~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kipi-plugins/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ca/kipiplugin_batchprocessimages.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Felix Geyer, Alessandro Ghersi, Felix Geyer
  • Date: 2010-08-26 19:33:41 UTC
  • mfrom: (1.1.13 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100826193341-oyh7rh1eamgk521i
Tags: 1.4.0-0ubuntu1
[ Alessandro Ghersi ]
* kipi-plugins-common replaces/conflicts kipi-plugins << 1.3.0

[ Felix Geyer ]
* New upstream bugfix release.
* Drop fix-ftbfs-glib-2.25.diff, applied upstream.
* Refresh sendimages-icedove.diff.
* Switch to source format 3.0 (quilt) so we can use bz2 upstream tarballs.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of kipiplugin_batchprocessimages.po to
2
 
# Translation of kipiplugin_batchprocessimages.po to Catalan
3
 
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
4
 
# This file is distributed under the license LGPL version 2 or later.
5
 
#
6
 
# Joan Maspons <joanmaspons@gmail.com>, 2009.
7
 
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2009, 2010.
8
 
msgid ""
9
 
msgstr ""
10
 
"Project-Id-Version: kipiplugin_batchprocessimages\n"
11
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2010-05-03 05:00+0200\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2010-02-23 21:51+0100\n"
14
 
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
15
 
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
16
 
"MIME-Version: 1.0\n"
17
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
 
 
22
 
#: batchprocessimagesdialog.cpp:102 batchprocessimagesdialog.cpp:870
23
 
#: renameimagesdialog.cpp:57
24
 
msgctxt "start batch process images"
25
 
msgid "&Start"
26
 
msgstr "&Inicia"
27
 
 
28
 
#: batchprocessimagesdialog.cpp:130
29
 
msgid "You can choose here the options to use for the current process."
30
 
msgstr "Aquí podeu escollir les opcions a usar en el procés actual."
31
 
 
32
 
#: batchprocessimagesdialog.cpp:132
33
 
msgid ""
34
 
"If you enable this option, all preview effects will be calculated on a small "
35
 
"zone of the image (300x300 pixels in the top left corner). Enable this "
36
 
"option if you have a slow computer."
37
 
msgstr ""
38
 
"Si activeu aquesta opció, tots els efectes de vista prèvia es calcularan en "
39
 
"una zona petita de la imatge (300x300 píxels a la cantonada superior "
40
 
"esquerra). Activeu aquesta opció si teniu un ordinador lent."
41
 
 
42
 
#: batchprocessimagesdialog.cpp:137
43
 
msgid ""
44
 
"This button builds a process preview for the currently selected image on the "
45
 
"list."
46
 
msgstr ""
47
 
"Aquest botó construeix un vista prèvia del procés per la imatge de la llista "
48
 
"seleccionada actualment."
49
 
 
50
 
#: batchprocessimagesdialog.cpp:140 batchprocessimagesdialog.cpp:883
51
 
msgid "Ask"
52
 
msgstr "Pregunta"
53
 
 
54
 
#: batchprocessimagesdialog.cpp:141 batchprocessimagesdialog.cpp:892
55
 
msgid "Always Overwrite"
56
 
msgstr "Sobreescriu sempre"
57
 
 
58
 
#: batchprocessimagesdialog.cpp:142 batchprocessimagesdialog.cpp:144
59
 
#: batchprocessimagesdialog.cpp:886
60
 
msgid "Rename"
61
 
msgstr "Reanomena"
62
 
 
63
 
#: batchprocessimagesdialog.cpp:143 batchprocessimagesdialog.cpp:889
64
 
msgid "Skip"
65
 
msgstr "Omet"
66
 
 
67
 
#: batchprocessimagesdialog.cpp:145
68
 
msgid ""
69
 
"Select here the overwrite mode used if your target's image files already "
70
 
"exist."
71
 
msgstr ""
72
 
"Seleccioneu aquí el mode de sobreescriptura a utilitzar quan la imatge de "
73
 
"destí ja existeixi."
74
 
 
75
 
#: batchprocessimagesdialog.cpp:148
76
 
msgid ""
77
 
"If you enable this option, all original image files will be removed after "
78
 
"processing."
79
 
msgstr ""
80
 
"Si activeu aquesta opció, s'eliminaran totes les imatges originals després "
81
 
"de processar-les."
82
 
 
83
 
#: batchprocessimagesdialog.cpp:166
84
 
msgid "Here you can select the target folder which will used by the process."
85
 
msgstr ""
86
 
"Aquí podeu seleccionar la carpeta de destí que s'utilitzarà pel procés."
87
 
 
88
 
#: batchprocessimagesdialog.cpp:169
89
 
msgid "Add images to the list."
90
 
msgstr "Afegeix imatges a la llista."
91
 
 
92
 
#: batchprocessimagesdialog.cpp:170
93
 
msgid "Remove selected image from the list."
94
 
msgstr "Elimina les imatges seleccionades de la llista."
95
 
 
96
 
#: batchprocessimagesdialog.cpp:171
97
 
msgid "The preview of the selected image on the list."
98
 
msgstr "Vista prèvia de la imatge seleccionada de la llista."
99
 
 
100
 
#: batchprocessimagesdialog.cpp:323
101
 
msgid ""
102
 
"All original image files will be removed from the source Album.\n"
103
 
"Do you want to continue?"
104
 
msgstr ""
105
 
"S'eliminaran tots els fitxers d'imatge originals de l'àlbum d'origen.\n"
106
 
"Voleu continuar?"
107
 
 
108
 
#: batchprocessimagesdialog.cpp:324
109
 
msgid "Delete Original Image Files"
110
 
msgstr "Esborra els fitxers d'imatge originals"
111
 
 
112
 
#: batchprocessimagesdialog.cpp:335 batchprocessimagesdialog.cpp:702
113
 
msgid "&Stop"
114
 
msgstr "&Atura"
115
 
 
116
 
#: batchprocessimagesdialog.cpp:362
117
 
msgid "You must specify a writable path for your output file."
118
 
msgstr ""
119
 
"Heu d'especificar una direcció on pugueu escriure pel vostre fitxer de "
120
 
"sortida."
121
 
 
122
 
#: batchprocessimagesdialog.cpp:400
123
 
#, kde-format
124
 
msgid ""
125
 
"The destination file \"%1\" already exists;\n"
126
 
"do you want overwrite it?"
127
 
msgstr ""
128
 
"El fitxer de destí «%1» ja existeix;\n"
129
 
"Voleu sobreescriure'l?"
130
 
 
131
 
#: batchprocessimagesdialog.cpp:402
132
 
msgid "Overwrite Destination Image File"
133
 
msgstr "Sobreescriu el fitxer d'imatge de destí"
134
 
 
135
 
#: batchprocessimagesdialog.cpp:406 batchprocessimagesdialog.cpp:471
136
 
#: recompressimagesdialog.cpp:246 resizeimagesdialog.cpp:278
137
 
msgid "Skipped."
138
 
msgstr "S'ha omès."
139
 
 
140
 
#: batchprocessimagesdialog.cpp:407
141
 
msgid "destination image file already exists (skipped by user)."
142
 
msgstr "el fitxer d'imatge de destí ja existeix (l'usuari l'ha omès)."
143
 
 
144
 
#: batchprocessimagesdialog.cpp:443 batchprocessimagesdialog.cpp:560
145
 
#: batchprocessimagesdialog.cpp:617 batchprocessimagesdialog.cpp:652
146
 
msgctxt "batch process result"
147
 
msgid "Failed."
148
 
msgstr "Ha fallat."
149
 
 
150
 
#: batchprocessimagesdialog.cpp:444
151
 
msgid "destination image file already exists and cannot be renamed."
152
 
msgstr "el fitxer d'imatge de destí ja existeix i no se'n pot canviar el nom."
153
 
 
154
 
#: batchprocessimagesdialog.cpp:472
155
 
msgid "destination image file already exists (skipped automatically)."
156
 
msgstr "el fitxer d'imatge de destí ja existeix (s'ha omès automàticament)."
157
 
 
158
 
#: batchprocessimagesdialog.cpp:519 batchprocessimagesdialog.cpp:725
159
 
#: pixmapview.cpp:147
160
 
msgid ""
161
 
"Cannot start 'convert' program from 'ImageMagick' package;\n"
162
 
"please check your installation."
163
 
msgstr ""
164
 
"No se pot iniciar el programa «convert» del paquet «ImageMagick»,\n"
165
 
"comproveu l'instal·lació."
166
 
 
167
 
#: batchprocessimagesdialog.cpp:551
168
 
msgid ""
169
 
"The 'convert' program from 'ImageMagick' package has been stopped abnormally"
170
 
msgstr "El programa «convert» del paquet «ImageMagick» s'ha aturat anormalment"
171
 
 
172
 
#: batchprocessimagesdialog.cpp:552
173
 
msgid "Error running 'convert'"
174
 
msgstr "S'ha produït un error en executar «convert»"
175
 
 
176
 
#: batchprocessimagesdialog.cpp:561
177
 
msgid ""
178
 
"'convert' program from 'ImageMagick' package has been stopped abnormally."
179
 
msgstr "El programa «convert» del paquet «ImageMagick» s'ha aturat anormalment."
180
 
 
181
 
#: batchprocessimagesdialog.cpp:582
182
 
msgid "OK"
183
 
msgstr "D'acord"
184
 
 
185
 
#: batchprocessimagesdialog.cpp:583
186
 
msgid "no processing error"
187
 
msgstr "error no relacionat amb el processament"
188
 
 
189
 
#: batchprocessimagesdialog.cpp:606
190
 
#, kde-format
191
 
msgid ""
192
 
"<qt>Error adding image to application; error message was: <b>%1</b></qt>"
193
 
msgstr ""
194
 
"<qt>Hi ha hagut un error en afegir una imatge a l'aplicació; el missatge de "
195
 
"l'error era:<b>%1</b></qt>"
196
 
 
197
 
#: batchprocessimagesdialog.cpp:608
198
 
msgid "Error Adding Image to Application"
199
 
msgstr "Hi ha hagut un error en afegir una imatge a l'aplicació"
200
 
 
201
 
#: batchprocessimagesdialog.cpp:635
202
 
msgctxt "batch process result"
203
 
msgid "Warning:"
204
 
msgstr "Avís:"
205
 
 
206
 
#: batchprocessimagesdialog.cpp:636
207
 
msgid "cannot remove original image file."
208
 
msgstr "no es pot eliminar el fitxer d'imatge original."
209
 
 
210
 
#: batchprocessimagesdialog.cpp:653
211
 
msgid "cannot process original image file."
212
 
msgstr "no es pot processar el fitxer d'imatge original."
213
 
 
214
 
#: batchprocessimagesdialog.cpp:674
215
 
msgid "Image processing error"
216
 
msgstr "Error relacionat amb el processament de la imatge"
217
 
 
218
 
#: batchprocessimagesdialog.cpp:676
219
 
#, kde-format
220
 
msgid ""
221
 
"Image \"%1\": %2\n"
222
 
"\n"
223
 
"The output messages are:\n"
224
 
msgstr ""
225
 
"Imatge «%1»: %2\n"
226
 
"\n"
227
 
"Els missatges de sortida són:\n"
228
 
 
229
 
#: batchprocessimagesdialog.cpp:690
230
 
msgid "You must select an item from the list to calculate the preview."
231
 
msgstr ""
232
 
"Heu de seleccionar un element de la llista per calcular la vista prèvia."
233
 
 
234
 
#: batchprocessimagesdialog.cpp:742
235
 
msgid "Cannot run properly 'convert' program from 'ImageMagick' package."
236
 
msgstr ""
237
 
"No es pot executar correctament el programa «convert» del paquet «ImageMagick»."
238
 
