~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kipi-plugins/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ga/kipiplugin_metadataedit.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Felix Geyer, Alessandro Ghersi, Felix Geyer
  • Date: 2010-08-26 19:33:41 UTC
  • mfrom: (1.1.13 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100826193341-oyh7rh1eamgk521i
Tags: 1.4.0-0ubuntu1
[ Alessandro Ghersi ]
* kipi-plugins-common replaces/conflicts kipi-plugins << 1.3.0

[ Felix Geyer ]
* New upstream bugfix release.
* Drop fix-ftbfs-glib-2.25.diff, applied upstream.
* Refresh sendimages-icedove.diff.
* Switch to source format 3.0 (quilt) so we can use bz2 upstream tarballs.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Irish translation of kipiplugin_metadataedit
 
2
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
 
3
# This file is distributed under the same license as the kipiplugin_metadataedit package.
 
4
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: extragear-libs/kipiplugin_metadataedit.po\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2010-07-01 05:11+0200\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2007-10-09 08:23-0500\n"
 
11
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
 
12
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
 
13
"MIME-Version: 1.0\n"
 
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
16
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
 
17
"3 : 4\n"
 
18
 
 
19
#: iptc/iptcsubjects.cpp:57
 
20
msgid ""
 
21
"Enter here the Informative Provider Reference. I.P.R is a name registered "
 
22
"with the IPTC/NAA, identifying the provider that provides an indicator of "
 
23
"the content. The default value for the I.P.R is \"IPTC\" if a standard "
 
24
"Reference Code is used. This field is limited to 32 ASCII characters."
 
25
msgstr ""
 
26
 
 
27
#: iptc/iptcsubjects.cpp:65
 
28
msgid ""
 
29
"Enter here the Subject Reference Number. Provides a numeric code to indicate "
 
30
"the Subject Name plus optional Subject Matter and Subject Detail Names in "
 
31
"the language of the service. Subject Reference is a number from the range "
 
32
"01000000 to 17999999 and represent a language independent international "
 
33
"reference to a Subject. A Subject is identified by its Reference Number and "
 
34
"corresponding Names taken from a standard lists given by IPTC/NAA. If a "
 
35
"standard reference code is used, these lists are the English language "
 
36
"reference versions. This field is limited to 8 ASCII digit code."
 
37
msgstr ""
 
38
 
 
39
#: iptc/iptcsubjects.cpp:80
 
40
#, fuzzy
 
41
#| msgid ""
 
42
#| "Set here the original owner of content. This field is limited to 32 ASCII "
 
43
#| "characters."
 
44
msgid ""
 
45
"Enter here the Subject Name. English language is used if you selected a "
 
46
"standard IPTC/NAA reference code. This field is limited to 64 ASCII "
 
47
"characters."
 
48
msgstr ""
 
49
"Socraigh anseo bunúinéir an ábhair. Ní cheadaítear ach 32 carachtar ASCII sa "
 
50
"réimse seo."
 
51
 
 
52
#: iptc/iptcsubjects.cpp:87
 
53
#, fuzzy
 
54
#| msgid ""
 
55
#| "Set here the original owner of content. This field is limited to 32 ASCII "
 
56
#| "characters."
 
57
msgid ""
 
58
"Enter here the Subject Matter Name. English language is used if you selected "
 
59
"a standard IPTC/NAA reference code. This field is limited to 64 ASCII "
 
60
"characters."
 
61
msgstr ""
 
62
"Socraigh anseo bunúinéir an ábhair. Ní cheadaítear ach 32 carachtar ASCII sa "
 
63
"réimse seo."
 
64
 
 
65
#: iptc/iptcsubjects.cpp:94
 
66
#, fuzzy
 
67
#| msgid ""
 
68
#| "Set here the original owner of content. This field is limited to 32 ASCII "
 
69
#| "characters."
 
70
msgid ""
 
71
"Enter here the Subject Detail Name. English language is used if you selected "
 
72
"a standard IPTC/NAA reference code. This field is limited to 64 ASCII "
 
73
"characters."
 
74
msgstr ""
 
75
"Socraigh anseo bunúinéir an ábhair. Ní cheadaítear ach 32 carachtar ASCII sa "
 
76
"réimse seo."
 
77
 
 
78
#: iptc/iptcsubjects.cpp:98 iptc/iptcstatus.cpp:130
 
79
#: iptc/iptccategories.cpp:123 iptc/iptcorigin.cpp:497
 
80
#: iptc/iptcproperties.cpp:239 iptc/iptccredits.cpp:147
 
81
#: iptc/iptckeywords.cpp:111 iptc/iptccontent.cpp:128
 
82
#: iptc/iptcenvelope.cpp:269
 
83
msgid ""
 
84
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
 
85
"IPTC_Information_Interchange_Model'>IPTC</a></b> text tags only support the "
 
86
"printable <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> "
 
87
"characters and limit string sizes. Use contextual help for details.</b>"
 
88
msgstr ""
 
89
 
 
90
#: iptc/iptcstatus.cpp:91
 
91
#, fuzzy
 
92
#| msgid "Title:"
 
93
msgctxt "image title"
 
94
msgid "Title:"
 
95
msgstr "Teideal:"
 
96
 
 
97
#: iptc/iptcstatus.cpp:96
 
98
#, fuzzy
 
99
#| msgid ""
 
100
#| "Set here the category of content. This field is limited to 3 ASCII "
 
101
#| "characters."
 
102
msgid ""
 
103
"Set here the shorthand reference of content. This field is limited to 64 "
 
104
"ASCII characters."
 
105
msgstr ""
 
106
"Socraigh anseo catagóir an ábhair. Ní cheadaítear ach trí charachtar ASCII "
 
107
"sa réimse seo."
 
108
 
 
109
#: iptc/iptcstatus.cpp:101
 
110
msgid "Edit Status:"
 
111
msgstr "Stádas Eagarthóireachta:"
 
112
 
 
113
#: iptc/iptcstatus.cpp:106
 
114
#, fuzzy
 
115
#| msgid ""
 
116
#| "Set here the category of content. This field is limited to 3 ASCII "
 
117
#| "characters."
 
118
msgid ""
 
119
"Set here the title of content status. This field is limited to 64 ASCII "
 
120
"characters."
 
121
msgstr ""
 
122
"Socraigh anseo catagóir an ábhair. Ní cheadaítear ach trí charachtar ASCII "
 
123
"sa réimse seo."
 
124
 
 
125
#: iptc/iptcstatus.cpp:111
 
126
msgid "Job Identifier:"
 
127
msgstr "Aitheantóir Jab:"
 
128
 
 
129
#: iptc/iptcstatus.cpp:116
 
130
#, fuzzy
 
131
#| msgid ""
 
132
#| "Set here the product identifier. This field is limited to 32 ASCII "
 
133
#| "characters."
 
134
msgid ""
 
135
"Set here the string that identifies content that recurs. This field is "
 
136
"limited to 32 ASCII characters."
 
137
msgstr ""
 
138
"Socraigh anseo aitheantas an táirge. Ní cheadaítear ach 32 carachtar ASCII "
 
139
"sa réimse seo."
 
140
 
 
141
#: iptc/iptcstatus.cpp:121 xmp/xmpstatus.cpp:105
 
142
msgid "Special Instructions:"
 
143
msgstr "Treoracha Speisialta:"
 
144
 
 
145
#: iptc/iptcstatus.cpp:125
 
146
#, fuzzy
 
147
#| msgid "Enter the image title. This field is limited to ASCII characters."
 
148
msgid ""
 
149
"Enter the editorial usage instructions. This field is limited to 256 ASCII "
 
150
"characters."
 
151
msgstr ""
 
152
"Iontráil teideal na híomhá. Ní cheadaítear ach carachtair ASCII sa réimse "
 
153
"seo."
 
154
 
 
155
#: iptc/iptccategories.cpp:92 xmp/xmpcategories.cpp:86
 
156
msgid "Identify subject of content (3 chars max):"
 
157
msgstr "Sainaithin catagóir an ábhair (3 charachtar ar a mhéad):"
 
158
 
 
159
#: iptc/iptccategories.cpp:97
 
160
msgid ""
 
161
"Set here the category of content. This field is limited to 3 ASCII "
 
162
"characters."
 
163
msgstr ""
 
164
"Socraigh anseo catagóir an ábhair. Ní cheadaítear ach trí charachtar ASCII "
 
165
"sa réimse seo."
 
166
 
 
167
#: iptc/iptccategories.cpp:100 xmp/xmpcategories.cpp:93
 
168
msgid "Supplemental categories:"
 
169
msgstr "Catagóirí forlíontacha:"
 
170
 
 
171
#: iptc/iptccategories.cpp:106
 
172
msgid ""
 
173
"Enter here a new supplemental category of content. This field is limited to "
 
174
"32 ASCII characters."
 
175
msgstr ""
 
176
"Iontráil catagóir nua forlíontach d'ábhar. Ní cheadaítear ach 32 carachtar "
 
177
"ASCII sa réimse seo."
 
178
 
 
179
#: iptc/iptccategories.cpp:112 iptc/iptckeywords.cpp:100
 
180
#: xmp/xmpcategories.cpp:102 xmp/xmpkeywords.cpp:91
 
181
msgid "&Add"
 
182
msgstr "C&uir Leis"
 
183
 
 
184
#: iptc/iptccategories.cpp:113 iptc/iptckeywords.cpp:101
 
185
#: xmp/xmpcategories.cpp:103 xmp/xmpkeywords.cpp:92
 
186
msgid "&Delete"
 
187
msgstr "&Scrios"
 
188
 
 
189
#: iptc/iptccategories.cpp:114 iptc/iptckeywords.cpp:102
 
190
#: xmp/xmpcategories.cpp:104 xmp/xmpkeywords.cpp:93
 
191
msgid "&Replace"
 
192
msgstr "&Ionadaigh"
 
193
 
 
194
#: iptc/iptcorigin.cpp:101 xmp/xmporigin.cpp:92
 
195
msgid "Afghanistan"
 
196
msgstr "An Afganastáin"
 
197
 
 
198
#: iptc/iptcorigin.cpp:102 xmp/xmporigin.cpp:93
 
199
msgid "Albania"
 
200
msgstr "An Albáin"
 
201
 
 
202
#: iptc/iptcorigin.cpp:103 xmp/xmporigin.cpp:94
 
203
msgid "Algeria"
 
204
msgstr "An Ailgéir"
 
205
 
 
206
#: iptc/iptcorigin.cpp:104 xmp/xmporigin.cpp:95
 
207
msgid "American Samoa"
 
208
msgstr "Samó Meiriceánach"
 
209
 
 
210
#: iptc/iptcorigin.cpp:105 xmp/xmporigin.cpp:96
 
211
msgid "Andorra"
 
212
msgstr "Andóra"
 
213
 
 
214
#: iptc/iptcorigin.cpp:106 iptc/iptcorigin.cpp:108 xmp/xmporigin.cpp:97
 
215
#: xmp/xmporigin.cpp:99
 
216
msgid "Angola"
 
217
msgstr "Angóla"
 
218
 
 
219
# #-#-#-#-#  kspread.po (koffice/kspread.po)  #-#-#-#-#
 
220
# not in refs/corpus
 
221
# #-#-#-#-#  kaddressbook.po (kdepim/kaddressbook.po)  #-#-#-#-#
 
222
# not in refs/corpus
 
223
#: iptc/iptcorigin.cpp:107 xmp/xmporigin.cpp:98
 
224
msgid "Anguilla"
 
225
msgstr "Anguilla"
 
226
 
 
227
# #-#-#-#-#  kaddressbook.po (kdepim/kaddressbook.po)  #-#-#-#-#
 
228
# AQ
 
229
#: iptc/iptcorigin.cpp:109 xmp/xmporigin.cpp:100
 
230
msgid "Antarctica"
 
231
msgstr "An tAntartach"
 
232
 
 
233
# #-#-#-#-#  kaddressbook.po (kdepim/kaddressbook.po)  #-#-#-#-#
 
234
# #-#-#-#-#  tmp.XXXXMZ2Xhi (yudit 2.7.6)  #-#-#-#-#
 
235
# #-#-#-#-#  temp1.po (firefox 1.0_pre)  #-#-#-#-#
 
236
# OLT, as is - KPS
 
237
#: iptc/iptcorigin.cpp:110 xmp/xmporigin.cpp:101
 
238
msgid "Antigua and Barbuda"
 
239
msgstr "Antigua agus Barbúda"
 
240
 
 
241
#: iptc/iptcorigin.cpp:111 xmp/xmporigin.cpp:102
 
242
msgid "Argentina"
 
243
msgstr "An Airgintín"
 
244
 
 
245
#: iptc/iptcorigin.cpp:112 xmp/xmporigin.cpp:103
 
246
msgid "Armenia"
 
247
msgstr "An Airméin"
 
248
 
 
249
# #-#-#-#-#  kspread.po (koffice/kspread.po)  #-#-#-#-#
 
250
# OLT, as is -- KPS
 
251
# #-#-#-#-#  kaddressbook.po (kdepim/kaddressbook.po)  #-#-#-#-#
 
252
# OLT, as is -- KPS
 
253
#: iptc/iptcorigin.cpp:113 xmp/xmporigin.cpp:104
 
254
msgid "Aruba"
 
255
msgstr "Aruba"
 
256
 
 
257
#: iptc/iptcorigin.cpp:114 xmp/xmporigin.cpp:105
 
258
msgid "Australia"
 
259
msgstr "An Astráil"
 
260
 
 
261
#: iptc/iptcorigin.cpp:115 xmp/xmporigin.cpp:106
 
262
msgid "Austria"
 
263
msgstr "An Ostair"
 
264
 
 
265
#: iptc/iptcorigin.cpp:116 xmp/xmporigin.cpp:107
 
266
msgid "Azerbaijan"
 
267
msgstr "An Asarbaiseáin"
 
268
 
 
269
#: iptc/iptcorigin.cpp:117 xmp/xmporigin.cpp:108
 
270
msgid "Bahamas"
 
271
msgstr "Na Bahámaí"
 
272
 
 
273
#: iptc/iptcorigin.cpp:118 xmp/xmporigin.cpp:109
 
274
msgid "Bahrain"
 
275
msgstr "An Bhairéin"
 
276
 
 
277
#: iptc/iptcorigin.cpp:119 xmp/xmporigin.cpp:110
 
278
msgid "Bangladesh"
 
279
msgstr "An Bhanglaidéis"
 
280
 
 
281
#: iptc/iptcorigin.cpp:120 xmp/xmporigin.cpp:111
 
282
msgid "Barbados"
 
283
msgstr "Barbadós"
 
284
 
 
285
#: iptc/iptcorigin.cpp:121 xmp/xmporigin.cpp:112
 
286
msgid "Belarus"
 
287
msgstr "An Bhílearúis"
 
288
 
 
289
#: iptc/iptcorigin.cpp:122 xmp/xmporigin.cpp:113
 
290
msgid "Belgium"
 
291
msgstr "An Bheilg"
 
292
 
 
293
#: iptc/iptcorigin.cpp:123 xmp/xmporigin.cpp:114
 
294
msgid "Belize"
 
295
msgstr "An Bheilís"
 
296
 
 
297
#: iptc/iptcorigin.cpp:124 xmp/xmporigin.cpp:115
 
298
msgid "Benin"
 
299
msgstr "Beinin"
 
300
 
 
301
# #-#-#-#-#  kspread.po (koffice/kspread.po)  #-#-#-#-#
 
302
# or Na B... 
 
303
# #-#-#-#-#  kaddressbook.po (kdepim/kaddressbook.po)  #-#-#-#-#
 
304
# or Na B... 
 
305
#: iptc/iptcorigin.cpp:125 xmp/xmporigin.cpp:116
 
306
msgid "Bermuda"
 
307
msgstr "Beirmiúda"
 
308
 
 
309
#: iptc/iptcorigin.cpp:126 xmp/xmporigin.cpp:117
 
310
msgid "Bhutan"
 
311
msgstr "An Bhútáin"
 
312
 
 
313
#: iptc/iptcorigin.cpp:127 xmp/xmporigin.cpp:118
 
314
msgid "Bolivia"
 
315
msgstr "An Bholaiv"
 
316
 
 
317
#: iptc/iptcorigin.cpp:128 xmp/xmporigin.cpp:119
 
318
msgid "Bosnia and Herzegovina"
 
319
msgstr "Boisnia agus Heirseagaivéin"
 
320
 
 
321
#: iptc/iptcorigin.cpp:129 xmp/xmporigin.cpp:120
 
322
msgid "Botswana"
 
323
msgstr "An Bhotsuáin"
 
324
 
 
325
# #-#-#-#-#  kspread.po (koffice/kspread.po)  #-#-#-#-#
 
326
# OLT, as is -- KPS
 
327
#: iptc/iptcorigin.cpp:130 xmp/xmporigin.cpp:121
 
328
msgid "Bouvet Island"
 
329
msgstr "Oileán Bouvet"
 
330
 
 
331
#: iptc/iptcorigin.cpp:131 xmp/xmporigin.cpp:122
 
332
msgid "Brazil"
 
333
msgstr "An Bhrasaíl"
 
334
 
 
335
#: iptc/iptcorigin.cpp:132 xmp/xmporigin.cpp:123
 
336
msgid "British Indian Ocean Territory"
 
337
msgstr "Críoch Bhriotanach an Aigéin Indiaigh"
 
338
 
 
339
# #-#-#-#-#  kopete.po (kdenetwork/kopete.po)  #-#-#-#-#
 
340
# OLT
 
341
#: iptc/iptcorigin.cpp:133 xmp/xmporigin.cpp:124
 
342
msgid "British Virgin Islands"
 
343
msgstr "Oileáin Bhriotanacha na Maighdean"
 
344
 
 
345
#: iptc/iptcorigin.cpp:134 xmp/xmporigin.cpp:125
 
346
msgid "Brunei Darussalam"
 
347
msgstr "Brúiné Dárasalám"
 
348
 
 
349
#: iptc/iptcorigin.cpp:135 xmp/xmporigin.cpp:126
 
350
msgid "Bulgaria"
 
351
msgstr "An Bhulgáir"
 
352
 
 
353
#: iptc/iptcorigin.cpp:136 xmp/xmporigin.cpp:127
 
354
msgid "Burkina Faso"
 
355
msgstr "Buircíne Fasó"
 
356
 
 
357
#: iptc/iptcorigin.cpp:137 xmp/xmporigin.cpp:128
 
358
msgid "Burundi"
 
359
msgstr "An Bhurúin"
 
360
 
 
361
#: iptc/iptcorigin.cpp:138 xmp/xmporigin.cpp:129
 
362
msgid "Cambodia"
 
363
msgstr "An Chambóid"
 
364
 
 
365
#: iptc/iptcorigin.cpp:139 xmp/xmporigin.cpp:130
 
366
msgid "Cameroon"
 
367
msgstr "Camarún"
 
368
 
 
369
#: iptc/iptcorigin.cpp:140 xmp/xmporigin.cpp:131
 
370
msgid "Canada"
 
371
msgstr "Ceanada"
 
372
 
 
373
# #-#-#-#-#  kspread.po (koffice/kspread.po)  #-#-#-#-#
 
374
# OLT, as is -- KPS
 
375
# #-#-#-#-#  kaddressbook.po (kdepim/kaddressbook.po)  #-#-#-#-#
 
376
# OLT, as is -- KPS
 
377
#: iptc/iptcorigin.cpp:141 xmp/xmporigin.cpp:132
 
378
msgid "Cape Verde"
 
379
msgstr "Rinn Verde"
 
380
 
 
381
# #-#-#-#-#  kspread.po (koffice/kspread.po)  #-#-#-#-#
 
382
# not in refs/corpus -- KPS
 
383
# #-#-#-#-#  kaddressbook.po (kdepim/kaddressbook.po)  #-#-#-#-#
 
384
# not in refs/corpus -- KPS
 
385
#: iptc/iptcorigin.cpp:142 xmp/xmporigin.cpp:133
 
386
msgid "Cayman Islands"
 
387
msgstr "Oileáin Cayman"
 
388
 
 
389
#: iptc/iptcorigin.cpp:143 xmp/xmporigin.cpp:134
 
390
msgid "Central African Republic"
 
391
msgstr "Poblacht na hAfraice Láir"
 
392
 
 
393
#: iptc/iptcorigin.cpp:144 xmp/xmporigin.cpp:135
 
394
msgid "Chad"
 
395
msgstr "Sead"
 
396
 
 
397
#: iptc/iptcorigin.cpp:145 xmp/xmporigin.cpp:136
 
398
msgid "Chile"
 
399
msgstr "An tSile"
 
400
 
 
401
#: iptc/iptcorigin.cpp:146 xmp/xmporigin.cpp:137
 
402
msgid "China"
 
403
msgstr "An tSín"
 
404
 
 
405
#: iptc/iptcorigin.cpp:147 xmp/xmporigin.cpp:138
 
406
msgid "Christmas Island "
 
407
msgstr "Oileán na Nollag"
 
408
 
 
409
#: iptc/iptcorigin.cpp:148 xmp/xmporigin.cpp:139
 
410
msgid "Cocos Islands"
 
411
msgstr "Oileáin na gCócónna"
 
412
 
 
413
#: iptc/iptcorigin.cpp:149 xmp/xmporigin.cpp:140
 
414
msgid "Colombia"
 
415
msgstr "An Cholóim"
 
416
 
 
417
#: iptc/iptcorigin.cpp:150 xmp/xmporigin.cpp:141
 
418
msgid "Comoros"
 
419
msgstr "Oileáin Chomóra"
 
420
 
 
421
#: iptc/iptcorigin.cpp:151 xmp/xmporigin.cpp:142
 
422
msgid "Zaire"
 
423
msgstr "Sáír"
 
424
 
 
425
#: iptc/iptcorigin.cpp:152 xmp/xmporigin.cpp:143
 
426
msgid "Congo"
 
427
msgstr "Congó"
 
428
 
 
429
# #-#-#-#-#  kspread.po (koffice/kspread.po)  #-#-#-#-#
 
430
# OLT, as is -- KPS
 
431
#: iptc/iptcorigin.cpp:153 xmp/xmporigin.cpp:144
 
432
msgid "Cook Islands"
 
433
msgstr "Oileáin Cook"
 
434
 
 
435
#: iptc/iptcorigin.cpp:154 xmp/xmporigin.cpp:145
 
436
msgid "Costa Rica"
 
437
msgstr "Cósta Ríce"
 
438
 
 
439
#: iptc/iptcorigin.cpp:155 xmp/xmporigin.cpp:146
 
440
msgid "Ivory Coast"
 
441
msgstr "Cósta Eabhair"
 
442
 
 
443
#: iptc/iptcorigin.cpp:156 xmp/xmporigin.cpp:147
 
444
msgid "Cuba"
 
445
msgstr "Cúba"
 
446
 
 
447
#: iptc/iptcorigin.cpp:157 xmp/xmporigin.cpp:148
 
448
msgid "Cyprus"
 
449
msgstr "An Chipir"
 
450
 
 
451
#: iptc/iptcorigin.cpp:158 xmp/xmporigin.cpp:149
 
452
msgid "Czech Republic"
 
453
msgstr "Poblacht na Seice"
 
454
 
 
455
#: iptc/iptcorigin.cpp:159 xmp/xmporigin.cpp:150
 
456
msgid "Denmark"
 
457
msgstr "An Danmhairg"
 
458
 
 
459
#: iptc/iptcorigin.cpp:160 xmp/xmporigin.cpp:151
 
460
msgid "Djibouti"
 
461
msgstr "Djibouti"
 
462
 
 
463
#: iptc/iptcorigin.cpp:161 xmp/xmporigin.cpp:152
 
464
msgid "Dominica"
 
465
msgstr "Dominice"
 
466
 
 
467
#: iptc/iptcorigin.cpp:162 xmp/xmporigin.cpp:153
 
468
msgid "Dominican Republic"
 
469
msgstr "An Phoblacht Dhoiminiceach"
 
470
 
 
471
#: iptc/iptcorigin.cpp:163 xmp/xmporigin.cpp:154
 
472
msgid "Ecuador"
 
473
msgstr "Eacuadór"
 
474
 
 
475
#: iptc/iptcorigin.cpp:164 xmp/xmporigin.cpp:155
 
476
msgid "Egypt"
 
477
msgstr "An Éigipt"
 
478
 
 
479
#: iptc/iptcorigin.cpp:165 xmp/xmporigin.cpp:156
 
480
msgid "El Salvador"
 
481
msgstr "An tSalvadóir"
 
482
 
 
483
#: iptc/iptcorigin.cpp:166 xmp/xmporigin.cpp:157
 
484
msgid "Equatorial Guinea"
 
485
msgstr "Guine Mheánchiorclach"
 
486
 
 
487
#: iptc/iptcorigin.cpp:167 xmp/xmporigin.cpp:158
 
488
msgid "Eritrea"
 
489
msgstr "An Eiritré"
 
490
 
 
491
#: iptc/iptcorigin.cpp:168 xmp/xmporigin.cpp:159
 
492
msgid "Estonia"
 
493
msgstr "An Eastóin"
 
494
 
 
495
#: iptc/iptcorigin.cpp:169 xmp/xmporigin.cpp:160
 
496
msgid "Ethiopia"
 
497
msgstr "An Aetóip"
 
498
 
 
499
#: iptc/iptcorigin.cpp:170 xmp/xmporigin.cpp:161
 
500
msgid "Faeroe Islands"
 
501
msgstr "Oileáin Fharó"
 
502
 
 
503
#: iptc/iptcorigin.cpp:171 xmp/xmporigin.cpp:162
 
504
msgid "Falkland Islands"
 
505
msgstr "Oileáin Fháclainne"
 
506
 
 
507
#: iptc/iptcorigin.cpp:172 xmp/xmporigin.cpp:163
 
508
msgid "Fiji Islands"
 
509
msgstr "Oileáin Fhidsí"
 
510
 
 
511
#: iptc/iptcorigin.cpp:173 xmp/xmporigin.cpp:164
 
512
msgid "Finland"
 
513
msgstr "An Fhionlainn"
 
514
 
 
515
#: iptc/iptcorigin.cpp:174 xmp/xmporigin.cpp:165
 
516
msgid "France"
 
517
msgstr "An Fhrainc"
 
518
 
 
519
# #-#-#-#-#  kspread.po (koffice/kspread.po)  #-#-#-#-#
 
520
# by analogy with British ~ -- KPS
 
521
# #-#-#-#-#  kopete.po (kdenetwork/kopete.po)  #-#-#-#-#
 
522
# #-#-#-#-#  kspread.po (koffice/kspread.po)  #-#-#-#-#
 
523
# by analogy with British ~ -- KPS
 
524
#: iptc/iptcorigin.cpp:175 xmp/xmporigin.cpp:166
 
525
msgid "French Guiana"
 
526
msgstr "Guáin na Fraince"
 
527
 
 
528
#: iptc/iptcorigin.cpp:176 xmp/xmporigin.cpp:167
 
529
msgid "French Polynesia"
 
530
msgstr "Polainéis na Fraince"
 
531
 
 
532
#: iptc/iptcorigin.cpp:177 xmp/xmporigin.cpp:168
 
533
msgid "French Southern Territories"
 
534
msgstr "Críocha Deisceartacha na Fraince"
 
535
 
 
536
#: iptc/iptcorigin.cpp:178 xmp/xmporigin.cpp:169
 
537
msgid "Gabon"
 
538
msgstr "Gabúin"
 
539
 
 
540
#: iptc/iptcorigin.cpp:179 xmp/xmporigin.cpp:170
 
541
msgid "Gambia"
 
542
msgstr "Gaimbia"
 
543
 
 
544
#: iptc/iptcorigin.cpp:180 xmp/xmporigin.cpp:171
 
545
msgid "Georgia"
 
546
msgstr "An tSeoirsia"
 
547
 
 
548
#: iptc/iptcorigin.cpp:181 xmp/xmporigin.cpp:172
 
549
msgid "Germany"
 
550
msgstr "An Ghearmáin"
 
551
 
 
552
#: iptc/iptcorigin.cpp:182 xmp/xmporigin.cpp:173
 
553
msgid "Ghana"
 
554
msgstr "Gána"
 
555
 
 
556
#: iptc/iptcorigin.cpp:183 xmp/xmporigin.cpp:174
 
557
msgid "Gibraltar"
 
558
msgstr "Giobráltar"
 
559
 
 
560
#: iptc/iptcorigin.cpp:184 xmp/xmporigin.cpp:175
 
561
msgid "Greece"
 
562
msgstr "An Ghréig"
 
563
 
 
564
#: iptc/iptcorigin.cpp:185 xmp/xmporigin.cpp:176
 
565
msgid "Greenland"
 
566
msgstr "An Ghraonlainn"
 
567
 
 
568
# #-#-#-#-#  kspread.po (koffice/kspread.po)  #-#-#-#-#
 
569
# OLT, as is -- KPS
 
570
# #-#-#-#-#  kaddressbook.po (kdepim/kaddressbook.po)  #-#-#-#-#
 
571
# OLT, as is -- KPS
 
572
#: iptc/iptcorigin.cpp:186 xmp/xmporigin.cpp:177
 
573
msgid "Grenada"
 
574
msgstr "Grenada"
 
575
 
 
576
#: iptc/iptcorigin.cpp:187 xmp/xmporigin.cpp:178
 
577
msgid "Guadaloupe"
 
578
msgstr "Guadalúip"
 
579
 
 
580
#: iptc/iptcorigin.cpp:188 xmp/xmporigin.cpp:179
 
581
msgid "Guam"
 
582
msgstr "Guam"
 
583
 
 
584
#: iptc/iptcorigin.cpp:189 xmp/xmporigin.cpp:180
 
585
msgid "Guatemala"
 
586
msgstr "Guatamala"
 
587
 
 
588
# #-#-#-#-#  kspread.po (koffice/kspread.po)  #-#-#-#-#
 
589
# #-#-#-#-#  tmp.XXXXXKxGod (aspell 0.60.1-b20041017)  #-#-#-#-#
 
590
# #-#-#-#-#  mandrake.ga.po (grpmi)  #-#-#-#-#
 
591
# GN
 
592
# #-#-#-#-#  kaddressbook.po (kdepim/kaddressbook.po)  #-#-#-#-#
 
593
# #-#-#-#-#  tmp.XXXXXKxGod (aspell 0.60.1-b20041017)  #-#-#-#-#
 
594
# #-#-#-#-#  mandrake.ga.po (grpmi)  #-#-#-#-#
 
595
# GN
 
596
#: iptc/iptcorigin.cpp:190 xmp/xmporigin.cpp:181
 
597
msgid "Guinea"
 
598
msgstr "An Ghuine"
 
599
 
 
600
#: iptc/iptcorigin.cpp:191 xmp/xmporigin.cpp:182
 
601
msgid "Guinea-Bissau"
 
602
msgstr "Guine Bhissau"
 
603
 
 
604
#: iptc/iptcorigin.cpp:192 xmp/xmporigin.cpp:183
 
605
msgid "Guyana"
 
606
msgstr "An Ghuáin"
 
607
 
 
608
#: iptc/iptcorigin.cpp:193 xmp/xmporigin.cpp:184
 
609
msgid "Haiti"
 
610
msgstr "Háítí"
 
611
 
 
612
#: iptc/iptcorigin.cpp:194 xmp/xmporigin.cpp:185
 
613
msgid "Heard and McDonald Islands"
 
614
msgstr "Oileáin Heard agus McDonald"
 
615
 
 
616
#: iptc/iptcorigin.cpp:195 xmp/xmporigin.cpp:186
 
617
msgid "Vatican"
 
618
msgstr "An Vatacáin"
 
619
 
 
620
#: iptc/iptcorigin.cpp:196 xmp/xmporigin.cpp:187
 
621
msgid "Honduras"
 
622
msgstr "Hondúras"
 
623
 
 
624
# #-#-#-#-#  kspread.po (koffice/kspread.po)  #-#-#-#-#
 
625
# #-#-#-#-#  tmp.XXXXMZ2Xhi (yudit 2.7.6)  #-#-#-#-#
 
626
# #-#-#-#-#  temp1.po (firefox 1.0_pre)  #-#-#-#-#
 
627
# in FTP81 -- KPS
 
628
# #-#-#-#-#  kaddressbook.po (kdepim/kaddressbook.po)  #-#-#-#-#
 
629
# #-#-#-#-#  tmp.XXXXMZ2Xhi (yudit 2.7.6)  #-#-#-#-#
 
630
# #-#-#-#-#  temp1.po (firefox 1.0_pre)  #-#-#-#-#
 
631
# in FTP81 -- KPS
 
632
#: iptc/iptcorigin.cpp:197 xmp/xmporigin.cpp:188
 
633
msgid "Hong Kong"
 
634
msgstr "Hong Cong"
 
635
 
 
636
#: iptc/iptcorigin.cpp:198 xmp/xmporigin.cpp:189
 
637
msgid "Croatia"
 
638
msgstr "An Chróit"
 
639
 
 
640
#: iptc/iptcorigin.cpp:199 xmp/xmporigin.cpp:190
 
641
msgid "Hungary"
 
642
msgstr "An Ungáir"
 
643
 
 
644
#: iptc/iptcorigin.cpp:200 xmp/xmporigin.cpp:191
 
645
msgid "Iceland"
 
646
msgstr "An Íoslainn"
 
647
 
 
648
#: iptc/iptcorigin.cpp:201 xmp/xmporigin.cpp:192
 
649
msgid "India"
 
650
msgstr "An India"
 
