~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kipi-plugins/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/km/kipiplugin_removeredeyes.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Felix Geyer, Alessandro Ghersi, Felix Geyer
  • Date: 2010-08-26 19:33:41 UTC
  • mfrom: (1.1.13 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100826193341-oyh7rh1eamgk521i
Tags: 1.4.0-0ubuntu1
[ Alessandro Ghersi ]
* kipi-plugins-common replaces/conflicts kipi-plugins << 1.3.0

[ Felix Geyer ]
* New upstream bugfix release.
* Drop fix-ftbfs-glib-2.25.diff, applied upstream.
* Refresh sendimages-icedove.diff.
* Switch to source format 3.0 (quilt) so we can use bz2 upstream tarballs.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kipiplugin_removeredeyes.po to Khmer
 
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
4
#
 
5
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2009, 2010.
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: kipiplugin_removeredeyes\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-05-03 05:00+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-06-23 15:58+0700\n"
 
12
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
 
13
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
18
"\n"
 
19
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
20
 
 
21
#: commonwidgets/storagesettingsbox.cpp:63
 
22
msgid "Storage Settings"
 
23
msgstr "ការកំណត់​ឧបករណ៍​ផ្ទុក"
 
24
 
 
25
#: commonwidgets/storagesettingsbox.cpp:65
 
26
msgid ""
 
27
"<p>These settings control the storage of the corrected images. There are "
 
28
"three modes to choose from:</p><p><ul><li><b>Subfolder:</b> The corrected "
 
29
"images will be saved in a subfolder under the current album path.</"
 
30
"li><li><b>Prefix:</b> A custom prefix will be added to the corrected image.</"
 
31
"li><li><b>Suffix:</b> A custom suffix will be added to the corrected image.</"
 
32
"li><li><b>Overwrite:</b> All original images will be replaced.</li></ul></"
 
33
"p><p>Each of the three modes allows you to add an optional keyword to the "
 
34
"image metadata.</p>"
 
35
msgstr ""
 
36
"<p>​ការកំណត់​ទាំង​នេះ​ត្រួត​ពិនិត្យ​ឧបករណ៍​ផ្ទុក​របស់​រូបភាព​ដែល​បាន​កែ ។ មាន​បី​របៀប​ដែល​ត្រូវ​ជ្រើស​ពី​ ៖</"
 
37
"p><p><ul><li><b>​ថត​រង​ ៖</b> រូបភាព​ដែល​បាន​កែ​នឹង​ត្រូវ​រក្សា​ទុក​នៅ​ក្នុង​ថត​រង​ខាង​ក្រោម​​ផ្លូវ​អាល់ប៊ុម​"
 
38
"បច្ចុប្បន្ន​ ។</li><li><b>បុព្វ​បទ​ ៖</b> ​បុព្វបទ​ផ្ទាល់​ខ្លួន​នឹង​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ទៅ​រូប​ភាព​ដែល​បាន​កែ​ ។</"
 
39
"li><li><b>បច្ច័យ​ ៖</b> បច្ច័យ​ផ្ទាល់​ខ្លួន​នឹង​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ទៅ​រូបភាព​ដែល​បាន​កែ​ ។</li><li><b>​"
 
40
"សរសេរ​ជាន់​លើ​ ៖</b> គ្រប់​រូបភាព​ដើម​ទាំង​អស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជំនួស ។</li></ul></p><p>របៀប​នីមួយ​ៗ​ក្នុង​"
 
41
"ចំណោម​របៀប​ទាំង​បី​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បន្ថែម​ពាក្យ​គន្លឹះ​ជា​ជម្រើស​ទៅ​កាន់​ទិន្នន័យ​មេតា​រូបភាព ។</p>"
 
42
 
 
43
#: commonwidgets/storagesettingsbox.cpp:81
 
44
msgid "Save in Subfolder"
 
45
msgstr "រក្សា​ទុក​នៅ​ក្នុង​ថត​រង"
 
46
 
 
47
#: commonwidgets/storagesettingsbox.cpp:82
 
48
msgid "Add Prefix"
 
49
msgstr "បន្ថែម​បុព្វបទ"
 
50
 
 
51
#: commonwidgets/storagesettingsbox.cpp:83
 
52
msgid "Add Suffix"
 
53
msgstr "បន្ថែម​បច្ច័យ"
 
54
 
 
55
#: commonwidgets/storagesettingsbox.cpp:84
 
56
msgid "Overwrite"
 
57
msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើ​"
 
58
 
 
59
#: commonwidgets/storagesettingsbox.cpp:87
 
60
msgid ""
 
61
"Enter the name of the subfolder, prefix or suffix to use for the corrected "
 
62
"images."
 
