~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kipi-plugins/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ca/kipiplugin_metadataedit.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Felix Geyer, Alessandro Ghersi, Felix Geyer
  • Date: 2010-08-26 19:33:41 UTC
  • mfrom: (1.1.13 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100826193341-oyh7rh1eamgk521i
Tags: 1.4.0-0ubuntu1
[ Alessandro Ghersi ]
* kipi-plugins-common replaces/conflicts kipi-plugins << 1.3.0

[ Felix Geyer ]
* New upstream bugfix release.
* Drop fix-ftbfs-glib-2.25.diff, applied upstream.
* Refresh sendimages-icedove.diff.
* Switch to source format 3.0 (quilt) so we can use bz2 upstream tarballs.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Translation of kipiplugin_metadataedit.po to Catalan
2
 
#
3
 
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010.
4
 
msgid ""
5
 
msgstr ""
6
 
"Project-Id-Version: kipiplugin_metadataedit\n"
7
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
8
 
"POT-Creation-Date: 2010-05-03 05:00+0200\n"
9
 
"PO-Revision-Date: 2010-02-24 20:28+0100\n"
10
 
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
11
 
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
12
 
"MIME-Version: 1.0\n"
13
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
 
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
16
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
17
 
 
18
 
#: plugin_metadataedit.cpp:82
19
 
msgid "Metadata"
20
 
msgstr "Metadades"
21
 
 
22
 
#: plugin_metadataedit.cpp:86
23
 
msgid "Edit EXIF..."
24
 
msgstr "Edició de l'EXIF..."
25
 
 
26
 
#: plugin_metadataedit.cpp:92
27
 
msgid "Remove EXIF..."
28
 
msgstr "Suprimeix l'EXIF..."
29
 
 
30
 
#: plugin_metadataedit.cpp:98
31
 
msgid "Import EXIF..."
32
 
msgstr "Importa l'EXIF..."
33
 
 
34
 
#: plugin_metadataedit.cpp:108
35
 
msgid "Edit IPTC..."
36
 
msgstr "Edita l'IPTC..."
37
 
 
38
 
#: plugin_metadataedit.cpp:114
39
 
msgid "Remove IPTC..."
40
 
msgstr "Suprimeix l'IPTC..."
41
 
 
42
 
#: plugin_metadataedit.cpp:120
43
 
msgid "Import IPTC..."
44
 
msgstr "Importa l'IPTC..."
45
 
 
46
 
#: plugin_metadataedit.cpp:130
47
 
msgid "Edit XMP..."
48
 
msgstr "Edita l'XMP..."
49
 
 
50
 
#: plugin_metadataedit.cpp:136
51
 
msgid "Remove XMP..."
52
 
msgstr "Suprimeix l'XMP..."
53
 
 
54
 
#: plugin_metadataedit.cpp:142
55
 
msgid "Import XMP..."
56
 
msgstr "Importa l'XMP..."
57
 
 
58
 
#: plugin_metadataedit.cpp:152
59
 
msgid "Edit Captions..."
60
 
msgstr "Edita els títols..."
61
 
 
62
 
#: plugin_metadataedit.cpp:158
63
 
msgid "Remove Captions..."
64
 
msgstr "Suprimeix els títols..."
65
 
 
66
 
#: plugin_metadataedit.cpp:202
67
 
msgid ""
68
 
"EXIF metadata will be permanently removed from all currently selected "
69
 
"pictures.\n"
70
 
"Do you want to continue?"
71
 
msgstr ""
72
 
"Les metadades EXIF se suprimiran permanentment de totes les fotografies "
73
 
"actualment seleccionades.\n"
74
 
"Voleu continuar?"
75
 
 
76
 
#: plugin_metadataedit.cpp:204 plugin_metadataedit.cpp:249
77
 
msgid "Remove EXIF Metadata"
78
 
msgstr "Suprimeix les metadades EXIF"
79
 
 
80
 
#: plugin_metadataedit.cpp:247
81
 
msgid "Unable to remove EXIF metadata from:"
82
 
msgstr "No s'ha pogut suprimir les metadades EXIF de:"
83
 
 
84
 
#: plugin_metadataedit.cpp:267
85
 
msgid "Select File to Import EXIF metadata"
86
 
msgstr "Seleccioneu un fitxer per importar les metadades EXIF"
87
 
 
88
 
#: plugin_metadataedit.cpp:277 plugin_metadataedit.cpp:448
89
 
#: plugin_metadataedit.cpp:614
90
 
#, kde-format
91
 
msgid "Cannot load metadata from \"%1\""
92
 
msgstr "No s'ha pogut carregar les metadades des de «%1»"
93
 
 
94
 
#: plugin_metadataedit.cpp:278 plugin_metadataedit.cpp:292
95
 
#: plugin_metadataedit.cpp:301 plugin_metadataedit.cpp:346
96
 
msgid "Import EXIF Metadata"
97
 
msgstr "Importa les metadades EXIF"
98
 
 
99
 
#: plugin_metadataedit.cpp:291
100
 
#, kde-format
101
 
msgid "\"%1\" does not have EXIF metadata."
102
 
msgstr "«%1» no té metadades EXIF"
103
 
 
104
 
#: plugin_metadataedit.cpp:298
105
 
#, kde-format
106
 
msgid ""
107
 
"EXIF metadata from the currently selected pictures will be permanently "
108
 
"replaced by the EXIF content of \"%1\".\n"
109
 
"Do you want to continue?"
110
 
msgstr ""
111
 
"Les metadades EXIF de les fotografies actualment seleccionades es "
112
 
"reemplaçaran permanentment pel contingut EXIF de «%1».\n"
113
 
"Voleu continuar?"
114
 
 
115
 
#: plugin_metadataedit.cpp:344
116
 
msgid "Unable to set EXIF metadata from:"
117
 
msgstr "No s'ha pogut establir les metadades EXIF des de:"
118
 
 
119
 
#: plugin_metadataedit.cpp:373
120
 
msgid ""
121
 
"IPTC metadata will be permanently removed from all currently selected "
122
 
"pictures.\n"
123
 
"Do you want to continue?"
124
 
msgstr ""
125
 
"Les metadades IPTC se suprimiran permanentment de totes les fotografies "
126
 
"actualment seleccionades.\n"
127
 
"Voleu continuar?"
128
 
 
129
 
#: plugin_metadataedit.cpp:375 plugin_metadataedit.cpp:420
130
 
msgid "Remove IPTC Metadata"
131
 
msgstr "Suprimeix les metadades IPTC"
132
 
 
133
 
#: plugin_metadataedit.cpp:418
134
 
msgid "Unable to remove IPTC metadata from:"
135
 
msgstr "No s'ha pogut suprimir les metadades IPTC de:"
136
 
 
137
 
#: plugin_metadataedit.cpp:438
138
 
msgid "Select File to Import IPTC metadata"
139
 
msgstr "Seleccioneu un fitxer per importar les metadades IPTC"
140
 
 
141
 
#: plugin_metadataedit.cpp:449 plugin_metadataedit.cpp:458
142
 
#: plugin_metadataedit.cpp:467 plugin_metadataedit.cpp:512
143
 
msgid "Import IPTC Metadata"
144
 
msgstr "Importa les metadades IPTC"
145
 
 
146
 
#: plugin_metadataedit.cpp:457
147
 
#, kde-format
148
 
msgid "\"%1\" does not have IPTC metadata."
149
 
msgstr "«%1» no té metadades IPTC."
150
 
 
151
 
#: plugin_metadataedit.cpp:464
152
 
#, kde-format
153
 
msgid ""
154
 
"IPTC metadata from the currently selected pictures will be permanently "
155
 
"replaced by the IPTC content of \"%1\".\n"
156
 
"Do you want to continue?"
157
 
msgstr ""
158
 
"Les metadades IPTC de les fotografies actualment seleccionades es "
159
 
"reemplaçaran permanentment pel contingut IPTC de «%1».\n"
160
 
"Voleu continuar?"
161
 
 
162
 
#: plugin_metadataedit.cpp:510
163
 
msgid "Unable to set IPTC metadata from:"
164
 
msgstr "No s'ha pogut establir les metadades IPTC des de:"
165
 
 
166
 
#: plugin_metadataedit.cpp:539
167
 
msgid ""
168
 
"XMP metadata will be permanently removed from all of the currently selected "
169
 
