58
#: plugin_metadataedit.cpp:152
59
msgid "Edit Captions..."
60
msgstr "Edita els títols..."
62
#: plugin_metadataedit.cpp:158
63
msgid "Remove Captions..."
64
msgstr "Suprimeix els títols..."
66
#: plugin_metadataedit.cpp:202
68
"EXIF metadata will be permanently removed from all currently selected "
70
"Do you want to continue?"
72
"Les metadades EXIF se suprimiran permanentment de totes les fotografies "
73
"actualment seleccionades.\n"
76
#: plugin_metadataedit.cpp:204 plugin_metadataedit.cpp:249
77
msgid "Remove EXIF Metadata"
78
msgstr "Suprimeix les metadades EXIF"
80
#: plugin_metadataedit.cpp:247
81
msgid "Unable to remove EXIF metadata from:"
82
msgstr "No s'ha pogut suprimir les metadades EXIF de:"
84
#: plugin_metadataedit.cpp:267
85
msgid "Select File to Import EXIF metadata"
86
msgstr "Seleccioneu un fitxer per importar les metadades EXIF"
88
#: plugin_metadataedit.cpp:277 plugin_metadataedit.cpp:448
89
#: plugin_metadataedit.cpp:614
91
msgid "Cannot load metadata from \"%1\""
92
msgstr "No s'ha pogut carregar les metadades des de «%1»"
94
#: plugin_metadataedit.cpp:278 plugin_metadataedit.cpp:292
95
#: plugin_metadataedit.cpp:301 plugin_metadataedit.cpp:346
96
msgid "Import EXIF Metadata"
97
msgstr "Importa les metadades EXIF"
99
#: plugin_metadataedit.cpp:291
101
msgid "\"%1\" does not have EXIF metadata."
102
msgstr "«%1» no té metadades EXIF"
104
#: plugin_metadataedit.cpp:298
107
"EXIF metadata from the currently selected pictures will be permanently "
108
"replaced by the EXIF content of \"%1\".\n"
109
"Do you want to continue?"
111
"Les metadades EXIF de les fotografies actualment seleccionades es "
112
"reemplaçaran permanentment pel contingut EXIF de «%1».\n"
115
#: plugin_metadataedit.cpp:344
116
msgid "Unable to set EXIF metadata from:"
117
msgstr "No s'ha pogut establir les metadades EXIF des de:"
119
#: plugin_metadataedit.cpp:373
121
"IPTC metadata will be permanently removed from all currently selected "
123
"Do you want to continue?"
125
"Les metadades IPTC se suprimiran permanentment de totes les fotografies "
126
"actualment seleccionades.\n"
129
#: plugin_metadataedit.cpp:375 plugin_metadataedit.cpp:420
130
msgid "Remove IPTC Metadata"
131
msgstr "Suprimeix les metadades IPTC"
133
#: plugin_metadataedit.cpp:418
134
msgid "Unable to remove IPTC metadata from:"
135
msgstr "No s'ha pogut suprimir les metadades IPTC de:"
137
#: plugin_metadataedit.cpp:438
138
msgid "Select File to Import IPTC metadata"
139
msgstr "Seleccioneu un fitxer per importar les metadades IPTC"
141
#: plugin_metadataedit.cpp:449 plugin_metadataedit.cpp:458
142
#: plugin_metadataedit.cpp:467 plugin_metadataedit.cpp:512
143
msgid "Import IPTC Metadata"
144
msgstr "Importa les metadades IPTC"
146
#: plugin_metadataedit.cpp:457
148
msgid "\"%1\" does not have IPTC metadata."
149
msgstr "«%1» no té metadades IPTC."
151
#: plugin_metadataedit.cpp:464
154
"IPTC metadata from the currently selected pictures will be permanently "
155
"replaced by the IPTC content of \"%1\".\n"
156
"Do you want to continue?"
158
"Les metadades IPTC de les fotografies actualment seleccionades es "
159
"reemplaçaran permanentment pel contingut IPTC de «%1».\n"
162
#: plugin_metadataedit.cpp:510
163
msgid "Unable to set IPTC metadata from:"
164
msgstr "No s'ha pogut establir les metadades IPTC des de:"
166
#: plugin_metadataedit.cpp:539
168
"XMP metadata will be permanently removed from all of the currently selected "
170
"Do you want to continue?"
172
"Les metadades XMP se suprimiran permanentment de totes les fotografies "
173
"actualment seleccionades.\n"
176
#: plugin_metadataedit.cpp:541 plugin_metadataedit.cpp:586
177
msgid "Remove XMP Metadata"
178
msgstr "Suprimeix les metadades XMP"
180
#: plugin_metadataedit.cpp:584
181
msgid "Unable to remove XMP metadata from:"
182
msgstr "No s'ha pogut suprimir les metadades XMP de:"
184
#: plugin_metadataedit.cpp:604
185
msgid "Select File to Import XMP metadata"
186
msgstr "Seleccioneu un fitxer per importar les metadades XMP"
188
#: plugin_metadataedit.cpp:615 plugin_metadataedit.cpp:624
189
#: plugin_metadataedit.cpp:633 plugin_metadataedit.cpp:678
190
msgid "Import XMP Metadata"
191
msgstr "Importa les metadades XMP"
193
#: plugin_metadataedit.cpp:623
195
msgid "\"%1\" does not have XMP metadata."
196
msgstr "«%1» no té metadades XMP"
198
#: plugin_metadataedit.cpp:630
201
"XMP metadata from the currently selected pictures will be permanently "
202
"replaced by the XMP content of \"%1\".\n"
203
"Do you want to continue?"
205
"Les metadades XMP de les fotografies actualment seleccionades es "
206
"reemplaçaran permanentment pel contingut XMP de «%1».\n"
209
#: plugin_metadataedit.cpp:676
210
msgid "Unable to set XMP metadata from:"
211
msgstr "No s'ha pogut establir les metadades XMP des de:"
213
#: plugin_metadataedit.cpp:764
214
msgid "Unable to set captions as image metadata from:"
215
msgstr "No s'han pogut establir els títols com a metadades d'imatge de:"
217
#: plugin_metadataedit.cpp:766
218
msgid "Edit Image Caption"
219
msgstr "Edició del títol de la imatge"
221
#: plugin_metadataedit.cpp:845
222
msgid "Unable to remove caption as image metadata from:"
223
msgstr "No s'ha pogut suprimir el títol de les metadades d'imatge de:"
225
#: plugin_metadataedit.cpp:847
226
msgid "Remove Image Caption"
227
msgstr "Suprimeix el títol d'imatge"
230
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
232
msgstr "Josep Ma. Ferrer"
235
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
237
msgstr "txemaq@gmail.com"
239
#~ msgid "Default Language"
240
#~ msgstr "Idioma per omissió"
242
#~ msgid "Afrikaans (South Africa)"
243
#~ msgstr "Afrikaans (Sud-àfrica)"
245
#~ msgid "Amharic (Ethiopia)"
246
#~ msgstr "Amhàric (Etiòpia)"
248
#~ msgid "Arabic (UAE)"
249
#~ msgstr "Àrab (UAE)"
251
#~ msgid "Arabic (Bahrain)"
252
#~ msgstr "Àrab (Bahrain)"
254
#~ msgid "Arabic (Algeria)"
255
#~ msgstr "Àrab (Algèria)"
257
#~ msgid "Arabic (Egypt)"
258
#~ msgstr "Àrab (Egipte)"
260
#~ msgid "Arabic (Iraq)"
261
#~ msgstr "Àrab (Iraq)"
263
#~ msgid "Arabic (Jordan)"
264
#~ msgstr "Àrab (Jordània)"
266
#~ msgid "Arabic (Kuwait)"
267
#~ msgstr "Àrab (Kuwait)"
269
#~ msgid "Arabic (Lebanon)"
270
#~ msgstr "Àrab (Líban)"
272
#~ msgid "Arabic (Libya)"
273
#~ msgstr "Àrab (Líbia)"
275
#~ msgid "Arabic (Morocco)"
276
#~ msgstr "Àrab (Marroc)"
278
#~ msgid "Arabic (Oman)"
279
#~ msgstr "Àrab (Oman)"
281
#~ msgid "Arabic (Qatar)"
282
#~ msgstr "Àrab (Qatar)"
284
#~ msgid "Arabic (Saudi Arabia)"
285
#~ msgstr "Àrab (Aràbia Saudita)"
287
#~ msgid "Arabic (Syria)"
288
#~ msgstr "Àrab (Síria)"
290
#~ msgid "Arabic (Tunisia)"
291
#~ msgstr "Àrab (Tunísia)"
293
#~ msgid "Arabic (Yemen)"
294
#~ msgstr "Àrab (Iemen)"
296
#~ msgid "Assamese (India)"
297
#~ msgstr "Assamès (Índia)"
299
#~ msgid "Bashkir (Russia)"
300
#~ msgstr "Baixkir (Rússia)"
302
#~ msgid "Belarusian (Belarus)"
303
#~ msgstr "Bielorús (Bielorússia)"
305
#~ msgid "Bulgarian (Bulgaria)"
306
#~ msgstr "Búlgar (Bulgària)"
308
#~ msgid "Bengali (India)"
309
#~ msgstr "Bengalí (Índia)"
311
#~ msgid "Tibetan (Bhutan)"
312
#~ msgstr "Tibetà (Bhutan)"
314
#~ msgid "Tibetan (PRC)"
315
#~ msgstr "Tibetà (Xina)"
317
#~ msgid "Breton (France)"
318
#~ msgstr "Bretó (França)"
320
#~ msgid "Catalan (Andorra)"
321
#~ msgstr "Català (Andorra)"
323
#~ msgid "Catalan (Spain)"
324
#~ msgstr "Català (Espanya)"
326
#~ msgid "Catalan (France)"
327
#~ msgstr "Català (França)"
329
#~ msgid "Corsican (France)"
330
#~ msgstr "Cors (França)"
332
#~ msgid "Czech (Czech Republic)"
333
#~ msgstr "Txec (República Txeca)"
335
#~ msgid "Welsh (United Kingdom)"
336
#~ msgstr "Gal·lès (Regne Unit)"
338
#~ msgid "Danish (Denmark)"
339
#~ msgstr "Danès (Dinamarca)"
341
#~ msgid "German (Austria)"
342
#~ msgstr "Alemany (Àustria)"
344
#~ msgid "German (Switzerland)"
345
#~ msgstr "Alemany (Suïssa)"
347
#~ msgid "German (Germany)"
348
#~ msgstr "Alemany (Alemanya)"
350
#~ msgid "German (Liechtenstein)"
351
#~ msgstr "Alemany (Liechtenstein)"
353
#~ msgid "German (Luxembourg)"
354
#~ msgstr "Alemany (Luxemburg)"
356
#~ msgid "Greek (Greece)"
357
#~ msgstr "Grec (Grècia)"
359
#~ msgid "English (Australia)"
360
#~ msgstr "Anglès (Austràlia)"
362
#~ msgid "English (Belize)"
363
#~ msgstr "Anglès (Belize)"
365
#~ msgid "English (Canada)"
366
#~ msgstr "Anglès (Canadà)"
368
#~ msgid "English (Caribbean)"
369
#~ msgstr "Anglès (Caribeny)"
371
#~ msgid "English (United Kingdom)"
372
#~ msgstr "Anglès (Regne Unit)"
374
#~ msgid "English (Ireland)"
375
#~ msgstr "Anglès (Irlanda)"
377
#~ msgid "English (India)"
378
#~ msgstr "Anglès (Índia)"
380
#~ msgid "English (Jamaica)"
381
#~ msgstr "Anglès (Jamaica)"
383
#~ msgid "English (Malaysia)"
384
#~ msgstr "Anglès (Malàisia)"
386
#~ msgid "English (New Zealand)"
387
#~ msgstr "Anglès (Nova Zelanda)"
389
#~ msgid "English (Philippines)"
390
#~ msgstr "Anglès (Filipines)"
392
#~ msgid "English (Singapore)"
393
#~ msgstr "Anglès (Singapur)"
395
#~ msgid "English (Trinidad)"
396
#~ msgstr "Anglès (Trinidad)"
398
#~ msgid "English (United States)"
399
#~ msgstr "Anglès (Estats Units)"
401
