~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kipi-plugins/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/uk/kipiplugin_smug.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Felix Geyer, Alessandro Ghersi, Felix Geyer
  • Date: 2010-08-26 19:33:41 UTC
  • mfrom: (1.1.13 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100826193341-oyh7rh1eamgk521i
Tags: 1.4.0-0ubuntu1
[ Alessandro Ghersi ]
* kipi-plugins-common replaces/conflicts kipi-plugins << 1.3.0

[ Felix Geyer ]
* New upstream bugfix release.
* Drop fix-ftbfs-glib-2.25.diff, applied upstream.
* Refresh sendimages-icedove.diff.
* Switch to source format 3.0 (quilt) so we can use bz2 upstream tarballs.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: kipiplugin_smug\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-06-04 05:13+0200\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-07-01 05:11+0200\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2010-02-02 18:55+0200\n"
12
12
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13
13
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
18
 
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19
 
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
 
 
21
 
#: plugin_smug.cpp:74
22
 
msgid "Export to &SmugMug..."
23
 
msgstr "Експортувати до &SmugMug..."
24
 
 
25
 
#: plugin_smug.cpp:84
26
 
msgid "Import from &SmugMug..."
27
 
msgstr "Імпортувати з &SmugMug..."
28
 
 
29
 
#: rc.cpp:1
30
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
31
 
msgid "Your names"
32
 
msgstr "Юрій Чорноіван"
33
 
 
34
 
#: rc.cpp:2
35
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
36
 
msgid "Your emails"
37
 
msgstr "yurchor@ukr.net"
38
 
 
39
 
#: smugalbum.cpp:52
40
 
msgid "SmugMug New Album"
41
 
msgstr "Новий альбом SmugMug"
42
 
 
43
 
#: smugalbum.cpp:64 smugwidget.cpp:118
44
 
msgid "Album"
45
 
msgstr "Альбом"
46
 
 
47
 
#: smugalbum.cpp:66
48
 
msgid "These are basic settings for the new SmugMug album."
49
 
msgstr "Це базові параметри нового альбому SmugMug."
50
 
 
51
 
#: smugalbum.cpp:70
52
 
msgid "Title of the album that will be created (required)."
53
 
msgstr "Назва альбому, який буде створено (обов’язкова)."
54
 
 
55
 
#: smugalbum.cpp:75
56
 
msgid "Category of the album that will be created (required)."
57
 
msgstr "Категорія альбому, який буде створено (обов’язкова)."
58
 
 
59
 
#: smugalbum.cpp:80
60
 
msgid "Subcategory of the album that will be created (optional)."
61
 
msgstr "Підкатегорія альбому, який буде створено (необов’язкова)."
62
 
 
63
 
#: smugalbum.cpp:84
64
 
msgid "Description of the album that will be created (optional)."
65
 
msgstr "Опис альбому, який буде створено (необов’язковий)."
66
 
 
67
 
#: smugalbum.cpp:89
68
 
msgid "Album template for the new album (optional)."
69
 
msgstr "Шаблон альбому для створення альбомів (необов’язковий)."
70
 
 
71
 
#: smugalbum.cpp:92
72
 
msgctxt "new smug album dialog"
73
 
msgid "Title:"
74
 
msgstr "Заголовок:"
75
 
 
76
 
#: smugalbum.cpp:93
77
 
msgctxt "new smug album dialog"
78
 
msgid "Category:"
79
 
msgstr "Категорія:"
80
 
 
81
 
#: smugalbum.cpp:94
82
 
msgctxt "new smug album dialog"
83
 
msgid "Subcategory:"
84
 
msgstr "Підкатегорія:"
85
 
 
86
 
#: smugalbum.cpp:95
87
 
msgctxt "new smug album dialog"
88
 
msgid "Description:"
89
 
msgstr "Опис:"
90
 
 
91
 
#: smugalbum.cpp:96
92
 
msgctxt "new smug album dialog"
93
 
msgid "Template:"
94
 
msgstr "Шаблон:"
95
 
 
96
 
#: smugalbum.cpp:104