"pictures.\n"
170
 
"Do you want to continue?"
171
 
msgstr ""
172
 
"Les metadades XMP se suprimiran permanentment de totes les fotografies "
173
 
"actualment seleccionades.\n"
174
 
"Voleu continuar?"
175
 
 
176
 
#: plugin_metadataedit.cpp:541 plugin_metadataedit.cpp:586
177
 
msgid "Remove XMP Metadata"
178
 
msgstr "Suprimeix les metadades XMP"
179
 
 
180
 
#: plugin_metadataedit.cpp:584
181
 
msgid "Unable to remove XMP metadata from:"
182
 
msgstr "No s'ha pogut suprimir les metadades XMP de:"
183
 
 
184
 
#: plugin_metadataedit.cpp:604
185
 
msgid "Select File to Import XMP metadata"
186
 
msgstr "Seleccioneu un fitxer per importar les metadades XMP"
187
 
 
188
 
#: plugin_metadataedit.cpp:615 plugin_metadataedit.cpp:624
189
 
#: plugin_metadataedit.cpp:633 plugin_metadataedit.cpp:678
190
 
msgid "Import XMP Metadata"
191
 
msgstr "Importa les metadades XMP"
192
 
 
193
 
#: plugin_metadataedit.cpp:623
194
 
#, kde-format
195
 
msgid "\"%1\" does not have XMP metadata."
196
 
msgstr "«%1» no té metadades XMP"
197
 
 
198
 
#: plugin_metadataedit.cpp:630
199
 
#, kde-format
200
 
msgid ""
201
 
"XMP metadata from the currently selected pictures will be permanently "
202
 
"replaced by the XMP content of \"%1\".\n"
203
 
"Do you want to continue?"
204
 
msgstr ""
205
 
"Les metadades XMP de les fotografies actualment seleccionades es "
206
 
"reemplaçaran permanentment pel contingut XMP de «%1».\n"
207
 
"Voleu continuar?"
208
 
 
209
 
#: plugin_metadataedit.cpp:676
210
 
msgid "Unable to set XMP metadata from:"
211
 
msgstr "No s'ha pogut establir les metadades XMP des de:"
212
 
 
213
 
#: plugin_metadataedit.cpp:764
214
 
msgid "Unable to set captions as image metadata from:"
215
 
msgstr "No s'han pogut establir els títols com a metadades d'imatge de:"
216
 
 
217
 
#: plugin_metadataedit.cpp:766
218
 
msgid "Edit Image Caption"
219
 
msgstr "Edició del títol de la imatge"
220
 
 
221
 
#: plugin_metadataedit.cpp:845
222
 
msgid "Unable to remove caption as image metadata from:"
223
 
msgstr "No s'ha pogut suprimir el títol de les metadades d'imatge de:"
224
 
 
225
 
#: plugin_metadataedit.cpp:847
226
 
msgid "Remove Image Caption"
227
 
msgstr "Suprimeix el títol d'imatge"
228
 
 
229
 
#: rc.cpp:1
230
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
231
 
msgid "Your names"
232
 
msgstr "Josep Ma. Ferrer"
233
 
 
234
 
#: rc.cpp:2
235
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
236
 
msgid "Your emails"
237
 
msgstr "txemaq@gmail.com"
238
 
 
239
 
#~ msgid "Default Language"
240
 
#~ msgstr "Idioma per omissió"
241
 
 
242
 
#~ msgid "Afrikaans (South Africa)"
243
 
#~ msgstr "Afrikaans (Sud-àfrica)"
244
 
 
245
 
#~ msgid "Amharic (Ethiopia)"
246
 
#~ msgstr "Amhàric (Etiòpia)"
247
 
 
248
 
#~ msgid "Arabic (UAE)"
249
 
#~ msgstr "Àrab (UAE)"
250
 
 
251
 
#~ msgid "Arabic (Bahrain)"
252
 
#~ msgstr "Àrab (Bahrain)"
253
 
 
254
 
#~ msgid "Arabic (Algeria)"
255
 
#~ msgstr "Àrab (Algèria)"
256
 
 
257
 
#~ msgid "Arabic (Egypt)"
258
 
#~ msgstr "Àrab (Egipte)"
259
 
 
260
 
#~ msgid "Arabic (Iraq)"
261
 
#~ msgstr "Àrab (Iraq)"
262
 
 
263
 
#~ msgid "Arabic (Jordan)"
264
 
#~ msgstr "Àrab (Jordània)"
265
 
 
266
 
#~ msgid "Arabic (Kuwait)"
267
 
#~ msgstr "Àrab (Kuwait)"
268
 
 
269
 
#~ msgid "Arabic (Lebanon)"
270
 
#~ msgstr "Àrab (Líban)"
271
 
 
272
 
#~ msgid "Arabic (Libya)"
273
 
#~ msgstr "Àrab (Líbia)"
274
 
 
275
 
#~ msgid "Arabic (Morocco)"
276
 
#~ msgstr "Àrab (Marroc)"
277
 
 
278
 
#~ msgid "Arabic (Oman)"
279
 
#~ msgstr "Àrab (Oman)"
280
 
 
281
 
#~ msgid "Arabic (Qatar)"
282
 
#~ msgstr "Àrab (Qatar)"
283
 
 
284
 
#~ msgid "Arabic (Saudi Arabia)"
285
 
#~ msgstr "Àrab (Aràbia Saudita)"
286
 
 
287
 
#~ msgid "Arabic (Syria)"
288
 
#~ msgstr "Àrab (Síria)"
289
 
 
290
 
#~ msgid "Arabic (Tunisia)"
291
 
#~ msgstr "Àrab (Tunísia)"
292
 
 
293
 
#~ msgid "Arabic (Yemen)"
294
 
#~ msgstr "Àrab (Iemen)"
295
 
 
296
 
#~ msgid "Assamese (India)"
297
 
#~ msgstr "Assamès (Índia)"
298
 
 
299
 
#~ msgid "Bashkir (Russia)"
300
 
#~ msgstr "Baixkir (Rússia)"
301
 
 
302
 
#~ msgid "Belarusian (Belarus)"
303
 
#~ msgstr "Bielorús (Bielorússia)"
304
 
 
305
 
#~ msgid "Bulgarian (Bulgaria)"
306
 
#~ msgstr "Búlgar (Bulgària)"
307
 
 
308
 
#~ msgid "Bengali (India)"
309
 
#~ msgstr "Bengalí (Índia)"
310
 
 
311
 
#~ msgid "Tibetan (Bhutan)"
312
 
#~ msgstr "Tibetà (Bhutan)"
313
 
 
314
 
#~ msgid "Tibetan (PRC)"
315
 
#~ msgstr "Tibetà (Xina)"
316
 
 
317
 
#~ msgid "Breton (France)"
318
 
#~ msgstr "Bretó (França)"
319
 
 
320
 
#~ msgid "Catalan (Andorra)"
321
 
#~ msgstr "Català (Andorra)"
322
 
 
323
 
#~ msgid "Catalan (Spain)"
324
 
#~ msgstr "Català (Espanya)"
325
 
 
326
 
#~ msgid "Catalan (France)"
327
 
#~ msgstr "Català (França)"
328
 
 
329
 
#~ msgid "Corsican (France)"
330
 
#~ msgstr "Cors (França)"
331
 
 
332
 
#~ msgid "Czech (Czech Republic)"
333
 
#~ msgstr "Txec (República Txeca)"
334
 
 
335
 
#~ msgid "Welsh (United Kingdom)"
336
 
#~ msgstr "Gal·lès (Regne Unit)"
337
 
 
338
 
#~ msgid "Danish (Denmark)"
339
 
#~ msgstr "Danès (Dinamarca)"
340
 
 
341
 
#~ msgid "German (Austria)"
342
 
#~ msgstr "Alemany (Àustria)"
343
 
 
344
 
#~ msgid "German (Switzerland)"
345
 
#~ msgstr "Alemany (Suïssa)"
346
 
 
347
 
#~ msgid "German (Germany)"
348
 
#~ msgstr "Alemany (Alemanya)"
349
 
 
350
 
#~ msgid "German (Liechtenstein)"
351
 
#~ msgstr "Alemany (Liechtenstein)"
352
 
 
353
 
#~ msgid "German (Luxembourg)"
354
 
#~ msgstr "Alemany (Luxemburg)"
355
 
 
356
 
#~ msgid "Greek (Greece)"
357
 
#~ msgstr "Grec (Grècia)"
358
 
 
359
 
#~ msgid "English (Australia)"
360
 
#~ msgstr "Anglès (Austràlia)"
361
 
 
362
 
#~ msgid "English (Belize)"
363
 
#~ msgstr "Anglès (Belize)"
364
 
 
365
 
#~ msgid "English (Canada)"
366
 
#~ msgstr "Anglès (Canadà)"
367
 
 
368
 
#~ msgid "English (Caribbean)"
369
 
#~ msgstr "Anglès (Caribeny)"
370
 
 
371
 
#~ msgid "English (United Kingdom)"
372
 
#~ msgstr "Anglès (Regne Unit)"
373
 
 
374
 
#~ msgid "English (Ireland)"
375
 
#~ msgstr "Anglès (Irlanda)"
376
 
 
377
 
#~ msgid "English (India)"
378
 
#~ msgstr "Anglès (Índia)"
379
 
 
380
 
#~ msgid "English (Jamaica)"
381
 
#~ msgstr "Anglès (Jamaica)"
382
 
 
383
 
#~ msgid "English (Malaysia)"
384
 
#~ msgstr "Anglès (Malàisia)"
385
 
 
386
 
#~ msgid "English (New Zealand)"
387
 
#~ msgstr "Anglès (Nova Zelanda)"
388
 
 
389
 
#~ msgid "English (Philippines)"
390
 
#~ msgstr "Anglès (Filipines)"
391
 
 
392
 
#~ msgid "English (Singapore)"
393
 
#~ msgstr "Anglès (Singapur)"
394
 
 
395
 
#~ msgid "English (Trinidad)"
396
 
#~ msgstr "Anglès (Trinidad)"
397
 
 
398
 
#~ msgid "English (United States)"
399
 
#~ msgstr "Anglès (Estats Units)"
400
 
 
401
 
#~ msgid "English (South Africa)"
402
 
#~ msgstr "Anglès (Sud-àfrica)"
403
 
 
404
 
#~ msgid "English (Zimbabwe)"
405
 
#~ msgstr "Anglès (Zimbabwe)"
406
 
 
407
 
#~ msgid "Spanish (Argentina)"
408
 
#~ msgstr "Espanyol (Argentina)"
409
 
 
410
 
#~ msgid "Spanish (Bolivia)"
411
 
#~ msgstr "Espanyol (Bolívia)"
412
 
 
413
 
#~ msgid "Spanish (Chile)"
414
 
#~ msgstr "Espanyol (Xile)"
415
 
 
416
 
#~ msgid "Spanish (Colombia)"
417
 
#~ msgstr "Espanyol (Colòmbia)"
418
 
 
419
 
#~ msgid "Spanish (Costa Rica)"
420
 
#~ msgstr "Espanyol (Costa Rica)"
421
 
 
422
 
#~ msgid "Spanish (Dominican Republic)"
423
 
#~ msgstr "Espanyol (República Dominicana)"
424
 
 
425
 
#~ msgid "Spanish (Ecuador)"
426
 
#~ msgstr "Espanyol (Equador)"
427
 
 
428
 
#~ msgid "Spanish (Spain)"
429
 
#~ msgstr "Espanyol (Espanya)"
430
 
 
431
 
#~ msgid "Spanish (Guatemala)"
432
 
#~ msgstr "Espanyol (Guatemala)"
433
 
 
434
 
#~ msgid "Spanish (Honduras)"
435
 
#~ msgstr "Espanyol (Hondures)"
436
 
 
437
 
#~ msgid "Spanish (Mexico)"
438
 
#~ msgstr "Espanyol (Mèxic)"
439
 
 
440
 
#~ msgid "Spanish (Nicaragua)"
441
 
#~ msgstr "Espanyol (Nicaragua)"
442
 
 
443
 
#~ msgid "Spanish (Panama)"
444
 
#~ msgstr "Espanyol (Panamà)"
445
 
 
446
 
#~ msgid "Spanish (Peru)"
447
 
#~ msgstr "Espanyol (Perú)"
448
 
 
449
 
#~ msgid "Spanish (Puerto Rico)"
450
 
#~ msgstr "Espanyol (Puerto Rico)"
451
 
 
452
 
#~ msgid "Spanish (Paraguay)"
453
 
#~ msgstr "Espanyol (Paraguai)"
454
 
 
455
 
#~ msgid "Spanish (El Salvador)"
456
 
#~ msgstr "Espanyol (El Salvador)"
457
 
 
458
 
#~ msgid "Spanish (Uruguay)"
459
 
#~ msgstr "Espanyol (Uruguai)"
460
 
 
461
 
#~ msgid "Spanish (United States)"
462
 
#~ msgstr "Espanyol (Estats Units)"
463
 
 
464
 
#~ msgid "Spanish (Venezuela)"
465
 
#~ msgstr "Espanyol (Veneçuela)"
466
 
 
467
 
#~ msgid "Estonian (Estonia)"
468
 
#~ msgstr "Estonià (Estònia)"
469
 
 
470
 
#~ msgid "Basque (Basque Country)"
471
 
#~ msgstr "Basc (País Basc)"
472
 
 
473
 
#~ msgid "Persian (Iran)"
474
 
#~ msgstr "Persa (Iran)"
475
 
 
476
 
#~ msgid "Finnish (Finland)"
477
 
#~ msgstr "Finès (Finlàndia)"
478
 
 
479
 
#~ msgid "Faeroese (Faero Islands)"
480
 
#~ msgstr "Feroès (Illes Fèroe)"
481
 
 
482
 
#~ msgid "French (Belgium)"
483
 
#~ msgstr "Francès (Bèlgica)"
484
 
 
485
 
#~ msgid "French (Canada)"
486
 
#~ msgstr "Francès (Canadà)"
487
 
 
488
 
#~ msgid "French (Switzerland)"
489
 
#~ msgstr "Francès (Suïssa)"
490
 
 
491
 
#~ msgid "French (France)"
492
 
#~ msgstr "Francès (França)"
493
 
 
494
 
#~ msgid "French (Luxembourg)"
495
 
#~ msgstr "Francès (Luxemburg)"
496
 
 
497
 
#~ msgid "French (Monaco)"
498
 
#~ msgstr "Francès (Mònaco)"
499
 
 
500
 
#~ msgid "Frisian (Netherlands)"
501
 
#~ msgstr "Frisó (Països Baixos)"
502
 
 
503
 
#~ msgid "Irish (Ireland)"
504
 
#~ msgstr "Irlandès (Irlanda)"
505
 
 
506
 
#~ msgid "Galician (Galicia)"
507
 
#~ msgstr "Gallec (Galícia)"
508
 
 
509
 
#~ msgid "Gujarati (India)"
510
 
#~ msgstr "Gujarati (Índia)"
511
 
 
512
 
#~ msgid "Hebrew (Israel)"
513
 
#~ msgstr "Hebreu (Israel)"
514
 
 
515
 
#~ msgid "Hindi (India)"
516
 
#~ msgstr "Hindi (Índia)"
517
 
 
518
 
#~ msgid "Croatian (Bosnia and Herzegovina, Latin)"
519
 
#~ msgstr "Croata (Bòsnia i Hercegovina, llatí)"
520
 
 
521
 
#~ msgid "Croatian (Croatia)"
522
 
#~ msgstr "Croata (Croàcia)"
523
 
 
524
 
#~ msgid "Hungarian (Hungary)"
525
 
#~ msgstr "Hongarès (Hongria)"
526
 
 
527
 
#~ msgid "Armenian (Armenia)"
528
 
#~ msgstr "Armeni (Armènia)"
529
 
 
530
 
#~ msgid "(Indonesian)"
531
 
#~ msgstr "(Indonesi)"
532
 
 
533
 
#~ msgid "Yi (PRC)"
534
 
#~ msgstr "Yi (Xina)"
535
 
 
536
 
#~ msgid "Icelandic (Iceland)"
537
 
#~ msgstr "Islandès (Islàndia)"
538
 
 
539
 
#~ msgid "Italian (Switzerland)"
540
 
#~ msgstr "Italià (Suïssa)"
541
 
 
542
 
#~ msgid "Italian (Italy)"
543
 
#~ msgstr "Italià (Itàlia)"
544
 
 
545
 
#~ msgid "Japanese (Japan)"
546
 
#~ msgstr "Japonès (Japó)"
547
 
 
548
 
#~ msgid "Georgian (Georgia)"
549
 
#~ msgstr "Georgià (Geòrgia)"
550
 
 
551
 
#~ msgid "Kazakh (Kazakhstan)"
552
 
#~ msgstr "Kazakh (Kazakhstan)"
553
 
 
554
 
#~ msgid "Greenlandic (Greenland)"
555
 
#~ msgstr "Grenlandès (Groenlàndia)"
556
 
 
557
 
#~ msgid "Khmer (Cambodia)"
558
 
#~ msgstr "Khmer (Cambodja)"
559
 
 
560
 
#~ msgid "Kannada (India)"
561
 
#~ msgstr "Kanarès (Índia)"
562
 
 
563
 
#~ msgid "Korean (South Korea)"
564
 
#~ msgstr "Coreà (Corea del Sud)"
565
 
 
566
 
#~ msgid "Kyrgyz (Kyrgyzstan)"
567
 
#~ msgstr "Kirguís (Kirguizistan)"
568
 
 
569
 
#~ msgid "Luxembourgish (Luxembourg)"
570
 
#~ msgstr "Luxemburguès (Luxemburg)"
571
 
 
572
 
#~ msgid "Lao (Lao PDR)"
573
 
#~ msgstr "Laosià (Laos)"
574
 
 
575
 
#~ msgid "Lithuanian (Lithuania)"
576
 
#~ msgstr "Lituà (Lituània)"
577
 
 
578
 
#~ msgid "Latvian (Latvia)"
579
 
#~ msgstr "Letó (Letònia)"
580
 
 
581
 
#~ msgid "Maori (New Zealand)"
582
 
#~ msgstr "Maori (Nova Zelanda)"
583
 
 
584
 
#~ msgid "Macedonian (Macedonia)"
585
 
#~ msgstr "Macedònic (Macedònia)"
586
 
 
587
 
#~ msgid "Malayalam (India)"
588
 
#~ msgstr "Malaialam (Índia)"
589
 
 
590
 
#~ msgid "Mongolian (PRC)"
591
 
#~ msgstr "Mongol (Xina)"
592
 
 
593
 
#~ msgid "Mongolian (Mongolia)"
594
 
#~ msgstr "Mongol (Mongòlia)"
595
 
 
596
 
#~ msgid "Marathi (India)"
597
 
#~ msgstr "Marathi (Índia)"
598
 
 
599
 
#~ msgid "Malay (Brunei Darussalam)"
600
 
#~ msgstr "Malai (Brunei)"
601
 
 
602
 
#~ msgid "Malay (Malaysia)"
603
 
#~ msgstr "Malai (Malàisia)"
604
 
 
605
 
#~ msgid "Maltese (Malta)"
606
 
#~ msgstr "Maltès (Malta)"
607
 
 
608
 
#~ msgid "Norwegian Bokmål (Norway)"
609
 
#~ msgstr "Noruec Bokmal (Noruega)"
610
 
 
611
 
#~ msgid "Nepali (Nepal)"
612
 
#~ msgstr "Nepalès (Nepal)"
613
 
 
614
 
#~ msgid "Dutch (Belgium)"
615
 
#~ msgstr "Holandès (Bèlgica)"
616
 
 
617
 
#~ msgid "Dutch (Netherlands)"
618
 
#~ msgstr "Holandès (Països Baixos)"
619
 
 
620
 
#~ msgid "Norwegian Nynorsk (Norway)"
621
 
#~ msgstr "Noruec Nynorsk (Noruega)"
622
 
 
623
 
#~ msgid "Sesotho sa Leboa (South Africa)"
624
 
#~ msgstr "Sotho (Sud-àfrica)"
625
 
 
626
 
#~ msgid "Occitan (France)"
627
 
#~ msgstr "Occità (França)"
628
 
 
629
 
#~ msgid "Oriya (India)"
630
 
#~ msgstr "Oriya (Índia)"
631
 
 
632
 
#~ msgid "Punjabi (India)"
633
 
#~ msgstr "Punjabi (Índia)"
634
 
 
635
 
#~ msgid "Polish (Poland)"
636
 
#~ msgstr "Polonès (Polònia)"
637
 
 
638
 
#~ msgid "Pashto (Afghanistan)"
639
 
#~ msgstr "Paixtu (Afganistan)"
640
 
 
641
 
#~ msgid "Portuguese (Brazil)"
642
 
#~ msgstr "Portuguès (Brasil)"
643
 
 
644
 
#~ msgid "Portuguese (Portugal)"
645
 
#~ msgstr "Portuguès (Portugal)"
646
 
 
647
 
#~ msgid "Romansh (Switzerland)"
648
 
#~ msgstr "Romanx (Suïssa)"
649
 
 
650
 
#~ msgid "Romanian (Romania)"
651
 
#~ msgstr "Romanès (Romania)"
652
 
 
653
 
#~ msgid "Russian (Russia)"
654
 
#~ msgstr "Rus (Rússia)"
655
 
 
656
 
#~ msgid "Kinyarwanda (Rwanda)"
657
 
#~ msgstr "Ruanda (Rwanda)"
658
 
 
659
 
#~ msgid "Sanskrit (India)"
660
 
#~ msgstr "Sànscrit (Índia)"
661
 
 
662
 
#~ msgid "Sami (Northern, Finland)"
663
 
#~ msgstr "Sami (Nord, Finlàndia)"
664
 
 
665
 
#~ msgid "Sami (Northern, Norway)"
666
 
#~ msgstr "Sami (Nord, Noruega)"
667
 
 
668
 
#~ msgid "Sami (Northern, Sweden)"
669
 
#~ msgstr "Sami (Nord, Suècia)"
670
 
 
671
 
#~ msgid "Sinhala (Sri Lanka)"
672
 
#~ msgstr "Singalès (Sri Lanka)"
673
 
 
674
 
#~ msgid "Slovak (Slovakia)"
675
 
#~ msgstr "Eslovac (Eslovàquia)"
676
 
 
677
 
#~ msgid "Slovenian (Slovenia)"
678
 
#~ msgstr "Eslovè (Eslovènia)"
679
 
 
680
 
#~ msgid "Albanian (Albania)"
681
 
#~ msgstr "Albanès (Albània)"
682
 
 
683
 
#~ msgid "Swedish (Finland)"
684
 
#~ msgstr "Suec (Finlàndia)"
685
 
 
686
 
#~ msgid "Swedish (Sweden)"
687
 
#~ msgstr "Suec (Suècia)"
688
 
 
689
 
#~ msgid "Swahili (Kenya)"
690
 
#~ msgstr "Suahili (Kenya)"
691
 
 
692
 
#~ msgid "Tamil (India)"
693
 
#~ msgstr "Tàmil (Índia)"
694
 
 
695
 
#~ msgid "Telugu (India)"
696
 
#~ msgstr "Telugu (Índia)"
697
 
 
698
 
#~ msgid "Thai (Thailand)"
699
 
#~ msgstr "Tai (Tailàndia)"
700
 
 
701
 
#~ msgid "Turkmen (Turkmenistan)"
702
 
#~ msgstr "Turcman (Turkmenistan)"
703
 
 
704
 
#~ msgid "Setswana Tswana (South Africa)"
705
 
#~ msgstr "Tswana (Sud-àfrica)"
706
 
 
707
 
#~ msgid "Urdu (India)"
708
 
#~ msgstr "Urdú (Índia)"
709
 
 
710
 
#~ msgid "Turkish (Turkey)"
711
 
#~ msgstr "Turc (Turquia)"
712
 
 
713
 
#~ msgid "Tatar (Russia)"
714
 
#~ msgstr "Tàtar (Rússia)"
715
 
 
716
 
#~ msgid "Uighur (PRC)"
717
 
#~ msgstr "Uigur (Xina)"
718
 
 
719
 
#~ msgid "Ukrainian (Ukraine)"
720
 
#~ msgstr "Ucraïnès (Ucraïna)"
721
 
 
722
 
#~ msgid "Urdu (Pakistan)"
723
 
#~ msgstr "Urdú (Pakistan)"
724
 
 
725
 
#~ msgid "Vietnamese (Vietnam)"
726
 
#~ msgstr "Vietnamita (Vietnam)"
727
 
 
728
 
#~ msgid "Wolof (Senegal)"
729
 
#~ msgstr "Wolof (Senegal)"
730
 
 
731
 
#~ msgid "isiXhosa Xhosa (South Africa)"
732
 
#~ msgstr "Xosa (Sud-àfrica)"
733
 
 
734
 
#~ msgid "Yoruba (Nigeria)"
735
 
#~ msgstr "Ioruba (Nigèria)"
736
 
 
737
 
#~ msgid "Chinese (PRC)"
738
 
#~ msgstr "Xinès (Xina)"
739
 
 
740
 
#~ msgid "Chinese (Hong Kong SAR, PRC)"
741
 
#~ msgstr "Xinès (Hong Kong, Xina)"
742
 
 
743
 
#~ msgid "Chinese (Macao SAR)"
744
 
#~ msgstr "Xinès (Macau)"
745
 
 
746
 
#~ msgid "Chinese (Singapore)"
747
 
#~ msgstr "Xinès (Singapur)"
748
 
 
749
 
#~ msgid "Chinese (Taiwan)"
750
 
#~ msgstr "Xinès (Taiwan)"
751
 
 
752
 
#~ msgid "isiZulu Zulu (South Africa)"
753
 
#~ msgstr "Zulu (Sud-àfrica)"
754
 
 
755
 
#~ msgid "Add a new value to the list"
756
 
#~ msgstr "Afegeix un valor nou a la llista"
757
 
 
758
 
#~ msgid "Remove the current selected value from the list"
759
 
#~ msgstr "Elimina el valor actualment seleccionat de la llista"
760
 
 
761
 
#~ msgid "Replace the current selected value from the list"
762
 
#~ msgstr "Substitueix el valor actualment seleccionat de la llista"
763
 
 
764
 
#~ msgid "Select here language code."
765
 
#~ msgstr "Seleccioneu aquí el codi d'idioma."
766
 
 
767
 
#~ msgid "Language:"
768
 
#~ msgstr "Idioma:"
769
 
 
770
 
#~ msgid "Edit Metadata"
771
 
#~ msgstr "Editor de metadades"
772
 
 
773
 
#~ msgid "A Plugin to edit pictures' metadata."
774
 
#~ msgstr "Un connector per editar les metadades de fotografies."
775
 
 
776
 
#~ msgid "(c) 2006-2009, Gilles Caulier"
777
 
#~ msgstr "(c) 2006-2009, Gilles Caulier"
778
 
 
779
 
#~ msgid "Gilles Caulier"
780
 
#~ msgstr "Gilles Caulier"
781
 
 
782
 
#~ msgid "Author and Maintainer"
783
 
#~ msgstr "Autor i mantenidor"
784
 
 
785
 
#~ msgid "Handbook"
786
 
#~ msgstr "Manual"
787
 
 
788
 
#~ msgid ""
789
 
#~ "Enter the image caption entered through <b>%1</b>. This field is not "
790
 
#~ "limited (excepted with IPTC). UTF-8 encoding will be used to save text."
791
 
#~ msgstr ""
792
 
#~ "Indiqueu aquí el títol de la imatge situat a <b>%1</b>. Aquest camp no "
793
 
#~ "està limitat (excepte amb IPTC). S'utilitzarà la codificació UTF8 per a "
794
 
#~ "desar el text."
795
 
 
796
 
#~ msgid "Sync JFIF Comment section"
797
 
#~ msgstr "Sincronitza la secció de comentaris JFIF"
798
 
 
799
 
#~ msgid "Sync EXIF Comment"
800
 
#~ msgstr "Sincronitza el comentari EXIF"
801
 
 
802
 
#~ msgid "Sync XMP Caption"
803
 
#~ msgstr "Sincronitza el títol XMP"
804
 
 
805
 
#~ msgid ""
806
 
#~ "Sync IPTC caption (warning: limited to 2000 printable Ascii characters)"
807
 
#~ msgstr ""
808
 
#~ "Sincronitza el títol IPTC (avís: limitat a 2000 caràcters ASCII del joc "
809
 
#~ "imprimible)"
810
 
 
811
 
#~ msgid ""
812
 
#~ "<b>Note: captions from currently selected images will be permanently "
813
 
#~ "replaced.</b>"
814
 
#~ msgstr ""
815
 
#~ "<b>Nota: els títols de les imatges actualment seleccionades se "
816
 
#~ "substituiran de manera permanent.</b>"
817
 
 
818
 
#~ msgid "Remove caption hosted by %1"
819
 
#~ msgstr "Suprimeix el comentari situat a %1"
820
 
 
821
 
#~ msgid "Remove JFIF Comment section"
822
 
#~ msgstr "Suprimeix la secció de comentari del JFIF"
823
 
 
824
 
#~ msgid "Remove EXIF Comment"
825
 
#~ msgstr "Suprimeix el comentari de l'EXIF"
826
 
 
827
 
#~ msgid "Remove XMP Caption"
828
 
#~ msgstr "Suprimeix el títol XMP"
829
 
 
830
 
#~ msgid "Remove IPTC Caption"
831
 
#~ msgstr "Suprimeix el títol IPTC"
832
 
 
833
 
#~ msgid ""
834
 
#~ "<b>Note: Captions from currently selected images will be permanently "
835
 
#~ "removed.</b>"
836
 
#~ msgstr ""
837
 
#~ "<b>Nota: els títols de les fotografies actualment seleccionades se "
838
 
#~ "suprimiran de manera permanent.</b>"
839
 
 
840
 
#~ msgid "Brightness (APEX):"
841
 
#~ msgstr "Lluminositat (APEX):"
842
 
 
843
 
#~ msgid ""
844
 
#~ "Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to "
845
 
#~ "take the picture."
846
 
#~ msgstr ""
847
 
#~ "Indiqueu aquí l'ajust de lluminositat en unitats APEX usat per la càmera "
848
 
#~ "en prendre la fotografia."
849
 
 
850
 
#~ msgid "Gain Control:"
851
 
#~ msgstr "Control de guany:"
852
 
 
853
 
#~ msgctxt "gain control"
854
 
#~ msgid "None"
855
 
#~ msgstr "Cap"
856
 
 
857
 
#~ msgctxt "gain control"
858
 
#~ msgid "Low gain up"
859
 
#~ msgstr "Baix augment de guany"
860
 
 
861
 
#~ msgctxt "gain control"
862
 
#~ msgid "High gain up"
863
 
#~ msgstr "Alt augment de guany"
864
 
 
865
 
#~ msgctxt "gain control"
866
 
#~ msgid "Low gain down"
867
 
#~ msgstr "Baixa disminució de guany"
868
 
 
869
 
#~ msgctxt "gain control"
870
 
#~ msgid "High gain down"
871
 
#~ msgstr "Alta disminució de guany"
872
 
 
873
 
#~ msgid ""
874
 
#~ "Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to "
875
 
#~ "take the picture."
876
 
#~ msgstr ""
877
 
#~ "Indiqueu aquí el grau de l'ajust de guany de tota la imatge usat per la "
878
 
#~ "càmera en prendre la fotografia."
879
 
 
880
 
#~ msgid "Contrast:"
881
 
#~ msgstr "Contrast:"
882
 
 
883
 
#~ msgctxt "contrast mode"
884
 
#~ msgid "Normal"
885
 
#~ msgstr "Normal"
886
 
 
887
 
#~ msgctxt "contrast mode"
888
 
#~ msgid "Soft"
889
 
#~ msgstr "Suau"
890
 
 
891
 
#~ msgctxt "contrast mode"
892
 
#~ msgid "Hard"
893
 
#~ msgstr "Forçat"
894
 
 
895
 
#~ msgid ""
896
 
#~ "Set here the direction of contrast processing applied by the camera to "
897
 
#~ "take the picture."
898
 
#~ msgstr ""
899
 
#~ "Indiqueu aquí la direcció del procés de contrast que la càmera va aplicar "
900
 
#~ "en prendre la fotografia."
901
 
 
902
 
#~ msgid "Saturation:"
903
 
#~ msgstr "Saturació:"
904
 
 
905
 
#~ msgctxt "saturation mode"
906
 
#~ msgid "Normal"
907
 
#~ msgstr "Normal"
908
 
 
909
 
#~ msgctxt "saturation mode"
910
 
#~ msgid "Low"
911
 
#~ msgstr "Baix"
912
 
 
913
 
#~ msgctxt "saturation mode"
914
 
#~ msgid "High"
915
 
#~ msgstr "Alt"
916
 
 
917
 
#~ msgid ""
918
 
#~ "Set here the direction of saturation processing applied by the camera to "
919
 