#~ msgid "English (South Africa)"
402
#~ msgstr "Anglès (Sud-àfrica)"
404
#~ msgid "English (Zimbabwe)"
405
#~ msgstr "Anglès (Zimbabwe)"
407
#~ msgid "Spanish (Argentina)"
408
#~ msgstr "Espanyol (Argentina)"
410
#~ msgid "Spanish (Bolivia)"
411
#~ msgstr "Espanyol (Bolívia)"
413
#~ msgid "Spanish (Chile)"
414
#~ msgstr "Espanyol (Xile)"
416
#~ msgid "Spanish (Colombia)"
417
#~ msgstr "Espanyol (Colòmbia)"
419
#~ msgid "Spanish (Costa Rica)"
420
#~ msgstr "Espanyol (Costa Rica)"
422
#~ msgid "Spanish (Dominican Republic)"
423
#~ msgstr "Espanyol (República Dominicana)"
425
#~ msgid "Spanish (Ecuador)"
426
#~ msgstr "Espanyol (Equador)"
428
#~ msgid "Spanish (Spain)"
429
#~ msgstr "Espanyol (Espanya)"
431
#~ msgid "Spanish (Guatemala)"
432
#~ msgstr "Espanyol (Guatemala)"
434
#~ msgid "Spanish (Honduras)"
435
#~ msgstr "Espanyol (Hondures)"
437
#~ msgid "Spanish (Mexico)"
438
#~ msgstr "Espanyol (Mèxic)"
440
#~ msgid "Spanish (Nicaragua)"
441
#~ msgstr "Espanyol (Nicaragua)"
443
#~ msgid "Spanish (Panama)"
444
#~ msgstr "Espanyol (Panamà)"
446
#~ msgid "Spanish (Peru)"
447
#~ msgstr "Espanyol (Perú)"
449
#~ msgid "Spanish (Puerto Rico)"
450
#~ msgstr "Espanyol (Puerto Rico)"
452
#~ msgid "Spanish (Paraguay)"
453
#~ msgstr "Espanyol (Paraguai)"
455
#~ msgid "Spanish (El Salvador)"
456
#~ msgstr "Espanyol (El Salvador)"
458
#~ msgid "Spanish (Uruguay)"
459
#~ msgstr "Espanyol (Uruguai)"
461
#~ msgid "Spanish (United States)"
462
#~ msgstr "Espanyol (Estats Units)"
464
#~ msgid "Spanish (Venezuela)"
465
#~ msgstr "Espanyol (Veneçuela)"
467
#~ msgid "Estonian (Estonia)"
468
#~ msgstr "Estonià (Estònia)"
470
#~ msgid "Basque (Basque Country)"
471
#~ msgstr "Basc (País Basc)"
473
#~ msgid "Persian (Iran)"
474
#~ msgstr "Persa (Iran)"
476
#~ msgid "Finnish (Finland)"
477
#~ msgstr "Finès (Finlàndia)"
479
#~ msgid "Faeroese (Faero Islands)"
480
#~ msgstr "Feroès (Illes Fèroe)"
482
#~ msgid "French (Belgium)"
483
#~ msgstr "Francès (Bèlgica)"
485
#~ msgid "French (Canada)"
486
#~ msgstr "Francès (Canadà)"
488
#~ msgid "French (Switzerland)"
489
#~ msgstr "Francès (Suïssa)"
491
#~ msgid "French (France)"
492
#~ msgstr "Francès (França)"
494
#~ msgid "French (Luxembourg)"
495
#~ msgstr "Francès (Luxemburg)"
497
#~ msgid "French (Monaco)"
498
#~ msgstr "Francès (Mònaco)"
500
#~ msgid "Frisian (Netherlands)"
501
#~ msgstr "Frisó (Països Baixos)"
503
#~ msgid "Irish (Ireland)"
504
#~ msgstr "Irlandès (Irlanda)"
506
#~ msgid "Galician (Galicia)"
507
#~ msgstr "Gallec (Galícia)"
509
#~ msgid "Gujarati (India)"
510
#~ msgstr "Gujarati (Índia)"
512
#~ msgid "Hebrew (Israel)"
513
#~ msgstr "Hebreu (Israel)"
515
#~ msgid "Hindi (India)"
516
#~ msgstr "Hindi (Índia)"
518
#~ msgid "Croatian (Bosnia and Herzegovina, Latin)"
519
#~ msgstr "Croata (Bòsnia i Hercegovina, llatí)"
521
#~ msgid "Croatian (Croatia)"
522
#~ msgstr "Croata (Croàcia)"
524
#~ msgid "Hungarian (Hungary)"
525
#~ msgstr "Hongarès (Hongria)"
527
#~ msgid "Armenian (Armenia)"
528
#~ msgstr "Armeni (Armènia)"
530
#~ msgid "(Indonesian)"
531
#~ msgstr "(Indonesi)"
534
#~ msgstr "Yi (Xina)"
536
#~ msgid "Icelandic (Iceland)"
537
#~ msgstr "Islandès (Islàndia)"
539
#~ msgid "Italian (Switzerland)"
540
#~ msgstr "Italià (Suïssa)"
542
#~ msgid "Italian (Italy)"
543
#~ msgstr "Italià (Itàlia)"
545
#~ msgid "Japanese (Japan)"
546
#~ msgstr "Japonès (Japó)"
548
#~ msgid "Georgian (Georgia)"
549
#~ msgstr "Georgià (Geòrgia)"
551
#~ msgid "Kazakh (Kazakhstan)"
552
#~ msgstr "Kazakh (Kazakhstan)"
554
#~ msgid "Greenlandic (Greenland)"
555
#~ msgstr "Grenlandès (Groenlàndia)"
557
#~ msgid "Khmer (Cambodia)"
558
#~ msgstr "Khmer (Cambodja)"
560
#~ msgid "Kannada (India)"
561
#~ msgstr "Kanarès (Índia)"
563
#~ msgid "Korean (South Korea)"
564
#~ msgstr "Coreà (Corea del Sud)"
566
#~ msgid "Kyrgyz (Kyrgyzstan)"
567
#~ msgstr "Kirguís (Kirguizistan)"
569
#~ msgid "Luxembourgish (Luxembourg)"
570
#~ msgstr "Luxemburguès (Luxemburg)"
572
#~ msgid "Lao (Lao PDR)"
573
#~ msgstr "Laosià (Laos)"
575
#~ msgid "Lithuanian (Lithuania)"
576
#~ msgstr "Lituà (Lituània)"
578
#~ msgid "Latvian (Latvia)"
579
#~ msgstr "Letó (Letònia)"
581
#~ msgid "Maori (New Zealand)"
582
#~ msgstr "Maori (Nova Zelanda)"
584
#~ msgid "Macedonian (Macedonia)"
585
#~ msgstr "Macedònic (Macedònia)"
587
#~ msgid "Malayalam (India)"
588
#~ msgstr "Malaialam (Índia)"
590
#~ msgid "Mongolian (PRC)"
591
#~ msgstr "Mongol (Xina)"
593
#~ msgid "Mongolian (Mongolia)"
594
#~ msgstr "Mongol (Mongòlia)"
596
#~ msgid "Marathi (India)"
597
#~ msgstr "Marathi (Índia)"
599
#~ msgid "Malay (Brunei Darussalam)"
600
#~ msgstr "Malai (Brunei)"
602
#~ msgid "Malay (Malaysia)"
603
#~ msgstr "Malai (Malàisia)"
605
#~ msgid "Maltese (Malta)"
606
#~ msgstr "Maltès (Malta)"
608
#~ msgid "Norwegian Bokmål (Norway)"
609
#~ msgstr "Noruec Bokmal (Noruega)"
611
#~ msgid "Nepali (Nepal)"
612
#~ msgstr "Nepalès (Nepal)"
614
#~ msgid "Dutch (Belgium)"
615
#~ msgstr "Holandès (Bèlgica)"
617
#~ msgid "Dutch (Netherlands)"
618
#~ msgstr "Holandès (Països Baixos)"
620
#~ msgid "Norwegian Nynorsk (Norway)"
621
#~ msgstr "Noruec Nynorsk (Noruega)"
623
#~ msgid "Sesotho sa Leboa (South Africa)"
624
#~ msgstr "Sotho (Sud-àfrica)"
626
#~ msgid "Occitan (France)"
627
#~ msgstr "Occità (França)"
629
#~ msgid "Oriya (India)"
630
#~ msgstr "Oriya (Índia)"
632
#~ msgid "Punjabi (India)"
633
#~ msgstr "Punjabi (Índia)"
635
#~ msgid "Polish (Poland)"
636
#~ msgstr "Polonès (Polònia)"
638
#~ msgid "Pashto (Afghanistan)"
639
#~ msgstr "Paixtu (Afganistan)"
641
#~ msgid "Portuguese (Brazil)"
642
#~ msgstr "Portuguès (Brasil)"
644
#~ msgid "Portuguese (Portugal)"
645
#~ msgstr "Portuguès (Portugal)"
647
#~ msgid "Romansh (Switzerland)"
648
#~ msgstr "Romanx (Suïssa)"
650
#~ msgid "Romanian (Romania)"
651
#~ msgstr "Romanès (Romania)"
653
#~ msgid "Russian (Russia)"
654
#~ msgstr "Rus (Rússia)"
656
#~ msgid "Kinyarwanda (Rwanda)"
657
#~ msgstr "Ruanda (Rwanda)"
659
#~ msgid "Sanskrit (India)"
660
#~ msgstr "Sànscrit (Índia)"
662
#~ msgid "Sami (Northern, Finland)"
663
#~ msgstr "Sami (Nord, Finlàndia)"
665
#~ msgid "Sami (Northern, Norway)"
666
#~ msgstr "Sami (Nord, Noruega)"
668
#~ msgid "Sami (Northern, Sweden)"
669
#~ msgstr "Sami (Nord, Suècia)"
671
#~ msgid "Sinhala (Sri Lanka)"
672
#~ msgstr "Singalès (Sri Lanka)"
674
#~ msgid "Slovak (Slovakia)"
675
#~ msgstr "Eslovac (Eslovàquia)"
677
#~ msgid "Slovenian (Slovenia)"
678
#~ msgstr "Eslovè (Eslovènia)"
680
#~ msgid "Albanian (Albania)"
681
#~ msgstr "Albanès (Albània)"
683
#~ msgid "Swedish (Finland)"
684
#~ msgstr "Suec (Finlàndia)"
686
#~ msgid "Swedish (Sweden)"
687
#~ msgstr "Suec (Suècia)"
689
#~ msgid "Swahili (Kenya)"
690
#~ msgstr "Suahili (Kenya)"
692
#~ msgid "Tamil (India)"
693
#~ msgstr "Tàmil (Índia)"
695
#~ msgid "Telugu (India)"
696
#~ msgstr "Telugu (Índia)"
698
#~ msgid "Thai (Thailand)"
699
#~ msgstr "Tai (Tailàndia)"
701
#~ msgid "Turkmen (Turkmenistan)"
702
#~ msgstr "Turcman (Turkmenistan)"
704
#~ msgid "Setswana Tswana (South Africa)"
705
#~ msgstr "Tswana (Sud-àfrica)"
707
#~ msgid "Urdu (India)"
708
#~ msgstr "Urdú (Índia)"
710
#~ msgid "Turkish (Turkey)"
711
#~ msgstr "Turc (Turquia)"
713
#~ msgid "Tatar (Russia)"
714
#~ msgstr "Tàtar (Rússia)"
716
#~ msgid "Uighur (PRC)"
717
#~ msgstr "Uigur (Xina)"
719
#~ msgid "Ukrainian (Ukraine)"
720
#~ msgstr "Ucraïnès (Ucraïna)"
722
#~ msgid "Urdu (Pakistan)"
723
#~ msgstr "Urdú (Pakistan)"
725
#~ msgid "Vietnamese (Vietnam)"
726
#~ msgstr "Vietnamita (Vietnam)"
728
#~ msgid "Wolof (Senegal)"
729
#~ msgstr "Wolof (Senegal)"
731
#~ msgid "isiXhosa Xhosa (South Africa)"
732
#~ msgstr "Xosa (Sud-àfrica)"
734
#~ msgid "Yoruba (Nigeria)"
735
#~ msgstr "Ioruba (Nigèria)"
737
#~ msgid "Chinese (PRC)"
738
#~ msgstr "Xinès (Xina)"
740
#~ msgid "Chinese (Hong Kong SAR, PRC)"
741
#~ msgstr "Xinès (Hong Kong, Xina)"
743
#~ msgid "Chinese (Macao SAR)"
744
#~ msgstr "Xinès (Macau)"
746
#~ msgid "Chinese (Singapore)"
747
#~ msgstr "Xinès (Singapur)"
749
#~ msgid "Chinese (Taiwan)"
750
#~ msgstr "Xinès (Taiwan)"
752
#~ msgid "isiZulu Zulu (South Africa)"
753
#~ msgstr "Zulu (Sud-àfrica)"
755
#~ msgid "Add a new value to the list"
756
#~ msgstr "Afegeix un valor nou a la llista"
758
#~ msgid "Remove the current selected value from the list"
759
#~ msgstr "Elimina el valor actualment seleccionat de la llista"
761
#~ msgid "Replace the current selected value from the list"
762
#~ msgstr "Substitueix el valor actualment seleccionat de la llista"
764
#~ msgid "Select here language code."
765
#~ msgstr "Seleccioneu aquí el codi d'idioma."
770
#~ msgid "Edit Metadata"
771
#~ msgstr "Editor de metadades"
773
#~ msgid "A Plugin to edit pictures' metadata."
774
#~ msgstr "Un connector per editar les metadades de fotografies."
776
#~ msgid "(c) 2006-2009, Gilles Caulier"
777
#~ msgstr "(c) 2006-2009, Gilles Caulier"
779
#~ msgid "Gilles Caulier"
780
#~ msgstr "Gilles Caulier"
782
#~ msgid "Author and Maintainer"
783
#~ msgstr "Autor i mantenidor"
789
#~ "Enter the image caption entered through <b>%1</b>. This field is not "
790
#~ "limited (excepted with IPTC). UTF-8 encoding will be used to save text."
