1
# translation of kipiplugin_batchprocessimages.po to
2
# Translation of kipiplugin_batchprocessimages.po to Catalan
3
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
4
# This file is distributed under the license LGPL version 2 or later.
6
# Joan Maspons <joanmaspons@gmail.com>, 2009.
7
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2009, 2010.
10
"Project-Id-Version: kipiplugin_batchprocessimages\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
"POT-Creation-Date: 2010-05-03 05:00+0200\n"
13
"PO-Revision-Date: 2010-02-23 21:51+0100\n"
14
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
15
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
#: batchprocessimagesdialog.cpp:102 batchprocessimagesdialog.cpp:870
23
#: renameimagesdialog.cpp:57
24
msgctxt "start batch process images"
28
#: batchprocessimagesdialog.cpp:130
29
msgid "You can choose here the options to use for the current process."
30
msgstr "Aquí podeu escollir les opcions a usar en el procés actual."
32
#: batchprocessimagesdialog.cpp:132
34
"If you enable this option, all preview effects will be calculated on a small "
35
"zone of the image (300x300 pixels in the top left corner). Enable this "
36
"option if you have a slow computer."
38
"Si activeu aquesta opció, tots els efectes de vista prèvia es calcularan en "
39
"una zona petita de la imatge (300x300 píxels a la cantonada superior "
40
"esquerra). Activeu aquesta opció si teniu un ordinador lent."
42
#: batchprocessimagesdialog.cpp:137
44
"This button builds a process preview for the currently selected image on the "
47
"Aquest botó construeix un vista prèvia del procés per la imatge de la llista "
48
"seleccionada actualment."
50
#: batchprocessimagesdialog.cpp:140 batchprocessimagesdialog.cpp:883
54
#: batchprocessimagesdialog.cpp:141 batchprocessimagesdialog.cpp:892
55
msgid "Always Overwrite"
56
msgstr "Sobreescriu sempre"
58
#: batchprocessimagesdialog.cpp:142 batchprocessimagesdialog.cpp:144
59
#: batchprocessimagesdialog.cpp:886
63
#: batchprocessimagesdialog.cpp:143 batchprocessimagesdialog.cpp:889
67
#: batchprocessimagesdialog.cpp:145
69
"Select here the overwrite mode used if your target's image files already "
72
"Seleccioneu aquí el mode de sobreescriptura a utilitzar quan la imatge de "
75
#: batchprocessimagesdialog.cpp:148
77
"If you enable this option, all original image files will be removed after "
80
"Si activeu aquesta opció, s'eliminaran totes les imatges originals després "
83
#: batchprocessimagesdialog.cpp:166
84
msgid "Here you can select the target folder which will used by the process."
86
"Aquí podeu seleccionar la carpeta de destí que s'utilitzarà pel procés."
88
#: batchprocessimagesdialog.cpp:169
89
msgid "Add images to the list."
90
msgstr "Afegeix imatges a la llista."
92
#: batchprocessimagesdialog.cpp:170
93
msgid "Remove selected image from the list."
94
msgstr "Elimina les imatges seleccionades de la llista."
96
#: batchprocessimagesdialog.cpp:171
97
msgid "The preview of the selected image on the list."
98
msgstr "Vista prèvia de la imatge seleccionada de la llista."
100
#: batchprocessimagesdialog.cpp:323
102
"All original image files will be removed from the source Album.\n"
103
"Do you want to continue?"
105
"S'eliminaran tots els fitxers d'imatge originals de l'àlbum d'origen.\n"
108
#: batchprocessimagesdialog.cpp:324
109
msgid "Delete Original Image Files"
110
msgstr "Esborra els fitxers d'imatge originals"
112
#: batchprocessimagesdialog.cpp:335 batchprocessimagesdialog.cpp:702
116
#: batchprocessimagesdialog.cpp:362
117
msgid "You must specify a writable path for your output file."
119
"Heu d'especificar una direcció on pugueu escriure pel vostre fitxer de "
122
#: batchprocessimagesdialog.cpp:400
125
"The destination file \"%1\" already exists;\n"
126
"do you want overwrite it?"
128
"El fitxer de destí «%1» ja existeix;\n"
129
"Voleu sobreescriure'l?"
131
#: batchprocessimagesdialog.cpp:402
132
msgid "Overwrite Destination Image File"
133
msgstr "Sobreescriu el fitxer d'imatge de destí"
135
#: batchprocessimagesdialog.cpp:406 batchprocessimagesdialog.cpp:471
136
#: recompressimagesdialog.cpp:246 resizeimagesdialog.cpp:278
140
#: batchprocessimagesdialog.cpp:407
141
msgid "destination image file already exists (skipped by user)."
142
msgstr "el fitxer d'imatge de destí ja existeix (l'usuari l'ha omès)."
144
#: batchprocessimagesdialog.cpp:443 batchprocessimagesdialog.cpp:560
145
#: batchprocessimagesdialog.cpp:617 batchprocessimagesdialog.cpp:652
146
msgctxt "batch process result"
150
#: batchprocessimagesdialog.cpp:444
151
msgid "destination image file already exists and cannot be renamed."
152
msgstr "el fitxer d'imatge de destí ja existeix i no se'n pot canviar el nom."
154
#: batchprocessimagesdialog.cpp:472
155
msgid "destination image file already exists (skipped automatically)."
156
msgstr "el fitxer d'imatge de destí ja existeix (s'ha omès automàticament)."
158
#: batchprocessimagesdialog.cpp:519 batchprocessimagesdialog.cpp:725
159
#: pixmapview.cpp:147
161
"Cannot start 'convert' program from 'ImageMagick' package;\n"
162
"please check your installation."
164
"No se pot iniciar el programa «convert» del paquet «ImageMagick»,\n"
165
"comproveu l'instal·lació."
167
#: batchprocessimagesdialog.cpp:551
169
"The 'convert' program from 'ImageMagick' package has been stopped abnormally"
170
msgstr "El programa «convert» del paquet «ImageMagick» s'ha aturat anormalment"
172
#: batchprocessimagesdialog.cpp:552
173
msgid "Error running 'convert'"
174
msgstr "S'ha produït un error en executar «convert»"
176
#: batchprocessimagesdialog.cpp:561
178
"'convert' program from 'ImageMagick' package has been stopped abnormally."
179
msgstr "El programa «convert» del paquet «ImageMagick» s'ha aturat anormalment."
181
#: batchprocessimagesdialog.cpp:582
185
#: batchprocessimagesdialog.cpp:583
186
msgid "no processing error"
187
msgstr "error no relacionat amb el processament"
189
#: batchprocessimagesdialog.cpp:606
192
"<qt>Error adding image to application; error message was: <b>%1</b></qt>"
194
"<qt>Hi ha hagut un error en afegir una imatge a l'aplicació; el missatge de "
195
"l'error era:<b>%1</b></qt>"
197
#: batchprocessimagesdialog.cpp:608
198
msgid "Error Adding Image to Application"
199
msgstr "Hi ha hagut un error en afegir una imatge a l'aplicació"
201
#: batchprocessimagesdialog.cpp:635
202
msgctxt "batch process result"
206
#: batchprocessimagesdialog.cpp:636
207
msgid "cannot remove original image file."
208
msgstr "no es pot eliminar el fitxer d'imatge original."
210
#: batchprocessimagesdialog.cpp:653
211
msgid "cannot process original image file."
212
msgstr "no es pot processar el fitxer d'imatge original."
214
#: batchprocessimagesdialog.cpp:674
215
msgid "Image processing error"
216
msgstr "Error relacionat amb el processament de la imatge"
218
#: batchprocessimagesdialog.cpp:676
223
"The output messages are:\n"
227
"Els missatges de sortida són:\n"
229
#: batchprocessimagesdialog.cpp:690
230
msgid "You must select an item from the list to calculate the preview."
232
"Heu de seleccionar un element de la llista per calcular la vista prèvia."
234
#: batchprocessimagesdialog.cpp:742
235
msgid "Cannot run properly 'convert' program from 'ImageMagick' package."
237
"No es pot executar correctament el programa «convert» del paquet «ImageMagick»."
239
#: batchprocessimagesdialog.cpp:757
240
msgid " - small preview"
241
msgstr " - visualització prèvia petita"
243
#: batchprocessimagesdialog.cpp:771
244
msgid "Preview processing error"
245
msgstr "error relacionat amb el processament de la vista prèvia"
247
#: batchprocessimagesdialog.cpp:772
250
"Cannot process preview for image \"%1\".\n"
251
"The output messages are:\n"
253
"No es pot processar la vista prèvia per la imatge «%1».\n"
254
"Els missatges de sortida són:\n"
256
#: batchprocessimagesdialog.cpp:905
258
msgstr "S'ha interromput."
260
#: batchprocessimagesdialog.cpp:906
261
msgid "process aborted by user"
262
msgstr "el procés ha estat interromput per l'usuari"
264
#: batchprocessimagesdialog.cpp:926
268
#: batchprocessimageslist.cpp:48
270
msgstr "Àlbum d'origen"
272
#: batchprocessimageslist.cpp:49
274
msgstr "Imatge d'origen"
276
#: batchprocessimageslist.cpp:50
278
msgstr "Imatge de destí"
280
#: batchprocessimageslist.cpp:51
284
#: batchprocessimageslist.cpp:55
286
"<p>You can see here the operations' results during the process. Double-click "
287
"on an item for more information once the process has ended.</p><p>You can "
288
"use the \"Add\" button or drag-and-drop to add some new items to the list.</"
289
"p><p>If the items are taken from different Albums the process' results will "
290
"be merged to the target Album.</p>"
292
"<p>Aquí podeu veure el resultat de les operacions durant el procés. Quan el "
293
"procés hagi acabat, feu doble-clic a un element per més informació.</"
294
"p><p>Podeu usar el botó «Afegeix» o arrossegar i deixar anar per afegir "
295
"elements nous a la llista.</p><p>Si els elements s'agafen de diferents "
296
"àlbums, el resultat del procés es fusionarà a l'àlbum de destí.</p>"
298
#: borderimagesdialog.cpp:61
299
msgid "Batch-Bordering Images"
300
msgstr "Afegiment per lots d'una vora a les imatges"
302
#: borderimagesdialog.cpp:65
303
msgid "Batch Image-bordering"
304
msgstr "Afegiment d'una vora a les imatges per lots"
306
#: borderimagesdialog.cpp:68
308
"A Kipi plugin for batch bordering images\n"
309
"This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
311
"Un connector Kipi per afegir una vora a lots d'imatges\n"
312
"Aquest connector usa el programa «convert» del paquet «ImageMagick»."