#~ "take the picture."
920
 
#~ msgstr ""
921
 
#~ "Indiqueu aquí la direcció del procés de saturació que la càmera va "
922
 
#~ "aplicar en prendre la fotografia."
923
 
 
924
 
#~ msgid "Sharpness:"
925
 
#~ msgstr "Definició:"
926
 
 
927
 
#~ msgctxt "sharpness mode"
928
 
#~ msgid "Normal"
929
 
#~ msgstr "Normal"
930
 
 
931
 
#~ msgctxt "sharpness mode"
932
 
#~ msgid "Soft"
933
 
#~ msgstr "Suau"
934
 
 
935
 
#~ msgctxt "sharpness mode"
936
 
#~ msgid "Hard"
937
 
#~ msgstr "Forçat"
938
 
 
939
 
#~ msgid ""
940
 
#~ "Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to "
941
 
#~ "take the picture."
942
 
#~ msgstr ""
943
 
#~ "Indiqueu aquí la direcció del procés de definició que la càmera va "
944
 
#~ "aplicar en prendre la fotografia."
945
 
 
946
 
#~ msgid "Custom rendered:"
947
 
#~ msgstr "Renderització personalitzada:"
948
 
 
949
 
#~ msgid "Normal process"
950
 
#~ msgstr "Procés normal"
951
 
 
952
 
#~ msgid "Custom process"
953
 
#~ msgstr "Procés personalitzat"
954
 
 
955
 
#~ msgid ""
956
 
#~ "Set here the use of special processing on image data, such as rendering "
957
 
#~ "geared to output."
958
 
#~ msgstr ""
959
 
#~ "Indiqueu aquí l'ús del processat especial de les dades de la imatge, com "
960
 
#~ "la renderització orientada a la sortida."
961
 
 
962
 
#~ msgctxt "name of the document this image has been scanned from"
963
 
#~ msgid "Name (*):"
964
 
#~ msgstr "Nom (*):"
965
 
 
966
 
#~ msgid ""
967
 
#~ "Enter the name of the document from which this image was been scanned. "
968
 
#~ "This field is limited to ASCII characters."
969
 
#~ msgstr ""
970
 
#~ "Indiqueu el nom del document des del que s'ha escanejat la imatge. Aquest "
971
 
#~ "camp està limitat als caràcters ASCII."
972
 
 
973
 
#~ msgctxt "image title"
974
 
#~ msgid "Title (*):"
975
 
#~ msgstr "Títol (*):"
976
 
 
977
 
#~ msgid "Enter the image title. This field is limited to ASCII characters."
978
 
#~ msgstr ""
979
 
#~ "Indiqueu el títol de la imatge. Aquest camp està limitat als caràcters "
980
 
#~ "ASCII."
981
 
 
982
 
#~ msgid "Artist (*):"
983
 
#~ msgstr "Artista (*):"
984
 
 
985
 
#~ msgid ""
986
 
#~ "Enter the image author's name. This field is limited to ASCII characters."
987
 
#~ msgstr ""
988
 
#~ "Introduïu aquí el nom de l'autor de la imatge. Aquest camp està limitat "
989
 
#~ "als caràcters ASCII."
990
 
 
991
 
#~ msgid "Copyright (*):"
992
 
#~ msgstr "Copyright (*):"
993
 
 
994
 
#~ msgid ""
995
 
#~ "Enter the copyright owner of the image. This field is limited to ASCII "
996
 
#~ "characters."
997
 
#~ msgstr ""
998
 
#~ "Indiqueu el propietari del copyright de la imatge. Aquest camp està "
999
 
#~ "limitat als caràcters ASCII."
1000
 
 
1001
 
#~ msgctxt "image cpation"
1002
 
#~ msgid "Caption:"
1003
 
#~ msgstr "Títol:"
1004
 
 
1005
 
#~ msgid ""
1006
 
#~ "Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will "
1007
 
#~ "be used to save the text."
1008
 
#~ msgstr ""
1009
 
#~ "Indiqueu el títol de la imatge. Aquest camp no està limitat. S'usarà la "
1010
 
#~ "codificació UTF8 per desar el text."
1011
 
 
1012
 
#~ msgid "Sync captions entered through %1"
1013
 
#~ msgstr "Sincronitza els títols introduïts a través de %1"
1014
 
 
1015
 
#~ msgid "Sync XMP caption"
1016
 
#~ msgstr "Sincronitza el títol XMP"
1017
 
 
1018
 
#~ msgid ""
1019
 
#~ "<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF'>EXIF</a></b> text "
1020
 
#~ "tags marked by (*) only support printable <b><a href='http://en.wikipedia."
1021
 
#~ "org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> characters.</b>"
1022
 
#~ msgstr ""
1023
 
#~ "<b>Nota: les etiquetes de text <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
1024
 
#~ "EXIF'>EXIF</a></b> marcades amb (*) només accepten el joc de caràcters "
1025
 
#~ "<b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> imprimibles."
1026
 
#~ "</b>"
1027
 
 
1028
 
#~ msgid "Creation date and time"
1029
 
#~ msgstr "Data i hora de creació"
1030
 
 
1031
 
#~ msgid "Creation sub-second"
1032
 
#~ msgstr "Sub-segon de creació"
1033
 
 
1034
 
#~ msgid "Sync creation date hosted by %1"
1035
 
#~ msgstr "Sincronitza la data de creació situada per %1"
1036
 
 
1037
 
#~ msgid "Sync XMP creation date"
1038
 
#~ msgstr "Sincronitza la data de creació XMP"
1039
 
 
1040
 
#~ msgid "Sync IPTC creation date"
1041
 
#~ msgstr "Sincronitza la data de creació IPTC"
1042
 
 
1043
 
#~ msgid "Set creation date to today"
1044
 
#~ msgstr "Assigna la data de creació a avui"
1045
 
 
1046
 
#~ msgid ""
1047
 
#~ "Set here the date and time of image creation. In this standard it is the "
1048
 
#~ "date and time the file was changed."
1049
 
#~ msgstr ""
1050
 
#~ "Indiqueu aquí la data i hora de creació de la imatge. En aquest "
1051
 
#~ "estàndard, és la data i hora en que es va canviar el fitxer."
1052
 
 
1053
 
#~ msgid ""
1054
 
#~ "Set here the fractions of seconds for the date and time of image creation."
1055
 
#~ msgstr ""
1056
 
#~ "Indiqueu aquí les fraccions de segon de la data i hora de creació de la "
1057
 
#~ "imatge."
1058
 
 
1059
 
#~ msgid "Original date and time"
1060
 
#~ msgstr "Data i hora original"
1061
 
 
1062
 
#~ msgid "Original sub-second"
1063
 
#~ msgstr "Sub-segon original"
1064
 
 
1065
 
#~ msgid "Set original date to today"
1066
 
#~ msgstr "Assigna la data original a avui"
1067
 
 
1068
 
#~ msgid ""
1069
 
#~ "Set here the date and time when the original image data was generated. "
1070
 
#~ "For a digital still camera the date and time the picture was taken are "
1071
 
#~ "recorded."
1072
 
#~ msgstr ""
1073
 
#~ "Indiqueu aquí la data i hora originals en que es va generar la imatge. "
1074
 
#~ "Per les càmeres fotogràfiques digitals es registra la data i hora en que "
1075
 
#~ "es va prendre la fotografia."
1076
 
 
1077
 
#~ msgid ""
1078
 
#~ "Set here the fractions of seconds for the date and time when the original "
1079
 
#~ "image data was generated."
1080
 
#~ msgstr ""
1081
 
#~ "Indiqueu aquí la fracció de segon de la data i hora en que es van generar "
1082
 
#~ "les dades de la imatge."
1083
 
 
1084
 
#~ msgid "Digitization date and time"
1085
 
#~ msgstr "Data i hora de digitalització"
1086
 
 
1087
 
#~ msgid "Digitization sub-second"
1088
 
#~ msgstr "Sub-segon de digitalització"
1089
 
 
1090
 
#~ msgid "Set digitization date to today"
1091
 
#~ msgstr "Assigna la data de digitalització a avui"
1092
 
 
1093
 
#~ msgid ""
1094
 
#~ "Set here the date and time when the image was stored as digital data. If, "
1095
 
#~ "for example, an image was captured by a digital still camera and at the "
1096
 
#~ "same time the file was recorded, then Original and Digitization date and "
1097
 
#~ "time will have the same contents."
1098
 
#~ msgstr ""
1099
 
#~ "Indiqueu aquí la data i hora en que la imatge es va emmagatzemar com a "
1100
 
#~ "dades digitals. Per exemple, si una càmera fotogràfica digital va "
1101
 
#~ "capturar una imatge i en el mateix moment es va gravar el fitxer, llavors "
1102
 
#~ "la data original i la data de digitalització tindran el mateix contingut."
1103
 
 
1104
 
#~ msgid ""
1105
 
#~ "Set here the fractions of seconds for the date and time when the image "
1106
 
#~ "was stored as digital data."
1107
 
#~ msgstr ""
1108
 
#~ "Indiqueu aquí la fracció de segon per la data i hora en que la imatge es "
1109
 
#~ "va emmagatzemar com a dades digitals."
1110
 
 
1111
 
#~ msgid "Device manufacturer (*):"
1112
 
#~ msgstr "Fabricant del dispositiu (*):"
1113
 
 
1114
 
#~ msgid ""
1115
 
#~ "Set here the manufacturer of image input equipment used to take the "
1116
 
#~ "picture. This field is limited to ASCII characters."
1117
 
#~ msgstr ""
1118
 
#~ "Indiqueu aquí el fabricant de l'equip de captura d'imatge que s'ha usat "
1119
 
#~ "en prendre la fotografia. Aquest camp està limitat als caràcters ASCII."
1120
 
 
1121
 
#~ msgid "Device model (*):"
1122
 
#~ msgstr "Model del dispositiu (*):"
1123
 
 
1124
 
#~ msgid ""
1125
 
#~ "Set here the model of image input equipment used to take the picture. "
1126
 
#~ "This field is limited to ASCII characters."
1127
 
#~ msgstr ""
1128
 
#~ "Indiqueu aquí el model de l'equip de captura d'imatge que s'ha usat per "
1129
 
#~ "prendre la fotografia. Aquest camp està limitat als caràcters ASCII."
1130
 
 
1131
 
#~ msgid "Device type:"
1132
 
#~ msgstr "Tipus de dispositiu:"
1133
 
 
1134
 
#~ msgid "Film scanner"
1135
 
#~ msgstr "Escàner de pel·lícula"
1136
 
 
1137
 
#~ msgid "Reflection print scanner"
1138
 
#~ msgstr "Escàner de positius per reflexió"
1139
 
 
1140
 
#~ msgid "Digital still camera"
1141
 
#~ msgstr "Càmera fotogràfica digital"
1142
 
 
1143
 
#~ msgid "Select here the image input equipment type used to take the picture."
1144
 
#~ msgstr ""
1145
 
#~ "Indiqueu aquí el tipus de l'equip de captura d'imatge que s'ha usat per "
1146
 
#~ "prendre la fotografia."
1147
 
 
1148
 
#~ msgid ""
1149
 
#~ "<b>Warning: EXIF <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
1150
 
#~ "Exchangeable_image_file_format#MakerNote_data'>Makernotes</a></b> can be "
1151
 
#~ "unreadable if you set wrong device manufacturer/model description.</b>"
1152
 
#~ msgstr ""
1153
 
#~ "<b>Avís: les notes EXIF del <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
1154
 
#~ "Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Information'>fabricant</a></b> "
1155
 
#~ "poden esdevenir illegibles si indiqueu una descripció errònia de "
1156
 
#~ "fabricant/model de dispositiu.</b>"
1157
 
 
1158
 
#~ msgid "Exposure time (seconds):"
1159
 
#~ msgstr "Temps d'exposició (segons):"
1160
 
 
1161
 
#~ msgid ""
1162
 
#~ "Set on this option to set the exposure time of picture, given in seconds."
1163
 
#~ msgstr ""
1164
 
#~ "Habiliteu aquesta opció per indicar el temps d'exposició de la "
1165
 
#~ "fotografia, en segons."
1166
 
 
1167
 
#~ msgid "Exposure program:"
1168
 
#~ msgstr "Programa d'exposició:"
1169
 
 
1170
 
#~ msgctxt "exposure program"
1171
 
#~ msgid "Not defined"
1172
 
#~ msgstr "No s'ha definit"
1173
 
 
1174
 
#~ msgctxt "exposure program"
1175
 
#~ msgid "Manual"
1176
 
#~ msgstr "Manual"
1177
 
 
1178
 
#~ msgctxt "exposure program"
1179
 
#~ msgid "Auto"
1180
 
#~ msgstr "Auto"
1181
 
 
1182
 
#~ msgctxt "exposure program"
1183
 
#~ msgid "Aperture priority"
1184
 
#~ msgstr "Prioritat d'obertura"
1185
 
 
1186
 
#~ msgctxt "exposure program"
1187
 
#~ msgid "Shutter priority"
1188
 
#~ msgstr "Prioritat de velocitat"
1189
 
 
1190
 
#~ msgctxt "exposure program"
1191
 
#~ msgid "Creative program"
1192
 
#~ msgstr "Programa creatiu"
1193
 
 
1194
 
#~ msgctxt "exposure program"
1195
 
#~ msgid "Action program"
1196
 
#~ msgstr "Programa d'acció"
1197
 
 
1198
 
#~ msgctxt "exposure program"
1199
 
#~ msgid "Portrait mode"
1200
 
#~ msgstr "Mode retrat"
1201
 
 
1202
 
#~ msgctxt "exposure program"
1203
 
#~ msgid "Landscape mode"
1204
 
#~ msgstr "Mode paisatge"
1205
 
 
1206
 
#~ msgid ""
1207
 
#~ "Select here the program used by the camera to set exposure when the "
1208
 
#~ "picture was taken."
1209
 
#~ msgstr ""
1210
 
#~ "Seleccioneu aquí el programa usat per la càmera per establir l'exposició "
1211
 
#~ "quan es va prendre la fotografia."
1212
 
 
1213
 
#~ msgid "Exposure mode:"
1214
 
#~ msgstr "Mode d'exposició:"
1215
 
 
1216
 
#~ msgctxt "exposure mode"
1217
 
#~ msgid "Auto"
1218
 
#~ msgstr "Auto"
1219
 
 
1220
 
#~ msgctxt "exposure mode"
1221
 
#~ msgid "Manual"
1222
 
#~ msgstr "Manual"
1223
 
 
1224
 
#~ msgctxt "exposure mode"
1225
 
#~ msgid "Auto bracket"
1226
 
#~ msgstr "Bràqueting automàtic"
1227
 
 
1228
 
#~ msgid ""
1229
 
#~ "Select here the mode used by the camera to set exposure when the picture "
1230
 
#~ "was taken. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of frames "
1231
 
#~ "of the same scene at different exposure settings."
1232
 
#~ msgstr ""
1233
 
#~ "Seleccioneu aquí el mode usat per la càmera per establir l'exposició quan "
1234
 
#~ "es dispara la fotografia. En el mode de bràqueting automàtic, la càmera "
1235
 
#~ "pren una sèrie de fotogrames de la mateixa escena amb diferents "
1236
 
#~ "paràmetres d'exposició."
1237
 
 
1238
 
#~ msgid "Exposure bias (APEX):"
1239
 
#~ msgstr "Compensació d'exposició (APEX):"
1240
 
 
1241
 
#~ msgid ""
1242
 
#~ "Set here the exposure bias value (in APEX units) used by camera to take "
1243
 
#~ "the picture."
1244
 
#~ msgstr ""
1245
 
#~ "Indiqueu aquí el valor de compensació d'exposició (en unitats APEX) usat "
1246
 
#~ "per la càmera en prendre la fotografia."
1247
 
 
1248
 
#~ msgid "Metering mode:"
1249
 
#~ msgstr "Mode de mesura:"
1250
 
 
1251
 
#~ msgctxt "metering mode"
1252
 
#~ msgid "Unknown"
1253
 
#~ msgstr "Desconegut"
1254
 
 
1255
 
#~ msgctxt "metering mode"
1256
 
#~ msgid "Average"
1257
 
#~ msgstr "Mitjana"
1258
 
 
1259
 
#~ msgctxt "metering mode"
1260
 
#~ msgid "Center weighted average"
1261
 
#~ msgstr "Mitjana ponderat al centre"
1262
 
 
1263
 
#~ msgctxt "metering mode"
1264
 
#~ msgid "Spot"
1265
 
#~ msgstr "Puntual"
1266
 
 
1267
 
#~ msgctxt "metering mode"
1268
 
#~ msgid "Multi-spot"
1269
 
#~ msgstr "Multi-punt"
1270
 
 
1271
 
#~ msgctxt "metering mode"
1272
 
#~ msgid "Multi-segment"
1273
 
#~ msgstr "Multi-segment"
1274
 
 
1275
 
#~ msgctxt "metering mode"
1276
 
#~ msgid "Partial"
1277
 
#~ msgstr "Parcial"
1278
 
 
1279
 
#~ msgctxt "metering mode"
1280
 
#~ msgid "Other"
1281
 
#~ msgstr "Altres"
1282
 
 
1283
 
#~ msgid ""
1284
 
#~ "Select here the metering mode used by the camera to set exposure when the "
1285
 
#~ "picture was taken."
1286
 
#~ msgstr ""
1287
 
#~ "Seleccioneu aquí el mode de mesura usat per la càmera per establir "
1288
 
#~ "l'exposició quan es va prendre la fotografia."
1289
 
 
1290
 
#~ msgid "Sensitivity (ISO):"
1291
 
#~ msgstr "Sensibilitat (ISO):"
1292
 
 
1293
 
#~ msgid "Select here the ISO Speed of the camera which took the picture."
1294
 
#~ msgstr ""
1295
 
#~ "Seleccioneu aquí la velocitat ISO de la càmera amb la que es va prendre "
1296
 
#~ "la fotografia."
1297
 
 
1298
 
#~ msgid "Sensing method:"
1299
 
#~ msgstr "Mètode del sensor:"
1300
 
 
1301
 
#~ msgid "Not defined"
1302
 
#~ msgstr "No s'ha definit"
1303
 
 
1304
 
#~ msgid "One-chip color area"
1305
 
#~ msgstr "Àrea de color d'un xip"
1306
 
 
1307
 
#~ msgid "Two-chip color area"
1308
 
#~ msgstr "Àrea de color de dos xips"
1309
 
 
1310
 
#~ msgid "Three-chip color area"
1311
 
#~ msgstr "Àrea de color de tres xips"
1312
 
 
1313
 
#~ msgid "Color sequential area"
1314
 
#~ msgstr "Àrea seqüencial de color"
1315
 
 
1316
 
#~ msgid "Trilinear sensor"
1317
 
#~ msgstr "Sensor trilineal"
1318
 
 
1319
 
#~ msgid "Color sequential linear"
1320
 
#~ msgstr "Color lineal seqüencial"
1321
 
 
1322
 
#~ msgid ""
1323
 
#~ "Select here the image sensor type used by the camera to take the picture."
1324
 
#~ msgstr ""
1325
 
#~ "Seleccioneu aquí el tipus de sensor d'imatge usat per la càmera per "
1326
 
#~ "prendre la fotografia."
1327
 
 
1328
 
#~ msgid "Scene capture type:"
1329
 
#~ msgstr "Tipus de captura de l'escena:"
1330
 
 
1331
 
#~ msgid "Standard"
1332
 
#~ msgstr "Estàndard"
1333
 
 
1334
 
#~ msgid "Landscape"
1335
 
#~ msgstr "Apaïsat"
1336
 
 
1337
 
#~ msgid "Portrait"
1338
 
#~ msgstr "Vertical"
1339
 
 
1340
 
#~ msgid "Night scene"
1341
 
#~ msgstr "Escena nocturna"
1342
 
 
1343
 
#~ msgid ""
1344
 
#~ "Select here the type of scene used by the camera to take the picture."
1345
 
#~ msgstr ""
1346
 
#~ "Seleccioneu aquí el tipus d'escena usat per la càmera en prendre la "
1347
 
#~ "fotografia."
1348
 
 
1349
 
#~ msgid "Subject distance type:"
1350
 
#~ msgstr "Tipus de distància al subjecte:"
1351
 
 
1352
 
#~ msgid "Unknown"
1353
 
#~ msgstr "Desconegut"
1354
 
 
1355
 
#~ msgid "Macro"
1356
 
#~ msgstr "Macro"
1357
 
 
1358
 
#~ msgid "Close view"
1359
 
#~ msgstr "Vista propera"
1360
 
 
1361
 
#~ msgid "Distant view"
1362
 
#~ msgstr "Vista distant"
1363
 
 
1364
 
#~ msgid ""
1365
 
#~ "Select here the type of distance between the subject and the image input "
1366
 