651
 
 
652
#: iptc/iptcorigin.cpp:202 xmp/xmporigin.cpp:193
 
653
msgid "Indonesia"
 
654
msgstr "An Indinéis"
 
655
 
 
656
#: iptc/iptcorigin.cpp:203 xmp/xmporigin.cpp:194
 
657
msgid "Iran"
 
658
msgstr "An Iaráin"
 
659
 
 
660
#: iptc/iptcorigin.cpp:204 xmp/xmporigin.cpp:195
 
661
msgid "Iraq"
 
662
msgstr "An Iaráic"
 
663
 
 
664
#: iptc/iptcorigin.cpp:205 xmp/xmporigin.cpp:196
 
665
msgid "Ireland"
 
666
msgstr "Éire"
 
667
 
 
668
#: iptc/iptcorigin.cpp:206 xmp/xmporigin.cpp:197
 
669
msgid "Israel"
 
670
msgstr "Iosrael"
 
671
 
 
672
#: iptc/iptcorigin.cpp:207 xmp/xmporigin.cpp:198
 
673
msgid "Italy"
 
674
msgstr "An Iodáil"
 
675
 
 
676
#: iptc/iptcorigin.cpp:208 xmp/xmporigin.cpp:199
 
677
msgid "Jamaica"
 
678
msgstr "Iamáice"
 
679
 
 
680
#: iptc/iptcorigin.cpp:209 xmp/xmporigin.cpp:200
 
681
msgid "Japan"
 
682
msgstr "An tSeapáin"
 
683
 
 
684
#: iptc/iptcorigin.cpp:210 xmp/xmporigin.cpp:201
 
685
msgid "Jordan"
 
686
msgstr "An Iordáin"
 
687
 
 
688
#: iptc/iptcorigin.cpp:211 xmp/xmporigin.cpp:202
 
689
msgid "Kazakhstan"
 
690
msgstr "An Chasacstáin"
 
691
 
 
692
#: iptc/iptcorigin.cpp:212 xmp/xmporigin.cpp:203
 
693
msgid "Kenya"
 
694
msgstr "An Chéinia"
 
695
 
 
696
#: iptc/iptcorigin.cpp:213 xmp/xmporigin.cpp:204
 
697
msgid "Kiribati"
 
698
msgstr "Ciribeas"
 
699
 
 
700
#: iptc/iptcorigin.cpp:214 iptc/iptcorigin.cpp:215 xmp/xmporigin.cpp:205
 
701
#: xmp/xmporigin.cpp:206
 
702
msgid "Korea"
 
703
msgstr "An Choiré Theas"
 
704
 
 
705
#: iptc/iptcorigin.cpp:216 xmp/xmporigin.cpp:207
 
706
msgid "Kuwait"
 
707
msgstr "An Chuáit"
 
708
 
 
709
#: iptc/iptcorigin.cpp:217 xmp/xmporigin.cpp:208
 
710
msgid "Kyrgyz Republic"
 
711
msgstr "Poblacht na Cirgise"
 
712
 
 
713
#: iptc/iptcorigin.cpp:218 xmp/xmporigin.cpp:209
 
714
msgid "Lao"
 
715
msgstr "Láóis"
 
716
 
 
717
#: iptc/iptcorigin.cpp:219 xmp/xmporigin.cpp:210
 
718
msgid "Latvia"
 
719
msgstr "An Laitvia"
 
720
 
 
721
# #-#-#-#-#  kspread.po (koffice/kspread.po)  #-#-#-#-#
 
722
# #-#-#-#-#  tmp.XXXXMZ2Xhi (yudit 2.7.6)  #-#-#-#-#
 
723
# #-#-#-#-#  temp1.po (firefox 1.0_pre)  #-#-#-#-#
 
724
# #-#-#-#-#  tmp.XXXXPnLGJo (firefox 1.0_pre)  #-#-#-#-#
 
725
# #-#-#-#-#  temp.po (aspell 0.60.1-b20041017)  #-#-#-#-#
 
726
# #-#-#-#-#  tmp.XXXXXKxGod (aspell 0.60.1-b20041017)  #-#-#-#-#
 
727
# #-#-#-#-#  mandrake.ga.po (grpmi)  #-#-#-#-#
 
728
# LB
 
729
# #-#-#-#-#  kaddressbook.po (kdepim/kaddressbook.po)  #-#-#-#-#
 
730
# #-#-#-#-#  tmp.XXXXMZ2Xhi (yudit 2.7.6)  #-#-#-#-#
 
731
# #-#-#-#-#  temp1.po (firefox 1.0_pre)  #-#-#-#-#
 
732
# #-#-#-#-#  tmp.XXXXPnLGJo (firefox 1.0_pre)  #-#-#-#-#
 
733
# #-#-#-#-#  temp.po (aspell 0.60.1-b20041017)  #-#-#-#-#
 
734
# #-#-#-#-#  tmp.XXXXXKxGod (aspell 0.60.1-b20041017)  #-#-#-#-#
 
735
# #-#-#-#-#  mandrake.ga.po (grpmi)  #-#-#-#-#
 
736
# LB
 
737
#: iptc/iptcorigin.cpp:220 xmp/xmporigin.cpp:211
 
738
msgid "Lebanon"
 
739
msgstr "An Liobáin"
 
740
 
 
741
#: iptc/iptcorigin.cpp:221 xmp/xmporigin.cpp:212
 
742
msgid "Lesotho"
 
743
msgstr "Leosóta"
 
744
 
 
745
#: iptc/iptcorigin.cpp:222 xmp/xmporigin.cpp:213
 
746
msgid "Liberia"
 
747
msgstr "An Libéir"
 
748
 
 
749
#: iptc/iptcorigin.cpp:223 xmp/xmporigin.cpp:214
 
750
msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
 
751
msgstr "Libia"
 
752
 
 
753
#: iptc/iptcorigin.cpp:224 xmp/xmporigin.cpp:215
 
754
msgid "Liechtenstein"
 
755
msgstr "Lichtinstéin"
 
756
 
 
757
#: iptc/iptcorigin.cpp:225 xmp/xmporigin.cpp:216
 
758
msgid "Lithuania"
 
759
msgstr "An Liotuáin"
 
760
 
 
761
# #-#-#-#-#  kspread.po (koffice/kspread.po)  #-#-#-#-#
 
762
# #-#-#-#-#  tmp.XXXXMZ2Xhi (yudit 2.7.6)  #-#-#-#-#
 
763
# #-#-#-#-#  temp1.po (firefox 1.0_pre)  #-#-#-#-#
 
764
# #-#-#-#-#  tmp.XXXXPnLGJo (firefox 1.0_pre)  #-#-#-#-#
 
765
# #-#-#-#-#  temp.po (aspell 0.60.1-b20041017)  #-#-#-#-#
 
766
# #-#-#-#-#  tmp.XXXXXKxGod (aspell 0.60.1-b20041017)  #-#-#-#-#
 
767
# #-#-#-#-#  mandrake.ga.po (grpmi)  #-#-#-#-#
 
768
# LU
 
769
# #-#-#-#-#  kaddressbook.po (kdepim/kaddressbook.po)  #-#-#-#-#
 
770
# LU
 
771
#: iptc/iptcorigin.cpp:226 xmp/xmporigin.cpp:217
 
772
msgid "Luxembourg"
 
773
msgstr "Lucsamburg"
 
774
 
 
775
# #-#-#-#-#  kspread.po (koffice/kspread.po)  #-#-#-#-#
 
776
# OK
 
777
#: iptc/iptcorigin.cpp:227 xmp/xmporigin.cpp:218
 
778
msgid "Macao"
 
779
msgstr "Macao"
 
780
 
 
781
#: iptc/iptcorigin.cpp:228 xmp/xmporigin.cpp:219
 
782
msgid "Macedonia"
 
783
msgstr "An Mhacadóin"
 
784
 
 
785
# #-#-#-#-#  kspread.po (koffice/kspread.po)  #-#-#-#-#
 
786
# MG
 
787
# #-#-#-#-#  kaddressbook.po (kdepim/kaddressbook.po)  #-#-#-#-#
 
788
# MG
 
789
#: iptc/iptcorigin.cpp:229 xmp/xmporigin.cpp:220
 
790
msgid "Madagascar"
 
791
msgstr "Madagascar"
 
792
 
 
793
#: iptc/iptcorigin.cpp:230 xmp/xmporigin.cpp:221
 
794
msgid "Malawi"
 
795
msgstr "An Mhaláiv"
 
796
 
 
797
# #-#-#-#-#  kspread.po (koffice/kspread.po)  #-#-#-#-#
 
798
# #-#-#-#-#  tmp.XXXXMZ2Xhi (yudit 2.7.6)  #-#-#-#-#
 
799
# #-#-#-#-#  temp1.po (firefox 1.0_pre)  #-#-#-#-#
 
800
# #-#-#-#-#  tmp.XXXXPnLGJo (firefox 1.0_pre)  #-#-#-#-#
 
801
# #-#-#-#-#  temp.po (aspell 0.60.1-b20041017)  #-#-#-#-#
 
802
# MY
 
803
# #-#-#-#-#  kaddressbook.po (kdepim/kaddressbook.po)  #-#-#-#-#
 
804
# MY
 
805
#: iptc/iptcorigin.cpp:231 xmp/xmporigin.cpp:222
 
806
msgid "Malaysia"
 
807
msgstr "An Mhalaeisia"
 
808
 
 
809
#: iptc/iptcorigin.cpp:232 xmp/xmporigin.cpp:223
 
810
msgid "Maldives"
 
811
msgstr "Oileáin Mhaildíve"
 
812
 
 
813
#: iptc/iptcorigin.cpp:233 xmp/xmporigin.cpp:224
 
814
msgid "Mali"
 
815
msgstr "Mailí"
 
816
 
 
817
# #-#-#-#-#  kspread.po (koffice/kspread.po)  #-#-#-#-#
 
818
# #-#-#-#-#  tmp.XXXXMZ2Xhi (yudit 2.7.6)  #-#-#-#-#
 
819
# #-#-#-#-#  temp1.po (firefox 1.0_pre)  #-#-#-#-#
 
820
# #-#-#-#-#  tmp.XXXXXKxGod (aspell 0.60.1-b20041017)  #-#-#-#-#
 
821
# #-#-#-#-#  mandrake.ga.po (grpmi)  #-#-#-#-#
 
822
# MT
 
823
# #-#-#-#-#  kaddressbook.po (kdepim/kaddressbook.po)  #-#-#-#-#
 
824
# MT
 
825
#: iptc/iptcorigin.cpp:234 xmp/xmporigin.cpp:225
 
826
msgid "Malta"
 
827
msgstr "Málta"
 
828
 
 
829
# #-#-#-#-#  kspread.po (koffice/kspread.po)  #-#-#-#-#
 
830
# OLT, as is -- KPS
 
831
# #-#-#-#-#  kaddressbook.po (kdepim/kaddressbook.po)  #-#-#-#-#
 
832
# OLT, as is -- KPS
 
833
#: iptc/iptcorigin.cpp:235 xmp/xmporigin.cpp:226
 
834
msgid "Marshall Islands"
 
835
msgstr "Oileáin Marshall"
 
836
 
 
837
#: iptc/iptcorigin.cpp:236 xmp/xmporigin.cpp:227
 
838
msgid "Martinique"
 
839
msgstr "An Mhartainíc"
 
840
 
 
841
#: iptc/iptcorigin.cpp:237 xmp/xmporigin.cpp:228
 
842
msgid "Mauritania"
 
843
msgstr "An Mháratáin"
 
844
 
 
845
#: iptc/iptcorigin.cpp:238 xmp/xmporigin.cpp:229
 
846
msgid "Mauritius"
 
847
msgstr "Oileán Mhuirís"
 
848
 
 
849
# #-#-#-#-#  kspread.po (koffice/kspread.po)  #-#-#-#-#
 
850
# OLT as is -- KPS
 
851
#: iptc/iptcorigin.cpp:239 xmp/xmporigin.cpp:230
 
852
msgid "Mayotte"
 
853
msgstr "Mayotte"
 
854
 
 
855
# #-#-#-#-#  kspread.po (koffice/kspread.po)  #-#-#-#-#
 
856
# #-#-#-#-#  tmp.XXXXMZ2Xhi (yudit 2.7.6)  #-#-#-#-#
 
857
# #-#-#-#-#  temp1.po (firefox 1.0_pre)  #-#-#-#-#
 
858
# #-#-#-#-#  tmp.XXXXPnLGJo (firefox 1.0_pre)  #-#-#-#-#
 
859
# #-#-#-#-#  temp.po (aspell 0.60.1-b20041017)  #-#-#-#-#
 
860
# #-#-#-#-#  tmp.XXXXXKxGod (aspell 0.60.1-b20041017)  #-#-#-#-#
 
861
# #-#-#-#-#  mandrake.ga.po (grpmi)  #-#-#-#-#
 
862
# MX
 
863
# #-#-#-#-#  kaddressbook.po (kdepim/kaddressbook.po)  #-#-#-#-#
 
864
# MX
 
865
#: iptc/iptcorigin.cpp:240 xmp/xmporigin.cpp:231
 
866
msgid "Mexico"
 
867
msgstr "Meicsiceo"
 
868
 
 
869
#: iptc/iptcorigin.cpp:241 xmp/xmporigin.cpp:232
 
870
msgid "Micronesia"
 
871
msgstr "An Mhicrinéis"
 
872
 
 
873
#: iptc/iptcorigin.cpp:242 xmp/xmporigin.cpp:233
 
874
msgid "Moldova"
 
875
msgstr "An Mholdóiv"
 
876
 
 
877
# #-#-#-#-#  kspread.po (koffice/kspread.po)  #-#-#-#-#
 
878
# #-#-#-#-#  tmp.XXXXMZ2Xhi (yudit 2.7.6)  #-#-#-#-#
 
879
# #-#-#-#-#  temp1.po (firefox 1.0_pre)  #-#-#-#-#
 
880
# #-#-#-#-#  tmp.XXXXPnLGJo (firefox 1.0_pre)  #-#-#-#-#
 
881
# #-#-#-#-#  temp.po (aspell 0.60.1-b20041017)  #-#-#-#-#
 
882
# #-#-#-#-#  tmp.XXXXXKxGod (aspell 0.60.1-b20041017)  #-#-#-#-#
 
883
# #-#-#-#-#  mandrake.ga.po (grpmi)  #-#-#-#-#
 
884
# MC
 
885
# #-#-#-#-#  kaddressbook.po (kdepim/kaddressbook.po)  #-#-#-#-#
 
886
# #-#-#-#-#  tmp.XXXXMZ2Xhi (yudit 2.7.6)  #-#-#-#-#
 
887
# #-#-#-#-#  temp1.po (firefox 1.0_pre)  #-#-#-#-#
 
888
# #-#-#-#-#  tmp.XXXXPnLGJo (firefox 1.0_pre)  #-#-#-#-#
 
889
# #-#-#-#-#  temp.po (aspell 0.60.1-b20041017)  #-#-#-#-#
 
890
# #-#-#-#-#  tmp.XXXXXKxGod (aspell 0.60.1-b20041017)  #-#-#-#-#
 
891
# #-#-#-#-#  mandrake.ga.po (grpmi)  #-#-#-#-#
 
892
# MC
 
893
#: iptc/iptcorigin.cpp:243 xmp/xmporigin.cpp:234
 
894
msgid "Monaco"
 
895
msgstr "Monacó"
 
896
 
 
897
# #-#-#-#-#  kspread.po (koffice/kspread.po)  #-#-#-#-#
 
898
# MN
 
899
# #-#-#-#-#  kaddressbook.po (kdepim/kaddressbook.po)  #-#-#-#-#
 
900
# MN
 
901
#: iptc/iptcorigin.cpp:244 xmp/xmporigin.cpp:235
 
902
msgid "Mongolia"
 
903
msgstr "An Mhongóil"
 
904
 
 
905
#: iptc/iptcorigin.cpp:245 xmp/xmporigin.cpp:236
 
906
msgid "Montserrat"
 
907
msgstr "Montsarat"
 
908
 
 
909
# #-#-#-#-#  kspread.po (koffice/kspread.po)  #-#-#-#-#
 
910
# #-#-#-#-#  tmp.XXXXPnLGJo (firefox 1.0_pre)  #-#-#-#-#
 
911
# #-#-#-#-#  temp.po (aspell 0.60.1-b20041017)  #-#-#-#-#
 
912
# #-#-#-#-#  tmp.XXXXXKxGod (aspell 0.60.1-b20041017)  #-#-#-#-#
 
913
# #-#-#-#-#  mandrake.ga.po (grpmi)  #-#-#-#-#
 
914
# MA
 
915
# #-#-#-#-#  kaddressbook.po (kdepim/kaddressbook.po)  #-#-#-#-#
 
916
# #-#-#-#-#  tmp.XXXXPnLGJo (firefox 1.0_pre)  #-#-#-#-#
 
917
# #-#-#-#-#  temp.po (aspell 0.60.1-b20041017)  #-#-#-#-#
 
918
# #-#-#-#-#  tmp.XXXXXKxGod (aspell 0.60.1-b20041017)  #-#-#-#-#
 
919
# #-#-#-#-#  mandrake.ga.po (grpmi)  #-#-#-#-#
 
920
# MA
 
921
#: iptc/iptcorigin.cpp:246 xmp/xmporigin.cpp:237
 
922
msgid "Morocco"
 
923
msgstr "Maracó"
 
924
 
 
925
#: iptc/iptcorigin.cpp:247 xmp/xmporigin.cpp:238
 
926
msgid "Mozambique"
 
927
msgstr "Mósaimbíc"
 
928
 
 
929
#: iptc/iptcorigin.cpp:248 xmp/xmporigin.cpp:239
 
930
msgid "Myanmar"
 
931
msgstr "Maenmar"
 
932
 
 
933
#: iptc/iptcorigin.cpp:249 xmp/xmporigin.cpp:240
 
934
msgid "Namibia"
 
935
msgstr "An Namaib"
 
936
 
 
937
# #-#-#-#-#  kspread.po (koffice/kspread.po)  #-#-#-#-#
 
938
# #-#-#-#-#  best-comp.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 
939
# have Nárú in corpus
 
940
# #-#-#-#-#  tmp.XXXXK5LpVx (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 
941
# #-#-#-#-#  best-comp.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 
942
# have Nárú in corpus
 
943
# #-#-#-#-#  temp2.po (yudit 2.7.6)  #-#-#-#-#
 
944
# #-#-#-#-#  iso_639-0.19.ga.po (iso_639 0.19)  #-#-#-#-#
 
945
# have Nárú in corpus
 
946
# #-#-#-#-#  kaddressbook.po (kdepim/kaddressbook.po)  #-#-#-#-#
 
947
# have Nárú in corpus
 
948
#: iptc/iptcorigin.cpp:250 xmp/xmporigin.cpp:241
 
949
msgid "Nauru"
 
950
msgstr "Nárúis"
 
951
 
 
952
#: iptc/iptcorigin.cpp:251 xmp/xmporigin.cpp:242
 
953
msgid "Nepal"
 
954
msgstr "Neipeal"
 
955
 
 
956
#: iptc/iptcorigin.cpp:252 xmp/xmporigin.cpp:243
 
957
msgid "Netherlands Antilles"
 
958
msgstr "Aintillí na hÍsiltíre"
 
959
 
 
960
#: iptc/iptcorigin.cpp:253 xmp/xmporigin.cpp:244
 
961
msgid "Netherlands"
 
962
msgstr "An Ísiltír"
 
963
 
 
964
#: iptc/iptcorigin.cpp:254 xmp/xmporigin.cpp:245
 
965
msgid "New Caledonia"
 
966
msgstr "An Nua-Chaladóin"
 
967
 
 
968
#: iptc/iptcorigin.cpp:255 xmp/xmporigin.cpp:246
 
969
msgid "New Zealand"
 
970
msgstr "An Nua-Shéalainn"
 
971
 
 
972
#: iptc/iptcorigin.cpp:256 xmp/xmporigin.cpp:247
 
973
msgid "Nicaragua"
 
974
msgstr "Nicearagua"
 
975
 
 
976
#: iptc/iptcorigin.cpp:257 xmp/xmporigin.cpp:248
 
977
msgid "Niger"
 
978
msgstr "An Nígir"
 
979
 
 
980
#: iptc/iptcorigin.cpp:258 xmp/xmporigin.cpp:249
 
981
msgid "Nigeria"
 
982
msgstr "An Nigéir"
 
983
 
 
984
# #-#-#-#-#  kspread.po (koffice/kspread.po)  #-#-#-#-#
 
985
# OLT, as is -- KPS
 
986
# #-#-#-#-#  kaddressbook.po (kdepim/kaddressbook.po)  #-#-#-#-#
 
987
# OLT, as is -- KPS
 
988
#: iptc/iptcorigin.cpp:259 xmp/xmporigin.cpp:250
 
989
msgid "Niue"
 
990
msgstr "Niue"
 
991
 
 
992
#: iptc/iptcorigin.cpp:260 xmp/xmporigin.cpp:251
 
993
msgid "Norfolk Island"
 
994
msgstr "Oileán Norfolc"
 
995
 
 
996
#: iptc/iptcorigin.cpp:261 xmp/xmporigin.cpp:252
 
997
msgid "Northern Mariana Islands"
 
998
msgstr "Oileáin Mhariana Thuaidh"
 
999
 
 
1000
#: iptc/iptcorigin.cpp:262 xmp/xmporigin.cpp:253
 
1001
msgid "Norway"
 
1002
msgstr "An Iorua"
 
1003
 
 
1004
# #-#-#-#-#  kspread.po (koffice/kspread.po)  #-#-#-#-#
 
1005
# #-#-#-#-#  firefox-1.0_pre.ga.po (firefox 1.0_pre)  #-#-#-#-#
 
1006
# OK
 
1007
# #-#-#-#-#  tmp.XXXXPnLGJo (firefox 1.0_pre)  #-#-#-#-#
 
1008
# #-#-#-#-#  firefox-1.0_pre.ga.po (firefox 1.0_pre)  #-#-#-#-#
 
1009
# OK
 
1010
# #-#-#-#-#  kaddressbook.po (kdepim/kaddressbook.po)  #-#-#-#-#
 
1011
# OK
 
1012
#: iptc/iptcorigin.cpp:263 xmp/xmporigin.cpp:254
 
1013
msgid "Oman"
 
1014
msgstr "Oman"
 
1015
 
 
1016
#: iptc/iptcorigin.cpp:264 xmp/xmporigin.cpp:255
 
1017
msgid "Pakistan"
 
1018
msgstr "An Phacastáin"
 
1019
 
 
1020
# #-#-#-#-#  kspread.po (koffice/kspread.po)  #-#-#-#-#
 
1021
# OLT, as is -- KPS
 
1022
# #-#-#-#-#  kaddressbook.po (kdepim/kaddressbook.po)  #-#-#-#-#
 
1023
# OLT, as is -- KPS
 
1024
#: iptc/iptcorigin.cpp:265 xmp/xmporigin.cpp:256
 
1025
msgid "Palau"
 
1026
msgstr "Palau"
 
1027
 
 
1028
#: iptc/iptcorigin.cpp:266 xmp/xmporigin.cpp:257
 
1029
msgid "Palestinian Territory"
 
1030
msgstr "Críoch na bPalaistíneach"
 
1031
 
 
1032
# #-#-#-#-#  kspread.po (koffice/kspread.po)  #-#-#-#-#
 
1033
# #-#-#-#-#  OOo-temp.po (yudit 2.7.6)  #-#-#-#-#
 
1034
# OK
 
1035
# #-#-#-#-#  tmp.XXXXMZ2Xhi (yudit 2.7.6)  #-#-#-#-#
 
1036
# #-#-#-#-#  OOo-temp.po (yudit 2.7.6)  #-#-#-#-#
 
1037
# OK
 
1038
# #-#-#-#-#  temp1.po (firefox 1.0_pre)  #-#-#-#-#
 
1039
# #-#-#-#-#  firefox-1.0_pre.ga.po (firefox 1.0_pre)  #-#-#-#-#
 
1040
# OK
 
1041
# #-#-#-#-#  tmp.XXXXPnLGJo (firefox 1.0_pre)  #-#-#-#-#
 
1042
# #-#-#-#-#  firefox-1.0_pre.ga.po (firefox 1.0_pre)  #-#-#-#-#
 
1043
# OK
 
1044
# #-#-#-#-#  kaddressbook.po (kdepim/kaddressbook.po)  #-#-#-#-#
 
1045
# OK
 
1046
#: iptc/iptcorigin.cpp:267 xmp/xmporigin.cpp:258
 
1047
msgid "Panama"
 
1048
msgstr "Panama"
 
1049
 
 
1050
#: iptc/iptcorigin.cpp:268 xmp/xmporigin.cpp:259
 
1051
msgid "Papua New Guinea"
 
1052
msgstr "Nua-Ghuine Phapua"
 
1053
 
 
1054
#: iptc/iptcorigin.cpp:269 xmp/xmporigin.cpp:260
 
1055
msgid "Paraguay"
 
1056
msgstr "Paragua"
 
1057
 
 
1058
# #-#-#-#-#  kspread.po (koffice/kspread.po)  #-#-#-#-#
 
1059
# no "An"
 
1060
# #-#-#-#-#  kaddressbook.po (kdepim/kaddressbook.po)  #-#-#-#-#
 
1061
# no "An"
 
1062
#: iptc/iptcorigin.cpp:270 xmp/xmporigin.cpp:261
 
1063
msgid "Peru"
 
1064
msgstr "Peiriú"
 
1065
 
 
1066
# #-#-#-#-#  kspread.po (koffice/kspread.po)  #-#-#-#-#
 
1067
# PH FIXME
 
1068
# #-#-#-#-#  kaddressbook.po (kdepim/kaddressbook.po)  #-#-#-#-#
 
1069
# PH FIXME
 
1070
# #-#-#-#-#  kipiplugin_metadataedit.po (extragear-libs/kipiplugin_metadataedit.po)  #-#-#-#-#
 
1071
# "Na" OK here
 
1072
#: iptc/iptcorigin.cpp:271 xmp/xmporigin.cpp:262
 
1073
msgid "Philippines"
 
1074
msgstr "Na hOileáin Fhilipíneacha"
 
1075
 
 
1076
#: iptc/iptcorigin.cpp:272 xmp/xmporigin.cpp:263
 
1077
msgid "Pitcairn Island"
 
1078
msgstr "Oileán Pitcairn"
 
1079
 
 
1080
#: iptc/iptcorigin.cpp:273 xmp/xmporigin.cpp:264
 
1081
msgid "Poland"
 
1082
msgstr "An Pholainn"
 
1083
 
 
1084
# #-#-#-#-#  kspread.po (koffice/kspread.po)  #-#-#-#-#
 
1085
# #-#-#-#-#  tmp.XXXXMZ2Xhi (yudit 2.7.6)  #-#-#-#-#
 
1086
# #-#-#-#-#  temp1.po (firefox 1.0_pre)  #-#-#-#-#
 
1087
# #-#-#-#-#  tmp.XXXXXKxGod (aspell 0.60.1-b20041017)  #-#-#-#-#
 
1088
# #-#-#-#-#  mandrake.ga.po (grpmi)  #-#-#-#-#
 
1089
# PT
 
1090
# #-#-#-#-#  kaddressbook.po (kdepim/kaddressbook.po)  #-#-#-#-#
 
1091
# PT
 
1092
#: iptc/iptcorigin.cpp:274 xmp/xmporigin.cpp:265
 
1093
msgid "Portugal"
 
1094
msgstr "An Phortaingéil"
 
1095
 
 
1096
#: iptc/iptcorigin.cpp:275 xmp/xmporigin.cpp:266
 
1097
msgid "Puerto Rico"
 
1098
msgstr "Portó Ríce"
 
1099
 
 
1100
#: iptc/iptcorigin.cpp:276 xmp/xmporigin.cpp:267
 
1101
msgid "Qatar"
 
1102
msgstr "Catar"
 
1103
 
 
1104
#: iptc/iptcorigin.cpp:277 xmp/xmporigin.cpp:268
 
1105
msgid "Reunion"
 
1106
msgstr "Réunion"
 
1107
 
 
1108
# #-#-#-#-#  kspread.po (koffice/kspread.po)  #-#-#-#-#
 
1109
# #-#-#-#-#  tmp.XXXXMZ2Xhi (yudit 2.7.6)  #-#-#-#-#
 
1110
# #-#-#-#-#  temp1.po (firefox 1.0_pre)  #-#-#-#-#
 
1111
# #-#-#-#-#  tmp.XXXXXKxGod (aspell 0.60.1-b20041017)  #-#-#-#-#
 
1112
# #-#-#-#-#  mandrake.ga.po (grpmi)  #-#-#-#-#
 
1113
# RO
 
1114
# #-#-#-#-#  kaddressbook.po (kdepim/kaddressbook.po)  #-#-#-#-#
 
1115
# #-#-#-#-#  tmp.XXXXMZ2Xhi (yudit 2.7.6)  #-#-#-#-#
 
1116
# #-#-#-#-#  temp1.po (firefox 1.0_pre)  #-#-#-#-#
 
1117
# #-#-#-#-#  tmp.XXXXXKxGod (aspell 0.60.1-b20041017)  #-#-#-#-#
 
1118
# #-#-#-#-#  mandrake.ga.po (grpmi)  #-#-#-#-#
 
1119
# RO
 
1120
#: iptc/iptcorigin.cpp:278 xmp/xmporigin.cpp:269
 
1121
msgid "Romania"
 
1122
msgstr "An Rómáin"
 
1123
 
 
1124
#: iptc/iptcorigin.cpp:279 xmp/xmporigin.cpp:270
 
1125
msgid "Russian Federation"
 
1126
msgstr "Cónaidhm na Rúise"
 
1127
 
 
1128
#: iptc/iptcorigin.cpp:280 xmp/xmporigin.cpp:271
 
1129
msgid "Rwanda"
 
1130
msgstr "Ruanda"
 
1131
 
 
1132
#: iptc/iptcorigin.cpp:281 xmp/xmporigin.cpp:272
 
1133
msgid "St. Helena"
 
1134
msgstr "St. Helena"
 
1135
 
 
1136
#: iptc/iptcorigin.cpp:282 xmp/xmporigin.cpp:273
 
1137
msgid "St. Kitts and Nevis"
 
1138
msgstr "San Críostóir Nimheas"
 
1139
 
 
1140
#: iptc/iptcorigin.cpp:283 xmp/xmporigin.cpp:274
 
1141
msgid "St. Lucia"
 
1142
msgstr "St. Lucia"
 
1143
 
 
1144
#: iptc/iptcorigin.cpp:284 xmp/xmporigin.cpp:275
 
1145
msgid "St. Pierre and Miquelon"
 
1146
msgstr "Peadar Naofa agus Micilín"
 
1147
 
 
1148
#: iptc/iptcorigin.cpp:285 xmp/xmporigin.cpp:276
 
1149
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
 
1150
msgstr "St. Vincent agus Grenadines"
 
1151
 
 
1152
#: iptc/iptcorigin.cpp:286 xmp/xmporigin.cpp:277
 
1153
msgid "Samoa"
 
1154
msgstr "Samó"
 
1155
 
 
1156
#: iptc/iptcorigin.cpp:287 xmp/xmporigin.cpp:278
 
1157
msgid "San Marino"
 
1158
msgstr "San Mairíne"
 
1159
 
 
1160
#: iptc/iptcorigin.cpp:288 xmp/xmporigin.cpp:279
 
1161
msgid "Sao Tome and Principe"
 
1162
msgstr "São Tomé agus Príncipe"
 
1163
 
 
1164
# #-#-#-#-#  kspread.po (koffice/kspread.po)  #-#-#-#-#
 
1165
# #-#-#-#-#  tmp.XXXXMZ2Xhi (yudit 2.7.6)  #-#-#-#-#
 
1166
# #-#-#-#-#  temp1.po (firefox 1.0_pre)  #-#-#-#-#
 
1167
# #-#-#-#-#  tmp.XXXXPnLGJo (firefox 1.0_pre)  #-#-#-#-#
 
1168
# #-#-#-#-#  temp.po (aspell 0.60.1-b20041017)  #-#-#-#-#
 
1169
# #-#-#-#-#  tmp.XXXXXKxGod (aspell 0.60.1-b20041017)  #-#-#-#-#
 
1170
# #-#-#-#-#  mandrake.ga.po (grpmi)  #-#-#-#-#
 
1171
# SA
 
1172
# #-#-#-#-#  kaddressbook.po (kdepim/kaddressbook.po)  #-#-#-#-#
 
1173
# #-#-#-#-#  tmp.XXXXMZ2Xhi (yudit 2.7.6)  #-#-#-#-#
 
1174
# #-#-#-#-#  temp1.po (firefox 1.0_pre)  #-#-#-#-#
 
1175
# #-#-#-#-#  tmp.XXXXPnLGJo (firefox 1.0_pre)  #-#-#-#-#
 
1176
# #-#-#-#-#  temp.po (aspell 0.60.1-b20041017)  #-#-#-#-#
 
1177
# #-#-#-#-#  tmp.XXXXXKxGod (aspell 0.60.1-b20041017)  #-#-#-#-#
 
1178
# #-#-#-#-#  mandrake.ga.po (grpmi)  #-#-#-#-#
 
1179
# SA
 
1180
#: iptc/iptcorigin.cpp:289 xmp/xmporigin.cpp:280
 
1181
msgid "Saudi Arabia"
 