314
#: borderimagesdialog.cpp:70 colorimagesdialog.cpp:69
315
#: convertimagesdialog.cpp:77 effectimagesdialog.cpp:68
316
#: filterimagesdialog.cpp:68 imagepreview.cpp:64 recompressimagesdialog.cpp:68
317
#: renameimagesdialog.cpp:66 resizeimagesdialog.cpp:166
319
"(c) 2003-2009, Gilles Caulier\n"
320
"(c) 2007-2009, Aurélien Gateau"
322
"(c) 2003-2009, Gilles Caulier\n"
323
"(c) 2007-2009, Aurélien Gateau"
325
#: borderimagesdialog.cpp:73 colorimagesdialog.cpp:72
326
#: convertimagesdialog.cpp:80 effectimagesdialog.cpp:71
327
#: filterimagesdialog.cpp:71 imagepreview.cpp:67 recompressimagesdialog.cpp:71
328
#: renameimagesdialog.cpp:69 resizeimagesdialog.cpp:169
329
msgid "Gilles Caulier"
330
msgstr "Gilles Caulier"
332
#: borderimagesdialog.cpp:73 colorimagesdialog.cpp:72
333
#: convertimagesdialog.cpp:80 effectimagesdialog.cpp:71
334
#: filterimagesdialog.cpp:71 imagepreview.cpp:67 recompressimagesdialog.cpp:71
335
#: renameimagesdialog.cpp:69 resizeimagesdialog.cpp:169
339
#: borderimagesdialog.cpp:76 colorimagesdialog.cpp:75
340
#: convertimagesdialog.cpp:83 effectimagesdialog.cpp:74
341
#: filterimagesdialog.cpp:74 imagepreview.cpp:70 recompressimagesdialog.cpp:74
342
#: renameimagesdialog.cpp:72 resizeimagesdialog.cpp:171
343
msgid "Aurelien Gateau"
344
msgstr "Aurelien Gateau"
346
#: borderimagesdialog.cpp:76 colorimagesdialog.cpp:75
347
#: convertimagesdialog.cpp:83 effectimagesdialog.cpp:74
348
#: filterimagesdialog.cpp:74 imagepreview.cpp:70 recompressimagesdialog.cpp:74
349
#: renameimagesdialog.cpp:72 resizeimagesdialog.cpp:171
350
#: resizeimagesdialog.cpp:173
354
#: borderimagesdialog.cpp:87
355
msgid "Images Bordering Options"
356
msgstr "Opcions per la vora de les imatges"
358
#: borderimagesdialog.cpp:89
362
#: borderimagesdialog.cpp:91
363
msgctxt "image border type"
367
#: borderimagesdialog.cpp:96
368
msgctxt "image border type"
372
#: borderimagesdialog.cpp:97
373
msgctxt "image border type"
377
#: borderimagesdialog.cpp:100
379
"<p>Select here the border type for your images:</p><p><b>Solid</b>: just "
380
"surround the images with a line.<br/><b>Niepce</b>: surround the images with "
381
"a fine line and a large border (ideal for black and white pictures).<br/"
382
"><b>Raise</b>: creating a 3D effect around the images.<br/><b>Frame</b>: "
383
"surround the images with an ornamental border.</p>"
385
"<p>Seleccioneu aquí el tipus de vora per les imatges:</p><p><b>Sòlid</b>: "
386
"envolta completament la imatge amb una línia.<br/><b>Niepce</b>: envolta la "
387
"imatge amb un línia fina i una vora ampla (ideal per fotos en blanc i negre)."
388
"<br/><b>Eleva</b>: crea un efecte 3D al voltant de la imatge.<br/><b>Marc</"
389
"b>: envolta la imatge amb una vora ornamental.</p>"
391
#: borderoptionsdialog.cpp:49
392
msgid "Border Options"
393
msgstr "Opcions de la vora"
395
#: borderoptionsdialog.cpp:62 borderoptionsdialog.cpp:97
396
#: borderoptionsdialog.cpp:116 borderoptionsdialog.cpp:128
397
msgid "Border width:"
398
msgstr "Amplada de la vora:"
400
#: borderoptionsdialog.cpp:67 borderoptionsdialog.cpp:102
401
#: borderoptionsdialog.cpp:121 borderoptionsdialog.cpp:133
402
msgid "Select here the border width in pixels."
403
msgstr "Seleccioneu aquí l'amplada de la vora en píxels."
405
#: borderoptionsdialog.cpp:71 borderoptionsdialog.cpp:106
406
#: borderoptionsdialog.cpp:147
407
msgid "Border color:"
408
msgstr "Color de la vora:"
410
#: borderoptionsdialog.cpp:75 borderoptionsdialog.cpp:110
411
#: borderoptionsdialog.cpp:151
412
msgid "You can select here the border color."
413
msgstr "Aquí podeu seleccionar el color de la vora."
415
#: borderoptionsdialog.cpp:81
416
msgid "Line border width:"
417
msgstr "Amplada de la línia de la vora:"
419
#: borderoptionsdialog.cpp:86
420
msgid "Select here the line border width in pixels."
421
msgstr "Seleccioneu aquí l'amplada de la línia de la vora en píxels."
423
#: borderoptionsdialog.cpp:90
424
msgid "Line border color:"
425
msgstr "Color de la línia de la vora:"
427
#: borderoptionsdialog.cpp:94
428
msgid "You can select here the line border color."
429
msgstr "Aquí podeu seleccionar el color de la línia de la vora."
431
#: borderoptionsdialog.cpp:137
433
msgstr "Amplada del bisell:"
435
#: borderoptionsdialog.cpp:142
437
"Select here the bevel width in pixels. This value must be <= Border "
440
"Seleccioneu aquí l'amplada del bisell en píxels. El valor ha de ser <= "
441
"amplada de la vora / 2"
443
#: colorimagesdialog.cpp:60
444
msgid "Batch Image-Color Processing"
445
msgstr "Processament per lots dels colors de les imatges"
447
#: colorimagesdialog.cpp:64
448
msgid "Batch image-color enhancement"
449
msgstr "Millora dels colors de les imatges per lots"
451
#: colorimagesdialog.cpp:67
453
"A Kipi plugin for batch image-color enhancement.\n"
454
"This plugin use the \"convert\" program from the \"ImageMagick\" package."
456
"Un connector Kipi per millorar el color de les imatges per lots.\n"
457
"Aquest connector usa el programa «convert» del paquet «ImageMagick»."
459
#: colorimagesdialog.cpp:86
460
msgid "Image Coloring Options"
461
msgstr "Opcions per la coloració de les imatges"
463
#: colorimagesdialog.cpp:88 filterimagesdialog.cpp:86
464
#: resizeoptionsdialog.cpp:84
468
#: colorimagesdialog.cpp:90
469
msgctxt "color image filter"
470
msgid "Decrease Contrast"
471
msgstr "Redueix el contrast"
473
#: colorimagesdialog.cpp:91
474
msgctxt "color image filter"
478
#: colorimagesdialog.cpp:92
479
msgctxt "color image filter"
483
#: colorimagesdialog.cpp:93
484
msgctxt "color image filter"
488
#: colorimagesdialog.cpp:94
489
msgctxt "color image filter"
491
msgstr "Escales de gris"
493
#: colorimagesdialog.cpp:95
494
msgctxt "color image filter"
495
msgid "Increase Contrast"
496
msgstr "Augmenta el contrast"
498
#: colorimagesdialog.cpp:96
499
msgctxt "color image filter"
503
#: colorimagesdialog.cpp:97
504
msgctxt "color image filter"
508
#: colorimagesdialog.cpp:98
509
msgctxt "color image filter"
513
#: colorimagesdialog.cpp:99
514
msgctxt "color image filter"
518
#: colorimagesdialog.cpp:100
519
msgctxt "color image filter"
523
#: colorimagesdialog.cpp:101
527
#: colorimagesdialog.cpp:103
529
"<p>Select here the color enhancement type for your images:</p><p><b>Decrease "
530
"contrast</b>: reduce the image contrast. The algorithm reduces the intensity "
531
"difference between the lighter and darker elements of the image.<br/"
532
"><b>Depth</b>: change the color depth of the image.<br/><b>Equalize</b>: "
533
"perform histogram equalization to the image.<br/><b>Fuzz</b>: merging colors "
534
"within a distance, i.e. consider them to be equal.<br/><b>Gray scales</b>: "
535
"convert color images to grayscale images.<br/><b>Increase contrast</b>: "
536
"enhance the image contrast. The algorithm enhances the intensity differences "
537
"between the lighter and darker elements of the image.<br/><b>Monochrome</b>: "
538
"transform the image to black and white.<br/><b>Negate</b>: replace every "
539
"pixel with its complementary color. The red, green, and blue intensities of "
540
"an image are negated. White becomes black, yellow becomes blue, etc.<br/"
541
"><b>Normalize</b>: transform image to span the full range of color values. "
542
"This is a contrast enhancement technique. The algorithm enhances the "
543
"contrast of a colored image by adjusting the pixels color to span the entire "
544
"range of colors available.<br/><b>Segment</b>: segment an image by analyzing "
545
"the histograms of the color components and identifying units that are "
546
"homogeneous with the fuzzy c-means technique.<br/><b>Trim</b>: trim an image "
547
"(fuzz reverse technique). The algorithm remove edges that are the background "
548
"color from the image.</p>"
550
"<p>Seleccioneu aquí el tipus de millora del color per les imatges:</"
551
"p><p><b>Redueix el contrast</b>: redueix el contrast de la imatge. "
552
"L'algoritme redueix la intensitat de la diferència entre els elements més "
553
"il·luminats i els més foscos de la imatge.<br/><b>Profunditat</b>: canvia la "
554
"profunditat del color de la imatge.<br/><b>Equalitza</b>: dur a terme "
555
"l'equalització de l'histograma a la imatge.<br/><b>Fusiona</b>: fusiona "
556
"colors d'una distància determinada, és a dir, els considera iguals.<br/> "
557
"<b>Escala de grisos</b>: converteix imatges a color a imatge d'escala de "
558
"grisos.<br/><b>Augmenta el contrast</b>: millora el contrast de la imatge. "
559
"L'algoritme incrementa la intensitat de les diferències entre els elements "
560
"més clars i més foscos de la imatge. <br/><b>Monocrom</b>: transforma la "
561
"imatge a blanc i negre.<br/><b>Negatiu</b>: canvia cada píxel de la imatge "
562
"pel seu color complementari. Les intensitats del roig, verd i blau de la "
563
"imatge es neguen. El blanc passa a ser negre, el groc passa a blau, etc.<br/"
564
"><b>Normalitza</b>: transforma la imatge per expandir els colors a tot "
565
"l'interval de valors. Això és una tècnica de millora del contrast. "
566
"L'algoritme millora el contrast d'una imatge a color ajustant el color dels "
567
"pixels per expandir-lo a tot l'interval de colors disponibles.<br/> "
568
"<b>Segmenta</b>: segmenta una imatge analitzant-ne l'histograma dels "
569
"components del color i identificant unitats homogènies amb la tècnica c-"
570
"mitjanes borroses.<br/><b>Escapça</b>: escapça una imatge (tècnica de la "
571
"inversió borrosa). L'algoritme elimina els marges que són del color del fons "
574
#: coloroptionsdialog.cpp:50
575
msgid "Color Options"
576
msgstr "Opcions de color"
578
#: coloroptionsdialog.cpp:63
580
msgstr "Valor de la profunditat:"
582
#: coloroptionsdialog.cpp:69
583
msgid "Select here the image depth in bits."