63
msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ថត​រង​ បុព្វបទ ឬ​បច្ច័យ​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​រូបភាព​ដែល​បាន​កែ​ខៃ​ ។"
 
64
 
 
65
#: commonwidgets/storagesettingsbox.cpp:89
 
66
msgid "Add &metadata keyword"
 
67
msgstr "បន្ថែម​ពាក្យ​គន្លឹះ​ទិន្នន័យ​មេតា"
 
68
 
 
69
#: commonwidgets/storagesettingsbox.cpp:91
 
70
msgid "If checked, a custom keyword will be applied to the image metadata."
 
71
msgstr "បើ​បាន​ធីក ពាក្យ​គន្លឹះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ជា​មួយ​នឹង​ទិន្នន័យ​មេតា​រូបភាព ។"
 
72
 
 
73
#: commonwidgets/storagesettingsbox.cpp:94
 
74
msgid "Enter the name of the custom keyword here..."
 
75
msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ពាក្យ​គន្លឹះ​ផ្ទាល់​ខ្លួន​ នៅ​ទី​នេះ..."
 
76
 
 
77
#: commonwidgets/unprocessedsettingsbox.cpp:57
 
78
msgid "Unprocessed Image Handling"
 
79
msgstr "ការ​គ្រប់​គ្រង​រូបភាព​ដែល​មិន​ដំណើរ​ការ"
 
80
 
 
81
#: commonwidgets/unprocessedsettingsbox.cpp:59
 
82
msgid ""
 
83
"<p>These settings control the handling of unprocessed images when running in "
 
84
"test-mode. To speed up the final correction, unprocessed images can be "
 
85
"removed from the list, so that they are not analyzed again. There are three "
 
86
"modes to choose from:</p><p><ul><li><b>Ask the user:</b> A popup window will "
 
87
"appear to ask for further actions.</li><li><b>Keep in file list:</b> All "
 
88
"unprocessed images will be kept in the list.</li><li><b>Remove from file "
 
89
"list:</b> All unprocessed images are removed after the test run.</li></ul></"
 
90
"p>"
 
91
msgstr ""
 
92
"<p>ការកំណត់​ទាំង​នេះ​ត្រួត​ពិនិត្យ​ការគ្រប់​គ្រង​រូបភាព​ដែល​មិន​ដំណើរ​ការ​ នៅ​ពេល​ដំណើរ​ការ​របៀប​សាក​ល្បង​ ។ "
 
93
"ដើម្បី​បង្កើន​ល្បឿន​ការ​កែ​ខៃ​ចុង​ក្រោយ រូបភាព​ដែល​មិន​ដំណើរ​ការ​អាច​នឹង​ត្រូវ​បាន​យក​ចេញ​ពី​​បញ្ជី​ ដូច្នេះ​ពួក​វា​នឹង​"
 
94
"មិន​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​វិភាគ​​ម្តង​ទៀត​ទេ ។ មាន​បី​របៀប​ដែល​ត្រូវ​ជ្រើស​ពី ៖</p><p><ul><li><b>សួរ​អ្នក​ប្រើ​ ៖</"
 
95
"b> បង្អួច​លេច​ឡើង​នឹង​បង្ហាញ​ឡើង​ ដើម្បី​សួរ​រក​សកម្មភាព​បន្ថែម ។</li><li><b>រក្សា​ទុក​ក្នុង​បញ្ជី​ឯកសារ ៖"
 