 
239
 
#: batchprocessimagesdialog.cpp:757
240
 
msgid " - small preview"
241
 
msgstr " - visualització prèvia petita"
242
 
 
243
 
#: batchprocessimagesdialog.cpp:771
244
 
msgid "Preview processing error"
245
 
msgstr "error relacionat amb el processament de la vista prèvia"
246
 
 
247
 
#: batchprocessimagesdialog.cpp:772
248
 
#, kde-format
249
 
msgid ""
250
 
"Cannot process preview for image \"%1\".\n"
251
 
"The output messages are:\n"
252
 
msgstr ""
253
 
"No es pot processar la vista prèvia per la imatge «%1».\n"
254
 
"Els missatges de sortida són:\n"
255
 
 
256
 
#: batchprocessimagesdialog.cpp:905
257
 
msgid "Aborted."
258
 
msgstr "S'ha interromput."
259
 
 
260
 
#: batchprocessimagesdialog.cpp:906
261
 
msgid "process aborted by user"
262
 
msgstr "el procés ha estat interromput per l'usuari"
263
 
 
264
 
#: batchprocessimagesdialog.cpp:926
265
 
msgid "&Close"
266
 
msgstr "&Tanca"
267
 
 
268
 
#: batchprocessimageslist.cpp:48
269
 
msgid "Source Album"
270
 
msgstr "Àlbum d'origen"
271
 
 
272
 
#: batchprocessimageslist.cpp:49
273
 
msgid "Source Image"
274
 
msgstr "Imatge d'origen"
275
 
 
276
 
#: batchprocessimageslist.cpp:50
277
 
msgid "Target Image"
278
 
msgstr "Imatge de destí"
279
 
 
280
 
#: batchprocessimageslist.cpp:51
281
 
msgid "Result"
282
 
msgstr "Resultat"
283
 
 
284
 
#: batchprocessimageslist.cpp:55
285
 
msgid ""
286
 
"<p>You can see here the operations' results during the process. Double-click "
287
 
"on an item for more information once the process has ended.</p><p>You can "
288
 
"use the \"Add\" button or drag-and-drop to add some new items to the list.</"
289
 
"p><p>If the items are taken from different Albums the process' results will "
290
 
"be merged to the target Album.</p>"
291
 
msgstr ""
292
 
"<p>Aquí podeu veure el resultat de les operacions durant el procés. Quan el "
293
 
"procés hagi acabat, feu doble-clic a un element per més informació.</"
294
 
"p><p>Podeu usar el botó «Afegeix» o arrossegar i deixar anar per afegir "
295
 
"elements nous a la llista.</p><p>Si els elements s'agafen de diferents "
296
 
"àlbums, el resultat del procés es fusionarà a l'àlbum de destí.</p>"
297
 
 
298
 
#: borderimagesdialog.cpp:61
299
 
msgid "Batch-Bordering Images"
300
 
msgstr "Afegiment per lots d'una vora a les imatges"
301
 
 
302
 
#: borderimagesdialog.cpp:65
303
 
msgid "Batch Image-bordering"
304
 
msgstr "Afegiment d'una vora a les imatges per lots"
305
 
 
306
 
#: borderimagesdialog.cpp:68
307
 
msgid ""
308
 
"A Kipi plugin for batch bordering images\n"
309
 
"This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
310
 
msgstr ""
311
 
"Un connector Kipi per afegir una vora a lots d'imatges\n"
312
 
"Aquest connector usa el programa «convert» del paquet «ImageMagick»."
313
 
 
314
 
#: borderimagesdialog.cpp:70 colorimagesdialog.cpp:69
315
 
#: convertimagesdialog.cpp:77 effectimagesdialog.cpp:68
316
 
#: filterimagesdialog.cpp:68 imagepreview.cpp:64 recompressimagesdialog.cpp:68
317
 
#: renameimagesdialog.cpp:66 resizeimagesdialog.cpp:166
318
 
msgid ""
319
 
"(c) 2003-2009, Gilles Caulier\n"
320
 
"(c) 2007-2009, Aurélien Gateau"
321
 
msgstr ""
322
 
"(c) 2003-2009, Gilles Caulier\n"
323
 
"(c) 2007-2009, Aurélien Gateau"
324
 
 
325
 
#: borderimagesdialog.cpp:73 colorimagesdialog.cpp:72
326
 
#: convertimagesdialog.cpp:80 effectimagesdialog.cpp:71
327
 
#: filterimagesdialog.cpp:71 imagepreview.cpp:67 recompressimagesdialog.cpp:71
328
 
#: renameimagesdialog.cpp:69 resizeimagesdialog.cpp:169
329
 
msgid "Gilles Caulier"
330
 
msgstr "Gilles Caulier"
331
 
 
332
 
#: borderimagesdialog.cpp:73 colorimagesdialog.cpp:72
333
 
#: convertimagesdialog.cpp:80 effectimagesdialog.cpp:71
334
 
#: filterimagesdialog.cpp:71 imagepreview.cpp:67 recompressimagesdialog.cpp:71
335
 
#: renameimagesdialog.cpp:69 resizeimagesdialog.cpp:169
336
 
msgid "Author"
337
 
msgstr "Autor"
338
 
 
339
 
#: borderimagesdialog.cpp:76 colorimagesdialog.cpp:75
340
 
#: convertimagesdialog.cpp:83 effectimagesdialog.cpp:74
341
 
#: filterimagesdialog.cpp:74 imagepreview.cpp:70 recompressimagesdialog.cpp:74
342
 
#: renameimagesdialog.cpp:72 resizeimagesdialog.cpp:171
343
 
msgid "Aurelien Gateau"
344
 
msgstr "Aurelien Gateau"
345
 
 
346
 
#: borderimagesdialog.cpp:76 colorimagesdialog.cpp:75
347
 
#: convertimagesdialog.cpp:83 effectimagesdialog.cpp:74
348
 
#: filterimagesdialog.cpp:74 imagepreview.cpp:70 recompressimagesdialog.cpp:74
349
 
#: renameimagesdialog.cpp:72 resizeimagesdialog.cpp:171
350
 
#: resizeimagesdialog.cpp:173
351
 
msgid "Maintainer"
352
 
msgstr "Mantenidor"
353
 
 
354
 
#: borderimagesdialog.cpp:87
355
 
msgid "Images Bordering Options"
356
 
msgstr "Opcions per la vora de les imatges"
357
 
 
358
 
#: borderimagesdialog.cpp:89
359
 
msgid "Border:"
360
 
msgstr "Vora:"
361
 
 
362
 
#: borderimagesdialog.cpp:91
363
 
msgctxt "image border type"
364
 
msgid "Solid"
365
 
msgstr "Sòlid"
366
 
 
367
 
#: borderimagesdialog.cpp:96
368
 
msgctxt "image border type"
369
 
msgid "Raise"
370
 
msgstr "Elevat"
371
 
 
372
 
#: borderimagesdialog.cpp:97
373
 
msgctxt "image border type"
374
 
msgid "Frame"
375
 
msgstr "Marc"
376
 
 
377
 
#: borderimagesdialog.cpp:100
378
 
msgid ""
379
 
"<p>Select here the border type for your images:</p><p><b>Solid</b>: just "
380
 
"surround the images with a line.<br/><b>Niepce</b>: surround the images with "
381
 
"a fine line and a large border (ideal for black and white pictures).<br/"
382
 
"><b>Raise</b>: creating a 3D effect around the images.<br/><b>Frame</b>: "
383
 
"surround the images with an ornamental border.</p>"
384
 
msgstr ""
385
 
"<p>Seleccioneu aquí el tipus de vora per les imatges:</p><p><b>Sòlid</b>: "
386
 
"envolta completament la imatge amb una línia.<br/><b>Niepce</b>: envolta la "
387
 
"imatge amb un línia fina i una vora ampla (ideal per fotos en blanc i negre)."
388
 
"<br/><b>Eleva</b>: crea un efecte 3D al voltant de la imatge.<br/><b>Marc</"
389
 