97
 
msgid "Security && Privacy"
98
 
msgstr "Безпека і конфіденційність"
99
 
 
100
 
#: smugalbum.cpp:106
101
 
msgid "These are security and privacy settings for the new SmugMug album."
102
 
msgstr "Це параметри безпеки і конфіденційності для нового альбому SmugMug."
103
 
 
104
 
#: smugalbum.cpp:108
105
 
msgctxt "smug album privacy"
106
 
msgid "Public"
107
 
msgstr "Відкритий доступ"
108
 
 
109
 
#: smugalbum.cpp:111
110
 
msgid "Public album is listed on your public SmugMug page."
111
 
msgstr ""
112
 
"Публічний альбом, який буде показано на вашій відкритій сторінці SmugMug."
113
 
 
114
 
#: smugalbum.cpp:112
115
 
msgctxt "smug album privacy"
116
 
msgid "Unlisted"
117
 
msgstr "Незареєстрований"
118
 
 
119
 
#: smugalbum.cpp:114
120
 
msgid "Unlisted album is only accessible via URL."
121
 
msgstr ""
122
 
"Незареєстрований альбом, доступ до якого можна буде отримати лише за адресою "
123
 
"URL."
124
 
 
125
 
#: smugalbum.cpp:122
126
 
msgid "Require password to access the album (optional)."
127
 
msgstr "Вимагати введення пароля для доступу до альбому (необов’язково)."
128
 
 
129
 
#: smugalbum.cpp:126
130
 
msgid "Password hint to present to users in the password prompt (optional)."
131
 
msgstr ""
132
 
"Підказка для введення пароля, яку буде показано разом з запитом на введення "
133
 
"пароля (необов’язкова)."
134
 
 
135
 
#: smugalbum.cpp:129
136
 
msgid "Privacy:"
137
 
msgstr "Конфіденційність:"
138
 
 
139
 
#: smugalbum.cpp:130
140
 
msgid "Password:"
141
 
msgstr "Пароль:"
142
 
 
143
 
#: smugalbum.cpp:131
144
 
msgid "Password Hint:"
145
 
msgstr "Підказка пароля:"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
 
19
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
20
 
 
21
#: smugwindow.cpp:98
 
22
msgid "Import from SmugMug Web Service"
 
23
msgstr "Імпортувати з веб-служби SmugMug"
 
24
 
 
25
#: smugwindow.cpp:100
 
26
msgid "Start Download"
 
27
msgstr "Почати звантаження"
 
28
 
 
29
#: smugwindow.cpp:101
 
30
msgid "Start download from SmugMug web service"
 
31
msgstr "Почати звантаження з веб-служби SmugMug"
 
32
 
 
33
#: smugwindow.cpp:106
 
34
msgid "Export to SmugMug Web Service"
 
35
msgstr "Експортувати до веб-служби SmugMug"
 
36
 
 
37
#: smugwindow.cpp:108
 
38
msgid "Start Upload"
 
39
msgstr "Почати вивантаження"
 
40
 
 
41
#: smugwindow.cpp:109
 
42
msgid "Start upload to SmugMug web service"
 
43
msgstr "Почати вивантаження до веб-служби SmugMug"
 
44
 
 
45
#: smugwindow.cpp:131
 
46
msgid "Smug Import/Export"
 
47
msgstr "Імпорт/Експорт Smug"
 
48
 
 
49
#: smugwindow.cpp:133
 
50
msgid ""
 
51
"A Kipi plugin to import/export image collections from/to the SmugMug web "
 
52
"service."
 
53
msgstr ""
 
54
"Додаток Kipi, призначений для імпорту/експорту збірки з/до веб-служби "
 
55
"SmugMug."
 
56
 
 
57
#: smugwindow.cpp:135
 
58
msgid ""
 
59
"(c) 2005-2008, Vardhman Jain\n"
 
60
"(c) 2008-2009, Gilles Caulier\n"
 
61
"(c) 2008-2009, Luka Renko"
 
62
msgstr ""
 
63
"© Vardhman Jain, 2005-2008,\n"
 
64
"© Gilles Caulier, 2008-2009,\n"
 
65
"© Luka Renko, 2008-2009"
 
66
 
 
67
#: smugwindow.cpp:139
 
68
msgid "Luka Renko"
 
69
msgstr "Luka Renko"
 
70
 
 
71
#: smugwindow.cpp:139
 
72
msgid "Author and maintainer"
 
73
msgstr "Автор та супровід"
 
74
 
 
75
#: smugwindow.cpp:147
 
76
msgid "Handbook"
 
77
msgstr "Підручник"
 
78
 
 
79
#: smugwindow.cpp:156
 
80
msgid ""
 
81
"<qt>Enter the <b>email address</b> and <b>password</b> for your <a href="
 