96
"</b> ​គ្រប់​រូប​ភាព​ទាំង​អស់​ដែល​មិន​ដំណើរការ​នឹង​ត្រូវ​បាន​រក្សា​ទុក​ក្នុង​បញ្ជី​ ។</li><li><b>យក​ចេញ​ពី​បញ្ជី ៖</"
 
97
"b> គ្រប់​រូបភាព​ដែល​មិន​ដំណើរ​ការ​ទាំង​អស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​យក​ចេញ​បន្ទាប់​ពី​ដំណើរ​ការ​សាកល្បង​ហើយ​ ។</li></ul></"
 
98
"p>"
 
99
 
 
100
#: commonwidgets/unprocessedsettingsbox.cpp:77
 
101
msgid "&Ask the user"
 
102
msgstr "សួរ​អ្នក​ប្រើ"
 
103
 
 
104
#: commonwidgets/unprocessedsettingsbox.cpp:78
 
105
msgid ""
 
106
"If checked, the user will be asked to keep or remove unprocessed images."
 
107
msgstr "បើសិន​បាន​ធីក អ្នក​ប្រើ​នឹង​ត្រូវ​បាន​សួរ​​ឲ្យ​រក្សាទុក ឬ​យក​រូបភាព​ដែល​មិន​ដំណើរ​ការ​ចេញ​ ។"
 
108
 
 
109
#: commonwidgets/unprocessedsettingsbox.cpp:82
 
110
msgid "&Keep in file list"
 
111
msgstr "រក្សា​ទុក​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី"
 
112
 
 
113
#: commonwidgets/unprocessedsettingsbox.cpp:83
 
114
msgid ""
 
115
"If checked, unprocessed images will be kept in the file list after the test-"
 
116
"run."
 
117
msgstr ""
 
118
"បើ​សិន​បាន​ធីក រូបភាព​ដែល​មិន​ដំណើរ​ការ​នឹង​ត្រូវ​បាន​រក្សា​ទុក​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ឯកសារ​ បន្ទាប់​ពី​ដំណើរ​សាក​ល្បង​ហើយ​ ។"
 
119
 
 
120
#: commonwidgets/unprocessedsettingsbox.cpp:87
 
121
msgid "&Remove from file list"
 
122
msgstr "យក​ចេញ​ពី​បញ្ជី​ឯកសារ​"
 
123
 
 
124
#: commonwidgets/unprocessedsettingsbox.cpp:88
 
125
msgid ""
 
126
"If checked, unprocessed images will be removed from the file list after the "
 
127
"test-run."
 
128
msgstr ""
 
129
"បើ​បាន​ធីក​ រូបភាព​ដែល​មិន​ដំណើរ​ការ​នឹង​ត្រូវ​បាន​យក​ចេញ​ពី​បញ្ជី​ឯកសារ​ បន្ទាប់​ពី​បាន​ដំណើរ​ការ​សាក​ល្បង​ហើយ ។"
 
130
 
 
131
#: commonwidgets/previewwidget.cpp:79
 
132
msgid ""
 
133
"<p>This widget will display a correction preview for the currently selected "
 
134
"image.</p><p><ul><li>Move the mouse <b>over</b> the preview to display the "
 
135
"original image.</li><li>Move the mouse <b>out of</b> the preview to display "
 
136
"the corrected image.</li><li><b>Click on</b> the preview to display the "
 
137
"correction mask.</li></ul></p><p>The zoom buttons and panning widget allow "
 
138
"you to view certain parts of the image more closely.</p>"
 
139
msgstr ""
 
140
"<p>​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​នេះ​នឹង​បង្ហាញ​នូវ​ការមើល​ជា​មុន​ដែល​​ត្រឹម​ត្រូវ​ សម្រាប់​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន​ ។</"
 
141
"p><p><ul><li>ផ្លាស់​ទី​កណ្តុរ​ <b>​ពីលើ​</b> ​ការ​មើល​ជា​មុន ដើម្បី​បង្ហាញ​រូបភាព​ដើម ។</li><li>ផ្លាស់​"
 
142
"ទី​កណ្តុរ​ <b>​ចេញ​ពី​</b> ​ការ​មើល​ជា​មុន ដើម្បី​បង្ហាញ​រូប​ភាព​ដែល​បាន​កែ​ខៃ​ ។</li><li><b>​ចុច​លើ​</b> ​"
 