584
msgstr "Seleccioneu aquí la profunditat de la imatge en bits."
586
#: coloroptionsdialog.cpp:76
590
#: coloroptionsdialog.cpp:81
591
msgid "Select here the fuzz distance in absolute intensity units."
593
"Seleccioneu aquí la distància de fusió en unitats d'intensitat absoluta."
595
#: coloroptionsdialog.cpp:89
596
msgid "Cluster threshold:"
597
msgstr "Llindar d'agrupament:"
599
#: coloroptionsdialog.cpp:94
601
"Select here the value which represents the minimum number of pixels "
602
"contained in a hexahedron before it can be considered valid."
604
"Seleccioneu aquí el valor que representa el número mínim de píxels "
605
"continguts en un hexàedre abans de que es pugui considerar vàlid."
607
#: coloroptionsdialog.cpp:100
608
msgid "Smooth threshold:"
609
msgstr "Llindar de suavitzat:"
611
#: coloroptionsdialog.cpp:105
613
"Select here the value which eliminates noise in the second derivative of the "
614
"histogram. As the value is increased, you can expect a smoother second "
617
"Seleccioneu aquí el valor que elimina el soroll a la segona derivada de "
618
"l'histograma. Com més elevat sigui el valor, més suau serà la segona "
621
#: convertimagesdialog.cpp:68
622
msgid "Batch Convert Images"
623
msgstr "Conversió d'imatges per lots"
625
#: convertimagesdialog.cpp:72
626
msgid "Batch convert images"
627
msgstr "Conversió d'imatges per lots"
629
#: convertimagesdialog.cpp:75
631
"A Kipi plugin for batch converting images.\n"
632
"This plugin uses the \"convert\" program from the \"ImageMagick\" package."
634
"Un connector Kipi per convertir imatges per lots.\n"
635
"Aquest connector usa el programa «convert» del paquet «ImageMagick»."
637
#: convertimagesdialog.cpp:89
638
msgid "Image Conversion Options"
639
msgstr "Opcions de la conversió d'imatges"
641
#: convertimagesdialog.cpp:91
645
#: convertimagesdialog.cpp:101
646
msgid "<p>Select here the target image file format.</p>"
647
msgstr "<p>Seleccioneu aquí el format de fitxer d'imatge de destí.</p>"
649
#: convertimagesdialog.cpp:102
651
"<p><b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good "
652
"Web file format but it uses lossy data compression.</p><p><b>PNG</b>: the "
653
"Portable Network Graphics format is an extensible file format for the "
654
"lossless, portable, well-compressed storage of raster images. PNG provides a "
655
"patent-free replacement for GIF and can also replace many common uses of "
656
"TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such as "
657
"the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
658
"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
659
"matching on heterogeneous platforms.</p>"
661
"<p><b>JPEG</b>: el format de fitxer «Joint Photographic Experts Group» és un "
662
"bon format de fitxer per la Web però empra compressió amb pèrdua de dades.</"
663
"p><p><b>PNG</b>: el format «Portable Network Graphics» és un format de fitxer "
664
"extensible per l'emmagatzematge ben comprimit d'imatges ràster, sense "
665
"pèrdues i portable. El PNG proporciona una alternativa lliure de patents al "
666
"GIF i també pot substituir en molts casos l'ús del TIFF. El PNG està "
667
"dissenyat per treballar bé amb les aplicacions de visualització en línia, "
668
"com la web, doncs és completament transmissible amb una opció de "
669
"visualització progressiva. El PNG també pot emmagatzemar dades de gamma i "
670
"cromaticitat per millorar la coincidència de color en plataformes "
673
#: convertimagesdialog.cpp:111
675
"<p><b>TIFF</b>: the Tag Image File Format is a rather old standard that is "
676
"still very popular today. It is a highly flexible and platform-independent "
677
"format which is supported by numerous image processing applications and "
678
"virtually all prepress software on the market.</p>"
680
"<p><b>TIFF</b>: el format «Tag Image File Format» és un format estàndard més "
681
"aviat antic que avui en dia encara és força popular. És un format molt "
682
"flexible i independent de la plataforma que està implementat per nombroses "
683
"aplicacions de processament d'imatges i virtualment per tots els programes "
684
"d'impressió del mercat.</p>"
686
#: convertimagesdialog.cpp:115
688
"<p><b>PPM</b>: the Portable Pixel Map file format is used as an intermediate "
689
"format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary "
690
"or ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generates "
691
"the largest-sized text files to encode images without losing quality.</p>"
693
"<p><b>PPM</b>: el format de fitxer «Portable Pixel Map» s'utilitza com a "
694
"format intermediari per emmagatzemar informació dels colors del mapa de "
695
"bits. Els fitxers PPM poden ser binaris o ASCII i emmagatzemar valors de "
696
"píxels de més de 24 bits de mida. Aquest format genera els fitxers de text "
697
"més grans per codificar imatges sense pèrdues de qualitat.</p>"
699
#: convertimagesdialog.cpp:120
701
"<p><b>BMP</b>: the BitMaP file format is a popular image format from Win32 "
702
"environment. It efficiently stores mapped or unmapped RGB graphics data with "
703
"pixels 1-, 4-, 8-, or 24-bits in size. Data may be stored raw or compressed "
704
"using a 4-bit or 8-bit RLE data compression algorithm. BMP is an excellent "
705
"choice for a simple bitmap format which supports a wide range of RGB image "
708
"<p><b>BMP</b>: el format de fitxer «BitMaP» (mapa de bits) és un format "
709
"d'imatge popular de l'entorn Win32. Emmagatzema eficientment dades de "
710
"gràfics RGB mapejats o no amb píxels de 1, 4, 8 o 24 bits de mida. Les dades "
711
"es poden emmagatzemar directament o comprimides usant algorismes RLE de "
712
"compressió de dades de 4 o 8 bits. El format BMP és una bona elecció per un "
713
"format de mapa de bits simple que accepti una gran varietat de dades "
716
#: convertimagesdialog.cpp:126
718
"<p><b>TGA</b>: the TarGA image file format is one of the most widely used "
719
"bitmap file formats for storage of 24 and 32 bits truecolor images. TGA "
720
"supports colormaps, alpha channel, gamma value, postage stamp image, textual "
721
"information, and developer-definable data.</p>"
723
"<p><b>TGA</b>: el format de fitxer d'imatge «TarGA» és un dels formats de "
724
"mapa de bits més usats arreu per emmagatzemar imatges de colors reals de 24 "
725
"i 32 bits. El format TGA implementa mapes de colors, canal alfa, valor "
726
"gamma, miniatura, informació textual i dades definibles pels desenvolupadors."