792
#~ "Indiqueu aquí el títol de la imatge situat a <b>%1</b>. Aquest camp no "
793
#~ "està limitat (excepte amb IPTC). S'utilitzarà la codificació UTF8 per a "
796
#~ msgid "Sync JFIF Comment section"
797
#~ msgstr "Sincronitza la secció de comentaris JFIF"
799
#~ msgid "Sync EXIF Comment"
800
#~ msgstr "Sincronitza el comentari EXIF"
802
#~ msgid "Sync XMP Caption"
803
#~ msgstr "Sincronitza el títol XMP"
806
#~ "Sync IPTC caption (warning: limited to 2000 printable Ascii characters)"
808
#~ "Sincronitza el títol IPTC (avís: limitat a 2000 caràcters ASCII del joc "
812
#~ "<b>Note: captions from currently selected images will be permanently "
815
#~ "<b>Nota: els títols de les imatges actualment seleccionades se "
816
#~ "substituiran de manera permanent.</b>"
818
#~ msgid "Remove caption hosted by %1"
819
#~ msgstr "Suprimeix el comentari situat a %1"
821
#~ msgid "Remove JFIF Comment section"
822
#~ msgstr "Suprimeix la secció de comentari del JFIF"
824
#~ msgid "Remove EXIF Comment"
825
#~ msgstr "Suprimeix el comentari de l'EXIF"
827
#~ msgid "Remove XMP Caption"
828
#~ msgstr "Suprimeix el títol XMP"
830
#~ msgid "Remove IPTC Caption"
831
#~ msgstr "Suprimeix el títol IPTC"
834
#~ "<b>Note: Captions from currently selected images will be permanently "
837
#~ "<b>Nota: els títols de les fotografies actualment seleccionades se "
838
#~ "suprimiran de manera permanent.</b>"
840
#~ msgid "Brightness (APEX):"
841
#~ msgstr "Lluminositat (APEX):"
844
#~ "Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to "
845
#~ "take the picture."
847
#~ "Indiqueu aquí l'ajust de lluminositat en unitats APEX usat per la càmera "
848
#~ "en prendre la fotografia."
850
#~ msgid "Gain Control:"
851
#~ msgstr "Control de guany:"
853
#~ msgctxt "gain control"
857
#~ msgctxt "gain control"
858
#~ msgid "Low gain up"
859
#~ msgstr "Baix augment de guany"
861
#~ msgctxt "gain control"
862
#~ msgid "High gain up"
863
#~ msgstr "Alt augment de guany"
865
#~ msgctxt "gain control"
866
#~ msgid "Low gain down"
867
#~ msgstr "Baixa disminució de guany"
869
#~ msgctxt "gain control"
870
#~ msgid "High gain down"
871
#~ msgstr "Alta disminució de guany"
874
#~ "Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to "
875
#~ "take the picture."
877
#~ "Indiqueu aquí el grau de l'ajust de guany de tota la imatge usat per la "
878
#~ "càmera en prendre la fotografia."
881
#~ msgstr "Contrast:"
883
#~ msgctxt "contrast mode"
887
#~ msgctxt "contrast mode"
891
#~ msgctxt "contrast mode"
896
#~ "Set here the direction of contrast processing applied by the camera to "
897
#~ "take the picture."
899
#~ "Indiqueu aquí la direcció del procés de contrast que la càmera va aplicar "
900
#~ "en prendre la fotografia."
902
#~ msgid "Saturation:"
903
#~ msgstr "Saturació:"
905
#~ msgctxt "saturation mode"
909
#~ msgctxt "saturation mode"
913
#~ msgctxt "saturation mode"
918
#~ "Set here the direction of saturation processing applied by the camera to "
919
#~ "take the picture."
921
#~ "Indiqueu aquí la direcció del procés de saturació que la càmera va "
922
#~ "aplicar en prendre la fotografia."
924
#~ msgid "Sharpness:"
925
#~ msgstr "Definició:"
927
#~ msgctxt "sharpness mode"
931
#~ msgctxt "sharpness mode"
935
#~ msgctxt "sharpness mode"
940
#~ "Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to "
941
#~ "take the picture."
943
#~ "Indiqueu aquí la direcció del procés de definició que la càmera va "
944
#~ "aplicar en prendre la fotografia."
946
#~ msgid "Custom rendered:"
947
#~ msgstr "Renderització personalitzada:"
949
#~ msgid "Normal process"
950
#~ msgstr "Procés normal"
952
#~ msgid "Custom process"
953
#~ msgstr "Procés personalitzat"
956
#~ "Set here the use of special processing on image data, such as rendering "
957
#~ "geared to output."
959
#~ "Indiqueu aquí l'ús del processat especial de les dades de la imatge, com "
960
#~ "la renderització orientada a la sortida."
962
#~ msgctxt "name of the document this image has been scanned from"
967
#~ "Enter the name of the document from which this image was been scanned. "
968
#~ "This field is limited to ASCII characters."
970
#~ "Indiqueu el nom del document des del que s'ha escanejat la imatge. Aquest "
971
#~ "camp està limitat als caràcters ASCII."
973
#~ msgctxt "image title"
974
#~ msgid "Title (*):"
975
#~ msgstr "Títol (*):"
977
#~ msgid "Enter the image title. This field is limited to ASCII characters."
979
#~ "Indiqueu el títol de la imatge. Aquest camp està limitat als caràcters "
982
#~ msgid "Artist (*):"
983
#~ msgstr "Artista (*):"
986
#~ "Enter the image author's name. This field is limited to ASCII characters."
988
#~ "Introduïu aquí el nom de l'autor de la imatge. Aquest camp està limitat "
989
#~ "als caràcters ASCII."
991
#~ msgid "Copyright (*):"
992
#~ msgstr "Copyright (*):"
995
#~ "Enter the copyright owner of the image. This field is limited to ASCII "
998
#~ "Indiqueu el propietari del copyright de la imatge. Aquest camp està "
999
#~ "limitat als caràcters ASCII."
1001
#~ msgctxt "image cpation"
1006
#~ "Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will "
1007
#~ "be used to save the text."
1009
#~ "Indiqueu el títol de la imatge. Aquest camp no està limitat. S'usarà la "
1010
#~ "codificació UTF8 per desar el text."
1012
#~ msgid "Sync captions entered through %1"
1013
#~ msgstr "Sincronitza els títols introduïts a través de %1"
1015
#~ msgid "Sync XMP caption"
1016
#~ msgstr "Sincronitza el títol XMP"
1019
#~ "<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF'>EXIF</a></b> text "
1020
#~ "tags marked by (*) only support printable <b><a href='http://en.wikipedia."
1021
#~ "org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> characters.</b>"
1023
#~ "<b>Nota: les etiquetes de text <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
1024
#~ "EXIF'>EXIF</a></b> marcades amb (*) només accepten el joc de caràcters "
1025
#~ "<b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> imprimibles."
1028
#~ msgid "Creation date and time"
1029
#~ msgstr "Data i hora de creació"
1031
#~ msgid "Creation sub-second"
1032
#~ msgstr "Sub-segon de creació"
1034
#~ msgid "Sync creation date hosted by %1"
1035
#~ msgstr "Sincronitza la data de creació situada per %1"
1037
#~ msgid "Sync XMP creation date"
1038
#~ msgstr "Sincronitza la data de creació XMP"
1040
#~ msgid "Sync IPTC creation date"
1041
#~ msgstr "Sincronitza la data de creació IPTC"
1043
#~ msgid "Set creation date to today"
1044
#~ msgstr "Assigna la data de creació a avui"
1047
#~ "Set here the date and time of image creation. In this standard it is the "
1048
#~ "date and time the file was changed."
1050
#~ "Indiqueu aquí la data i hora de creació de la imatge. En aquest "
1051
#~ "estàndard, és la data i hora en que es va canviar el fitxer."
1054
#~ "Set here the fractions of seconds for the date and time of image creation."
1056
#~ "Indiqueu aquí les fraccions de segon de la data i hora de creació de la "
1059
#~ msgid "Original date and time"
1060
#~ msgstr "Data i hora original"
1062
#~ msgid "Original sub-second"
1063
#~ msgstr "Sub-segon original"
1065
#~ msgid "Set original date to today"
1066
#~ msgstr "Assigna la data original a avui"
1069
#~ "Set here the date and time when the original image data was generated. "
1070
#~ "For a digital still camera the date and time the picture was taken are "
1073
#~ "Indiqueu aquí la data i hora originals en que es va generar la imatge. "
1074
#~ "Per les càmeres fotogràfiques digitals es registra la data i hora en que "
1075
#~ "es va prendre la fotografia."
1078
#~ "Set here the fractions of seconds for the date and time when the original "
1079
#~ "image data was generated."
1081
#~ "Indiqueu aquí la fracció de segon de la data i hora en que es van generar "
1082
#~ "les dades de la imatge."
1084
#~ msgid "Digitization date and time"
1085
#~ msgstr "Data i hora de digitalització"
1087
#~ msgid "Digitization sub-second"
1088
#~ msgstr "Sub-segon de digitalització"
1090
#~ msgid "Set digitization date to today"
1091
#~ msgstr "Assigna la data de digitalització a avui"
1094
#~ "Set here the date and time when the image was stored as digital data. If, "
1095
#~ "for example, an image was captured by a digital still camera and at the "
1096
#~ "same time the file was recorded, then Original and Digitization date and "
1097
#~ "time will have the same contents."
1099
#~ "Indiqueu aquí la data i hora en que la imatge es va emmagatzemar com a "
1100
#~ "dades digitals. Per exemple, si una càmera fotogràfica digital va "
1101
#~ "capturar una imatge i en el mateix moment es va gravar el fitxer, llavors "
1102
#~ "la data original i la data de digitalització tindran el mateix contingut."
1105
#~ "Set here the fractions of seconds for the date and time when the image "
1106
#~ "was stored as digital data."
1108
#~ "Indiqueu aquí la fracció de segon per la data i hora en que la imatge es "
1109
#~ "va emmagatzemar com a dades digitals."
1111
#~ msgid "Device manufacturer (*):"
1112
#~ msgstr "Fabricant del dispositiu (*):"
1115
#~ "Set here the manufacturer of image input equipment used to take the "
1116
#~ "picture. This field is limited to ASCII characters."
1118
#~ "Indiqueu aquí el fabricant de l'equip de captura d'imatge que s'ha usat "
1119
#~ "en prendre la fotografia. Aquest camp està limitat als caràcters ASCII."
1121
#~ msgid "Device model (*):"
1122
#~ msgstr "Model del dispositiu (*):"
1125
#~ "Set here the model of image input equipment used to take the picture. "
1126
#~ "This field is limited to ASCII characters."
1128
#~ "Indiqueu aquí el model de l'equip de captura d'imatge que s'ha usat per "
1129
#~ "prendre la fotografia. Aquest camp està limitat als caràcters ASCII."
1131
#~ msgid "Device type:"
1132
#~ msgstr "Tipus de dispositiu:"
1134
#~ msgid "Film scanner"
1135
#~ msgstr "Escàner de pel·lícula"
1137
#~ msgid "Reflection print scanner"
1138
#~ msgstr "Escàner de positius per reflexió"
1140
#~ msgid "Digital still camera"
1141
#~ msgstr "Càmera fotogràfica digital"
1143
#~ msgid "Select here the image input equipment type used to take the picture."
1145
#~ "Indiqueu aquí el tipus de l'equip de captura d'imatge que s'ha usat per "
1146
#~ "prendre la fotografia."
1149
#~ "<b>Warning: EXIF <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
1150
#~ "Exchangeable_image_file_format#MakerNote_data'>Makernotes</a></b> can be "
1151
#~ "unreadable if you set wrong device manufacturer/model description.</b>"
1153
#~ "<b>Avís: les notes EXIF del <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
1154
#~ "Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Information'>fabricant</a></b> "
1155
#~ "poden esdevenir illegibles si indiqueu una descripció errònia de "
1156
#~ "fabricant/model de dispositiu.</b>"
1158
#~ msgid "Exposure time (seconds):"
1159
#~ msgstr "Temps d'exposició (segons):"
1162
#~ "Set on this option to set the exposure time of picture, given in seconds."
1164
#~ "Habiliteu aquesta opció per indicar el temps d'exposició de la "
1165
#~ "fotografia, en segons."
1167
#~ msgid "Exposure program:"
1168
#~ msgstr "Programa d'exposició:"
1170
#~ msgctxt "exposure program"
1171
#~ msgid "Not defined"
1172
#~ msgstr "No s'ha definit"
1174
#~ msgctxt "exposure program"
1178
#~ msgctxt "exposure program"
1182
#~ msgctxt "exposure program"
1183
#~ msgid "Aperture priority"
1184
#~ msgstr "Prioritat d'obertura"
1186
#~ msgctxt "exposure program"
1187
#~ msgid "Shutter priority"
1188
#~ msgstr "Prioritat de velocitat"
1190
#~ msgctxt "exposure program"
1191
#~ msgid "Creative program"
1192
#~ msgstr "Programa creatiu"
1194
#~ msgctxt "exposure program"
1195
#~ msgid "Action program"
1196
#~ msgstr "Programa d'acció"
1198
#~ msgctxt "exposure program"
1199
#~ msgid "Portrait mode"
1200
#~ msgstr "Mode retrat"
1202
#~ msgctxt "exposure program"
1203
#~ msgid "Landscape mode"
1204
#~ msgstr "Mode paisatge"
1207
#~ "Select here the program used by the camera to set exposure when the "
1208
#~ "picture was taken."
1210
#~ "Seleccioneu aquí el programa usat per la càmera per establir l'exposició "
1211
#~ "quan es va prendre la fotografia."