"b>: envolta la imatge amb una vora ornamental.</p>"
390
 
 
391
 
#: borderoptionsdialog.cpp:49
392
 
msgid "Border Options"
393
 
msgstr "Opcions de la vora"
394
 
 
395
 
#: borderoptionsdialog.cpp:62 borderoptionsdialog.cpp:97
396
 
#: borderoptionsdialog.cpp:116 borderoptionsdialog.cpp:128
397
 
msgid "Border width:"
398
 
msgstr "Amplada de la vora:"
399
 
 
400
 
#: borderoptionsdialog.cpp:67 borderoptionsdialog.cpp:102
401
 
#: borderoptionsdialog.cpp:121 borderoptionsdialog.cpp:133
402
 
msgid "Select here the border width in pixels."
403
 
msgstr "Seleccioneu aquí l'amplada de la vora en píxels."
404
 
 
405
 
#: borderoptionsdialog.cpp:71 borderoptionsdialog.cpp:106
406
 
#: borderoptionsdialog.cpp:147
407
 
msgid "Border color:"
408
 
msgstr "Color de la vora:"
409
 
 
410
 
#: borderoptionsdialog.cpp:75 borderoptionsdialog.cpp:110
411
 
#: borderoptionsdialog.cpp:151
412
 
msgid "You can select here the border color."
413
 
msgstr "Aquí podeu seleccionar el color de la vora."
414
 
 
415
 
#: borderoptionsdialog.cpp:81
416
 
msgid "Line border width:"
417
 
msgstr "Amplada de la línia de la vora:"
418
 
 
419
 
#: borderoptionsdialog.cpp:86
420
 
msgid "Select here the line border width in pixels."
421
 
msgstr "Seleccioneu aquí l'amplada de la línia de la vora en píxels."
422
 
 
423
 
#: borderoptionsdialog.cpp:90
424
 
msgid "Line border color:"
425
 
msgstr "Color de la línia de la vora:"
426
 
 
427
 
#: borderoptionsdialog.cpp:94
428
 
msgid "You can select here the line border color."
429
 
msgstr "Aquí podeu seleccionar el color de la línia de la vora."
430
 
 
431
 
#: borderoptionsdialog.cpp:137
432
 
msgid "Bevel width:"
433
 
msgstr "Amplada del bisell:"
434
 
 
435
 
#: borderoptionsdialog.cpp:142
436
 
msgid ""
437
 
"Select here the bevel width in pixels. This value must be &lt;= Border "
438
 
"width / 2"
439
 
msgstr ""
440
 
"Seleccioneu aquí l'amplada del bisell en píxels. El valor ha de ser &lt;= "
441
 
"amplada de la vora / 2"
442
 
 
443
 
#: colorimagesdialog.cpp:60
444
 
msgid "Batch Image-Color Processing"
445
 
msgstr "Processament per lots dels colors de les imatges"
446
 
 
447
 
#: colorimagesdialog.cpp:64
448
 
msgid "Batch image-color enhancement"
449
 
msgstr "Millora dels colors de les imatges per lots"
450
 
 
451
 
#: colorimagesdialog.cpp:67
452
 
msgid ""
453
 
"A Kipi plugin for batch image-color enhancement.\n"
454
 
"This plugin use the \"convert\" program from the \"ImageMagick\" package."
455
 
msgstr ""
456
 
"Un connector Kipi per millorar el color de les imatges per lots.\n"
457
 
"Aquest connector usa el programa «convert» del paquet «ImageMagick»."
458
 
 
459
 
#: colorimagesdialog.cpp:86
460
 
msgid "Image Coloring Options"
461
 
msgstr "Opcions per la coloració de les imatges"
462
 
 
463
 
#: colorimagesdialog.cpp:88 filterimagesdialog.cpp:86
464
 
#: resizeoptionsdialog.cpp:84
465
 
msgid "Filter:"
466
 
msgstr "Filtre:"
467
 
 
468
 
#: colorimagesdialog.cpp:90
469
 
msgctxt "color image filter"
470
 
msgid "Decrease Contrast"
471
 
msgstr "Redueix el contrast"
472
 
 
473
 
#: colorimagesdialog.cpp:91
474
 
msgctxt "color image filter"
475
 
msgid "Depth"
476
 
msgstr "Profunditat"
477
 
 
478
 
#: colorimagesdialog.cpp:92
479
 
msgctxt "color image filter"
480
 
msgid "Equalize"
481
 
msgstr "Equalitza"
482
 
 
483
 
#: colorimagesdialog.cpp:93
484
 
msgctxt "color image filter"
485
 
msgid "Fuzz"
486
 
msgstr "Esborrona"
487
 
 
488
 
#: colorimagesdialog.cpp:94
489
 
msgctxt "color image filter"
490
 
msgid "Gray Scales"
491
 
msgstr "Escales de gris"
492
 
 
493
 
#: colorimagesdialog.cpp:95
494
 
msgctxt "color image filter"
495
 
msgid "Increase Contrast"
496
 
msgstr "Augmenta el contrast"
497
 
 
498
 
#: colorimagesdialog.cpp:96
499
 
msgctxt "color image filter"
500
 
msgid "Monochrome"
501
 
msgstr "Monocrom"
502
 
 
503
 
#: colorimagesdialog.cpp:97
504
 
msgctxt "color image filter"
505
 
msgid "Negate"
506
 
msgstr "Negatiu"
507
 
 
508
 
#: colorimagesdialog.cpp:98
509
 
msgctxt "color image filter"
510
 
msgid "Normalize"
511
 
msgstr "Normalitza"
512
 
 
513
 
#: colorimagesdialog.cpp:99
514
 
msgctxt "color image filter"
515
 
msgid "Segment"
516
 
msgstr "Segmenta"
517
 
 
518
 
#: colorimagesdialog.cpp:100
519
 
msgctxt "color image filter"
520
 
msgid "Trim"
521
 
msgstr "Escapça"
522
 
 
523
 
#: colorimagesdialog.cpp:101
524
 
msgid "Normalize"
525
 
msgstr "Normalitza"
526
 
 
527
 
#: colorimagesdialog.cpp:103
528
 
msgid ""
529
 
"<p>Select here the color enhancement type for your images:</p><p><b>Decrease "
530
 
"contrast</b>: reduce the image contrast. The algorithm reduces the intensity "
531
 
"difference between the lighter and darker elements of the image.<br/"
532
 
"><b>Depth</b>: change the color depth of the image.<br/><b>Equalize</b>: "
533
 
"perform histogram equalization to the image.<br/><b>Fuzz</b>: merging colors "
534
 
"within a distance, i.e. consider them to be equal.<br/><b>Gray scales</b>: "
535
 
"convert color images to grayscale images.<br/><b>Increase contrast</b>: "
536
 
"enhance the image contrast. The algorithm enhances the intensity differences "
537
 
"between the lighter and darker elements of the image.<br/><b>Monochrome</b>: "
538
 
"transform the image to black and white.<br/><b>Negate</b>: replace every "
539
 
"pixel with its complementary color. The red, green, and blue intensities of "
540
 
"an image are negated. White becomes black, yellow becomes blue, etc.<br/"
541
 
"><b>Normalize</b>: transform image to span the full range of color values. "
542
 
"This is a contrast enhancement technique. The algorithm enhances the "
543
 
"contrast of a colored image by adjusting the pixels color to span the entire "
544
 
"range of colors available.<br/><b>Segment</b>: segment an image by analyzing "
545
 
"the histograms of the color components and identifying units that are "
546
 
"homogeneous with the fuzzy c-means technique.<br/><b>Trim</b>: trim an image "
547
 
"(fuzz reverse technique). The algorithm remove edges that are the background "
548
 
"color from the image.</p>"
549
 
msgstr ""
550
 
"<p>Seleccioneu aquí el tipus de millora del color per les imatges:</"
551
 
"p><p><b>Redueix el contrast</b>: redueix el contrast de la imatge. "
552
 
"L'algoritme redueix la intensitat de la diferència entre els elements més "
553
 
"il·luminats i els més foscos de la imatge.<br/><b>Profunditat</b>: canvia la "
554
 
"profunditat del color de la imatge.<br/><b>Equalitza</b>: dur a terme "
555
 
"l'equalització de l'histograma a la imatge.<br/><b>Fusiona</b>: fusiona "
556
 
"colors d'una distància determinada, és a dir, els considera iguals.<br/> "
557
 
"<b>Escala de grisos</b>: converteix imatges a color a imatge d'escala de "
558
 
"grisos.<br/><b>Augmenta el contrast</b>: millora el contrast de la imatge. "
559
 
"L'algoritme incrementa la intensitat de les diferències entre els elements "
560
 
"més clars i més foscos de la imatge. <br/><b>Monocrom</b>: transforma la "
561
 
"imatge a blanc i negre.<br/><b>Negatiu</b>: canvia cada píxel de la imatge "
562
 
"pel seu color complementari. Les intensitats del roig, verd i blau de la "
563
 
"imatge es neguen. El blanc passa a ser negre, el groc passa a blau, etc.<br/"
564
 
"><b>Normalitza</b>: transforma la imatge per expandir els colors a tot "
565
 
"l'interval de valors. Això és una tècnica de millora del contrast. "
566
 
"L'algoritme millora el contrast d'una imatge a color ajustant el color dels "
567
 
"pixels per expandir-lo a tot l'interval de colors disponibles.<br/> "
568
 
"<b>Segmenta</b>: segmenta una imatge analitzant-ne l'histograma dels "
569
 
"components del color i identificant unitats homogènies amb la tècnica c-"
570
 
"mitjanes borroses.<br/><b>Escapça</b>: escapça una imatge (tècnica de la "
571
 
"inversió borrosa). L'algoritme elimina els marges que són del color del fons "
572
 
"de la imatge.</p>"
573
 
 
574
 
#: coloroptionsdialog.cpp:50
575
 
msgid "Color Options"
576
 
msgstr "Opcions de color"
577
 
 
578
 
#: coloroptionsdialog.cpp:63
579
 
msgid "Depth value:"
580
 
msgstr "Valor de la profunditat:"
581
 
 
582
 
#: coloroptionsdialog.cpp:69
583
 
msgid "Select here the image depth in bits."
584
 
msgstr "Seleccioneu aquí la profunditat de la imatge en bits."
585
 
 
586
 
#: coloroptionsdialog.cpp:76
587
 
msgid "Distance:"
588
 
msgstr "Distància:"
589
 
 
590
 
#: coloroptionsdialog.cpp:81
591
 
msgid "Select here the fuzz distance in absolute intensity units."
592
 
msgstr ""
593
 
"Seleccioneu aquí la distància de fusió en unitats d'intensitat absoluta."
594
 
 
595
 
#: coloroptionsdialog.cpp:89
596
 
msgid "Cluster threshold:"
597
 
msgstr "Llindar d'agrupament:"
598
 
 
599
 
#: coloroptionsdialog.cpp:94
600
 
msgid ""
601
 
"Select here the value which represents the minimum number of pixels "
602
 
"contained in a hexahedron before it can be considered valid."
603
 
msgstr ""
604
 
"Seleccioneu aquí el valor que representa el número mínim de píxels "
605
 
"continguts en un hexàedre abans de que es pugui considerar vàlid."
606
 
 
607
 
#: coloroptionsdialog.cpp:100
608
 
msgid "Smooth threshold:"
609
 
msgstr "Llindar de suavitzat:"
610
 
 
611
 
#: coloroptionsdialog.cpp:105
612
 
msgid ""
613
 
"Select here the value which eliminates noise in the second derivative of the "
614
 
"histogram. As the value is increased, you can expect a smoother second "
615
 
"derivative."
616
 
msgstr ""
617
 
"Seleccioneu aquí el valor que elimina el soroll a la segona derivada de "
618
 
"l'histograma. Com més elevat sigui el valor, més suau serà la segona "
619
 
"derivada."
620
 
 
621
 
#: convertimagesdialog.cpp:68
622
 
msgid "Batch Convert Images"
623
 
msgstr "Conversió d'imatges per lots"
624
 
 
625
 
#: convertimagesdialog.cpp:72
626
 
msgid "Batch convert images"
627
 
msgstr "Conversió d'imatges per lots"
628
 
 
629
 
#: convertimagesdialog.cpp:75
630
 
msgid ""
631
 
"A Kipi plugin for batch converting images.\n"
632
 
"This plugin uses the \"convert\" program from the \"ImageMagick\" package."
633
 
msgstr ""
634
 
"Un connector Kipi per convertir imatges per lots.\n"
635
 
"Aquest connector usa el programa «convert» del paquet «ImageMagick»."
636
 
 
637
 
#: convertimagesdialog.cpp:89
638
 
msgid "Image Conversion Options"
639
 
msgstr "Opcions de la conversió d'imatges"
640
 
 
641
 
#: convertimagesdialog.cpp:91
642
 
msgid "Format:"
643
 
msgstr "Format:"
644
 
 
645
 
#: convertimagesdialog.cpp:101
646
 
msgid "<p>Select here the target image file format.</p>"
647
 
msgstr "<p>Seleccioneu aquí el format de fitxer d'imatge de destí.</p>"
648
 
 
649
 
#: convertimagesdialog.cpp:102
650
 
msgid ""
651
 
"<p><b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good "
652
 
"Web file format but it uses lossy data compression.</p><p><b>PNG</b>: the "
653
 
"Portable Network Graphics format is an extensible file format for the "
654
 
"lossless, portable, well-compressed storage of raster images. PNG provides a "
655
 
"patent-free replacement for GIF and can also replace many common uses of "
656
 
"TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such as "
657
 
"the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
658
 
"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
659
 
"matching on heterogeneous platforms.</p>"
660
 
msgstr ""
661
 
"<p><b>JPEG</b>: el format de fitxer «Joint Photographic Experts Group» és un "
662
 