#~ "equipment."
1367
 
#~ msgstr ""
1368
 
#~ "Seleccioneu aquí el tipus de distància entre el subjecte i l'equip de "
1369
 
#~ "captura de la imatge."
1370
 
 
1371
 
#~ msgid "Next"
1372
 
#~ msgstr "Següent"
1373
 
 
1374
 
#~ msgid "Previous"
1375
 
#~ msgstr "Anterior"
1376
 
 
1377
 
#~ msgctxt "image caption"
1378
 
#~ msgid "Caption"
1379
 
#~ msgstr "Títol"
1380
 
 
1381
 
#~ msgid "Caption Information"
1382
 
#~ msgstr "Informació del títol"
1383
 
 
1384
 
#~ msgid "Date & Time"
1385
 
#~ msgstr "Data i hora"
1386
 
 
1387
 
#~ msgid "Date and Time Information"
1388
 
#~ msgstr "Informació de la data i hora"
1389
 
 
1390
 
#~ msgid "Lens"
1391
 
#~ msgstr "Lent"
1392
 
 
1393
 
#~ msgid "Lens Settings"
1394
 
#~ msgstr "Arranjament de la lent"
1395
 
 
1396
 
#~ msgid "Device"
1397
 
#~ msgstr "Dispositiu"
1398
 
 
1399
 
#~ msgid "Capture Device Settings"
1400
 
#~ msgstr "Arranjament del dispositiu de captura"
1401
 
 
1402
 
#~ msgid "Light"
1403
 
#~ msgstr "Llum"
1404
 
 
1405
 
#~ msgid "Light Source Information"
1406
 
#~ msgstr "Informació de la font de llum"
1407
 
 
1408
 
#~ msgctxt "Picture adjustments"
1409
 
#~ msgid "Adjustments"
1410
 
#~ msgstr "Ajustos"
1411
 
 
1412
 
#~ msgid "Pictures Adjustments"
1413
 
#~ msgstr "Ajustos de les fotografies"
1414
 
 
1415
 
#~ msgid "Edit EXIF Metadata"
1416
 
#~ msgstr "Edició de les metadades EXIF"
1417
 
 
1418
 
#~ msgid "(read only)"
1419
 
#~ msgstr "(només lectura)"
1420
 
 
1421
 
#~ msgid "Focal length (mm):"
1422
 
#~ msgstr "Distància focal (mm):"
1423
 
 
1424
 
#~ msgid ""
1425
 
#~ "Set here the lens focal length in millimeters used by camera to take the "
1426
 
#~ "picture."
1427
 
#~ msgstr ""
1428
 
#~ "Indiqueu aquí la distància focal en mil·límetres usat per la càmera per "
1429
 
#~ "prendre la fotografia."
1430
 
 
1431
 
#~ msgid "Focal length in 35mm film (mm):"
1432
 
#~ msgstr "Distància focal en pel·lícula de 35mm (mm):"
1433
 
 
1434
 
#~ msgid ""
1435
 
#~ "Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A "
1436
 
#~ "value of 0 means the focal length is unknown."
1437
 
#~ msgstr ""
1438
 
#~ "Indiqueu aquí la distància focal equivalent assumint una càmera de "
1439
 
#~ "pel·lícula de 35mm, en mm. Un valor de 0 vol dir que la distància focal "
1440
 
#~ "és desconeguda."
1441
 
 
1442
 
#~ msgid "Digital zoom ratio:"
1443
 
#~ msgstr "Relació del zoom digital:"
1444
 
 
1445
 
#~ msgid "Set here the digital zoom ratio used by camera to take the picture."
1446
 
#~ msgstr ""
1447
 
#~ "Indiqueu aquí la relació del zoom digital usat per la càmera en prendre "
1448
 
#~ "la fotografia."
1449
 
 
1450
 
#~ msgid "Lens aperture (f-number):"
1451
 
#~ msgstr "Obertura de la lent (número f):"
1452
 
 
1453
 
#~ msgid "Select here the lens aperture used by camera to take the picture."
1454
 
#~ msgstr ""
1455
 
#~ "Indiqueu aquí l'obertura de la lent usada per la càmera en prendre la "
1456
 
#~ "fotografia."
1457
 
 
1458
 
#~ msgid "Max. lens aperture (f-number):"
1459
 
#~ msgstr "Obertura màx. de la lent (número f):"
1460
 
 
1461
 
#~ msgid ""
1462
 
#~ "Select here the smallest aperture of the lens used by camera to take the "
1463
 
#~ "picture."
1464
 
#~ msgstr ""
1465
 
#~ "Indiqueu aquí l'obertura de la lent més petita usada per la càmera en "
1466
 
#~ "prendre la fotografia."
1467
 
 
1468
 
#~ msgid "No flash"
1469
 
#~ msgstr "Sense flaix"
1470
 
 
1471
 
#~ msgid "Fired"
1472
 
#~ msgstr "Disparat"
1473
 
 
1474
 
#~ msgid "Fired, no strobe return light"
1475
 
#~ msgstr "Disparat, sense llum de retorn"
1476
 
 
1477
 
#~ msgid "Fired, strobe return light"
1478
 
#~ msgstr "Disparat, llum de retorn"
1479
 
 
1480
 
#~ msgid "Yes, compulsory"
1481
 
#~ msgstr "Sí, forçat"
1482
 
 
1483
 
#~ msgid "Yes, compulsory, no return light"
1484
 
#~ msgstr "Sí, forçat, sense llum de retorn"
1485
 
 
1486
 
#~ msgid "Yes, compulsory, return light"
1487
 
#~ msgstr "Sí, forçat, llum de retorn"
1488
 
 
1489
 
#~ msgid "No, compulsory"
1490
 
#~ msgstr "No, forçat"
1491
 
 
1492
 
#~ msgid "No, auto"
1493
 
#~ msgstr "No, automàtic"
1494
 
 
1495
 
#~ msgid "Yes, auto"
1496
 
#~ msgstr "Sí, automàtic"
1497
 
 
1498
 
#~ msgid "Yes, auto, no return light"
1499
 
#~ msgstr "Sí, automàtic, sense llum de retorn"
1500
 
 
1501
 
#~ msgid "Yes, auto, return light"
1502
 
#~ msgstr "Sí, automàtic, llum de retorn"
1503
 
 
1504
 
#~ msgid "No flash function"
1505
 
#~ msgstr "Sense funció de flaix"
1506
 
 
1507
 
#~ msgid "Yes, red-eye"
1508
 
#~ msgstr "Sí, ulls-vermells"
1509
 
 
1510
 
#~ msgid "Yes, red-eye, no return light"
1511
 
#~ msgstr "Sí, ulls-vermells, sense llum de retorn"
1512
 
 
1513
 
#~ msgid "Yes, red-eye, return light"
1514
 
#~ msgstr "Sí, ulls-vermells, llum de retorn"
1515
 
 
1516
 
#~ msgid "Yes, compulsory, red-eye"
1517
 
#~ msgstr "Sí, forçat, ulls-vermells"
1518
 
 
1519
 
#~ msgid "Yes, compulsory, red-eye, no return light"
1520
 
#~ msgstr "Sí, forçat, ulls-vermells, sense llum de retorn"
1521
 
 
1522
 
#~ msgid "Yes, compulsory, red-eye, return light"
1523
 
#~ msgstr "Sí, forçat, ulls-vermells, llum de retorn"
1524
 
 
1525
 
#~ msgid "Yes, auto, red-eye"
1526
 
#~ msgstr "Sí, automàtic, ulls-vermells"
1527
 
 
1528
 
#~ msgid "Yes, auto, red-eye, no return light"
1529
 
#~ msgstr "Sí, automàtic, ulls-vermells, sense llum de retorn"
1530
 
 
1531
 
#~ msgid "Yes, auto, red-eye, return light"
1532
 
#~ msgstr "Sí, automàtic, ulls-vermells, llum de retorn"
1533
 
 
1534
 
#~ msgid "Light source:"
1535
 
#~ msgstr "Fons de llum:"
1536
 
 
1537
 
#~ msgctxt "light source"
1538
 
#~ msgid "Unknown"
1539
 
#~ msgstr "Desconegut"
1540
 
 
1541
 
#~ msgctxt "light source"
1542
 
#~ msgid "Daylight"
1543
 
#~ msgstr "Llum de dia"
1544
 
 
1545
 
#~ msgctxt "light source"
1546
 
#~ msgid "Fluorescent"
1547
 
#~ msgstr "Fluorescent"
1548
 
 
1549
 
#~ msgctxt "light source"
1550
 
#~ msgid "Tungsten (incandescent light)"
1551
 
#~ msgstr "Tungstè (llum incandescent)"
1552
 
 
1553
 
#~ msgctxt "light source"
1554
 
#~ msgid "Flash"
1555
 
#~ msgstr "Flaix"
1556
 
 
1557
 
#~ msgctxt "light source"
1558
 
#~ msgid "Fine weather"
1559
 
#~ msgstr "Temps bo"
1560
 
 
1561
 
#~ msgctxt "light source"
1562
 
#~ msgid "Cloudy weather"
1563
 
#~ msgstr "Temps ennuvolat"
1564
 
 
1565
 
#~ msgctxt "light source"
1566
 
#~ msgid "Shade"
1567
 
#~ msgstr "Ombra"
1568
 
 
1569
 
#~ msgctxt "light source"
1570
 
#~ msgid "Daylight fluorescent (D 5700 - 7100K)"
1571
 
#~ msgstr "Fluorescent de llum del dia (D 5700 - 7100K)"
1572
 
 
1573
 
#~ msgctxt "light source"
1574
 
#~ msgid "Day white fluorescent (N 4600 - 5400K)"
1575
 
#~ msgstr "Fluorescent blanc de llum de dia (N 4600 - 5400K)"
1576
 
 
1577
 
#~ msgctxt "light source"
1578
 
#~ msgid "Cool white fluorescent (W 3900 - 4500K)"
1579
 
#~ msgstr "Fluorescent blanc fred (W 3900 - 4500K)"
1580
 
 
1581
 
#~ msgctxt "light source"
1582
 
#~ msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)"
1583
 
#~ msgstr "Fluorescent blanc (WW 3200 - 3700K)"
1584
 
 
1585
 
#~ msgctxt "light source"
1586
 
#~ msgid "Standard light A"
1587
 
#~ msgstr "Llum estàndard A"
1588
 
 
1589
 
#~ msgctxt "light source"
1590
 
#~ msgid "Standard light B"
1591
 
#~ msgstr "Llum estàndard B"
1592
 
 
1593
 
#~ msgctxt "light source"
1594
 
#~ msgid "Standard light C"
1595
 
#~ msgstr "Llum estàndard C"
1596
 
 
1597
 
#~ msgctxt "light source"
1598
 
#~ msgid "D55"
1599
 
#~ msgstr "D55"
1600
 
 
1601
 
#~ msgctxt "light source"
1602
 
#~ msgid "D65"
1603
 
#~ msgstr "D65"
1604
 
 
1605
 
#~ msgctxt "light source"
1606
 
#~ msgid "D75"
1607
 
#~ msgstr "D75"
1608
 
 
1609
 
#~ msgctxt "light source"
1610
 
#~ msgid "D50"
1611
 
#~ msgstr "D50"
1612
 
 
1613
 
#~ msgctxt "light source"
1614
 
#~ msgid "ISO studio tungsten"
1615
 
#~ msgstr "Tungstè d'estudi ISO"
1616
 
 
1617
 
#~ msgctxt "light source"
1618
 
#~ msgid "Other light source"
1619
 
#~ msgstr "Altres fonts de llum"
1620
 
 
1621
 
#~ msgid "Select here the kind of light source used to take the picture."
1622
 
#~ msgstr ""
1623
 
#~ "Seleccioneu aquí la classe de font de llum usada en prendre la fotografia."
1624
 
 
1625
 
#~ msgid "Flash mode:"
1626
 
#~ msgstr "Mode de flaix:"
1627
 
 
1628
 
#~ msgid ""
1629
 
#~ "Select here the flash program mode used by the camera to take the picture."
1630
 
#~ msgstr ""
1631
 
#~ "Seleccioneu aquí el mode del programa de flaix usat en prendre la "
1632
 
#~ "fotografia."
1633
 
 
1634
 
#~ msgid "Flash energy (BCPS):"
1635
 
#~ msgstr "Energia del flaix (BCPS):"
1636
 
 
1637
 
#~ msgid ""
1638
 
#~ "Set here the flash energy used to take the picture in BCPS units.  Beam "
1639
 
#~ "Candle Power Seconds is the measure of effective intensity of a light "
1640
 
#~ "source when it is focused into a beam by a reflector or lens. This value "
1641
 
#~ "is the effective intensity for a period of one second."
1642
 
#~ msgstr ""
1643
 
#~ "Indiqueu aquí l'energia del flaix usada en prendre la fotografia en "
1644
 
#~ "unitats BCPS (Beam Candle Power Seconds). Aquesta és la unitat de mesura "
1645
 
#~ "de la intensitat efectiva d'una font de llum quan s'enfoca en un raig des "
1646
 
#~ "d'un reflector o lent. Aquest valor és la intensitat efectiva durant un "
1647
 
#~ "període d'un segon."
1648
 
 
1649
 
#~ msgid "White balance:"
1650
 
#~ msgstr "Balanç de blancs:"
1651
 
 
1652
 
#~ msgid "Auto"
1653
 
#~ msgstr "Auto"
1654
 
 
1655
 
#~ msgid "Manual"
1656
 
#~ msgstr "Manual"
1657
 
 
1658
 
#~ msgid ""
1659
 
#~ "Select here the white balance mode set by the camera when the picture was "
1660
 
#~ "taken."
1661
 
#~ msgstr ""
1662
 
#~ "Seleccioneu aquí el mode del balanç de blancs indicat per la càmera quan "
1663
 
#~ "es va prendre la fotografia."
1664
 
 
1665
 
#~ msgid "Identify subject of content (3 chars max):"
1666
 
#~ msgstr "Identificació de l'assumpte del contingut (màx. 3 car.):"
1667
 
 
1668
 
#~ msgid ""
1669
 
#~ "Set here the category of content. This field is limited to 3 ASCII "
1670
 
#~ "characters."
1671
 
#~ msgstr ""
1672
 
#~ "Indiqueu aquí la categoria del contingut. Aquest camp està limitat a 3 "
1673
 
#~ "caràcters ASCII."
1674
 
 
1675
 
#~ msgid "Supplemental categories:"
1676
 
#~ msgstr "Categories addicionals:"
1677
 
 
1678
 
#~ msgid ""
1679
 
#~ "Enter here a new supplemental category of content. This field is limited "
1680
 
#~ "to 32 ASCII characters."
1681
 
#~ msgstr ""
1682
 
#~ "Introduïu aquí una nova categoria addicional del contingut. Aquest camp "
1683
 
#~ "està limitat a 32 caràcters ASCII."
1684
 
 
1685
 
#~ msgid "&Add"
1686
 
#~ msgstr "&Afegeix"
1687
 
 
1688
 
#~ msgid "&Delete"
1689
 
#~ msgstr "Es&borra"
1690
 
 
1691
 
#~ msgid "&Replace"
1692
 
#~ msgstr "&Substitueix"
1693
 
 
1694
 
#~ msgid ""
1695
 
#~ "<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> text "
1696
 
#~ "tags only support the printable <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
1697
 
#~ "Ascii'>ASCII</a></b> characters and limit string sizes. Use contextual "
1698
 
#~ "help for details.</b>"
1699
 
#~ msgstr ""
1700
 
#~ "<b>Nota: les etiquetes de text <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
1701
 
#~ "IPTC'>IPTC</a></b> només accepten el joc de caràcters <b><a href='http://"
1702
 
#~ "en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> imprimibles i limita la mida "
1703
 
#~ "de les cadenes. Useu l'ajuda contextual pels detalls.</b>"
1704
 
 
1705
 
#~ msgid "Headline:"
1706
 
#~ msgstr "Sinopsis:"
1707
 
 
1708
 
#~ msgid ""
1709
 
#~ "Enter here the content synopsis. This field is limited to 256 ASCII "
1710
 
#~ "characters."
1711
 
#~ msgstr ""
1712
 
#~ "Indiqueu aquí la sinopsis del contingut. Aquest camp està limitat a 256 "
1713
 
#~ "caràcters ASCII."
1714
 
 
1715
 
#~ msgctxt "content description"
1716
 
#~ msgid "Caption:"
1717
 
#~ msgstr "Títol:"
1718
 
 
1719
 
#~ msgid "Sync caption entered through %1"
1720
 
#~ msgstr "Sincronitza el títol introduït a través de %1"
1721
 
 
1722
 
#~ msgid ""
1723
 
#~ "Enter the content description. This field is limited to 2000 ASCII "
1724
 
#~ "characters."
1725
 
#~ msgstr ""
1726
 
#~ "Indiqueu aquí la descripció del contingut. Aquest camp està limitat a "
1727
 
#~ "2000 caràcters ASCII."
1728
 
 
1729
 
#~ msgid "Caption Writer:"
1730
 
#~ msgstr "Autor del títol:"
1731
 
 
1732
 
#~ msgid "Enter the name of the caption author."
1733
 
#~ msgstr "Indiqueu el nom del creador del títol."
1734
 
 
1735
 
#~ msgid "Copyright:"
1736
 
#~ msgstr "Copyright:"
1737
 
 
1738
 
#~ msgid ""
1739
 
#~ "Set here the necessary copyright notice. This field is limited to 128 "
1740
 
#~ "ASCII characters."
1741
 
#~ msgstr ""
1742
 
#~ "Indiqueu aquí les notes de copyright necessàries. Aquest camp està "
1743
 
#~ "limitat a 128 caràcters ASCII."
1744
 
 
1745
 
#~ msgid "Byline:"
1746
 
#~ msgstr "Autoria:"
1747
 
 
1748
 
#~ msgid "Set here the name of content creator."
1749
 
#~ msgstr "Indiqueu aquí el nom del creador del contingut."
1750
 
 
1751
 
#~ msgid "Byline Title:"
1752
 
#~ msgstr "Títol de l'autoria:"
1753
 
 
1754
 
#~ msgid "Set here the title of content creator."
1755
 
#~ msgstr "Seleccioneu aquí el títol del creador del contingut."
1756
 
 
1757
 
#~ msgid "Credit:"
1758
 
#~ msgstr "Atribució:"
1759
 
 
1760
 
#~ msgid ""
1761
 
#~ "Set here the content provider. This field is limited to 32 ASCII "
1762
 
#~ "characters."
1763
 
#~ msgstr ""
1764
 
#~ "Indiqueu aquí el proveïdor del contingut. Aquest camp està limitat a 32 "
1765
 
#~ "caràcters ASCII."
1766
 
 
1767
 
#~ msgctxt "original owner of content"
1768
 
#~ msgid "Source:"
1769
 
#~ msgstr "Origen:"
1770
 
 
1771
 
#~ msgid ""
1772
 
#~ "Set here the original owner of content. This field is limited to 32 ASCII "
1773
 
#~ "characters."
1774
 
#~ msgstr ""
1775
 
#~ "Indiqueu aquí el propietari original del contingut. Aquest camp està "
1776
 
#~ "limitat a 32 caràcters ASCII."
1777
 
 
1778
 
#~ msgid "Contact:"
1779
 
#~ msgstr "Contacte:"
1780
 
 
1781
 
#~ msgid "Set here the person or organisation to contact."
1782
 
#~ msgstr "Indiqueu aquí la persona o l'organització de contacte."
1783
 
 
1784
 
#~ msgid "Content"
1785
 
#~ msgstr "Contingut"
1786
 
 
1787
 
#~ msgid ""
1788
 
#~ "<qt>Content Information<br/><i>Use this panel to describe the visual "
1789
 
#~ "content of the image</i></qt>"
1790
 
#~ msgstr ""
1791
 
#~ "<qt>Informació del contingut<br/><i>Useu aquest camp per a descriure el "
1792
 