143
"ការមើល​ជា​មុន ដើម្បី​បង្ហាញ​របាំង​កែខៃ​ ។</li></ul></p><p>ប៊ូតុង​ពង្រីក និង​ធាតុក្រាហ្វិក​​ផ្លាស់​ទី​យឺត​ៗ​"
 
144
"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​មើល​ផ្នែក​មួយ​ចំនួន​នៃ​រូបភាព​ឲ្យ​បាន​កាន់​​តែ​ជិត​ឡើង ។</p>"
 
145
 
 
146
#: commonwidgets/previewwidget.cpp:113
 
147
msgid "<h2>generating preview...</h2>"
 
148
msgstr "<h2>កំពុង​បង្កើត​ការ​មើល​ជា​មុន...</h2>"
 
149
 
 
150
#: commonwidgets/previewwidget.cpp:211
 
151
#, kde-format
 
152
msgid "<p>Can not open preview image<br/>'%1'</p>."
 
153
msgstr "<p>មិន​អាច​បើក​រូបភាព​មើល​ជា​មុន​<br/>'%1'</p> ។"
 
154
 
 
155
#: commonwidgets/previewwidget.cpp:213
 
156
msgid "Error loading preview file"
 
157
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ពេល​ផ្ទុក​ឯកសារ​មើល​ជា​មុន"
 
158
 
 
159
#: commonwidgets/previewwidget.cpp:262
 
160
msgid "Original Image"
 
161
msgstr "រូបភាព​ដើម"
 
162
 
 
163
#: commonwidgets/previewwidget.cpp:268
 
164
msgid "Corrected Image"
 
165
msgstr "រូបភាព​ដែល​បានកែខៃ"
 
166
 
 
167
#: commonwidgets/previewwidget.cpp:274
 
168
msgid "Correction Mask"
 
169
msgstr "របាំង​កែខៃ"
 
170
 
 
171
#: commonwidgets/previewwidget.cpp:280
 
172
msgid "No image selected"
 
173
msgstr "គ្មាន​រូបភាព​ដែល​បានជ្រើស"
 
174
 
 
175
#: commonwidgets/myimageslist.cpp:73
 
176
msgid "Corrected Eyes"
 
177
msgstr "ភ្នែក​ដែល​បាន​កែខៃ"
 
178
 
 
179
#: commonwidgets/myimageslist.cpp:75
 
180
msgid "This is the list of images from which to remove red-eye."
 
181
msgstr "នេះ​ជា​បញ្ជី​រូបភាព​ដែល​​ត្រូវ​យក​ភ្នែក​ក្រហម​ចេញ ។"
 
182
 
 
183
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/classifiersettingsbox.cpp:61
 
184
msgid "Classifier Settings"
 
185
msgstr "ការកំណត់​កម្មវិធី​ចាត់​ចំណាត់​ថ្នាក់"
 
186
 
 
187
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/classifiersettingsbox.cpp:63
 
188
msgid "Use &standard classifier"
 
189
msgstr "ប្រើ​កម្មវិធី​ចាត់​ចំណាត់​ថ្នាក់​ស្តង់ដារ"
 
190
 
 
191
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/classifiersettingsbox.cpp:66
 
192
msgid ""
 
193
"If checked, the standard classifier shipped with this KIPI plugin is used."
 
194
msgstr ""
 
195
"បើបាន​ធីក កម្មវិធី​ចាត់​ចំណាត់​ថ្នាក់​ស្តង់ដារ​នឹង​ត្រូវ​ភ្ជាប់​​ជាមួយ​នឹង​កម្មវិធី​ជំនួយ​របស់​ KIPI ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​ប្រើ ។"
 
196
 
 
197
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/classifiersettingsbox.cpp:68
 
198
msgid "Enter the location of the classifier here."
 