"bon format de fitxer per la Web però empra compressió amb pèrdua de dades.</"
663
 
"p><p><b>PNG</b>: el format «Portable Network Graphics» és un format de fitxer "
664
 
"extensible per l'emmagatzematge ben comprimit d'imatges ràster, sense "
665
 
"pèrdues i portable. El PNG proporciona una alternativa lliure de patents al "
666
 
"GIF i també pot substituir en molts casos l'ús del TIFF. El PNG està "
667
 
"dissenyat per treballar bé amb les aplicacions de visualització en línia, "
668
 
"com la web, doncs és completament transmissible amb una opció de "
669
 
"visualització progressiva. El PNG també pot emmagatzemar dades de gamma i "
670
 
"cromaticitat per millorar la coincidència de color en plataformes "
671
 
"heterogènies.</p>"
672
 
 
673
 
#: convertimagesdialog.cpp:111
674
 
msgid ""
675
 
"<p><b>TIFF</b>: the Tag Image File Format is a rather old standard that is "
676
 
"still very popular today. It is a highly flexible and platform-independent "
677
 
"format which is supported by numerous image processing applications and "
678
 
"virtually all prepress software on the market.</p>"
679
 
msgstr ""
680
 
"<p><b>TIFF</b>: el format «Tag Image File Format» és un format estàndard més "
681
 
"aviat antic que avui en dia encara és força popular. És un format molt "
682
 
"flexible i independent de la plataforma que està implementat per nombroses "
683
 
"aplicacions de processament d'imatges i virtualment per tots els programes "
684
 
"d'impressió del mercat.</p>"
685
 
 
686
 
#: convertimagesdialog.cpp:115
687
 
msgid ""
688
 
"<p><b>PPM</b>: the Portable Pixel Map file format is used as an intermediate "
689
 
"format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary "
690
 
"or ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generates "
691
 
"the largest-sized text files to encode images without losing quality.</p>"
692
 
msgstr ""
693
 
"<p><b>PPM</b>: el format de fitxer «Portable Pixel Map» s'utilitza com a "
694
 
"format intermediari per emmagatzemar informació dels colors del mapa de "
695
 
"bits. Els fitxers PPM poden ser binaris o ASCII i emmagatzemar valors de "
696
 
"píxels de més de 24 bits de mida. Aquest format genera els fitxers de text "
697
 
"més grans per codificar imatges sense pèrdues de qualitat.</p>"
698
 
 
699
 
#: convertimagesdialog.cpp:120
700
 
msgid ""
701
 
"<p><b>BMP</b>: the BitMaP file format is a popular image format from Win32 "
702
 
"environment. It efficiently stores mapped or unmapped RGB graphics data with "
703
 
"pixels 1-, 4-, 8-, or 24-bits in size. Data may be stored raw or compressed "
704
 
"using a 4-bit or 8-bit RLE data compression algorithm. BMP is an excellent "
705
 
"choice for a simple bitmap format which supports a wide range of RGB image "
706
 
"data.</p>"
707
 
msgstr ""
708
 
"<p><b>BMP</b>: el format de fitxer «BitMaP» (mapa de bits) és un format "
709
 
"d'imatge popular de l'entorn Win32. Emmagatzema eficientment dades de "
710
 
"gràfics RGB mapejats o no amb píxels de 1, 4, 8 o 24 bits de mida. Les dades "
711
 
"es poden emmagatzemar directament o comprimides usant algorismes RLE de "
712
 
"compressió de dades de 4 o 8 bits. El format BMP és una bona elecció per un "
713
 
"format de mapa de bits simple que accepti una gran varietat de dades "
714
 
"d'imatge RGB.</p>"
715
 
 
716
 
#: convertimagesdialog.cpp:126
717
 
msgid ""
718
 
"<p><b>TGA</b>: the TarGA image file format is one of the most widely used "
719
 
"bitmap file formats for storage of 24 and 32 bits truecolor images.  TGA "
720
 
"supports colormaps, alpha channel, gamma value, postage stamp image, textual "
721
 
"information, and developer-definable data.</p>"
722
 
msgstr ""
723
 
"<p><b>TGA</b>: el format de fitxer d'imatge «TarGA» és un dels formats de "
724
 
"mapa de bits més usats arreu per emmagatzemar imatges de colors reals de 24 "
725
 
"i 32 bits. El format TGA implementa mapes de colors, canal alfa, valor "
726
 
"gamma, miniatura, informació textual i dades definibles pels desenvolupadors."
727
 
"</p>"
728
 
 
729
 
#: convertimagesdialog.cpp:130
730
 
msgid ""
731
 
"<p><b>EPS</b>: the  Adobe Encapsulated PostScript image file format is a "
732
 
"PostScript language program describing the appearance of a single page. "
733
 
"Usually, the purpose of the EPS file is to be embedded inside another "
734
 
"PostScript language page description.</p>"
735
 
msgstr ""
736
 
"<p><b>EPS</b>: el format de fitxer d'imatge «Adobe Encapsulated PostScript» "
737
 
"és un programa en llenguatge PostScript que descriu l'una sola pàgina. "
738
 
"Normalment, la funció del fitxer EPS és ser encastat dins d'una altra "
739
 
"descripció de pàgina en llenguatge PostScript.</p>"
740
 
 
741
 
#: convertimagesdialog.cpp:223 convertimagesdialog.cpp:224
742
 
#: convertimagesdialog.cpp:275 convertimagesdialog.cpp:289
743
 
msgctxt "image compression type"
744
 
msgid "None"
745
 
msgstr "Sense"
746
 
 
747
 
#: convertoptionsdialog.cpp:48
748
 
msgid "Image File Format Options"
749
 
msgstr "Opcions del format de fitxer d'imatge"
750
 
 
751
 
#: convertoptionsdialog.cpp:61 recompressoptionsdialog.cpp:62
752
 
#: recompressoptionsdialog.cpp:96
753
 
msgid "Image compression level:"
754
 
msgstr "Nivell de compressió d'imatge:"
755
 
 
756
 
#: convertoptionsdialog.cpp:66
757
 
msgid "<p>The compression value for the target images:</p>"
758
 
msgstr "<p>El valor de compressió de les imatges de destí:</p>"
759
 
 
760
 
#: convertoptionsdialog.cpp:67 recompressoptionsdialog.cpp:67
761
 
#: recompressoptionsdialog.cpp:101
762
 
msgid ""
763
 
"<p><b>1</b>: very high compression<br/><b>25</b>: high compression<br/"
764
 
"><b>50</b>: medium compression<br/><b>75</b>: low compression (default value)"
765
 
"<br/><b>100</b>: no compression</p>"
766
 
msgstr ""
767
 
"<p><b>1</b>: compressió molt alta<br/><b>25</b>: compressió alta<br/> <b>50</"
768
 
"b>: compressió mitja<br/><b>75</b>: compressió baixa (valor per defecte) <br/"
769
 
"><b>100</b>: sense compressió</p>"
770
 
 
771
 
#: convertoptionsdialog.cpp:81 recompressoptionsdialog.cpp:78
772
 
msgid "Use lossless compression"
773
 
msgstr "Usa compressió sense pèrdua"
774
 
 
775
 
#: convertoptionsdialog.cpp:82 recompressoptionsdialog.cpp:79
776
 
msgid ""
777
 
"If this option is enabled, all JPEG operations will use lossless compression."
778
 
msgstr ""
779
 
"Si aquesta opció està activada, totes les operacions amb JPEG usaran "
780
 
"compressió sense pèrdues."
781
 
 
782
 
#: convertoptionsdialog.cpp:93 convertoptionsdialog.cpp:106
783
 
#: recompressoptionsdialog.cpp:122 recompressoptionsdialog.cpp:140
784
 
msgid "Image compression algorithm:"
785
 
msgstr "Algoritme de compressió d'imatges:"
786
 
 
787
 
#: convertoptionsdialog.cpp:98
788
 
msgctxt "No TIFF compression"
789
 
msgid "None"
790
 
msgstr "Sense"
791
 
 
792
 
#: convertoptionsdialog.cpp:99 convertoptionsdialog.cpp:111
793
 
msgid "Select here the compression algorithm."
794
 
msgstr "Seleccioneu aquí l'algoritme de compressió."
795
 
 
796
 
#: convertoptionsdialog.cpp:110
797
 
msgctxt "No TGA compression"
798
 
msgid "None"
799
 
msgstr "Sense"
800
 
 
801
 
#: dialogutils.cpp:42
802
 
msgid "Handbook"
803
 
msgstr "Manual"
804
 
 
805
 
#: effectimagesdialog.cpp:59
806
 
msgid "Batch Image Effects"
807
 
msgstr "Efectes d'imatge per lots"
808
 
 
809
 
#: effectimagesdialog.cpp:63
810
 
msgid "Batch image effects"
811
 
msgstr "Efectes d'imatge per lots"
812
 
 
813
 
#: effectimagesdialog.cpp:66
814
 
msgid ""
815
 
"A Kipi plugin for batch image-effect transformations.\n"
816
 
"This plugin uses the \"convert\" program from the \"ImageMagick\" package."
817
 
msgstr ""
818
 
"Un connector Kipi per transformacions i efectes imatges per lots.\n"
819
 
"Aquest connector usa el programa «convert» del paquet «ImageMagick»."
820
 
 
821
 
#: effectimagesdialog.cpp:84
822
 
msgid "Image Effect Options"
823
 
msgstr "Opcions d'efectes d'imatge"
824
 
 
825
 
#: effectimagesdialog.cpp:86
826
 
msgid "Effect:"
827
 
msgstr "Efecte:"
828
 
 
829
 
#: effectimagesdialog.cpp:88
830
 
msgctxt "image effect"
831
 
msgid "Adaptive Threshold"
832
 
msgstr "Llindar adaptatiu"
833
 
 
834
 
#: effectimagesdialog.cpp:89
835
 
msgctxt "image effect"
836
 
msgid "Charcoal"
837
 
msgstr "Carbonet"
838
 
 
839
 
#: effectimagesdialog.cpp:90
840
 
msgctxt "image effect"
841
 
msgid "Detect Edges"
842
 
msgstr "Detecció de límits"
843
 
 
844
 
#: effectimagesdialog.cpp:91 effectimagesdialog.cpp:99
845
 
msgctxt "image effect"
846
 
msgid "Emboss"
847
 
msgstr "Relleu"
848
 
 
849
 
#: effectimagesdialog.cpp:92
850
 
msgctxt "image effect"
851
 
msgid "Implode"
852
 
msgstr "Implosió"
853
 
 
854
 
#: effectimagesdialog.cpp:93
855
 
msgctxt "image effect"
856
 
msgid "Paint"
857
 
msgstr "Pintat"
858
 
 
859
 
#: effectimagesdialog.cpp:94
860
 
msgctxt "image effect"
861
 
msgid "Shade Light"
862
 
msgstr "Llum d'ombra"
863
 
 
864
 
#: effectimagesdialog.cpp:95
865
 
msgctxt "image effect"
866
 
msgid "Solarize"
867
 
msgstr "Solaritza"
868
 
 
869
 
#: effectimagesdialog.cpp:96
870
 
msgctxt "image effect"
871
 
msgid "Spread"
872
 
msgstr "Dispersió"
873
 
 
874
 
#: effectimagesdialog.cpp:97
875
 
msgctxt "image effect"
876
 
msgid "Swirl"
877
 
msgstr "Remolí"
878
 
 
879
 
#: effectimagesdialog.cpp:98
880
 
msgctxt "image effect"
881
 
msgid "Wave"
882
 
msgstr "Ona"
883
 
 
884
 
#: effectimagesdialog.cpp:101
885
 
msgid ""
886
 
"<p>Select here the effect type for your images:</p><p><b>Adaptive threshold</"
887
 