729
#: convertimagesdialog.cpp:130
731
"<p><b>EPS</b>: the Adobe Encapsulated PostScript image file format is a "
732
"PostScript language program describing the appearance of a single page. "
733
"Usually, the purpose of the EPS file is to be embedded inside another "
734
"PostScript language page description.</p>"
736
"<p><b>EPS</b>: el format de fitxer d'imatge «Adobe Encapsulated PostScript» "
737
"és un programa en llenguatge PostScript que descriu l'una sola pàgina. "
738
"Normalment, la funció del fitxer EPS és ser encastat dins d'una altra "
739
"descripció de pàgina en llenguatge PostScript.</p>"
741
#: convertimagesdialog.cpp:223 convertimagesdialog.cpp:224
742
#: convertimagesdialog.cpp:275 convertimagesdialog.cpp:289
743
msgctxt "image compression type"
747
#: convertoptionsdialog.cpp:48
748
msgid "Image File Format Options"
749
msgstr "Opcions del format de fitxer d'imatge"
751
#: convertoptionsdialog.cpp:61 recompressoptionsdialog.cpp:62
752
#: recompressoptionsdialog.cpp:96
753
msgid "Image compression level:"
754
msgstr "Nivell de compressió d'imatge:"
756
#: convertoptionsdialog.cpp:66
757
msgid "<p>The compression value for the target images:</p>"
758
msgstr "<p>El valor de compressió de les imatges de destí:</p>"
760
#: convertoptionsdialog.cpp:67 recompressoptionsdialog.cpp:67
761
#: recompressoptionsdialog.cpp:101
763
"<p><b>1</b>: very high compression<br/><b>25</b>: high compression<br/"
764
"><b>50</b>: medium compression<br/><b>75</b>: low compression (default value)"
765
"<br/><b>100</b>: no compression</p>"
767
"<p><b>1</b>: compressió molt alta<br/><b>25</b>: compressió alta<br/> <b>50</"
768
"b>: compressió mitja<br/><b>75</b>: compressió baixa (valor per defecte) <br/"
769
"><b>100</b>: sense compressió</p>"
771
#: convertoptionsdialog.cpp:81 recompressoptionsdialog.cpp:78
772
msgid "Use lossless compression"
773
msgstr "Usa compressió sense pèrdua"
775
#: convertoptionsdialog.cpp:82 recompressoptionsdialog.cpp:79
777
"If this option is enabled, all JPEG operations will use lossless compression."
779
"Si aquesta opció està activada, totes les operacions amb JPEG usaran "
780
"compressió sense pèrdues."
782
#: convertoptionsdialog.cpp:93 convertoptionsdialog.cpp:106
783
#: recompressoptionsdialog.cpp:122 recompressoptionsdialog.cpp:140
784
msgid "Image compression algorithm:"
785
msgstr "Algoritme de compressió d'imatges:"
787
#: convertoptionsdialog.cpp:98
788
msgctxt "No TIFF compression"
792
#: convertoptionsdialog.cpp:99 convertoptionsdialog.cpp:111
793
msgid "Select here the compression algorithm."
794
msgstr "Seleccioneu aquí l'algoritme de compressió."
796
#: convertoptionsdialog.cpp:110
797
msgctxt "No TGA compression"
801
#: dialogutils.cpp:42
805
#: effectimagesdialog.cpp:59
806
msgid "Batch Image Effects"
807
msgstr "Efectes d'imatge per lots"
809
#: effectimagesdialog.cpp:63
810
msgid "Batch image effects"
811
msgstr "Efectes d'imatge per lots"
813
#: effectimagesdialog.cpp:66
815
"A Kipi plugin for batch image-effect transformations.\n"
816
"This plugin uses the \"convert\" program from the \"ImageMagick\" package."
818
"Un connector Kipi per transformacions i efectes imatges per lots.\n"
819
"Aquest connector usa el programa «convert» del paquet «ImageMagick»."
821
#: effectimagesdialog.cpp:84
822
msgid "Image Effect Options"
823
msgstr "Opcions d'efectes d'imatge"
825
#: effectimagesdialog.cpp:86
829
#: effectimagesdialog.cpp:88
830
msgctxt "image effect"
831
msgid "Adaptive Threshold"
832
msgstr "Llindar adaptatiu"
834
#: effectimagesdialog.cpp:89
835
msgctxt "image effect"
839
#: effectimagesdialog.cpp:90
840
msgctxt "image effect"
842
msgstr "Detecció de límits"
844
#: effectimagesdialog.cpp:91 effectimagesdialog.cpp:99
845
msgctxt "image effect"
849
#: effectimagesdialog.cpp:92
850
msgctxt "image effect"
854
#: effectimagesdialog.cpp:93
855
msgctxt "image effect"
859
#: effectimagesdialog.cpp:94
860
msgctxt "image effect"
862
msgstr "Llum d'ombra"
864
#: effectimagesdialog.cpp:95
865
msgctxt "image effect"
869
#: effectimagesdialog.cpp:96
870
msgctxt "image effect"
874
#: effectimagesdialog.cpp:97
875
msgctxt "image effect"
879
#: effectimagesdialog.cpp:98
880
msgctxt "image effect"
884
#: effectimagesdialog.cpp:101
886
"<p>Select here the effect type for your images:</p><p><b>Adaptive threshold</"
887
"b>: perform local adaptive thresholding. The algorithm selects an individual "
888
"threshold for each pixel based on the range of intensity values in its local "
889
"neighborhood. This allows for thresholding of an image whose global "
890
"intensity histogram does not contain distinctive peaks.<br/><b>Charcoal</b>: "
891
"simulate a charcoal drawing.<br/><b>Detect edges</b>: detect edges within an "
892
"image.<br/><b>Emboss</b>: returns a grayscale image with a three-dimensional "
893
"effect. The algorithm convolves the image with a Gaussian operator of the "
894
"given radius and standard deviation.<br/><b>Implode</b>: implode image "
895
"pixels about the center.<br/><b>Paint</b>: applies a special effect filter "
896
"that simulates an oil painting.<br/><b>Shade light</b>: shines a distant "
897
"light on an image to create a three-dimensional effect.<br/><b>Solarize</b>: "
898
"negate all pixels above the threshold level. This algorithm produces a "
899
"solarization effect seen when exposing a photographic film to light during "
900
"the development process.<br/><b>Spread</b>: this is a special-effect method "
901
"that randomly displaces each pixel in a block defined by the radius "
902
"parameter.<br/><b>Swirl</b>: swirls the pixels about the center of the "
903
"image. <br/><b>Wave</b>: creates a \"ripple\" effect in the image by "
904
"shifting the pixels vertically along a sine wave.</p>"
906
"<p>Seleccioneu aquí el tipus d'efecte per a les imatges:</p><p><b>Llindar "
907
"adaptatiu</b>: efectua una adaptació local del llindar. L'algorisme "
908
"selecciona un llindar individual per a cada píxel basat en l'interval dels "
909
"valors d'intensitat de la seva zona local. Això permet determinar el llindar "
910
"en una imatge en que l'histograma d'intensitat global no té puntes "
911
"específiques.<br/> <b>Carbonet</b>: simula un dibuix al carbonet.<br/"
912
"><b>Detecció de vores</b>: detecta les vores en una imatge.<br/><b>Relleu</"
913
"b>: retorna una imatge en escala de grisos amb un efecte tridimensional. "
914
"L'algorisme aplica una convolució a la imatge amb un operador gaussià d'un "
915
"radi indicat i una desviació estàndard.<br/><b>Implosió</b>: aplica una "
916
"implosió del píxel de la imatge cap al centre.<br/><b>Pintat</b>: aplica un "
917
"filtre d'efecte especial que simula una pintura a l'oli.<br/><b>Llum "
918
"d'ombra</b>: fa brillar una llum distant en una imatge per a crear un efecte "
919
"tridimensional.<br/> <b>Solaritzar</b>: converteix a negatiu tots els píxels "
920
"per sobre del nivell del llindar. Aquest algorisme produeix un efecte de "
921
"solarització que es veu en exposar una pel·lícula fotogràfica a la llum "
922
"durant el procés de revelat.<br/><b>Dispersió</b>: aquest és un mètode "
923
"d'efecte especial que desplaça aleatòriament cada píxel d'un bloc definit "
924
"pel paràmetre radi.<br/> <b>Remolí</b>: arremolina els píxels cap el centre "
925
"de la imatge.<br/> <b>Ona</b>: crea un efecte d'ondulació en la imatge "
926
"canviant verticalment els píxels en una ona sinusoïdal.</p>"
928
#: effectoptionsdialog.cpp:48
929
msgid "Effect Options"
930
msgstr "Opcions de l'efecte"
932
#: effectoptionsdialog.cpp:61
936
#: effectoptionsdialog.cpp:66
938
"Select here the value which represents the width of the local neighborhood."
939
msgstr "Seleccioneu aquí el valor que representa l'amplada de la zona local."
941
#: effectoptionsdialog.cpp:71
945
#: effectoptionsdialog.cpp:76
947
"Select here the value which represents the height of the local neighborhood."
948
msgstr "Seleccioneu aquí el valor que representa l'alçada de la zona local."
950
#: effectoptionsdialog.cpp:81
952
msgstr "Compensació:"
954
#: effectoptionsdialog.cpp:86
955
msgid "Select here the value which represents the mean offset."
956
msgstr "Seleccioneu aquí el valor que representa el desplaçament mitjà."
958
#: effectoptionsdialog.cpp:93 effectoptionsdialog.cpp:116
959
#: effectoptionsdialog.cpp:131 effectoptionsdialog.cpp:169
960
#: effectoptionsdialog.cpp:222 filteroptionsdialog.cpp:92
961
#: filteroptionsdialog.cpp:108 filteroptionsdialog.cpp:122
962
#: filteroptionsdialog.cpp:134 filteroptionsdialog.cpp:153
966
#: effectoptionsdialog.cpp:98
968
"Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood."
969
msgstr "Seleccioneu aquí el valor que representa el radi de la zona del píxel."
971
#: effectoptionsdialog.cpp:103 effectoptionsdialog.cpp:143
972
#: filteroptionsdialog.cpp:97 filteroptionsdialog.cpp:140
973
#: filteroptionsdialog.cpp:159
977
#: effectoptionsdialog.cpp:108 effectoptionsdialog.cpp:148
979
"Select here the value which represents the standard deviation of the "
980
"Gaussian, in pixels."
982
"Seleccioneu aquí el valor que representa la desviació estàndard del gaussià, "
985
#: effectoptionsdialog.cpp:121
987
"Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood. "
988
"Radius defines the radius of the convolution filter. If you use a radius of "
989
"0 the algorithm selects a suitable radius."
991
"Seleccioneu aquí el valor que representa el radi de la zona del píxel. El "
992
"radi defineix el radi del filtre de convolució. Si utilitzeu un radi de 0, "
993
"l'algorisme selecciona un radi adient."