1182
msgstr "An Araib Shádach"
 
1183
 
 
1184
#: iptc/iptcorigin.cpp:290 xmp/xmporigin.cpp:281
 
1185
msgid "Senegal"
 
1186
msgstr "An tSeineagáil"
 
1187
 
 
1188
#: iptc/iptcorigin.cpp:291 xmp/xmporigin.cpp:282
 
1189
msgid "Serbia and Montenegro"
 
1190
msgstr "Seirbia agus Montainéagró"
 
1191
 
 
1192
#: iptc/iptcorigin.cpp:292 xmp/xmporigin.cpp:283
 
1193
msgid "Seychelles"
 
1194
msgstr "Na Séiséil"
 
1195
 
 
1196
#: iptc/iptcorigin.cpp:293 xmp/xmporigin.cpp:284
 
1197
msgid "Sierra Leone"
 
1198
msgstr "Siarra Leon"
 
1199
 
 
1200
# #-#-#-#-#  kspread.po (koffice/kspread.po)  #-#-#-#-#
 
1201
# #-#-#-#-#  tmp.XXXXMZ2Xhi (yudit 2.7.6)  #-#-#-#-#
 
1202
# #-#-#-#-#  temp1.po (firefox 1.0_pre)  #-#-#-#-#
 
1203
# #-#-#-#-#  tmp.XXXXPnLGJo (firefox 1.0_pre)  #-#-#-#-#
 
1204
# #-#-#-#-#  temp.po (aspell 0.60.1-b20041017)  #-#-#-#-#
 
1205
# SG
 
1206
# #-#-#-#-#  kaddressbook.po (kdepim/kaddressbook.po)  #-#-#-#-#
 
1207
# #-#-#-#-#  tmp.XXXXMZ2Xhi (yudit 2.7.6)  #-#-#-#-#
 
1208
# #-#-#-#-#  temp1.po (firefox 1.0_pre)  #-#-#-#-#
 
1209
# #-#-#-#-#  tmp.XXXXPnLGJo (firefox 1.0_pre)  #-#-#-#-#
 
1210
# #-#-#-#-#  temp.po (aspell 0.60.1-b20041017)  #-#-#-#-#
 
1211
# SG
 
1212
#: iptc/iptcorigin.cpp:294 xmp/xmporigin.cpp:285
 
1213
msgid "Singapore"
 
1214
msgstr "Singeapór"
 
1215
 
 
1216
#: iptc/iptcorigin.cpp:295 xmp/xmporigin.cpp:286
 
1217
msgid "Slovakia"
 
1218
msgstr "An tSlóvaic"
 
1219
 
 
1220
#: iptc/iptcorigin.cpp:296 xmp/xmporigin.cpp:287
 
1221
msgid "Slovenia"
 
1222
msgstr "An tSlóivéin"
 
1223
 
 
1224
# #-#-#-#-#  kspread.po (koffice/kspread.po)  #-#-#-#-#
 
1225
# not in refs/corpus -- KPS
 
1226
#: iptc/iptcorigin.cpp:297 xmp/xmporigin.cpp:288
 
1227
msgid "Solomon Islands"
 
1228
msgstr "Oileáin Sholamón"
 
1229
 
 
1230
#: iptc/iptcorigin.cpp:298 xmp/xmporigin.cpp:289
 
1231
msgid "Somalia"
 
1232
msgstr "An tSomáil"
 
1233
 
 
1234
#: iptc/iptcorigin.cpp:299 xmp/xmporigin.cpp:290
 
1235
msgid "South Africa"
 
1236
msgstr "An Afraic Theas"
 
1237
 
 
1238
#: iptc/iptcorigin.cpp:300 xmp/xmporigin.cpp:291
 
1239
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
 
1240
msgstr "An tSeoirsia Theas agus Oileáin Sandwich Theas"
 
1241
 
 
1242
# #-#-#-#-#  tmp.EGeCHM7235 (qt/kdeqt.po)  #-#-#-#-#
 
1243
# #-#-#-#-#  kspread.po (koffice/kspread.po)  #-#-#-#-#
 
1244
# #-#-#-#-#  tmp.XXXXMZ2Xhi (yudit 2.7.6)  #-#-#-#-#
 
1245
# #-#-#-#-#  temp1.po (firefox 1.0_pre)  #-#-#-#-#
 
1246
# #-#-#-#-#  tmp.XXXXPnLGJo (firefox 1.0_pre)  #-#-#-#-#
 
1247
# #-#-#-#-#  temp.po (aspell 0.60.1-b20041017)  #-#-#-#-#
 
1248
# #-#-#-#-#  tmp.XXXXXKxGod (aspell 0.60.1-b20041017)  #-#-#-#-#
 
1249
# #-#-#-#-#  mandrake.ga.po (grpmi)  #-#-#-#-#
 
1250
# ES
 
1251
# #-#-#-#-#  kaddressbook.po (kdepim/kaddressbook.po)  #-#-#-#-#
 
1252
# #-#-#-#-#  tmp.XXXXMZ2Xhi (yudit 2.7.6)  #-#-#-#-#
 
1253
# #-#-#-#-#  temp1.po (firefox 1.0_pre)  #-#-#-#-#
 
1254
# #-#-#-#-#  tmp.XXXXPnLGJo (firefox 1.0_pre)  #-#-#-#-#
 
1255
# #-#-#-#-#  temp.po (aspell 0.60.1-b20041017)  #-#-#-#-#
 
1256
# #-#-#-#-#  tmp.XXXXXKxGod (aspell 0.60.1-b20041017)  #-#-#-#-#
 
1257
# #-#-#-#-#  mandrake.ga.po (grpmi)  #-#-#-#-#
 
1258
# ES
 
1259
# #-#-#-#-#  tmp.lJOCwB7237 (qt/kdeqt.po)  #-#-#-#-#
 
1260
# #-#-#-#-#  tmp.EGeCHM7235 (qt/kdeqt.po)  #-#-#-#-#
 
1261
# #-#-#-#-#  kspread.po (koffice/kspread.po)  #-#-#-#-#
 
1262
# #-#-#-#-#  tmp.XXXXMZ2Xhi (yudit 2.7.6)  #-#-#-#-#
 
1263
# #-#-#-#-#  temp1.po (firefox 1.0_pre)  #-#-#-#-#
 
1264
# #-#-#-#-#  tmp.XXXXPnLGJo (firefox 1.0_pre)  #-#-#-#-#
 
1265
# #-#-#-#-#  temp.po (aspell 0.60.1-b20041017)  #-#-#-#-#
 
1266
# #-#-#-#-#  tmp.XXXXXKxGod (aspell 0.60.1-b20041017)  #-#-#-#-#
 
1267
# #-#-#-#-#  mandrake.ga.po (grpmi)  #-#-#-#-#
 
1268
# ES
 
1269
# #-#-#-#-#  kaddressbook.po (kdepim/kaddressbook.po)  #-#-#-#-#
 
1270
# #-#-#-#-#  tmp.XXXXMZ2Xhi (yudit 2.7.6)  #-#-#-#-#
 
1271
# #-#-#-#-#  temp1.po (firefox 1.0_pre)  #-#-#-#-#
 
1272
# #-#-#-#-#  tmp.XXXXPnLGJo (firefox 1.0_pre)  #-#-#-#-#
 
1273
# #-#-#-#-#  temp.po (aspell 0.60.1-b20041017)  #-#-#-#-#
 
1274
# #-#-#-#-#  tmp.XXXXXKxGod (aspell 0.60.1-b20041017)  #-#-#-#-#
 
1275
# #-#-#-#-#  mandrake.ga.po (grpmi)  #-#-#-#-#
 
1276
# ES
 
1277
#: iptc/iptcorigin.cpp:301 xmp/xmporigin.cpp:292
 
1278
msgid "Spain"
 
1279
msgstr "An Spáinn"
 
1280
 
 
1281
# #-#-#-#-#  kspread.po (koffice/kspread.po)  #-#-#-#-#
 
1282
# #-#-#-#-#  tmp.XXXXMZ2Xhi (yudit 2.7.6)  #-#-#-#-#
 
1283
# #-#-#-#-#  temp1.po (firefox 1.0_pre)  #-#-#-#-#
 
1284
# LK
 
1285
# #-#-#-#-#  kaddressbook.po (kdepim/kaddressbook.po)  #-#-#-#-#
 
1286
# #-#-#-#-#  tmp.XXXXMZ2Xhi (yudit 2.7.6)  #-#-#-#-#
 
1287
# #-#-#-#-#  temp1.po (firefox 1.0_pre)  #-#-#-#-#
 
1288
# LK
 
1289
#: iptc/iptcorigin.cpp:302 xmp/xmporigin.cpp:293
 
1290
msgid "Sri Lanka"
 
1291
msgstr "Srí Lanca"
 
1292
 
 
1293
# #-#-#-#-#  kspread.po (koffice/kspread.po)  #-#-#-#-#
 
1294
# #-#-#-#-#  tmp.XXXXXKxGod (aspell 0.60.1-b20041017)  #-#-#-#-#
 
1295
# #-#-#-#-#  mandrake.ga.po (grpmi)  #-#-#-#-#
 
1296
# SD
 
1297
# #-#-#-#-#  kaddressbook.po (kdepim/kaddressbook.po)  #-#-#-#-#
 
1298
# #-#-#-#-#  tmp.XXXXXKxGod (aspell 0.60.1-b20041017)  #-#-#-#-#
 
1299
# #-#-#-#-#  mandrake.ga.po (grpmi)  #-#-#-#-#
 
1300
# SD
 
1301
#: iptc/iptcorigin.cpp:303 xmp/xmporigin.cpp:294
 
1302
msgid "Sudan"
 
1303
msgstr "An tSúdáin"
 
1304
 
 
1305
#: iptc/iptcorigin.cpp:304 xmp/xmporigin.cpp:295
 
1306
msgid "Suriname"
 
1307
msgstr "Suranam"
 
1308
 
 
1309
#: iptc/iptcorigin.cpp:305 xmp/xmporigin.cpp:296
 
1310
msgid "Svalbard & Jan Mayen Islands"
 
1311
msgstr "Oileáin Svalbard agus Jan Mayen"
 
1312
 
 
1313
#: iptc/iptcorigin.cpp:306 xmp/xmporigin.cpp:297
 
1314
msgid "Swaziland"
 
1315
msgstr "An tSuasalainn"
 
1316
 
 
1317
#: iptc/iptcorigin.cpp:307 xmp/xmporigin.cpp:298
 
1318
msgid "Sweden"
 
1319
msgstr "An tSualainn"
 
1320
 
 
1321
# #-#-#-#-#  kspread.po (koffice/kspread.po)  #-#-#-#-#
 
1322
# #-#-#-#-#  tmp.XXXXMZ2Xhi (yudit 2.7.6)  #-#-#-#-#
 
1323
# #-#-#-#-#  temp1.po (firefox 1.0_pre)  #-#-#-#-#
 
1324
# #-#-#-#-#  tmp.XXXXPnLGJo (firefox 1.0_pre)  #-#-#-#-#
 
1325
# #-#-#-#-#  temp.po (aspell 0.60.1-b20041017)  #-#-#-#-#
 
1326
# #-#-#-#-#  tmp.XXXXXKxGod (aspell 0.60.1-b20041017)  #-#-#-#-#
 
1327
# #-#-#-#-#  mandrake.ga.po (grpmi)  #-#-#-#-#
 
1328
# CH
 
1329
# #-#-#-#-#  kaddressbook.po (kdepim/kaddressbook.po)  #-#-#-#-#
 
1330
# #-#-#-#-#  tmp.XXXXMZ2Xhi (yudit 2.7.6)  #-#-#-#-#
 
1331
# #-#-#-#-#  temp1.po (firefox 1.0_pre)  #-#-#-#-#
 
1332
# #-#-#-#-#  tmp.XXXXPnLGJo (firefox 1.0_pre)  #-#-#-#-#
 
1333
# #-#-#-#-#  temp.po (aspell 0.60.1-b20041017)  #-#-#-#-#
 
1334
# #-#-#-#-#  tmp.XXXXXKxGod (aspell 0.60.1-b20041017)  #-#-#-#-#
 
1335
# #-#-#-#-#  mandrake.ga.po (grpmi)  #-#-#-#-#
 
1336
# CH
 
1337
#: iptc/iptcorigin.cpp:308 xmp/xmporigin.cpp:299
 
1338
msgid "Switzerland"
 
1339
msgstr "An Eilvéis"
 
1340
 
 
1341
#: iptc/iptcorigin.cpp:309 xmp/xmporigin.cpp:300
 
1342
msgid "Syrian Arab Republic"
 
1343
msgstr "Poblacht Arabach na Siria"
 
1344
 
 
1345
#: iptc/iptcorigin.cpp:310 xmp/xmporigin.cpp:301
 
1346
msgid "Taiwan"
 
1347
msgstr "An Téaváin"
 
1348
 
 
1349
#: iptc/iptcorigin.cpp:311 xmp/xmporigin.cpp:302
 
1350
msgid "Tajikistan"
 
1351
msgstr "An Táidsíceastáin"
 
1352
 
 
1353
#: iptc/iptcorigin.cpp:312 xmp/xmporigin.cpp:303
 
1354
msgid "Tanzania"
 
1355
msgstr "An Tansáin"
 
1356
 
 
1357
# #-#-#-#-#  kspread.po (koffice/kspread.po)  #-#-#-#-#
 
1358
# #-#-#-#-#  tmp.XXXXMZ2Xhi (yudit 2.7.6)  #-#-#-#-#
 
1359
# #-#-#-#-#  temp1.po (firefox 1.0_pre)  #-#-#-#-#
 
1360
# TH
 
1361
# #-#-#-#-#  kaddressbook.po (kdepim/kaddressbook.po)  #-#-#-#-#
 
1362
# #-#-#-#-#  tmp.XXXXMZ2Xhi (yudit 2.7.6)  #-#-#-#-#
 
1363
# #-#-#-#-#  temp1.po (firefox 1.0_pre)  #-#-#-#-#
 
1364
# TH
 
1365
#: iptc/iptcorigin.cpp:313 xmp/xmporigin.cpp:304
 
1366
msgid "Thailand"
 
1367
msgstr "An Téalainn"
 
1368
 
 
1369
#: iptc/iptcorigin.cpp:314 xmp/xmporigin.cpp:305
 
1370
msgid "Timor-Leste"
 
1371
msgstr "Timor Thoir"
 
1372
 
 
1373
#: iptc/iptcorigin.cpp:315 xmp/xmporigin.cpp:306
 
1374
msgid "Togo"
 
1375
msgstr "Tógó"
 
1376
 
 
1377
#: iptc/iptcorigin.cpp:316 xmp/xmporigin.cpp:307
 
1378
msgid "Tokelau Islands"
 
1379
msgstr "Oileáin Tócalá"
 
1380
 
 
1381
#: iptc/iptcorigin.cpp:317 xmp/xmporigin.cpp:308
 
1382
msgid "Tonga"
 
1383
msgstr "Tonga"
 
1384
 
 
1385
#: iptc/iptcorigin.cpp:318 xmp/xmporigin.cpp:309
 
1386
msgid "Trinidad and Tobago"
 
1387
msgstr "Oileán na Tríonóide agus Tobága"
 
1388
 
 
1389
# #-#-#-#-#  kspread.po (koffice/kspread.po)  #-#-#-#-#
 
1390
# #-#-#-#-#  tmp.XXXXMZ2Xhi (yudit 2.7.6)  #-#-#-#-#
 
1391
# #-#-#-#-#  temp1.po (firefox 1.0_pre)  #-#-#-#-#
 
1392
# #-#-#-#-#  tmp.XXXXPnLGJo (firefox 1.0_pre)  #-#-#-#-#
 
1393
# #-#-#-#-#  temp.po (aspell 0.60.1-b20041017)  #-#-#-#-#
 
1394
# #-#-#-#-#  tmp.XXXXXKxGod (aspell 0.60.1-b20041017)  #-#-#-#-#
 
1395
# #-#-#-#-#  mandrake.ga.po (grpmi)  #-#-#-#-#
 
1396
# TN
 
1397
# #-#-#-#-#  kaddressbook.po (kdepim/kaddressbook.po)  #-#-#-#-#
 
1398
# #-#-#-#-#  tmp.XXXXMZ2Xhi (yudit 2.7.6)  #-#-#-#-#
 
1399
# #-#-#-#-#  temp1.po (firefox 1.0_pre)  #-#-#-#-#
 
1400
# #-#-#-#-#  tmp.XXXXPnLGJo (firefox 1.0_pre)  #-#-#-#-#
 
1401
# #-#-#-#-#  temp.po (aspell 0.60.1-b20041017)  #-#-#-#-#
 
1402
# #-#-#-#-#  tmp.XXXXXKxGod (aspell 0.60.1-b20041017)  #-#-#-#-#
 
1403
# #-#-#-#-#  mandrake.ga.po (grpmi)  #-#-#-#-#
 
1404
# TN
 
1405
#: iptc/iptcorigin.cpp:319 xmp/xmporigin.cpp:310
 
1406
msgid "Tunisia"
 
1407
msgstr "An Túinéis"
 
1408
 
 
1409
# #-#-#-#-#  kspread.po (koffice/kspread.po)  #-#-#-#-#
 
1410
# #-#-#-#-#  tmp.XXXXMZ2Xhi (yudit 2.7.6)  #-#-#-#-#
 
1411
# #-#-#-#-#  temp1.po (firefox 1.0_pre)  #-#-#-#-#
 
1412
# #-#-#-#-#  tmp.XXXXXKxGod (aspell 0.60.1-b20041017)  #-#-#-#-#
 
1413
# #-#-#-#-#  mandrake.ga.po (grpmi)  #-#-#-#-#
 
1414
# TR
 
1415
# #-#-#-#-#  kaddressbook.po (kdepim/kaddressbook.po)  #-#-#-#-#
 
1416
# #-#-#-#-#  tmp.XXXXMZ2Xhi (yudit 2.7.6)  #-#-#-#-#
 
1417
# #-#-#-#-#  temp1.po (firefox 1.0_pre)  #-#-#-#-#
 
1418
# #-#-#-#-#  tmp.XXXXXKxGod (aspell 0.60.1-b20041017)  #-#-#-#-#
 
1419
# #-#-#-#-#  mandrake.ga.po (grpmi)  #-#-#-#-#
 
1420
# TR
 
1421
#: iptc/iptcorigin.cpp:320 xmp/xmporigin.cpp:311
 
1422
msgid "Turkey"
 
1423
msgstr "An Tuirc"
 
1424
 
 
1425
#: iptc/iptcorigin.cpp:321 xmp/xmporigin.cpp:312
 
1426
msgid "Turkmenistan"
 
1427
msgstr "An Tuircméanastáin"
 
1428
 
 
1429
# #-#-#-#-#  kaddressbook.po (kdepim/kaddressbook.po)  #-#-#-#-#
 
1430
# not in refs/corpus -- KPS
 
1431
#: iptc/iptcorigin.cpp:322 xmp/xmporigin.cpp:313
 
1432
msgid "Turks and Caicos Islands"
 
1433
msgstr "Oileáin Turks agus Caicos"
 
1434
 
 
1435
# #-#-#-#-#  kspread.po (koffice/kspread.po)  #-#-#-#-#
 
1436
# OLT, as is -- KPS
 
1437
# #-#-#-#-#  kaddressbook.po (kdepim/kaddressbook.po)  #-#-#-#-#
 
1438
# OLT, as is -- KPS
 
1439
#: iptc/iptcorigin.cpp:323 xmp/xmporigin.cpp:314
 
1440
msgid "Tuvalu"
 
1441
msgstr "Tuvalu"
 
1442
 
 
1443
#: iptc/iptcorigin.cpp:324 xmp/xmporigin.cpp:315
 
1444
msgid "US Virgin Islands"
 
1445
msgstr "Oileáin na Maighdean S.A.M."
 
1446
 
 
1447
#: iptc/iptcorigin.cpp:325 xmp/xmporigin.cpp:316
 
1448
msgid "Uganda"
 
1449
msgstr "Uganda"
 
1450
 
 
1451
#: iptc/iptcorigin.cpp:326 xmp/xmporigin.cpp:317
 
1452
msgid "Ukraine"
 
1453
msgstr "An Úcráin"
 
1454
 
 
1455
# #-#-#-#-#  kspread.po (koffice/kspread.po)  #-#-#-#-#
 
1456
# #-#-#-#-#  tmp.XXXXMZ2Xhi (yudit 2.7.6)  #-#-#-#-#
 
1457
# #-#-#-#-#  temp1.po (firefox 1.0_pre)  #-#-#-#-#
 
1458
# #-#-#-#-#  tmp.XXXXXKxGod (aspell 0.60.1-b20041017)  #-#-#-#-#
 
1459
# #-#-#-#-#  mandrake.ga.po (grpmi)  #-#-#-#-#
 
1460
# AR
 
1461
# #-#-#-#-#  kaddressbook.po (kdepim/kaddressbook.po)  #-#-#-#-#
 
1462
# #-#-#-#-#  tmp.XXXXMZ2Xhi (yudit 2.7.6)  #-#-#-#-#
 
1463
# #-#-#-#-#  temp1.po (firefox 1.0_pre)  #-#-#-#-#
 
1464
# #-#-#-#-#  tmp.XXXXXKxGod (aspell 0.60.1-b20041017)  #-#-#-#-#
 
1465
# #-#-#-#-#  mandrake.ga.po (grpmi)  #-#-#-#-#
 
1466
# AR
 
1467
#: iptc/iptcorigin.cpp:327 xmp/xmporigin.cpp:318
 
1468
msgid "United Arab Emirates"
 
1469
msgstr "Aontas na nÉimíríochtaí Arabacha"
 
1470
 
 
1471
# #-#-#-#-#  kspread.po (koffice/kspread.po)  #-#-#-#-#
 
1472
# #-#-#-#-#  tmp.XXXXK5LpVx (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 
1473
# #-#-#-#-#  temp2.po (yudit 2.7.6)  #-#-#-#-#
 
1474
# #-#-#-#-#  tmp.XXXXMZ2Xhi (yudit 2.7.6)  #-#-#-#-#
 
1475
# #-#-#-#-#  temp1.po (firefox 1.0_pre)  #-#-#-#-#
 
1476
# #-#-#-#-#  tmp.XXXXPnLGJo (firefox 1.0_pre)  #-#-#-#-#
 
1477
# #-#-#-#-#  temp.po (aspell 0.60.1-b20041017)  #-#-#-#-#
 
1478
# UK
 
1479
# #-#-#-#-#  kaddressbook.po (kdepim/kaddressbook.po)  #-#-#-#-#
 
1480
# #-#-#-#-#  tmp.XXXXK5LpVx (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 
1481
# #-#-#-#-#  temp2.po (yudit 2.7.6)  #-#-#-#-#
 
1482
# #-#-#-#-#  tmp.XXXXMZ2Xhi (yudit 2.7.6)  #-#-#-#-#
 
1483
# #-#-#-#-#  temp1.po (firefox 1.0_pre)  #-#-#-#-#
 
1484
# #-#-#-#-#  tmp.XXXXPnLGJo (firefox 1.0_pre)  #-#-#-#-#
 
1485
# #-#-#-#-#  temp.po (aspell 0.60.1-b20041017)  #-#-#-#-#
 
1486
# UK
 
1487
#: iptc/iptcorigin.cpp:328 xmp/xmporigin.cpp:319
 
1488
msgid "United Kingdom"
 
1489
msgstr "An Ríocht Aontaithe"
 
1490
 
 
1491
#: iptc/iptcorigin.cpp:329 xmp/xmporigin.cpp:320
 
1492
msgid "United States Minor Outlying Islands"
 
1493
msgstr "Mion-Oileáin Imeallacha S.A.M."
 
1494
 
 
1495
#: iptc/iptcorigin.cpp:330 xmp/xmporigin.cpp:321
 
1496
msgid "United States of America"
 
1497
msgstr "Stáit Aontaithe Mheiriceá"
 
1498
 
 
1499
#: iptc/iptcorigin.cpp:331 xmp/xmporigin.cpp:322
 
1500
msgid "Uruguay, Eastern Republic of"
 
1501
msgstr "Uragua"
 
1502
 
 
1503
# #-#-#-#-#  kspread.po (koffice/kspread.po)  #-#-#-#-#
 
1504
# #-#-#-#-#  tmp.XXXXMZ2Xhi (yudit 2.7.6)  #-#-#-#-#
 
1505
# #-#-#-#-#  temp1.po (firefox 1.0_pre)  #-#-#-#-#
 
1506
# by analogy with google's "Úisbéicis"
 
1507
# #-#-#-#-#  kaddressbook.po (kdepim/kaddressbook.po)  #-#-#-#-#
 
1508
# #-#-#-#-#  tmp.XXXXMZ2Xhi (yudit 2.7.6)  #-#-#-#-#
 
1509
# #-#-#-#-#  temp1.po (firefox 1.0_pre)  #-#-#-#-#
 
1510
# by analogy with google's "Úisbéicis"
 
1511
#: iptc/iptcorigin.cpp:332 xmp/xmporigin.cpp:323
 
1512
msgid "Uzbekistan"
 
1513
msgstr "Úisbéiceastáin"
 
1514
 
 
1515
# #-#-#-#-#  kspread.po (koffice/kspread.po)  #-#-#-#-#
 
1516
# OLT, as is -- KPS
 
1517
# #-#-#-#-#  kaddressbook.po (kdepim/kaddressbook.po)  #-#-#-#-#
 
1518
# OLT, as is -- KPS
 
1519
#: iptc/iptcorigin.cpp:333 xmp/xmporigin.cpp:324
 
1520
msgid "Vanuatu"
 
1521
msgstr "Vanuatú"
 
1522
 
 
1523
# #-#-#-#-#  kspread.po (koffice/kspread.po)  #-#-#-#-#
 
1524
# #-#-#-#-#  tmp.XXXXMZ2Xhi (yudit 2.7.6)  #-#-#-#-#
 
1525
# #-#-#-#-#  temp1.po (firefox 1.0_pre)  #-#-#-#-#
 
1526
# #-#-#-#-#  tmp.XXXXPnLGJo (firefox 1.0_pre)  #-#-#-#-#
 
1527
# #-#-#-#-#  temp.po (aspell 0.60.1-b20041017)  #-#-#-#-#
 
1528
# #-#-#-#-#  tmp.XXXXXKxGod (aspell 0.60.1-b20041017)  #-#-#-#-#
 
1529
# #-#-#-#-#  mandrake.ga.po (grpmi)  #-#-#-#-#
 
1530
# VE
 
1531
# #-#-#-#-#  kaddressbook.po (kdepim/kaddressbook.po)  #-#-#-#-#
 
1532
# VE
 
1533
#: iptc/iptcorigin.cpp:334 xmp/xmporigin.cpp:325
 
1534
msgid "Venezuela"
 
1535
msgstr "Veiniséala"
 
1536
 
 
1537
#: iptc/iptcorigin.cpp:335 xmp/xmporigin.cpp:326
 
1538
msgid "Viet Nam"
 
1539
msgstr "Vítneam"
 
1540
 
 
1541
#: iptc/iptcorigin.cpp:336 xmp/xmporigin.cpp:327
 
1542
msgid "Wallis and Futuna Islands "
 
1543
msgstr "Oileáin Vailís agus Futúna"
 
1544
 
 
1545
#: iptc/iptcorigin.cpp:337 xmp/xmporigin.cpp:328
 
1546
msgid "Western Sahara"
 
1547
msgstr "An Sahára Thiar"
 
1548
 
 
1549
#: iptc/iptcorigin.cpp:338 xmp/xmporigin.cpp:329
 
1550
msgid "Yemen"
 
1551
msgstr "An Éimin"
 
1552
 
 
1553
# #-#-#-#-#  kspread.po (koffice/kspread.po)  #-#-#-#-#
 
1554
# #-#-#-#-#  tmp.XXXXXKxGod (aspell 0.60.1-b20041017)  #-#-#-#-#
 
1555
# #-#-#-#-#  mandrake.ga.po (grpmi)  #-#-#-#-#
 
1556
# ZM
 
1557
# #-#-#-#-#  kaddressbook.po (kdepim/kaddressbook.po)  #-#-#-#-#
 
1558
# #-#-#-#-#  tmp.XXXXXKxGod (aspell 0.60.1-b20041017)  #-#-#-#-#
 
1559
# #-#-#-#-#  mandrake.ga.po (grpmi)  #-#-#-#-#
 
1560
# ZM
 
1561
#: iptc/iptcorigin.cpp:339 xmp/xmporigin.cpp:330
 
1562
msgid "Zambia"
 
1563
msgstr "An tSaimbia"
 
1564
 
 
1565
# #-#-#-#-#  kspread.po (koffice/kspread.po)  #-#-#-#-#
 
1566
# #-#-#-#-#  tmp.XXXXPnLGJo (firefox 1.0_pre)  #-#-#-#-#
 
1567
# #-#-#-#-#  temp.po (aspell 0.60.1-b20041017)  #-#-#-#-#
 
1568
# #-#-#-#-#  tmp.XXXXXKxGod (aspell 0.60.1-b20041017)  #-#-#-#-#
 
1569
# #-#-#-#-#  mandrake.ga.po (grpmi)  #-#-#-#-#
 
1570
# ZW
 
1571
# #-#-#-#-#  kaddressbook.po (kdepim/kaddressbook.po)  #-#-#-#-#
 
1572
# ZW
 
1573
#: iptc/iptcorigin.cpp:340 xmp/xmporigin.cpp:331
 
1574
msgid "Zimbabwe"
 
1575
msgstr "An tSiombáib"
 
1576
 
 
1577
#: iptc/iptcorigin.cpp:344 xmp/xmporigin.cpp:335
 
1578
msgid "United Nations"
 
1579
msgstr "Náisiúin Aontaithe"
 
1580
 
 
1581
#: iptc/iptcorigin.cpp:345 xmp/xmporigin.cpp:336
 
1582
msgid "European Union"
 
1583
msgstr "An tAontas Eorpach"
 
1584
 
 
1585
#: iptc/iptcorigin.cpp:346 xmp/xmporigin.cpp:337
 
1586
msgid "Space"
 
1587
msgstr "Spás"
 
1588
 
 
1589
#: iptc/iptcorigin.cpp:347 xmp/xmporigin.cpp:338
 
1590
msgid "At Sea"
 
1591
msgstr "Ar Farraige"
 
1592
 
 
1593
#: iptc/iptcorigin.cpp:348 xmp/xmporigin.cpp:339
 
1594
msgid "In Flight"
 
1595
msgstr "Ar Eitilt"
 
1596
 
 
1597
#: iptc/iptcorigin.cpp:349 xmp/xmporigin.cpp:340
 
1598
msgid "England"
 
1599
msgstr "Sasana"
 
1600
 
 
1601
#: iptc/iptcorigin.cpp:350 xmp/xmporigin.cpp:341
 
1602
msgid "Scotland"
 
1603
msgstr "An Albain"
 
1604
 
 
1605
#: iptc/iptcorigin.cpp:351 xmp/xmporigin.cpp:342
 
1606
msgid "Northern Ireland"
 
1607
msgstr "Tuaisceart Éireann"
 
1608
 
 
1609
#: iptc/iptcorigin.cpp:352 xmp/xmporigin.cpp:343
 
1610
msgid "Wales"
 
1611
msgstr "An Bhreatain Bheag"
 
1612
 
 
1613
#: iptc/iptcorigin.cpp:353 xmp/xmporigin.cpp:344
 
1614
msgid "Palestine"
 
1615
msgstr "An Phalaistín"
 
1616
 
 
1617
#: iptc/iptcorigin.cpp:354 xmp/xmporigin.cpp:345
 
1618
msgid "Gaza"
 
1619
msgstr "Gaza"
 
1620
 
 
1621
#: iptc/iptcorigin.cpp:355 xmp/xmporigin.cpp:346
 
1622
msgid "Jericho"
 
1623
msgstr "Ireachó"
 
1624
 
 
1625
#: iptc/iptcorigin.cpp:403 xmp/xmporigin.cpp:383
 
1626
msgid "Digitization date"
 
1627
msgstr "Dáta a digitíodh"
 
1628
 
 
1629
#: iptc/iptcorigin.cpp:404
 
1630
msgid "Digitization time"
 
1631
msgstr "Am a digitíodh"
 
1632
 
 
1633
#: iptc/iptcorigin.cpp:410 xmp/xmporigin.cpp:388 exif/exifdatetime.cpp:163
 
1634
msgid "Set digitization date to today"
 
1635
msgstr "Socraigh dáta a digitíodh mar inniu"
 
1636
 
 
1637
#: iptc/iptcorigin.cpp:412 xmp/xmporigin.cpp:390
 
1638
#, fuzzy
 
1639
#| msgid "Set here the title of content creator."
 
1640
msgid "Set here the creation date of digital representation."
 
1641
msgstr "Socraigh anseo ainm chruthaitheoir an ábhair."
 
1642
 
 
1643
#: iptc/iptcorigin.cpp:414
 
1644
#, fuzzy
 
1645
#| msgid "Set here the title of content creator."
 
1646
msgid "Set here the creation time of digital representation."
 
1647
msgstr "Socraigh anseo ainm chruthaitheoir an ábhair."
 