"b>: perform local adaptive thresholding. The algorithm selects an individual "
888
 
"threshold for each pixel based on the range of intensity values in its local "
889
 
"neighborhood. This allows for thresholding of an image whose global "
890
 
"intensity histogram does not contain distinctive peaks.<br/><b>Charcoal</b>: "
891
 
"simulate a charcoal drawing.<br/><b>Detect edges</b>: detect edges within an "
892
 
"image.<br/><b>Emboss</b>: returns a grayscale image with a three-dimensional "
893
 
"effect. The algorithm convolves the image with a Gaussian operator of the "
894
 
"given radius and standard deviation.<br/><b>Implode</b>: implode image "
895
 
"pixels about the center.<br/><b>Paint</b>: applies a special effect filter "
896
 
"that simulates an oil painting.<br/><b>Shade light</b>: shines a distant "
897
 
"light on an image to create a three-dimensional effect.<br/><b>Solarize</b>: "
898
 
"negate all pixels above the threshold level. This algorithm produces a "
899
 
"solarization effect seen when exposing a photographic film to light during "
900
 
"the development process.<br/><b>Spread</b>: this is a special-effect method "
901
 
"that randomly displaces each pixel in a block defined by the radius "
902
 
"parameter.<br/><b>Swirl</b>: swirls the pixels about the center of the "
903
 
"image. <br/><b>Wave</b>: creates a \"ripple\" effect in the image by "
904
 
"shifting the pixels vertically along a sine wave.</p>"
905
 
msgstr ""
906
 
"<p>Seleccioneu aquí el tipus d'efecte per a les imatges:</p><p><b>Llindar "
907
 
"adaptatiu</b>: efectua una adaptació local del llindar. L'algorisme "
908
 
"selecciona un llindar individual per a cada píxel basat en l'interval dels "
909
 
"valors d'intensitat de la seva zona local. Això permet determinar el llindar "
910
 
"en una imatge en que l'histograma d'intensitat global no té puntes "
911
 
"específiques.<br/> <b>Carbonet</b>: simula un dibuix al carbonet.<br/"
912
 
"><b>Detecció de vores</b>: detecta les vores en una imatge.<br/><b>Relleu</"
913
 
"b>: retorna una imatge en escala de grisos amb un efecte tridimensional. "
914
 
"L'algorisme aplica una convolució a la imatge amb un operador gaussià d'un "
915
 
"radi indicat i una desviació estàndard.<br/><b>Implosió</b>: aplica una "
916
 
"implosió del píxel de la imatge cap al centre.<br/><b>Pintat</b>: aplica un "
917
 
"filtre d'efecte especial que simula una pintura a l'oli.<br/><b>Llum "
918
 
"d'ombra</b>: fa brillar una llum distant en una imatge per a crear un efecte "
919
 
"tridimensional.<br/> <b>Solaritzar</b>: converteix a negatiu tots els píxels "
920
 
"per sobre del nivell del llindar. Aquest algorisme produeix un efecte de "
921
 
"solarització que es veu en exposar una pel·lícula fotogràfica a la llum "
922
 
"durant el procés de revelat.<br/><b>Dispersió</b>: aquest és un mètode "
923
 
"d'efecte especial que desplaça aleatòriament cada píxel d'un bloc definit "
924
 
"pel paràmetre radi.<br/> <b>Remolí</b>: arremolina els píxels cap el centre "
925
 
"de la imatge.<br/> <b>Ona</b>: crea un efecte d'ondulació en la imatge "
926
 
"canviant verticalment els píxels en una ona sinusoïdal.</p>"
927
 
 
928
 
#: effectoptionsdialog.cpp:48
929
 
msgid "Effect Options"
930
 
msgstr "Opcions de l'efecte"
931
 
 
932
 
#: effectoptionsdialog.cpp:61
933
 
msgid "Width:"
934
 
msgstr "Amplada:"
935
 
 
936
 
#: effectoptionsdialog.cpp:66
937
 
msgid ""
938
 
"Select here the value which represents the width of the local neighborhood."
939
 
msgstr "Seleccioneu aquí el valor que representa l'amplada de la zona local."
940
 
 
941
 
#: effectoptionsdialog.cpp:71
942
 
msgid "Height:"
943
 
msgstr "Alçada:"
944
 
 
945
 
#: effectoptionsdialog.cpp:76
946
 
msgid ""
947
 
"Select here the value which represents the height of the local neighborhood."
948
 
msgstr "Seleccioneu aquí el valor que representa l'alçada de la zona local."
949
 
 
950
 
#: effectoptionsdialog.cpp:81
951
 
msgid "Offset:"
952
 
msgstr "Compensació:"
953
 
 
954
 
#: effectoptionsdialog.cpp:86
955
 
msgid "Select here the value which represents the mean offset."
956
 
msgstr "Seleccioneu aquí el valor que representa el desplaçament mitjà."
957
 
 
958
 
#: effectoptionsdialog.cpp:93 effectoptionsdialog.cpp:116
959
 
#: effectoptionsdialog.cpp:131 effectoptionsdialog.cpp:169
960
 
#: effectoptionsdialog.cpp:222 filteroptionsdialog.cpp:92
961
 
#: filteroptionsdialog.cpp:108 filteroptionsdialog.cpp:122
962
 
#: filteroptionsdialog.cpp:134 filteroptionsdialog.cpp:153
963
 
msgid "Radius:"
964
 
msgstr "Radi:"
965
 
 
966
 
#: effectoptionsdialog.cpp:98
967
 
msgid ""
968
 
"Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood."
969
 
msgstr "Seleccioneu aquí el valor que representa el radi de la zona del píxel."
970
 
 
971
 
#: effectoptionsdialog.cpp:103 effectoptionsdialog.cpp:143
972
 
#: filteroptionsdialog.cpp:97 filteroptionsdialog.cpp:140
973
 
#: filteroptionsdialog.cpp:159
974
 
msgid "Deviation:"
975
 
msgstr "Desviació:"
976
 
 
977
 
#: effectoptionsdialog.cpp:108 effectoptionsdialog.cpp:148
978
 
msgid ""
979
 
"Select here the value which represents the standard deviation of the "
980
 
"Gaussian, in pixels."
981
 
msgstr ""
982
 
"Seleccioneu aquí el valor que representa la desviació estàndard del gaussià, "
983
 
"en píxels."
984
 
 
985
 
#: effectoptionsdialog.cpp:121
986
 
msgid ""
987
 
"Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood. "
988
 
"Radius defines the radius of the convolution filter. If you use a radius of "
989
 
"0 the algorithm selects a suitable radius."
990
 
msgstr ""
991
 
"Seleccioneu aquí el valor que representa el radi de la zona del píxel. El "
992
 
"radi defineix el radi del filtre de convolució. Si utilitzeu un radi de 0, "
993
 
"l'algorisme selecciona un radi adient."
994
 
 
995
 
#: effectoptionsdialog.cpp:136
996
 
msgid ""
997
 
"Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood. "
998
 
"For reasonable results, radius should be larger than deviation. If you use a "
999
 
"radius of 0 the algorithm selects a suitable radius."
1000
 
msgstr ""
1001
 
"Seleccioneu aquí el valor que representa el radi de la zona del píxel. Per a "
1002
 
"uns resultats raonables, el radi ha de ser superior a la desviació. Si "
1003
 
"utilitzeu un radi de 0, l'algorisme selecciona un radi adient."
1004
 
 
1005
 
#: effectoptionsdialog.cpp:156 effectoptionsdialog.cpp:209
1006
 
msgid "Factor:"
1007
 
msgstr "Factor:"
1008
 
 
1009
 
#: effectoptionsdialog.cpp:161
1010
 
msgid "Select here the value which represents the extent of the implosion."
1011
 
msgstr "Seleccioneu aquí el valor que representa l'extensió de la implosió."
1012
 
 
1013
 
#: effectoptionsdialog.cpp:174
1014
 
msgid ""
1015
 
"Select here the value which represents the radius of the circular "
1016
 
"neighborhood. Each pixel is replaced by the most frequent color occurring in "
1017
 
"a circular region defined by the radius."
1018
 
msgstr ""
1019
 
"Seleccioneu aquí el valor que representa el radi de la zona circular. Cada "
1020
 
"píxel se substituirà pel color més freqüent que es trobi en la regió "
1021
 
"circular definida pel radi."
1022
 
 
1023
 
#: effectoptionsdialog.cpp:184
1024
 
msgid "Azimuth:"
1025
 
msgstr "Azimut:"
1026
 
 
1027
 
#: effectoptionsdialog.cpp:189
1028
 
msgid ""
1029
 
"Select here the value which represents the azimuth of the light source "
1030
 
"direction. The azimuth is measured in degrees above the x axis."
1031
 
msgstr ""
1032
 
"Seleccioneu aquí el valor que representa l'azimut de la direcció de la font "
1033
 
"de llum. L'azimut es mesura en graus sobre l'eix X."
1034
 
 
1035
 
#: effectoptionsdialog.cpp:195
1036
 
msgid "Elevation:"
1037
 
msgstr "Elevació:"
1038
 
 
1039
 
#: effectoptionsdialog.cpp:200
1040
 
msgid ""
1041
 
"Select here the value which represents the elevation of the light source "
1042
 
"direction. The elevation is measured in pixels above the Z axis."
1043
 
msgstr ""
1044
 
"Seleccioneu aquí el valor que representa l'elevació de la direcció de la "
1045
 
"font de llum. L'elevació es mesura en píxels sobre l'eix Z."
1046
 
 
1047
 
#: effectoptionsdialog.cpp:214
1048
 
msgid ""
1049
 
"Select here the value which represents the percent-threshold of the solarize "
1050
 
"intensity."
1051
 
msgstr ""
1052
 
"Seleccioneu aquí el valor que representa el percentatge del llindar de "
1053
 
"solarització."
1054
 
 
1055
 
#: effectoptionsdialog.cpp:227
1056
 
msgid ""
1057
 
"Select here the value which represents the random pixel in a neighborhood of "
1058
 
"this extent."
1059
 
msgstr ""
1060
 
"Seleccioneu aquí el valor que representa el píxels aleatori en una zona "
1061
 
"d'aquesta extensió."
1062
 
 
1063
 
#: effectoptionsdialog.cpp:235
1064
 
msgid "Degrees:"
1065
 
msgstr "Graus:"
1066
 
 
1067
 
#: effectoptionsdialog.cpp:240
1068
 
msgid ""
1069
 
"Select here the value which represents the tightness of the swirling effect. "
1070
 