995
#: effectoptionsdialog.cpp:136
997
"Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood. "
998
"For reasonable results, radius should be larger than deviation. If you use a "
999
"radius of 0 the algorithm selects a suitable radius."
1001
"Seleccioneu aquí el valor que representa el radi de la zona del píxel. Per a "
1002
"uns resultats raonables, el radi ha de ser superior a la desviació. Si "
1003
"utilitzeu un radi de 0, l'algorisme selecciona un radi adient."
1005
#: effectoptionsdialog.cpp:156 effectoptionsdialog.cpp:209
1009
#: effectoptionsdialog.cpp:161
1010
msgid "Select here the value which represents the extent of the implosion."
1011
msgstr "Seleccioneu aquí el valor que representa l'extensió de la implosió."
1013
#: effectoptionsdialog.cpp:174
1015
"Select here the value which represents the radius of the circular "
1016
"neighborhood. Each pixel is replaced by the most frequent color occurring in "
1017
"a circular region defined by the radius."
1019
"Seleccioneu aquí el valor que representa el radi de la zona circular. Cada "
1020
"píxel se substituirà pel color més freqüent que es trobi en la regió "
1021
"circular definida pel radi."
1023
#: effectoptionsdialog.cpp:184
1027
#: effectoptionsdialog.cpp:189
1029
"Select here the value which represents the azimuth of the light source "
1030
"direction. The azimuth is measured in degrees above the x axis."
1032
"Seleccioneu aquí el valor que representa l'azimut de la direcció de la font "
1033
"de llum. L'azimut es mesura en graus sobre l'eix X."
1035
#: effectoptionsdialog.cpp:195
1039
#: effectoptionsdialog.cpp:200
1041
"Select here the value which represents the elevation of the light source "
1042
"direction. The elevation is measured in pixels above the Z axis."
1044
"Seleccioneu aquí el valor que representa l'elevació de la direcció de la "
1045
"font de llum. L'elevació es mesura en píxels sobre l'eix Z."
1047
#: effectoptionsdialog.cpp:214
1049
"Select here the value which represents the percent-threshold of the solarize "
1052
"Seleccioneu aquí el valor que representa el percentatge del llindar de "
1055
#: effectoptionsdialog.cpp:227
1057
"Select here the value which represents the random pixel in a neighborhood of "
1060
"Seleccioneu aquí el valor que representa el píxels aleatori en una zona "
1061
"d'aquesta extensió."
1063
#: effectoptionsdialog.cpp:235
1067
#: effectoptionsdialog.cpp:240
1069
"Select here the value which represents the tightness of the swirling effect. "
1070
"You get a more dramatic effect as the degrees move from 1 to 360."
1072
"Seleccioneu aquí el valor que representa el tancament de l'efecte remolí. "
1073
"Aconseguireu un efecte més dramàtic augmentat els graus des de 1 cap a 360."
1075
#: effectoptionsdialog.cpp:249
1079
#: effectoptionsdialog.cpp:254
1080
msgid "Select here the value which represents the amplitude of the sine wave."
1082
"Seleccioneu aquí el valor que representa l'amplitud de l'ona sinusoïdal."
1084
#: effectoptionsdialog.cpp:259
1088
#: effectoptionsdialog.cpp:264
1090
"Select here the value which represents the wave length of the sine wave."
1092
"Seleccioneu aquí el valor que representa la longitud de l'ona sinusoïdal."
1094
#: filterimagesdialog.cpp:59
1095
msgid "Batch Image Filtering"
1096
msgstr "Filtre d'imatges per lots"
1098
#: filterimagesdialog.cpp:63
1099
msgid "Batch image filtering"
1100
msgstr "Filtre d'imatges per lots"
1102
#: filterimagesdialog.cpp:66
1104
"A Kipi plugin to batch filter images.\n"
1105
"This plugin uses the \"convert\" program from the \"ImageMagick\" package."
1107
"Un connector Kipi per afegir filtres d'imatge per lots.\n"
1108
"Aquest connector usa el programa «convert» del paquet «ImageMagick»."
1110
#: filterimagesdialog.cpp:84
1111
msgid "Image Filtering Options"
1112
msgstr "Opcions de filtres d'imatge"
1114
#: filterimagesdialog.cpp:88
1115
msgctxt "image filter"
1117
msgstr "Afegeix soroll"
1119
#: filterimagesdialog.cpp:89
1120
msgctxt "image filter"
1124
#: filterimagesdialog.cpp:90
1125
msgctxt "image filter"
1129
#: filterimagesdialog.cpp:91
1130
msgctxt "image filter"
1132
msgstr "Reducció de soroll de punts"
1134
#: filterimagesdialog.cpp:92
1135
msgctxt "image filter"
1139
#: filterimagesdialog.cpp:93
1140
msgctxt "image filter"
1144
#: filterimagesdialog.cpp:94
1145
msgctxt "image filter"
1146
msgid "Noise Reduction"
1147
msgstr "Reducció de soroll"
1149
#: filterimagesdialog.cpp:95 filterimagesdialog.cpp:97
1150
msgctxt "image filter"
1152
msgstr "Agudització"
1154
#: filterimagesdialog.cpp:96
1155
msgctxt "image filter"
1159
#: filterimagesdialog.cpp:99
1161
"<p>Select here the filter type for your images:</p><p><b>Add noise</b>: add "
1162
"artificial noise to an image.<br/><b>Antialias</b>: remove pixel aliasing."
1163
"<br/><b>Blur</b>: blur the image with a Gaussian operator.<br/><b>Despeckle</"
1164
"b>: reduces the speckle noise in an image while preserving the edges of the "
1165
"original image.<br/><b>Enhance</b>: apply a digital filter to enhance a "
1166
"noisy image.<br/><b>Median</b>: apply a median filter to an image.<br/"
1167
"><b>Noise reduction</b>: reduce noise in an image. <br/><b>Sharpen</b>: "
1168
"sharpen the image with a Gaussian operator.<br/><b>Unsharp</b>: sharpen the "
1169
"image with an unsharp mask operator.</p>"
1171
"<p>Seleccioneu aquí el tipus de filtre per a les imatges:</p><p><b>Afegeix "
1172
"soroll</b>: afegeix soroll artificial a una imatge.<br/><b>Antialias</b>: "
1173
"suprimeix l'antialiàsing dels píxels.<br/><b>Difuminat</b>: difumina la "
1174
"imatge amb un operador gaussià.<br/><b>Reducció de soroll de punts</b>: "
1175
"redueix el soroll dels punts en una imatge mentre es conserva les vores de "
1176
"la imatge original.<br/><b>Realçat</b>: aplica un filtre digital per a "
1177
"realçar una imatge amb soroll.<br/><b>Mediana</b>: aplica un filtre de "
1178
"mediana a una imatge.<br/><b>Reducció de soroll</b>: redueix el soroll en "
1179
"una imatge. <br/><b>Agudització</b>: aguditza la imatge amb un operador "
1180
"gaussià.<br/><b>Suavitzat</b>: suavitza la imatge amb un operador de màscara "
1183
#: filterimagesdialog.cpp:221 filterimagesdialog.cpp:274
1184
#: filteroptionsdialog.cpp:74
1185
msgctxt "image noise type"
1189
#: filterimagesdialog.cpp:273 filteroptionsdialog.cpp:73
1190
msgctxt "image noise type"
1194
#: filterimagesdialog.cpp:275 filteroptionsdialog.cpp:75
1195
msgctxt "image noise type"
1196
msgid "Multiplicative"
1197
msgstr "Multiplicatiu"
1199
#: filterimagesdialog.cpp:276 filteroptionsdialog.cpp:76
1200
msgctxt "image noise type"
1204
#: filterimagesdialog.cpp:277 filteroptionsdialog.cpp:77
1205
msgctxt "image noise type"
1209
#: filterimagesdialog.cpp:278 filteroptionsdialog.cpp:78
1210
msgctxt "image noise type"
1214
#: filteroptionsdialog.cpp:59
1215
msgid "Filter Options"
1216
msgstr "Opcions del filtre"
1218
#: filteroptionsdialog.cpp:79
1220
"Select here the algorithm method which will used to add random noise to the "
1223
"Seleccioneu aquí el mètode de l'algorisme que s'utilitzarà per afegir soroll "
1224
"aleatori a les imatges."
1226
#: filteroptionsdialog.cpp:81
1227
msgid "Noise algorithm:"
1228
msgstr "Algorisme de soroll:"
1230
#: filteroptionsdialog.cpp:87 filteroptionsdialog.cpp:95
1231
#: filteroptionsdialog.cpp:103 filteroptionsdialog.cpp:115
1232
#: filteroptionsdialog.cpp:128 filteroptionsdialog.cpp:137
1233
#: filteroptionsdialog.cpp:146 filteroptionsdialog.cpp:156
1237
#: filteroptionsdialog.cpp:88
1239
"Select here the blur radius of the Gaussian, not counting the center pixel. "
1240
"For reasonable results, the radius should be larger than deviation. If you "
1241
"use a radius of 0 the blur operation selects a suitable radius."
1243
"Seleccioneu aquí el radi de difuminat del gaussià, sense comptar el píxel "
1244
"central. Per a resultats raonables, el radi ha de ser més gran que la "
1245
"desviació. Si utilitzeu un radi de 0, l'operació de difuminat selecciona un "
1248
#: filteroptionsdialog.cpp:96
1249
msgid "Select here the standard deviation of the blur Gaussian."
1250
msgstr "Seleccioneu aquí la desviació estàndard del difuminat gaussià,"
1252
#: filteroptionsdialog.cpp:104
1254
"Select here the median radius of the pixel neighborhood. The algorithm "
1255
"applies a digital filter that improves the quality of noisy images. Each "
1256
"pixel is replaced by the median in a set of neighboring pixels as defined by "
1259
"Seleccioneu aquí el radi de la mediana de la zona de píxels. L'algorisme "
1260
"aplica un filtre digital que millora la qualitat de les imatges amb soroll. "
1261
"Cada píxel se substitueix per la mediana en un conjunt de píxels adjacents "
1262
"com s'hagi definit en el radi."