1648
 
 
1649
#: iptc/iptcorigin.cpp:421 xmp/xmporigin.cpp:397
 
1650
msgid "Creation date"
 
1651
msgstr "Dáta a cruthaíodh"
 
1652
 
 
1653
#: iptc/iptcorigin.cpp:422
 
1654
msgid "Creation time"
 
1655
msgstr "Am a cruthaíodh"
 
1656
 
 
1657
#: iptc/iptcorigin.cpp:425 xmp/xmporigin.cpp:399 exif/exifdatetime.cpp:115
 
1658
#, kde-format
 
1659
msgid "Sync creation date hosted by %1"
 
1660
msgstr "Sioncrónaigh dáta cruthaithe óstáilte ag %1"
 
1661
 
 
1662
#: iptc/iptcorigin.cpp:428 xmp/xmporigin.cpp:402
 
1663
msgid "Sync EXIF creation date"
 
1664
msgstr "Sioncrónaigh dáta cruthaithe EXIF"
 
1665
 
 
1666
#: iptc/iptcorigin.cpp:432 xmp/xmporigin.cpp:406 exif/exifdatetime.cpp:123
 
1667
msgid "Set creation date to today"
 
1668
msgstr "Socraigh dáta cruthaithe mar inniu"
 
1669
 
 
1670
#: iptc/iptcorigin.cpp:434 xmp/xmporigin.cpp:408
 
1671
#, fuzzy
 
1672
#| msgid "Select here the scene type of content."
 
1673
msgid "Set here the creation date of intellectual content."
 
1674
msgstr "Roghnaigh cineál radhairc an ábhair anseo."
 
1675
 
 
1676
#: iptc/iptcorigin.cpp:436
 
1677
#, fuzzy
 
1678
#| msgid "Select here the scene type of content."
 
1679
msgid "Set here the creation time of intellectual content."
 
1680
msgstr "Roghnaigh cineál radhairc an ábhair anseo."
 
1681
 
 
1682
#: iptc/iptcorigin.cpp:443
 
1683
msgid "Location:"
 
1684
msgstr "Suíomh:"
 
1685
 
 
1686
#: iptc/iptcorigin.cpp:444
 
1687
#, fuzzy
 
1688
#| msgid "Select here the scene type of content."
 
1689
msgid "Set here the full country name referenced by the content."
 
1690
msgstr "Roghnaigh cineál radhairc an ábhair anseo."
 
1691
 
 
1692
#: iptc/iptcorigin.cpp:455 xmp/xmporigin.cpp:415 xmp/xmpcredits.cpp:153
 
1693
msgid "City:"
 
1694
msgstr "Cathair:"
 
1695
 
 
1696
#: iptc/iptcorigin.cpp:460
 
1697
#, fuzzy
 
1698
#| msgid ""
 
1699
#| "Set here the category of content. This field is limited to 3 ASCII "
 
1700
#| "characters."
 
1701
msgid ""
 
1702
"Set here the city of content origin. This field is limited to 32 ASCII "
 
1703
"characters."
 
1704
msgstr ""
 
1705
"Socraigh anseo catagóir an ábhair. Ní cheadaítear ach trí charachtar ASCII "
 
1706
"sa réimse seo."
 
1707
 
 
1708
#: iptc/iptcorigin.cpp:465 xmp/xmporigin.cpp:422
 
1709
msgid "Sublocation:"
 
1710
msgstr "Foshuíomh:"
 
1711
 
 
1712
#: iptc/iptcorigin.cpp:470
 
1713
#, fuzzy
 
1714
#| msgid ""
 
1715
#| "Set here the content provider. This field is limited to 32 ASCII "
 
1716
#| "characters."
 
1717
msgid ""
 
1718
"Set here the content location within city. This field is limited to 32 ASCII "
 
1719
"characters."
 
1720
msgstr ""
 
1721
"Socraigh anseo soláthraí an ábhair. Ní cheadaítear ach 32 carachtar ASCII sa "
 
1722
"réimse seo."
 
1723
 
 
1724
#: iptc/iptcorigin.cpp:475 xmp/xmporigin.cpp:429
 
1725
msgid "State/Province:"
 
1726
msgstr "Stát/Cúige:"
 
1727
 
 
1728
#: iptc/iptcorigin.cpp:480
 
1729
#, fuzzy
 
1730
#| msgid ""
 
1731
#| "Set here the original owner of content. This field is limited to 32 ASCII "
 
1732
#| "characters."
 
1733
msgid ""
 
1734
"Set here the Province or State of content origin. This field is limited to "
 
1735
"32 ASCII characters."
 
1736
msgstr ""
 
1737
"Socraigh anseo bunúinéir an ábhair. Ní cheadaítear ach 32 carachtar ASCII sa "
 
1738
"réimse seo."
 
1739
 
 
1740
#: iptc/iptcorigin.cpp:485 xmp/xmporigin.cpp:436 xmp/xmpcredits.cpp:158
 
1741
msgid "Country:"
 
1742
msgstr "Tír:"
 
1743
 
 
1744
#: iptc/iptcorigin.cpp:493
 
1745
#, fuzzy
 
1746
#| msgid "Set here the name of content creator."
 
1747
msgid "Select here country name of content origin."
 
1748
msgstr "Socraigh anseo ainm chruthaitheoir an ábhair."
 
1749
 
 
1750
#: iptc/iptcproperties.cpp:135
 
1751
msgid "Release date"
 
1752
msgstr "Dáta scaoilte"
 
1753
 
 
1754
#: iptc/iptcproperties.cpp:136
 
1755
msgid "Release time"
 
1756
msgstr "Am scaoilte"
 
1757
 
 
1758
#: iptc/iptcproperties.cpp:142
 
1759
#, fuzzy
 
1760
#| msgid "Set creation date to today"
 
1761
msgid "Set release date to today"
 
1762
msgstr "Socraigh dáta cruthaithe mar inniu"
 
1763
 
 
1764
#: iptc/iptcproperties.cpp:144
 
1765
#, fuzzy
 
1766
#| msgid "Select here the editorial type of content."
 
1767
msgid "Set here the earliest intended usable date of intellectual content."
 
1768
msgstr "Roghnaigh cineál eagarthóireachta an ábhair anseo."
 
1769
 
 
1770
#: iptc/iptcproperties.cpp:146
 
1771
#, fuzzy
 
1772
#| msgid "Select here the editorial type of content."
 
1773
msgid "Set here the earliest intended usable time of intellectual content."
 
1774
msgstr "Roghnaigh cineál eagarthóireachta an ábhair anseo."
 
1775
 
 
1776
#: iptc/iptcproperties.cpp:152
 
1777
msgid "Expiration date"
 
1778
msgstr "Dáta éaga"
 
1779
 
 
1780
#: iptc/iptcproperties.cpp:153
 
1781
msgid "Expiration time"
 
1782
msgstr "Am éaga"
 
1783
 
 
1784
#: iptc/iptcproperties.cpp:159
 
1785
#, fuzzy
 
1786
#| msgid "Set creation date to today"
 
1787
msgid "Set expiration date to today"
 
1788
msgstr "Socraigh dáta cruthaithe mar inniu"
 
1789
 
 
1790
#: iptc/iptcproperties.cpp:161
 
1791
#, fuzzy
 
1792
#| msgid "Select here the scene type of content."
 
1793
msgid "Set here the latest intended usable date of intellectual content."
 
1794
msgstr "Roghnaigh cineál radhairc an ábhair anseo."
 
1795
 
 
1796
#: iptc/iptcproperties.cpp:163
 
1797
#, fuzzy
 
1798
#| msgid "Select here the scene type of content."
 
1799
msgid "Set here the latest intended usable time of intellectual content."
 
1800
msgstr "Roghnaigh cineál radhairc an ábhair anseo."
 
1801
 
 
1802
#: iptc/iptcproperties.cpp:170 xmp/xmpproperties.cpp:174
 
1803
#: common/altlangstringedit.cpp:312
 
1804
msgid "Language:"
 
1805
msgstr "Teanga:"
 
1806
 
 
1807
#: iptc/iptcproperties.cpp:182 xmp/xmpproperties.cpp:175
 
1808
msgid "Select here the language of content."
 
1809
msgstr "Roghnaigh teanga an ábhair anseo."
 
1810
 
 
1811
#: iptc/iptcproperties.cpp:186 iptc/iptcenvelope.cpp:223
 
1812
#: xmp/xmpproperties.cpp:186
 
1813
msgid "Priority:"
 
1814
msgstr "Tosaíocht:"
 
1815
 
 
1816
#: iptc/iptcproperties.cpp:188 xmp/xmpproperties.cpp:188
 
1817
#, fuzzy
 
1818
#| msgid "0: None"
 
1819
msgctxt "editorial urgency of content"
 
1820
msgid "0: None"
 
1821
msgstr "0: Neamhní"
 
1822
 
 
1823
#: iptc/iptcproperties.cpp:189 xmp/xmpproperties.cpp:189
 
1824
#, fuzzy
 
1825
#| msgid "1: High"
 
1826
msgctxt "editorial urgency of content"
 
1827
msgid "1: High"
 
1828
msgstr "1: Ard"
 
1829
 
 
1830
#: iptc/iptcproperties.cpp:193 xmp/xmpproperties.cpp:193
 
1831
#, fuzzy
 
1832
#| msgid "5: Normal"
 
1833
msgctxt "editorial urgency of content"
 
1834
msgid "5: Normal"
 
1835
msgstr "5: Gnáth"
 
1836
 
 
1837
#: iptc/iptcproperties.cpp:196 xmp/xmpproperties.cpp:196
 
1838
#, fuzzy
 
1839
#| msgid "8: Low"
 
1840
msgctxt "editorial urgency of content"
 
1841
msgid "8: Low"
 
1842
msgstr "8: Íseal"
 
1843
 
 
1844
#: iptc/iptcproperties.cpp:197 xmp/xmpproperties.cpp:197
 
1845
msgid "Select here the editorial urgency of content."
 
1846
msgstr "Roghnaigh práinn eagarthóireachta an ábhair anseo."
 
1847
 
 
1848
#: iptc/iptcproperties.cpp:201
 
1849
msgid "Cycle:"
 
1850
msgstr "Ciogal:"
 
1851
 
 
1852
#: iptc/iptcproperties.cpp:203
 
1853
msgid "Morning"
 
1854
msgstr "Maidin"
 
1855
 
 
1856
#: iptc/iptcproperties.cpp:204
 
1857
msgid "Afternoon"
 
1858
msgstr "Tráthnóna"
 
1859
 
 
1860
#: iptc/iptcproperties.cpp:205
 
1861
msgid "Evening"
 
1862
msgstr "Oíche"
 
1863
 
 
1864
#: iptc/iptcproperties.cpp:206
 
1865
msgid "Select here the editorial cycle of content."
 
1866
msgstr "Roghnaigh saolré eagarthóireachta an ábhair anseo."
 
1867
 
 
1868
#: iptc/iptcproperties.cpp:210 xmp/xmpproperties.cpp:213
 
1869
msgid "Type:"
 
1870
msgstr "Cineál:"
 
1871
 
 
1872
#: iptc/iptcproperties.cpp:216 xmp/xmpproperties.cpp:117
 
1873
msgid "News"
 
1874
msgstr "Nuacht"
 
1875
 
 
1876
#: iptc/iptcproperties.cpp:217 xmp/xmpproperties.cpp:113
 
1877
msgid "Data"
 
1878
msgstr "Sonraí"
 
1879
 
 
1880
#: iptc/iptcproperties.cpp:218 xmp/xmpproperties.cpp:110
 
1881
msgid "Advisory"
 
1882
msgstr "Comhairleach"
 
1883
 
 
1884
#: iptc/iptcproperties.cpp:219
 
1885
msgid "Select here the editorial type of content."
 
1886
msgstr "Roghnaigh cineál eagarthóireachta an ábhair anseo."
 
1887
 
 
1888
#: iptc/iptcproperties.cpp:220
 
1889
#, fuzzy
 
1890
#| msgid ""
 
1891
#| "Set here the original owner of content. This field is limited to 32 ASCII "
 
1892
#| "characters."
 
1893
msgid ""
 
1894
"Set here the editorial type description of content. This field is limited to "
 
1895
"64 ASCII characters."
 
1896
msgstr ""
 
1897
"Socraigh anseo bunúinéir an ábhair. Ní cheadaítear ach 32 carachtar ASCII sa "
 
1898
"réimse seo."
 
1899
 
 
1900
#: iptc/iptcproperties.cpp:229 xmp/xmpproperties.cpp:257
 
1901
msgid "Reference:"
 
1902
msgstr "Tagairt:"
 
1903
 
 
1904
#: iptc/iptcproperties.cpp:234
 
1905
#, fuzzy
 
1906
#| msgid ""
 
1907
#| "Set here the original owner of content. This field is limited to 32 ASCII "
 
1908
#| "characters."
 
1909
msgid ""
 
1910
"Set here the original content transmission reference. This field is limited "
 
1911
"to 32 ASCII characters."
 
1912
msgstr ""
 
1913
"Socraigh anseo bunúinéir an ábhair. Ní cheadaítear ach 32 carachtar ASCII sa "
 
1914
"réimse seo."
 
1915
 
 
1916
#: iptc/iptccredits.cpp:99 xmp/xmpcontent.cpp:124
 
1917
msgid "Copyright:"
 
1918
msgstr "Cóipcheart:"
 
1919
 
 
1920
#: iptc/iptccredits.cpp:104
 
1921
#, fuzzy
 
1922
#| msgid ""
 
1923
#| "Set here the category of content. This field is limited to 3 ASCII "
 
1924
#| "characters."
 
1925
msgid ""
 
1926
"Set here the necessary copyright notice. This field is limited to 128 ASCII "
 
1927
"characters."
 
1928
msgstr ""
 
1929
"Socraigh anseo catagóir an ábhair. Ní cheadaítear ach trí charachtar ASCII "
 
1930
"sa réimse seo."
 
1931
 
 
1932
#: iptc/iptccredits.cpp:109 xmp/xmpcredits.cpp:113
 
1933
msgid "Byline:"
 
1934
msgstr "Ainm an údair:"
 
1935
 
 
1936
#: iptc/iptccredits.cpp:110 xmp/xmpcredits.cpp:114
 
1937
msgid "Set here the name of content creator."
 
1938
msgstr "Socraigh anseo ainm chruthaitheoir an ábhair."
 
1939
 
 
1940
#: iptc/iptccredits.cpp:115 xmp/xmpcredits.cpp:118
 
1941
#, fuzzy
 
1942
#| msgid "Byline:"
 
1943
msgid "Byline Title:"
 
1944
msgstr "Ainm an údair:"
 
1945
 
 
1946
#: iptc/iptccredits.cpp:116 xmp/xmpcredits.cpp:121
 
1947
msgid "Set here the title of content creator."
 
1948
msgstr "Socraigh anseo ainm chruthaitheoir an ábhair."
 
1949
 
 
1950
#: iptc/iptccredits.cpp:121 xmp/xmpcredits.cpp:183
 
1951
msgid "Credit:"
 
1952
msgstr "Admhálacha:"
 
1953
 
 
1954
#: iptc/iptccredits.cpp:126
 
1955
msgid ""
 
1956
"Set here the content provider. This field is limited to 32 ASCII characters."
 
1957
msgstr ""
 
1958
"Socraigh anseo soláthraí an ábhair. Ní cheadaítear ach 32 carachtar ASCII sa "
 
1959
"réimse seo."
 
1960
 
 
1961
#: iptc/iptccredits.cpp:131 xmp/xmpcredits.cpp:190
 
1962
#, fuzzy
 
1963
#| msgid "Source:"
 
1964
msgctxt "original owner of content"
 
1965
msgid "Source:"
 
1966
msgstr "Foinse:"
 
1967
 
 
1968
#: iptc/iptccredits.cpp:136
 
1969
msgid ""
 
1970
"Set here the original owner of content. This field is limited to 32 ASCII "
 
1971
"characters."
 
1972
msgstr ""
 
1973
"Socraigh anseo bunúinéir an ábhair. Ní cheadaítear ach 32 carachtar ASCII sa "
 
1974
"réimse seo."
 
1975
 
 
1976
#: iptc/iptccredits.cpp:141
 
1977
msgid "Contact:"
 
1978
msgstr "Teagmháil:"
 
1979
 
 
1980
#: iptc/iptccredits.cpp:142
 
1981
#, fuzzy
 
1982
#| msgid "Set here the original owner of content."
 
1983
msgid "Set here the person or organisation to contact."
 
1984
msgstr "Roghnaigh bunúinéir an ábhair anseo."
 
1985
 
 
1986
#: iptc/iptceditdialog.cpp:153 xmp/xmpeditdialog.cpp:149
 
1987
#: exif/exifeditdialog.cpp:143
 
1988
msgid "Next"
 
1989
msgstr "Ar Aghaidh"
 
1990
 
 
1991
#: iptc/iptceditdialog.cpp:154 xmp/xmpeditdialog.cpp:150
 
1992
#: exif/exifeditdialog.cpp:144
 
1993
msgid "Previous"
 
1994
msgstr "Siar"
 
1995
 
 
1996
#: iptc/iptceditdialog.cpp:161 xmp/xmpeditdialog.cpp:157
 
1997
msgid "Content"
 
1998
msgstr "Ábhar"
 
1999
 
 
2000
#: iptc/iptceditdialog.cpp:162 xmp/xmpeditdialog.cpp:158
 
2001
msgid ""
 
2002
"<qt>Content Information<br/><i>Use this panel to describe the visual content "
 
2003
"of the image</i></qt>"
 
2004
msgstr ""
 
2005
 
 
2006
#: iptc/iptceditdialog.cpp:167 xmp/xmpeditdialog.cpp:163
 
2007
msgid "Origin"
 
2008
msgstr "Bunphointe"
 
2009
 
 
2010
#: iptc/iptceditdialog.cpp:168 xmp/xmpeditdialog.cpp:164
 
2011
msgid ""
 
2012
"<qt>Origin Information<br/><i>Use this panel for formal descriptive "
 
2013
"information about the image</i></qt>"
 
2014
msgstr ""
 
2015
 
 
2016
#: iptc/iptceditdialog.cpp:173 xmp/xmpeditdialog.cpp:169
 
2017
msgid "Credits"
 
2018
msgstr "Admhálacha"
 
2019
 
 
2020
#: iptc/iptceditdialog.cpp:174 xmp/xmpeditdialog.cpp:170
 
2021
msgid ""
 
2022
"<qt>Credit Information<br/><i>Use this panel to record copyright information "
 
2023
"about the image</i></qt>"
 
2024
msgstr ""
 
2025
 
 
2026
#: iptc/iptceditdialog.cpp:179 xmp/xmpeditdialog.cpp:175
 
2027
msgid "Subjects"
 
2028
msgstr "Ábhair"
 
2029
 
 
2030
#: iptc/iptceditdialog.cpp:180 xmp/xmpeditdialog.cpp:176
 
2031
msgid ""
 
2032
"<qt>Subject Information<br/><i>Use this panel to record subject information "
 
2033
"about the image</i></qt>"
 
2034
msgstr ""
 
2035
 
 
2036
#: iptc/iptceditdialog.cpp:185 xmp/xmpeditdialog.cpp:181
 
2037
msgid "Keywords"
 
2038
msgstr "Lorgfhocail"
 
2039
 
 
2040
#: iptc/iptceditdialog.cpp:186 xmp/xmpeditdialog.cpp:182
 
2041
msgid ""
 
2042
"<qt>Keyword Information<br/><i>Use this panel to record keywords relevant to "
 
2043
"the image</i></qt>"
 
2044
msgstr ""
 
2045
 
 
2046
#: iptc/iptceditdialog.cpp:191 xmp/xmpeditdialog.cpp:187
 
2047
msgid "Categories"
 
2048
msgstr "Catagóirí"
 
2049
 
 
2050
#: iptc/iptceditdialog.cpp:192 xmp/xmpeditdialog.cpp:188
 
2051
msgid ""
 
2052
"<qt>Category Information<br/><i>Use this panel to record categories relevant "
 
2053
"to the image</i></qt>"
 
2054
msgstr ""
 
2055
 
 
2056
#: iptc/iptceditdialog.cpp:197 xmp/xmpeditdialog.cpp:193
 
2057
msgid "Status"
 
2058
msgstr "Stádas"
 
2059
 
 
2060
#: iptc/iptceditdialog.cpp:198 xmp/xmpeditdialog.cpp:194
 
2061
msgid ""
 
2062
"<qt>Status Information<br/><i>Use this panel to record workflow information</"
 
2063
"i></qt>"
 
2064
msgstr ""
 
2065
 
 
2066
#: iptc/iptceditdialog.cpp:203 xmp/xmpeditdialog.cpp:199
 
2067
msgid "Properties"
 
2068
msgstr "Airíonna"
 
2069
 
 
2070
#: iptc/iptceditdialog.cpp:204 xmp/xmpeditdialog.cpp:200
 
2071
msgid ""
 
2072
"<qt>Status Properties<br/><i>Use this panel to record workflow properties</"
 
2073
"i></qt>"
 
2074
msgstr ""
 
2075
 
 
2076
#: iptc/iptceditdialog.cpp:209
 
2077
msgid "Envelope"
 
2078
msgstr "Clúdach"
 
2079
 
 
2080
#: iptc/iptceditdialog.cpp:210
 
2081
msgid ""
 
2082
"<qt>Envelope Information<br/><i>Use this panel to record editorial details</"
 
2083
"i></qt>"
 
2084
msgstr ""
 
2085
 
 
2086
#: iptc/iptceditdialog.cpp:217 comment/commentremovedialog.cpp:96
 
2087
#: comment/commenteditdialog.cpp:97 xmp/xmpeditdialog.cpp:207
 
2088
#: exif/exifeditdialog.cpp:183
 
2089
msgid "Edit Metadata"
 
2090
msgstr "Cuir Meiteashonraí in Eagar"
 
2091
 
 
2092
#: iptc/iptceditdialog.cpp:220 comment/commentremovedialog.cpp:99
 
2093
#: comment/commenteditdialog.cpp:100 xmp/xmpeditdialog.cpp:210
 
2094
#: exif/exifeditdialog.cpp:186
 
2095
#, fuzzy
 
2096
#| msgid "A Plugin to edit pictures metadata"
 
2097
msgid "A Plugin to edit pictures' metadata."
 
2098
msgstr "Breiseán lenar féidir meiteashonraí pictiúr a chur in eagar"
 
2099
 
 
2100
#: iptc/iptceditdialog.cpp:221 comment/commentremovedialog.cpp:100
 
2101
#: comment/commenteditdialog.cpp:101 exif/exifeditdialog.cpp:187
 
2102
#, fuzzy
 
2103
#| msgid "(c) 2006-2009, Gilles Caulier"
 
2104
msgid "(c) 2006-2010, Gilles Caulier"
 
2105
msgstr "© 2006-2009, Gilles Caulier"
 
2106
 
 
2107
#: iptc/iptceditdialog.cpp:223 comment/commentremovedialog.cpp:102
 
2108
#: comment/commenteditdialog.cpp:103 xmp/xmpeditdialog.cpp:213
 
2109
#: exif/exifeditdialog.cpp:189
 
2110
msgid "Gilles Caulier"
 
2111
msgstr "Gilles Caulier"
 
2112
 
 
2113
#: iptc/iptceditdialog.cpp:223 comment/commentremovedialog.cpp:102
 
2114
#: comment/commenteditdialog.cpp:103 xmp/xmpeditdialog.cpp:213
 
2115
#: exif/exifeditdialog.cpp:189
 
2116
msgid "Author and Maintainer"
 
2117
msgstr "Údar agus Cothaitheoir"
 
2118
 
 
2119
#: iptc/iptceditdialog.cpp:231 comment/commentremovedialog.cpp:110
 
2120
#: comment/commenteditdialog.cpp:111 xmp/xmpeditdialog.cpp:221
 
2121
#: exif/exifeditdialog.cpp:197
 
2122
msgid "Handbook"
 
2123
msgstr "Lámhleabhar"
 
2124
 
 
2125
#: iptc/iptceditdialog.cpp:380
 
2126
msgid "Edit IPTC Metadata"
 
2127
msgstr "Cuir Meiteashonraí IPTC in Eagar"
 
2128
 
 
2129
#: iptc/iptceditdialog.cpp:381 xmp/xmpeditdialog.cpp:372
 
2130
#: exif/exifeditdialog.cpp:335
 
2131
msgid "(read only)"
 
2132
msgstr "(inléite amháin)"
 
2133
 
 
2134
#: iptc/iptckeywords.cpp:88 xmp/xmpkeywords.cpp:82
 
2135
msgid "Use information retrieval words:"
 
2136
msgstr ""
 
2137
 
 
2138
#: iptc/iptckeywords.cpp:94
 
2139
msgid "Enter here a new keyword. This field is limited to 64 ASCII characters."
 
2140
msgstr ""
 
2141
"Iontráil anseo lorgfhocal nua. Ní cheadaítear ach 64 carachtar ASCII sa "
 
2142
"réimse seo."
 
2143
 
 
2144
#: iptc/iptccontent.cpp:97 xmp/xmpcontent.cpp:92
 
2145
msgid "Headline:"
 
2146
msgstr "Ceannlíne:"
 
2147
 
 
2148
#: iptc/iptccontent.cpp:102
 
2149
msgid ""
 
2150
"Enter here the content synopsis. This field is limited to 256 ASCII "
 
2151
"characters."
 
2152
msgstr ""
 
2153
"Iontráil anseo achoimre an ábhair. Ní cheadaítear ach 256 carachtar sa "
 
2154
"réimse seo."
 
2155
 
 
2156
#: iptc/iptccontent.cpp:107 xmp/xmpcontent.cpp:99
 
2157
#, fuzzy
 
2158
#| msgid "Caption:"
 
2159
msgctxt "content description"
 
2160
msgid "Caption:"
 
2161
msgstr "Fotheideal:"
 
2162
 
 
2163
#: iptc/iptccontent.cpp:109 comment/commenteditdialog.cpp:132
 
2164
#: xmp/xmpcontent.cpp:105 exif/exifcaption.cpp:152
 
2165
msgid "Sync JFIF Comment section"
 
2166
msgstr "Sioncrónaigh Nóta JFIF"
 
2167
 
 
2168
#: iptc/iptccontent.cpp:110 xmp/xmpcontent.cpp:106
 
2169
#, kde-format
 
2170
msgid "Sync caption entered through %1"
 
2171
msgstr "Sioncrónaigh fotheideal a iontráladh trí %1"
 
2172
 
 
2173
#: iptc/iptccontent.cpp:113 comment/commenteditdialog.cpp:133
 
2174
#: xmp/xmpcontent.cpp:109
 
2175
msgid "Sync EXIF Comment"
 
2176
msgstr "Sioncrónaigh Nóta EXIF"
 
2177
 
 
2178
#: iptc/iptccontent.cpp:117
 
2179
msgid ""
 
2180
"Enter the content description. This field is limited to 2000 ASCII "
 
2181
"characters."
 
2182
msgstr ""
 
2183
"Déan cur síos ar an ábhar. Ní cheadaítear níos mó ná 2000 carachtar ASCII sa "
 
2184
"réimse seo."
 
2185
 
 
2186
#: iptc/iptccontent.cpp:122 xmp/xmpcontent.cpp:119
 
2187
msgid "Caption Writer:"
 
2188
msgstr "Scríbhneoir an Fhotheidil:"
 
2189
 
 
2190
#: iptc/iptccontent.cpp:123 xmp/xmpcontent.cpp:122
 
2191
msgid "Enter the name of the caption author."
 
2192
msgstr "Iontráil ainm údar an fhotheidil."
 
2193
 
 
2194
#: iptc/iptcenvelope.cpp:91
 
2195
msgid "No ObjectData"
 
2196
msgstr "Gan Sonraí Réada"
 
2197
 
 
2198
#: iptc/iptcenvelope.cpp:92
 
2199
msgid "IPTC-NAA Digital Newsphoto Parameter Record (version 1)"
 
2200
msgstr ""
 
2201
 
 
2202
#: iptc/iptcenvelope.cpp:93
 
2203
msgid "IPTC-NAA Digital Newsphoto Parameter Record (version 2)"
 
2204
msgstr ""
 
2205
 
 
2206
#: iptc/iptcenvelope.cpp:94
 
2207
msgid "IPTC-NAA Digital Newsphoto Parameter Record (version 3)"
 
2208
msgstr ""
 
2209
 
 
2210
#: iptc/iptcenvelope.cpp:95
 
2211
msgid "IPTC-NAA Digital Newsphoto Parameter Record (version 4)"
 
2212
msgstr ""
 
2213
 
 
2214
#: iptc/iptcenvelope.cpp:96
 
2215
msgid "IPTC7901 Recommended Message Format"
 
2216
msgstr ""
 
2217
 
 
2218
#: iptc/iptcenvelope.cpp:97
 
2219
msgid "Tagged Image File Format (version 5.0)"
 
2220
msgstr ""
 
2221
 
 
2222
#: iptc/iptcenvelope.cpp:98
 
2223
msgid "Tagged Image File Format (version 6.0)"
 
2224
msgstr ""
 
2225
 
 
2226
#: iptc/iptcenvelope.cpp:99
 
2227
msgid "Illustrator"
 
2228
msgstr ""
 
2229
 
 
2230
#: iptc/iptcenvelope.cpp:100
 
2231
msgid "AppleSingle"
 
2232
msgstr "AppleSingle"
 
2233
 
 
2234
#: iptc/iptcenvelope.cpp:101
 
2235
msgid "NAA 89-3 (ANPA 1312)"
 
2236
msgstr "NAA 89-3 (ANPA 1312)"
 
2237
 
 
2238
#: iptc/iptcenvelope.cpp:102
 
2239
msgid "MacBinary II"
 
2240
msgstr "MacBinary II"
 
2241
 
 
2242
#: iptc/iptcenvelope.cpp:103
 
2243
msgid "IPTC Unstructured Character Oriented File Format"
 
2244
msgstr ""
 
2245
 
 
2246
#: iptc/iptcenvelope.cpp:104
 
2247
msgid "United Press International ANPA 1312 variant"
 
2248
msgstr "United Press International ANPA 1312 variant"
 
2249
 
 
2250
#: iptc/iptcenvelope.cpp:105
 
2251
#, fuzzy
 
2252
#| msgid "United Press International ANPA 1312 variant"
 
2253
msgid "United Press International Down-Load Message"
 
2254
msgstr "United Press International ANPA 1312 variant"
 
2255
 
 
2256
#: iptc/iptcenvelope.cpp:106
 
2257
msgid "JPEG File Interchange"
 
2258
msgstr "Idirmhalartú Comhad JPEG"
 
2259
 
 
2260
#: iptc/iptcenvelope.cpp:107
 
2261
msgid "Photo-CD Image-Pac"
 
2262
msgstr ""
 
2263
 
 
2264
#: iptc/iptcenvelope.cpp:108
 
2265
msgid "Microsoft Bit Mapped Graphics File [*.BMP]"
 
2266
msgstr "Comhad grafach giotánmhapach Microsoft [*.BMP]"
 
2267
 
 
2268
#: iptc/iptcenvelope.cpp:109
 
2269
msgid "Digital Audio File [*.WAV]"
 
2270
msgstr "Comhad Digiteach Fuaime [*.WAV]"
 
2271
 
 
2272
#: iptc/iptcenvelope.cpp:110
 
2273
msgid "Audio plus Moving Video [*.AVI]"
 
2274
msgstr ""
 
2275
 
 
2276
#: iptc/iptcenvelope.cpp:111
 
2277
msgid "PC DOS/Windows Executable Files [*.COM][*.EXE]"
 
2278
msgstr "Comhaid Inrite PC DOS/Windows [*.COM][*.EXE]"
 
2279
 
 
2280
#: iptc/iptcenvelope.cpp:112
 
2281
msgid "Compressed Binary File [*.ZIP]"
 
2282
msgstr "Comhad Comhbhrúite Dénártha [*.ZIP]"
 
2283
 
 
2284
#: iptc/iptcenvelope.cpp:113
 
2285
msgid "Audio Interchange File Format AIFF"
 
2286
msgstr "Formáid Idirmhalartaithe Fuaime AIFF"
 
2287
 
 
2288
#: iptc/iptcenvelope.cpp:114
 
2289
msgid "RIFF Wave (Microsoft Corporation)"
 
2290
msgstr "RIFF Wave (Microsoft)"
 
2291
 
 
2292
#: iptc/iptcenvelope.cpp:115
 
2293
msgid "Freehand (version 3.1)"
 
2294
msgstr "Freehand (leagan 3.1)"
 
2295
 
 
2296
#: iptc/iptcenvelope.cpp:116
 
2297
msgid "Freehand (version 4.0)"
 
2298
msgstr "Freehand (leagan 4.0)"
 
2299
 
 
2300
#: iptc/iptcenvelope.cpp:117
 
2301
msgid "Freehand (version 5.0)"
 
2302
msgstr "Freehand (leagan 5.0)"
 
2303
 
 
2304
#: iptc/iptcenvelope.cpp:118
 
2305
msgid "Freehand (version 5.5)"
 
2306
msgstr "Freehand (leagan 5.5)"
 
2307
 
 
2308
#: iptc/iptcenvelope.cpp:119
 
2309
msgid "Hypertext Markup Language \"HTML\""
 
2310
msgstr "Hypertext Markup Language \"HTML\""
 
2311
 
 
2312
#: iptc/iptcenvelope.cpp:120
 
2313
msgid "MPEG 2 Audio Layer 2 (Musicom), ISO/IEC"
 
2314
msgstr "MPEG 2 Sraith Fhuaime 2 (Musicom), ISO/IEC"
 
2315
 
 
2316
#: iptc/iptcenvelope.cpp:121
 
2317
msgid "MPEG 2 Audio Layer 3, ISO/IEC"
 
2318
msgstr "MPEG 2 Sraith Fhuaime 3, ISO/IEC"
 
2319
 
 
2320
#: iptc/iptcenvelope.cpp:122
 
2321
msgid "Portable Document File [*.PDF] Adobe"
 
2322
msgstr "Formáid Doiciméad Iniompartha [*.PDF] Adobe"
 
2323
 
 
2324
#: iptc/iptcenvelope.cpp:123
 
2325
msgid "News Industry Text Format"
 
2326
msgstr ""
 
2327
 
 
2328
#: iptc/iptcenvelope.cpp:124
 
2329
msgid "Tape Archive [*.TAR]"
 
2330
msgstr "Cartlann Téipe [*.TAR]"
 
2331
 
 
2332
#: iptc/iptcenvelope.cpp:125
 
2333
msgid "Tidningarnas Telegrambyra NITF version (TTNITF DTD)"
 
2334
msgstr "Tidningarnas Telegrambyra leagan NITF (TTNITF DTD)"
 
2335
 
 
2336
#: iptc/iptcenvelope.cpp:126
 
2337
#, fuzzy
 
2338
#| msgid "Tidningarnas Telegrambyra NITF version (TTNITF DTD)"
 
2339
msgid "Ritzaus Bureau NITF version (RBNITF DTD)"
 
2340
msgstr "Tidningarnas Telegrambyra leagan NITF (TTNITF DTD)"
 
2341
 
 
2342
#: iptc/iptcenvelope.cpp:127
 
2343
msgid "Corel Draw [*.CDR]"
 
2344
msgstr "Corel Draw [*.CDR]"
 
2345
 
 
2346
#: iptc/iptcenvelope.cpp:174
 
2347
msgid "Destination:"
 
2348
msgstr "Ceann Scríbe:"
 
2349
 
 
2350
#: iptc/iptcenvelope.cpp:178
 
2351
msgid ""
 
2352
"Enter the envelope destination. This field is limited to 1024 ASCII "
 
2353
"characters."
 