"You get a more dramatic effect as the degrees move from 1 to 360."
1071
 
msgstr ""
1072
 
"Seleccioneu aquí el valor que representa el tancament de l'efecte remolí. "
1073
 
"Aconseguireu un efecte més dramàtic augmentat els graus des de 1 cap a 360."
1074
 
 
1075
 
#: effectoptionsdialog.cpp:249
1076
 
msgid "Amplitude:"
1077
 
msgstr "Amplitud:"
1078
 
 
1079
 
#: effectoptionsdialog.cpp:254
1080
 
msgid "Select here the value which represents the amplitude of the sine wave."
1081
 
msgstr ""
1082
 
"Seleccioneu aquí el valor que representa l'amplitud de l'ona sinusoïdal."
1083
 
 
1084
 
#: effectoptionsdialog.cpp:259
1085
 
msgid "Length:"
1086
 
msgstr "Longitud:"
1087
 
 
1088
 
#: effectoptionsdialog.cpp:264
1089
 
msgid ""
1090
 
"Select here the value which represents the wave length of the sine wave."
1091
 
msgstr ""
1092
 
"Seleccioneu aquí el valor que representa la longitud de l'ona sinusoïdal."
1093
 
 
1094
 
#: filterimagesdialog.cpp:59
1095
 
msgid "Batch Image Filtering"
1096
 
msgstr "Filtre d'imatges per lots"
1097
 
 
1098
 
#: filterimagesdialog.cpp:63
1099
 
msgid "Batch image filtering"
1100
 
msgstr "Filtre d'imatges per lots"
1101
 
 
1102
 
#: filterimagesdialog.cpp:66
1103
 
msgid ""
1104
 
"A Kipi plugin to batch filter images.\n"
1105
 
"This plugin uses the \"convert\" program from the \"ImageMagick\" package."
1106
 
msgstr ""
1107
 
"Un connector Kipi per afegir filtres d'imatge per lots.\n"
1108
 
"Aquest connector usa el programa «convert» del paquet «ImageMagick»."
1109
 
 
1110
 
#: filterimagesdialog.cpp:84
1111
 
msgid "Image Filtering Options"
1112
 
msgstr "Opcions de filtres d'imatge"
1113
 
 
1114
 
#: filterimagesdialog.cpp:88
1115
 
msgctxt "image filter"
1116
 
msgid "Add Noise"
1117
 
msgstr "Afegeix soroll"
1118
 
 
1119
 
#: filterimagesdialog.cpp:89
1120
 
msgctxt "image filter"
1121
 
msgid "Antialias"
1122
 
msgstr "Antialias"
1123
 
 
1124
 
#: filterimagesdialog.cpp:90
1125
 
msgctxt "image filter"
1126
 
msgid "Blur"
1127
 
msgstr "Difuminat"
1128
 
 
1129
 
#: filterimagesdialog.cpp:91
1130
 
msgctxt "image filter"
1131
 
msgid "Despeckle"
1132
 
msgstr "Reducció de soroll de punts"
1133
 
 
1134
 
#: filterimagesdialog.cpp:92
1135
 
msgctxt "image filter"
1136
 
msgid "Enhance"
1137
 
msgstr "Realçat"
1138
 
 
1139
 
#: filterimagesdialog.cpp:93
1140
 
msgctxt "image filter"
1141
 
msgid "Median"
1142
 
msgstr "Mediana"
1143
 
 
1144
 
#: filterimagesdialog.cpp:94
1145
 
msgctxt "image filter"
1146
 
msgid "Noise Reduction"
1147
 
msgstr "Reducció de soroll"
1148
 
 
1149
 
#: filterimagesdialog.cpp:95 filterimagesdialog.cpp:97
1150
 
msgctxt "image filter"
1151
 
msgid "Sharpen"
1152
 
msgstr "Agudització"
1153
 
 
1154
 
#: filterimagesdialog.cpp:96
1155
 
msgctxt "image filter"
1156
 
msgid "Unsharp"
1157
 
msgstr "Suavitzat"
1158
 
 
1159
 
#: filterimagesdialog.cpp:99
1160
 
msgid ""
1161
 
"<p>Select here the filter type for your images:</p><p><b>Add noise</b>: add "
1162
 
"artificial noise to an image.<br/><b>Antialias</b>: remove pixel aliasing."
1163
 
"<br/><b>Blur</b>: blur the image with a Gaussian operator.<br/><b>Despeckle</"
1164
 
"b>: reduces the speckle noise in an image while preserving the edges of the "
1165
 
"original image.<br/><b>Enhance</b>: apply a digital filter to enhance a "
1166
 
"noisy image.<br/><b>Median</b>: apply a median filter to an image.<br/"
1167
 
"><b>Noise reduction</b>: reduce noise in an image. <br/><b>Sharpen</b>: "
1168
 
"sharpen the image with a Gaussian operator.<br/><b>Unsharp</b>: sharpen the "
1169
 
"image with an unsharp mask operator.</p>"
1170
 
msgstr ""
1171
 
"<p>Seleccioneu aquí el tipus de filtre per a les imatges:</p><p><b>Afegeix "
1172
 
"soroll</b>: afegeix soroll artificial a una imatge.<br/><b>Antialias</b>: "
1173
 
"suprimeix l'antialiàsing dels píxels.<br/><b>Difuminat</b>: difumina la "
1174
 
"imatge amb un operador gaussià.<br/><b>Reducció de soroll de punts</b>: "
1175
 
"redueix el soroll dels punts en una imatge mentre es conserva les vores de "
1176
 
"la imatge original.<br/><b>Realçat</b>: aplica un filtre digital per a "
1177
 
"realçar una imatge amb soroll.<br/><b>Mediana</b>: aplica un filtre de "
1178
 
"mediana a una imatge.<br/><b>Reducció de soroll</b>: redueix el soroll en "
1179
 
"una imatge. <br/><b>Agudització</b>: aguditza la imatge amb un operador "
1180
 
"gaussià.<br/><b>Suavitzat</b>: suavitza la imatge amb un operador de màscara "
1181
 
"de suavitzat.</p>"
1182
 
 
1183
 
#: filterimagesdialog.cpp:221 filterimagesdialog.cpp:274
1184
 
#: filteroptionsdialog.cpp:74
1185
 
msgctxt "image noise type"
1186
 
msgid "Gaussian"
1187
 
msgstr "Gaussià"
1188
 
 
1189
 
#: filterimagesdialog.cpp:273 filteroptionsdialog.cpp:73
1190
 
msgctxt "image noise type"
1191
 
msgid "Uniform"
1192
 
msgstr "Uniforme"
1193
 
 
1194
 
#: filterimagesdialog.cpp:275 filteroptionsdialog.cpp:75
1195
 
msgctxt "image noise type"
1196
 
msgid "Multiplicative"
1197
 
msgstr "Multiplicatiu"
1198
 
 
1199
 
#: filterimagesdialog.cpp:276 filteroptionsdialog.cpp:76
1200
 
msgctxt "image noise type"
1201
 
msgid "Impulse"
1202
 
msgstr "Impuls"
1203
 
 
1204
 
#: filterimagesdialog.cpp:277 filteroptionsdialog.cpp:77
1205
 
msgctxt "image noise type"
1206
 
msgid "Laplacian"
1207
 
msgstr "Laplacià"
1208
 
 
1209
 
#: filterimagesdialog.cpp:278 filteroptionsdialog.cpp:78
1210
 
msgctxt "image noise type"
1211
 
msgid "Poisson"
1212
 
msgstr "Poisson"
1213
 
 
1214
 
#: filteroptionsdialog.cpp:59
1215
 
msgid "Filter Options"
1216
 
msgstr "Opcions del filtre"
1217
 
 
1218
 
#: filteroptionsdialog.cpp:79
1219
 
msgid ""
1220
 
"Select here the algorithm method which will used to add random noise to the "
1221
 
"images."
1222
 
msgstr ""
1223
 
"Seleccioneu aquí el mètode de l'algorisme que s'utilitzarà per afegir soroll "
1224
 
"aleatori a les imatges."
1225
 
 
1226
 
#: filteroptionsdialog.cpp:81
1227
 
msgid "Noise algorithm:"
1228
 
msgstr "Algorisme de soroll:"
1229
 
 
1230
 
#: filteroptionsdialog.cpp:87 filteroptionsdialog.cpp:95
1231
 
#: filteroptionsdialog.cpp:103 filteroptionsdialog.cpp:115
1232
 
#: filteroptionsdialog.cpp:128 filteroptionsdialog.cpp:137
1233
 
#: filteroptionsdialog.cpp:146 filteroptionsdialog.cpp:156
1234
 
msgid "px"
1235
 
msgstr "px"
1236
 
 
1237
 
#: filteroptionsdialog.cpp:88
1238
 
msgid ""
1239
 
"Select here the blur radius of the Gaussian, not counting the center pixel. "
1240
 
"For reasonable results, the radius should be larger than deviation. If you "
1241
 
"use a radius of 0 the blur operation selects a suitable radius."
1242
 
msgstr ""
1243
 
"Seleccioneu aquí el radi de difuminat del gaussià, sense comptar el píxel "
1244
 
"central. Per a resultats raonables, el radi ha de ser més gran que la "
1245
 
"desviació. Si utilitzeu un radi de 0, l'operació de difuminat selecciona un "
1246
 
"radi adient."
1247
 
 
1248
 
#: filteroptionsdialog.cpp:96
1249
 
msgid "Select here the standard deviation of the blur Gaussian."
1250
 
msgstr "Seleccioneu aquí la desviació estàndard del difuminat gaussià,"
1251
 
 
1252
 
#: filteroptionsdialog.cpp:104
1253
 
msgid ""
1254
 
"Select here the median radius of the pixel neighborhood. The algorithm "
1255
 
"applies a digital filter that improves the quality of noisy images. Each "
1256
 
"pixel is replaced by the median in a set of neighboring pixels as defined by "
1257
 
"the radius."
1258
 
msgstr ""
1259
 
"Seleccioneu aquí el radi de la mediana de la zona de píxels. L'algorisme "
1260
 
"aplica un filtre digital que millora la qualitat de les imatges amb soroll. "
1261
 
"Cada píxel se substitueix per la mediana en un conjunt de píxels adjacents "
1262
 
"com s'hagi definit en el radi."
1263
 
 
1264
 
#: filteroptionsdialog.cpp:116
1265
 
msgid ""
1266
 
"Select here the noise reduction radius value. The algorithm smooths the "
1267
 
"contours of an image while still preserving edge information. The algorithm "
1268
 
"works by replacing each pixel with its neighbor closest in value. A neighbor "
1269
 
"is defined by the radius. If you use a radius of 0 the algorithm selects a "
1270
 
"suitable radius."
1271
 
msgstr ""
1272
 
"Seleccioneu aquí el valor del radi de la reducció de soroll. L'algorisme "
1273
 
"suavitza els contorns d'una imatge mentre conserva la informació de les "
1274
 
"vores. L'algorisme funciona substituint cada píxel amb el del seu adjacent "
1275
 
"més proper en valor. La zona adjacent està definida pel radi. Si utilitzeu "
1276
 