1264
#: filteroptionsdialog.cpp:116
1266
"Select here the noise reduction radius value. The algorithm smooths the "
1267
"contours of an image while still preserving edge information. The algorithm "
1268
"works by replacing each pixel with its neighbor closest in value. A neighbor "
1269
"is defined by the radius. If you use a radius of 0 the algorithm selects a "
1272
"Seleccioneu aquí el valor del radi de la reducció de soroll. L'algorisme "
1273
"suavitza els contorns d'una imatge mentre conserva la informació de les "
1274
"vores. L'algorisme funciona substituint cada píxel amb el del seu adjacent "
1275
"més proper en valor. La zona adjacent està definida pel radi. Si utilitzeu "
1276
"un radi de 0, l'algorisme selecciona un radi adient."
1278
#: filteroptionsdialog.cpp:129
1280
"Select here the radius of the sharpen Gaussian, not counting the center "
1281
"pixel. For reasonable results, the radius should be larger than deviation. "
1282
"If you use a radius of 0 the sharpen operation selects a suitable radius."
1284
"Seleccioneu aquí el radi d'agudització del gaussià, sense comptar el píxel "
1285
"central. Per a resultats raonables, el radi ha de ser més gran que la "
1286
"desviació. Si utilitzeu un radi de 0, l'operació d'agudització selecciona un "
1289
#: filteroptionsdialog.cpp:138
1290
msgid "Select here the sharpen deviation value of the Laplacian."
1292
"Seleccioneu aquí el valor de la desviació de l'agudització del laplacià."
1294
#: filteroptionsdialog.cpp:147
1296
"Select here the radius of the unsharpen Gaussian, not counting the center "
1297
"pixel. The algorithm convolve the image with a Gaussian operator of the "
1298
"given radius and standard deviation. For reasonable results, radius should "
1299
"be larger than sigma. If you use a radius of 0 the algorithm selects a "
1302
"Seleccioneu aquí el radi de suavitzat del gaussià, sense comptar el píxel "
1303
"central. L'algorisme fa la convolució de la imatge amb un operador gaussià "
1304
"del radi indicat i la desviació estàndard. Per a uns resultats raonables, el "
1305
"radi ha de ser més gran que la sigma. Si utilitzeu un radi de 0, l'algorisme "
1306
"selecciona un radi adient."
1308
#: filteroptionsdialog.cpp:157
1309
msgid "Select here the unsharpen deviation value of the Gaussian."
1310
msgstr "Seleccioneu aquí el valor de la desviació del suavitzat del gaussià."
1312
#: filteroptionsdialog.cpp:162 filteroptionsdialog.cpp:168
1316
#: filteroptionsdialog.cpp:163
1318
"Select here the percentage difference between original and blurred image "
1319
"which should be added to original."
1321
"Seleccioneu aquí el percentatge de diferència entre la imatge original i la "
1322
"difuminada, que s'hauria d'afegir a la original."
1324
#: filteroptionsdialog.cpp:165
1328
#: filteroptionsdialog.cpp:169
1330
"Select here the unsharpen threshold value, as a percentage of the maximum "
1331
"color component value, needed to apply the difference amount."
1333
"Seleccioneu aquí el valor del llindar de suavitzat, com un percentatge del "
1334
"valor del component del color, necessari per aplicar la quantitat de la "
1337
#: filteroptionsdialog.cpp:172
1341
#: imagepreview.cpp:51
1343
msgid "Batch Process Preview (%1 - %2)"
1344
msgstr "Vista prèvia del procés per lots (%1 - %2)"
1346
#: imagepreview.cpp:57
1347
msgid "Batch process images"
1348
msgstr "Procés d'imatges per lots"
1350
#: imagepreview.cpp:60
1352
"An interface to preview the \"Batch Process Images\" Kipi plugin.\n"
1353
"This plugin uses the \"convert\" program from the \"ImageMagick\" package."
1355
"Una interfície a la vista prèvia del connector Kipi «Procés d'imatges per "
1357
"Aquest connector utilitza el programa «convert» del paquet «ImageMagick»."
1359
#: pixmapview.cpp:118
1373
#: pixmapview.cpp:187
1385
#: plugin_batchprocessimages.cpp:87
1386
msgid "Border Images..."
1387
msgstr "Afegeix vora a les imatges..."
1389
#: plugin_batchprocessimages.cpp:91
1390
msgid "Color Images..."
1391
msgstr "Modifica els colors de les imatges..."
1393
#: plugin_batchprocessimages.cpp:95
1394
msgid "Convert Images..."
1395
msgstr "Converteix les imatges..."
1397
#: plugin_batchprocessimages.cpp:99
1398
msgid "Image Effects..."
1399
msgstr "Efectes d'imatge..."
1401
#: plugin_batchprocessimages.cpp:103
1402
msgid "Filter Images..."
1403
msgstr "Afegeix filtres a les imatges..."
1405
#: plugin_batchprocessimages.cpp:107
1406
msgid "Rename Images..."
1407
msgstr "Reanomena les imatges..."
1409
#: plugin_batchprocessimages.cpp:111
1410
msgid "Recompress Images..."
1411
msgstr "Torna a comprimir les imatges..."
1413
#: plugin_batchprocessimages.cpp:115
1414
msgid "Resize Images..."
1415
msgstr "Canvia la mida de les imatges..."
1417
#: plugin_batchprocessimages.cpp:199
1418
msgid "Please select an album or a selection of images."
1419
msgstr "Seleccioneu un àlbum o una selecció d'imatges."
1421
#. i18n: file: batchprocessimagesdialog.ui:23
1422
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_optionGroupBox)
1423
#. i18n: file: batchprocessimagesdialog.ui:29
1424
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_optionComboBoxLabel)
1425
#. i18n: file: batchprocessimagesdialog.ui:23
1426
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_optionGroupBox)
1427
#. i18n: file: batchprocessimagesdialog.ui:29
1428
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_optionComboBoxLabel)
1429
#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 rc.cpp:110 rc.cpp:113
1430
msgid "SET_AT_RUNTIME"
1431
msgstr "DEFINIT-EN-EXECUCIÓ"
1433
#. i18n: file: batchprocessimagesdialog.ui:51
1434
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_optionsButton)
1435
#: rc.cpp:9 rc.cpp:116
1439
#. i18n: file: batchprocessimagesdialog.ui:75
1440
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_previewButton)
1441
#: rc.cpp:12 rc.cpp:119
1443
msgstr "Visualització prèvia"
1445
#. i18n: file: batchprocessimagesdialog.ui:82
1446
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_smallPreview)
1447
#: rc.cpp:15 rc.cpp:122
1448
msgid "Small preview"
1449
msgstr "Visualització prèvia petita"
1451
#. i18n: file: batchprocessimagesdialog.ui:103
1452
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1453
#: rc.cpp:18 rc.cpp:125
1454
msgctxt "List of images to process"
1458
#. i18n: file: batchprocessimagesdialog.ui:119
1459
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addImagesButton)
1460
#. i18n: file: renameimagesbase.ui:142
1461
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addButton)
1462
#. i18n: file: batchprocessimagesdialog.ui:119
1463
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addImagesButton)
1464
#. i18n: file: renameimagesbase.ui:142
1465
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addButton)
1466
#: rc.cpp:21 rc.cpp:75 rc.cpp:128 rc.cpp:167
1470
#. i18n: file: batchprocessimagesdialog.ui:126
1471
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remImagesButton)
1472
#. i18n: file: renameimagesbase.ui:152
1473
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_removeButton)
1474
#. i18n: file: batchprocessimagesdialog.ui:126
1475
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remImagesButton)
1476
#. i18n: file: renameimagesbase.ui:152
1477
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_removeButton)
1478
#: rc.cpp:24 rc.cpp:78 rc.cpp:131 rc.cpp:170
1482
#. i18n: file: batchprocessimagesdialog.ui:183
1483
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
1484
#: rc.cpp:27 rc.cpp:134
1488
#. i18n: file: batchprocessimagesdialog.ui:189
1489
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1490
#: rc.cpp:30 rc.cpp:137
1491
msgid "Destination folder:"
1492
msgstr "Carpeta de destí:"
1494
#. i18n: file: batchprocessimagesdialog.ui:209
1495
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1496
#: rc.cpp:33 rc.cpp:140
1497
msgid "Overwrite mode:"
1498
msgstr "Mode de sobreescriptura:"
1500
#. i18n: file: batchprocessimagesdialog.ui:222
1501
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_removeOriginal)
1502
#: rc.cpp:36 rc.cpp:143
1503
msgid "Remove original"
1504
msgstr "Elimina l'original"
1506
#. i18n: file: imagepreview.ui:19
1507
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1508
#: rc.cpp:39 rc.cpp:95
1512
#. i18n: file: imagepreview.ui:65
1513
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1514
#: rc.cpp:42 rc.cpp:98
1515
msgid "Original Image"
1516
msgstr "Imatge original"
1518
#. i18n: file: imagepreview.ui:71
1519
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIPIBatchProcessImagesPlugin::PixmapView, m_origView)
1520
#: rc.cpp:45 rc.cpp:101
1522
"This is the original image preview. You can use the mouse wheel to change "
1523
"the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image."
1525
"Aquesta és la vista prèvia de la imatge original. Podeu utilitzar la rodeta "
1526
"del ratolí per a canviar el factor d'ampliació. Cliqueu i utilitzeu el "
1527
"ratolí per a moure la imatge."
1529
#. i18n: file: imagepreview.ui:93
1530
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1531
#: rc.cpp:48 rc.cpp:104
1532
msgid "Destination Image"
1533
msgstr "Imatge de destí"
1535
#. i18n: file: imagepreview.ui:99
1536
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIPIBatchProcessImagesPlugin::PixmapView, m_destView)
1537
#: rc.cpp:51 rc.cpp:107
1539
"This is the destination image preview. You can use the mouse wheel to change "
1540
"the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image."