1213
#~ msgid "Exposure mode:"
1214
#~ msgstr "Mode d'exposició:"
1216
#~ msgctxt "exposure mode"
1220
#~ msgctxt "exposure mode"
1224
#~ msgctxt "exposure mode"
1225
#~ msgid "Auto bracket"
1226
#~ msgstr "Bràqueting automàtic"
1229
#~ "Select here the mode used by the camera to set exposure when the picture "
1230
#~ "was taken. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of frames "
1231
#~ "of the same scene at different exposure settings."
1233
#~ "Seleccioneu aquí el mode usat per la càmera per establir l'exposició quan "
1234
#~ "es dispara la fotografia. En el mode de bràqueting automàtic, la càmera "
1235
#~ "pren una sèrie de fotogrames de la mateixa escena amb diferents "
1236
#~ "paràmetres d'exposició."
1238
#~ msgid "Exposure bias (APEX):"
1239
#~ msgstr "Compensació d'exposició (APEX):"
1242
#~ "Set here the exposure bias value (in APEX units) used by camera to take "
1245
#~ "Indiqueu aquí el valor de compensació d'exposició (en unitats APEX) usat "
1246
#~ "per la càmera en prendre la fotografia."
1248
#~ msgid "Metering mode:"
1249
#~ msgstr "Mode de mesura:"
1251
#~ msgctxt "metering mode"
1253
#~ msgstr "Desconegut"
1255
#~ msgctxt "metering mode"
1259
#~ msgctxt "metering mode"
1260
#~ msgid "Center weighted average"
1261
#~ msgstr "Mitjana ponderat al centre"
1263
#~ msgctxt "metering mode"
1267
#~ msgctxt "metering mode"
1268
#~ msgid "Multi-spot"
1269
#~ msgstr "Multi-punt"
1271
#~ msgctxt "metering mode"
1272
#~ msgid "Multi-segment"
1273
#~ msgstr "Multi-segment"
1275
#~ msgctxt "metering mode"
1279
#~ msgctxt "metering mode"
1284
#~ "Select here the metering mode used by the camera to set exposure when the "
1285
#~ "picture was taken."
1287
#~ "Seleccioneu aquí el mode de mesura usat per la càmera per establir "
1288
#~ "l'exposició quan es va prendre la fotografia."
1290
#~ msgid "Sensitivity (ISO):"
1291
#~ msgstr "Sensibilitat (ISO):"
1293
#~ msgid "Select here the ISO Speed of the camera which took the picture."
1295
#~ "Seleccioneu aquí la velocitat ISO de la càmera amb la que es va prendre "
1298
#~ msgid "Sensing method:"
1299
#~ msgstr "Mètode del sensor:"
1301
#~ msgid "Not defined"
1302
#~ msgstr "No s'ha definit"
1304
#~ msgid "One-chip color area"
1305
#~ msgstr "Àrea de color d'un xip"
1307
#~ msgid "Two-chip color area"
1308
#~ msgstr "Àrea de color de dos xips"
1310
#~ msgid "Three-chip color area"
1311
#~ msgstr "Àrea de color de tres xips"
1313
#~ msgid "Color sequential area"
1314
#~ msgstr "Àrea seqüencial de color"
1316
#~ msgid "Trilinear sensor"
1317
#~ msgstr "Sensor trilineal"
1319
#~ msgid "Color sequential linear"
1320
#~ msgstr "Color lineal seqüencial"
1323
#~ "Select here the image sensor type used by the camera to take the picture."
1325
#~ "Seleccioneu aquí el tipus de sensor d'imatge usat per la càmera per "
1326
#~ "prendre la fotografia."
1328
#~ msgid "Scene capture type:"
1329
#~ msgstr "Tipus de captura de l'escena:"
1332
#~ msgstr "Estàndard"
1334
#~ msgid "Landscape"
1338
#~ msgstr "Vertical"
1340
#~ msgid "Night scene"
1341
#~ msgstr "Escena nocturna"
1344
#~ "Select here the type of scene used by the camera to take the picture."
1346
#~ "Seleccioneu aquí el tipus d'escena usat per la càmera en prendre la "
1349
#~ msgid "Subject distance type:"
1350
#~ msgstr "Tipus de distància al subjecte:"
1353
#~ msgstr "Desconegut"
1358
#~ msgid "Close view"
1359
#~ msgstr "Vista propera"
1361
#~ msgid "Distant view"
1362
#~ msgstr "Vista distant"
1365
#~ "Select here the type of distance between the subject and the image input "
1368
#~ "Seleccioneu aquí el tipus de distància entre el subjecte i l'equip de "
1369
#~ "captura de la imatge."
1375
#~ msgstr "Anterior"
1377
#~ msgctxt "image caption"
1381
#~ msgid "Caption Information"
1382
#~ msgstr "Informació del títol"
1384
#~ msgid "Date & Time"
1385
#~ msgstr "Data i hora"
1387
#~ msgid "Date and Time Information"
1388
#~ msgstr "Informació de la data i hora"
1393
#~ msgid "Lens Settings"
1394
#~ msgstr "Arranjament de la lent"
1397
#~ msgstr "Dispositiu"
1399
#~ msgid "Capture Device Settings"
1400
#~ msgstr "Arranjament del dispositiu de captura"
1405
#~ msgid "Light Source Information"
1406
#~ msgstr "Informació de la font de llum"
1408
#~ msgctxt "Picture adjustments"
1409
#~ msgid "Adjustments"
1412
#~ msgid "Pictures Adjustments"
1413
#~ msgstr "Ajustos de les fotografies"
1415
#~ msgid "Edit EXIF Metadata"
1416
#~ msgstr "Edició de les metadades EXIF"
1418
#~ msgid "(read only)"
1419
#~ msgstr "(només lectura)"
1421
#~ msgid "Focal length (mm):"
1422
#~ msgstr "Distància focal (mm):"
1425
#~ "Set here the lens focal length in millimeters used by camera to take the "
1428
#~ "Indiqueu aquí la distància focal en mil·límetres usat per la càmera per "
1429
#~ "prendre la fotografia."
1431
#~ msgid "Focal length in 35mm film (mm):"
1432
#~ msgstr "Distància focal en pel·lícula de 35mm (mm):"
1435
#~ "Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A "
1436
#~ "value of 0 means the focal length is unknown."
1438
#~ "Indiqueu aquí la distància focal equivalent assumint una càmera de "
1439
#~ "pel·lícula de 35mm, en mm. Un valor de 0 vol dir que la distància focal "
1440
#~ "és desconeguda."
1442
#~ msgid "Digital zoom ratio:"
1443
#~ msgstr "Relació del zoom digital:"
1445
#~ msgid "Set here the digital zoom ratio used by camera to take the picture."
1447
#~ "Indiqueu aquí la relació del zoom digital usat per la càmera en prendre "
1450
#~ msgid "Lens aperture (f-number):"
1451
#~ msgstr "Obertura de la lent (número f):"
1453
#~ msgid "Select here the lens aperture used by camera to take the picture."
1455
#~ "Indiqueu aquí l'obertura de la lent usada per la càmera en prendre la "
1458
#~ msgid "Max. lens aperture (f-number):"
1459
#~ msgstr "Obertura màx. de la lent (número f):"
1462
#~ "Select here the smallest aperture of the lens used by camera to take the "
1465
#~ "Indiqueu aquí l'obertura de la lent més petita usada per la càmera en "
1466
#~ "prendre la fotografia."
1469
#~ msgstr "Sense flaix"
1472
#~ msgstr "Disparat"
1474
#~ msgid "Fired, no strobe return light"
1475
#~ msgstr "Disparat, sense llum de retorn"
1477
#~ msgid "Fired, strobe return light"
1478
#~ msgstr "Disparat, llum de retorn"
1480
#~ msgid "Yes, compulsory"
1481
#~ msgstr "Sí, forçat"
1483
#~ msgid "Yes, compulsory, no return light"
1484
#~ msgstr "Sí, forçat, sense llum de retorn"
1486
#~ msgid "Yes, compulsory, return light"
1487
#~ msgstr "Sí, forçat, llum de retorn"
1489
#~ msgid "No, compulsory"
1490
#~ msgstr "No, forçat"
1493
#~ msgstr "No, automàtic"
1495
#~ msgid "Yes, auto"
1496
#~ msgstr "Sí, automàtic"
1498
#~ msgid "Yes, auto, no return light"
1499
#~ msgstr "Sí, automàtic, sense llum de retorn"
1501
#~ msgid "Yes, auto, return light"
1502
#~ msgstr "Sí, automàtic, llum de retorn"
1504
#~ msgid "No flash function"
1505
#~ msgstr "Sense funció de flaix"
1507
#~ msgid "Yes, red-eye"
1508
#~ msgstr "Sí, ulls-vermells"
1510
#~ msgid "Yes, red-eye, no return light"
1511
#~ msgstr "Sí, ulls-vermells, sense llum de retorn"
1513
#~ msgid "Yes, red-eye, return light"
1514
#~ msgstr "Sí, ulls-vermells, llum de retorn"
1516
#~ msgid "Yes, compulsory, red-eye"
1517
#~ msgstr "Sí, forçat, ulls-vermells"
1519
#~ msgid "Yes, compulsory, red-eye, no return light"
1520
#~ msgstr "Sí, forçat, ulls-vermells, sense llum de retorn"
1522
#~ msgid "Yes, compulsory, red-eye, return light"
1523
#~ msgstr "Sí, forçat, ulls-vermells, llum de retorn"
1525
#~ msgid "Yes, auto, red-eye"
1526
#~ msgstr "Sí, automàtic, ulls-vermells"
1528
#~ msgid "Yes, auto, red-eye, no return light"
1529
#~ msgstr "Sí, automàtic, ulls-vermells, sense llum de retorn"
1531
#~ msgid "Yes, auto, red-eye, return light"
1532
#~ msgstr "Sí, automàtic, ulls-vermells, llum de retorn"
1534
#~ msgid "Light source:"
1535
#~ msgstr "Fons de llum:"
1537
#~ msgctxt "light source"
1539
#~ msgstr "Desconegut"
1541
#~ msgctxt "light source"
1543
#~ msgstr "Llum de dia"
1545
#~ msgctxt "light source"
1546
#~ msgid "Fluorescent"
1547
#~ msgstr "Fluorescent"
1549
#~ msgctxt "light source"
1550
#~ msgid "Tungsten (incandescent light)"
1551
#~ msgstr "Tungstè (llum incandescent)"
1553
#~ msgctxt "light source"
1557
#~ msgctxt "light source"
1558
#~ msgid "Fine weather"
1559
#~ msgstr "Temps bo"
1561
#~ msgctxt "light source"
1562
#~ msgid "Cloudy weather"
1563
#~ msgstr "Temps ennuvolat"
1565
#~ msgctxt "light source"
1569
#~ msgctxt "light source"
1570
#~ msgid "Daylight fluorescent (D 5700 - 7100K)"
1571
#~ msgstr "Fluorescent de llum del dia (D 5700 - 7100K)"
1573
#~ msgctxt "light source"
1574
#~ msgid "Day white fluorescent (N 4600 - 5400K)"
1575
#~ msgstr "Fluorescent blanc de llum de dia (N 4600 - 5400K)"
1577
#~ msgctxt "light source"
1578
#~ msgid "Cool white fluorescent (W 3900 - 4500K)"
1579
#~ msgstr "Fluorescent blanc fred (W 3900 - 4500K)"
1581
#~ msgctxt "light source"
1582
#~ msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)"
1583
#~ msgstr "Fluorescent blanc (WW 3200 - 3700K)"
1585
#~ msgctxt "light source"
1586
#~ msgid "Standard light A"
1587
#~ msgstr "Llum estàndard A"
1589
#~ msgctxt "light source"
1590
#~ msgid "Standard light B"
1591
#~ msgstr "Llum estàndard B"
1593
#~ msgctxt "light source"
1594
#~ msgid "Standard light C"
1595
#~ msgstr "Llum estàndard C"
1597
#~ msgctxt "light source"
1601
#~ msgctxt "light source"
1605
#~ msgctxt "light source"
1609
#~ msgctxt "light source"
1613
#~ msgctxt "light source"
1614
#~ msgid "ISO studio tungsten"
1615
#~ msgstr "Tungstè d'estudi ISO"
1617
#~ msgctxt "light source"
1618
#~ msgid "Other light source"
1619
#~ msgstr "Altres fonts de llum"
1621
#~ msgid "Select here the kind of light source used to take the picture."
1623
#~ "Seleccioneu aquí la classe de font de llum usada en prendre la fotografia."
1625
#~ msgid "Flash mode:"
1626
#~ msgstr "Mode de flaix:"
1629
#~ "Select here the flash program mode used by the camera to take the picture."
1631
#~ "Seleccioneu aquí el mode del programa de flaix usat en prendre la "
1634
#~ msgid "Flash energy (BCPS):"
1635
#~ msgstr "Energia del flaix (BCPS):"
1638
#~ "Set here the flash energy used to take the picture in BCPS units. Beam "
1639
#~ "Candle Power Seconds is the measure of effective intensity of a light "
1640
#~ "source when it is focused into a beam by a reflector or lens. This value "
1641
#~ "is the effective intensity for a period of one second."
1643
#~ "Indiqueu aquí l'energia del flaix usada en prendre la fotografia en "
1644
#~ "unitats BCPS (Beam Candle Power Seconds). Aquesta és la unitat de mesura "
1645
#~ "de la intensitat efectiva d'una font de llum quan s'enfoca en un raig des "
1646
#~ "d'un reflector o lent. Aquest valor és la intensitat efectiva durant un "
1647
#~ "període d'un segon."