#~ "contingut visual de la imatge</i></qt>"
1793
 
 
1794
 
#~ msgid "Origin"
1795
 
#~ msgstr "Origen"
1796
 
 
1797
 
#~ msgid ""
1798
 
#~ "<qt>Origin Information<br/><i>Use this panel for formal descriptive "
1799
 
#~ "information about the image</i></qt>"
1800
 
#~ msgstr ""
1801
 
#~ "<qt>Informació de l'origen<br/><i>Useu aquest camp per a la informació de "
1802
 
#~ "descripció formal de la imatge</i></qt>"
1803
 
 
1804
 
#~ msgid "Credits"
1805
 
#~ msgstr "Atribucions"
1806
 
 
1807
 
#~ msgid ""
1808
 
#~ "<qt>Credit Information<br/><i>Use this panel to record copyright "
1809
 
#~ "information about the image</i></qt>"
1810
 
#~ msgstr ""
1811
 
#~ "<qt>Informació del crèdit<br/><i>Useu aquest camp per a enregistrar la "
1812
 
#~ "informació del copyright de la imatge</i></qt>"
1813
 
 
1814
 
#~ msgid "Subjects"
1815
 
#~ msgstr "Assumptes"
1816
 
 
1817
 
#~ msgid ""
1818
 
#~ "<qt>Subject Information<br/><i>Use this panel to record subject "
1819
 
#~ "information about the image</i></qt>"
1820
 
#~ msgstr ""
1821
 
#~ "<qt>Informació de l'assumpte<br/><i>Useu aquest camp per a enregistrar "
1822
 
#~ "l'assumpte de la imatge</i></qt>"
1823
 
 
1824
 
#~ msgid "Keywords"
1825
 
#~ msgstr "Paraules clau"
1826
 
 
1827
 
#~ msgid ""
1828
 
#~ "<qt>Keyword Information<br/><i>Use this panel to record keywords relevant "
1829
 
#~ "to the image</i></qt>"
1830
 
#~ msgstr ""
1831
 
#~ "<qt>Informació de paraules clau<br/><i>Useu aquest camp per a enregistrar "
1832
 
#~ "les paraules claus de la imatge</i></qt>"
1833
 
 
1834
 
#~ msgid "Categories"
1835
 
#~ msgstr "Categories"
1836
 
 
1837
 
#~ msgid ""
1838
 
#~ "<qt>Category Information<br/><i>Use this panel to record categories "
1839
 
#~ "relevant to the image</i></qt>"
1840
 
#~ msgstr ""
1841
 
#~ "<qt>Informació de la categoria<br/><i>Useu aquest plafó per a enregistrar "
1842
 
#~ "les categories de la imatge</i></qt>"
1843
 
 
1844
 
#~ msgid "Status"
1845
 
#~ msgstr "Estat"
1846
 
 
1847
 
#~ msgid ""
1848
 
#~ "<qt>Status Information<br/><i>Use this panel to record workflow "
1849
 
#~ "information</i></qt>"
1850
 
#~ msgstr ""
1851
 
#~ "<qt>Informació de l'estat<br/><i>Useu aquest camp per a enregistrar la "
1852
 
#~ "informació del flux de treball</i></qt>"
1853
 
 
1854
 
#~ msgid "Properties"
1855
 
#~ msgstr "Propietats"
1856
 
 
1857
 
#~ msgid ""
1858
 
#~ "<qt>Status Properties<br/><i>Use this panel to record workflow "
1859
 
#~ "properties</i></qt>"
1860
 
#~ msgstr ""
1861
 
#~ "<qt>Propietats de l'estat<br/><i>Useu aquest camp per a enregistrar les "
1862
 
#~ "propietats del flux de treball</i></qt>"
1863
 
 
1864
 
#~ msgid "Envelope"
1865
 
#~ msgstr "Sobre"
1866
 
 
1867
 
#~ msgid ""
1868
 
#~ "<qt>Envelope Information<br/><i>Use this panel to record editorial "
1869
 
#~ "details</i></qt>"
1870
 
#~ msgstr ""
1871
 
#~ "<qt>Informació del sobre<br/><i>Useu aquest camp per a enregistrar els "
1872
 
#~ "detalls de l'editorial</i></qt>"
1873
 
 
1874
 
#~ msgid "Edit IPTC Metadata"
1875
 
#~ msgstr "Edita les metadades IPTC"
1876
 
 
1877
 
#~ msgid "No ObjectData"
1878
 
#~ msgstr "Sense ObjectData"
1879
 
 
1880
 
#~ msgid "IPTC-NAA Digital Newsphoto Parameter Record (version 1)"
1881
 
#~ msgstr "Registre de paràmetres IPTC-NAA Digital Newsphoto (versió 1)"
1882
 
 
1883
 
#~ msgid "IPTC-NAA Digital Newsphoto Parameter Record (version 2)"
1884
 
#~ msgstr "Registre de paràmetres IPTC-NAA Digital Newsphoto (versió 2)"
1885
 
 
1886
 
#~ msgid "IPTC-NAA Digital Newsphoto Parameter Record (version 3)"
1887
 
#~ msgstr "Registre de paràmetres IPTC-NAA Digital Newsphoto (versió 3)"
1888
 
 
1889
 
#~ msgid "IPTC-NAA Digital Newsphoto Parameter Record (version 4)"
1890
 
#~ msgstr "Registre de paràmetres IPTC-NAA Digital Newsphoto (versió 4)"
1891
 
 
1892
 
#~ msgid "IPTC7901 Recommended Message Format"
1893
 
#~ msgstr "Format de missatge recomanat IPTC7901"
1894
 
 
1895
 
#~ msgid "Tagged Image File Format (version 5.0)"
1896
 
#~ msgstr "Tagged Image File Format (versió 5.0)"
1897
 
 
1898
 
#~ msgid "Tagged Image File Format (version 6.0)"
1899
 
#~ msgstr "Tagged Image File Format (versió 6.0)"
1900
 
 
1901
 
#~ msgid "Illustrator"
1902
 
#~ msgstr "Illustrator"
1903
 
 
1904
 
#~ msgid "AppleSingle"
1905
 
#~ msgstr "AppleSingle"
1906
 
 
1907
 
#~ msgid "NAA 89-3 (ANPA 1312)"
1908
 
#~ msgstr "NAA 89-3 (ANPA 1312)"
1909
 
 
1910
 
#~ msgid "MacBinary II"
1911
 
#~ msgstr "MacBinary II"
1912
 
 
1913
 
#~ msgid "IPTC Unstructured Character Oriented File Format"
1914
 
#~ msgstr "Format de fitxer orientat a caràcter sense estructura IPTC"
1915
 
 
1916
 
#~ msgid "United Press International ANPA 1312 variant"
1917
 
#~ msgstr "Variant United Press International ANPA 1312"
1918
 
 
1919
 
#~ msgid "United Press International Down-Load Message"
1920
 
#~ msgstr "Missatge de transferència United Press International"
1921
 
 
1922
 
#~ msgid "JPEG File Interchange"
1923
 
#~ msgstr "Fitxer d'intercanvi JPEG File Interchange"
1924
 
 
1925
 
#~ msgid "Photo-CD Image-Pac"
1926
 
#~ msgstr "Photo-CD Image-Pac"
1927
 
 
1928
 
#~ msgid "Microsoft Bit Mapped Graphics File [*.BMP]"
1929
 
#~ msgstr "Fitxer de mapa de bits de Microsoft [*.BMP]"
1930
 
 
1931
 
#~ msgid "Digital Audio File [*.WAV]"
1932
 
#~ msgstr "Fitxer d'àudio digital [*.WAV]"
1933
 
 
1934
 
#~ msgid "Audio plus Moving Video [*.AVI]"
1935
 
#~ msgstr "Àudio amb vídeo en moviment [*.AVI]"
1936
 
 
1937
 
#~ msgid "PC DOS/Windows Executable Files [*.COM][*.EXE]"
1938
 
#~ msgstr "Fitxers executables PC DOS/Windows [*.COM][*.EXE]"
1939
 
 
1940
 
#~ msgid "Compressed Binary File [*.ZIP]"
1941
 
#~ msgstr "Fitxer binari comprimit [*.ZIP]"
1942
 
 
1943
 
#~ msgid "Audio Interchange File Format AIFF"
1944
 
#~ msgstr "Format de fitxer d'intercanvi d'àudio AIFF"
1945
 
 
1946
 
#~ msgid "RIFF Wave (Microsoft Corporation)"
1947
 
#~ msgstr "RIFF Wave (Microsoft Corporation)"
1948
 
 
1949
 
#~ msgid "Freehand (version 3.1)"
1950
 
#~ msgstr "Freehand (versió 3.1)"
1951
 
 
1952
 
#~ msgid "Freehand (version 4.0)"
1953
 
#~ msgstr "Freehand (versió 4.0)"
1954
 
 
1955
 
#~ msgid "Freehand (version 5.0)"
1956
 
#~ msgstr "Freehand (versió 5.0)"
1957
 
 
1958
 
#~ msgid "Freehand (version 5.5)"
1959
 
#~ msgstr "Freehand (versió 5.5)"
1960
 
 
1961
 
#~ msgid "Hypertext Markup Language \"HTML\""
1962
 
#~ msgstr "Llenguatge de marques d'hipertext «HTML»"
1963
 
 
1964
 
#~ msgid "MPEG 2 Audio Layer 2 (Musicom), ISO/IEC"
1965
 
#~ msgstr "MPEG 2 Audio Layer 2 (Musicom), ISO/IEC"
1966
 
 
1967
 
#~ msgid "MPEG 2 Audio Layer 3, ISO/IEC"
1968
 
#~ msgstr "MPEG 2 Audio Layer 3, ISO/IEC"
1969
 
 
1970
 
#~ msgid "Portable Document File [*.PDF] Adobe"
1971
 
#~ msgstr "Portable Document File [*.PDF] Adobe"
1972
 
 
1973
 
#~ msgid "News Industry Text Format"
1974
 
#~ msgstr "Format de text de la indústria de notícies"
1975
 
 
1976
 
#~ msgid "Tape Archive [*.TAR]"
1977
 
#~ msgstr "Arxiu de cinta [*.TAR]"
1978
 
 
1979
 
#~ msgid "Tidningarnas Telegrambyra NITF version (TTNITF DTD)"
1980
 
#~ msgstr "Tidningarnas Telegrambyra versió NITF (TTNITF DTD)"
1981
 
 
1982
 
#~ msgid "Ritzaus Bureau NITF version (RBNITF DTD)"
1983
 
#~ msgstr "Ritzaus Bureau versió NITF (RBNITF DTD)"
1984
 
 
1985
 
#~ msgid "Corel Draw [*.CDR]"
1986
 
#~ msgstr "Corel Draw [*.CDR]"
1987
 
 
1988
 
#~ msgid "Destination:"
1989
 
#~ msgstr "Destinació:"
1990
 
 
1991
 
#~ msgid ""
1992
 
#~ "Enter the envelope destination. This field is limited to 1024 ASCII "
1993
 
#~ "characters."
1994
 
#~ msgstr ""
1995
 
#~ "Indiqueu el destí del sobre. Aquest camp està limitat a 1024 caràcters "
1996
 
#~ "ASCII."
1997
 
 
1998
 
#~ msgid "U.N.O ID:"
1999
 
#~ msgstr "U.N.O ID:"
2000
 
 
2001
 
#~ msgid ""
2002
 
#~ "Set here the Unique Name of Object identifier. This field is limited to "
2003
 
#~ "80 ASCII characters."
2004
 
#~ msgstr ""
2005
 
#~ "Indiqueu aquí l'identificador de Nom Únic d'Objecte. Aquest camp està "
2006
 
#~ "limitat a 80 caràcters ASCII."
2007
 
 
2008
 
#~ msgid "Product ID:"
2009
 
#~ msgstr "ID del producte:"
2010
 
 
2011
 
#~ msgid ""
2012
 
#~ "Set here the product identifier. This field is limited to 32 ASCII "
2013
 
#~ "characters."
2014
 
#~ msgstr ""
2015
 
#~ "Indiqueu aquí l'identificador del producte. Aquest camp està limitat a 32 "
2016
 
#~ "caràcters ASCII."
2017
 
 
2018
 
#~ msgid "Service ID:"
2019
 
#~ msgstr "ID del servei:"
2020
 
 
2021
 
#~ msgid ""
2022
 
#~ "Set here the service identifier. This field is limited to 10 ASCII "
2023
 
#~ "characters."
2024
 
#~ msgstr ""
2025
 
#~ "Indiqueu aquí l'identificador del servei. Aquest camp està limitat a 10 "
2026
 
#~ "caràcters ASCII."
2027
 
 
2028
 
#~ msgid "Envelope ID:"
2029
 
#~ msgstr "ID del sobre:"
2030
 
 
2031
 
#~ msgid ""
2032
 
#~ "Set here the envelope identifier. This field is limited to 8 ASCII "
2033
 
#~ "characters."
2034
 
#~ msgstr ""
2035
 
#~ "Indiqueu aquí l'identificador del sobre. Aquest camp està limitat a 8 "
2036
 
#~ "caràcters ASCII."
2037
 
 
2038
 
#~ msgid "Priority:"
2039
 
#~ msgstr "Prioritat:"
2040
 
 
2041
 
#~ msgctxt "priority for the envelope"
2042
 
#~ msgid "0: None"
2043
 
#~ msgstr "0: cap"
2044
 
 
2045
 
#~ msgctxt "priority for the envelope"
2046
 
#~ msgid "1: High"
2047
 
#~ msgstr "1: alta"
2048
 
 
2049
 
#~ msgctxt "priority for the envelope"
2050
 
#~ msgid "5: Normal"
2051
 
#~ msgstr "5: normal"
2052
 
 
2053
 
#~ msgctxt "priority for the envelope"
2054
 
#~ msgid "8: Low"
2055
 
#~ msgstr "8: baixa"
2056
 
 
2057
 
#~ msgid "Select here the envelope priority."
2058
 
#~ msgstr "Seleccioneu aquí la prioritat del sobre."
2059
 
 
2060
 
#~ msgid "Format:"
2061
 
#~ msgstr "Format:"
2062
 
 
2063
 
#~ msgid "Select here envelope file format."
2064
 
#~ msgstr "Seleccioneu aquí el format de fitxer del sobre."
2065
 
 
2066
 
#~ msgid "Sent date:"
2067
 
#~ msgstr "Data d'enviament:"
2068
 
 
2069
 
#~ msgid "Sent time:"
2070
 
#~ msgstr "Hora d'enviament:"
2071
 
 
2072
 
#~ msgid "Set envelope sent date to today"
2073
 
#~ msgstr "Assigneu la data d'enviament del sobre a avui"
2074
 
 
2075
 
#~ msgid "Set here the date when the service sent the material."
2076
 
#~ msgstr "Indiqueu aquí la data quan el servei ha enviat el material."
2077
 
 
2078
 
#~ msgid "Set here the time when the service sent the material."
2079
 
#~ msgstr "Indiqueu aquí l'hora quan el servei ha enviat el material."
2080
 
 
2081
 
#~ msgid "Use information retrieval words:"
2082
 
#~ msgstr "Usa les paraules de recuperació d'informació:"
2083
 
 
2084
 
#~ msgid ""
2085
 
#~ "Enter here a new keyword. This field is limited to 64 ASCII characters."
2086
 