1542
"Aquesta és la vista prèvia de la imatge de destí. Podeu utilitzar la rodeta "
1543
"del ratolí per a canviar el factor d'ampliació. Cliqueu i utilitzeu el "
1544
"ratolí per a moure la imatge."
1546
#. i18n: file: renameimagesbase.ui:20
1547
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_templateGroupBox)
1548
#: rc.cpp:54 rc.cpp:146
1549
msgid "Template for renaming files"
1550
msgstr "Plantilla per reanomenar fitxers"
1552
#. i18n: file: renameimagesbase.ui:26
1553
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_seqLabel)
1554
#: rc.cpp:57 rc.cpp:149
1555
msgid "Sequence number start value:"
1556
msgstr "Valor inicial de la seqüència de números:"
1558
#. i18n: file: renameimagesbase.ui:39
1559
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_prefixLabel)
1560
#: rc.cpp:60 rc.cpp:152
1561
msgid "Prefix string:"
1562
msgstr "Cadena de prefix:"
1564
#. i18n: file: renameimagesbase.ui:49
1565
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_addFileNameCheck)
1566
#: rc.cpp:63 rc.cpp:155
1567
msgid "Add original file name"
1568
msgstr "Afegeix el nom original del fitxer"
1570
#. i18n: file: renameimagesbase.ui:56
1571
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_addFileDateCheck)
1572
#: rc.cpp:66 rc.cpp:158
1573
msgid "Add file date"
1574
msgstr "Afegeix la data del fitxer"
1576
#. i18n: file: renameimagesbase.ui:63
1577
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useExtraSymbolsCheck)
1578
#: rc.cpp:69 rc.cpp:161
1579
msgid "Use extra [X*] symbols in date format field"
1580
msgstr "Utilitza símbols extra [X*] en el camp del format de data"
1582
#. i18n: file: renameimagesbase.ui:91
1583
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_formatDateCheck)
1584
#: rc.cpp:72 rc.cpp:164
1585
msgid "Date format:"
1586
msgstr "Format de data:"
1588
#. i18n: file: renameimagesbase.ui:175
1589
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_reverseList)
1590
#: rc.cpp:81 rc.cpp:173
1591
msgid "Reverse List"
1592
msgstr "Llista inversa"
1594
#. i18n: file: renameimagesbase.ui:198
1595
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_sortButton)
1596
#: rc.cpp:84 rc.cpp:176
1598
msgstr "Ordena la llista"
1600
#. i18n: file: renameimagesbase.ui:205
1601
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_moveDown)
1602
#: rc.cpp:87 rc.cpp:179
1606
#. i18n: file: renameimagesbase.ui:212
1607
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_moveUp)
1608
#: rc.cpp:90 rc.cpp:182
1613
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1615
msgstr "Joan Maspons Ventura"
1618
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1620
msgstr "joanmaspons@gmail.com"
1622
#: recompressimagesdialog.cpp:59
1623
msgid "Batch Recompress Images"
1624
msgstr "Recomprimeix les imatges per lots"
1626
#: recompressimagesdialog.cpp:63
1627
msgid "Batch recompress images"
1628
msgstr "Recomprimeix les imatges per lots"
1630
#: recompressimagesdialog.cpp:66
1632
"A Kipi plugin to batch recompress images.\n"
1633
"This plugin uses the \"convert\" program from the \"ImageMagick\" package."
1635
"Un connector Kipi per a recomprimir imatges per lots\n"
1636
"Aquest connector usa el programa «convert» del paquet «ImageMagick»."
1638
#: recompressimagesdialog.cpp:84
1639
msgid "Image Recompression Options"
1640
msgstr "Opcions de recompressió d'imatges"
1642
#: recompressimagesdialog.cpp:147 recompressimagesdialog.cpp:148
1643
#: recompressimagesdialog.cpp:201 recompressimagesdialog.cpp:215
1644
#: recompressoptionsdialog.cpp:126 recompressoptionsdialog.cpp:143
1645
msgctxt "image compression"
1649
#: recompressimagesdialog.cpp:247 resizeimagesdialog.cpp:279
1650
msgid "image file format unsupported."
1651
msgstr "format de fitxer d'imatge no implementat."
1653
#: recompressoptionsdialog.cpp:49
1654
msgid "Recompression Options"
1655
msgstr "Opcions de recompressió"
1657
#: recompressoptionsdialog.cpp:66
1658
msgid "<p>The compression value for JPEG target images:</p>"
1659
msgstr "<p>El valor de compressió de les imatges JPEG de destí:</p>"
1661
#: recompressoptionsdialog.cpp:85
1662
msgid "JPEG File Format"
1663
msgstr "Format de fitxer JPEG"
1665
#: recompressoptionsdialog.cpp:100
1666
msgid "<p>The compression value for PNG target images:</p>"
1667
msgstr "<p>El valor de compressió de les imatges PNG de destí:</p>"
1669
#: recompressoptionsdialog.cpp:112
1670
msgid "PNG File Format"
1671
msgstr "Format de fitxer PNG"
1673
#: recompressoptionsdialog.cpp:127
1674
msgid "Select here the TIFF compression algorithm."
1675
msgstr "Seleccioneu aquí l'algoritme de compressió TIFF."
1677
#: recompressoptionsdialog.cpp:130
1678
msgid "TIFF File Format"
1679
msgstr "Format de fitxer TIFF"
1681
#: recompressoptionsdialog.cpp:144
1682
msgid "Select here the TGA compression algorithm."
1683
msgstr "Seleccioneu aquí l'algoritme de compressió TGA."
1685
#: recompressoptionsdialog.cpp:147
1686
msgid "TGA File Format"
1687
msgstr "Format de fitxer TGA"
1689
#: renameimagesdialog.cpp:54
1690
msgid "Rename Images"
1691
msgstr "Reanomena les imatges"
1693
#: renameimagesdialog.cpp:62
1694
msgid "Batch-rename images"
1695
msgstr "Reanomena imatges per lots"
1697
#: renameimagesdialog.cpp:65
1698
msgid "A Kipi plugin to batch-rename images"
1699
msgstr "Un connector del Kipi per reanomenar imatges per lots"
1701
#: renameimageswidget.cpp:88
1702
msgid "Sort by Name"
1703
msgstr "Ordena per nom"
1705
#: renameimageswidget.cpp:89
1706
msgid "Sort by Size"
1707
msgstr "Ordena per mida"
1709
#: renameimageswidget.cpp:90
1710
msgid "Sort by Date"
1711
msgstr "Ordena per data"
1713
#: renameimageswidget.cpp:533
1715
msgstr "Reanomena el fitxer"
1717
#: renameimageswidget.cpp:581
1718
msgctxt "batch process result"
1722
#: renameimageswidget.cpp:593
1723
msgctxt "batch process result"
1727
#: renameimageswidget.cpp:597
1728
msgctxt "batch process result"
1732
#: resizeimagesdialog.cpp:148
1733
msgid "Batch Resize Images"
1734
msgstr "Canvia la mida de les imatges per lots"
1736
#: resizeimagesdialog.cpp:155
1737
msgid "Proportional (1 dim.)"
1738
msgstr "Proporcional (1 dimensió)"
1740
#: resizeimagesdialog.cpp:156
1741
msgid "Proportional (2 dim.)"
1742
msgstr "Proporcional (2 dimensions)"
1744
#: resizeimagesdialog.cpp:157
1745
msgid "Non-Proportional"
1746
msgstr "No proporcional"
1748
#: resizeimagesdialog.cpp:158
1749
msgid "Prepare to Print"
1750
msgstr "Prepara per imprimir"
1752
#: resizeimagesdialog.cpp:161
1753
msgid "Batch resize images"
1754
msgstr "Canvia la mida de les imatges per lots"
1756
#: resizeimagesdialog.cpp:164
1758
"A Kipi plugin to batch-resize images.\n"
1759
"This plugin uses the \"convert\" program from the \"ImageMagick\" package."
1761
"Un connector Kipi per canviar la mida d'imatges per lots\n"
1762
"Aquest connector usa el programa «convert» del paquet «ImageMagick»."
1764
#: resizeimagesdialog.cpp:173
1765
msgid "Johannes Wienke"
1766
msgstr "Johannes Wienke"
1768
#: resizeimagesdialog.cpp:184
1769
msgid "Image Resizing Options"
1770
msgstr "Opcions de canvi de mida d'imatges"
1772
#: resizeimagesdialog.cpp:187
1776
#: resizeimagesdialog.cpp:194
1777
msgid "<p>Select here the image-resize type.</p>"
1778
msgstr "<p>Seleccioneu aquí el tipus de canvi de mida de les imatge.</p>"
1780
#: resizeoptionsdialog.cpp:54
1781
msgid "Image-Resize Options"
1782
msgstr "Opcions de canvi de mida d'imatges"
1784
#: resizeoptionsdialog.cpp:80
1785
msgid "Quality Settings"
1786
msgstr "Arranjament de qualitat"
1788
#: resizeoptionsdialog.cpp:86
1789
msgctxt "Filter name"
1790
msgid "<default>"
1791
msgstr "<defecte>"
1793
#: resizeoptionsdialog.cpp:90
1795
"Select here the filter name for the resize-image process. This filter will "
1796
"be used like a kernel convolution process during the increased image size "
1799
"Seleccioneu aquí el nom del filtre pel procés de canvi de mida de les "
1800
"imatges. Aquest filtre s'utilitzarà com un nucli del procés de convolució "
1801
"durant la representació de l'augment de mida de la imatge."
1803
#: resizeoptionsdialog.cpp:98
1804
msgid "Image quality (percent):"
1805
msgstr "Qualitat d'imatge (percentatge):"
1807
#: resizeoptionsdialog.cpp:99
1808
msgid "Quality for compressed images."