199
msgstr "បញ្ចូល​ទីតាំង​របស់​កម្មវិធី​ចាត់​ចំណាត់​ថ្នាក់​នៅ​ទីនេះ ។"
 
200
 
 
201
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/classifiersettingsbox.cpp:71
 
202
msgid "&Neighbor groups:"
 
203
msgstr "ក្រុម​ជិត​ខាង ៖"
 
204
 
 
205
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/classifiersettingsbox.cpp:76
 
206
msgid "&Scaling factor:"
 
207
msgstr "កត្តា​ដែល​បាន​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន ៖"
 
208
 
 
209
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/haarsettingswidget.cpp:127
 
210
msgid "&Advanced Mode"
 
211
msgstr "របៀប​កម្រិត​ខ្ពស់"
 
212
 
 
213
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/haarsettingswidget.cpp:133
 
214
msgid "&Simple Mode"
 
215
msgstr "របៀប​សាមញ្ញ"
 
216
 
 
217
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/blobsettingsbox.cpp:54
 
218
msgid "Blob Extraction Settings"
 
219
msgstr "កំណត់​ការ​ស្រង់​ស្នាម​ប្រឡាក់​ពណ៌​ចេញ"
 
220
 
 
221
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/blobsettingsbox.cpp:57
 
222
msgid "Minimum &blob size:"
 
223
msgstr "ទំហំ​នៃ​ស្នាម​ប្រឡាក់​ពណ៌​អប្បបរមា ៖"
 
224
 
 
225
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/blobsettingsbox.cpp:62
 
226
msgid "Minimum &roundness:"
 
227
msgstr "រង្វង់​មូល​អប្បបរមា ៖"
 
228
 
 
229
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/simplesettings.cpp:88
 
230
msgid ""
 
231
"<p><b>Slower<br/>(low-res / slightly blurred images)</b></p><p>In this mode "
 
232
"the automatic detection and correction of red-eye is the most reliable. The "
 
233
"drawback of the higher detection rate is a much slower computation.</p>"
 
234
msgstr ""
 
235
"<p><b>​យឺត​<br/>(រូបភាព​ដែល​ព្រិល​បន្តិច​ / ​ទាប​​)</b></p><p>​នៅ​ក្នុង​របៀប​ ការ​កែខៃ​ និង​ការរក​ស្វ័យ​"
 
236
"ប្រវត្តិ​របស់​ភ្នែក​ក្រហម​អាច​ទុក​ចិត្ត​បាន ។ កំហុស​នៃ​អត្រា​រក​ឃើញ​ដែល​ខ្ពស់​ធ្វើ​ឲ្យ​ការគណនា​កាន់​តែ​យឺត​ខ្លាំង ។</"
 
237
"p>"
 
238
 
 
239
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/simplesettings.cpp:93
 
240
msgid ""
 
241
"<p><b>Standard</b></p><p>This mode is adequate for most image resolutions. "
 
242
"Always try this mode first.</p>"
 
243
msgstr ""
 
244
"<p><b>​ស្តង់ដារ​</b></p><p>របៀប​នេះ​សម​ស្រប​​សម្រាប់​គុណភាព​បង្ហាញ​រូបភាព​ភាគ​ច្រើ​ន ។ ​ជានិច្ច​កាល​ សូម​"
 
245
"សាក​ល្បង​របៀប​នេះ​ជា​មុន​សិន​ ។</p>"
 
246
 
 
247
#: detection/locators/haarclassifier/widgets/simplesettings.cpp:97
 
248
msgid ""
 
249
"<p><b>Faster<br/>(high-res images)</b></p><p>In this mode the automatic "
 
250
"detection will be faster, but more false positives may occur. Use this mode "
 
251
"only for very high-resolution and sharp images.</p>"
 
252
msgstr ""
 
253
"<p><b>លឿន​<br/>(រូបភាព​ខ្ពស់​​​)</b></p><p>​​នៅ​ក្នុង​របៀប​នេះ​ ការ​រក​ឃើញ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​"
 
254
"ដំណើរ​ការលឿន ប៉ុន្តែ​កំហុស​វិជ្ជមាន​ជា​ច្រើន​អាច​នឹង​កើត​ឡើង ។ ប្រើ​របៀប​នេះ សម្រាប់​តែ​រូប​ភាព​ដែល​មាន​"
 