1649
#~ msgid "White balance:"
1650
#~ msgstr "Balanç de blancs:"
1659
#~ "Select here the white balance mode set by the camera when the picture was "
1662
#~ "Seleccioneu aquí el mode del balanç de blancs indicat per la càmera quan "
1663
#~ "es va prendre la fotografia."
1665
#~ msgid "Identify subject of content (3 chars max):"
1666
#~ msgstr "Identificació de l'assumpte del contingut (màx. 3 car.):"
1669
#~ "Set here the category of content. This field is limited to 3 ASCII "
1672
#~ "Indiqueu aquí la categoria del contingut. Aquest camp està limitat a 3 "
1673
#~ "caràcters ASCII."
1675
#~ msgid "Supplemental categories:"
1676
#~ msgstr "Categories addicionals:"
1679
#~ "Enter here a new supplemental category of content. This field is limited "
1680
#~ "to 32 ASCII characters."
1682
#~ "Introduïu aquí una nova categoria addicional del contingut. Aquest camp "
1683
#~ "està limitat a 32 caràcters ASCII."
1686
#~ msgstr "&Afegeix"
1689
#~ msgstr "Es&borra"
1692
#~ msgstr "&Substitueix"
1695
#~ "<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> text "
1696
#~ "tags only support the printable <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
1697
#~ "Ascii'>ASCII</a></b> characters and limit string sizes. Use contextual "
1698
#~ "help for details.</b>"
1700
#~ "<b>Nota: les etiquetes de text <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
1701
#~ "IPTC'>IPTC</a></b> només accepten el joc de caràcters <b><a href='http://"
1702
#~ "en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> imprimibles i limita la mida "
1703
#~ "de les cadenes. Useu l'ajuda contextual pels detalls.</b>"
1705
#~ msgid "Headline:"
1706
#~ msgstr "Sinopsis:"
1709
#~ "Enter here the content synopsis. This field is limited to 256 ASCII "
1712
#~ "Indiqueu aquí la sinopsis del contingut. Aquest camp està limitat a 256 "
1713
#~ "caràcters ASCII."
1715
#~ msgctxt "content description"
1719
#~ msgid "Sync caption entered through %1"
1720
#~ msgstr "Sincronitza el títol introduït a través de %1"
1723
#~ "Enter the content description. This field is limited to 2000 ASCII "
1726
#~ "Indiqueu aquí la descripció del contingut. Aquest camp està limitat a "
1727
#~ "2000 caràcters ASCII."
1729
#~ msgid "Caption Writer:"
1730
#~ msgstr "Autor del títol:"
1732
#~ msgid "Enter the name of the caption author."
1733
#~ msgstr "Indiqueu el nom del creador del títol."
1735
#~ msgid "Copyright:"
1736
#~ msgstr "Copyright:"
1739
#~ "Set here the necessary copyright notice. This field is limited to 128 "
1740
#~ "ASCII characters."
1742
#~ "Indiqueu aquí les notes de copyright necessàries. Aquest camp està "
1743
#~ "limitat a 128 caràcters ASCII."
1746
#~ msgstr "Autoria:"
1748
#~ msgid "Set here the name of content creator."
1749
#~ msgstr "Indiqueu aquí el nom del creador del contingut."
1751
#~ msgid "Byline Title:"
1752
#~ msgstr "Títol de l'autoria:"
1754
#~ msgid "Set here the title of content creator."
1755
#~ msgstr "Seleccioneu aquí el títol del creador del contingut."
1758
#~ msgstr "Atribució:"
1761
#~ "Set here the content provider. This field is limited to 32 ASCII "
1764
#~ "Indiqueu aquí el proveïdor del contingut. Aquest camp està limitat a 32 "
1765
#~ "caràcters ASCII."
1767
#~ msgctxt "original owner of content"
1772
#~ "Set here the original owner of content. This field is limited to 32 ASCII "
1775
#~ "Indiqueu aquí el propietari original del contingut. Aquest camp està "
1776
#~ "limitat a 32 caràcters ASCII."
1779
#~ msgstr "Contacte:"
1781
#~ msgid "Set here the person or organisation to contact."
1782
#~ msgstr "Indiqueu aquí la persona o l'organització de contacte."
1785
#~ msgstr "Contingut"
1788
#~ "<qt>Content Information<br/><i>Use this panel to describe the visual "
1789
#~ "content of the image</i></qt>"
1791
#~ "<qt>Informació del contingut<br/><i>Useu aquest camp per a descriure el "
1792
#~ "contingut visual de la imatge</i></qt>"
1798
#~ "<qt>Origin Information<br/><i>Use this panel for formal descriptive "
1799
#~ "information about the image</i></qt>"
1801
#~ "<qt>Informació de l'origen<br/><i>Useu aquest camp per a la informació de "
1802
#~ "descripció formal de la imatge</i></qt>"
1805
#~ msgstr "Atribucions"
1808
#~ "<qt>Credit Information<br/><i>Use this panel to record copyright "
1809
#~ "information about the image</i></qt>"
1811
#~ "<qt>Informació del crèdit<br/><i>Useu aquest camp per a enregistrar la "
1812
#~ "informació del copyright de la imatge</i></qt>"
1815
#~ msgstr "Assumptes"
1818
#~ "<qt>Subject Information<br/><i>Use this panel to record subject "
1819
#~ "information about the image</i></qt>"
1821
#~ "<qt>Informació de l'assumpte<br/><i>Useu aquest camp per a enregistrar "
1822
#~ "l'assumpte de la imatge</i></qt>"
1825
#~ msgstr "Paraules clau"
1828
#~ "<qt>Keyword Information<br/><i>Use this panel to record keywords relevant "
1829
#~ "to the image</i></qt>"
1831
#~ "<qt>Informació de paraules clau<br/><i>Useu aquest camp per a enregistrar "
1832
#~ "les paraules claus de la imatge</i></qt>"
1834
#~ msgid "Categories"
1835
#~ msgstr "Categories"
1838
#~ "<qt>Category Information<br/><i>Use this panel to record categories "
1839
#~ "relevant to the image</i></qt>"
1841
#~ "<qt>Informació de la categoria<br/><i>Useu aquest plafó per a enregistrar "
1842
#~ "les categories de la imatge</i></qt>"
1848
#~ "<qt>Status Information<br/><i>Use this panel to record workflow "
1849
#~ "information</i></qt>"
1851
#~ "<qt>Informació de l'estat<br/><i>Useu aquest camp per a enregistrar la "
1852
#~ "informació del flux de treball</i></qt>"
1854
#~ msgid "Properties"
1855
#~ msgstr "Propietats"
1858
#~ "<qt>Status Properties<br/><i>Use this panel to record workflow "
1859
#~ "properties</i></qt>"
1861
#~ "<qt>Propietats de l'estat<br/><i>Useu aquest camp per a enregistrar les "
1862
#~ "propietats del flux de treball</i></qt>"
1868
#~ "<qt>Envelope Information<br/><i>Use this panel to record editorial "
1869
#~ "details</i></qt>"
1871
#~ "<qt>Informació del sobre<br/><i>Useu aquest camp per a enregistrar els "
1872
#~ "detalls de l'editorial</i></qt>"
1874
#~ msgid "Edit IPTC Metadata"
1875
#~ msgstr "Edita les metadades IPTC"
1877
#~ msgid "No ObjectData"
1878
#~ msgstr "Sense ObjectData"
1880
#~ msgid "IPTC-NAA Digital Newsphoto Parameter Record (version 1)"
1881
#~ msgstr "Registre de paràmetres IPTC-NAA Digital Newsphoto (versió 1)"
1883
#~ msgid "IPTC-NAA Digital Newsphoto Parameter Record (version 2)"
1884
#~ msgstr "Registre de paràmetres IPTC-NAA Digital Newsphoto (versió 2)"
1886
#~ msgid "IPTC-NAA Digital Newsphoto Parameter Record (version 3)"
1887
#~ msgstr "Registre de paràmetres IPTC-NAA Digital Newsphoto (versió 3)"
1889
#~ msgid "IPTC-NAA Digital Newsphoto Parameter Record (version 4)"
1890
#~ msgstr "Registre de paràmetres IPTC-NAA Digital Newsphoto (versió 4)"
1892
#~ msgid "IPTC7901 Recommended Message Format"
1893
#~ msgstr "Format de missatge recomanat IPTC7901"
1895
#~ msgid "Tagged Image File Format (version 5.0)"
1896
#~ msgstr "Tagged Image File Format (versió 5.0)"
1898
#~ msgid "Tagged Image File Format (version 6.0)"
1899
#~ msgstr "Tagged Image File Format (versió 6.0)"
1901
#~ msgid "Illustrator"
1902
#~ msgstr "Illustrator"
1904
#~ msgid "AppleSingle"
1905
#~ msgstr "AppleSingle"
1907
#~ msgid "NAA 89-3 (ANPA 1312)"
1908
#~ msgstr "NAA 89-3 (ANPA 1312)"
1910
#~ msgid "MacBinary II"
1911
#~ msgstr "MacBinary II"
1913
#~ msgid "IPTC Unstructured Character Oriented File Format"
1914
#~ msgstr "Format de fitxer orientat a caràcter sense estructura IPTC"
1916
#~ msgid "United Press International ANPA 1312 variant"
1917
#~ msgstr "Variant United Press International ANPA 1312"
1919
#~ msgid "United Press International Down-Load Message"
1920
#~ msgstr "Missatge de transferència United Press International"
1922
#~ msgid "JPEG File Interchange"
1923
#~ msgstr "Fitxer d'intercanvi JPEG File Interchange"
1925
#~ msgid "Photo-CD Image-Pac"
1926
#~ msgstr "Photo-CD Image-Pac"
1928
#~ msgid "Microsoft Bit Mapped Graphics File [*.BMP]"
1929
#~ msgstr "Fitxer de mapa de bits de Microsoft [*.BMP]"
1931
#~ msgid "Digital Audio File [*.WAV]"
1932
#~ msgstr "Fitxer d'àudio digital [*.WAV]"
1934
#~ msgid "Audio plus Moving Video [*.AVI]"
1935
#~ msgstr "Àudio amb vídeo en moviment [*.AVI]"
1937
#~ msgid "PC DOS/Windows Executable Files [*.COM][*.EXE]"
1938
#~ msgstr "Fitxers executables PC DOS/Windows [*.COM][*.EXE]"
1940
#~ msgid "Compressed Binary File [*.ZIP]"
1941
#~ msgstr "Fitxer binari comprimit [*.ZIP]"
1943
#~ msgid "Audio Interchange File Format AIFF"
1944
#~ msgstr "Format de fitxer d'intercanvi d'àudio AIFF"
1946
#~ msgid "RIFF Wave (Microsoft Corporation)"
1947
#~ msgstr "RIFF Wave (Microsoft Corporation)"
1949
#~ msgid "Freehand (version 3.1)"
1950
#~ msgstr "Freehand (versió 3.1)"
1952
#~ msgid "Freehand (version 4.0)"
1953
#~ msgstr "Freehand (versió 4.0)"
1955
#~ msgid "Freehand (version 5.0)"
1956
#~ msgstr "Freehand (versió 5.0)"
1958
#~ msgid "Freehand (version 5.5)"
1959
#~ msgstr "Freehand (versió 5.5)"
1961
#~ msgid "Hypertext Markup Language \"HTML\""
1962
#~ msgstr "Llenguatge de marques d'hipertext «HTML»"
1964
#~ msgid "MPEG 2 Audio Layer 2 (Musicom), ISO/IEC"
1965
#~ msgstr "MPEG 2 Audio Layer 2 (Musicom), ISO/IEC"
1967
#~ msgid "MPEG 2 Audio Layer 3, ISO/IEC"
1968
#~ msgstr "MPEG 2 Audio Layer 3, ISO/IEC"
1970
#~ msgid "Portable Document File [*.PDF] Adobe"
1971
#~ msgstr "Portable Document File [*.PDF] Adobe"
1973
#~ msgid "News Industry Text Format"
1974
#~ msgstr "Format de text de la indústria de notícies"
1976
#~ msgid "Tape Archive [*.TAR]"
1977
#~ msgstr "Arxiu de cinta [*.TAR]"
1979
#~ msgid "Tidningarnas Telegrambyra NITF version (TTNITF DTD)"
1980
#~ msgstr "Tidningarnas Telegrambyra versió NITF (TTNITF DTD)"
1982
#~ msgid "Ritzaus Bureau NITF version (RBNITF DTD)"
1983
#~ msgstr "Ritzaus Bureau versió NITF (RBNITF DTD)"
1985
#~ msgid "Corel Draw [*.CDR]"
1986
#~ msgstr "Corel Draw [*.CDR]"
1988
#~ msgid "Destination:"
1989
#~ msgstr "Destinació:"
1992
#~ "Enter the envelope destination. This field is limited to 1024 ASCII "
1995
#~ "Indiqueu el destí del sobre. Aquest camp està limitat a 1024 caràcters "
1998
#~ msgid "U.N.O ID:"
1999
#~ msgstr "U.N.O ID:"
2002
#~ "Set here the Unique Name of Object identifier. This field is limited to "
2003
#~ "80 ASCII characters."