82
"\"http://www.smugmug.com\">SmugMug</a> account</qt>"
 
83
msgstr ""
 
84
"<qt>Введіть <b>адресу електронної пошти</b> і <b>пароль</b> вашого "
 
85
"облікового запису <a href=\"http://www.smugmug.com\">SmugMug</a></qt>"
 
86
 
 
87
#: smugwindow.cpp:402 smugwindow.cpp:411 smugwindow.cpp:439 smugwindow.cpp:471
 
88
#: smugwindow.cpp:502 smugwindow.cpp:531 smugwindow.cpp:885
 
89
#, kde-format
 
90
msgid "SmugMug Call Failed: %1\n"
 
91
msgstr "Невдала спроба виклику SmugMug: %1\n"
 
92
 
 
93
#: smugwindow.cpp:467 smugwindow.cpp:527
 
94
msgid "&lt;none&gt;"
 
95
msgstr "&lt;немає&gt;"
 
96
 
 
97
#: smugwindow.cpp:653 smugwindow.cpp:677
 
98
msgid "%v / %m"
 
99
msgstr "%v / %m"
 
100
 
 
101
#: smugwindow.cpp:759 smugwindow.cpp:772
 
102
msgid "Cannot open file"
 
103
msgstr "Не вдалося відкрити файл"
 
104
 
 
105
#: smugwindow.cpp:796
 
106
#, kde-format
 
107
msgid ""
 
108
"Failed to upload photo into SmugMug: %1\n"
 
109
"Do you want to continue?"
 
110
msgstr ""
 
111
"Спроба вивантаження фотографії до SmugMug завершилася невдало: %1\n"
 
112
"Бажаєте продовжувати вивантаження?"
 
113
 
 
114
#: smugwindow.cpp:854
 
115
#, kde-format
 
116
msgid ""
 
117
"Failed to save photo: %1\n"
 
118
"Do you want to continue?"
 
119
msgstr ""
 
120
"Спроба зберегти фотографію була невдалою: %1\n"
 
121
"Бажаєте продовжувати операцію?"
 
122
 
 
123
#: smugwindow.cpp:867
 
124
#, kde-format
 
125
msgid ""
 
126
"Failed to download photo: %1\n"
 
127
"Do you want to continue?"
 
128
msgstr ""
 
129
"Спроба звантажити фотографію була невдалою: %1\n"
 
130
"Бажаєте продовжувати операцію?"
146
131
 
147
132
#: smugtalker.cpp:101
148
133
msgid "Logging in to SmugMug service..."
217
202
msgstr ""
218
203
"Змінити обліковий запис SmugMug, який буде використано для розпізнавання"
219
204
 
 
205
#: smugwidget.cpp:118 smugalbum.cpp:64
 
206
msgid "Album"
 
207
msgstr "Альбом"
 
208
 
220
209
#: smugwidget.cpp:119
221
210
msgid "This is the SmugMug album that will be used for transfer."
222
211
msgstr "Це альбом SmugMug, який буде використано для передавання."
290
279
msgid "JPEG quality:"
291
280
msgstr "Якість JPEG:"
292
281
 