255
"គុណភាព​បង្ហាញ​ខ្ពស់​បំផុត និង​ច្បាស់​បំផុត​ ។</p>"
 
256
 
 
257
#: removeredeyeswindow.cpp:163
 
258
msgid "Automatic Red-Eye Removal"
 
259
msgstr "យក​ភ្នែក​ក្រហម​ចេញ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
 
260
 
 
261
#: removeredeyeswindow.cpp:189
 
262
msgid "Remove Red-Eye"
 
263
msgstr "យក​ភ្នែក​ក្រហមចេញ"
 
264
 
 
265
#: removeredeyeswindow.cpp:192
 
266
msgid "A plugin to automatically detect and remove red-eye effect."
 
267
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​សម្រាប់​រក និង​យក​បែបផែន​ភ្នែក​ក្រហម​ចេញ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ ។"
 
268
 
 
269
#: removeredeyeswindow.cpp:194
 
270
msgid "(c) 2008-2009, Andi Clemens"
 
271
msgstr "រក្សា​សិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៨-២០០៩ ដោយ​ Andi Clemens"
 
272
 
 
273
#: removeredeyeswindow.cpp:196
 
274
msgid "Andi Clemens"
 
275
msgstr "Andi Clemens"
 
276
 
 
277
#: removeredeyeswindow.cpp:196
 
278
msgid "Author and Maintainer"
 
279
msgstr "អ្នក​និពន្ធ និង​អ្នក​ថែទាំ"
 
280
 
 
281
#: removeredeyeswindow.cpp:201
 
282
msgid "Handbook"
 
283
msgstr "សៀវ​ភៅ​ដៃ"
 
284
 
 
285
#: removeredeyeswindow.cpp:209
 
286
msgid "Correct &Photos"
 
287
msgstr "កែរូបថត"
 
288
 
 
289
#: removeredeyeswindow.cpp:210
 
290
msgid "Start correcting the listed images"
 
291
msgstr "ចាប់ផ្ដើមកែ​រូបភាព​ដែល​បាន​រាយ"
 
292
 
 
293
#: removeredeyeswindow.cpp:214
 
294
msgid "&Test-Run"
 
295
msgstr "ដំណើរ​ការ​សាក​ល្បង"
 
296
 
 
297
#: removeredeyeswindow.cpp:215
 
298
msgid "Simulate the correction process, without saving the results."
 
299
msgstr "ធ្វើ​ត្រាប់​តាម​​ដំណើរការ​កែ ដោយ​មិនរក្សាទុក​លទ្ធផល ។"
 
300
 
 
301
#: removeredeyeswindow.cpp:246
 
302
msgctxt "The total number of images in the list"
 
303
msgid "Total:"
 
304
msgstr "សរុប​ ៖"
 
305
 
 
306
#: removeredeyeswindow.cpp:248
 
307
msgctxt "number of images successfully processed"
 
308
msgid "Success:"
 
309
msgstr "ជោគ​ជ័យ ៖"
 
310
 
 
311
#: removeredeyeswindow.cpp:250
 
312
msgctxt "number of images failed to process"
 
313
msgid "Failed:"
 
314
msgstr "បាន​បរាជ័យ ៖"
 
315
 
 
316
#: removeredeyeswindow.cpp:283
 
317
msgid "File List"
 
318
msgstr "បញ្ជី​ឯកសារ"
 
319
 
 
320
#: removeredeyeswindow.cpp:284
 
321
msgid "Settings"
 
322
msgstr "ការ​កំណត់"
 
323
 
 
324
#: removeredeyeswindow.cpp:421
 
325
msgid ""
 
326
"<p>You chose the <b>'overwrite' correction mode</b>.<br/>Are you sure you "
 
327
"want to lose your original image files?</p>"
 
328
msgstr ""
 
329
"<p>អ្នកជ្រើសរបៀប​កែ <b>'សរសេរជាន់លើ' </b>!<br/>តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​បាត់​បង់​​ឯកសារ​រូបភាព​ដើម​"
 
330
"របស់​អ្នក​ឬ ?</p>"
 
331
 
 
332
#: removeredeyeswindow.cpp:424
 
333
msgid "Overwrite mode"
 