2354
msgstr ""
 
2355
"Iontráil ceann scríbe an chlúdaigh. Ní cheadaítear ach 1024 carachtar ASCII "
 
2356
"sa réimse seo."
 
2357
 
 
2358
#: iptc/iptcenvelope.cpp:183
 
2359
msgid "U.N.O ID:"
 
2360
msgstr "Aitheantas U.N.O:"
 
2361
 
 
2362
#: iptc/iptcenvelope.cpp:188
 
2363
#, fuzzy
 
2364
#| msgid ""
 
2365
#| "Set here the envelope identifier. This field is limited to 8 ASCII "
 
2366
#| "characters."
 
2367
msgid ""
 
2368
"Set here the Unique Name of Object identifier. This field is limited to 80 "
 
2369
"ASCII characters."
 
2370
msgstr ""
 
2371
"Socraigh anseo aitheantas an chlúdaigh. Ní cheadaítear ach 8 gcarachtar "
 
2372
"ASCII sa réimse seo."
 
2373
 
 
2374
#: iptc/iptcenvelope.cpp:193
 
2375
msgid "Product ID:"
 
2376
msgstr "Aitheantas an táirge:"
 
2377
 
 
2378
#: iptc/iptcenvelope.cpp:198
 
2379
msgid ""
 
2380
"Set here the product identifier. This field is limited to 32 ASCII "
 
2381
"characters."
 
2382
msgstr ""
 
2383
"Socraigh anseo aitheantas an táirge. Ní cheadaítear ach 32 carachtar ASCII "
 
2384
"sa réimse seo."
 
2385
 
 
2386
#: iptc/iptcenvelope.cpp:203
 
2387
msgid "Service ID:"
 
2388
msgstr "Aitheantas Seirbhíse:"
 
2389
 
 
2390
#: iptc/iptcenvelope.cpp:208
 
2391
msgid ""
 
2392
"Set here the service identifier. This field is limited to 10 ASCII "
 
2393
"characters."
 
2394
msgstr ""
 
2395
"Socraigh anseo an t-aitheantas seirbhíse. Ní cheadaítear ach 10 gcarachtar "
 
2396
"ASCII sa réimse seo."
 
2397
 
 
2398
#: iptc/iptcenvelope.cpp:213
 
2399
msgid "Envelope ID:"
 
2400
msgstr "Aitheantas an Chlúdaigh:"
 
2401
 
 
2402
#: iptc/iptcenvelope.cpp:218
 
2403
msgid ""
 
2404
"Set here the envelope identifier. This field is limited to 8 ASCII "
 
2405
"characters."
 
2406
msgstr ""
 
2407
"Socraigh anseo aitheantas an chlúdaigh. Ní cheadaítear ach 8 gcarachtar "
 
2408
"ASCII sa réimse seo."
 
2409
 
 
2410
#: iptc/iptcenvelope.cpp:225
 
2411
#, fuzzy
 
2412
#| msgid "0: None"
 
2413
msgctxt "priority for the envelope"
 
2414
msgid "0: None"
 
2415
msgstr "0: Neamhní"
 
2416
 
 
2417
#: iptc/iptcenvelope.cpp:226
 
2418
#, fuzzy
 
2419
#| msgid "1: High"
 
2420
msgctxt "priority for the envelope"
 
2421
msgid "1: High"
 
2422
msgstr "1: Ard"
 
2423
 
 
2424
#: iptc/iptcenvelope.cpp:230
 
2425
#, fuzzy
 
2426
#| msgid "5: Normal"
 
2427
msgctxt "priority for the envelope"
 
2428
msgid "5: Normal"
 
2429
msgstr "5: Gnáth"
 
2430
 
 
2431
#: iptc/iptcenvelope.cpp:233
 
2432
#, fuzzy
 
2433
#| msgid "8: Low"
 
2434
msgctxt "priority for the envelope"
 
2435
msgid "8: Low"
 
2436
msgstr "8: Íseal"
 
2437
 
 
2438
#: iptc/iptcenvelope.cpp:234
 
2439
msgid "Select here the envelope priority."
 
2440
msgstr "Roghnaigh anseo tosaíocht an chlúdaigh."
 
2441
 
 
2442
#: iptc/iptcenvelope.cpp:238
 
2443
msgid "Format:"
 
2444
msgstr "Formáid:"
 
2445
 
 
2446
#: iptc/iptcenvelope.cpp:250
 
2447
msgid "Select here envelope file format."
 
2448
msgstr "Roghnaigh anseo formáid chomhad an chlúdaigh."
 
2449
 
 
2450
#: iptc/iptcenvelope.cpp:254
 
2451
msgid "Sent date:"
 
2452
msgstr "Dáta a seoladh:"
 
2453
 
 
2454
#: iptc/iptcenvelope.cpp:255
 
2455
msgid "Sent time:"
 
2456
msgstr "Am a seoladh:"
 
2457
 
 
2458
#: iptc/iptcenvelope.cpp:261
 
2459
msgid "Set envelope sent date to today"
 
2460
msgstr "Socraigh dáta a seoladh an clúdach mar inniu"
 
2461
 
 
2462
#: iptc/iptcenvelope.cpp:263
 
2463
msgid "Set here the date when the service sent the material."
 
2464
msgstr "Socraigh anseo an dáta a sheol an tseirbhís an t-ábhar."
 
2465
 
 
2466
#: iptc/iptcenvelope.cpp:264
 
2467
msgid "Set here the time when the service sent the material."
 
2468
msgstr "Socraigh anseo an t-am a sheol an tseirbhís an t-ábhar."
 
2469
 
 
2470
#: comment/commentremovedialog.cpp:90 plugin_metadataedit.cpp:847
 
2471
msgid "Remove Image Caption"
 
2472
msgstr "Bain Fotheideal na hÍomhá"
 
2473
 
 
2474
#: comment/commentremovedialog.cpp:121
 
2475
#, kde-format
 
2476
msgid "Remove caption hosted by %1"
 
2477
msgstr "Bain fotheideal faoi óstaíocht %1"
 
2478
 
 
2479
#: comment/commentremovedialog.cpp:124
 
2480
msgid "Remove JFIF Comment section"
 
2481
msgstr "Bain Nóta JFIF"
 
2482
 
 
2483
#: comment/commentremovedialog.cpp:125
 
2484
msgid "Remove EXIF Comment"
 
2485
msgstr "Bain Nóta EXIF"
 
2486
 
 
2487
#: comment/commentremovedialog.cpp:126
 
2488
msgid "Remove XMP Caption"
 
2489
msgstr "Bain Fotheideal XMP"
 
2490
 
 
2491
#: comment/commentremovedialog.cpp:127
 
2492
msgid "Remove IPTC Caption"
 
2493
msgstr "Bain Fotheideal IPTC"
 
2494
 
 
2495
#: comment/commentremovedialog.cpp:132
 
2496
msgid ""
 
2497
"<b>Note: Captions from currently selected images will be permanently removed."
 
2498
"</b>"
 
2499
msgstr ""
 
2500
 
 
2501
#: comment/commenteditdialog.cpp:91 plugin_metadataedit.cpp:766
 
2502
msgid "Edit Image Caption"
 
2503
msgstr "Cuir Fotheideal na hÍomhá in Eagar"
 
2504
 
 
2505
#: comment/commenteditdialog.cpp:122
 
2506
#, kde-format
 
2507
msgid ""
 
2508
"Enter the image caption entered through <b>%1</b>. This field is not limited "
 
2509
"(excepted with IPTC). UTF-8 encoding will be used to save text."
 
2510
msgstr ""
 
2511
"Iontráil fotheideal na híomhá a iontráladh trí <b>%1</b>. Níl aon srian ar "
 
2512
"an réimse seo (seachas le IPTC). Sábhálfar an téacs in ionchódú UTF-8."
 
2513
 
 
2514
#: comment/commenteditdialog.cpp:134
 
2515
msgid "Sync XMP Caption"
 
2516
msgstr "Sioncrónaigh Fotheideal XMP"
 
2517
 
 
2518
#: comment/commenteditdialog.cpp:135 exif/exifcaption.cpp:154
 
2519
#, fuzzy
 
2520
#| msgid ""
 
2521
#| "Sync IPTC caption (warning: limited to 2000 printable Ascii characters "
 
2522
#| "set)"
 
2523
msgid "Sync IPTC caption (warning: limited to 2000 printable Ascii characters)"
 
2524
msgstr ""
 
2525
"Sioncrónaigh fotheideal IPTC (rabhadh: ní cheadaítear níos mó ná 2000 "
 
2526
"carachtar inphriontáilte ASCII)"
 
2527
 
 
2528
#: comment/commenteditdialog.cpp:141
 
2529
msgid ""
 
2530
"<b>Note: captions from currently selected images will be permanently "
 
2531
"replaced.</b>"
 
2532
msgstr ""
 
2533
 
 
2534
#: xmp/xmpcontent.cpp:95
 
2535
msgid "Enter here the content synopsis."
 
2536
msgstr "Iontráil achoimre an ábhair anseo."
 
2537
 
 
2538
#: xmp/xmpcontent.cpp:100
 
2539
msgid "Enter the content description."
 
2540
msgstr "Déan cur síos ar an ábhar."
 
2541
 
 
2542
#: xmp/xmpcontent.cpp:102
 
2543
#, fuzzy
 
2544
#| msgid "Default Language"
 
2545
msgid "Default Language Caption Options"
 
2546
msgstr "Teanga Réamhshocraithe"
 
2547
 
 
2548
#: xmp/xmpcontent.cpp:125
 
2549
msgid "Enter the necessary copyright notice."
 
2550
msgstr ""
 
2551
 
 
2552
#: xmp/xmpsubjects.cpp:55
 
2553
msgid ""
 
2554
"Enter here the Informative Provider Reference. I.P.R is a name registered "
 
2555
"with the XMP/NAA, identifying the provider that provides an indicator of the "
 
2556
"content. The default value for the I.P.R is \"XMP\" if a standard Reference "
 
2557
"Code is used."
 
2558
msgstr ""
 
2559
 
 
2560
#: xmp/xmpsubjects.cpp:61
 
2561
msgid ""
 
2562
"Enter here the Subject Reference Number. Provides a numeric code to indicate "
 
2563
"the Subject Name plus optional Subject Matter and Subject Detail Names in "
 
2564
"the language of the service. Subject Reference is a number from the range "
 
2565
"01000000 to 17999999 and represent a language independent international "
 
2566
"reference to a Subject. A Subject is identified by its Reference Number and "
 
2567
"corresponding Names taken from a standard lists given by XMP/NAA. If a "
 
2568
"standard reference code is used, these lists are the English language "
 
2569
"reference versions. This field is limited to 8 digit code."
 
2570
msgstr ""
 
2571
 
 
2572
#: xmp/xmpsubjects.cpp:74
 
2573
msgid ""
 
2574
"Enter here the Subject Name. English language is used if you selected a "
 
2575
"standard XMP/NAA reference code."
 
2576
msgstr ""
 
2577
 
 
2578
#: xmp/xmpsubjects.cpp:78
 
2579
msgid ""
 
2580
"Enter here the Subject Matter Name. English language is used if you selected "
 
2581
"a standard XMP/NAA reference code."
 
2582
msgstr ""
 
2583
 
 
2584
#: xmp/xmpsubjects.cpp:82
 
2585
msgid ""
 
2586
"Enter here the Subject Detail Name. English language is used if you selected "
 
2587
"a standard XMP/NAA reference code."
 
2588
msgstr ""
 
2589
 
 
2590
#: xmp/xmpstatus.cpp:88
 
2591
#, fuzzy
 
2592
#| msgid "Title:"
 
2593
msgctxt "short title for the content"
 
2594
msgid "Title:"
 
2595
msgstr "Teideal:"
 
2596
 
 
2597
#: xmp/xmpstatus.cpp:89
 
2598
#, fuzzy
 
2599
#| msgid "Select here the scene type of content."
 
2600
msgid "Set here a shorthand reference for the content."
 
2601
msgstr "Roghnaigh cineál radhairc an ábhair anseo."
 
2602
 
 
2603
#: xmp/xmpstatus.cpp:93
 
2604
msgid "Nickname:"
 
2605
msgstr "Leasainm:"
 
2606
 
 
2607
#: xmp/xmpstatus.cpp:96
 
2608
msgid "A short informal name for the resource."
 
2609
msgstr ""
 
2610
 
 
2611
#: xmp/xmpstatus.cpp:100
 
2612
msgid "Identifiers:"
 
2613
msgstr "Aitheantóirí:"
 
2614
 
 
2615
#: xmp/xmpstatus.cpp:101
 
2616
#, fuzzy
 
2617
#| msgid "Set here the title of content creator."
 
2618
msgid "Set here the strings that identify content that recurs."
 
2619
msgstr "Socraigh anseo ainm chruthaitheoir an ábhair."
 
2620
 
 
2621
#: xmp/xmpstatus.cpp:107
 
2622
#, fuzzy
 
2623
#| msgid "Select here the editorial urgency of content."
 
2624
msgid "Enter the editorial usage instructions."
 
2625
msgstr "Roghnaigh práinn eagarthóireachta an ábhair anseo."
 
2626
 
 
2627
#: xmp/xmpcategories.cpp:90
 
2628
msgid ""
 
2629
"Set here the category of content. This field is limited to 3 characters."
 
2630
msgstr ""
 
2631
"Socraigh anseo catagóir an ábhair. Ní cheadaítear ach trí charachtar ASCII "
 
2632
"sa réimse seo."
 
2633
 
 
2634
#: xmp/xmpcategories.cpp:97
 
2635
msgid "Enter here a new supplemental category of content."
 
2636
msgstr "Iontráil catagóir nua forlíontach d'ábhar."
 
2637
 
 
2638
#: xmp/xmporigin.cpp:418
 
2639
#, fuzzy
 
2640
#| msgid "Set here the contact city."
 
2641
msgid "Set here the content's city of origin."
 
2642
msgstr "Socraigh cathair na teagmhála anseo."
 
2643
 
 
2644
#: xmp/xmporigin.cpp:425
 
2645
#, fuzzy
 
2646
#| msgid "Set here the contact city."
 
2647
msgid "Set here the content's location within the city."
 
2648
msgstr "Socraigh cathair na teagmhála anseo."
 
2649
 
 
2650
#: xmp/xmporigin.cpp:432
 
2651
#, fuzzy
 
2652
#| msgid "Set here the content provider."
 
2653
msgid "Set here the content's Province or State of origin."
 
2654
msgstr "Socraigh soláthraí an ábhair anseo."
 
2655
 
 
2656
#: xmp/xmporigin.cpp:444
 
2657
#, fuzzy
 
2658
#| msgid "Set here the contact country."
 
2659
msgid "Select here the content's country of origin."
 
2660
msgstr "Socraigh tír na teagmhála anseo."
 
2661
 
 
2662
#: xmp/xmpproperties.cpp:85
 
2663
msgid "Headshot"
 
2664
msgstr ""
 
2665
 
 
2666
#: xmp/xmpproperties.cpp:86
 
2667
msgid "Half-length"
 
2668
msgstr ""
 
2669
 
 
2670
#: xmp/xmpproperties.cpp:87
 
2671
msgid "Full-length"
 
2672
msgstr ""
 
2673
 
 
2674
#: xmp/xmpproperties.cpp:88
 
2675
msgctxt "Side view of a person"
 
2676
msgid "Profile"
 
2677
msgstr "Leathaghaidh"
 
2678
 
 
2679
#: xmp/xmpproperties.cpp:89
 
2680
#, fuzzy
 
2681
#| msgid "Aerial view"
 
2682
msgid "Rear view"
 
2683
msgstr "Aeramharc"
 
2684
 
 
2685
#: xmp/xmpproperties.cpp:90
 
2686
msgid "Single"
 
2687
msgstr "Duine Aonair"
 
2688
 
 
2689
#: xmp/xmpproperties.cpp:91
 
2690
msgid "Couple"
 
2691
msgstr "Beirt"
 
2692
 
 
2693
#: xmp/xmpproperties.cpp:92
 
2694
msgid "Two"
 
2695
msgstr "Dhá cheann"
 
2696
 
 
2697
#: xmp/xmpproperties.cpp:93
 
2698
#, fuzzy
 
2699
#| msgid "Group"
 
2700
msgctxt "group of people"
 
2701
msgid "Group"
 
2702
msgstr "Grúpa"
 
2703
 
 
2704
#: xmp/xmpproperties.cpp:94
 
2705
msgid "General view"
 
2706
msgstr "Amharc ginearálta"
 
2707
 
 
2708
#: xmp/xmpproperties.cpp:95
 
2709
msgid "Panoramic view"
 
2710
msgstr "Amharc lánléargais"
 
2711
 
 
2712
#: xmp/xmpproperties.cpp:96
 
2713
msgid "Aerial view"
 
2714
msgstr "Aeramharc"
 
2715
 
 
2716
#: xmp/xmpproperties.cpp:97
 
2717
msgid "Under-water"
 
2718
msgstr "Faoi uisce"
 
2719
 
 
2720
#: xmp/xmpproperties.cpp:98 exif/exifdevice.cpp:299
 
2721
msgid "Night scene"
 
2722
msgstr "Radharc oíche"
 
2723
 
 
2724
#: xmp/xmpproperties.cpp:99
 
2725
msgid "Satellite"
 
2726
msgstr "Satailít"
 
2727
 
 
2728
#: xmp/xmpproperties.cpp:100
 
2729
#, fuzzy
 
2730
#| msgid "Aerial view"
 
2731
msgid "Exterior view"
 
2732
msgstr "Aeramharc"
 
2733
 
 
2734
#: xmp/xmpproperties.cpp:101
 
2735
#, fuzzy
 
2736
#| msgid "Interview"
 
2737
msgid "Interior view"
 
2738
msgstr "Agallamh"
 
2739
 
 
2740
#: xmp/xmpproperties.cpp:102
 
2741
msgid "Close-up"
 
2742
msgstr ""
 
2743
 
 
2744
#: xmp/xmpproperties.cpp:103
 
2745
msgid "Action"
 
2746
msgstr "Gníomh"
 
2747
 
 
2748
#: xmp/xmpproperties.cpp:104
 
2749
msgid "Performing"
 
2750
msgstr ""
 
2751
 
 
2752
#: xmp/xmpproperties.cpp:105
 
2753
#, fuzzy
 
2754
#| msgid "Morning"
 
2755
msgid "Posing"
 
2756
msgstr "Maidin"
 
2757
 
 
2758
#: xmp/xmpproperties.cpp:106
 
2759
msgid "Symbolic"
 
2760
msgstr ""
 
2761
 
 
2762
#: xmp/xmpproperties.cpp:107
 
2763
msgid "Off-beat"
 
2764
msgstr ""
 
2765
 
 
2766
#: xmp/xmpproperties.cpp:108
 
2767
#, fuzzy
 
2768
#| msgid "Night scene"
 
2769
msgid "Movie scene"
 
2770
msgstr "Radharc oíche"
 
2771
 
 
2772
#: xmp/xmpproperties.cpp:111
 
2773
msgid "Alert"
 
2774
msgstr "Foláireamh"
 
2775
 
 
2776
#: xmp/xmpproperties.cpp:112
 
2777
msgid "Catalog"
 
2778
msgstr "Catalóg"
 
2779
 
 
2780
#: xmp/xmpproperties.cpp:114
 
2781
#, fuzzy
 
2782
#| msgid "Document"
 
2783
msgctxt "type is a document"
 
2784
msgid "Document"
 
2785
msgstr "Cáipéis"
 
2786
 
 
2787
#: xmp/xmpproperties.cpp:115
 
2788
msgid "DTD"
 
2789
msgstr "DTD"
 
2790
 
 
2791
#: xmp/xmpproperties.cpp:116
 
2792
msgid "Maintenance"
 
2793
msgstr ""
 
2794
 
 
2795
#: xmp/xmpproperties.cpp:118
 
2796
msgid "News Management Mode"
 
2797
msgstr ""
 
2798
 
 
2799
#: xmp/xmpproperties.cpp:119
 
2800
msgid "Package"
 
2801
msgstr "Pacáiste"
 
2802
 
 
2803
#: xmp/xmpproperties.cpp:120
 
2804
msgid "Schema"
 
2805
msgstr "Scéimre"
 
2806
 
 
2807
#: xmp/xmpproperties.cpp:121
 
2808
msgid "Topic"
 
2809
msgstr "Topaic"
 
2810
 
 
2811
#: xmp/xmpproperties.cpp:122
 
2812
#, fuzzy
 
2813
#| msgid "Topic"
 
2814
msgid "Topic Set"
 
2815
msgstr "Topaic"
 
2816
 
 
2817
#: xmp/xmpproperties.cpp:201
 
2818
msgid "Scene:"
 
2819
msgstr "Radharc:"
 
2820
 
 
2821
#: xmp/xmpproperties.cpp:202
 
2822
#, fuzzy
 
2823
#| msgid "Select here the scene type of content."
 
2824
msgid "Select here the scene type of the content."
 
2825
msgstr "Roghnaigh cineál radhairc an ábhair anseo."
 
2826
 
 
2827
#: xmp/xmpproperties.cpp:214
 
2828
#, fuzzy
 
2829
#| msgid "Select here the editorial type of content."
 
2830
msgid "Select here the editorial type of the content."
 
2831
msgstr "Roghnaigh cineál eagarthóireachta an ábhair anseo."
 
2832
 
 
2833
#: xmp/xmpproperties.cpp:225 common/objectattributesedit.cpp:96
 
2834
msgid "Attribute:"
 
2835
msgstr "Tréith:"
 
2836
 
 
2837
#: xmp/xmpproperties.cpp:229
 
2838
#, fuzzy
 
2839
#| msgid "Select here the editorial attribute of content."
 
2840
msgid "Set here the editorial attribute description of the content."
 
2841
msgstr "Roghnaigh tréith eagarthóireachta an ábhair anseo."
 
2842
 
 
2843
#: xmp/xmpproperties.cpp:231
 
2844
#, fuzzy
 
2845
#| msgid "Select here the editorial attribute of content."
 
2846
msgid "Select here the editorial attribute of the content."
 
2847
msgstr "Roghnaigh tréith eagarthóireachta an ábhair anseo."
 
2848
 
 
2849
#: xmp/xmpproperties.cpp:232
 
2850
#, fuzzy
 
2851
#| msgid "Current"
 
2852
msgctxt "editorial content attribute"
 
2853
msgid "Current"
 
2854
msgstr "Reatha"
 
2855
 
 
2856
#: xmp/xmpproperties.cpp:233
 
2857
#, fuzzy
 
2858
#| msgid "Analysis"
 
2859
msgctxt "editorial content attribute"
 
2860
msgid "Analysis"
 
2861
msgstr "Anailís"
 
2862
 
 
2863
#: xmp/xmpproperties.cpp:234
 
2864
#, fuzzy
 
2865
#| msgid "Archive material"
 
2866
msgctxt "editorial content attribute"
 
2867
msgid "Archive material"
 
2868
msgstr "Ábhar ón gcartlann"
 
2869
 
 
2870
#: xmp/xmpproperties.cpp:235
 
2871
#, fuzzy
 
2872
#| msgid "Background"
 
2873
msgctxt "editorial content attribute"
 
2874
msgid "Background"
 
2875
msgstr "Cúlra"
 
2876
 
 
2877
#: xmp/xmpproperties.cpp:236
 
2878
#, fuzzy
 
2879
#| msgid "Feature"
 
2880
msgctxt "editorial content attribute"
 
2881
msgid "Feature"
 
2882
msgstr "Gné-Alt"
 
2883
 
 
2884
#: xmp/xmpproperties.cpp:237
 
2885
#, fuzzy
 
2886
#| msgid "Forecast"
 
2887
msgctxt "editorial content attribute"
 
2888
msgid "Forecast"
 
2889
msgstr "Réamhaisnéis"
 
2890
 
 
2891
#: xmp/xmpproperties.cpp:238
 
2892
#, fuzzy
 
2893
#| msgid "History"
 
2894
msgctxt "editorial content attribute"
 
2895
msgid "History"
 
2896
msgstr "Stair"
 
2897
 
 
2898
#: xmp/xmpproperties.cpp:239
 
2899
#, fuzzy
 
2900
#| msgid "Obituary"
 
2901
msgctxt "editorial content attribute"
 
2902
msgid "Obituary"
 
2903
msgstr "Fógra Báis"
 
2904
 
 
2905
#: xmp/xmpproperties.cpp:240
 
2906
#, fuzzy
 
2907
#| msgid "Opinion"
 
2908
msgctxt "editorial content attribute"
 
2909
msgid "Opinion"
 
2910
msgstr "Barúil"
 
2911
 
 
2912
#: xmp/xmpproperties.cpp:241
 
2913
#, fuzzy
 
2914
#| msgid "Polls & Surveys"
 
2915
msgctxt "editorial content attribute"
 
2916
msgid "Polls & Surveys"
 
2917
msgstr "Pobalbhreitheanna agus Suirbhéanna"
 
2918
 
 
2919
#: xmp/xmpproperties.cpp:242
 
2920
#, fuzzy
 
2921
#| msgctxt "Content type"
 
2922
#| msgid "Profile"
 
2923
msgctxt "editorial content attribute"
 
2924
msgid "Profile"
 
2925
msgstr "Próifíl"
 
2926
 
 
2927
#: xmp/xmpproperties.cpp:243
 
2928
msgctxt "editorial content attribute"
 
2929
msgid "Results Listings & Table"
 
2930
msgstr ""
 
2931
 
 
2932
#: xmp/xmpproperties.cpp:244
 
2933
#, fuzzy
 
2934
#| msgid "Caption Information"
 
2935
msgctxt "editorial content attribute"
 
2936
msgid "Side bar & Supporting information"
 
2937
msgstr "Faisnéis Fhotheidil"
 
2938
 
 
2939
#: xmp/xmpproperties.cpp:245
 
2940
#, fuzzy
 
2941
#| msgid "Summary"
 
2942
msgctxt "editorial content attribute"
 
2943
msgid "Summary"
 
2944
msgstr "Achoimre"
 
2945
 
 
2946
#: xmp/xmpproperties.cpp:246
 
2947
#, fuzzy
 
2948
#| msgid "Transcript & Verbatim"
 
2949
msgctxt "editorial content attribute"
 
2950
msgid "Transcript & Verbatim"
 
2951
msgstr "Trascríbhinn agus Focal ar Fhocal"
 
2952
 
 
2953
#: xmp/xmpproperties.cpp:247
 
2954
#, fuzzy
 
2955
#| msgid "Interview"
 
2956
msgctxt "editorial content attribute"
 
2957
msgid "Interview"
 
2958
msgstr "Agallamh"
 
2959
 
 
2960
#: xmp/xmpproperties.cpp:248
 
2961
#, fuzzy
 
2962
#| msgid "From the Scene"
 
2963
msgctxt "editorial content attribute"
 
2964
msgid "From the Scene"
 
2965
msgstr "Ón Radharc"
 
2966
 
 
2967
#: xmp/xmpproperties.cpp:249
 
2968
#, fuzzy
 
2969
#| msgid "Retrospective"
 
2970
msgctxt "editorial content attribute"
 
2971
msgid "Retrospective"
 
2972
msgstr "Aisbhreathnaitheach"
 
2973
 
 
2974
#: xmp/xmpproperties.cpp:250
 
2975
#, fuzzy
 
2976
#| msgid "Statistics"
 
2977
msgctxt "editorial content attribute"
 
2978
msgid "Statistics"
 
2979
msgstr "Staitisticí"
 
2980
 
 
2981
#: xmp/xmpproperties.cpp:251
 
2982
#, fuzzy
 
2983
#| msgid "Update"
 
2984
msgctxt "editorial content attribute"
 
2985
msgid "Update"
 
2986
msgstr "Nuashonraigh"
 
2987
 
 
2988
#: xmp/xmpproperties.cpp:252
 
2989
msgctxt "editorial content attribute"
 
2990
msgid "Wrap-up"
 
2991
msgstr ""
 
2992
 
 
2993
#: xmp/xmpproperties.cpp:253
 
2994
#, fuzzy
 
2995
#| msgid "Press Release"
 
2996
msgctxt "editorial content attribute"
 
2997
msgid "Press Release"
 
2998
msgstr "Preaseisiúint"
 
2999
 
 
3000
#: xmp/xmpproperties.cpp:260
 
3001
#, fuzzy
 
3002
#| msgid "Set here the title of content creator."
 
3003
msgid "Set here the original content transmission reference."
 
3004
msgstr "Socraigh anseo ainm chruthaitheoir an ábhair."
 
3005
 
 
3006
#: xmp/xmpcredits.cpp:125
 
3007
msgid "Contact"
 
3008
msgstr "Teagmháil"
 
3009
 
 
3010
#: xmp/xmpcredits.cpp:128
 
3011
#, fuzzy
 
3012
#| msgid "E-mail:"
 
3013
msgctxt "contact email address"
 
3014
msgid "E-mail:"
 
3015
msgstr "Ríomhphost:"
 
3016
 
 
3017
#: xmp/xmpcredits.cpp:131
 
3018
msgid "Set here the contact e-mail."
 
3019
msgstr "Socraigh seoladh ríomhphoist na teagmhála anseo."
 
3020
 
 
3021
#: xmp/xmpcredits.cpp:133
 
3022
msgid "URL:"
 
3023
msgstr "URL:"
 
3024
 
 
3025
#: xmp/xmpcredits.cpp:136
 
3026
msgid "Set here the contact URL."
 
3027
msgstr "Socraigh URL na teagmhála anseo."
 
3028
 
 
3029
#: xmp/xmpcredits.cpp:138
 
3030
msgid "Phone:"
 
3031
msgstr "Fón:"
 
3032
 
 
3033
#: xmp/xmpcredits.cpp:141
 
3034
#, fuzzy
 
3035
#| msgid "Set here the contact phone."
 
3036
msgid "Set here the contact 'phone number."
 
3037
msgstr "Socraigh uimhir theileafóin na teagmhála anseo."
 
3038
 
 
3039
#: xmp/xmpcredits.cpp:143
 
3040
msgctxt "Street address"
 
3041
msgid "Address:"
 
3042
msgstr "Seoladh:"
 
3043
 
 
3044
#: xmp/xmpcredits.cpp:146
 
3045
msgid "Set here the contact address."
 
3046
msgstr "Socraigh seoladh na teagmhála anseo."
 
3047
 
 
3048
#: xmp/xmpcredits.cpp:148
 
3049
msgid "Postal code:"
 
3050
msgstr "Cód poist:"
 
3051
 
 
3052
#: xmp/xmpcredits.cpp:151
 
3053
msgid "Set here the contact postal code."
 
3054
msgstr "Socraigh cód poist na teagmhála anseo."
 
3055
 
 
3056
#: xmp/xmpcredits.cpp:156
 
3057
msgid "Set here the contact city."
 
3058
msgstr "Socraigh cathair na teagmhála anseo."
 
3059
 
 
3060
#: xmp/xmpcredits.cpp:161
 
3061
msgid "Set here the contact country."
 
3062
msgstr "Socraigh tír na teagmhála anseo."
 
3063
 
 
3064
#: xmp/xmpcredits.cpp:186
 
3065
msgid "Set here the content provider."
 
3066
msgstr "Socraigh soláthraí an ábhair anseo."
 
3067
 
 
3068
#: xmp/xmpcredits.cpp:193
 
3069
msgid "Set here the original owner of content."
 
3070
msgstr "Roghnaigh bunúinéir an ábhair anseo."
 