2005
#~ "Indiqueu aquí l'identificador de Nom Únic d'Objecte. Aquest camp està "
2006
#~ "limitat a 80 caràcters ASCII."
2008
#~ msgid "Product ID:"
2009
#~ msgstr "ID del producte:"
2012
#~ "Set here the product identifier. This field is limited to 32 ASCII "
2015
#~ "Indiqueu aquí l'identificador del producte. Aquest camp està limitat a 32 "
2016
#~ "caràcters ASCII."
2018
#~ msgid "Service ID:"
2019
#~ msgstr "ID del servei:"
2022
#~ "Set here the service identifier. This field is limited to 10 ASCII "
2025
#~ "Indiqueu aquí l'identificador del servei. Aquest camp està limitat a 10 "
2026
#~ "caràcters ASCII."
2028
#~ msgid "Envelope ID:"
2029
#~ msgstr "ID del sobre:"
2032
#~ "Set here the envelope identifier. This field is limited to 8 ASCII "
2035
#~ "Indiqueu aquí l'identificador del sobre. Aquest camp està limitat a 8 "
2036
#~ "caràcters ASCII."
2038
#~ msgid "Priority:"
2039
#~ msgstr "Prioritat:"
2041
#~ msgctxt "priority for the envelope"
2045
#~ msgctxt "priority for the envelope"
2049
#~ msgctxt "priority for the envelope"
2050
#~ msgid "5: Normal"
2051
#~ msgstr "5: normal"
2053
#~ msgctxt "priority for the envelope"
2055
#~ msgstr "8: baixa"
2057
#~ msgid "Select here the envelope priority."
2058
#~ msgstr "Seleccioneu aquí la prioritat del sobre."
2063
#~ msgid "Select here envelope file format."
2064
#~ msgstr "Seleccioneu aquí el format de fitxer del sobre."
2066
#~ msgid "Sent date:"
2067
#~ msgstr "Data d'enviament:"
2069
#~ msgid "Sent time:"
2070
#~ msgstr "Hora d'enviament:"
2072
#~ msgid "Set envelope sent date to today"
2073
#~ msgstr "Assigneu la data d'enviament del sobre a avui"
2075
#~ msgid "Set here the date when the service sent the material."
2076
#~ msgstr "Indiqueu aquí la data quan el servei ha enviat el material."
2078
#~ msgid "Set here the time when the service sent the material."
2079
#~ msgstr "Indiqueu aquí l'hora quan el servei ha enviat el material."
2081
#~ msgid "Use information retrieval words:"
2082
#~ msgstr "Usa les paraules de recuperació d'informació:"
2085
#~ "Enter here a new keyword. This field is limited to 64 ASCII characters."
2087
#~ "Introduïu aquí una nova paraula clau. Aquest camp està limitat a 64 "
2088
#~ "caràcters ASCII."
2090
#~ msgid "Afghanistan"
2091
#~ msgstr "Afganistan"
2099
#~ msgid "American Samoa"
2100
#~ msgstr "Samoa Americana"
2109
#~ msgstr "Anguilla"
2111
#~ msgid "Antarctica"
2112
#~ msgstr "Antàrtida"
2114
#~ msgid "Antigua and Barbuda"
2115
#~ msgstr "Antigua i Barbuda"
2117
#~ msgid "Argentina"
2118
#~ msgstr "Argentina"
2126
#~ msgid "Australia"
2127
#~ msgstr "Austràlia"
2132
#~ msgid "Azerbaijan"
2133
#~ msgstr "Azerbaidjan"
2141
#~ msgid "Bangladesh"
2142
#~ msgstr "Bangla Desh"
2145
#~ msgstr "Barbados"
2148
#~ msgstr "Bielorússia"
2168
#~ msgid "Bosnia and Herzegovina"
2169
#~ msgstr "Bòsnia i Hercegovina"
2172
#~ msgstr "Botswana"
2174
#~ msgid "Bouvet Island"
2175
#~ msgstr "Illa Bouvet"
2180
#~ msgid "British Indian Ocean Territory"
2181
#~ msgstr "Territori Britànic de l'Oceà Índic"
2183
#~ msgid "British Virgin Islands"
2184
#~ msgstr "Illes Verges Britàniques"
2186
#~ msgid "Brunei Darussalam"
2190
#~ msgstr "Bulgària"
2192
#~ msgid "Burkina Faso"
2193
#~ msgstr "Burkina Faso"
2199
#~ msgstr "Cambodja"
2207
#~ msgid "Cape Verde"
2208
#~ msgstr "Cap Verd"
2210
#~ msgid "Cayman Islands"
2211
#~ msgstr "Illes Caiman"
2213
#~ msgid "Central African Republic"
2214
#~ msgstr "República Centreafricana"
2225
#~ msgid "Christmas Island "
2226
#~ msgstr "Illa Christmas"
2228
#~ msgid "Cocos Islands"
2229
#~ msgstr "Illes Cocos"
2232
#~ msgstr "Colòmbia"
2243
#~ msgid "Cook Islands"
2244
#~ msgstr "Illes Cook"
2246
#~ msgid "Costa Rica"
2247
#~ msgstr "Costa Rica"
2249
#~ msgid "Ivory Coast"
2250
#~ msgstr "Costa d'Ivori"
2258
#~ msgid "Czech Republic"
2259
#~ msgstr "República Txeca"
2262
#~ msgstr "Dinamarca"
2265
#~ msgstr "Djibouti"
2268
#~ msgstr "Dominica"
2270
#~ msgid "Dominican Republic"
2271
#~ msgstr "República Dominicana"
2279
#~ msgid "El Salvador"
2280
#~ msgstr "El Salvador"
2282
#~ msgid "Equatorial Guinea"
2283
#~ msgstr "Guinea Equatorial"
2294
#~ msgid "Faeroe Islands"
2295
#~ msgstr "Illes Fèroe"
2297
#~ msgid "Falkland Islands"
2298
#~ msgstr "Illes Malvines"
2300
#~ msgid "Fiji Islands"
2301
#~ msgstr "Illes Fiji"
2304
#~ msgstr "Finlàndia"
2309
#~ msgid "French Guiana"
2310
#~ msgstr "Guaiana Francesa"
2312
#~ msgid "French Polynesia"
2313
#~ msgstr "Polinèsia Francesa"
2315
#~ msgid "French Southern Territories"
2316
#~ msgstr "Territoris Francesos del Sud"
2328
#~ msgstr "Alemanya"
2333
#~ msgid "Gibraltar"
2334
#~ msgstr "Gibraltar"
2339
#~ msgid "Greenland"
2340
#~ msgstr "Groenlàndia"
2345
#~ msgid "Guadaloupe"
2346
#~ msgstr "Guadalupe"
2351
#~ msgid "Guatemala"
2352
#~ msgstr "Guatemala"
2357
#~ msgid "Guinea-Bissau"
2358
#~ msgstr "Guinea Bissau"
2366
#~ msgid "Heard and McDonald Islands"
2367
#~ msgstr "Illa Heard i Illes McDonald"
2373
#~ msgstr "Hondures"
2375
#~ msgid "Hong Kong"
2376
#~ msgstr "Hong Kong"
2385
#~ msgstr "Islàndia"
2390
#~ msgid "Indonesia"
2391
#~ msgstr "Indonèsia"
2415
#~ msgstr "Jordània"
2417
#~ msgid "Kazakhstan"
2418
#~ msgstr "Kazakhstan"
2424
#~ msgstr "Kiribati"
2432
#~ msgid "Kyrgyz Republic"
2433
#~ msgstr "Kirguizistan"
2450
#~ msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
2453
#~ msgid "Liechtenstein"
2454
#~ msgstr "Liechtenstein"
2456
#~ msgid "Lithuania"
2457
#~ msgstr "Lituània"
2459
#~ msgid "Luxembourg"
2460
#~ msgstr "Luxemburg"
2465
#~ msgid "Macedonia"
2466
#~ msgstr "Macedònia"
2468
#~ msgid "Madagascar"
2469
#~ msgstr "Madagascar"
2475
#~ msgstr "Malàisia"
2478
#~ msgstr "Maldives"
2486
#~ msgid "Marshall Islands"
2487
#~ msgstr "Illes Marshall"
2489
#~ msgid "Martinique"
2490
#~ msgstr "Martinica"
2492
#~ msgid "Mauritania"
2493
#~ msgstr "Mauritània"
2495
#~ msgid "Mauritius"
2504
#~ msgid "Micronesia"
2505
#~ msgstr "Micronèsia"
2508
#~ msgstr "Moldàvia"
2514
#~ msgstr "Mongòlia"
2516
#~ msgid "Montserrat"
2517
#~ msgstr "Montserrat"
2522
#~ msgid "Mozambique"
2523
#~ msgstr "Moçambic"
2537
#~ msgid "Netherlands Antilles"
2538
#~ msgstr "Antilles Holandeses"
2540
#~ msgid "Netherlands"
2541
#~ msgstr "Països Baixos"
2543
#~ msgid "New Caledonia"
2544
#~ msgstr "Nova Caledònia"
2546
#~ msgid "New Zealand"
2547
#~ msgstr "Nova Zelanda"
2549
#~ msgid "Nicaragua"
2550
#~ msgstr "Nicaragua"
2561
#~ msgid "Norfolk Island"
2562
#~ msgstr "Illa Norfolk"
2564
#~ msgid "Northern Mariana Islands"
2565
#~ msgstr "Illes Marianes del Nord"
2574
#~ msgstr "Pakistan"
2579
#~ msgid "Palestinian Territory"
2580
#~ msgstr "Territori Palestí"
2585
#~ msgid "Papua New Guinea"
2586
#~ msgstr "Papua Nova Guinea"
2589
#~ msgstr "Paraguai"
2594
#~ msgid "Philippines"
2595
#~ msgstr "Filipines"
2597
#~ msgid "Pitcairn Island"
2598
#~ msgstr "Illa Pitcairn"
2604
#~ msgstr "Portugal"
2606
#~ msgid "Puerto Rico"
2607
#~ msgstr "Puerto Rico"
2618
#~ msgid "Russian Federation"
2624
#~ msgid "St. Helena"
2625
#~ msgstr "Saint Helena"
2627
#~ msgid "St. Kitts and Nevis"
2628
#~ msgstr "Saint Chistopher i Nevis"
2630
#~ msgid "St. Lucia"
2631
#~ msgstr "Saint Lucia"
2633
#~ msgid "St. Pierre and Miquelon"
2634
#~ msgstr "Saint Pierre i Miquelon"
2636
#~ msgid "St. Vincent and the Grenadines"
2637
#~ msgstr "Saint Vincent i les Granadines"
2642
#~ msgid "San Marino"
2643
#~ msgstr "San Marino"
2645
#~ msgid "Sao Tome and Principe"
2646
#~ msgstr "Sao Tomé i Príncipe"
2648
#~ msgid "Saudi Arabia"
2649
#~ msgstr "Aràbia Saudita"
2654
#~ msgid "Serbia and Montenegro"
2655
#~ msgstr "Sèrbia i Montenegro"
2657
#~ msgid "Seychelles"
2658
#~ msgstr "Seychelles"
2660
#~ msgid "Sierra Leone"
2661
#~ msgstr "Sierra Leone"
2663
#~ msgid "Singapore"
2664
#~ msgstr "Singapur"
2667
#~ msgstr "Eslovàquia"
2670
#~ msgstr "Eslovènia"
2672
#~ msgid "Solomon Islands"
2673
#~ msgstr "Illes Salomó"
2678
#~ msgid "South Africa"
2679
#~ msgstr "Sud-àfrica"
2681
#~ msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
2682
#~ msgstr "Illes Geòrgia del Sud i Sandwich del Sud"
2687
#~ msgid "Sri Lanka"
2688
#~ msgstr "Sri Lanka"
2696
#~ msgid "Svalbard & Jan Mayen Islands"
2697
#~ msgstr "Illes Svalbard i Jan Mayen"
2699
#~ msgid "Swaziland"
2700
#~ msgstr "Swazilàndia"
2705
#~ msgid "Switzerland"
2708
#~ msgid "Syrian Arab Republic"
2714
#~ msgid "Tajikistan"
2715
#~ msgstr "Tadjikistan"
2718
#~ msgstr "Tanzània"
2721
#~ msgstr "Tailàndia"
2723
#~ msgid "Timor-Leste"
2724
#~ msgstr "Timor Oriental"
2729
#~ msgid "Tokelau Islands"
2730
#~ msgstr "Illes Tokelau"
2735
#~ msgid "Trinidad and Tobago"
2736
#~ msgstr "Trinitat i Tobago"
2744
#~ msgid "Turkmenistan"
2745
#~ msgstr "Turkmenistan"
2747
#~ msgid "Turks and Caicos Islands"
2748
#~ msgstr "Illes Turks i Caicos"
2753
#~ msgid "US Virgin Islands"
2754
#~ msgstr "Illes Verges Americanes"
2762
#~ msgid "United Arab Emirates"
2763
#~ msgstr "Unió dels Emirats Àrabs"
2765
#~ msgid "United Kingdom"
2766
#~ msgstr "Regne Unit"
2768
#~ msgid "United States Minor Outlying Islands"
2769
#~ msgstr "Illes Perifèriques Menors dels EUA"
2771
#~ msgid "United States of America"
2772
#~ msgstr "Estats Units d'Amèrica"
2774
#~ msgid "Uruguay, Eastern Republic of"
2777
#~ msgid "Uzbekistan"
2778
#~ msgstr "Uzbekistan"
2783
#~ msgid "Venezuela"
2784
#~ msgstr "Veneçuela"
2789
#~ msgid "Wallis and Futuna Islands "
2790
#~ msgstr "Illes Wallis i Futuna"
2792
#~ msgid "Western Sahara"
2793
#~ msgstr "Sàhara Occidental"
2802
#~ msgstr "Zimbabwe"
2804
#~ msgid "United Nations"
2805
#~ msgstr "Nacions Unides"
2807
#~ msgid "European Union"
2808
#~ msgstr "Unió Europea"
2816
#~ msgid "In Flight"
2820
#~ msgstr "Anglaterra"
2825
#~ msgid "Northern Ireland"
2826
#~ msgstr "Irlanda del Nord"
2831
#~ msgid "Palestine"
2832
#~ msgstr "Palestina"
2840
#~ msgid "Digitization date"
2841
#~ msgstr "Data de digitalització"
2843
#~ msgid "Digitization time"
2844
#~ msgstr "Hora de digitalització"
2846
#~ msgid "Set here the creation date of digital representation."