"un radi de 0, l'algorisme selecciona un radi adient."
1277
 
 
1278
 
#: filteroptionsdialog.cpp:129
1279
 
msgid ""
1280
 
"Select here the radius of the sharpen Gaussian, not counting the center "
1281
 
"pixel. For reasonable results, the radius should be larger than deviation. "
1282
 
"If you use a radius of 0 the sharpen operation selects a suitable radius."
1283
 
msgstr ""
1284
 
"Seleccioneu aquí el radi d'agudització del gaussià, sense comptar el píxel "
1285
 
"central. Per a resultats raonables, el radi ha de ser més gran que la "
1286
 
"desviació. Si utilitzeu un radi de 0, l'operació d'agudització selecciona un "
1287
 
"radi adient."
1288
 
 
1289
 
#: filteroptionsdialog.cpp:138
1290
 
msgid "Select here the sharpen deviation value of the Laplacian."
1291
 
msgstr ""
1292
 
"Seleccioneu aquí el valor de la desviació de l'agudització del laplacià."
1293
 
 
1294
 
#: filteroptionsdialog.cpp:147
1295
 
msgid ""
1296
 
"Select here the radius of the unsharpen Gaussian, not counting the center "
1297
 
"pixel. The algorithm convolve the image with a Gaussian operator of the "
1298
 
"given radius and standard deviation. For reasonable results, radius should "
1299
 
"be larger than sigma. If you use a radius of 0 the algorithm selects a "
1300
 
"suitable radius."
1301
 
msgstr ""
1302
 
"Seleccioneu aquí el radi de suavitzat del gaussià, sense comptar el píxel "
1303
 
"central. L'algorisme fa la convolució de la imatge amb un operador gaussià "
1304
 
"del radi indicat i la desviació estàndard. Per a uns resultats raonables, el "
1305
 
"radi ha de ser més gran que la sigma. Si utilitzeu un radi de 0, l'algorisme "
1306
 
"selecciona un radi adient."
1307
 
 
1308
 
#: filteroptionsdialog.cpp:157
1309
 
msgid "Select here the unsharpen deviation value of the Gaussian."
1310
 
msgstr "Seleccioneu aquí el valor de la desviació del suavitzat del gaussià."
1311
 
 
1312
 
#: filteroptionsdialog.cpp:162 filteroptionsdialog.cpp:168
1313
 
msgid "%"
1314
 
msgstr "%"
1315
 
 
1316
 
#: filteroptionsdialog.cpp:163
1317
 
msgid ""
1318
 
"Select here the percentage difference between original and blurred image "
1319
 
"which should be added to original."
1320
 
msgstr ""
1321
 
"Seleccioneu aquí el percentatge de diferència entre la imatge original i la "
1322
 
"difuminada, que s'hauria d'afegir a la original."
1323
 
 
1324
 
#: filteroptionsdialog.cpp:165
1325
 
msgid "Amount:"
1326
 
msgstr "Quantitat:"
1327
 
 
1328
 
#: filteroptionsdialog.cpp:169
1329
 
msgid ""
1330
 
"Select here the unsharpen threshold value, as a percentage of the maximum "
1331
 
"color component value, needed to apply the difference amount."
1332
 
msgstr ""
1333
 
"Seleccioneu aquí el valor del llindar de suavitzat, com un percentatge del "
1334
 
"valor del component del color, necessari per aplicar la quantitat de la "
1335
 
"diferència."
1336
 
 
1337
 
#: filteroptionsdialog.cpp:172
1338
 
msgid "Threshold:"
1339
 
msgstr "Llindar:"
1340
 
 
1341
 
#: imagepreview.cpp:51
1342
 
#, kde-format
1343
 
msgid "Batch Process Preview (%1 - %2)"
1344
 
msgstr "Vista prèvia del procés per lots (%1 - %2)"
1345
 
 
1346
 
#: imagepreview.cpp:57
1347
 
msgid "Batch process images"
1348
 
msgstr "Procés d'imatges per lots"
1349
 
 
1350
 
#: imagepreview.cpp:60
1351
 
msgid ""
1352
 
"An interface to preview the \"Batch Process Images\" Kipi plugin.\n"
1353
 
"This plugin uses the \"convert\" program from the \"ImageMagick\" package."
1354
 
msgstr ""
1355
 
"Una interfície a la vista prèvia del connector Kipi «Procés d'imatges per "
1356
 
"lots».\n"
1357
 
"Aquest connector utilitza el programa «convert» del paquet «ImageMagick»."
1358
 
 
1359
 
#: pixmapview.cpp:118
1360
 
msgid ""
1361
 
"Preview\n"
1362
 
"image\n"
1363
 
"processing\n"
1364
 
"in\n"
1365
 
"progress..."
1366
 
msgstr ""
1367
 
"Procés de\n"
1368
 
"vista\n"
1369
 
"prèvia de\n"
1370
 
"la imatge\n"
1371
 
"en curs..."
1372
 
 
1373
 
#: pixmapview.cpp:187
1374
 
msgid ""
1375
 
"Cannot\n"
1376
 
"process\n"
1377
 
"preview\n"
1378
 
"image."
1379
 
msgstr ""
1380
 
"No s'ha pogut\n"
1381
 
"processar la\n"
1382
 
"vista prèvia\n"
1383
 
"de la imatge."
1384
 
 
1385
 
#: plugin_batchprocessimages.cpp:87
1386
 
msgid "Border Images..."
1387
 
msgstr "Afegeix vora a les imatges..."
1388
 
 
1389
 
#: plugin_batchprocessimages.cpp:91
1390
 
msgid "Color Images..."
1391
 
msgstr "Modifica els colors de les imatges..."
1392
 
 
1393
 
#: plugin_batchprocessimages.cpp:95
1394
 
msgid "Convert Images..."
1395
 
msgstr "Converteix les imatges..."
1396
 
 
1397
 
#: plugin_batchprocessimages.cpp:99
1398
 
msgid "Image Effects..."
1399
 
msgstr "Efectes d'imatge..."
1400
 
 
1401
 
#: plugin_batchprocessimages.cpp:103
1402
 
msgid "Filter Images..."
1403
 
msgstr "Afegeix filtres a les imatges..."
1404
 
 
1405
 
#: plugin_batchprocessimages.cpp:107
1406
 
msgid "Rename Images..."
1407
 
msgstr "Reanomena les imatges..."
1408
 
 
1409
 
#: plugin_batchprocessimages.cpp:111
1410
 
msgid "Recompress Images..."
1411
 
msgstr "Torna a comprimir les imatges..."
1412
 
 
1413
 
#: plugin_batchprocessimages.cpp:115
1414
 
msgid "Resize Images..."
1415
 
msgstr "Canvia la mida de les imatges..."
1416
 
 
1417
 
#: plugin_batchprocessimages.cpp:199
1418
 
msgid "Please select an album or a selection of images."
1419
 
msgstr "Seleccioneu un àlbum o una selecció d'imatges."
1420
 
 
1421
 
#. i18n: file: batchprocessimagesdialog.ui:23
1422
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_optionGroupBox)
1423
 
#. i18n: file: batchprocessimagesdialog.ui:29
1424
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_optionComboBoxLabel)
1425
 
#. i18n: file: batchprocessimagesdialog.ui:23
1426
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_optionGroupBox)
1427
 
#. i18n: file: batchprocessimagesdialog.ui:29
1428
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_optionComboBoxLabel)
1429
 
#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 rc.cpp:110 rc.cpp:113
1430
 
msgid "SET_AT_RUNTIME"
1431
 
msgstr "DEFINIT-EN-EXECUCIÓ"
1432
 
 
1433
 
#. i18n: file: batchprocessimagesdialog.ui:51
1434
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_optionsButton)
1435
 
#: rc.cpp:9 rc.cpp:116
1436
 
msgid "Options..."
1437
 
msgstr "Opcions..."
1438
 
 
1439
 
#. i18n: file: batchprocessimagesdialog.ui:75
1440
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_previewButton)
1441
 
#: rc.cpp:12 rc.cpp:119
1442
 
msgid "Preview"
1443
 
msgstr "Visualització prèvia"
1444
 
 
1445
 
#. i18n: file: batchprocessimagesdialog.ui:82
1446
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_smallPreview)
1447
 
#: rc.cpp:15 rc.cpp:122
1448
 
msgid "Small preview"
1449
 
msgstr "Visualització prèvia petita"
1450
 
 
1451
 
#. i18n: file: batchprocessimagesdialog.ui:103
1452
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1453
 
#: rc.cpp:18 rc.cpp:125
1454
 
msgctxt "List of images to process"
1455
 
msgid "Source"
1456
 
msgstr "Origen"
1457
 
 
1458
 
#. i18n: file: batchprocessimagesdialog.ui:119
1459
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addImagesButton)
1460
 
#. i18n: file: renameimagesbase.ui:142
1461
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addButton)
1462
 
#. i18n: file: batchprocessimagesdialog.ui:119
1463
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addImagesButton)
1464
 
#. i18n: file: renameimagesbase.ui:142
1465
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addButton)
1466
 
#: rc.cpp:21 rc.cpp:75 rc.cpp:128 rc.cpp:167
1467
 
msgid "Add"
1468
 
msgstr "Afegeix"
1469
 
 
1470
 
#. i18n: file: batchprocessimagesdialog.ui:126
1471
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remImagesButton)
1472
 
#. i18n: file: renameimagesbase.ui:152
1473
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_removeButton)
1474
 
#. i18n: file: batchprocessimagesdialog.ui:126
1475
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remImagesButton)
1476
 
#. i18n: file: renameimagesbase.ui:152
1477
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_removeButton)
1478
 
#: rc.cpp:24 rc.cpp:78 rc.cpp:131 rc.cpp:170
1479
 
msgid "Remove"
1480
 
msgstr "Elimina"
1481
 
 
1482
 
#. i18n: file: batchprocessimagesdialog.ui:183
1483
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
1484
 
#: rc.cpp:27 rc.cpp:134
1485
 
msgid "Destination"
1486
 
msgstr "Destinació"
1487
 
 
1488
 
#. i18n: file: batchprocessimagesdialog.ui:189
1489
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1490
 
#: rc.cpp:30 rc.cpp:137
1491
 
msgid "Destination folder:"
1492
 
msgstr "Carpeta de destí:"
1493
 
 
1494
 
#. i18n: file: batchprocessimagesdialog.ui:209
1495
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1496
 
#: rc.cpp:33 rc.cpp:140
1497
 
msgid "Overwrite mode:"
1498
 
msgstr "Mode de sobreescriptura:"
1499
 
 
1500
 
#. i18n: file: batchprocessimagesdialog.ui:222
1501
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_removeOriginal)
1502
 
#: rc.cpp:36 rc.cpp:143
1503
 
msgid "Remove original"
1504
 
msgstr "Elimina l'original"
1505
 
 
1506
 
#. i18n: file: imagepreview.ui:19
1507
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1508
 
#: rc.cpp:39 rc.cpp:95
1509
 
msgid "Zoom:"
1510
 
msgstr "Zoom:"
1511
 
 
1512
 
#. i18n: file: imagepreview.ui:65
1513
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1514
 