3071
 
 
3072
#: xmp/xmpeditdialog.cpp:211
 
3073
msgid "(c) 2007-2009, Gilles Caulier"
 
3074
msgstr "© 2007-2009, Gilles Caulier"
 
3075
 
 
3076
#: xmp/xmpeditdialog.cpp:371
 
3077
msgid "Edit XMP Metadata"
 
3078
msgstr "Cuir Meiteashonraí XMP in Eagar"
 
3079
 
 
3080
#: xmp/xmpkeywords.cpp:86
 
3081
msgid "Enter here a new keyword."
 
3082
msgstr "Iontráil lorgfhocal nua anseo."
 
3083
 
 
3084
#: common/altlangstringedit.cpp:74
 
3085
msgid "Default Language"
 
3086
msgstr "Teanga Réamhshocraithe"
 
3087
 
 
3088
#: common/altlangstringedit.cpp:78
 
3089
msgid "Afrikaans (South Africa)"
 
3090
msgstr "Afracáinis (An Afraic Theas)"
 
3091
 
 
3092
#: common/altlangstringedit.cpp:79
 
3093
msgid "Amharic (Ethiopia)"
 
3094
msgstr "Amáiris (An Aetóip)"
 
3095
 
 
3096
#: common/altlangstringedit.cpp:80
 
3097
msgid "Arabic (UAE)"
 
3098
msgstr "Araibis (AÉA)"
 
3099
 
 
3100
#: common/altlangstringedit.cpp:81
 
3101
msgid "Arabic (Bahrain)"
 
3102
msgstr "Araibis (An Bhairéin)"
 
3103
 
 
3104
#: common/altlangstringedit.cpp:82
 
3105
msgid "Arabic (Algeria)"
 
3106
msgstr "Araibis (An Ailgéir)"
 
3107
 
 
3108
#: common/altlangstringedit.cpp:83
 
3109
msgid "Arabic (Egypt)"
 
3110
msgstr "Araibis (An Éigipt)"
 
3111
 
 
3112
#: common/altlangstringedit.cpp:84
 
3113
msgid "Arabic (Iraq)"
 
3114
msgstr "Araibis (An Iaráic)"
 
3115
 
 
3116
#: common/altlangstringedit.cpp:85
 
3117
msgid "Arabic (Jordan)"
 
3118
msgstr "Araibis (An Iordáin)"
 
3119
 
 
3120
#: common/altlangstringedit.cpp:86
 
3121
msgid "Arabic (Kuwait)"
 
3122
msgstr "Araibis (Cuáit)"
 
3123
 
 
3124
#: common/altlangstringedit.cpp:87
 
3125
msgid "Arabic (Lebanon)"
 
3126
msgstr "Araibis (An Liobáin)"
 
3127
 
 
3128
#: common/altlangstringedit.cpp:88
 
3129
msgid "Arabic (Libya)"
 
3130
msgstr "Araibis (An Libia)"
 
3131
 
 
3132
#: common/altlangstringedit.cpp:89
 
3133
msgid "Arabic (Morocco)"
 
3134
msgstr "Araibis (Maracó)"
 
3135
 
 
3136
#: common/altlangstringedit.cpp:90
 
3137
msgid "Arabic (Oman)"
 
3138
msgstr "Araibis (Oman)"
 
3139
 
 
3140
#: common/altlangstringedit.cpp:91
 
3141
msgid "Arabic (Qatar)"
 
3142
msgstr "Araibis (Catar)"
 
3143
 
 
3144
#: common/altlangstringedit.cpp:92
 
3145
msgid "Arabic (Saudi Arabia)"
 
3146
msgstr "Araibis (An Araib Shádach)"
 
3147
 
 
3148
#: common/altlangstringedit.cpp:93
 
3149
msgid "Arabic (Syria)"
 
3150
msgstr "Araibis (An tSiria)"
 
3151
 
 
3152
#: common/altlangstringedit.cpp:94
 
3153
msgid "Arabic (Tunisia)"
 
3154
msgstr "Araibis (An Túinéis)"
 
3155
 
 
3156
#: common/altlangstringedit.cpp:95
 
3157
msgid "Arabic (Yemen)"
 
3158
msgstr "Araibis (Éimin)"
 
3159
 
 
3160
#: common/altlangstringedit.cpp:96
 
3161
msgid "Assamese (India)"
 
3162
msgstr "Asaimis (An India)"
 
3163
 
 
3164
#: common/altlangstringedit.cpp:97
 
3165
#, fuzzy
 
3166
#| msgid "Bashkir(Russia)"
 
3167
msgid "Bashkir (Russia)"
 
3168
msgstr "Baiscíris (An Rúis)"
 
3169
 
 
3170
#: common/altlangstringedit.cpp:98
 
3171
msgid "Belarusian (Belarus)"
 
3172
msgstr "Bealarúisis (An Bhílearúis)"
 
3173
 
 
3174
#: common/altlangstringedit.cpp:99
 
3175
msgid "Bulgarian (Bulgaria)"
 
3176
msgstr "Bulgáiris (An Bhulgáir)"
 
3177
 
 
3178
#: common/altlangstringedit.cpp:100
 
3179
msgid "Bengali (India)"
 
3180
msgstr "Beangáilis (An India)"
 
3181
 
 
3182
#: common/altlangstringedit.cpp:101
 
3183
msgid "Tibetan (Bhutan)"
 
3184
msgstr "Tibéidis (An Bhútáin)"
 
3185
 
 
3186
#: common/altlangstringedit.cpp:102
 
3187
msgid "Tibetan (PRC)"
 
3188
msgstr "Tibéidis (An tSín)"
 
3189
 
 
3190
#: common/altlangstringedit.cpp:103
 
3191
msgid "Breton (France)"
 
3192
msgstr "Briotáinis (An Fhrainc)"
 
3193
 
 
3194
#: common/altlangstringedit.cpp:104
 
3195
msgid "Catalan (Andorra)"
 
3196
msgstr "Catalóinis (Andóra)"
 
3197
 
 
3198
#: common/altlangstringedit.cpp:105
 
3199
msgid "Catalan (Spain)"
 
3200
msgstr "Catalóinis (An Spáinn)"
 
3201
 
 
3202
#: common/altlangstringedit.cpp:106
 
3203
msgid "Catalan (France)"
 
3204
msgstr "Catalóinis (An Fhrainc)"
 
3205
 
 
3206
#: common/altlangstringedit.cpp:107
 
3207
msgid "Corsican (France)"
 
3208
msgstr "Corsaicis (An Fhrainc)"
 
3209
 
 
3210
#: common/altlangstringedit.cpp:108
 
3211
msgid "Czech (Czech Republic)"
 
3212
msgstr "Seicis (Poblacht na Seice)"
 
3213
 
 
3214
#: common/altlangstringedit.cpp:109
 
3215
msgid "Welsh (United Kingdom)"
 
3216
msgstr "Breatnais (An Ríocht Aontaithe)"
 
3217
 
 
3218
#: common/altlangstringedit.cpp:110
 
3219
msgid "Danish (Denmark)"
 
3220
msgstr "Danmhairgis (An Danmhairg)"
 
3221
 
 
3222
#: common/altlangstringedit.cpp:111
 
3223
msgid "German (Austria)"
 
3224
msgstr "Gearmáinis (An Ostair)"
 
3225
 
 
3226
#: common/altlangstringedit.cpp:112
 
3227
msgid "German (Switzerland)"
 
3228
msgstr "Gearmáinis (An Eilvéis)"
 
3229
 
 
3230
#: common/altlangstringedit.cpp:113
 
3231
msgid "German (Germany)"
 
3232
msgstr "Gearmáinis (An Ghearmáin)"
 
3233
 
 
3234
#: common/altlangstringedit.cpp:114
 
3235
msgid "German (Liechtenstein)"
 
3236
msgstr "Gearmáinis (Lichtinstéin)"
 
3237
 
 
3238
#: common/altlangstringedit.cpp:115
 
3239
msgid "German (Luxembourg)"
 
3240
msgstr "Gearmáinis (Lucsamburg)"
 
3241
 
 
3242
#: common/altlangstringedit.cpp:116
 
3243
msgid "Greek (Greece)"
 
3244
msgstr "Gréigis (An Ghréig)"
 
3245
 
 
3246
#: common/altlangstringedit.cpp:117
 
3247
msgid "English (Australia)"
 
3248
msgstr "Béarla (An Astráil)"
 
3249
 
 
3250
#: common/altlangstringedit.cpp:118
 
3251
msgid "English (Belize)"
 
3252
msgstr "Béarla (An Bheilís)"
 
3253
 
 
3254
#: common/altlangstringedit.cpp:119
 
3255
msgid "English (Canada)"
 
3256
msgstr "Béarla (Ceanada)"
 
3257
 
 
3258
#: common/altlangstringedit.cpp:120
 
3259
msgid "English (Caribbean)"
 
3260
msgstr "Béarla (An Mhuir Chairib)"
 
3261
 
 
3262
#: common/altlangstringedit.cpp:121
 
3263
msgid "English (United Kingdom)"
 
3264
msgstr "Béarla (An Ríocht Aontaithe)"
 
3265
 
 
3266
#: common/altlangstringedit.cpp:122
 
3267
msgid "English (Ireland)"
 
3268
msgstr "Béarla (Éire)"
 
3269
 
 
3270
#: common/altlangstringedit.cpp:123
 
3271
msgid "English (India)"
 
3272
msgstr "Béarla (An India)"
 
3273
 
 
3274
#: common/altlangstringedit.cpp:124
 
3275
msgid "English (Jamaica)"
 
3276
msgstr "Béarla (Iamáice)"
 
3277
 
 
3278
#: common/altlangstringedit.cpp:125
 
3279
msgid "English (Malaysia)"
 
3280
msgstr "Béarla (An Mhalaeisia)"
 
3281
 
 
3282
#: common/altlangstringedit.cpp:126
 
3283
msgid "English (New Zealand)"
 
3284
msgstr "Béarla (An Nua-Shéalainn)"
 
3285
 
 
3286
#: common/altlangstringedit.cpp:127
 
3287
msgid "English (Philippines)"
 
3288
msgstr "Béarla (Na hOileáin Fhilipíneacha)"
 
3289
 
 
3290
#: common/altlangstringedit.cpp:128
 
3291
msgid "English (Singapore)"
 
3292
msgstr "Béarla (Singeapór)"
 
3293
 
 
3294
#: common/altlangstringedit.cpp:129
 
3295
msgid "English (Trinidad)"
 
3296
msgstr "Béarla (Oileán na Tríonóide)"
 
3297
 
 
3298
#: common/altlangstringedit.cpp:130
 
3299
msgid "English (United States)"
 
3300
msgstr "Béarla (Na Stáit Aontaithe)"
 
3301
 
 
3302
#: common/altlangstringedit.cpp:131
 
3303
msgid "English (South Africa)"
 
3304
msgstr "Béarla (An Afraic Theas)"
 
3305
 
 
3306
#: common/altlangstringedit.cpp:132
 
3307
msgid "English (Zimbabwe)"
 
3308
msgstr "Béarla (An tSiombáib)"
 
3309
 
 
3310
#: common/altlangstringedit.cpp:133
 
3311
msgid "Spanish (Argentina)"
 
3312
msgstr "Spáinnis (An Airgintín)"
 
3313
 
 
3314
#: common/altlangstringedit.cpp:134
 
3315
msgid "Spanish (Bolivia)"
 
3316
msgstr "Spáinnis (An Bholaiv)"
 
3317
 
 
3318
#: common/altlangstringedit.cpp:135
 
3319
msgid "Spanish (Chile)"
 
3320
msgstr "Spáinnis (An tSile)"
 
3321
 
 
3322
#: common/altlangstringedit.cpp:136
 
3323
msgid "Spanish (Colombia)"
 
3324
msgstr "Spáinnis (An Cholóim)"
 
3325
 
 
3326
#: common/altlangstringedit.cpp:137
 
3327
msgid "Spanish (Costa Rica)"
 
3328
msgstr "Spáinnis (Cósta Ríce)"
 
3329
 
 
3330
#: common/altlangstringedit.cpp:138
 
3331
msgid "Spanish (Dominican Republic)"
 
3332
msgstr "Spáinnis (An Phoblacht Dhoiminiceach)"
 
3333
 
 
3334
#: common/altlangstringedit.cpp:139
 
3335
msgid "Spanish (Ecuador)"
 
3336
msgstr "Spáinnis (Eacuadór)"
 
3337
 
 
3338
#: common/altlangstringedit.cpp:140
 
3339
msgid "Spanish (Spain)"
 
3340
msgstr "Spáinnis (An Spáinn)"
 
3341
 
 
3342
#: common/altlangstringedit.cpp:141
 
3343
msgid "Spanish (Guatemala)"
 
3344
msgstr "Spáinnis (Guatamala)"
 
3345
 
 
3346
#: common/altlangstringedit.cpp:142
 
3347
msgid "Spanish (Honduras)"
 
3348
msgstr "Spáinnis (Hondúras)"
 
3349
 
 
3350
#: common/altlangstringedit.cpp:143
 
3351
msgid "Spanish (Mexico)"
 
3352
msgstr "Spáinnis (Meicsiceo)"
 
3353
 
 
3354
#: common/altlangstringedit.cpp:144
 
3355
msgid "Spanish (Nicaragua)"
 
3356
msgstr "Spáinnis (Nicearagua)"
 
3357
 
 
3358
#: common/altlangstringedit.cpp:145
 
3359
msgid "Spanish (Panama)"
 
3360
msgstr "Spáinnis (Panama)"
 
3361
 
 
3362
#: common/altlangstringedit.cpp:146
 
3363
msgid "Spanish (Peru)"
 
3364
msgstr "Spáinnis (Peiriú)"
 
3365
 
 
3366
#: common/altlangstringedit.cpp:147
 
3367
msgid "Spanish (Puerto Rico)"
 
3368
msgstr "Spáinnis (Portó Ríce)"
 
3369
 
 
3370
#: common/altlangstringedit.cpp:148
 
3371
msgid "Spanish (Paraguay)"
 
3372
msgstr "Spáinnis (Paragua)"
 
3373
 
 
3374
#: common/altlangstringedit.cpp:149
 
3375
msgid "Spanish (El Salvador)"
 
3376
msgstr "Spáinnis (An tSalvadóir)"
 
3377
 
 
3378
#: common/altlangstringedit.cpp:150
 
3379
msgid "Spanish (Uruguay)"
 
3380
msgstr "Spáinnis (Uragua)"
 
3381
 
 
3382
#: common/altlangstringedit.cpp:151
 
3383
msgid "Spanish (United States)"
 
3384
msgstr "Spáinnis (Stáit Aontaithe Mheiriceá)"
 
3385
 
 
3386
#: common/altlangstringedit.cpp:152
 
3387
msgid "Spanish (Venezuela)"
 
3388
msgstr "Spáinnis (Veiniséala)"
 
3389
 
 
3390
#: common/altlangstringedit.cpp:153
 
3391
msgid "Estonian (Estonia)"
 
3392
msgstr "Eastóinis (An Eastóin)"
 
3393
 
 
3394
#: common/altlangstringedit.cpp:154
 
3395
msgid "Basque (Basque Country)"
 
3396
msgstr "Bascais (Tír na mBascach)"
 
3397
 
 
3398
#: common/altlangstringedit.cpp:155
 
3399
msgid "Persian (Iran)"
 
3400
msgstr "Peirsis (An Iaráin)"
 
3401
 
 
3402
#: common/altlangstringedit.cpp:156
 
3403
msgid "Finnish (Finland)"
 
3404
msgstr "Fionlainnis (An Fhionlainn)"
 
3405
 
 
3406
#: common/altlangstringedit.cpp:157
 
3407
msgid "Faeroese (Faero Islands)"
 
3408
msgstr "Faróis (Oileáin Fharó)"
 
3409
 
 
3410
#: common/altlangstringedit.cpp:158
 
3411
msgid "French (Belgium)"
 
3412
msgstr "Fraincis (An Bheilg)"
 
3413
 
 
3414
#: common/altlangstringedit.cpp:159
 
3415
msgid "French (Canada)"
 
3416
msgstr "Fraincis (Ceanada)"
 
3417
 
 
3418
#: common/altlangstringedit.cpp:160
 
3419
msgid "French (Switzerland)"
 
3420
msgstr "Fraincis (An Eilvéis)"
 
3421
 
 
3422
#: common/altlangstringedit.cpp:161
 
3423
msgid "French (France)"
 
3424
msgstr "Fraincis (An Fhrainc)"
 
3425
 
 
3426
#: common/altlangstringedit.cpp:162
 
3427
msgid "French (Luxembourg)"
 
3428
msgstr "Fraincis (Lucsamburg)"
 
3429
 
 
3430
#: common/altlangstringedit.cpp:163
 
3431
msgid "French (Monaco)"
 
3432
msgstr "Fraincis (Monacó)"
 
3433
 
 
3434
#: common/altlangstringedit.cpp:164
 
3435
msgid "Frisian (Netherlands)"
 
3436
msgstr "Freaslainnis (An Ísiltír)"
 
3437
 
 
3438
#: common/altlangstringedit.cpp:165
 
3439
msgid "Irish (Ireland)"
 
3440
msgstr "Gaeilge (Éire)"
 
3441
 
 
3442
#: common/altlangstringedit.cpp:166
 
3443
msgid "Galician (Galicia)"
 
3444
msgstr "Gailísis (An Ghailís)"
 
3445
 
 
3446
#: common/altlangstringedit.cpp:167
 
3447
msgid "Gujarati (India)"
 
3448
msgstr "Gúisearáitis (An India)"
 
3449
 
 
3450
#: common/altlangstringedit.cpp:168
 
3451
msgid "Hebrew (Israel)"
 
3452
msgstr "Eabhrais (Iosrael)"
 
3453
 
 
3454
#: common/altlangstringedit.cpp:169
 
3455
msgid "Hindi (India)"
 
3456
msgstr "Hiondúis (An India)"
 
3457
 
 
3458
#: common/altlangstringedit.cpp:170
 
3459
msgid "Croatian (Bosnia and Herzegovina, Latin)"
 
3460
msgstr "Cróitis (Boisnia agus Heirseagaivéin, script Laidineach)"
 
3461
 
 
3462
#: common/altlangstringedit.cpp:171
 
3463
msgid "Croatian (Croatia)"
 
3464
msgstr "Cróitis (An Chróit)"
 
3465
 
 
3466
#: common/altlangstringedit.cpp:172
 
3467
msgid "Hungarian (Hungary)"
 
3468
msgstr "Ungáiris (An Ungáir)"
 
3469
 
 
3470
#: common/altlangstringedit.cpp:173
 
3471
msgid "Armenian (Armenia)"
 
3472
msgstr "Airméinis (An Airméin)"
 
3473
 
 
3474
#: common/altlangstringedit.cpp:174
 
3475
msgid "(Indonesian)"
 
3476
msgstr "(Indinéisis)"
 
3477
 
 
3478
#: common/altlangstringedit.cpp:175
 
3479
msgid "Yi (PRC)"
 
3480
msgstr "Yi (An tSín)"
 
3481
 
 
3482
#: common/altlangstringedit.cpp:176
 
3483
msgid "Icelandic (Iceland)"
 
3484
msgstr "Ioslannais (An Íoslainn)"
 
3485
 
 
3486
#: common/altlangstringedit.cpp:177
 
3487
msgid "Italian (Switzerland)"
 
3488
msgstr "Iodáilis (An Eilvéis)"
 
3489
 
 
3490
#: common/altlangstringedit.cpp:178
 
3491
msgid "Italian (Italy)"
 
3492
msgstr "Iodáilis (An Iodáil)"
 
3493
 
 
3494
#: common/altlangstringedit.cpp:179
 
3495
msgid "Japanese (Japan)"
 
3496
msgstr "Seapáinis (An tSeapáin)"
 
3497
 
 
3498
#: common/altlangstringedit.cpp:180
 
3499
msgid "Georgian (Georgia)"
 
3500
msgstr "Seoirsis (An tSeoirsia)"
 
3501
 
 
3502
#: common/altlangstringedit.cpp:181
 
3503
msgid "Kazakh (Kazakhstan)"
 
3504
msgstr "Casaicis (An Chasacstáin)"
 
3505
 
 
3506
#: common/altlangstringedit.cpp:182
 
3507
msgid "Greenlandic (Greenland)"
 
3508
msgstr "Graonlainnis (An Ghraonlainn)"
 
3509
 
 
3510
#: common/altlangstringedit.cpp:183
 
3511
msgid "Khmer (Cambodia)"
 
3512
msgstr "Ciméiris (An Chambóid)"
 
3513
 
 
3514
#: common/altlangstringedit.cpp:184
 
3515
msgid "Kannada (India)"
 
3516
msgstr "Cannadais (An India)"
 
3517
 
 
3518
#: common/altlangstringedit.cpp:185
 
3519
#, fuzzy
 
3520
#| msgid "Korean (Korea)"
 
3521
msgid "Korean (South Korea)"
 
3522
msgstr "Cóiréis (An Chóiré)"
 
3523
 
 
3524
#: common/altlangstringedit.cpp:186
 
3525
msgid "Kyrgyz (Kyrgyzstan)"
 
3526
msgstr "Cirgisis (An Chirgeastáin)"
 
3527
 
 
3528
#: common/altlangstringedit.cpp:187
 
3529
msgid "Luxembourgish (Luxembourg)"
 
3530
msgstr "Lucsambuirgis (Lucsamburg)"
 
3531
 
 
3532
#: common/altlangstringedit.cpp:188
 
3533
msgid "Lao (Lao PDR)"
 
3534
msgstr "Láóis (An Daonphoblacht Daonlathach Laoch)"
 
3535
 
 
3536
#: common/altlangstringedit.cpp:189
 
3537
msgid "Lithuanian (Lithuania)"
 
3538
msgstr "Liotuáinis (An Liotuáin)"
 
3539
 
 
3540
#: common/altlangstringedit.cpp:190
 
3541
msgid "Latvian (Latvia)"
 
3542
msgstr "Laitvis (An Laitvia)"
 
3543
 
 
3544
#: common/altlangstringedit.cpp:191
 
3545
msgid "Maori (New Zealand)"
 
3546
msgstr "Maorais (An Nua-Shéalainn)"
 
3547
 
 
3548
#: common/altlangstringedit.cpp:192
 
3549
msgid "Macedonian (Macedonia)"
 
3550
msgstr "Macadóinis (An Mhacadóin)"
 
3551
 
 
3552
#: common/altlangstringedit.cpp:193
 
3553
msgid "Malayalam (India)"
 
3554
msgstr "Mailéalaimis (An India)"
 
3555
 
 
3556
#: common/altlangstringedit.cpp:194
 
3557
msgid "Mongolian (PRC)"
 
3558
msgstr "Mongóilis (An tSín)"
 
3559
 
 
3560
#: common/altlangstringedit.cpp:195
 
3561
msgid "Mongolian (Mongolia)"
 
3562
msgstr "Mongóilis (An Mhongóil)"
 
3563
 
 
3564
#: common/altlangstringedit.cpp:196
 
3565
msgid "Marathi (India)"
 
3566
msgstr "Maraitis (An India)"
 
3567
 
 
3568
#: common/altlangstringedit.cpp:197
 
3569
msgid "Malay (Brunei Darussalam)"
 
3570
msgstr "Malaeis (Brúiné Dárasalám)"
 
3571
 
 
3572
#: common/altlangstringedit.cpp:198
 
3573
msgid "Malay (Malaysia)"
 
3574
msgstr "Malaeis (An Mhalaeisia)"
 
3575
 
 
3576
#: common/altlangstringedit.cpp:199
 
3577
msgid "Maltese (Malta)"
 
3578
msgstr "Máltais (Málta)"
 
3579
 
 
3580
#: common/altlangstringedit.cpp:200
 
3581
msgid "Norwegian Bokmål (Norway)"
 
3582
msgstr "Ioruais Bokmål (An Iorua)"
 
3583
 
 
3584
#: common/altlangstringedit.cpp:201
 
3585
msgid "Nepali (Nepal)"
 
3586
msgstr "Neipeailis (Neipeal)"
 
3587
 
 
3588
#: common/altlangstringedit.cpp:202
 
3589
msgid "Dutch (Belgium)"
 
3590
msgstr "Ollainnis (An Bheilg)"
 
3591
 
 
3592
#: common/altlangstringedit.cpp:203
 
3593
msgid "Dutch (Netherlands)"
 
3594
msgstr "Ollainnis (An Ísiltír)"
 
3595
 
 
3596
#: common/altlangstringedit.cpp:204
 
3597
msgid "Norwegian Nynorsk (Norway)"
 
3598
msgstr "Ioruais Nynorsk (An Iorua)"
 
3599
 
 
3600
#: common/altlangstringedit.cpp:205
 
3601
msgid "Sesotho sa Leboa (South Africa)"
 
3602
msgstr "Sótó Theas (An Afraic Theas)"
 
3603
 
 
3604
#: common/altlangstringedit.cpp:206
 
3605
msgid "Occitan (France)"
 
3606
msgstr "Ocatáinis (An Fhrainc)"
 
3607
 
 
3608
#: common/altlangstringedit.cpp:207
 
3609
msgid "Oriya (India)"
 
3610
msgstr "Oirísis (An India)"
 
3611
 
 
3612
#: common/altlangstringedit.cpp:208
 
3613
msgid "Punjabi (India)"
 
3614
msgstr "Puinseáibis (An India)"
 
3615
 
 
3616
#: common/altlangstringedit.cpp:209
 
3617
msgid "Polish (Poland)"
 
3618
msgstr "Polainnis (An Pholainn)"
 
3619
 
 
3620
#: common/altlangstringedit.cpp:210
 
3621
msgid "Pashto (Afghanistan)"
 
3622
msgstr "Paistis (An Afganastáin)"
 
3623
 
 
3624
#: common/altlangstringedit.cpp:211
 
3625
msgid "Portuguese (Brazil)"
 
3626
msgstr "Portaingéilis (An Bhrasaíl)"
 
3627
 
 
3628
#: common/altlangstringedit.cpp:212
 
3629
msgid "Portuguese (Portugal)"
 
3630
msgstr "Portaingéilis (An Phortaingéil)"
 
3631
 
 
3632
#: common/altlangstringedit.cpp:213
 
3633
msgid "Romansh (Switzerland)"
 
3634
msgstr "Rómainis (An Eilvéis)"
 
3635
 
 
3636
#: common/altlangstringedit.cpp:214
 
3637
msgid "Romanian (Romania)"
 
3638
msgstr "Rómáinis (An Rómáin)"
 
3639
 
 
3640
#: common/altlangstringedit.cpp:215
 
3641
msgid "Russian (Russia)"
 
3642
msgstr "Rúisis (An Rúis)"
 
3643
 
 
3644
#: common/altlangstringedit.cpp:216
 
3645
msgid "Kinyarwanda (Rwanda)"
 
3646
msgstr "Cinearuáindis (Ruanda)"
 
3647
 
 
3648
#: common/altlangstringedit.cpp:217
 
3649
msgid "Sanskrit (India)"
 
3650
msgstr "Sanscrait (An India)"
 
3651
 
 
3652
#: common/altlangstringedit.cpp:218
 
3653
msgid "Sami (Northern, Finland)"
 
3654
msgstr "Sáimis Thuaidh (An Fhionlainn)"
 
3655
 
 
3656
#: common/altlangstringedit.cpp:219
 
3657
msgid "Sami (Northern, Norway)"
 
3658
msgstr "Sáimis Thuaidh (An Iorua)"
 
3659
 
 
3660
#: common/altlangstringedit.cpp:220
 
3661
msgid "Sami (Northern, Sweden)"
 
3662
msgstr "Sáimis Thuaidh (An tSualainn)"
 
3663
 
 
3664
#: common/altlangstringedit.cpp:221
 
3665
msgid "Sinhala (Sri Lanka)"
 
3666
msgstr "Siolóinis (Srí Lanca)"
 
3667
 
 
3668
#: common/altlangstringedit.cpp:222
 
3669
msgid "Slovak (Slovakia)"
 
3670
msgstr "Slóvaicis (An tSlóvaic)"
 
3671
 
 
3672
#: common/altlangstringedit.cpp:223
 
3673
msgid "Slovenian (Slovenia)"
 
3674
msgstr "Slóivéinis (An tSlóivéin)"
 
3675
 
 
3676
#: common/altlangstringedit.cpp:224
 
3677
msgid "Albanian (Albania)"
 
3678
msgstr "Albáinis (An Albáin)"
 
3679
 
 
3680
#: common/altlangstringedit.cpp:225
 
3681
msgid "Swedish (Finland)"
 
3682
msgstr "Sualainnis (An Fhionlainn)"
 
3683
 
 
3684
#: common/altlangstringedit.cpp:226
 
3685
msgid "Swedish (Sweden)"
 
3686
msgstr "Sualainnis (An tSualainn)"
 
3687
 
 
3688
#: common/altlangstringedit.cpp:227
 
3689
msgid "Swahili (Kenya)"
 
3690
msgstr "Svahaílis (An Chéinia)"
 
3691
 
 
3692
#: common/altlangstringedit.cpp:228
 
3693
msgid "Tamil (India)"
 
3694
msgstr "Tamailis (An India)"
 
3695
 
 
3696
#: common/altlangstringedit.cpp:229
 
3697
msgid "Telugu (India)"
 
3698
msgstr "Teileagúis (An India)"
 
3699
 
 
3700
#: common/altlangstringedit.cpp:230
 
3701
msgid "Thai (Thailand)"
 
3702
msgstr "Téalainnis (An Téalainn)"
 
3703
 
 
3704
#: common/altlangstringedit.cpp:231
 
3705
msgid "Turkmen (Turkmenistan)"
 
3706
msgstr "Tuircméinis (An Tuircméanastáin)"
 
3707
 
 
3708
#: common/altlangstringedit.cpp:232
 
3709
msgid "Setswana Tswana (South Africa)"
 
3710
msgstr "Suáinis (An Afraic Theas)"
 
3711
 
 
3712
#: common/altlangstringedit.cpp:233
 
3713
msgid "Urdu (India)"
 
3714
msgstr "Urdais (An India)"
 
3715
 
 
3716
#: common/altlangstringedit.cpp:234
 
3717
msgid "Turkish (Turkey)"
 
3718
msgstr "Tuircis (An Tuirc)"
 
3719
 
 
3720
#: common/altlangstringedit.cpp:235
 
3721
msgid "Tatar (Russia)"
 
3722
msgstr "Tatairis (An Rúis)"
 
3723
 
 
3724
#: common/altlangstringedit.cpp:236
 
3725
msgid "Uighur (PRC)"
 
3726
msgstr "Úígiúiris (An tSín)"
 
3727
 
 
3728
#: common/altlangstringedit.cpp:237
 
3729
msgid "Ukrainian (Ukraine)"
 
3730
msgstr "Úcráinis (An Úcráin)"
 
3731
 
 
3732
#: common/altlangstringedit.cpp:238
 
3733
msgid "Urdu (Pakistan)"
 
3734
msgstr "Urdais (An Phacastáin)"
 
3735
 
 
3736
#: common/altlangstringedit.cpp:239
 
3737
msgid "Vietnamese (Vietnam)"
 
3738
msgstr "Vítneaimis (Vítneam)"
 
3739
 
 
3740
#: common/altlangstringedit.cpp:240
 
3741
msgid "Wolof (Senegal)"
 
3742
msgstr "Volaifis (An tSeineagáil)"
 
3743
 
 
3744
#: common/altlangstringedit.cpp:241
 
3745
msgid "isiXhosa Xhosa (South Africa)"
 
3746
msgstr "Cóisis (An Afraic Theas)"
 
3747
 
 
3748
#: common/altlangstringedit.cpp:242
 
3749
msgid "Yoruba (Nigeria)"
 
3750
msgstr "Iarúibis (An Nigéir)"
 
3751
 
 
3752
#: common/altlangstringedit.cpp:243
 
3753
msgid "Chinese (PRC)"
 
3754
msgstr "Sínis (An tSín)"
 
3755
 
 
3756
#: common/altlangstringedit.cpp:244
 
3757
msgid "Chinese (Hong Kong SAR, PRC)"
 
3758
msgstr "Sínis (Hong Cong, An tSín)"
 
3759
 
 
3760
#: common/altlangstringedit.cpp:245
 
3761
msgid "Chinese (Macao SAR)"
 
3762
msgstr "Sínis (Macao)"
 
3763
 
 
3764
#: common/altlangstringedit.cpp:246
 
3765
msgid "Chinese (Singapore)"
 
3766
msgstr "Sínis (Singeapór)"
 
3767
 
 
3768
#: common/altlangstringedit.cpp:247
 
3769
msgid "Chinese (Taiwan)"
 
3770
msgstr "Sínis (An Téaváin)"
 
3771
 
 
3772
#: common/altlangstringedit.cpp:248
 
3773
msgid "isiZulu Zulu (South Africa)"
 
3774
msgstr "Súlúis (An Afraic Theas)"
 
3775
 
 
3776
#: common/altlangstringedit.cpp:285 common/multivaluesedit.cpp:94
 
3777
#: common/objectattributesedit.cpp:104 common/multistringsedit.cpp:90
 
3778
msgid "Add a new value to the list"
 
3779
msgstr "Cuir luach nua leis an liosta"
 
3780
 
 
3781
#: common/altlangstringedit.cpp:286 common/multivaluesedit.cpp:95
 
3782
#: common/objectattributesedit.cpp:105 common/multistringsedit.cpp:91
 
3783
msgid "Remove the current selected value from the list"
 
3784
msgstr "Bain an luach roghnaithe faoi láthair ón liosta"
 
3785
 
 
3786
#: common/altlangstringedit.cpp:287 common/multivaluesedit.cpp:96
 
3787
#: common/objectattributesedit.cpp:106 common/multistringsedit.cpp:92
 
3788
msgid "Replace the current selected value from the list"
 
3789
msgstr "Cuir luach nua in ionad an luach roghnaithe faoi láthair"
 
3790
 
 
3791
#: common/altlangstringedit.cpp:298
 
3792
msgid "Select here language code."
 