2847
#~ msgstr "Indiqueu aquí la data de creació de la representació digital."
2849
#~ msgid "Set here the creation time of digital representation."
2850
#~ msgstr "Indiqueu aquí l'hora de creació de la representació digital."
2852
#~ msgid "Creation date"
2853
#~ msgstr "Data d creació"
2855
#~ msgid "Creation time"
2856
#~ msgstr "Hora de creació"
2858
#~ msgid "Sync EXIF creation date"
2859
#~ msgstr "Sincronitza la data de creació EXIF"
2861
#~ msgid "Set here the creation date of intellectual content."
2862
#~ msgstr "Indiqueu aquí la data de creació del contingut intel·lectual."
2864
#~ msgid "Set here the creation time of intellectual content."
2865
#~ msgstr "Indiqueu aquí l'hora de creació del contingut intel·lectual."
2867
#~ msgid "Location:"
2868
#~ msgstr "Localització:"
2870
#~ msgid "Set here the full country name referenced by the content."
2871
#~ msgstr "Indiqueu aquí el nom sencer del país referenciat pel contingut."
2877
#~ "Set here the city of content origin. This field is limited to 32 ASCII "
2880
#~ "Indiqueu aquí la ciutat de l'origen del contingut. Aquest camp està "
2881
#~ "limitat a 32 caràcters ASCII."
2883
#~ msgid "Sublocation:"
2884
#~ msgstr "Sublocalització:"
2887
#~ "Set here the content location within city. This field is limited to 32 "
2888
#~ "ASCII characters."
2890
#~ "Indiqueu aquí la localització del contingut en la ciutat. Aquest camp "
2891
#~ "està limitat a 32 caràcters ASCII."
2893
#~ msgid "State/Province:"
2894
#~ msgstr "Estat/província:"
2897
#~ "Set here the Province or State of content origin. This field is limited "
2898
#~ "to 32 ASCII characters."
2900
#~ "Indiqueu aquí la província o estat de l'origen del contingut. Aquest camp "
2901
#~ "està limitat a 32 caràcters ASCII."
2906
#~ msgid "Select here country name of content origin."
2907
#~ msgstr "Indiqueu aquí el país de l'origen del contingut."
2909
#~ msgid "Release date"
2910
#~ msgstr "Data de publicació"
2912
#~ msgid "Release time"
2913
#~ msgstr "Hora de publicació"
2915
#~ msgid "Set release date to today"
2916
#~ msgstr "Assigneu la data de publicació a avui"
2918
#~ msgid "Set here the earliest intended usable date of intellectual content."
2920
#~ "Indiqueu aquí la primera data proposada d'ús del contingut intel·lectual."
2922
#~ msgid "Set here the earliest intended usable time of intellectual content."
2924
#~ "Indiqueu aquí la primera hora proposada d'ús del contingut intel·lectual."
2926
#~ msgid "Expiration date"
2927
#~ msgstr "Data de venciment"
2929
#~ msgid "Expiration time"
2930
#~ msgstr "Hora de venciment"
2932
#~ msgid "Set expiration date to today"
2933
#~ msgstr "Assigna la data de venciment a avui"
2935
#~ msgid "Set here the latest intended usable date of intellectual content."
2937
#~ "Indiqueu aquí l'última data proposada d'ús del contingut intel·lectual."
2939
#~ msgid "Set here the latest intended usable time of intellectual content."
2941
#~ "Indiqueu aquí l'última hora proposada d'ús del contingut intel·lectual."
2943
#~ msgid "Select here the language of content."
2944
#~ msgstr "Seleccioneu aquí l'idioma del contingut."
2946
#~ msgctxt "editorial urgency of content"
2950
#~ msgctxt "editorial urgency of content"
2954
#~ msgctxt "editorial urgency of content"
2955
#~ msgid "5: Normal"
2956
#~ msgstr "5: normal"
2958
#~ msgctxt "editorial urgency of content"
2960
#~ msgstr "8: baixa"
2962
#~ msgid "Select here the editorial urgency of content."
2963
#~ msgstr "Seleccioneu aquí la urgència editorial del contingut."
2971
#~ msgid "Afternoon"
2977
#~ msgid "Select here the editorial cycle of content."
2978
#~ msgstr "Seleccioneu aquí el cicle editorial del contingut."
2992
#~ msgid "Select here the editorial type of content."
2993
#~ msgstr "Seleccioneu aquí el tipus editorial del contingut."
2996
#~ "Set here the editorial type description of content. This field is limited "
2997
#~ "to 64 ASCII characters."
2999
#~ "Indiqueu aquí la descripció del tipus editorial del contingut. Aquest "
3000
#~ "camp està limitat a 64 caràcters ASCII."
3002
#~ msgid "Reference:"
3003
#~ msgstr "Referència:"
3006
#~ "Set here the original content transmission reference. This field is "
3007
#~ "limited to 32 ASCII characters."
3009
#~ "Indiqueu aquí la referència de la transmissió del contingut original. "
3010
#~ "Aquest camp està limitat a 32 caràcters ASCII."
3012
#~ msgctxt "image title"
3017
#~ "Set here the shorthand reference of content. This field is limited to 64 "
3018
#~ "ASCII characters."
3020
#~ "Indiqueu aquí la referència curta pel contingut. Aquest camp està limitat "
3021
#~ "a 64 caràcters ASCII."
3023
#~ msgid "Edit Status:"
3024
#~ msgstr "Estat d'edició:"
3027
#~ "Set here the title of content status. This field is limited to 64 ASCII "
3030
#~ "Indiqueu aquí el títol de l'estat del contingut. Aquest camp està limitat "
3031
#~ "a 64 caràcters ASCII."
3033
#~ msgid "Job Identifier:"
3034
#~ msgstr "Identificació del treball:"
3037
#~ "Set here the string that identifies content that recurs. This field is "
3038
#~ "limited to 32 ASCII characters."
3040
#~ "Indiqueu aquí la cadena que identifica el contingut que es repeteix. "
3041
#~ "Aquest camp està limitat a 32 caràcters ASCII."
3043
#~ msgid "Special Instructions:"
3044
#~ msgstr "Instruccions especials:"
3047
#~ "Enter the editorial usage instructions. This field is limited to 256 "
3048
#~ "ASCII characters."
3050
#~ "Indiqueu aquí les instruccions d'ús editorial. Aquest camp està limitat a "
3051
#~ "256 caràcters ASCII."
3054
#~ "Enter here the Informative Provider Reference. I.P.R is a name registered "
3055
#~ "with the IPTC/NAA, identifying the provider that provides an indicator of "
3056
#~ "the content. The default value for the I.P.R is \"IPTC\" if a standard "
3057
#~ "Reference Code is used. This field is limited to 32 ASCII characters."
3059
#~ "Introduïu aquí la Referència del Proveïdor Informativa (IPR). La IPR és "
3060
#~ "un nom registrat a IPTC/NAA,que identifica el proveïdor que proporciona "
3061
#~ "un identificador del contingut. El valor per omissió per la IPR és «IPTC» "
3062
#~ "si s'usa un codi de referència estàndard. Aquest camp està limitat a 32 "
3063
#~ "caràcters ASCII."
3066
#~ "Enter here the Subject Reference Number. Provides a numeric code to "
3067
#~ "indicate the Subject Name plus optional Subject Matter and Subject Detail "
3068
#~ "Names in the language of the service. Subject Reference is a number from "
3069
#~ "the range 01000000 to 17999999 and represent a language independent "
3070
#~ "international reference to a Subject. A Subject is identified by its "
3071
#~ "Reference Number and corresponding Names taken from a standard lists "
3072
#~ "given by IPTC/NAA. If a standard reference code is used, these lists are "
3073
#~ "the English language reference versions. This field is limited to 8 ASCII "
3076
#~ "Introduïu aquí el Número de Referència de l'Assumpte. Proporciona un codi "
3077
#~ "numèric per a indicar el nom de l'assumpte i opcionalment una matèria de "
3078
#~ "l'assumpte i noms de detall de l'assumpte en l'idioma del servei. La "
3079
#~ "referència de l'assumpte és un número amb l'interval entre 01000000 i "
3080
#~ "17999999 i representa una referència internacional a un assumpte "
3081
#~ "independent de l'idioma. Un assumpte s'identifica pel seu Número de "
3082
#~ "Referència i els noms corresponents indicats en unes llistes estàndard "
3083
#~ "donades per IPTC/NAA. Si s'usa un codi de referència estàndard, aquestes "
3084
#~ "llistes són amb la versió de referència de l'idioma anglès. Aquest camp "
3085
#~ "està limitat a un codi de 8 dígits."
3088
#~ "Enter here the Subject Name. English language is used if you selected a "
3089
#~ "standard IPTC/NAA reference code. This field is limited to 64 ASCII "
3092
#~ "Indiqueu aquí el nom de l'assumpte. S'usa l'idioma anglès si seleccioneu "
3093
#~ "un codi de referència IPTC/NAA estàndard. Aquest camp està limitat a 64 "
3094
#~ "caràcters ASCII."
3097
#~ "Enter here the Subject Matter Name. English language is used if you "
3098
#~ "selected a standard IPTC/NAA reference code. This field is limited to 64 "
3099
#~ "ASCII characters."
3101
#~ "Indiqueu aquí el nom de matèria de l'assumpte. S'usa l'idioma anglès si "
3102
#~ "seleccioneu un codi de referència IPTC/NAA estàndard. Aquest camp està "
3103
#~ "limitat a 64 caràcters ASCII."
3106
#~ "Enter here the Subject Detail Name. English language is used if you "
3107
#~ "selected a standard IPTC/NAA reference code. This field is limited to 64 "
3108
#~ "ASCII characters."
3110
#~ "Indiqueu aquí el nom detallat de l'assumpte. S'usa l'idioma anglès si "
3111
#~ "seleccioneu un codi de referència IPTC/NAA estàndard. Aquest camp està "
3112
#~ "limitat a 64 caràcters ASCII."
3114
#~ msgid " This field is limited to:"
3115
#~ msgstr " Aquest camp està limitat a:"
3117
#~ msgid "<p>Printable ASCII characters.</p>"
3118
#~ msgstr "<p>Joc de caràcters ASCII imprimibles.</p>"
3120
#~ msgid "<p>1 character.</p>"
3121
#~ msgid_plural "<p>%1 characters.</p>"
3122
#~ msgstr[0] "<p>1 caràcter.</p>"
3123
#~ msgstr[1] "<p>%1 caràcters.</p>"
3125
#~ msgid "Attribute:"
3126
#~ msgstr "Atribució:"
3128
#~ msgid "Select here the editorial attribute of content."
3129
#~ msgstr "Seleccioneu aquí l'atribució editorial del contingut."
3131
#~ msgctxt "Content type"
3135
#~ msgctxt "Content type"
3137
#~ msgstr "Anàlisis"
3139
#~ msgctxt "Content type"
3140
#~ msgid "Archive material"
3141
#~ msgstr "Material d'arxiu"
3143
#~ msgctxt "Content type"
3144
#~ msgid "Background"
3147
#~ msgctxt "Content type"
3149
#~ msgstr "Característica"
3151
#~ msgctxt "Content type"
3153
#~ msgstr "Previsió"
3155
#~ msgctxt "Content type"
3157
#~ msgstr "Història"
3159
#~ msgctxt "Content type"
3161
#~ msgstr "Necrologia"
3163
#~ msgctxt "Content type"
3167
#~ msgctxt "Content type"
3168
#~ msgid "Polls & Surveys"
3169
#~ msgstr "Enquestes i sondeigs"
3171
#~ msgctxt "Content type"
3175
#~ msgctxt "Content type"
3176
#~ msgid "Results Listings & Table"
3177
#~ msgstr "Llistats i taules de resultats"
3179
#~ msgctxt "Content type"
3180
#~ msgid "Side bar & Supporting information"
3181
#~ msgstr "Informació de barra lateral i d'assistència"
3183
#~ msgctxt "Content type"
3187
#~ msgctxt "Content type"
3188
#~ msgid "Transcript & Verbatim"
3189
#~ msgstr "Transcripció i literal"
3191
#~ msgctxt "Content type"
3192
#~ msgid "Interview"
3193
#~ msgstr "Entrevista"
3195
#~ msgctxt "Content type"
3196
#~ msgid "From the Scene"
3197
#~ msgstr "Des del lloc"
3199
#~ msgctxt "Content type"
3200
#~ msgid "Retrospective"
3201
#~ msgstr "Retrospectiva"
3203
#~ msgctxt "Content type"
3204
#~ msgid "Statistics"
3205
#~ msgstr "Estadístiques"
3207
#~ msgctxt "Content type"
3209
#~ msgstr "Actualització"
3211
#~ msgctxt "Content type"
3213
#~ msgstr "Embolcall"
3215
#~ msgctxt "Content type"
3216
#~ msgid "Press Release"
3217
#~ msgstr "Nota de premsa"
3220
#~ "Set here the editorial attribute description of content. This field is "
3221
#~ "limited to 64 ASCII characters."