293
 
#: smugwindow.cpp:98
294
 
msgid "Import from SmugMug Web Service"
295
 
msgstr "Імпортувати з веб-служби SmugMug"
296
 
 
297
 
#: smugwindow.cpp:100
298
 
msgid "Start Download"
299
 
msgstr "Почати звантаження"
300
 
 
301
 
#: smugwindow.cpp:101
302
 
msgid "Start download from SmugMug web service"
303
 
msgstr "Почати звантаження з веб-служби SmugMug"
304
 
 
305
 
#: smugwindow.cpp:106
306
 
msgid "Export to SmugMug Web Service"
307
 
msgstr "Експортувати до веб-служби SmugMug"
308
 
 
309
 
#: smugwindow.cpp:108
310
 
msgid "Start Upload"
311
 
msgstr "Почати вивантаження"
312
 
 
313
 
#: smugwindow.cpp:109
314
 
msgid "Start upload to SmugMug web service"
315
 
msgstr "Почати вивантаження до веб-служби SmugMug"
316
 
 
317
 
#: smugwindow.cpp:131
318
 
msgid "Smug Import/Export"
319
 
msgstr "Імпорт/Експорт Smug"
320
 
 
321
 
#: smugwindow.cpp:133
322
 
msgid ""
323
 
"A Kipi plugin to import/export image collections from/to the SmugMug web "
324
 
"service."
325
 
msgstr ""
326
 
"Додаток Kipi, призначений для імпорту/експорту збірки з/до веб-служби "
327
 
"SmugMug."
328
 
 
329
 
#: smugwindow.cpp:135
330
 
msgid ""
331
 
"(c) 2005-2008, Vardhman Jain\n"
332
 
"(c) 2008-2009, Gilles Caulier\n"
333
 
"(c) 2008-2009, Luka Renko"
334
 
msgstr ""
335
 
"© Vardhman Jain, 2005-2008,\n"
336
 
"© Gilles Caulier, 2008-2009,\n"
337
 
"© Luka Renko, 2008-2009"
338
 
 
339
 
#: smugwindow.cpp:139
340
 
msgid "Luka Renko"
341
 
msgstr "Luka Renko"
342
 
 
343
 
#: smugwindow.cpp:139
344
 
msgid "Author and maintainer"
345
 
msgstr "Автор та супровід"
346
 
 
347
 
#: smugwindow.cpp:147
348
 
msgid "Handbook"
349
 
msgstr "Підручник"
350
 
 
351
 
#: smugwindow.cpp:156
352
 
msgid ""
353
 
"<qt>Enter the <b>email address</b> and <b>password</b> for your <a href="
354
 
"\"http://www.smugmug.com\">SmugMug</a> account</qt>"
355
 
msgstr ""
356
 
"<qt>Введіть <b>адресу електронної пошти</b> і <b>пароль</b> вашого "
357
 
"облікового запису <a href=\"http://www.smugmug.com\">SmugMug</a></qt>"
358
 
 
359
 
#: smugwindow.cpp:402 smugwindow.cpp:411 smugwindow.cpp:439 smugwindow.cpp:471
360
 
#: smugwindow.cpp:502 smugwindow.cpp:531 smugwindow.cpp:885
361
 
#, kde-format
362
 
msgid "SmugMug Call Failed: %1\n"
363
 
msgstr "Невдала спроба виклику SmugMug: %1\n"
364
 
 
365
 
#: smugwindow.cpp:467 smugwindow.cpp:527
366
 
msgid "&lt;none&gt;"
367
 
msgstr "&lt;немає&gt;"
368
 
 
369
 
#: smugwindow.cpp:653 smugwindow.cpp:677
370
 
msgid "%v / %m"
371
 
msgstr "%v / %m"
372
 
 
373
 
#: smugwindow.cpp:759 smugwindow.cpp:772
374
 
msgid "Cannot open file"
375
 
msgstr "Не вдалося відкрити файл"
376
 
 
377
 
#: smugwindow.cpp:796
378
 
#, kde-format
379
 
msgid ""
380
 
"Failed to upload photo into SmugMug: %1\n"
381
 
"Do you want to continue?"
382
 
msgstr ""
383
 
"Спроба вивантаження фотографії до SmugMug завершилася невдало: %1\n"
384
 
"Бажаєте продовжувати вивантаження?"
385
 
 
386
 
#: smugwindow.cpp:854
387
 
#, kde-format
388
 
msgid ""
389
 
"Failed to save photo: %1\n"
390
 
"Do you want to continue?"
391
 
msgstr ""
392
 
"Спроба зберегти фотографію була невдалою: %1\n"
393
 
"Бажаєте продовжувати операцію?"
394
 
 
395
 
#: smugwindow.cpp:867
396
 
#, kde-format
397
 
msgid ""
398
 
"Failed to download photo: %1\n"
399
 
"Do you want to continue?"
400
 
msgstr ""
401
 
"Спроба звантажити фотографію була невдалою: %1\n"
402
 
"Бажаєте продовжувати операцію?"
 
282
#: plugin_smug.cpp:74
 
283
msgid "Export to &SmugMug..."
 
284
msgstr "Експортувати до &SmugMug..."
 
285
 
 
286
#: plugin_smug.cpp:84
 
287
msgid "Import from &SmugMug..."
 
288
msgstr "Імпортувати з &SmugMug..."
 
289
 
 
290
#: smugalbum.cpp:52
 
291
msgid "SmugMug New Album"
 
292
msgstr "Новий альбом SmugMug"
 
293
 
 
294
#: smugalbum.cpp:66
 
295
msgid "These are basic settings for the new SmugMug album."
 
296
msgstr "Це базові параметри нового альбому SmugMug."
 
297
 
 
298
#: smugalbum.cpp:70
 
299
msgid "Title of the album that will be created (required)."
 