3793
msgstr "Roghnaigh cód teanga anseo."
 
3794
 
 
3795
#: common/objectattributesedit.cpp:118
 
3796
msgid "Select here the editorial attribute of content."
 
3797
msgstr "Roghnaigh tréith eagarthóireachta an ábhair anseo."
 
3798
 
 
3799
#: common/objectattributesedit.cpp:119
 
3800
#, fuzzy
 
3801
#| msgid "Current"
 
3802
msgctxt "Content type"
 
3803
msgid "Current"
 
3804
msgstr "Reatha"
 
3805
 
 
3806
#: common/objectattributesedit.cpp:120
 
3807
#, fuzzy
 
3808
#| msgid "Analysis"
 
3809
msgctxt "Content type"
 
3810
msgid "Analysis"
 
3811
msgstr "Anailís"
 
3812
 
 
3813
#: common/objectattributesedit.cpp:121
 
3814
#, fuzzy
 
3815
#| msgid "Archive material"
 
3816
msgctxt "Content type"
 
3817
msgid "Archive material"
 
3818
msgstr "Ábhar ón gcartlann"
 
3819
 
 
3820
#: common/objectattributesedit.cpp:122
 
3821
#, fuzzy
 
3822
#| msgid "Background"
 
3823
msgctxt "Content type"
 
3824
msgid "Background"
 
3825
msgstr "Cúlra"
 
3826
 
 
3827
#: common/objectattributesedit.cpp:123
 
3828
#, fuzzy
 
3829
#| msgid "Feature"
 
3830
msgctxt "Content type"
 
3831
msgid "Feature"
 
3832
msgstr "Gné-Alt"
 
3833
 
 
3834
#: common/objectattributesedit.cpp:124
 
3835
#, fuzzy
 
3836
#| msgid "Forecast"
 
3837
msgctxt "Content type"
 
3838
msgid "Forecast"
 
3839
msgstr "Réamhaisnéis"
 
3840
 
 
3841
#: common/objectattributesedit.cpp:125
 
3842
#, fuzzy
 
3843
#| msgid "History"
 
3844
msgctxt "Content type"
 
3845
msgid "History"
 
3846
msgstr "Stair"
 
3847
 
 
3848
#: common/objectattributesedit.cpp:126
 
3849
#, fuzzy
 
3850
#| msgid "Obituary"
 
3851
msgctxt "Content type"
 
3852
msgid "Obituary"
 
3853
msgstr "Fógra Báis"
 
3854
 
 
3855
#: common/objectattributesedit.cpp:127
 
3856
#, fuzzy
 
3857
#| msgid "Opinion"
 
3858
msgctxt "Content type"
 
3859
msgid "Opinion"
 
3860
msgstr "Barúil"
 
3861
 
 
3862
#: common/objectattributesedit.cpp:128
 
3863
#, fuzzy
 
3864
#| msgid "Polls & Surveys"
 
3865
msgctxt "Content type"
 
3866
msgid "Polls & Surveys"
 
3867
msgstr "Pobalbhreitheanna agus Suirbhéanna"
 
3868
 
 
3869
#: common/objectattributesedit.cpp:129
 
3870
msgctxt "Content type"
 
3871
msgid "Profile"
 
3872
msgstr "Próifíl"
 
3873
 
 
3874
#: common/objectattributesedit.cpp:130
 
3875
msgctxt "Content type"
 
3876
msgid "Results Listings & Table"
 
3877
msgstr ""
 
3878
 
 
3879
#: common/objectattributesedit.cpp:131
 
3880
#, fuzzy
 
3881
#| msgid "Caption Information"
 
3882
msgctxt "Content type"
 
3883
msgid "Side bar & Supporting information"
 
3884
msgstr "Faisnéis Fhotheidil"
 
3885
 
 
3886
#: common/objectattributesedit.cpp:132
 
3887
#, fuzzy
 
3888
#| msgid "Summary"
 
3889
msgctxt "Content type"
 
3890
msgid "Summary"
 
3891
msgstr "Achoimre"
 
3892
 
 
3893
#: common/objectattributesedit.cpp:133
 
3894
#, fuzzy
 
3895
#| msgid "Transcript & Verbatim"
 
3896
msgctxt "Content type"
 
3897
msgid "Transcript & Verbatim"
 
3898
msgstr "Trascríbhinn agus Focal ar Fhocal"
 
3899
 
 
3900
#: common/objectattributesedit.cpp:134
 
3901
#, fuzzy
 
3902
#| msgid "Interview"
 
3903
msgctxt "Content type"
 
3904
msgid "Interview"
 
3905
msgstr "Agallamh"
 
3906
 
 
3907
#: common/objectattributesedit.cpp:135
 
3908
#, fuzzy
 
3909
#| msgid "From the Scene"
 
3910
msgctxt "Content type"
 
3911
msgid "From the Scene"
 
3912
msgstr "Ón Radharc"
 
3913
 
 
3914
#: common/objectattributesedit.cpp:136
 
3915
#, fuzzy
 
3916
#| msgid "Retrospective"
 
3917
msgctxt "Content type"
 
3918
msgid "Retrospective"
 
3919
msgstr "Aisbhreathnaitheach"
 
3920
 
 
3921
#: common/objectattributesedit.cpp:137
 
3922
#, fuzzy
 
3923
#| msgid "Statistics"
 
3924
msgctxt "Content type"
 
3925
msgid "Statistics"
 
3926
msgstr "Staitisticí"
 
3927
 
 
3928
#: common/objectattributesedit.cpp:138
 
3929
#, fuzzy
 
3930
#| msgid "Update"
 
3931
msgctxt "Content type"
 
3932
msgid "Update"
 
3933
msgstr "Nuashonraigh"
 
3934
 
 
3935
#: common/objectattributesedit.cpp:139
 
3936
msgctxt "Content type"
 
3937
msgid "Wrap-up"
 
3938
msgstr ""
 
3939
 
 
3940
#: common/objectattributesedit.cpp:140
 
3941
#, fuzzy
 
3942
#| msgid "Press Release"
 
3943
msgctxt "Content type"
 
3944
msgid "Press Release"
 
3945
msgstr "Preaseisiúint"
 
3946
 
 
3947
#: common/objectattributesedit.cpp:146
 
3948
#, fuzzy
 
3949
#| msgid ""
 
3950
#| "Set here the original owner of content. This field is limited to 32 ASCII "
 
3951
#| "characters."
 
3952
msgid ""
 
3953
"Set here the editorial attribute description of content. This field is "
 
3954
"limited to 64 ASCII characters."
 
3955
msgstr ""
 
3956
"Socraigh anseo bunúinéir an ábhair. Ní cheadaítear ach 32 carachtar ASCII sa "
 
3957
"réimse seo."
 
3958
 
 
3959
#: common/objectattributesedit.cpp:151 common/multistringsedit.cpp:106
 
3960
msgid " This field is limited to:"
 
3961
msgstr " Sa réimse seo ní cheadaítear ach:"
 
3962
 
 
3963
#: common/objectattributesedit.cpp:157 common/multistringsedit.cpp:112
 
3964
#, fuzzy
 
3965
#| msgid "<p>Size of %1 characters.</p>"
 
3966
msgid "<p>Printable ASCII characters.</p>"
 
3967
msgstr "<p>%1 carachtar.</p>"
 
3968
 
 
3969
#: common/objectattributesedit.cpp:163 common/multistringsedit.cpp:118
 
3970
#, fuzzy, kde-format
 
3971
#| msgid "<p>Size of %1 characters.</p>"
 
3972
msgid "<p>1 character.</p>"
 
3973
msgid_plural "<p>%1 characters.</p>"
 
3974
msgstr[0] "<p>%1 carachtar.</p>"
 
3975
msgstr[1] "<p>%1 carachtar.</p>"
 
3976
msgstr[2] "<p>%1 carachtar.</p>"
 
3977
msgstr[3] "<p>%1 carachtar.</p>"
 
3978
msgstr[4] "<p>%1 carachtar.</p>"
 
3979
 
 
3980
#: exif/exifeditdialog.cpp:151
 
3981
#, fuzzy
 
3982
#| msgid "Caption"
 
3983
msgctxt "image caption"
 
3984
msgid "Caption"
 
3985
msgstr "Fotheideal"
 
3986
 
 
3987
#: exif/exifeditdialog.cpp:152
 
3988
msgid "Caption Information"
 
3989
msgstr "Faisnéis Fhotheidil"
 
3990
 
 
3991
#: exif/exifeditdialog.cpp:156
 
3992
msgid "Date & Time"
 
3993
msgstr "Dáta agus Am"
 
3994
 
 
3995
#: exif/exifeditdialog.cpp:157
 
3996
msgid "Date and Time Information"
 
3997
msgstr "Faisnéis Dáta agus Ama"
 
3998
 
 
3999
#: exif/exifeditdialog.cpp:161
 
4000
msgid "Lens"
 
4001
msgstr "Lionsa"
 
4002
 
 
4003
#: exif/exifeditdialog.cpp:162
 
4004
msgid "Lens Settings"
 
4005
msgstr "Socruithe Lionsa"
 
4006
 
 
4007
#: exif/exifeditdialog.cpp:166
 
4008
msgid "Device"
 
4009
msgstr "Gléas"
 
4010
 
 
4011
#: exif/exifeditdialog.cpp:167
 
4012
msgid "Capture Device Settings"
 
4013
msgstr "Socruithe Gléis Gabhála"
 
4014
 
 
4015
#: exif/exifeditdialog.cpp:171
 
4016
msgid "Light"
 
4017
msgstr "Solas"
 
4018
 
 
4019
#: exif/exifeditdialog.cpp:172
 
4020
msgid "Light Source Information"
 
4021
msgstr "Eolas Faoin Fhoinse Solais"
 
4022
 
 
4023
#: exif/exifeditdialog.cpp:176
 
4024
msgctxt "Picture adjustments"
 
4025
msgid "Adjustments"
 
4026
msgstr "Coigeartuithe"
 
4027
 
 
4028
#: exif/exifeditdialog.cpp:177
 
4029
msgid "Pictures Adjustments"
 
4030
msgstr "Coigeartuithe Pictiúir"
 
4031
 
 
4032
#: exif/exifeditdialog.cpp:334
 
4033
msgid "Edit EXIF Metadata"
 
4034
msgstr "Cuir Meiteashonraí EXIF in Eagar"
 
4035
 
 
4036
#: exif/exiflight.cpp:88
 
4037
msgid "No flash"
 
4038
msgstr "Gan splanc"
 
4039
 
 
4040
#: exif/exiflight.cpp:89
 
4041
#, fuzzy
 
4042
#| msgid "Zaire"
 
4043
msgid "Fired"
 
4044
msgstr "Sáír"
 
4045
 
 
4046
#: exif/exiflight.cpp:90
 
4047
#, fuzzy
 
4048
#| msgid "Yes, auto, return light"
 
4049
msgid "Fired, no strobe return light"
 
4050
msgstr "Tá, uathoibríoch, solas fillte"
 
4051
 
 
4052
#: exif/exiflight.cpp:91
 
4053
#, fuzzy
 
4054
#| msgid "Yes, auto, return light"
 
4055
msgid "Fired, strobe return light"
 
4056
msgstr "Tá, uathoibríoch, solas fillte"
 
4057
 
 
4058
#: exif/exiflight.cpp:92
 
4059
msgid "Yes, compulsory"
 
4060
msgstr "Tá, éigeantach"
 
4061
 
 
4062
#: exif/exiflight.cpp:93
 
4063
msgid "Yes, compulsory, no return light"
 
4064
msgstr "Tá, éigeantach, gan solas fillte"
 
4065
 
 
4066
#: exif/exiflight.cpp:94
 
4067
msgid "Yes, compulsory, return light"
 
4068
msgstr "Tá, éigeantach, solas fillte"
 
4069
 
 
4070
#: exif/exiflight.cpp:95
 
4071
msgid "No, compulsory"
 
4072
msgstr "Níl, éigeantach"
 
4073
 
 
4074
#: exif/exiflight.cpp:96
 
4075
msgid "No, auto"
 
4076
msgstr "Níl, uathoibríoch"
 
4077
 
 
4078
#: exif/exiflight.cpp:97
 
4079
msgid "Yes, auto"
 
4080
msgstr "Tá, uathoibríoch"
 
4081
 
 
4082
#: exif/exiflight.cpp:98
 
4083
msgid "Yes, auto, no return light"
 
4084
msgstr "Tá, uathoibríoch, gan solas fillte"
 
4085
 
 
4086
#: exif/exiflight.cpp:99
 
4087
msgid "Yes, auto, return light"
 
4088
msgstr "Tá, uathoibríoch, solas fillte"
 
4089
 
 
4090
#: exif/exiflight.cpp:100
 
4091
msgid "No flash function"
 
4092
msgstr "Gan splanc"
 
4093
 
 
4094
#: exif/exiflight.cpp:101
 
4095
msgid "Yes, red-eye"
 
4096
msgstr "Tá, súil dhearg"
 
4097
 
 
4098
#: exif/exiflight.cpp:102
 
4099
msgid "Yes, red-eye, no return light"
 
4100
msgstr "Tá, súil dhearg, gan solas fillte"
 
4101
 
 
4102
#: exif/exiflight.cpp:103
 
4103
msgid "Yes, red-eye, return light"
 
4104
msgstr "Tá, súil dhearg, solas fillte"
 
4105
 
 
4106
#: exif/exiflight.cpp:104
 
4107
msgid "Yes, compulsory, red-eye"
 
4108
msgstr "Tá, éigeantach, súil dhearg"
 
4109
 
 
4110
#: exif/exiflight.cpp:105
 
4111
msgid "Yes, compulsory, red-eye, no return light"
 
4112
msgstr "Tá, éigeantach, súil dhearg, gan solas fillte"
 
4113
 
 
4114
#: exif/exiflight.cpp:106
 
4115
msgid "Yes, compulsory, red-eye, return light"
 
4116
msgstr "Tá, éigeantach, súil dhearg, solas fillte"
 
4117
 
 
4118
#: exif/exiflight.cpp:107
 
4119
msgid "Yes, auto, red-eye"
 
4120
msgstr "Tá, uathoibríoch, súil dhearg"
 
4121
 
 
4122
#: exif/exiflight.cpp:108
 
4123
msgid "Yes, auto, red-eye, no return light"
 
4124
msgstr "Tá, uathoibríoch, súil dhearg, gan solas fillte"
 
4125
 
 
4126
#: exif/exiflight.cpp:109
 
4127
msgid "Yes, auto, red-eye, return light"
 
4128
msgstr "Tá, uathoibríoch, súil dhearg, solas fillte"
 
4129
 
 
4130
#: exif/exiflight.cpp:138
 
4131
msgid "Light source:"
 
4132
msgstr "Foinse solais:"
 
4133
 
 
4134
#: exif/exiflight.cpp:140
 
4135
#, fuzzy
 
4136
#| msgid "Unknown"
 
4137
msgctxt "light source"
 
4138
msgid "Unknown"
 
4139
msgstr "Anaithnid"
 
4140
 
 
4141
#: exif/exiflight.cpp:141
 
4142
#, fuzzy
 
4143
#| msgid "Daylight"
 
4144
msgctxt "light source"
 
4145
msgid "Daylight"
 
4146
msgstr "Solas an Lae"
 
4147
 
 
4148
#: exif/exiflight.cpp:142
 
4149
#, fuzzy
 
4150
#| msgid "Fluorescent"
 
4151
msgctxt "light source"
 
4152
msgid "Fluorescent"
 
4153
msgstr "Fluaraiseach"
 
4154
 
 
4155
#: exif/exiflight.cpp:143
 
4156
#, fuzzy
 
4157
#| msgid "Tungsten (incandescent light)"
 
4158
msgctxt "light source"
 
4159
msgid "Tungsten (incandescent light)"
 
4160
msgstr "Tungstan (solas gealbhruthach)"
 
4161
 
 
4162
#: exif/exiflight.cpp:144
 
4163
#, fuzzy
 
4164
#| msgid "Flash"
 
4165
msgctxt "light source"
 
4166
msgid "Flash"
 
4167
msgstr "Splanc"
 
4168
 
 
4169
#: exif/exiflight.cpp:145
 
4170
#, fuzzy
 
4171
#| msgid "Fine weather"
 
4172
msgctxt "light source"
 
4173
msgid "Fine weather"
 
4174
msgstr "Aimsir bhreá"
 
4175
 
 
4176
#: exif/exiflight.cpp:146
 
4177
#, fuzzy
 
4178
#| msgid "Cloudy weather"
 
4179
msgctxt "light source"
 
4180
msgid "Cloudy weather"
 
4181
msgstr "Aimsir scamallach"
 
4182
 
 
4183
#: exif/exiflight.cpp:147
 
4184
#, fuzzy
 
4185
#| msgid "Shade"
 
4186
msgctxt "light source"
 
4187
msgid "Shade"
 
4188
msgstr "Scáthaigh"
 
4189
 
 
4190
#: exif/exiflight.cpp:148
 
4191
#, fuzzy
 
4192
#| msgid "Daylight fluorescent (D 5700 - 7100K)"
 
4193
msgctxt "light source"
 
4194
msgid "Daylight fluorescent (D 5700 - 7100K)"
 
4195
msgstr "Fluaraiseach: solas an lae (D 5700 - 7100K)"
 
4196
 
 
4197
#: exif/exiflight.cpp:149
 
4198
#, fuzzy
 
4199
#| msgid "Day white fluorescent (N 4600 - 5400K)"
 
4200
msgctxt "light source"
 
4201
msgid "Day white fluorescent (N 4600 - 5400K)"
 
4202
msgstr "Fluaraiseach bán: solas an lae (N 4600 - 5400K)"
 
4203
 
 
4204
#: exif/exiflight.cpp:150
 
4205
#, fuzzy
 
4206
#| msgid "Cool white fluorescent (W 3900 - 4500K)"
 
4207
msgctxt "light source"
 
4208
msgid "Cool white fluorescent (W 3900 - 4500K)"
 
4209
msgstr "Fluaraiseach fuarbhán (W 3900 - 4500K)"
 
4210
 
 
4211
#: exif/exiflight.cpp:151
 
4212
#, fuzzy
 
4213
#| msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)"
 
4214
msgctxt "light source"
 
4215
msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)"
 
4216
msgstr "Fluaraiseach bán (WW 3200 - 3700K)"
 
4217
 
 
4218
#: exif/exiflight.cpp:152
 
4219
#, fuzzy
 
4220
#| msgid "Standard light A"
 
4221
msgctxt "light source"
 
4222
msgid "Standard light A"
 
4223
msgstr "Solas caighdeánach A"
 
4224
 
 
4225
#: exif/exiflight.cpp:153
 
4226
#, fuzzy
 
4227
#| msgid "Standard light B"
 
4228
msgctxt "light source"
 
4229
msgid "Standard light B"
 
4230
msgstr "Solas caighdeánach B"
 
4231
 
 
4232
#: exif/exiflight.cpp:154
 
4233
#, fuzzy
 
4234
#| msgid "Standard light C"
 
4235
msgctxt "light source"
 
4236
msgid "Standard light C"
 
4237
msgstr "Solas caighdeánach C"
 
4238
 
 
4239
#: exif/exiflight.cpp:155
 
4240
#, fuzzy
 
4241
#| msgid "D55"
 
4242
msgctxt "light source"
 
4243
msgid "D55"
 
4244
msgstr "D55"
 
4245
 
 
4246
#: exif/exiflight.cpp:156
 
4247
#, fuzzy
 
4248
#| msgid "D65"
 
4249
msgctxt "light source"
 
4250
msgid "D65"
 
4251
msgstr "D65"
 
4252
 
 
4253
#: exif/exiflight.cpp:157
 
4254
#, fuzzy
 
4255
#| msgid "D75"
 
4256
msgctxt "light source"
 
4257
msgid "D75"
 
4258
msgstr "D75"
 
4259
 
 
4260
#: exif/exiflight.cpp:158
 
4261
#, fuzzy
 
4262
#| msgid "D50"
 
4263
msgctxt "light source"
 
4264
msgid "D50"
 
4265
msgstr "D50"
 
4266
 
 
4267
#: exif/exiflight.cpp:159
 
4268
#, fuzzy
 
4269
#| msgid "ISO studio tungsten"
 
4270
msgctxt "light source"
 
4271
msgid "ISO studio tungsten"
 
4272
msgstr "Tungstan stiúideo ISO"
 
4273
 
 
4274
#: exif/exiflight.cpp:160
 
4275
#, fuzzy
 
4276
#| msgid "Other light source"
 
4277
msgctxt "light source"
 
4278
msgid "Other light source"
 
4279
msgstr "Foinse solais eile"
 
4280
 
 
4281
#: exif/exiflight.cpp:161
 
4282
msgid "Select here the kind of light source used to take the picture."
 
4283
msgstr ""
 
4284
"Roghnaigh anseo cineál na foinse solais a d'úsáid chun an grianghraf a "
 
4285
"thógáil."
 
4286
 
 
4287
#: exif/exiflight.cpp:166
 
4288
msgid "Flash mode:"
 
4289
msgstr "Mód splaince:"
 
4290
 
 
4291
#: exif/exiflight.cpp:173
 
4292
#, fuzzy
 
4293
#| msgid ""
 
4294
#| "Select here the flash program mode used by camera to take the picture."
 
4295
msgid ""
 
4296
"Select here the flash program mode used by the camera to take the picture."
 
4297
msgstr ""
 
4298
"Roghnaigh anseo an mód splaince a d'úsáid an ceamara chun grianghraf a "
 
4299
"thógáil."
 
4300
 
 
4301
#: exif/exiflight.cpp:178
 
4302
msgid "Flash energy (BCPS):"
 
4303
msgstr "Fuinneamh splaince (BCPS):"
 
4304
 
 
4305
#: exif/exiflight.cpp:184
 
4306
msgid ""
 
4307
"Set here the flash energy used to take the picture in BCPS units.  Beam "
 
4308
"Candle Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source "
 
4309
"when it is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the "
 
4310
"effective intensity for a period of one second."
 
4311
msgstr ""
 
4312
 
 
4313
#: exif/exiflight.cpp:192
 
4314
msgid "White balance:"
 
4315
msgstr "Cothromaíocht bhán:"
 
4316
 
 
4317
#: exif/exiflight.cpp:194
 
4318
msgid "Auto"
 
4319
msgstr "Uathoibríoch"
 
4320
 
 
4321
#: exif/exiflight.cpp:195
 
4322
msgid "Manual"
 
4323
msgstr "De Láimh"
 
4324
 
 
4325
#: exif/exiflight.cpp:196
 
4326
#, fuzzy
 
4327
#| msgid ""
 
4328
#| "Select here the white balance mode set by camera when the picture have "
 
4329
#| "been shot."
 
4330
msgid ""
 
4331
"Select here the white balance mode set by the camera when the picture was "
 
4332
"taken."
 
4333
msgstr ""
 
4334
"Roghnaigh anseo an chothromaíocht bhán a d'úsáid an ceamara nuair a tógadh "
 
4335
"an grianghraf."
 
4336
 
 
4337
#: exif/exifadjust.cpp:98
 
4338
msgid "Brightness (APEX):"
 
4339
msgstr "Gile (APEX):"
 
4340
 
 
4341
#: exif/exifadjust.cpp:103
 
4342
msgid ""
 
4343
"Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to take "
 
4344
"the picture."
 
4345
msgstr ""
 
4346
"Anseo, socraigh luach coigeartaithe na gile in aonaid APEX a d'úsáid an "
 
4347
"ceamara nuair a glacadh an pictiúr."
 
4348
 
 
4349
#: exif/exifadjust.cpp:108
 
4350
msgid "Gain Control:"
 
4351
msgstr "Rialú Neartúcháin:"
 
4352
 
 
4353
#: exif/exifadjust.cpp:110
 
4354
#, fuzzy
 
4355
#| msgid "None"
 
4356
msgctxt "gain control"
 
4357
msgid "None"
 
4358
msgstr "Neamhní"
 
4359
 
 
4360
#: exif/exifadjust.cpp:111
 
4361
msgctxt "gain control"
 
4362
msgid "Low gain up"
 
4363
msgstr ""
 
4364
 
 
4365
#: exif/exifadjust.cpp:112
 
4366
msgctxt "gain control"
 
4367
msgid "High gain up"
 
4368
msgstr ""
 
4369
 
 
4370
#: exif/exifadjust.cpp:113
 
4371
msgctxt "gain control"
 
4372
msgid "Low gain down"
 
4373
msgstr ""
 
4374
 
 
4375
#: exif/exifadjust.cpp:114
 
4376
msgctxt "gain control"
 
4377
msgid "High gain down"
 
4378
msgstr ""
 
4379
 
 
4380
#: exif/exifadjust.cpp:115
 
4381
#, fuzzy
 
4382
#| msgid ""
 
4383
#| "Set here the lens focal length in millimeters used by camera to take the "
 
4384
#| "picture."
 
4385
msgid ""
 
4386
"Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to take "
 
4387
"the picture."
 
4388
msgstr ""
 
4389
"Socraigh anseo fad fócais an liosta a d'úsáid an ceamara chun an grianghraf "
 
4390
"a thógáil, i milliméadair."
 
4391
 
 
4392
#: exif/exifadjust.cpp:120
 
4393
msgid "Contrast:"
 
4394
msgstr "Codarsnacht:"
 
4395
 
 
4396
#: exif/exifadjust.cpp:122
 
4397
#, fuzzy
 
4398
#| msgid "Normal"
 
4399
msgctxt "contrast mode"
 
4400
msgid "Normal"
 
4401
msgstr "Gnách"
 
4402
 
 
4403
#: exif/exifadjust.cpp:123
 
4404
#, fuzzy
 
4405
#| msgid "Soft"
 
4406
msgctxt "contrast mode"
 
4407
msgid "Soft"
 
4408
msgstr "Bog"
 
4409
 
 
4410
#: exif/exifadjust.cpp:124
 
4411
#, fuzzy
 
4412
#| msgid "Hard"
 
4413
msgctxt "contrast mode"
 
4414
msgid "Hard"
 
4415
msgstr "Crua"
 
4416
 
 
4417
#: exif/exifadjust.cpp:125
 
4418
#, fuzzy
 
4419
#| msgid ""
 
4420
#| "Select here the type of scene used by the camera to take the picture."
 
4421
msgid ""
 
4422
"Set here the direction of contrast processing applied by the camera to take "
 
4423
"the picture."
 
4424
msgstr ""
 
4425
"Roghnaigh anseo cineál an radhairc a d'úsáid an ceamara chun an grianghraf a "
 
4426
"thógáil."
 
4427
 
 
4428
#: exif/exifadjust.cpp:130
 
4429
msgid "Saturation:"
 
4430
msgstr "Sáithiú:"
 
4431
 
 
4432
#: exif/exifadjust.cpp:132
 
4433
#, fuzzy
 
4434
#| msgid "Normal"
 
4435
msgctxt "saturation mode"
 
4436
msgid "Normal"
 
4437
msgstr "Gnách"
 
4438
 
 
4439
#: exif/exifadjust.cpp:133
 
4440
#, fuzzy
 
4441
#| msgid "Low"
 
4442
msgctxt "saturation mode"
 
4443
msgid "Low"
 
4444
msgstr "Íseal"
 
4445
 
 
4446
#: exif/exifadjust.cpp:134
 
4447
#, fuzzy
 
4448
#| msgid "High"
 
4449
msgctxt "saturation mode"
 
4450
msgid "High"
 
4451
msgstr "Ard"
 
4452
 
 
4453
#: exif/exifadjust.cpp:135
 
4454
#, fuzzy
 
4455
#| msgid ""
 
4456
#| "Select here the type of scene used by the camera to take the picture."
 
4457
msgid ""
 
4458
"Set here the direction of saturation processing applied by the camera to "
 
4459
"take the picture."
 
4460
msgstr ""
 
4461
"Roghnaigh anseo cineál an radhairc a d'úsáid an ceamara chun an grianghraf a "
 
4462
"thógáil."
 
4463
 
 
4464
#: exif/exifadjust.cpp:140
 
4465
msgid "Sharpness:"
 
4466
msgstr "Géire:"
 
4467
 
 
4468
#: exif/exifadjust.cpp:142
 
4469
#, fuzzy
 
4470
#| msgid "Normal"
 
4471
msgctxt "sharpness mode"
 
4472
msgid "Normal"
 
4473
msgstr "Gnách"
 
4474
 
 
4475
#: exif/exifadjust.cpp:143
 
4476
#, fuzzy
 
4477
#| msgid "Soft"
 
4478
msgctxt "sharpness mode"
 
4479
msgid "Soft"
 
4480
msgstr "Bog"
 
4481
 
 
4482
#: exif/exifadjust.cpp:144
 
4483
#, fuzzy
 
4484
#| msgid "Hard"
 
4485
msgctxt "sharpness mode"
 
4486
msgid "Hard"
 
4487
msgstr "Crua"
 
4488
 
 
4489
#: exif/exifadjust.cpp:145
 
4490
#, fuzzy
 
4491
#| msgid ""
 
4492
#| "Select here the type of scene used by the camera to take the picture."
 
4493
msgid ""
 
4494
"Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to take "
 
4495
"the picture."
 
4496
msgstr ""
 
4497
"Roghnaigh anseo cineál an radhairc a d'úsáid an ceamara chun an grianghraf a "
 
4498
"thógáil."
 
4499
 
 
4500
#: exif/exifadjust.cpp:150
 
4501
#, fuzzy
 
4502
#| msgid "Custom process"
 
4503
msgid "Custom rendered:"
 
4504
msgstr "Próiseas saincheaptha"
 
4505
 
 
4506
#: exif/exifadjust.cpp:152
 
4507
msgid "Normal process"
 
4508
msgstr "Gnáthphróiseas"
 
4509
 
 
4510
#: exif/exifadjust.cpp:153
 
4511
msgid "Custom process"
 
4512
msgstr "Próiseas saincheaptha"
 
4513
 
 
4514
#: exif/exifadjust.cpp:154
 
4515
msgid ""
 
4516
"Set here the use of special processing on image data, such as rendering "
 
4517
"geared to output."
 
4518
msgstr ""
 
4519
 
 
4520
#: exif/exifdatetime.cpp:111
 
4521
msgid "Creation date and time"
 
4522
msgstr "Dáta agus am a cruthaíodh an íomhá"
 
4523
 
 
4524
#: exif/exifdatetime.cpp:112
 
4525
msgid "Creation sub-second"
 
4526
msgstr "Fo-shoicind a cruthaíodh an íomhá"
 
4527
 
 
4528
#: exif/exifdatetime.cpp:118
 
4529
msgid "Sync XMP creation date"
 
4530
msgstr "Sioncrónaigh dáta cruthaithe XMP"
 
4531
 
 
4532
#: exif/exifdatetime.cpp:119
 
4533
msgid "Sync IPTC creation date"
 
4534
msgstr "Sioncrónaigh dáta cruthaithe IPTC"
 
4535
 
 
4536
#: exif/exifdatetime.cpp:128
 
4537
msgid ""
 
4538
"Set here the date and time of image creation. In this standard it is the "
 
4539
"date and time the file was changed."
 
4540
msgstr ""
 
4541
"Socraigh dáta agus am a cruthaíodh an íomhá anseo. De réir an chaighdeáin "
 
4542
"seo, seo é an dáta agus an t-am a athraíodh an comhad."
 
4543
 
 
4544
#: exif/exifdatetime.cpp:130
 
4545
#, fuzzy
 
4546
#| msgid "Set here the title of content creator."
 
4547
msgid ""
 
4548
"Set here the fractions of seconds for the date and time of image creation."
 
4549
msgstr "Socraigh anseo ainm chruthaitheoir an ábhair."
 
4550
 
 
4551
#: exif/exifdatetime.cpp:137
 
4552
msgid "Original date and time"
 
4553
msgstr "Dáta agus am bunúsach"
 
4554
 
 
4555
#: exif/exifdatetime.cpp:138
 
4556
msgid "Original sub-second"
 
4557
msgstr "Fo-shoicind bunúsach"
 
4558
 
 
4559
#: exif/exifdatetime.cpp:144
 
4560
msgid "Set original date to today"
 
4561
msgstr "Socraigh dáta bunúsach mar inniu"
 
4562
 
 
4563
#: exif/exifdatetime.cpp:146
 
4564
msgid ""
 
4565
"Set here the date and time when the original image data was generated. For a "
 
4566
"digital still camera the date and time the picture was taken are recorded."
 
4567
msgstr ""
 
4568
"Anseo, socraigh an dáta agus an t-am a cruthaíodh bunsonraí na híomhá. Le "
 
4569
"ceamara digiteach, déanfar taifead ar dháta agus am a glacadh an pictiúr."
 
4570
 
 
4571
#: exif/exifdatetime.cpp:149
 
4572
msgid ""
 
4573
"Set here the fractions of seconds for the date and time when the original "
 
4574
"image data was generated."
 