#~ msgstr ""
2087
 
#~ "Introduïu aquí una nova paraula clau. Aquest camp està limitat a 64 "
2088
 
#~ "caràcters ASCII."
2089
 
 
2090
 
#~ msgid "Afghanistan"
2091
 
#~ msgstr "Afganistan"
2092
 
 
2093
 
#~ msgid "Albania"
2094
 
#~ msgstr "Albània"
2095
 
 
2096
 
#~ msgid "Algeria"
2097
 
#~ msgstr "Algèria"
2098
 
 
2099
 
#~ msgid "American Samoa"
2100
 
#~ msgstr "Samoa Americana"
2101
 
 
2102
 
#~ msgid "Andorra"
2103
 
#~ msgstr "Andorra"
2104
 
 
2105
 
#~ msgid "Angola"
2106
 
#~ msgstr "Angola"
2107
 
 
2108
 
#~ msgid "Anguilla"
2109
 
#~ msgstr "Anguilla"
2110
 
 
2111
 
#~ msgid "Antarctica"
2112
 
#~ msgstr "Antàrtida"
2113
 
 
2114
 
#~ msgid "Antigua and Barbuda"
2115
 
#~ msgstr "Antigua i Barbuda"
2116
 
 
2117
 
#~ msgid "Argentina"
2118
 
#~ msgstr "Argentina"
2119
 
 
2120
 
#~ msgid "Armenia"
2121
 
#~ msgstr "Armènia"
2122
 
 
2123
 
#~ msgid "Aruba"
2124
 
#~ msgstr "Aruba"
2125
 
 
2126
 
#~ msgid "Australia"
2127
 
#~ msgstr "Austràlia"
2128
 
 
2129
 
#~ msgid "Austria"
2130
 
#~ msgstr "Àustria"
2131
 
 
2132
 
#~ msgid "Azerbaijan"
2133
 
#~ msgstr "Azerbaidjan"
2134
 
 
2135
 
#~ msgid "Bahamas"
2136
 
#~ msgstr "Bahames"
2137
 
 
2138
 
#~ msgid "Bahrain"
2139
 
#~ msgstr "Bahrain"
2140
 
 
2141
 
#~ msgid "Bangladesh"
2142
 
#~ msgstr "Bangla Desh"
2143
 
 
2144
 
#~ msgid "Barbados"
2145
 
#~ msgstr "Barbados"
2146
 
 
2147
 
#~ msgid "Belarus"
2148
 
#~ msgstr "Bielorússia"
2149
 
 
2150
 
#~ msgid "Belgium"
2151
 
#~ msgstr "Bèlgica"
2152
 
 
2153
 
#~ msgid "Belize"
2154
 
#~ msgstr "Belize"
2155
 
 
2156
 
#~ msgid "Benin"
2157
 
#~ msgstr "Benín"
2158
 
 
2159
 
#~ msgid "Bermuda"
2160
 
#~ msgstr "Bermuda"
2161
 
 
2162
 
#~ msgid "Bhutan"
2163
 
#~ msgstr "Bhutan"
2164
 
 
2165
 
#~ msgid "Bolivia"
2166
 
#~ msgstr "Bolívia"
2167
 
 
2168
 
#~ msgid "Bosnia and Herzegovina"
2169
 
#~ msgstr "Bòsnia i Hercegovina"
2170
 
 
2171
 
#~ msgid "Botswana"
2172
 
#~ msgstr "Botswana"
2173
 
 
2174
 
#~ msgid "Bouvet Island"
2175
 
#~ msgstr "Illa Bouvet"
2176
 
 
2177
 
#~ msgid "Brazil"
2178
 
#~ msgstr "Brasil"
2179
 
 
2180
 
#~ msgid "British Indian Ocean Territory"
2181
 
#~ msgstr "Territori Britànic de l'Oceà Índic"
2182
 
 
2183
 
#~ msgid "British Virgin Islands"
2184
 
#~ msgstr "Illes Verges Britàniques"
2185
 
 
2186
 
#~ msgid "Brunei Darussalam"
2187
 
#~ msgstr "Brunei"
2188
 
 
2189
 
#~ msgid "Bulgaria"
2190
 
#~ msgstr "Bulgària"
2191
 
 
2192
 
#~ msgid "Burkina Faso"
2193
 
#~ msgstr "Burkina Faso"
2194
 
 
2195
 
#~ msgid "Burundi"
2196
 
#~ msgstr "Burundi"
2197
 
 
2198
 
#~ msgid "Cambodia"
2199
 
#~ msgstr "Cambodja"
2200
 
 
2201
 
#~ msgid "Cameroon"
2202
 
#~ msgstr "Camerun"
2203
 
 
2204
 
#~ msgid "Canada"
2205
 
#~ msgstr "Canadà"
2206
 
 
2207
 
#~ msgid "Cape Verde"
2208
 
#~ msgstr "Cap Verd"
2209
 
 
2210
 
#~ msgid "Cayman Islands"
2211
 
#~ msgstr "Illes Caiman"
2212
 
 
2213
 
#~ msgid "Central African Republic"
2214
 
#~ msgstr "República Centreafricana"
2215
 
 
2216
 
#~ msgid "Chad"
2217
 
#~ msgstr "Txad"
2218
 
 
2219
 
#~ msgid "Chile"
2220
 
#~ msgstr "Xile"
2221
 
 
2222
 
#~ msgid "China"
2223
 
#~ msgstr "Xina"
2224
 
 
2225
 
#~ msgid "Christmas Island "
2226
 
#~ msgstr "Illa Christmas"
2227
 
 
2228
 
#~ msgid "Cocos Islands"
2229
 
#~ msgstr "Illes Cocos"
2230
 
 
2231
 
#~ msgid "Colombia"
2232
 
#~ msgstr "Colòmbia"
2233
 
 
2234
 
#~ msgid "Comoros"
2235
 
#~ msgstr "Comores"
2236
 
 
2237
 
#~ msgid "Zaire"
2238
 
#~ msgstr "Zaire"
2239
 
 
2240
 
#~ msgid "Congo"
2241
 
#~ msgstr "Congo"
2242
 
 
2243
 
#~ msgid "Cook Islands"
2244
 
#~ msgstr "Illes Cook"
2245
 
 
2246
 
#~ msgid "Costa Rica"
2247
 
#~ msgstr "Costa Rica"
2248
 
 
2249
 
#~ msgid "Ivory Coast"
2250
 
#~ msgstr "Costa d'Ivori"
2251
 
 
2252
 
#~ msgid "Cuba"
2253
 
#~ msgstr "Cuba"
2254
 
 
2255
 
#~ msgid "Cyprus"
2256
 
#~ msgstr "Xipre"
2257
 
 
2258
 
#~ msgid "Czech Republic"
2259
 
#~ msgstr "República Txeca"
2260
 
 
2261
 
#~ msgid "Denmark"
2262
 
#~ msgstr "Dinamarca"
2263
 
 
2264
 
#~ msgid "Djibouti"
2265
 
#~ msgstr "Djibouti"
2266
 
 
2267
 
#~ msgid "Dominica"
2268
 
#~ msgstr "Dominica"
2269
 
 
2270
 
#~ msgid "Dominican Republic"
2271
 
#~ msgstr "República Dominicana"
2272
 
 
2273
 
#~ msgid "Ecuador"
2274
 
#~ msgstr "Equador"
2275
 
 
2276
 
#~ msgid "Egypt"
2277
 
#~ msgstr "Egipte"
2278
 
 
2279
 
#~ msgid "El Salvador"
2280
 
#~ msgstr "El Salvador"
2281
 
 
2282
 
#~ msgid "Equatorial Guinea"
2283
 
#~ msgstr "Guinea Equatorial"
2284
 
 
2285
 
#~ msgid "Eritrea"
2286
 
#~ msgstr "Eritrea"
2287
 
 
2288
 
#~ msgid "Estonia"
2289
 
#~ msgstr "Estònia"
2290
 
 
2291
 
#~ msgid "Ethiopia"
2292
 
#~ msgstr "Etiòpia"
2293
 
 
2294
 
#~ msgid "Faeroe Islands"
2295
 
#~ msgstr "Illes Fèroe"
2296
 
 
2297
 
#~ msgid "Falkland Islands"
2298
 
#~ msgstr "Illes Malvines"
2299
 
 
2300
 
#~ msgid "Fiji Islands"
2301
 
#~ msgstr "Illes Fiji"
2302
 
 
2303
 
#~ msgid "Finland"
2304
 
#~ msgstr "Finlàndia"
2305
 
 
2306
 
#~ msgid "France"
2307
 
#~ msgstr "França"
2308
 
 
2309
 
#~ msgid "French Guiana"
2310
 
#~ msgstr "Guaiana Francesa"
2311
 
 
2312
 
#~ msgid "French Polynesia"
2313
 
#~ msgstr "Polinèsia Francesa"
2314
 
 
2315
 
#~ msgid "French Southern Territories"
2316
 
#~ msgstr "Territoris Francesos del Sud"
2317
 
 
2318
 
#~ msgid "Gabon"
2319
 
#~ msgstr "Gabon"
2320
 
 
2321
 
#~ msgid "Gambia"
2322
 
#~ msgstr "Gàmbia"
2323
 
 
2324
 
#~ msgid "Georgia"
2325
 
#~ msgstr "Geòrgia"
2326
 
 
2327
 
#~ msgid "Germany"
2328
 
#~ msgstr "Alemanya"
2329
 
 
2330
 
#~ msgid "Ghana"
2331
 
#~ msgstr "Ghana"
2332
 
 
2333
 
#~ msgid "Gibraltar"
2334
 
#~ msgstr "Gibraltar"
2335
 
 
2336
 
#~ msgid "Greece"
2337
 
#~ msgstr "Grècia"
2338
 
 
2339
 
#~ msgid "Greenland"
2340
 
#~ msgstr "Groenlàndia"
2341
 
 
2342
 
#~ msgid "Grenada"
2343
 
#~ msgstr "Grenada"
2344
 
 
2345
 
#~ msgid "Guadaloupe"
2346
 
#~ msgstr "Guadalupe"
2347
 
 
2348
 
#~ msgid "Guam"
2349
 
#~ msgstr "Guam"
2350
 
 
2351
 
#~ msgid "Guatemala"
2352
 
#~ msgstr "Guatemala"
2353
 
 
2354
 
#~ msgid "Guinea"
2355
 
#~ msgstr "Guinea"
2356
 
 
2357
 
#~ msgid "Guinea-Bissau"
2358
 
#~ msgstr "Guinea Bissau"
2359
 
 
2360
 
#~ msgid "Guyana"
2361
 
#~ msgstr "Guyana"
2362
 
 
2363
 
#~ msgid "Haiti"
2364
 
#~ msgstr "Haití"
2365
 
 
2366
 
#~ msgid "Heard and McDonald Islands"
2367
 
#~ msgstr "Illa Heard i Illes McDonald"
2368
 
 
2369
 
#~ msgid "Vatican"
2370
 
#~ msgstr "Vaticà"
2371
 
 
2372
 
#~ msgid "Honduras"
2373
 
#~ msgstr "Hondures"
2374
 
 
2375
 
#~ msgid "Hong Kong"
2376
 
#~ msgstr "Hong Kong"
2377
 
 
2378
 
#~ msgid "Croatia"
2379
 
#~ msgstr "Croàcia"
2380
 
 
2381
 
#~ msgid "Hungary"
2382
 
#~ msgstr "Hongria"
2383
 
 
2384
 
#~ msgid "Iceland"
2385
 
#~ msgstr "Islàndia"
2386
 
 
2387
 
#~ msgid "India"
2388
 
#~ msgstr "Índia"
2389
 
 
2390
 
#~ msgid "Indonesia"
2391
 
#~ msgstr "Indonèsia"
2392
 
 
2393
 
#~ msgid "Iran"
2394
 
#~ msgstr "Iran"
2395
 
 
2396
 
#~ msgid "Iraq"
2397
 
#~ msgstr "Iraq"
2398
 
 
2399
 
#~ msgid "Ireland"
2400
 
#~ msgstr "Irlanda"
2401
 
 
2402
 
#~ msgid "Israel"
2403
 
#~ msgstr "Israel"
2404
 
 
2405
 
#~ msgid "Italy"
2406
 
#~ msgstr "Itàlia"
2407
 
 
2408
 
#~ msgid "Jamaica"
2409
 
#~ msgstr "Jamaica"
2410
 
 
2411
 
#~ msgid "Japan"
2412
 
#~ msgstr "Japó"
2413
 
 
2414
 
#~ msgid "Jordan"
2415
 
#~ msgstr "Jordània"
2416
 
 
2417
 
#~ msgid "Kazakhstan"
2418
 
#~ msgstr "Kazakhstan"
2419
 
 
2420
 
#~ msgid "Kenya"
2421
 
#~ msgstr "Kenya"
2422
 
 
2423
 
#~ msgid "Kiribati"
2424
 
#~ msgstr "Kiribati"
2425
 
 
2426
 
#~ msgid "Korea"
2427
 
#~ msgstr "Corea"
2428
 
 
2429
 
#~ msgid "Kuwait"
2430
 
#~ msgstr "Kuwait"
2431
 
 
2432
 
#~ msgid "Kyrgyz Republic"
2433
 
#~ msgstr "Kirguizistan"
2434
 
 
2435
 
#~ msgid "Lao"
2436
 
#~ msgstr "Laos"
2437
 
 
2438
 
#~ msgid "Latvia"
2439
 
#~ msgstr "Letònia"
2440
 
 
2441
 
#~ msgid "Lebanon"
2442
 
#~ msgstr "Líban"
2443
 
 
2444
 
#~ msgid "Lesotho"
2445
 
#~ msgstr "Lesotho"
2446
 
 
2447
 
#~ msgid "Liberia"
2448
 
#~ msgstr "Libèria"
2449
 
 
2450
 
#~ msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
2451
 
#~ msgstr "Líbia"
2452
 
 
2453
 
#~ msgid "Liechtenstein"
2454
 
#~ msgstr "Liechtenstein"
2455
 
 
2456
 
#~ msgid "Lithuania"
2457
 
#~ msgstr "Lituània"
2458
 
 
2459
 
#~ msgid "Luxembourg"
2460
 
#~ msgstr "Luxemburg"
2461
 
 
2462
 
#~ msgid "Macao"
2463
 
#~ msgstr "Macau"
2464
 
 
2465
 
#~ msgid "Macedonia"
2466
 
#~ msgstr "Macedònia"
2467
 
 
2468
 
#~ msgid "Madagascar"
2469
 
#~ msgstr "Madagascar"
2470
 
 
2471
 
#~ msgid "Malawi"
2472
 
#~ msgstr "Malawi"
2473
 
 
2474
 
#~ msgid "Malaysia"
2475
 
#~ msgstr "Malàisia"
2476
 
 
2477
 
#~ msgid "Maldives"
2478
 
#~ msgstr "Maldives"
2479
 
 
2480
 
#~ msgid "Mali"
2481
 
#~ msgstr "Mali"
2482
 
 
2483
 
#~ msgid "Malta"
2484
 
#~ msgstr "Malta"
2485
 
 
2486
 
#~ msgid "Marshall Islands"
2487
 
#~ msgstr "Illes Marshall"
2488
 
 
2489
 
#~ msgid "Martinique"
2490
 
#~ msgstr "Martinica"
2491
 
 
2492
 
#~ msgid "Mauritania"
2493
 
#~ msgstr "Mauritània"
2494
 
 
2495
 
#~ msgid "Mauritius"
2496
 
#~ msgstr "Maurici"
2497
 
 
2498
 
#~ msgid "Mayotte"
2499
 
#~ msgstr "Mayotte"
2500
 
 
2501
 
#~ msgid "Mexico"
2502
 
#~ msgstr "Mèxic"
2503
 
 
2504
 
#~ msgid "Micronesia"
2505
 
#~ msgstr "Micronèsia"
2506
 
 
2507
 
#~ msgid "Moldova"
2508
 
#~ msgstr "Moldàvia"
2509
 
 
2510
 
#~ msgid "Monaco"
2511
 
#~ msgstr "Mònaco"
2512
 
 
2513
 
#~ msgid "Mongolia"
2514
 
#~ msgstr "Mongòlia"
2515
 
 
2516
 
#~ msgid "Montserrat"
2517
 
#~ msgstr "Montserrat"
2518
 
 
2519
 
#~ msgid "Morocco"
2520
 
#~ msgstr "Marroc"
2521
 
 
2522
 
#~ msgid "Mozambique"
2523
 
#~ msgstr "Moçambic"
2524
 
 
2525
 
#~ msgid "Myanmar"
2526
 
#~ msgstr "Myanmar"
2527
 
 
2528
 
#~ msgid "Namibia"
2529
 
#~ msgstr "Namíbia"
2530
 
 
2531
 
#~ msgid "Nauru"
2532
 
#~ msgstr "Nauru"
2533
 
 
2534
 
#~ msgid "Nepal"
2535
 
#~ msgstr "Nepal"
2536
 
 
2537
 
#~ msgid "Netherlands Antilles"
2538
 
#~ msgstr "Antilles Holandeses"
2539
 
 
2540
 
#~ msgid "Netherlands"
2541
 
#~ msgstr "Països Baixos"
2542
 
 
2543
 
#~ msgid "New Caledonia"
2544
 
#~ msgstr "Nova Caledònia"
2545
 
 
2546
 
#~ msgid "New Zealand"
2547
 
#~ msgstr "Nova Zelanda"
2548
 
 
2549
 
#~ msgid "Nicaragua"
2550
 
#~ msgstr "Nicaragua"
2551
 
 
2552
 
#~ msgid "Niger"
2553
 
#~ msgstr "Níger"
2554
 
 
2555
 
#~ msgid "Nigeria"
2556
 
#~ msgstr "Nigèria"
2557
 
 
2558
 
#~ msgid "Niue"
2559
 
#~ msgstr "Niue"
2560
 
 
2561
 
#~ msgid "Norfolk Island"
2562
 
#~ msgstr "Illa Norfolk"
2563
 
 
2564
 
#~ msgid "Northern Mariana Islands"
2565
 
#~ msgstr "Illes Marianes del Nord"
2566
 
 
2567
 
#~ msgid "Norway"
2568
 
#~ msgstr "Noruega"
2569
 
 
2570
 
#~ msgid "Oman"
2571
 
#~ msgstr "Oman"
2572
 
 
2573
 
#~ msgid "Pakistan"
2574
 
#~ msgstr "Pakistan"
2575
 
 
2576
 
#~ msgid "Palau"
2577
 
#~ msgstr "Palau"
2578
 
 
2579
 
#~ msgid "Palestinian Territory"
2580
 
#~ msgstr "Territori Palestí"
2581
 
 
2582
 
#~ msgid "Panama"
2583
 
#~ msgstr "Panamà"
2584
 
 
2585
 
#~ msgid "Papua New Guinea"
2586
 
#~ msgstr "Papua Nova Guinea"
2587
 
 
2588
 
#~ msgid "Paraguay"
2589
 
#~ msgstr "Paraguai"
2590
 
 
2591
 
#~ msgid "Peru"
2592
 
#~ msgstr "Perú"
2593
 
 
2594
 
#~ msgid "Philippines"
2595
 
#~ msgstr "Filipines"
2596
 
 
2597
 
#~ msgid "Pitcairn Island"
2598
 
#~ msgstr "Illa Pitcairn"
2599
 
 
2600
 
#~ msgid "Poland"
2601
 
#~ msgstr "Polònia"
2602
 
 
2603
 
#~ msgid "Portugal"
2604
 
#~ msgstr "Portugal"
2605
 
 
2606
 
#~ msgid "Puerto Rico"
2607
 
#~ msgstr "Puerto Rico"
2608
 
 
2609
 
#~ msgid "Qatar"
2610
 
#~ msgstr "Qatar"
2611
 
 
2612
 
#~ msgid "Reunion"
2613
 
#~ msgstr "Reunion"
2614
 
 
2615
 
#~ msgid "Romania"
2616
 
#~ msgstr "Romania"
2617
 
 
2618
 
#~ msgid "Russian Federation"
2619
 
#~ msgstr "Rússia"
2620
 
 
2621
 
#~ msgid "Rwanda"
2622
 
#~ msgstr "Rwanda"
2623
 
 
2624
 
#~ msgid "St. Helena"
2625
 
#~ msgstr "Saint Helena"
2626
 
 
2627
 
#~ msgid "St. Kitts and Nevis"
2628
 
#~ msgstr "Saint Chistopher i Nevis"
2629
 
 
2630
 
#~ msgid "St. Lucia"
2631
 
#~ msgstr "Saint Lucia"
2632
 
 
2633
 
#~ msgid "St. Pierre and Miquelon"
2634
 
#~ msgstr "Saint Pierre i Miquelon"
2635
 
 
2636
 
#~ msgid "St. Vincent and the Grenadines"
2637
 
#~ msgstr "Saint Vincent i les Granadines"
2638
 
 
2639
 
#~ msgid "Samoa"
2640
 
#~ msgstr "Samoa"
2641
 
 
2642
 
#~ msgid "San Marino"
2643
 
#~ msgstr "San Marino"
2644
 
 
2645
 
#~ msgid "Sao Tome and Principe"
2646
 
#~ msgstr "Sao Tomé i Príncipe"
2647
 
 
2648
 
#~ msgid "Saudi Arabia"
2649
 
#~ msgstr "Aràbia Saudita"
2650
 
 
2651
 
#~ msgid "Senegal"
2652
 
#~ msgstr "Senegal"
2653
 
 
2654
 
#~ msgid "Serbia and Montenegro"
2655
 
#~ msgstr "Sèrbia i Montenegro"
2656
 
 
2657
 
#~ msgid "Seychelles"
2658
 
#~ msgstr "Seychelles"
2659
 
 
2660
 
#~ msgid "Sierra Leone"
2661
 
#~ msgstr "Sierra Leone"
2662
 
 
2663
 
#~ msgid "Singapore"
2664
 
#~ msgstr "Singapur"
2665
 
 
2666
 
#~ msgid "Slovakia"
2667
 
#~ msgstr "Eslovàquia"
2668
 
 
2669
 
#~ msgid "Slovenia"
2670
 
#~ msgstr "Eslovènia"
2671
 
 
2672
 
#~ msgid "Solomon Islands"
2673
 
#~ msgstr "Illes Salomó"
2674
 
 
2675
 
#~ msgid "Somalia"
2676
 
#~ msgstr "Somàlia"
2677
 
 
2678
 
#~ msgid "South Africa"
2679
 
#~ msgstr "Sud-àfrica"
2680
 
 
2681
 
#~ msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
2682
 
#~ msgstr "Illes Geòrgia del Sud i Sandwich del Sud"
2683
 
 
2684
 
#~ msgid "Spain"
2685
 
#~ msgstr "Espanya"
2686
 
 
2687
 
#~ msgid "Sri Lanka"
2688
 
#~ msgstr "Sri Lanka"
2689
 
 
2690
 
#~ msgid "Sudan"
2691
 
#~ msgstr "Sudan"
2692
 
 
2693
 
#~ msgid "Suriname"
2694
 
#~ msgstr "Surinam"
2695
 
 
2696
 
#~ msgid "Svalbard & Jan Mayen Islands"
2697
 
#~ msgstr "Illes Svalbard i Jan Mayen"
2698
 
 
2699
 
#~ msgid "Swaziland"
2700
 
#~ msgstr "Swazilàndia"
2701
 
 
2702
 
#~ msgid "Sweden"
2703
 
#~ msgstr "Suècia"
2704
 
 
2705
 
#~ msgid "Switzerland"
2706
 
#~ msgstr "Suïssa"
2707
 
 
2708
 
#~ msgid "Syrian Arab Republic"
2709
 
#~ msgstr "Síria"
2710
 
 
2711
 
#~ msgid "Taiwan"
2712
 
#~ msgstr "Taiwan"
2713
 
 
2714
 
#~ msgid "Tajikistan"
2715
 
#~ msgstr "Tadjikistan"
2716
 
 
2717
 
#~ msgid "Tanzania"
2718
 
#~ msgstr "Tanzània"
2719
 
 
2720
 
#~ msgid "Thailand"
2721
 
#~ msgstr "Tailàndia"
2722
 
 
2723
 
#~ msgid "Timor-Leste"
2724
 
#~ msgstr "Timor Oriental"
2725
 
 
2726
 
#~ msgid "Togo"
2727
 
#~ msgstr "Togo"
2728
 
 
2729
 
#~ msgid "Tokelau Islands"
2730
 
#~ msgstr "Illes Tokelau"
2731
 
 
2732
 
#~ msgid "Tonga"
2733
 
#~ msgstr "Tonga"
2734
 
 
2735
 
#~ msgid "Trinidad and Tobago"
2736
 
#~ msgstr "Trinitat i Tobago"
2737
 
 
2738
 
#~ msgid "Tunisia"
2739
 
#~ msgstr "Tunísia"
2740
 
 
2741
 
#~ msgid "Turkey"
2742
 
#~ msgstr "Turquia"
2743
 
 
2744
 
#~ msgid "Turkmenistan"
2745
 
#~ msgstr "Turkmenistan"
2746
 
 
2747
 
#~ msgid "Turks and Caicos Islands"
2748
 
#~ msgstr "Illes Turks i Caicos"
2749
 
 
2750
 
#~ msgid "Tuvalu"
2751
 
#~ msgstr "Tuvalu"
2752
 
 
2753
 
#~ msgid "US Virgin Islands"
2754
 
#~ msgstr "Illes Verges Americanes"
2755
 
 
2756
 
#~ msgid "Uganda"
2757
 
#~ msgstr "Uganda"
2758
 
 
2759
 
#~ msgid "Ukraine"
2760
 
#~ msgstr "Ucraïna"
2761
 
 
2762
 
#~ msgid "United Arab Emirates"
2763
 
#~ msgstr "Unió dels Emirats Àrabs"
2764
 
 
2765
 
#~ msgid "United Kingdom"
2766
 
#~ msgstr "Regne Unit"
2767
 
 
2768
 
#~ msgid "United States Minor Outlying Islands"
2769
 
#~ msgstr "Illes Perifèriques Menors dels EUA"
2770
 
 
2771
 
#~ msgid "United States of America"
2772
 
#~ msgstr "Estats Units d'Amèrica"
2773
 
 
2774
 
#~ msgid "Uruguay, Eastern Republic of"
2775
 
#~ msgstr "Uruguai"
2776
 
 
2777
 