300
msgstr "Назва альбому, який буде створено (обов’язкова)."
 
301
 
 
302
#: smugalbum.cpp:75
 
303
msgid "Category of the album that will be created (required)."
 
304
msgstr "Категорія альбому, який буде створено (обов’язкова)."
 
305
 
 
306
#: smugalbum.cpp:80
 
307
msgid "Subcategory of the album that will be created (optional)."
 
308
msgstr "Підкатегорія альбому, який буде створено (необов’язкова)."
 
309
 
 
310
#: smugalbum.cpp:84
 
311
msgid "Description of the album that will be created (optional)."
 
312
msgstr "Опис альбому, який буде створено (необов’язковий)."
 
313
 
 
314
#: smugalbum.cpp:89
 
315
msgid "Album template for the new album (optional)."
 
316
msgstr "Шаблон альбому для створення альбомів (необов’язковий)."
 
317
 
 
318
#: smugalbum.cpp:92
 
319
msgctxt "new smug album dialog"
 
320
msgid "Title:"
 
321
msgstr "Заголовок:"
 
322
 
 
323
#: smugalbum.cpp:93
 
324
msgctxt "new smug album dialog"
 
325
msgid "Category:"
 
326
msgstr "Категорія:"
 
327
 
 
328
#: smugalbum.cpp:94
 
329
msgctxt "new smug album dialog"
 
330
msgid "Subcategory:"
 
331
msgstr "Підкатегорія:"
 
332
 
 
333
#: smugalbum.cpp:95
 
334
msgctxt "new smug album dialog"
 
335
msgid "Description:"
 
336
msgstr "Опис:"
 
337
 
 
338
#: smugalbum.cpp:96
 
339
msgctxt "new smug album dialog"
 
340
msgid "Template:"
 
341
msgstr "Шаблон:"
 
342
 
 
343
#: smugalbum.cpp:104
 
344
msgid "Security && Privacy"
 
345
msgstr "Безпека і конфіденційність"
 
346
 
 
347
#: smugalbum.cpp:106
 
348
msgid "These are security and privacy settings for the new SmugMug album."
 
349
msgstr "Це параметри безпеки і конфіденційності для нового альбому SmugMug."
 
350
 
 
351
#: smugalbum.cpp:108
 
352
msgctxt "smug album privacy"
 
353
msgid "Public"
 
354
msgstr "Відкритий доступ"
 
355
 
 
356
#: smugalbum.cpp:111
 
357
msgid "Public album is listed on your public SmugMug page."
 
358
msgstr ""
 
359
"Публічний альбом, який буде показано на вашій відкритій сторінці SmugMug."
 
360
 
 
361
#: smugalbum.cpp:112
 
362
msgctxt "smug album privacy"
 
363
msgid "Unlisted"
 
364
msgstr "Незареєстрований"
 
365
 
 
366
#: smugalbum.cpp:114
 
367
msgid "Unlisted album is only accessible via URL."
 
368
msgstr ""
 
369
"Незареєстрований альбом, доступ до якого можна буде отримати лише за адресою "
 
370
"URL."
 
371
 
 
372
#: smugalbum.cpp:122
 
373
msgid "Require password to access the album (optional)."
 
374
msgstr "Вимагати введення пароля для доступу до альбому (необов’язково)."
 
375
 
 
376
#: smugalbum.cpp:126
 
377
msgid "Password hint to present to users in the password prompt (optional)."
 
378
msgstr ""
 
379
"Підказка для введення пароля, яку буде показано разом з запитом на введення "
 
380
"пароля (необов’язкова)."
 
381
 
 
382
#: smugalbum.cpp:129
 
383
msgid "Privacy:"
 
384
msgstr "Конфіденційність:"
 
385
 
 
386
#: smugalbum.cpp:130
 
387
msgid "Password:"
 
388
msgstr "Пароль:"
 
389
 
 
390
#: smugalbum.cpp:131
 
391
msgid "Password Hint:"
 
392
msgstr "Підказка пароля:"
 
393
 
 
394
#: rc.cpp:1
 
395
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
396
msgid "Your names"
 
397
msgstr "Юрій Чорноіван"
 
398
 
 
399
#: rc.cpp:2
 
400
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
401
msgid "Your emails"
 
402
msgstr "yurchor@ukr.net"
403
403
 
404
404
#~ msgid "Authentication"
405
405
#~ msgstr "Розпізнавання"