4575
msgstr ""
 
4576
 
 
4577
#: exif/exifdatetime.cpp:156
 
4578
msgid "Digitization date and time"
 
4579
msgstr "Dáta agus am a digitíodh an íomhá"
 
4580
 
 
4581
#: exif/exifdatetime.cpp:157
 
4582
msgid "Digitization sub-second"
 
4583
msgstr "Fo-shoicind a digitíodh an íomhá"
 
4584
 
 
4585
#: exif/exifdatetime.cpp:165
 
4586
msgid ""
 
4587
"Set here the date and time when the image was stored as digital data. If, "
 
4588
"for example, an image was captured by a digital still camera and at the same "
 
4589
"time the file was recorded, then Original and Digitization date and time "
 
4590
"will have the same contents."
 
4591
msgstr ""
 
4592
 
 
4593
#: exif/exifdatetime.cpp:170
 
4594
msgid ""
 
4595
"Set here the fractions of seconds for the date and time when the image was "
 
4596
"stored as digital data."
 
4597
msgstr ""
 
4598
 
 
4599
#: exif/exifcaption.cpp:106
 
4600
#, fuzzy
 
4601
#| msgid "Name (*):"
 
4602
msgctxt "name of the document this image has been scanned from"
 
4603
msgid "Name (*):"
 
4604
msgstr "Ainm (*):"
 
4605
 
 
4606
#: exif/exifcaption.cpp:110
 
4607
#, fuzzy
 
4608
#| msgid ""
 
4609
#| "Enter the copyright owner of the image. This field is limited to ASCII "
 
4610
#| "characters."
 
4611
msgid ""
 
4612
"Enter the name of the document from which this image was been scanned. This "
 
4613
"field is limited to ASCII characters."
 
4614
msgstr ""
 
4615
"Iontráil úinéir chóipcheart na híomhá. Ní cheadaítear ach carachtair ASCII "
 
4616
"sa réimse seo."
 
4617
 
 
4618
#: exif/exifcaption.cpp:116
 
4619
#, fuzzy
 
4620
#| msgid "Title (*):"
 
4621
msgctxt "image title"
 
4622
msgid "Title (*):"
 
4623
msgstr "Teideal (*):"
 
4624
 
 
4625
#: exif/exifcaption.cpp:120
 
4626
msgid "Enter the image title. This field is limited to ASCII characters."
 
4627
msgstr ""
 
4628
"Iontráil teideal na híomhá. Ní cheadaítear ach carachtair ASCII sa réimse "
 
4629
"seo."
 
4630
 
 
4631
#: exif/exifcaption.cpp:125
 
4632
msgid "Artist (*):"
 
4633
msgstr "Ealaíontóir (*):"
 
4634
 
 
4635
#: exif/exifcaption.cpp:129
 
4636
msgid ""
 
4637
"Enter the image author's name. This field is limited to ASCII characters."
 
4638
msgstr ""
 
4639
"Iontráil ainm údar na híomhá. Ní cheadaítear ach carachtair ASCII sa réimse "
 
4640
"seo."
 
4641
 
 
4642
#: exif/exifcaption.cpp:134
 
4643
msgid "Copyright (*):"
 
4644
msgstr "Cóipcheart (*):"
 
4645
 
 
4646
#: exif/exifcaption.cpp:138
 
4647
msgid ""
 
4648
"Enter the copyright owner of the image. This field is limited to ASCII "
 
4649
"characters."
 
4650
msgstr ""
 
4651
"Iontráil úinéir chóipcheart na híomhá. Ní cheadaítear ach carachtair ASCII "
 
4652
"sa réimse seo."
 
4653
 
 
4654
#: exif/exifcaption.cpp:143
 
4655
#, fuzzy
 
4656
#| msgid "Caption:"
 
4657
msgctxt "image cpation"
 
4658
msgid "Caption:"
 
4659
msgstr "Fotheideal:"
 
4660
 
 
4661
#: exif/exifcaption.cpp:145
 
4662
msgid ""
 
4663
"Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will be "
 
4664
"used to save the text."
 
4665
msgstr ""
 
4666
"Iontráil fotheideal na híomhá. Níl aon srian ar an réimse seo. Sábhálfar an "
 
4667
"téacs in ionchódú UTF-8."
 
4668
 
 
4669
#: exif/exifcaption.cpp:149
 
4670
#, kde-format
 
4671
msgid "Sync captions entered through %1"
 
4672
msgstr "Sioncrónaigh fotheidil a iontráladh trí %1"
 
4673
 
 
4674
#: exif/exifcaption.cpp:153
 
4675
msgid "Sync XMP caption"
 
4676
msgstr "Sioncrónaigh fotheideal XMP"
 
4677
 
 
4678
#: exif/exifcaption.cpp:162 exif/exifdevice.cpp:316
 
4679
msgid ""
 
4680
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF'>EXIF</a></b> text "
 
4681
"tags marked by (*) only support printable <b><a href='http://en.wikipedia."
 
4682
"org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> characters.</b>"
 
4683
msgstr ""
 
4684
 
 
4685
#: exif/exifdevice.cpp:133
 
4686
msgid "Device manufacturer (*):"
 
4687
msgstr "Déantóir an ghléis (*):"
 
4688
 
 
4689
#: exif/exifdevice.cpp:137
 
4690
msgid ""
 
4691
"Set here the manufacturer of image input equipment used to take the picture. "
 
4692
"This field is limited to ASCII characters."
 
4693
msgstr ""
 
4694
"Anseo, socraigh an déantóir a dhéanann an gléas ionchurtha íomhánna a "
 
4695
"úsáideadh chun an pictiúr a ghlacadh. Ní cheadaitear ach carachtair ASCII sa "
 
4696
"réimse seo."
 
4697
 
 
4698
#: exif/exifdevice.cpp:142
 
4699
msgid "Device model (*):"
 
4700
msgstr "Samhail an ghléis (*):"
 
4701
 
 
4702
#: exif/exifdevice.cpp:146
 
4703
msgid ""
 
4704
"Set here the model of image input equipment used to take the picture. This "
 
4705
"field is limited to ASCII characters."
 
4706
msgstr ""
 
4707
"Anseo, socraigh samhail an ghléis ionchurtha íomhánna a úsáideadh chun an "
 
4708
"pictiúr a ghlacadh. Ní cheadaitear ach carachtair ASCII sa réimse seo."
 
4709
 
 
4710
#: exif/exifdevice.cpp:151
 
4711
msgid "Device type:"
 
4712
msgstr "Cineál an ghléis:"
 
4713
 
 
4714
#: exif/exifdevice.cpp:153
 
4715
msgid "Film scanner"
 
4716
msgstr "Scanóir scannáin"
 
4717
 
 
4718
#: exif/exifdevice.cpp:154
 
4719
msgid "Reflection print scanner"
 
4720
msgstr ""
 
4721
 
 
4722
#: exif/exifdevice.cpp:155
 
4723
msgid "Digital still camera"
 
4724
msgstr "Ceamara digiteach"
 
4725
 
 
4726
#: exif/exifdevice.cpp:156
 
4727
msgid "Select here the image input equipment type used to take the picture."
 
4728
msgstr ""
 
4729
"Anseo, roghnaigh cineál an ghléis ionchurtha íomhánna a úsáideadh chun an "
 
4730
"pictiúr a ghlacadh."
 
4731
 
 
4732
#: exif/exifdevice.cpp:159
 
4733
msgid ""
 
4734
"<b>Warning: EXIF <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
 
4735
"Exchangeable_image_file_format#MakerNote_data'>Makernotes</a></b> can be "
 
4736
"unreadable if you set wrong device manufacturer/model description.</b>"
 
4737
msgstr ""
 
4738
"<b>Rabhadh: Seans nach mbeidh na <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
 
4739
"Exchangeable_image_file_format#MakerNote_data'>Makernotes</a></b> EXIF "
 
4740
"inléite má shocraíonn tú cur síos mícheart ar déantóir nó samhail an ghléis."
 
4741
"</b>"
 
4742
 
 
4743
#: exif/exifdevice.cpp:171
 
4744
msgid "Exposure time (seconds):"
 
4745
msgstr "Am nochta (soicindí):"
 
4746
 
 
4747
#: exif/exifdevice.cpp:176
 
4748
msgid ""
 
4749
"Set on this option to set the exposure time of picture, given in seconds."
 
4750
msgstr ""
 
4751
"Leis an rogha seo is féidir am nochta an phictiúir a shocrú, i soicindí."
 
4752
 
 
4753
#: exif/exifdevice.cpp:181
 
4754
msgid "Exposure program:"
 
4755
msgstr "Clár nochta:"
 
4756
 
 
4757
#: exif/exifdevice.cpp:183
 
4758
#, fuzzy
 
4759
#| msgid "Not defined"
 
4760
msgctxt "exposure program"
 
4761
msgid "Not defined"
 
4762
msgstr "Gan sainmhíniú"
 
4763
 
 
4764
#: exif/exifdevice.cpp:184
 
4765
#, fuzzy
 
4766
#| msgid "Manual"
 
4767
msgctxt "exposure program"
 
4768
msgid "Manual"
 
4769
msgstr "De Láimh"
 
4770
 
 
4771
#: exif/exifdevice.cpp:185
 
4772
#, fuzzy
 
4773
#| msgid "Auto"
 
4774
msgctxt "exposure program"
 
4775
msgid "Auto"
 
4776
msgstr "Uathoibríoch"
 
4777
 
 
4778
#: exif/exifdevice.cpp:186
 
4779
#, fuzzy
 
4780
#| msgid "Aperture priority"
 
4781
msgctxt "exposure program"
 
4782
msgid "Aperture priority"
 
4783
msgstr "Tosaíocht an chró"
 
4784
 
 
4785
#: exif/exifdevice.cpp:187
 
4786
#, fuzzy
 
4787
#| msgid "Shutter priority"
 
4788
msgctxt "exposure program"
 
4789
msgid "Shutter priority"
 
4790
msgstr "Tosaíocht an chomhla"
 
4791
 
 
4792
#: exif/exifdevice.cpp:188
 
4793
#, fuzzy
 
4794
#| msgid "Creative program"
 
4795
msgctxt "exposure program"
 
4796
msgid "Creative program"
 
4797
msgstr "Clár cruthaitheach"
 
4798
 
 
4799
#: exif/exifdevice.cpp:189
 
4800
#, fuzzy
 
4801
#| msgid "Action program"
 
4802
msgctxt "exposure program"
 
4803
msgid "Action program"
 
4804
msgstr "Clár gníomhaíochta"
 
4805
 
 
4806
#: exif/exifdevice.cpp:190
 
4807
#, fuzzy
 
4808
#| msgid "Portrait mode"
 
4809
msgctxt "exposure program"
 
4810
msgid "Portrait mode"
 
4811
msgstr "Mód portráide"
 
4812
 
 
4813
#: exif/exifdevice.cpp:191
 
4814
#, fuzzy
 
4815
#| msgid "Landscape mode"
 
4816
msgctxt "exposure program"
 
4817
msgid "Landscape mode"
 
4818
msgstr "Mód tírphictiúir"
 
4819
 
 
4820
#: exif/exifdevice.cpp:192
 
4821
#, fuzzy
 
4822
#| msgid ""
 
4823
#| "Select here the program used by the camera to set exposure when the "
 
4824
#| "picture have been taken."
 
4825
msgid ""
 
4826
"Select here the program used by the camera to set exposure when the picture "
 
4827
"was taken."
 
4828
msgstr ""
 
4829
"Anseo, roghnaigh an clár nochta a d'úsáid an ceamara nuair a glacadh an "
 
4830
"pictiúr."
 
4831
 
 
4832
#: exif/exifdevice.cpp:197
 
4833
msgid "Exposure mode:"
 
4834
msgstr "Mód nochta:"
 
4835
 
 
4836
#: exif/exifdevice.cpp:199
 
4837
#, fuzzy
 
4838
#| msgid "Auto"
 
4839
msgctxt "exposure mode"
 
4840
msgid "Auto"
 
4841
msgstr "Uathoibríoch"
 
4842
 
 
4843
#: exif/exifdevice.cpp:200
 
4844
#, fuzzy
 
4845
#| msgid "Manual"
 
4846
msgctxt "exposure mode"
 
4847
msgid "Manual"
 
4848
msgstr "De Láimh"
 
4849
 
 
4850
#: exif/exifdevice.cpp:201
 
4851
msgctxt "exposure mode"
 
4852
msgid "Auto bracket"
 
4853
msgstr ""
 
4854
 
 
4855
#: exif/exifdevice.cpp:202
 
4856
msgid ""
 
4857
"Select here the mode used by the camera to set exposure when the picture was "
 
4858
"taken. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of frames of the "
 
4859
"same scene at different exposure settings."
 
4860
msgstr ""
 
4861
 
 
4862
#: exif/exifdevice.cpp:210
 
4863
msgid "Exposure bias (APEX):"
 
4864
msgstr "Laofacht nochta (APEX):"
 
4865
 
 
4866
#: exif/exifdevice.cpp:215
 
4867
#, fuzzy
 
4868
#| msgid ""
 
4869
#| "Set here the exposure bias value in APEX unit used by camera to take the "
 
4870
#| "picture."
 
4871
msgid ""
 
4872
"Set here the exposure bias value (in APEX units) used by camera to take the "
 
4873
"picture."
 
4874
msgstr ""
 
4875
"Anseo, socraigh an laofacht nochta in aonaid APEX a d'úsáid an ceamara nuair "
 
4876
"a glacadh an pictiúr."
 
4877
 
 
4878
#: exif/exifdevice.cpp:222
 
4879
msgid "Metering mode:"
 
4880
msgstr "Mód méadraithe:"
 
4881
 
 
4882
#: exif/exifdevice.cpp:224
 
4883
#, fuzzy
 
4884
#| msgid "Unknown"
 
4885
msgctxt "metering mode"
 
4886
msgid "Unknown"
 
4887
msgstr "Anaithnid"
 
4888
 
 
4889
#: exif/exifdevice.cpp:225
 
4890
#, fuzzy
 
4891
#| msgid "Average"
 
4892
msgctxt "metering mode"
 
4893
msgid "Average"
 
4894
msgstr "Meán"
 
4895
 
 
4896
#: exif/exifdevice.cpp:226
 
4897
#, fuzzy
 
4898
#| msgid "Center weighted average"
 
4899
msgctxt "metering mode"
 
4900
msgid "Center weighted average"
 
4901
msgstr "Meán lánualaithe"
 
4902
 
 
4903
#: exif/exifdevice.cpp:227
 
4904
#, fuzzy
 
4905
#| msgid "Spot"
 
4906
msgctxt "metering mode"
 
4907
msgid "Spot"
 
4908
msgstr "Spota"
 
4909
 
 
4910
#: exif/exifdevice.cpp:228
 
4911
#, fuzzy
 
4912
#| msgid "Multi-spot"
 
4913
msgctxt "metering mode"
 
4914
msgid "Multi-spot"
 
4915
msgstr "Ilspota"
 
4916
 
 
4917
#: exif/exifdevice.cpp:229
 
4918
#, fuzzy
 
4919
#| msgid "Multi-segment"
 
4920
msgctxt "metering mode"
 
4921
msgid "Multi-segment"
 
4922
msgstr "Il-deighleán"
 
4923
 
 
4924
#: exif/exifdevice.cpp:230
 
4925
#, fuzzy
 
4926
#| msgid "Partial"
 
4927
msgctxt "metering mode"
 
4928
msgid "Partial"
 
4929
msgstr "Neamhiomlán"
 
4930
 
 
4931
#: exif/exifdevice.cpp:231
 
4932
#, fuzzy
 
4933
#| msgid "Other"
 
4934
msgctxt "metering mode"
 
4935
msgid "Other"
 
4936
msgstr "Eile"
 
4937
 
 
4938
#: exif/exifdevice.cpp:232
 
4939
#, fuzzy
 
4940
#| msgid ""
 
4941
#| "Select here the metering mode used by the camera to set exposure when the "
 
4942
#| "picture have been shot."
 
4943
msgid ""
 
4944
"Select here the metering mode used by the camera to set exposure when the "
 
4945
"picture was taken."
 
4946
msgstr ""
 
4947
"Anseo, roghnaigh an mód méadraithe a d'úsáid an ceamara chun an nochtadh a "
 
4948
"shocrú nuair a glacadh an pictiúr."
 
4949
 
 
4950
#: exif/exifdevice.cpp:237
 
4951
msgid "Sensitivity (ISO):"
 
4952
msgstr "Íogaireacht (ISO):"
 
4953
 
 
4954
#: exif/exifdevice.cpp:275
 
4955
#, fuzzy
 
4956
#| msgid ""
 
4957
#| "Select here the ISO Speed of the camera witch have taken the picture."
 
4958
msgid "Select here the ISO Speed of the camera which took the picture."
 
4959
msgstr "Roghnaigh anseo luas ISO an cheamara a thóg an grianghraf."
 
4960
 
 
4961
#: exif/exifdevice.cpp:280
 
4962
msgid "Sensing method:"
 
4963
msgstr "Modh braiteachta:"
 
4964
 
 
4965
#: exif/exifdevice.cpp:282
 
4966
msgid "Not defined"
 
4967
msgstr "Gan sainmhíniú"
 
4968
 
 
4969
#: exif/exifdevice.cpp:283
 
4970
msgid "One-chip color area"
 
4971
msgstr "Limistéar datha slis-amháin"
 
4972
 
 
4973
#: exif/exifdevice.cpp:284
 
4974
msgid "Two-chip color area"
 
4975
msgstr "Limistéar datha dhá-shlis"
 
4976
 
 
4977
#: exif/exifdevice.cpp:285
 
4978
msgid "Three-chip color area"
 
4979
msgstr "Limistéar datha trí-shlis"
 
4980
 
 
4981
#: exif/exifdevice.cpp:286
 
4982
msgid "Color sequential area"
 
4983
msgstr ""
 
4984
 
 
4985
#: exif/exifdevice.cpp:287
 
4986
msgid "Trilinear sensor"
 
4987
msgstr "Braiteoir trílíneach"
 
4988
 
 
4989
#: exif/exifdevice.cpp:288
 
4990
msgid "Color sequential linear"
 
4991
msgstr ""
 
4992
 
 
4993
#: exif/exifdevice.cpp:289
 
4994
msgid ""
 
4995
"Select here the image sensor type used by the camera to take the picture."
 
4996
msgstr ""
 
4997
"Roghnaigh anseo cineál an bhraiteora íomhá a d'úsáid an ceamara chun an "
 
4998
"grianghraf a thógáil."
 
4999
 
 
5000
#: exif/exifdevice.cpp:294
 
5001
msgid "Scene capture type:"
 
5002
msgstr "Cineál gabhála an radhairc:"
 
5003
 
 
5004
#: exif/exifdevice.cpp:296
 
5005
msgid "Standard"
 
5006
msgstr "Caighdeánach"
 
5007
 
 
5008
#: exif/exifdevice.cpp:297
 
5009
msgid "Landscape"
 
5010
msgstr "Tírdhreach"
 
5011
 
 
5012
#: exif/exifdevice.cpp:298
 
5013
msgid "Portrait"
 
5014
msgstr "Portráid"
 
5015
 
 
5016
#: exif/exifdevice.cpp:300
 
5017
msgid "Select here the type of scene used by the camera to take the picture."
 
5018
msgstr ""
 
5019
"Roghnaigh anseo cineál an radhairc a d'úsáid an ceamara chun an grianghraf a "
 
5020
"thógáil."
 
5021
 
 
5022
#: exif/exifdevice.cpp:305
 
5023
msgid "Subject distance type:"
 
5024
msgstr "Fad an chuspa:"
 
5025
 
 
5026
#: exif/exifdevice.cpp:307
 
5027
msgid "Unknown"
 
5028
msgstr "Anaithnid"
 
5029
 
 
5030
#: exif/exifdevice.cpp:308
 
5031
msgid "Macro"
 
5032
msgstr "Macra"
 
5033
 
 
5034
#: exif/exifdevice.cpp:309
 
5035
msgid "Close view"
 
5036
msgstr "Gar-amharc"
 
5037
 
 
5038
#: exif/exifdevice.cpp:310
 
5039
msgid "Distant view"
 
5040
msgstr "Amharc i gcéin"
 
5041
 
 
5042
#: exif/exifdevice.cpp:311
 
5043
msgid ""
 
5044
"Select here the type of distance between the subject and the image input "
 
5045
"equipment."
 
5046
msgstr ""
 
5047
"Roghnaigh anseo an fad idir an gléas ionchurtha íomhánna agus an cuspa."
 
5048
 
 
5049
#: exif/exiflens.cpp:156
 
5050
msgid "Focal length (mm):"
 
5051
msgstr "Fad fócasach (mm):"
 
5052
 
 
5053
#: exif/exiflens.cpp:162
 
5054
msgid ""
 
5055
"Set here the lens focal length in millimeters used by camera to take the "
 
5056
"picture."
 
5057
msgstr ""
 
5058
"Socraigh anseo fad fócais an liosta a d'úsáid an ceamara chun an grianghraf "
 
5059
"a thógáil, i milliméadair."
 
5060
 
 
5061
#: exif/exiflens.cpp:167
 
5062
msgid "Focal length in 35mm film (mm):"
 
5063
msgstr "Fad fócais i scannán 35mm (mm):"
 
5064
 
 
5065
#: exif/exiflens.cpp:169
 
5066
msgid ""
 
5067
"Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value "
 
5068
"of 0 means the focal length is unknown."
 
5069
msgstr ""
 
5070
 
 
5071
#: exif/exiflens.cpp:175
 
5072
msgid "Digital zoom ratio:"
 
5073
msgstr "Cóimheas súmála digití:"
 
5074
 
 
5075
#: exif/exiflens.cpp:181
 
5076
msgid "Set here the digital zoom ratio used by camera to take the picture."
 
5077
msgstr ""
 
5078
"Socraigh anseo an cóimheas súmála digití a d'úsáid an ceamara chun an "
 
5079
"grianghraf a thógáil."
 
5080
 
 
5081
#: exif/exiflens.cpp:186
 
5082
msgid "Lens aperture (f-number):"
 
5083
msgstr "Cró an lionsa (f-uimhir):"
 
5084
 
 
5085
#: exif/exiflens.cpp:189
 
5086
msgid "Select here the lens aperture used by camera to take the picture."
 
5087
msgstr ""
 
5088
"Roghnaigh anseo cró an lionsa a d'úsáid an ceamara chun an grianghraf a "
 
5089
"thógáil."
 
5090
 
 
5091
#: exif/exiflens.cpp:194
 
5092
msgid "Max. lens aperture (f-number):"
 
5093
msgstr "Cró uasta an lionsa (f-uimhir):"
 
5094
 
 
5095
#: exif/exiflens.cpp:197
 
5096
msgid ""
 
5097
"Select here the smallest aperture of the lens used by camera to take the "
 
5098
"picture."
 
5099
msgstr ""
 
5100
"Anseo, roghnaigh an cró is lú a d'úsáid an ceamara chun an pictiúr a "
 
5101
"ghlacadh."
 
5102
 
 
5103
#: rc.cpp:1
 
5104
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
5105
msgid "Your names"
 
5106
msgstr "Kevin Scannell"
 
5107
 
 
5108
#: rc.cpp:2
 
5109
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
5110
msgid "Your emails"
 
5111
msgstr "kscanne at gmail dot com"
 
5112
 
 
5113
#: plugin_metadataedit.cpp:82
 
5114
msgid "Metadata"
 
5115
msgstr "Meiteashonraí"
 
5116
 
 
5117
#: plugin_metadataedit.cpp:86
 
5118
msgid "Edit EXIF..."
 
5119
msgstr "Cuir EXIF in Eagar..."
 
5120
 
 
5121
#: plugin_metadataedit.cpp:92
 
5122
msgid "Remove EXIF..."
 
5123
msgstr "Bain EXIF..."
 
5124
 
 
5125
#: plugin_metadataedit.cpp:98
 
5126
msgid "Import EXIF..."
 
5127
msgstr "Iompórtáil EXIF..."
 
5128
 
 
5129
#: plugin_metadataedit.cpp:108
 
5130
msgid "Edit IPTC..."
 
5131
msgstr "Cuir IPTC in Eagar..."
 
5132
 
 
5133
#: plugin_metadataedit.cpp:114
 
5134
msgid "Remove IPTC..."
 
5135
msgstr "Bain IPTC..."
 
5136
 
 
5137
#: plugin_metadataedit.cpp:120
 
5138
msgid "Import IPTC..."
 
5139
msgstr "Iompórtáil IPTC..."
 
5140
 
 
5141
#: plugin_metadataedit.cpp:130
 
5142
msgid "Edit XMP..."
 
5143
msgstr "Cuir XMP in Eagar..."
 
5144
 
 
5145
#: plugin_metadataedit.cpp:136
 
5146
msgid "Remove XMP..."
 
5147
msgstr "Bain XMP..."
 
5148
 
 
5149
#: plugin_metadataedit.cpp:142
 
5150
msgid "Import XMP..."
 
5151
msgstr "Iompórtáil XMP..."
 
5152
 
 
5153
#: plugin_metadataedit.cpp:152
 
5154
msgid "Edit Captions..."
 
5155
msgstr "Cuir Fotheidil in Eagar..."
 
5156
 
 
5157
#: plugin_metadataedit.cpp:158
 
5158
msgid "Remove Captions..."
 
5159
msgstr "Bain Fotheidil..."
 
5160
 
 
5161
#: plugin_metadataedit.cpp:202
 
5162
msgid ""
 
5163
"EXIF metadata will be permanently removed from all currently selected "
 
5164
"pictures.\n"
 
5165
"Do you want to continue?"
 
5166
msgstr ""
 
5167
 
 
5168
#: plugin_metadataedit.cpp:204 plugin_metadataedit.cpp:249
 
5169
msgid "Remove EXIF Metadata"
 
5170
msgstr "Bain Meiteashonraí EXIF"
 
5171
 
 
5172
#: plugin_metadataedit.cpp:247
 
5173
msgid "Unable to remove EXIF metadata from:"
 
5174
msgstr "Ní féidir meiteashonraí EXIF a bhaint ó:"
 
5175
 
 
5176
#: plugin_metadataedit.cpp:267
 
5177
msgid "Select File to Import EXIF metadata"
 
5178
msgstr ""
 
5179
 
 
5180
#: plugin_metadataedit.cpp:277 plugin_metadataedit.cpp:448
 
5181
#: plugin_metadataedit.cpp:614
 
5182
#, kde-format
 
5183
msgid "Cannot load metadata from \"%1\""
 
5184
msgstr "Ní féidir meiteashonraí a luchtú ó \"%1\""
 
5185
 
 
5186
#: plugin_metadataedit.cpp:278 plugin_metadataedit.cpp:292
 
5187
#: plugin_metadataedit.cpp:301 plugin_metadataedit.cpp:346
 
5188
msgid "Import EXIF Metadata"
 
5189
msgstr "Iompórtáil Meiteashonraí EXIF"
 
5190
 
 
5191
#: plugin_metadataedit.cpp:291
 
5192
#, fuzzy, kde-format
 
5193
#| msgid "\"%1\" do not have XMP metadata"
 
5194
msgid "\"%1\" does not have EXIF metadata."
 
5195
msgstr "Níl meiteashonraí XMP ag \"%1\""
 
5196
 
 
5197
#: plugin_metadataedit.cpp:298
 
5198
#, kde-format
 
5199
msgid ""
 
5200
"EXIF metadata from the currently selected pictures will be permanently "
 
5201
"replaced by the EXIF content of \"%1\".\n"
 
5202
"Do you want to continue?"
 
5203
msgstr ""
 
5204
 
 
5205
#: plugin_metadataedit.cpp:344
 
5206
msgid "Unable to set EXIF metadata from:"
 
5207
msgstr ""
 
5208
 
 
5209
#: plugin_metadataedit.cpp:373
 
5210
msgid ""
 
5211
"IPTC metadata will be permanently removed from all currently selected "
 
5212
"pictures.\n"
 
5213
"Do you want to continue?"
 
5214
msgstr ""
 
5215
 
 
5216
#: plugin_metadataedit.cpp:375 plugin_metadataedit.cpp:420
 
5217
msgid "Remove IPTC Metadata"
 
5218
msgstr "Bain Meiteashonraí IPTC"
 
5219
 
 
5220
#: plugin_metadataedit.cpp:418
 
5221
msgid "Unable to remove IPTC metadata from:"
 
5222
msgstr ""
 
5223
 
 
5224
#: plugin_metadataedit.cpp:438
 
5225
msgid "Select File to Import IPTC metadata"
 
5226
msgstr ""
 
5227
 
 
5228
#: plugin_metadataedit.cpp:449 plugin_metadataedit.cpp:458
 
5229
#: plugin_metadataedit.cpp:467 plugin_metadataedit.cpp:512
 
5230
msgid "Import IPTC Metadata"
 
5231
msgstr "Iompórtáil Meiteashonraí IPTC"
 
5232
 
 
5233
#: plugin_metadataedit.cpp:457
 
5234
#, fuzzy, kde-format
 
5235
#| msgid "\"%1\" do not have IPTC metadata"
 
5236
msgid "\"%1\" does not have IPTC metadata."
 
5237
msgstr "Níl meiteashonraí IPTC ag \"%1\""
 
5238
 
 
5239
#: plugin_metadataedit.cpp:464
 
5240
#, kde-format
 
5241
msgid ""
 
5242
"IPTC metadata from the currently selected pictures will be permanently "
 
5243
"replaced by the IPTC content of \"%1\".\n"
 
5244
"Do you want to continue?"
 
5245
msgstr ""
 
5246
 
 
5247
#: plugin_metadataedit.cpp:510
 
5248
msgid "Unable to set IPTC metadata from:"
 
5249
msgstr ""
 
5250
 
 
5251
#: plugin_metadataedit.cpp:539
 
5252
msgid ""
 
5253
"XMP metadata will be permanently removed from all of the currently selected "
 
5254
"pictures.\n"
 
5255
"Do you want to continue?"
 
5256
msgstr ""
 
5257
 
 
5258
#: plugin_metadataedit.cpp:541 plugin_metadataedit.cpp:586
 
5259
msgid "Remove XMP Metadata"
 
5260
msgstr "Bain Meiteashonraí XMP"
 
5261
 
 
5262
#: plugin_metadataedit.cpp:584
 
5263
msgid "Unable to remove XMP metadata from:"
 
5264
msgstr ""
 
5265
 
 
5266
#: plugin_metadataedit.cpp:604
 
5267
msgid "Select File to Import XMP metadata"
 
5268
msgstr ""
 
5269
 
 
5270
#: plugin_metadataedit.cpp:615 plugin_metadataedit.cpp:624
 
5271
#: plugin_metadataedit.cpp:633 plugin_metadataedit.cpp:678
 
5272
msgid "Import XMP Metadata"
 
5273
msgstr "Iompórtáil Meiteashonraí XMP"
 
5274
 
 
5275
#: plugin_metadataedit.cpp:623
 
5276
#, fuzzy, kde-format
 
5277
#| msgid "\"%1\" do not have XMP metadata"
 
5278
msgid "\"%1\" does not have XMP metadata."
 
5279
msgstr "Níl meiteashonraí XMP ag \"%1\""
 
5280
 
 
5281
#: plugin_metadataedit.cpp:630
 
5282
#, kde-format
 
5283
msgid ""
 
5284
"XMP metadata from the currently selected pictures will be permanently "
 
5285
"replaced by the XMP content of \"%1\".\n"
 
5286
"Do you want to continue?"
 
5287
msgstr ""
 
5288
 
 
5289
#: plugin_metadataedit.cpp:676
 
5290
msgid "Unable to set XMP metadata from:"
 
5291
msgstr ""
 
5292
 
 
5293
#: plugin_metadataedit.cpp:764
 
5294
msgid "Unable to set captions as image metadata from:"
 
5295
msgstr ""
 
5296
 
 
5297
#: plugin_metadataedit.cpp:845
 
5298
msgid "Unable to remove caption as image metadata from:"
 
5299
msgstr ""
 
5300
 
 
5301
#~ msgid "Use custom definition"
 
5302
#~ msgstr "Úsáid sainmhíniú saincheaptha"
 
5303
 
 
5304
#~ msgid "I.P.R:"
 
5305
#~ msgstr "I.P.R:"
 
5306
 
 
5307
#, fuzzy
 
5308
#~| msgid "Name:"
 
5309
#~ msgctxt "name of the subject"
 
5310
#~ msgid "Name:"
 
5311
#~ msgstr "Ainm:"
 
5312
 
 
5313
# #-#-#-#-#  kspread.po (koffice/kspread.po)  #-#-#-#-#
 
5314
# OLT as is -- KPS
 
5315
#~ msgid "Matter:"
 
5316
#~ msgstr "Ábhar:"
 
5317
 
 
5318
#~ msgid "Detail:"
 
5319
#~ msgstr "Mionsonra:"
 
5320
 
 
5321
#~ msgid "Unknow"
 
5322
#~ msgstr "Anaithnid"
 
5323
 
 
5324
#~ msgid "Use standard"
 
5325
#~ msgstr "Caighdeánach"
 
5326
 
 
5327
#~ msgid "reference code"
 
5328
#~ msgstr "cód tagartha"
 
5329
 
 
5330
#~ msgid "Image description (*):"
 
5331
#~ msgstr "Cur síos ar an íomhá (*):"
 
5332
 
 
5333
#~ msgid "Object Type:"
 
5334
#~ msgstr "Cineál Réada:"