1809
msgstr "Qualitat de les imatges comprimides."
1811
#: resizeoptionsdialog.cpp:209 resizeoptionsdialog.cpp:294
1812
#: resizeoptionsdialog.cpp:394
1813
msgid "Size Settings"
1814
msgstr "Arranjament de mida"
1816
#: resizeoptionsdialog.cpp:216
1817
msgid "New size (pixels):"
1818
msgstr "Mida nova (píxels):"
1820
#: resizeoptionsdialog.cpp:217
1821
msgid "The new images' size in pixels."
1822
msgstr "La nova mida de les imatges en píxels."
1824
#: resizeoptionsdialog.cpp:236
1826
"<p><b>Proportional (1 dim.)</b>: standard auto-resizing using one dimension. "
1827
"The width or the height of the images will be automatically selected, "
1828
"depending on the images' orientations. The images' aspect ratios are "
1831
"<p><b>Proporcional (1 dim.)</b>: canvi de mida automàtic estàndard "
1832
"utilitzant una dimensió. Se seleccionarà automàticament l'amplada i l'alçada "
1833
"de les imatges, en funció de l'orientació de les imatges. Es conserva la "
1834
"relació d'aspecte de les imatges.</p>"
1836
#: resizeoptionsdialog.cpp:301 resizeoptionsdialog.cpp:401
1837
msgid "Width (pixels):"
1838
msgstr "Amplada (píxels):"
1840
#: resizeoptionsdialog.cpp:302 resizeoptionsdialog.cpp:402
1841
msgid "The new images' width in pixels."
1842
msgstr "La nova amplada de les imatges en píxels."
1844
#: resizeoptionsdialog.cpp:307 resizeoptionsdialog.cpp:407
1845
msgid "Height (pixels):"
1846
msgstr "Alçada (píxels):"
1848
#: resizeoptionsdialog.cpp:308 resizeoptionsdialog.cpp:408
1849
msgid "The new images' height in pixels."
1850
msgstr "La nova alçada de les imatges en píxels."
1852
#: resizeoptionsdialog.cpp:310
1853
msgid "Fill image to specified size"
1854
msgstr "Omple la imatge fins la mida especificada"
1856
#: resizeoptionsdialog.cpp:311
1858
"If this box is set, the resulting image is filled up with the specified "
1859
"background color to the desired dimension, otherwise it is only as big as "
1860
"needed to fit the original image into the specified dimensions."
1862
"Si aquesta casella està marcada, la imatge resultant s'omple amb el color de "
1863
"fons especificat fins a la dimensió desitjada, en cas contrari només serà "
1864
"tan gran com sigui necessari per encaixar la imatge original en les "
1865
"dimensions especificades."
1867
#: resizeoptionsdialog.cpp:316
1868
msgid "Background color:"
1869
msgstr "Color de fons:"
1871
#: resizeoptionsdialog.cpp:318
1873
"You can select here the background color to be used when adapting the "
1876
"Aquí podeu seleccionar el color de fons que s'utilitzarà en adaptar les "
1877
"mides de la imatge."
1879
#: resizeoptionsdialog.cpp:346
1881
"<p><b>Proportional (2 dim.)</b>: auto-resizing using two dimensions. The "
1882
"images' aspect ratio are preserved. You can use this, for example, to adapt "
1883
"your images' sizes to your screen size.</p>"
1885
"<p><b>Proporcional (2 dim.)</b>: canvi de mida utilitzant dues dimensions. "
1886
"Es conserva la relació d'aspecte de les imatges. Podeu utilitzar això per "
1887
"adaptar les mides de les imatges a la mida de la pantalla, per exemple.</p>"
1889
#: resizeoptionsdialog.cpp:429
1891
"<p><b>Non proportional</b>: non-proportional resizing using two dimensions. "
1892
"The images' aspect ratios are not preserved.</p>"
1894
"<p><b>No proporcional</b>: canvi de mida no proporcional utilitzant dues "
1895
"dimensions. No es conserva la relació d'aspecte de les imatges.</p>"
1897
#: resizeoptionsdialog.cpp:491
1898
msgid "Use custom settings"
1899
msgstr "Usa arranjament personalitzat"
1901
#: resizeoptionsdialog.cpp:492
1902
msgid "If this option is enabled, all printing settings can be customized."
1904
"Si aquesta opció està habilitada, es poden personalitzar tots els paràmetres "
1907
#: resizeoptionsdialog.cpp:499
1908
msgid "Printing Standard Settings"
1909
msgstr "Arranjament estàndard d'impressió"
1911
#: resizeoptionsdialog.cpp:502
1912
msgid "Paper size (cm):"
1913
msgstr "Mida del paper (cm):"
1915
#: resizeoptionsdialog.cpp:515
1916
msgid "The standard photographic paper sizes in centimeters."
1917
msgstr "Les mides estàndards del paper fotogràfic en centímetres."
1919
#: resizeoptionsdialog.cpp:518 resizeoptionsdialog.cpp:566
1920
msgid "Print resolution (dpi):"
1921
msgstr "Resolució d'impressió (dpi):"
1923
#: resizeoptionsdialog.cpp:527
1924
msgid "The standard print resolutions in dots per inch."
1925
msgstr "Les resolucions d'impressió estàndards en punts per polzada."
1927
#: resizeoptionsdialog.cpp:530
1928
msgid "Stretch Image"
1929
msgstr "Amplia imatge"
1931
#: resizeoptionsdialog.cpp:531
1933
"If this is selected, the image will be stretched to fit the paper "
1934
"dimensions. Otherwise it will be centered on the canvas and the borders will "
1935
"get cropped to achieve the desired paper size."
1937
"Si això està seleccionat, la imatge s'ampliarà fins encaixar en les "
1938
"dimensions del paper. En cas contrari, se centrarà en el llenç i les vores "
1939
"es retallaran per encaixar en la mida de paper desitjada."
1941
#: resizeoptionsdialog.cpp:547
1942
msgid "Printing Custom Settings"
1943
msgstr "Arranjament personalitzat d'impressió"
1945
#: resizeoptionsdialog.cpp:550
1946
msgid "Paper width (cm):"
1947
msgstr "Amplada del paper (cm):"
1949
#: resizeoptionsdialog.cpp:554
1950
msgid "The customized width of the photographic paper size in centimeters."
1952
"L'amplada personalitzada de la mida del paper fotogràfic en centímetres."
1954
#: resizeoptionsdialog.cpp:558
1955
msgid "Paper height (cm):"
1956
msgstr "Alçada del paper (cm):"
1958
#: resizeoptionsdialog.cpp:562
1959
msgid "The customized height of the photographic paper size in centimeters."
1961
"L'alçada personalitzada de la mida del paper fotogràfic en centímetres."
1963
#: resizeoptionsdialog.cpp:570
1964
msgid "The customized print resolution in dots per inch."
1965
msgstr "La resolució d'impressió personalitzada en punts per polzada."
1967
#: resizeoptionsdialog.cpp:630
1969
"<p><b>Prepare to print</b>: prepare the image for photographic printing. The "
1970
"user can set the print resolution and the photographic paper size. The "
1971
"target images will be adapted to the specified dimensions (included the "
1972
"background size, margin size, and background color).</p>"
1974
"<p><b>Prepara per imprimir</b>: prepara la imatge per a la impressió "
1975
"fotogràfica. L'usuari pot definir la resolució d'impressió i la mida del "
1976
"paper fotogràfic. Les imatges de destí s'adaptaran a les dimensions "
1977
"especificades (incloent la mida del fons, la mida dels marges, i el color de "
1980
#~ msgid "Copy to Clip&board"
1981
#~ msgstr "&Copia al porta-retalls"
1983
#~ msgid "Batch processes images"
1984
#~ msgstr "Imatges dels processos per lots"
1988
#~| "A Kipi plugin to batch recompress images\n"
1989
#~| "This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
1991
#~ "An interface to show the output of the \"Batch Process Images\" Kipi "
1993
#~ "This plugin uses the \"convert\" program from the \"ImageMagick\" package."
1995
#~ "Un connector KIPI per recomprimir imatges per lots\n"
1996
#~ "Aquest connector usa el programa \"convert\" del paquet \"ImageMagick\"."
1998
#~ msgid "Margin size (mm):"
1999
#~ msgstr "Mida dels marges (cm):"
2001
#~ msgid "The margin around the images in millimeters."
2002
#~ msgstr "El marge al voltant de les imatges en mil·límetres."
2004
#~ msgid "Filter name:"
2005
#~ msgstr "Nom del filtre:"
2007
#~ msgctxt "Filter name"
2011
#~ msgctxt "Filter name"
2015
#~ msgctxt "Filter name"
2019
#~ msgctxt "Filter name"
2023
#~ msgctxt "Filter name"
2027
#~ msgctxt "Filter name"
2029
#~ msgstr "Mitchell"
2031
#~ msgctxt "Filter name"
2032
#~ msgid "Quadratic"
2033
#~ msgstr "Quadràtic"
2035
#~ msgctxt "Filter name"
2037
#~ msgstr "Triangle"
2039
#~ msgid "Resize Options"
2040
#~ msgstr "Opcions de redimensionament"
2042
#~ msgid "Border size (pixels):"
2043
#~ msgstr "Mida de la vora (píxels):"
2045
#~ msgid "The border size around the images in pixels."
2046
#~ msgstr "Mida de la vora al voltant de la imatge en píxels."
2048
#~ msgid "Render Settings"
2049
#~ msgstr "Arranjaments de renderització"
2051
#~ msgid "New width (pixels):"
2052
#~ msgstr "Amplada nova (píxels):"
2054
#~ msgid "New height (pixels):"
2055
#~ msgstr "Alçada nova (píxels):"
2058
#~ msgstr "Percentatge:"
2064
#~ "If this option is enabled, all JPEG operations will use a lossless "
2067
#~ "Si aquesta opció està activada, totes les operacions amb JPEG usaran "
2068
#~ "compressió sense pèrdues."