#~ msgid "Uzbekistan"
2778
 
#~ msgstr "Uzbekistan"
2779
 
 
2780
 
#~ msgid "Vanuatu"
2781
 
#~ msgstr "Vanuatu"
2782
 
 
2783
 
#~ msgid "Venezuela"
2784
 
#~ msgstr "Veneçuela"
2785
 
 
2786
 
#~ msgid "Viet Nam"
2787
 
#~ msgstr "Vietnam"
2788
 
 
2789
 
#~ msgid "Wallis and Futuna Islands "
2790
 
#~ msgstr "Illes Wallis i Futuna"
2791
 
 
2792
 
#~ msgid "Western Sahara"
2793
 
#~ msgstr "Sàhara Occidental"
2794
 
 
2795
 
#~ msgid "Yemen"
2796
 
#~ msgstr "Iemen"
2797
 
 
2798
 
#~ msgid "Zambia"
2799
 
#~ msgstr "Zàmbia"
2800
 
 
2801
 
#~ msgid "Zimbabwe"
2802
 
#~ msgstr "Zimbabwe"
2803
 
 
2804
 
#~ msgid "United Nations"
2805
 
#~ msgstr "Nacions Unides"
2806
 
 
2807
 
#~ msgid "European Union"
2808
 
#~ msgstr "Unió Europea"
2809
 
 
2810
 
#~ msgid "Space"
2811
 
#~ msgstr "Espai"
2812
 
 
2813
 
#~ msgid "At Sea"
2814
 
#~ msgstr "Al mar"
2815
 
 
2816
 
#~ msgid "In Flight"
2817
 
#~ msgstr "Volant"
2818
 
 
2819
 
#~ msgid "England"
2820
 
#~ msgstr "Anglaterra"
2821
 
 
2822
 
#~ msgid "Scotland"
2823
 
#~ msgstr "Escòcia"
2824
 
 
2825
 
#~ msgid "Northern Ireland"
2826
 
#~ msgstr "Irlanda del Nord"
2827
 
 
2828
 
#~ msgid "Wales"
2829
 
#~ msgstr "Gal·les"
2830
 
 
2831
 
#~ msgid "Palestine"
2832
 
#~ msgstr "Palestina"
2833
 
 
2834
 
#~ msgid "Gaza"
2835
 
#~ msgstr "Gaza"
2836
 
 
2837
 
#~ msgid "Jericho"
2838
 
#~ msgstr "Jericó"
2839
 
 
2840
 
#~ msgid "Digitization date"
2841
 
#~ msgstr "Data de digitalització"
2842
 
 
2843
 
#~ msgid "Digitization time"
2844
 
#~ msgstr "Hora de digitalització"
2845
 
 
2846
 
#~ msgid "Set here the creation date of digital representation."
2847
 
#~ msgstr "Indiqueu aquí la data de creació de la representació digital."
2848
 
 
2849
 
#~ msgid "Set here the creation time of digital representation."
2850
 
#~ msgstr "Indiqueu aquí l'hora de creació de la representació digital."
2851
 
 
2852
 
#~ msgid "Creation date"
2853
 
#~ msgstr "Data d creació"
2854
 
 
2855
 
#~ msgid "Creation time"
2856
 
#~ msgstr "Hora de creació"
2857
 
 
2858
 
#~ msgid "Sync EXIF creation date"
2859
 
#~ msgstr "Sincronitza la data de creació EXIF"
2860
 
 
2861
 
#~ msgid "Set here the creation date of intellectual content."
2862
 
#~ msgstr "Indiqueu aquí la data de creació del contingut intel·lectual."
2863
 
 
2864
 
#~ msgid "Set here the creation time of intellectual content."
2865
 
#~ msgstr "Indiqueu aquí l'hora de creació del contingut intel·lectual."
2866
 
 
2867
 
#~ msgid "Location:"
2868
 
#~ msgstr "Localització:"
2869
 
 
2870
 
#~ msgid "Set here the full country name referenced by the content."
2871
 
#~ msgstr "Indiqueu aquí el nom sencer del país referenciat pel contingut."
2872
 
 
2873
 
#~ msgid "City:"
2874
 
#~ msgstr "Ciutat:"
2875
 
 
2876
 
#~ msgid ""
2877
 
#~ "Set here the city of content origin. This field is limited to 32 ASCII "
2878
 
#~ "characters."
2879
 
#~ msgstr ""
2880
 
#~ "Indiqueu aquí la ciutat de l'origen del contingut. Aquest camp està "
2881
 
#~ "limitat a 32 caràcters ASCII."
2882
 
 
2883
 
#~ msgid "Sublocation:"
2884
 
#~ msgstr "Sublocalització:"
2885
 
 
2886
 
#~ msgid ""
2887
 
#~ "Set here the content location within city. This field is limited to 32 "
2888
 
#~ "ASCII characters."
2889
 
#~ msgstr ""
2890
 
#~ "Indiqueu aquí la localització del contingut en la ciutat. Aquest camp "
2891
 
#~ "està limitat a 32 caràcters ASCII."
2892
 
 
2893
 
#~ msgid "State/Province:"
2894
 
#~ msgstr "Estat/província:"
2895
 
 
2896
 
#~ msgid ""
2897
 
#~ "Set here the Province or State of content origin. This field is limited "
2898
 
#~ "to 32 ASCII characters."
2899
 
#~ msgstr ""
2900
 
#~ "Indiqueu aquí la província o estat de l'origen del contingut. Aquest camp "
2901
 
#~ "està limitat a 32 caràcters ASCII."
2902
 
 
2903
 
#~ msgid "Country:"
2904
 
#~ msgstr "País:"
2905
 
 
2906
 
#~ msgid "Select here country name of content origin."
2907
 
#~ msgstr "Indiqueu aquí el país de l'origen del contingut."
2908
 
 
2909
 
#~ msgid "Release date"
2910
 
#~ msgstr "Data de publicació"
2911
 
 
2912
 
#~ msgid "Release time"
2913
 
#~ msgstr "Hora de publicació"
2914
 
 
2915
 
#~ msgid "Set release date to today"
2916
 
#~ msgstr "Assigneu la data de publicació a avui"
2917
 
 
2918
 
#~ msgid "Set here the earliest intended usable date of intellectual content."
2919
 
#~ msgstr ""
2920
 
#~ "Indiqueu aquí la primera data proposada d'ús del contingut intel·lectual."
2921
 
 
2922
 
#~ msgid "Set here the earliest intended usable time of intellectual content."
2923
 
#~ msgstr ""
2924
 
#~ "Indiqueu aquí la primera hora proposada d'ús del contingut intel·lectual."
2925
 
 
2926
 
#~ msgid "Expiration date"
2927
 
#~ msgstr "Data de venciment"
2928
 
 
2929
 
#~ msgid "Expiration time"
2930
 
#~ msgstr "Hora de venciment"
2931
 
 
2932
 
#~ msgid "Set expiration date to today"
2933
 
#~ msgstr "Assigna la data de venciment a avui"
2934
 
 
2935
 
#~ msgid "Set here the latest intended usable date of intellectual content."
2936
 
#~ msgstr ""
2937
 
#~ "Indiqueu aquí l'última data proposada d'ús del contingut intel·lectual."
2938
 
 
2939
 
#~ msgid "Set here the latest intended usable time of intellectual content."
2940
 
#~ msgstr ""
2941
 
#~ "Indiqueu aquí l'última hora proposada d'ús del contingut intel·lectual."
2942
 
 
2943
 
#~ msgid "Select here the language of content."
2944
 
#~ msgstr "Seleccioneu aquí l'idioma del contingut."
2945
 
 
2946
 
#~ msgctxt "editorial urgency of content"
2947
 
#~ msgid "0: None"
2948
 
#~ msgstr "0: cap"
2949
 
 
2950
 
#~ msgctxt "editorial urgency of content"
2951
 
#~ msgid "1: High"
2952
 
#~ msgstr "1: alta"
2953
 
 
2954
 
#~ msgctxt "editorial urgency of content"
2955
 
#~ msgid "5: Normal"
2956
 
#~ msgstr "5: normal"
2957
 
 
2958
 
#~ msgctxt "editorial urgency of content"
2959
 
#~ msgid "8: Low"
2960
 
#~ msgstr "8: baixa"
2961
 
 
2962
 
#~ msgid "Select here the editorial urgency of content."
2963
 
#~ msgstr "Seleccioneu aquí la urgència editorial del contingut."
2964
 
 
2965
 
#~ msgid "Cycle:"
2966
 
#~ msgstr "Cicle:"
2967
 
 
2968
 
#~ msgid "Morning"
2969
 
#~ msgstr "Matí"
2970
 
 
2971
 
#~ msgid "Afternoon"
2972
 
#~ msgstr "Tarda"
2973
 
 
2974
 
#~ msgid "Evening"
2975
 
#~ msgstr "Vespre"
2976
 
 
2977
 
#~ msgid "Select here the editorial cycle of content."
2978
 
#~ msgstr "Seleccioneu aquí el cicle editorial del contingut."
2979
 
 
2980
 
#~ msgid "Type:"
2981
 
#~ msgstr "Tipus:"
2982
 
 
2983
 
#~ msgid "News"
2984
 
#~ msgstr "Notícia"
2985
 
 
2986
 
#~ msgid "Data"
2987
 
#~ msgstr "Dades"
2988
 
 
2989
 
#~ msgid "Advisory"
2990
 
#~ msgstr "Avís"
2991
 
 
2992
 
#~ msgid "Select here the editorial type of content."
2993
 
#~ msgstr "Seleccioneu aquí el tipus editorial del contingut."
2994
 
 
2995
 
#~ msgid ""
2996
 
#~ "Set here the editorial type description of content. This field is limited "
2997
 
#~ "to 64 ASCII characters."
2998
 
#~ msgstr ""
2999
 
#~ "Indiqueu aquí la descripció del tipus editorial del contingut. Aquest "
3000
 
#~ "camp està limitat a 64 caràcters ASCII."
3001
 
 
3002
 
#~ msgid "Reference:"
3003
 
#~ msgstr "Referència:"
3004
 
 
3005
 
#~ msgid ""
3006
 
#~ "Set here the original content transmission reference. This field is "
3007
 
#~ "limited to 32 ASCII characters."
3008
 
#~ msgstr ""
3009
 
#~ "Indiqueu aquí  la referència de la transmissió del contingut original. "
3010
 
#~ "Aquest camp està limitat a 32 caràcters ASCII."
3011
 
 
3012
 
#~ msgctxt "image title"
3013
 
#~ msgid "Title:"
3014
 
#~ msgstr "Títol:"
3015
 
 
3016
 
#~ msgid ""
3017
 
#~ "Set here the shorthand reference of content. This field is limited to 64 "
3018
 
#~ "ASCII characters."
3019
 
#~ msgstr ""
3020
 
#~ "Indiqueu aquí la referència curta pel contingut. Aquest camp està limitat "
3021
 
#~ "a 64 caràcters ASCII."
3022
 
 
3023
 
#~ msgid "Edit Status:"
3024
 
#~ msgstr "Estat d'edició:"
3025
 
 
3026
 
#~ msgid ""
3027
 
#~ "Set here the title of content status. This field is limited to 64 ASCII "
3028
 
#~ "characters."
3029
 
#~ msgstr ""
3030
 
#~ "Indiqueu aquí el títol de l'estat del contingut. Aquest camp està limitat "
3031
 
#~ "a 64 caràcters ASCII."
3032
 
 
3033
 
#~ msgid "Job Identifier:"
3034
 
#~ msgstr "Identificació del treball:"
3035
 
 
3036
 
#~ msgid ""
3037
 
#~ "Set here the string that identifies content that recurs. This field is "
3038
 
#~ "limited to 32 ASCII characters."
3039
 
#~ msgstr ""
3040
 
#~ "Indiqueu aquí la cadena que identifica el contingut que es repeteix. "
3041
 
#~ "Aquest camp està limitat a 32 caràcters ASCII."
3042
 
 
3043
 
#~ msgid "Special Instructions:"
3044
 
#~ msgstr "Instruccions especials:"
3045
 
 
3046
 
#~ msgid ""
3047
 
#~ "Enter the editorial usage instructions. This field is limited to 256 "
3048
 
#~ "ASCII characters."
3049
 
#~ msgstr ""
3050
 
#~ "Indiqueu aquí les instruccions d'ús editorial. Aquest camp està limitat a "
3051
 
#~ "256 caràcters ASCII."
3052
 
 
3053
 
#~ msgid ""
3054
 
#~ "Enter here the Informative Provider Reference. I.P.R is a name registered "
3055
 
#~ "with the IPTC/NAA, identifying the provider that provides an indicator of "
3056
 
#~ "the content. The default value for the I.P.R is \"IPTC\" if a standard "
3057
 
#~ "Reference Code is used. This field is limited to 32 ASCII characters."
3058
 
#~ msgstr ""
3059
 
#~ "Introduïu aquí la Referència del Proveïdor Informativa (IPR). La IPR és "
3060
 
#~ "un nom registrat a IPTC/NAA,que identifica el proveïdor que proporciona "
3061
 
#~ "un identificador del contingut. El valor per omissió per la IPR és «IPTC» "
3062
 
#~ "si s'usa un codi de referència estàndard. Aquest camp està limitat a 32 "
3063
 
#~ "caràcters ASCII."
3064
 
 
3065
 
#~ msgid ""
3066
 
#~ "Enter here the Subject Reference Number. Provides a numeric code to "
3067
 
#~ "indicate the Subject Name plus optional Subject Matter and Subject Detail "
3068
 
#~ "Names in the language of the service. Subject Reference is a number from "
3069
 
#~ "the range 01000000 to 17999999 and represent a language independent "
3070
 
#~ "international reference to a Subject. A Subject is identified by its "
3071
 
#~ "Reference Number and corresponding Names taken from a standard lists "
3072
 
#~ "given by IPTC/NAA. If a standard reference code is used, these lists are "
3073
 
#~ "the English language reference versions. This field is limited to 8 ASCII "
3074
 
#~ "digit code."
3075
 
#~ msgstr ""
3076
 
#~ "Introduïu aquí el Número de Referència de l'Assumpte. Proporciona un codi "
3077
 
#~ "numèric per a indicar el nom de l'assumpte i opcionalment una matèria de "
3078
 
#~ "l'assumpte i noms de detall de l'assumpte en l'idioma del servei. La "
3079
 
#~ "referència de l'assumpte és un número amb l'interval entre 01000000 i "
3080
 
#~ "17999999 i representa una referència internacional a un assumpte "
3081
 
#~ "independent de l'idioma. Un assumpte s'identifica pel seu Número de "
3082
 
#~ "Referència i els noms corresponents indicats en unes llistes estàndard "
3083
 
#~ "donades per IPTC/NAA. Si s'usa un codi de referència estàndard, aquestes "
3084
 
#~ "llistes són amb la versió de referència de l'idioma anglès. Aquest camp "
3085
 
#~ "està limitat a un codi de 8 dígits."
3086
 
 
3087
 
#~ msgid ""
3088
 
#~ "Enter here the Subject Name. English language is used if you selected a "
3089
 
#~ "standard IPTC/NAA reference code. This field is limited to 64 ASCII "
3090
 
#~ "characters."
3091
 
#~ msgstr ""
3092
 
#~ "Indiqueu aquí el nom de l'assumpte. S'usa l'idioma anglès si seleccioneu "
3093
 
#~ "un codi de referència IPTC/NAA estàndard. Aquest camp està limitat a 64 "
3094
 
#~ "caràcters ASCII."
3095
 
 
3096
 
#~ msgid ""
3097
 
#~ "Enter here the Subject Matter Name. English language is used if you "
3098
 
#~ "selected a standard IPTC/NAA reference code. This field is limited to 64 "
3099
 
#~ "ASCII characters."
3100
 
#~ msgstr ""
3101
 
#~ "Indiqueu aquí el nom de matèria de l'assumpte. S'usa l'idioma anglès si "
3102
 
#~ "seleccioneu un codi de referència IPTC/NAA estàndard. Aquest camp està "
3103
 
#~ "limitat a 64 caràcters ASCII."
3104
 
 
3105
 
#~ msgid ""
3106
 
#~ "Enter here the Subject Detail Name. English language is used if you "
3107
 
#~ "selected a standard IPTC/NAA reference code. This field is limited to 64 "
3108
 
#~ "ASCII characters."
3109
 
#~ msgstr ""
3110
 
#~ "Indiqueu aquí el nom detallat de l'assumpte. S'usa l'idioma anglès si "
3111
 
#~ "seleccioneu un codi de referència IPTC/NAA estàndard. Aquest camp està "
3112
 
#~ "limitat a 64 caràcters ASCII."
3113
 
 
3114
 
#~ msgid " This field is limited to:"
3115
 
#~ msgstr " Aquest camp està limitat a:"
3116
 
 
3117
 
#~ msgid "<p>Printable ASCII characters.</p>"
3118
 
#~ msgstr "<p>Joc de caràcters ASCII imprimibles.</p>"
3119
 
 
3120
 
#~ msgid "<p>1 character.</p>"
3121
 
#~ msgid_plural "<p>%1 characters.</p>"
3122
 
#~ msgstr[0] "<p>1 caràcter.</p>"
3123
 
#~ msgstr[1] "<p>%1 caràcters.</p>"
3124
 
 
3125
 
#~ msgid "Attribute:"
3126
 
#~ msgstr "Atribució:"
3127
 
 
3128
 
#~ msgid "Select here the editorial attribute of content."
3129
 
#~ msgstr "Seleccioneu aquí l'atribució editorial del contingut."
3130
 
 
3131
 
#~ msgctxt "Content type"
3132
 
#~ msgid "Current"
3133
 
#~ msgstr "Actual"
3134
 
 
3135
 
#~ msgctxt "Content type"
3136
 
#~ msgid "Analysis"
3137
 
#~ msgstr "Anàlisis"
3138
 
 
3139
 
#~ msgctxt "Content type"
3140
 
#~ msgid "Archive material"
3141
 
#~ msgstr "Material d'arxiu"
3142
 
 
3143
 
#~ msgctxt "Content type"
3144
 
#~ msgid "Background"
3145
 
#~ msgstr "Fons"
3146
 
 
3147
 
#~ msgctxt "Content type"
3148
 
#~ msgid "Feature"
3149
 
#~ msgstr "Característica"
3150
 
 
3151
 
#~ msgctxt "Content type"
3152
 
#~ msgid "Forecast"
3153
 
#~ msgstr "Previsió"
3154
 
 
3155
 
#~ msgctxt "Content type"
3156
 
#~ msgid "History"
3157
 
#~ msgstr "Història"
3158
 
 
3159
 
#~ msgctxt "Content type"
3160
 
#~ msgid "Obituary"
3161
 
#~ msgstr "Necrologia"
3162
 
 
3163
 
#~ msgctxt "Content type"
3164
 
#~ msgid "Opinion"
3165
 
#~ msgstr "Opinió"
3166
 
 
3167
 
#~ msgctxt "Content type"
3168
 
#~ msgid "Polls & Surveys"
3169
 
#~ msgstr "Enquestes i sondeigs"
3170
 
 
3171
 
#~ msgctxt "Content type"
3172
 
#~ msgid "Profile"
3173
 
#~ msgstr "Perfil"
3174
 
 
3175
 
#~ msgctxt "Content type"
3176
 
#~ msgid "Results Listings & Table"
3177
 
#~ msgstr "Llistats i taules de resultats"
3178
 
 
3179
 
#~ msgctxt "Content type"
3180
 
#~ msgid "Side bar & Supporting information"
3181
 
#~ msgstr "Informació de barra lateral i d'assistència"
3182
 
 
3183
 
#~ msgctxt "Content type"
3184
 
#~ msgid "Summary"
3185
 
#~ msgstr "Resum"
3186
 
 
3187
 
#~ msgctxt "Content type"
3188
 
#~ msgid "Transcript & Verbatim"
3189
 
#~ msgstr "Transcripció i literal"
3190
 
 
3191
 
#~ msgctxt "Content type"
3192
 
#~ msgid "Interview"
3193
 
#~ msgstr "Entrevista"
3194
 
 
3195
 
#~ msgctxt "Content type"
3196
 
#~ msgid "From the Scene"
3197
 
#~ msgstr "Des del lloc"
3198
 
 
3199
 
#~ msgctxt "Content type"
3200
 
#~ msgid "Retrospective"
3201
 
#~ msgstr "Retrospectiva"
3202
 
 
3203
 
#~ msgctxt "Content type"
3204
 
#~ msgid "Statistics"
3205
 
#~ msgstr "Estadístiques"
3206
 
 
3207
 
#~ msgctxt "Content type"
3208
 
#~ msgid "Update"
3209
 
#~ msgstr "Actualització"
3210
 
 
3211
 
#~ msgctxt "Content type"
3212
 
#~ msgid "Wrap-up"
3213
 
#~ msgstr "Embolcall"
3214
 
 
3215
 
#~ msgctxt "Content type"
3216
 
#~ msgid "Press Release"
3217
 
#~ msgstr "Nota de premsa"
3218
 
 
3219
 
#~ msgid ""
3220
 
#~ "Set here the editorial attribute description of content. This field is "
3221
 