3223
#~ "Indiqueu aquí la descripció de l'atribut editorial del contingut. Aquest "
3224
#~ "camp està limitat a 64 caràcters ASCII."
3226
#~ msgid "Use structured definition of the subject matter:"
3227
#~ msgstr "Usa una definició estructurada de la matèria de l'assumpte:"
3230
#~ "Use standard <b><a href='http://www.iptc.org/NewsCodes'>reference code</"
3233
#~ "Usa un <b><a href='http://www.iptc.org/NewsCodes'>codi de referència</a> "
3236
#~ msgid "Use custom definition"
3237
#~ msgstr "Usa una definició personalitzada"
3242
#~ msgctxt "name of the subject"
3247
#~ msgstr "Matèria:"
3253
#~ "Set here the category of content. This field is limited to 3 characters."
3255
#~ "Indiqueu aquí la categoria del contingut. Aquest camp està limitat a 3 "
3258
#~ msgid "Enter here a new supplemental category of content."
3259
#~ msgstr "Introduïu aquí una nova categoria addicional del contingut."
3261
#~ msgid "Enter here the content synopsis."
3262
#~ msgstr "Introduïu aquí la sinopsis del contingut."
3264
#~ msgid "Enter the content description."
3265
#~ msgstr "Introduïu aquí la descripció del contingut."
3267
#~ msgid "Default Language Caption Options"
3268
#~ msgstr "Opcions per omissió de l'idioma dels títols"
3270
#~ msgid "Enter the necessary copyright notice."
3271
#~ msgstr "Introduïu les notes de copyright necessàries."
3274
#~ msgstr "Contacte"
3276
#~ msgctxt "contact email address"
3278
#~ msgstr "Correu electrònic:"
3280
#~ msgid "Set here the contact e-mail."
3281
#~ msgstr "Indiqueu aquí el correu electrònic de contacte."
3286
#~ msgid "Set here the contact URL."
3287
#~ msgstr "Indiqueu aquí l'URL de contacte."
3290
#~ msgstr "Telèfon:"
3292
#~ msgid "Set here the contact 'phone number."
3293
#~ msgstr "Indiqueu aquí el número de telèfon del contacte."
3295
#~ msgctxt "Street address"
3299
#~ msgid "Set here the contact address."
3300
#~ msgstr "Indiqueu aquí l'adreça de contacte."
3302
#~ msgid "Postal code:"
3303
#~ msgstr "Codi postal:"
3305
#~ msgid "Set here the contact postal code."
3306
#~ msgstr "Indiqueu aquí el codi postal de contacte."
3308
#~ msgid "Set here the contact city."
3309
#~ msgstr "Indiqueu aquí la ciutat de contacte."
3311
#~ msgid "Set here the contact country."
3312
#~ msgstr "Indiqueu aquí el país de contacte."
3314
#~ msgid "Set here the content provider."
3315
#~ msgstr "Introduïu aquí el proveïdor del contingut."
3317
#~ msgid "Set here the original owner of content."
3318
#~ msgstr "Introduïu aquí el propietari original del contingut."
3320
#~ msgid "(c) 2007-2009, Gilles Caulier"
3321
#~ msgstr "(c) 2007-2009, Gilles Caulier"
3323
#~ msgid "Edit XMP Metadata"
3324
#~ msgstr "Edita les metadades XMP"
3326
#~ msgid "Enter here a new keyword."
3327
#~ msgstr "Introduïu aquí una paraula clau nova."
3329
#~ msgid "Set here the content's city of origin."
3330
#~ msgstr "Indiqueu aquí la ciutat d'origen del contingut."
3332
#~ msgid "Set here the content's location within the city."
3333
#~ msgstr "Indiqueu aquí la localització dins la ciutat pel contingut."
3335
#~ msgid "Set here the content's Province or State of origin."
3336
#~ msgstr "Indiqueu aquí la província o estat d'origen del contingut."
3338
#~ msgid "Select here the content's country of origin."
3339
#~ msgstr "Indiqueu aquí el país d'origen del contingut."
3344
#~ msgid "Half-length"
3347
#~ msgid "Full-length"
3348
#~ msgstr "Tot el cos"
3350
#~ msgctxt "Side view of a person"
3354
#~ msgid "Rear view"
3355
#~ msgstr "Vista posterior"
3358
#~ msgstr "Individual"
3366
#~ msgctxt "group of people"
3370
#~ msgid "General view"
3371
#~ msgstr "Vista general"
3373
#~ msgid "Panoramic view"
3374
#~ msgstr "Vista panoràmica"
3376
#~ msgid "Aerial view"
3377
#~ msgstr "Vista aèria"
3379
#~ msgid "Under-water"
3380
#~ msgstr "Submarina"
3382
#~ msgid "Satellite"
3383
#~ msgstr "Satèl·lit"
3385
#~ msgid "Exterior view"
3386
#~ msgstr "Vista exterior"
3388
#~ msgid "Interior view"
3389
#~ msgstr "Vista interior"
3392
#~ msgstr "Primer plànol"
3397
#~ msgid "Performing"
3398
#~ msgstr "Representació"
3404
#~ msgstr "Simbòlic"
3407
#~ msgstr "Excèntric"
3409
#~ msgid "Movie scene"
3410
#~ msgstr "Escena de pel·lícula"
3418
#~ msgctxt "type is a document"
3420
#~ msgstr "Document"
3425
#~ msgid "Maintenance"
3426
#~ msgstr "Manteniment"
3428
#~ msgid "News Management Mode"
3429
#~ msgstr "Mode de gestió de notícies"
3440
#~ msgid "Topic Set"
3441
#~ msgstr "Conjunt de temes"
3444
#~ msgstr "Escenari:"
3446
#~ msgid "Select here the scene type of the content."
3447
#~ msgstr "Seleccioneu aquí el tipus d'escenari del contingut."
3449
#~ msgid "Select here the editorial type of the content."
3450
#~ msgstr "Seleccioneu aquí el tipus editorial del contingut."
3452
#~ msgid "Set here the editorial attribute description of the content."
3454
#~ "Introduïu aquí la descripció de l'atribució editorial del contingut."
3456
#~ msgid "Select here the editorial attribute of the content."
3457
#~ msgstr "Seleccioneu aquí l'atribució editorial del contingut."
3459
#~ msgctxt "editorial content attribute"
3463
#~ msgctxt "editorial content attribute"
3465
#~ msgstr "Anàlisis"
3467
#~ msgctxt "editorial content attribute"
3468
#~ msgid "Archive material"
3469
#~ msgstr "Material d'arxiu"
3471
#~ msgctxt "editorial content attribute"
3472
#~ msgid "Background"
3475
#~ msgctxt "editorial content attribute"
3477
#~ msgstr "Característica"
3479
#~ msgctxt "editorial content attribute"
3481
#~ msgstr "Previsió"
3483
#~ msgctxt "editorial content attribute"
3485
#~ msgstr "Història"
3487
#~ msgctxt "editorial content attribute"
3489
#~ msgstr "Necrologia"
3491
#~ msgctxt "editorial content attribute"
3495
#~ msgctxt "editorial content attribute"
3496
#~ msgid "Polls & Surveys"
3497
#~ msgstr "Enquestes i sondeigs"
3499
#~ msgctxt "editorial content attribute"
3503
#~ msgctxt "editorial content attribute"
3504
#~ msgid "Results Listings & Table"
3505
#~ msgstr "Llistats i taules de resultats"
3507
#~ msgctxt "editorial content attribute"
3508
#~ msgid "Side bar & Supporting information"
3509
#~ msgstr "Informació de barra lateral i d'assistència"
3511
#~ msgctxt "editorial content attribute"
3515
#~ msgctxt "editorial content attribute"
3516
#~ msgid "Transcript & Verbatim"
3517
#~ msgstr "Transcripció i literal"
3519
#~ msgctxt "editorial content attribute"
3520
#~ msgid "Interview"
3521
#~ msgstr "Entrevista"
3523
#~ msgctxt "editorial content attribute"
3524
#~ msgid "From the Scene"
3525
#~ msgstr "Des del lloc"
3527
#~ msgctxt "editorial content attribute"
3528
#~ msgid "Retrospective"
3529
#~ msgstr "Retrospectiva"
3531
#~ msgctxt "editorial content attribute"
3532
#~ msgid "Statistics"
3533
#~ msgstr "Estadístiques"
3535
#~ msgctxt "editorial content attribute"
3537
#~ msgstr "Actualització"
3539
#~ msgctxt "editorial content attribute"
3541
#~ msgstr "Embolcall"
3543
#~ msgctxt "editorial content attribute"
3544
#~ msgid "Press Release"
3545
#~ msgstr "Nota de premsa"
3547
#~ msgid "Set here the original content transmission reference."
3548
#~ msgstr "Indiqueu aquí la referència de transmissió del contingut original."
3550
#~ msgctxt "short title for the content"
3554
#~ msgid "Set here a shorthand reference for the content."
3555
#~ msgstr "Introduïu aquí la referència curta del contingut."
3557
#~ msgid "Nickname:"
3558
#~ msgstr "Sobrenom:"
3560
#~ msgid "A short informal name for the resource."
3561
#~ msgstr "Un nom curt informal per al recurs."
3563
#~ msgid "Identifiers:"
3564
#~ msgstr "Identificadors:"
3566
#~ msgid "Set here the strings that identify content that recurs."
3568
#~ "Indiqueu aquí les cadenes que identifiquen el contingut que es repeteix."
3570
#~ msgid "Enter the editorial usage instructions."
3571
#~ msgstr "Seleccioneu aquí les instruccions d'ús editorial."
3574
#~ "Enter here the Informative Provider Reference. I.P.R is a name registered "
3575
#~ "with the XMP/NAA, identifying the provider that provides an indicator of "
3576
#~ "the content. The default value for the I.P.R is \"XMP\" if a standard "
3577
#~ "Reference Code is used."
3579
#~ "Introduïu aquí la Referència del Proveïdor Informativa (IPR). La IPR és "
3580
#~ "un nom registrat a XMP/NAA,que identifica el proveïdor que proporciona un "
3581
#~ "identificador del contingut. El valor per omissió per la IPR és «XMP» si "
3582
#~ "s'usa un codi de referència estàndard."
3585
#~ "Enter here the Subject Reference Number. Provides a numeric code to "
3586
#~ "indicate the Subject Name plus optional Subject Matter and Subject Detail "
3587
#~ "Names in the language of the service. Subject Reference is a number from "
3588
#~ "the range 01000000 to 17999999 and represent a language independent "
3589
#~ "international reference to a Subject. A Subject is identified by its "
3590
#~ "Reference Number and corresponding Names taken from a standard lists "
3591
#~ "given by XMP/NAA. If a standard reference code is used, these lists are "
3592
#~ "the English language reference versions. This field is limited to 8 digit "
3595
#~ "Introduïu aquí el Número de Referència de l'Assumpte. Proporciona un codi "
3596
#~ "numèric per a indicar el nom de l'assumpte i opcionalment una matèria de "
3597
#~ "l'assumpte i noms de detall de l'assumpte en l'idioma del servei. La "
3598
#~ "referència de l'assumpte és un número amb l'interval entre 01000000 i "
3599
#~ "17999999 i representa una referència internacional a un assumpte "
3600
#~ "independent de l'idioma. Un assumpte s'identifica pel seu Número de "
3601
#~ "Referència i els noms corresponents indicats en unes llistes estàndard "
3602
#~ "donades per XMP/NAA. Si s'usa un codi de referència estàndard, aquestes "
3603
#~ "llistes són amb la versió de referència de l'idioma anglès. Aquest camp "
3604
#~ "està limitat a un codi de 8 dígits."
3607
#~ "Enter here the Subject Name. English language is used if you selected a "
3608
#~ "standard XMP/NAA reference code."
3610
#~ "Indiqueu aquí el nom de l'assumpte. S'usa l'idioma anglès si seleccioneu "
3611
#~ "un codi de referència XMP/NAA estàndard."
3614
#~ "Enter here the Subject Matter Name. English language is used if you "
3615
#~ "selected a standard XMP/NAA reference code."
3617
#~ "Indiqueu aquí el nom de matèria de l'assumpte. S'usa l'idioma anglès si "
3618
#~ "seleccioneu un codi de referència XMP/NAA estàndard."
3621
#~ "Enter here the Subject Detail Name. English language is used if you "
3622
#~ "selected a standard XMP/NAA reference code."
3624
#~ "Indiqueu aquí el nom detallat de l'assumpte. S'usa l'idioma anglès si "
3625
#~ "seleccioneu un codi de referència XMP/NAA estàndard."
3628
#~ msgstr "Desconegut"