334
msgstr "របៀប​សរសេរ​ជាន់លើ"
 
335
 
 
336
#: removeredeyeswindow.cpp:609
 
337
msgid ""
 
338
"<p>Some of the images could not be analyzed with the current settings, or "
 
339
"they do not contain any red-eye at all.</p><p><b>Would you like to remove "
 
340
"these images from the list?</b></p>"
 
341
msgstr ""
 
342
"<p>រូបភាព​មួយ​ចំនួន​មិនអាច​ត្រូវ​បាន​វិភាគ​ជា​មួយ​នឹង​ការ​កំណត់​បច្ចុប្បន្នបានទេ ឬ​ពួកវា​មិនមាន​ភ្នែក​ក្រហម​ទាល់​តែ​"
 
343
"សោះ ។</p><p><b>តើ​អ្នកចង់​យក​រូបភាព​ទាំង​នេះ​ចេញ​ពី​បញ្ជី​ដែរឬទេ ?</b></p>"
 
344
 
 
345
#: removeredeyeswindow.cpp:615
 
346
msgid "Remove unprocessed images?"
 
347
msgstr "យក​រូបភាព​ដែល​មិន​ដំណើរការ​ចេញ ?"
 
348
 
 
349
#: removeredeyeswindow.cpp:647
 
350
msgid ""
 
351
"<p>You tried to add <b>RAW images</b> to the plugin,<br/>but those file-"
 
352
"types are not supported.</p><p><b>They were automatically removed from the "
 
353
"list.</b></p>"
 
354
msgstr ""
 
355
"<p>អ្នកបាន​ព្យាយាម​បន្ថែម <b>រូប​ភាព​ដើម</b> ទៅកម្មវិធី​ជំនួយ<br/>ប៉ុន្តែ​ប្រភេទ​ឯកសារ​ទាំង​នោះ​"
 
356
"មិនបានគាំទ្រទេ ។</p><p><b>ពួក​វា​ត្រូវ​បាន​យក​ចេញ​ពី​បញ្ជី​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។</b></p>"
 
357
 
 
358
#: removeredeyeswindow.cpp:651
 
359
msgid "RAW images found"
 
360
msgstr "រកឃើញ​រូបភាព​ដើម"
 
361
 
 
362
#: removeredeyeswindow.cpp:730
 
363
#, kde-format
 
364
msgid "<p>%1 image has been successfully processed.</p>"
 
365
msgid_plural "<p>%1 images have been successfully processed.</p>"
 
366
msgstr[0] "<p>រូបភាព %1 ត្រូវ​បាន​ដំណើរការ​ដោយ​ជោគជ័យ ។</p>"
 
367
 
 
368
#: removeredeyeswindow.cpp:733
 
369
msgid "<h2>Correction Complete</h2>"
 
370
msgstr "<h2>ការ​កែ​បាន​បញ្ចប់ !</h2>"
 
371
 
 
372
#: removeredeyeswindow.cpp:735
 
373
msgid "Correction Complete"
 
374
msgstr "ការ​កែ​បានបញ្ចប់"
 
375
 
 
376
#: removeredeyeswindow.cpp:770
 
377
msgid "<h2>No locator has been loaded.<br/>The plugin is not executable.</h2>"
 
378
msgstr "<h2>មិន​បាន​ផ្ទុក​កម្មវិធី​រក​ទីតាំង​ទេ​ ។<br/>មិន​អាច​ប្រតិបត្តិកម្មវិធី​ជំនួយ​បាន​ទេ ។</h2>"
 
379
 
 
380
#: plugin_removeredeyes.cpp:63
 
381
msgid "&Red-Eye Removal..."
 
382
msgstr "ការ​យក​ភ្នែក​ក្រហម​ចេញ..."
 
383
 
 
384
#: rc.cpp:1
 
385
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
386
msgid "Your names"
 
387
msgstr "ខឹម សុខែម,ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា, ​អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ​"
 
388
 
 
389
#: rc.cpp:2
 
390
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
391
msgid "Your emails"
 
392
msgstr ""
 
393
"khoemsokhem@khmeros.info,​​mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info, \n"
 
394
"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"