#~ "limited to 64 ASCII characters."
3222
 
#~ msgstr ""
3223
 
#~ "Indiqueu aquí la descripció de l'atribut editorial del contingut. Aquest "
3224
 
#~ "camp està limitat a 64 caràcters ASCII."
3225
 
 
3226
 
#~ msgid "Use structured definition of the subject matter:"
3227
 
#~ msgstr "Usa una definició estructurada de la matèria de l'assumpte:"
3228
 
 
3229
 
#~ msgid ""
3230
 
#~ "Use standard <b><a href='http://www.iptc.org/NewsCodes'>reference code</"
3231
 
#~ "a></b>"
3232
 
#~ msgstr ""
3233
 
#~ "Usa un <b><a href='http://www.iptc.org/NewsCodes'>codi de referència</a> "
3234
 
#~ "estàndard</b>"
3235
 
 
3236
 
#~ msgid "Use custom definition"
3237
 
#~ msgstr "Usa una definició personalitzada"
3238
 
 
3239
 
#~ msgid "I.P.R:"
3240
 
#~ msgstr "IPR:"
3241
 
 
3242
 
#~ msgctxt "name of the subject"
3243
 
#~ msgid "Name:"
3244
 
#~ msgstr "Nom:"
3245
 
 
3246
 
#~ msgid "Matter:"
3247
 
#~ msgstr "Matèria:"
3248
 
 
3249
 
#~ msgid "Detail:"
3250
 
#~ msgstr "Detall:"
3251
 
 
3252
 
#~ msgid ""
3253
 
#~ "Set here the category of content. This field is limited to 3 characters."
3254
 
#~ msgstr ""
3255
 
#~ "Indiqueu aquí la categoria del contingut. Aquest camp està limitat a 3 "
3256
 
#~ "caràcters."
3257
 
 
3258
 
#~ msgid "Enter here a new supplemental category of content."
3259
 
#~ msgstr "Introduïu aquí una nova categoria addicional del contingut."
3260
 
 
3261
 
#~ msgid "Enter here the content synopsis."
3262
 
#~ msgstr "Introduïu aquí la sinopsis del contingut."
3263
 
 
3264
 
#~ msgid "Enter the content description."
3265
 
#~ msgstr "Introduïu aquí la descripció del contingut."
3266
 
 
3267
 
#~ msgid "Default Language Caption Options"
3268
 
#~ msgstr "Opcions per omissió de l'idioma dels títols"
3269
 
 
3270
 
#~ msgid "Enter the necessary copyright notice."
3271
 
#~ msgstr "Introduïu les notes de copyright necessàries."
3272
 
 
3273
 
#~ msgid "Contact"
3274
 
#~ msgstr "Contacte"
3275
 
 
3276
 
#~ msgctxt "contact email address"
3277
 
#~ msgid "E-mail:"
3278
 
#~ msgstr "Correu electrònic:"
3279
 
 
3280
 
#~ msgid "Set here the contact e-mail."
3281
 
#~ msgstr "Indiqueu aquí el correu electrònic de contacte."
3282
 
 
3283
 
#~ msgid "URL:"
3284
 
#~ msgstr "URL:"
3285
 
 
3286
 
#~ msgid "Set here the contact URL."
3287
 
#~ msgstr "Indiqueu aquí l'URL de contacte."
3288
 
 
3289
 
#~ msgid "Phone:"
3290
 
#~ msgstr "Telèfon:"
3291
 
 
3292
 
#~ msgid "Set here the contact 'phone number."
3293
 
#~ msgstr "Indiqueu aquí el número de telèfon del contacte."
3294
 
 
3295
 
#~ msgctxt "Street address"
3296
 
#~ msgid "Address:"
3297
 
#~ msgstr "Adreça:"
3298
 
 
3299
 
#~ msgid "Set here the contact address."
3300
 
#~ msgstr "Indiqueu aquí l'adreça de contacte."
3301
 
 
3302
 
#~ msgid "Postal code:"
3303
 
#~ msgstr "Codi postal:"
3304
 
 
3305
 
#~ msgid "Set here the contact postal code."
3306
 
#~ msgstr "Indiqueu aquí el codi postal de contacte."
3307
 
 
3308
 
#~ msgid "Set here the contact city."
3309
 
#~ msgstr "Indiqueu aquí la ciutat de contacte."
3310
 
 
3311
 
#~ msgid "Set here the contact country."
3312
 
#~ msgstr "Indiqueu aquí el país de contacte."
3313
 
 
3314
 
#~ msgid "Set here the content provider."
3315
 
#~ msgstr "Introduïu aquí el proveïdor del contingut."
3316
 
 
3317
 
#~ msgid "Set here the original owner of content."
3318
 
#~ msgstr "Introduïu aquí el propietari original del contingut."
3319
 
 
3320
 
#~ msgid "(c) 2007-2009, Gilles Caulier"
3321
 
#~ msgstr "(c) 2007-2009, Gilles Caulier"
3322
 
 
3323
 
#~ msgid "Edit XMP Metadata"
3324
 
#~ msgstr "Edita les metadades XMP"
3325
 
 
3326
 
#~ msgid "Enter here a new keyword."
3327
 
#~ msgstr "Introduïu aquí una paraula clau nova."
3328
 
 
3329
 
#~ msgid "Set here the content's city of origin."
3330
 
#~ msgstr "Indiqueu aquí la ciutat d'origen del contingut."
3331
 
 
3332
 
#~ msgid "Set here the content's location within the city."
3333
 
#~ msgstr "Indiqueu aquí la localització dins la ciutat pel contingut."
3334
 
 
3335
 
#~ msgid "Set here the content's Province or State of origin."
3336
 
#~ msgstr "Indiqueu aquí la província o estat d'origen del contingut."
3337
 
 
3338
 
#~ msgid "Select here the content's country of origin."
3339
 
#~ msgstr "Indiqueu aquí el país d'origen del contingut."
3340
 
 
3341
 
#~ msgid "Headshot"
3342
 
#~ msgstr "Retrat"
3343
 
 
3344
 
#~ msgid "Half-length"
3345
 
#~ msgstr "Mig cos"
3346
 
 
3347
 
#~ msgid "Full-length"
3348
 
#~ msgstr "Tot el cos"
3349
 
 
3350
 
#~ msgctxt "Side view of a person"
3351
 
#~ msgid "Profile"
3352
 
#~ msgstr "Perfil"
3353
 
 
3354
 
#~ msgid "Rear view"
3355
 
#~ msgstr "Vista posterior"
3356
 
 
3357
 
#~ msgid "Single"
3358
 
#~ msgstr "Individual"
3359
 
 
3360
 
#~ msgid "Couple"
3361
 
#~ msgstr "Parella"
3362
 
 
3363
 
#~ msgid "Two"
3364
 
#~ msgstr "Dos"
3365
 
 
3366
 
#~ msgctxt "group of people"
3367
 
#~ msgid "Group"
3368
 
#~ msgstr "Grup"
3369
 
 
3370
 
#~ msgid "General view"
3371
 
#~ msgstr "Vista general"
3372
 
 
3373
 
#~ msgid "Panoramic view"
3374
 
#~ msgstr "Vista panoràmica"
3375
 
 
3376
 
#~ msgid "Aerial view"
3377
 
#~ msgstr "Vista aèria"
3378
 
 
3379
 
#~ msgid "Under-water"
3380
 
#~ msgstr "Submarina"
3381
 
 
3382
 
#~ msgid "Satellite"
3383
 
#~ msgstr "Satèl·lit"
3384
 
 
3385
 
#~ msgid "Exterior view"
3386
 
#~ msgstr "Vista exterior"
3387
 
 
3388
 
#~ msgid "Interior view"
3389
 
#~ msgstr "Vista interior"
3390
 
 
3391
 
#~ msgid "Close-up"
3392
 
#~ msgstr "Primer plànol"
3393
 
 
3394
 
#~ msgid "Action"
3395
 
#~ msgstr "Acció"
3396
 
 
3397
 
#~ msgid "Performing"
3398
 
#~ msgstr "Representació"
3399
 
 
3400
 
#~ msgid "Posing"
3401
 
#~ msgstr "Posa"
3402
 
 
3403
 
#~ msgid "Symbolic"
3404
 
#~ msgstr "Simbòlic"
3405
 
 
3406
 
#~ msgid "Off-beat"
3407
 
#~ msgstr "Excèntric"
3408
 
 
3409
 
#~ msgid "Movie scene"
3410
 
#~ msgstr "Escena de pel·lícula"
3411
 
 
3412
 
#~ msgid "Alert"
3413
 
#~ msgstr "Alerta"
3414
 
 
3415
 
#~ msgid "Catalog"
3416
 
#~ msgstr "Catàleg"
3417
 
 
3418
 
#~ msgctxt "type is a document"
3419
 
#~ msgid "Document"
3420
 
#~ msgstr "Document"
3421
 
 
3422
 
#~ msgid "DTD"
3423
 
#~ msgstr "DTD"
3424
 
 
3425
 
#~ msgid "Maintenance"
3426
 
#~ msgstr "Manteniment"
3427
 
 
3428
 
#~ msgid "News Management Mode"
3429
 
#~ msgstr "Mode de gestió de notícies"
3430
 
 
3431
 
#~ msgid "Package"
3432
 
#~ msgstr "Paquet"
3433
 
 
3434
 
#~ msgid "Schema"
3435
 
#~ msgstr "Esquema"
3436
 
 
3437
 
#~ msgid "Topic"
3438
 
#~ msgstr "Tema"
3439
 
 
3440
 
#~ msgid "Topic Set"
3441
 
#~ msgstr "Conjunt de temes"
3442
 
 
3443
 
#~ msgid "Scene:"
3444
 
#~ msgstr "Escenari:"
3445
 
 
3446
 
#~ msgid "Select here the scene type of the content."
3447
 
#~ msgstr "Seleccioneu aquí el tipus d'escenari del contingut."
3448
 
 
3449
 
#~ msgid "Select here the editorial type of the content."
3450
 
#~ msgstr "Seleccioneu aquí el tipus editorial del contingut."
3451
 
 
3452
 
#~ msgid "Set here the editorial attribute description of the content."
3453
 
#~ msgstr ""
3454
 
#~ "Introduïu aquí la descripció de l'atribució editorial del contingut."
3455
 
 
3456
 
#~ msgid "Select here the editorial attribute of the content."
3457
 
#~ msgstr "Seleccioneu aquí l'atribució editorial del contingut."
3458
 
 
3459
 
#~ msgctxt "editorial content attribute"
3460
 
#~ msgid "Current"
3461
 
#~ msgstr "Actual"
3462
 
 
3463
 
#~ msgctxt "editorial content attribute"
3464
 
#~ msgid "Analysis"
3465
 
#~ msgstr "Anàlisis"
3466
 
 
3467
 
#~ msgctxt "editorial content attribute"
3468
 
#~ msgid "Archive material"
3469
 
#~ msgstr "Material d'arxiu"
3470
 
 
3471
 
#~ msgctxt "editorial content attribute"
3472
 
#~ msgid "Background"
3473
 
#~ msgstr "Fons"
3474
 
 
3475
 
#~ msgctxt "editorial content attribute"
3476
 
#~ msgid "Feature"
3477
 
#~ msgstr "Característica"
3478
 
 
3479
 
#~ msgctxt "editorial content attribute"
3480
 
#~ msgid "Forecast"
3481
 
#~ msgstr "Previsió"
3482
 
 
3483
 
#~ msgctxt "editorial content attribute"
3484
 
#~ msgid "History"
3485
 
#~ msgstr "Història"
3486
 
 
3487
 
#~ msgctxt "editorial content attribute"
3488
 
#~ msgid "Obituary"
3489
 
#~ msgstr "Necrologia"
3490
 
 
3491
 
#~ msgctxt "editorial content attribute"
3492
 
#~ msgid "Opinion"
3493
 
#~ msgstr "Opinió"
3494
 
 
3495
 
#~ msgctxt "editorial content attribute"
3496
 
#~ msgid "Polls & Surveys"
3497
 
#~ msgstr "Enquestes i sondeigs"
3498
 
 
3499
 
#~ msgctxt "editorial content attribute"
3500
 
#~ msgid "Profile"
3501
 
#~ msgstr "Perfil"
3502
 
 
3503
 
#~ msgctxt "editorial content attribute"
3504
 
#~ msgid "Results Listings & Table"
3505
 
#~ msgstr "Llistats i taules de resultats"
3506
 
 
3507
 
#~ msgctxt "editorial content attribute"
3508
 
#~ msgid "Side bar & Supporting information"
3509
 
#~ msgstr "Informació de barra lateral i d'assistència"
3510
 
 
3511
 
#~ msgctxt "editorial content attribute"
3512
 
#~ msgid "Summary"
3513
 
#~ msgstr "Resum"
3514
 
 
3515
 
#~ msgctxt "editorial content attribute"
3516
 
#~ msgid "Transcript & Verbatim"
3517
 
#~ msgstr "Transcripció i literal"
3518
 
 
3519
 
#~ msgctxt "editorial content attribute"
3520
 
#~ msgid "Interview"
3521
 
#~ msgstr "Entrevista"
3522
 
 
3523
 
#~ msgctxt "editorial content attribute"
3524
 
#~ msgid "From the Scene"
3525
 
#~ msgstr "Des del lloc"
3526
 
 
3527
 
#~ msgctxt "editorial content attribute"
3528
 
#~ msgid "Retrospective"
3529
 
#~ msgstr "Retrospectiva"
3530
 
 
3531
 
#~ msgctxt "editorial content attribute"
3532
 
#~ msgid "Statistics"
3533
 
#~ msgstr "Estadístiques"
3534
 
 
3535
 
#~ msgctxt "editorial content attribute"
3536
 
#~ msgid "Update"
3537
 
#~ msgstr "Actualització"
3538
 
 
3539
 
#~ msgctxt "editorial content attribute"
3540
 
#~ msgid "Wrap-up"
3541
 
#~ msgstr "Embolcall"
3542
 
 
3543
 
#~ msgctxt "editorial content attribute"
3544
 
#~ msgid "Press Release"
3545
 
#~ msgstr "Nota de premsa"
3546
 
 
3547
 
#~ msgid "Set here the original content transmission reference."
3548
 
#~ msgstr "Indiqueu aquí la referència de transmissió del contingut original."
3549
 
 
3550
 
#~ msgctxt "short title for the content"
3551
 
#~ msgid "Title:"
3552
 
#~ msgstr "Títol:"
3553
 
 
3554
 
#~ msgid "Set here a shorthand reference for the content."
3555
 
#~ msgstr "Introduïu aquí la referència curta del contingut."
3556
 
 
3557
 
#~ msgid "Nickname:"
3558
 
#~ msgstr "Sobrenom:"
3559
 
 
3560
 
#~ msgid "A short informal name for the resource."
3561
 
#~ msgstr "Un nom curt informal per al recurs."
3562
 
 
3563
 
#~ msgid "Identifiers:"
3564
 
#~ msgstr "Identificadors:"
3565
 
 
3566
 
#~ msgid "Set here the strings that identify content that recurs."
3567
 
#~ msgstr ""
3568
 
#~ "Indiqueu aquí les cadenes que identifiquen el contingut que es repeteix."
3569
 
 
3570
 
#~ msgid "Enter the editorial usage instructions."
3571
 
#~ msgstr "Seleccioneu aquí les instruccions d'ús editorial."
3572
 
 
3573
 
#~ msgid ""
3574
 
#~ "Enter here the Informative Provider Reference. I.P.R is a name registered "
3575
 
#~ "with the XMP/NAA, identifying the provider that provides an indicator of "
3576
 
#~ "the content. The default value for the I.P.R is \"XMP\" if a standard "
3577
 
#~ "Reference Code is used."
3578
 
#~ msgstr ""
3579
 
#~ "Introduïu aquí la Referència del Proveïdor Informativa (IPR). La IPR és "
3580
 
#~ "un nom registrat a XMP/NAA,que identifica el proveïdor que proporciona un "
3581
 
#~ "identificador del contingut. El valor per omissió per la IPR és «XMP» si "
3582
 
#~ "s'usa un codi de referència estàndard."
3583
 
 
3584
 
#~ msgid ""
3585
 
#~ "Enter here the Subject Reference Number. Provides a numeric code to "
3586
 
#~ "indicate the Subject Name plus optional Subject Matter and Subject Detail "
3587
 
#~ "Names in the language of the service. Subject Reference is a number from "
3588
 
#~ "the range 01000000 to 17999999 and represent a language independent "
3589
 
#~ "international reference to a Subject. A Subject is identified by its "
3590
 
#~ "Reference Number and corresponding Names taken from a standard lists "
3591
 
#~ "given by XMP/NAA. If a standard reference code is used, these lists are "
3592
 
#~ "the English language reference versions. This field is limited to 8 digit "
3593
 
#~ "code."
3594
 
#~ msgstr ""
3595
 
#~ "Introduïu aquí el Número de Referència de l'Assumpte. Proporciona un codi "
3596
 
#~ "numèric per a indicar el nom de l'assumpte i opcionalment una matèria de "
3597
 
#~ "l'assumpte i noms de detall de l'assumpte en l'idioma del servei. La "
3598
 
#~ "referència de l'assumpte és un número amb l'interval entre 01000000 i "
3599
 
#~ "17999999 i representa una referència internacional a un assumpte "
3600
 
#~ "independent de l'idioma. Un assumpte s'identifica pel seu Número de "
3601
 
#~ "Referència i els noms corresponents indicats en unes llistes estàndard "
3602
 
#~ "donades per XMP/NAA. Si s'usa un codi de referència estàndard, aquestes "
3603
 
#~ "llistes són amb la versió de referència de l'idioma anglès. Aquest camp "
3604
 
#~ "està limitat a un codi de 8 dígits."
3605
 
 
3606
 
#~ msgid ""
3607
 
#~ "Enter here the Subject Name. English language is used if you selected a "
3608
 
#~ "standard XMP/NAA reference code."
3609
 
#~ msgstr ""
3610
 
#~ "Indiqueu aquí el nom de l'assumpte. S'usa l'idioma anglès si seleccioneu "
3611
 
#~ "un codi de referència XMP/NAA estàndard."
3612
 
 
3613
 
#~ msgid ""
3614
 
#~ "Enter here the Subject Matter Name. English language is used if you "
3615
 
#~ "selected a standard XMP/NAA reference code."
3616
 
#~ msgstr ""
3617
 
#~ "Indiqueu aquí el nom de matèria de l'assumpte. S'usa l'idioma anglès si "
3618
 
#~ "seleccioneu un codi de referència XMP/NAA estàndard."
3619
 
 
3620
 
#~ msgid ""
3621
 
#~ "Enter here the Subject Detail Name. English language is used if you "
3622
 
#~ "selected a standard XMP/NAA reference code."
3623
 
#~ msgstr ""
3624
 
#~ "Indiqueu aquí el nom detallat de l'assumpte. S'usa l'idioma anglès si "
3625
 
#~ "seleccioneu un codi de referència XMP/NAA estàndard."
3626
 
 
3627
 
#~ msgid "Unknow"
3628
 
#~ msgstr "Desconegut"