#: rc.cpp:42 rc.cpp:98
1515
 
msgid "Original Image"
1516
 
msgstr "Imatge original"
1517
 
 
1518
 
#. i18n: file: imagepreview.ui:71
1519
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIPIBatchProcessImagesPlugin::PixmapView, m_origView)
1520
 
#: rc.cpp:45 rc.cpp:101
1521
 
msgid ""
1522
 
"This is the original image preview. You can use the mouse wheel to change "
1523
 
"the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image."
1524
 
msgstr ""
1525
 
"Aquesta és la vista prèvia de la imatge original. Podeu utilitzar la rodeta "
1526
 
"del ratolí per a canviar el factor d'ampliació. Cliqueu i utilitzeu el "
1527
 
"ratolí per a moure la imatge."
1528
 
 
1529
 
#. i18n: file: imagepreview.ui:93
1530
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1531
 
#: rc.cpp:48 rc.cpp:104
1532
 
msgid "Destination Image"
1533
 
msgstr "Imatge de destí"
1534
 
 
1535
 
#. i18n: file: imagepreview.ui:99
1536
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIPIBatchProcessImagesPlugin::PixmapView, m_destView)
1537
 
#: rc.cpp:51 rc.cpp:107
1538
 
msgid ""
1539
 
"This is the destination image preview. You can use the mouse wheel to change "
1540
 
"the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image."
1541
 
msgstr ""
1542
 
"Aquesta és la vista prèvia de la imatge de destí. Podeu utilitzar la rodeta "
1543
 
"del ratolí per a canviar el factor d'ampliació. Cliqueu i utilitzeu el "
1544
 
"ratolí per a moure la imatge."
1545
 
 
1546
 
#. i18n: file: renameimagesbase.ui:20
1547
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_templateGroupBox)
1548
 
#: rc.cpp:54 rc.cpp:146
1549
 
msgid "Template for renaming files"
1550
 
msgstr "Plantilla per reanomenar fitxers"
1551
 
 
1552
 
#. i18n: file: renameimagesbase.ui:26
1553
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_seqLabel)
1554
 
#: rc.cpp:57 rc.cpp:149
1555
 
msgid "Sequence number start value:"
1556
 
msgstr "Valor inicial de la seqüència de números:"
1557
 
 
1558
 
#. i18n: file: renameimagesbase.ui:39
1559
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_prefixLabel)
1560
 
#: rc.cpp:60 rc.cpp:152
1561
 
msgid "Prefix string:"
1562
 
msgstr "Cadena de prefix:"
1563
 
 
1564
 
#. i18n: file: renameimagesbase.ui:49
1565
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_addFileNameCheck)
1566
 
#: rc.cpp:63 rc.cpp:155
1567
 
msgid "Add original file name"
1568
 
msgstr "Afegeix el nom original del fitxer"
1569
 
 
1570
 
#. i18n: file: renameimagesbase.ui:56
1571
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_addFileDateCheck)
1572
 
#: rc.cpp:66 rc.cpp:158
1573
 
msgid "Add file date"
1574
 
msgstr "Afegeix la data del fitxer"
1575
 
 
1576
 
#. i18n: file: renameimagesbase.ui:63
1577
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useExtraSymbolsCheck)
1578
 
#: rc.cpp:69 rc.cpp:161
1579
 
msgid "Use extra [X*] symbols in date format field"
1580
 
msgstr "Utilitza símbols extra [X*] en el camp del format de data"
1581
 
 
1582
 
#. i18n: file: renameimagesbase.ui:91
1583
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_formatDateCheck)
1584
 
#: rc.cpp:72 rc.cpp:164
1585
 
msgid "Date format:"
1586
 
msgstr "Format de data:"
1587
 
 
1588
 
#. i18n: file: renameimagesbase.ui:175
1589
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_reverseList)
1590
 
#: rc.cpp:81 rc.cpp:173
1591
 
msgid "Reverse List"
1592
 
msgstr "Llista inversa"
1593
 
 
1594
 
#. i18n: file: renameimagesbase.ui:198
1595
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_sortButton)
1596
 
#: rc.cpp:84 rc.cpp:176
1597
 
msgid "Sort List"
1598
 
msgstr "Ordena la llista"
1599
 
 
1600
 
#. i18n: file: renameimagesbase.ui:205
1601
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_moveDown)
1602
 
#: rc.cpp:87 rc.cpp:179
1603
 
msgid "Move &Down"
1604
 
msgstr "Mou a&vall"
1605
 
 
1606
 
#. i18n: file: renameimagesbase.ui:212
1607
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_moveUp)
1608
 
#: rc.cpp:90 rc.cpp:182
1609
 
msgid "Move &Up"
1610
 
msgstr "Mou &amunt"
1611
 
 
1612
 
#: rc.cpp:91
1613
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1614
 
msgid "Your names"
1615
 
msgstr "Joan Maspons Ventura"
1616
 
 
1617
 
#: rc.cpp:92
1618
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1619
 
msgid "Your emails"
1620
 
msgstr "joanmaspons@gmail.com"
1621
 
 
1622
 
#: recompressimagesdialog.cpp:59
1623
 
msgid "Batch Recompress Images"
1624
 
msgstr "Recomprimeix les imatges per lots"
1625
 
 
1626
 
#: recompressimagesdialog.cpp:63
1627
 
msgid "Batch recompress images"
1628
 
msgstr "Recomprimeix les imatges per lots"
1629
 
 
1630
 
#: recompressimagesdialog.cpp:66
1631
 
msgid ""
1632
 
"A Kipi plugin to batch recompress images.\n"
1633
 
"This plugin uses the \"convert\" program from the \"ImageMagick\" package."
1634
 
msgstr ""
1635
 
"Un connector Kipi per a recomprimir imatges per lots\n"
1636
 
"Aquest connector usa el programa «convert» del paquet «ImageMagick»."
1637
 
 
1638
 
#: recompressimagesdialog.cpp:84
1639
 
msgid "Image Recompression Options"
1640
 
msgstr "Opcions de recompressió d'imatges"
1641
 
 
1642
 
#: recompressimagesdialog.cpp:147 recompressimagesdialog.cpp:148
1643
 
#: recompressimagesdialog.cpp:201 recompressimagesdialog.cpp:215
1644
 
#: recompressoptionsdialog.cpp:126 recompressoptionsdialog.cpp:143
1645
 
msgctxt "image compression"
1646
 
msgid "None"
1647
 
msgstr "Cap"
1648
 
 
1649
 
#: recompressimagesdialog.cpp:247 resizeimagesdialog.cpp:279
1650
 
msgid "image file format unsupported."
1651
 
msgstr "format de fitxer d'imatge no implementat."
1652
 
 
1653
 
#: recompressoptionsdialog.cpp:49
1654
 
msgid "Recompression Options"
1655
 
msgstr "Opcions de recompressió"
1656
 
 
1657
 
#: recompressoptionsdialog.cpp:66
1658
 
msgid "<p>The compression value for JPEG target images:</p>"
1659
 
msgstr "<p>El valor de compressió de les imatges JPEG de destí:</p>"
1660
 
 
1661
 
#: recompressoptionsdialog.cpp:85
1662
 
msgid "JPEG File Format"
1663
 
msgstr "Format de fitxer JPEG"
1664
 
 
1665
 
#: recompressoptionsdialog.cpp:100
1666
 
msgid "<p>The compression value for PNG target images:</p>"
1667
 
msgstr "<p>El valor de compressió de les imatges PNG de destí:</p>"
1668
 
 
1669
 
#: recompressoptionsdialog.cpp:112
1670
 
msgid "PNG File Format"
1671
 
msgstr "Format de fitxer PNG"
1672
 
 
1673
 
#: recompressoptionsdialog.cpp:127
1674
 
msgid "Select here the TIFF compression algorithm."
1675
 
msgstr "Seleccioneu aquí l'algoritme de compressió TIFF."
1676
 
 
1677
 
#: recompressoptionsdialog.cpp:130
1678
 
msgid "TIFF File Format"
1679
 
msgstr "Format de fitxer TIFF"
1680
 
 
1681
 
#: recompressoptionsdialog.cpp:144
1682
 
msgid "Select here the TGA compression algorithm."
1683
 
msgstr "Seleccioneu aquí l'algoritme de compressió TGA."
1684
 
 
1685
 
#: recompressoptionsdialog.cpp:147
1686
 
msgid "TGA File Format"
1687
 
msgstr "Format de fitxer TGA"
1688
 
 
1689
 
#: renameimagesdialog.cpp:54
1690
 
msgid "Rename Images"
1691
 
msgstr "Reanomena les imatges"
1692
 
 
1693
 
#: renameimagesdialog.cpp:62
1694
 
msgid "Batch-rename images"
1695
 
msgstr "Reanomena imatges per lots"
1696
 
 
1697
 
#: renameimagesdialog.cpp:65
1698
 
msgid "A Kipi plugin to batch-rename images"
1699
 
msgstr "Un connector del Kipi per reanomenar imatges per lots"
1700
 
 
1701
 
#: renameimageswidget.cpp:88
1702
 
msgid "Sort by Name"
1703
 
msgstr "Ordena per nom"
1704
 
 
1705
 
#: renameimageswidget.cpp:89
1706
 
msgid "Sort by Size"
1707
 
msgstr "Ordena per mida"
1708
 
 
1709
 
#: renameimageswidget.cpp:90
1710
 
msgid "Sort by Date"
1711
 
msgstr "Ordena per data"
1712
 
 
1713
 
#: renameimageswidget.cpp:533
1714
 
msgid "Rename File"
1715
 
msgstr "Reanomena el fitxer"
1716
 
 
1717
 
#: renameimageswidget.cpp:581
1718
 
msgctxt "batch process result"
1719
 
msgid "Skipped"
1720
 
msgstr "S'ha omès"
1721
 
 
1722
 
#: renameimageswidget.cpp:593
1723
 
msgctxt "batch process result"
1724
 
msgid "OK"
1725
 
msgstr "D'acord"
1726
 
 
1727
 
#: renameimageswidget.cpp:597
1728
 
msgctxt "batch process result"
1729
 
msgid "Failed"
1730
 
msgstr "Ha fallat"
1731
 
 
1732
 
#: resizeimagesdialog.cpp:148
1733
 
msgid "Batch Resize Images"
1734
 
msgstr "Canvia la mida de les imatges per lots"
1735
 
 
1736
 
#: resizeimagesdialog.cpp:155
1737
 
msgid "Proportional (1 dim.)"
1738
 
msgstr "Proporcional (1 dimensió)"
1739
 
 
1740
 
#: resizeimagesdialog.cpp:156
1741
 
msgid "Proportional (2 dim.)"
1742
 
msgstr "Proporcional (2 dimensions)"
1743
 
 
1744
 
#: resizeimagesdialog.cpp:157
1745
 
msgid "Non-Proportional"
1746
 
msgstr "No proporcional"
1747
 
 
1748
 
#: resizeimagesdialog.cpp:158
1749
 
msgid "Prepare to Print"
1750
 
msgstr "Prepara per imprimir"
1751
 
 
1752
 
#: resizeimagesdialog.cpp:161
1753
 
msgid "Batch resize images"
1754
 
msgstr "Canvia la mida de les imatges per lots"
1755
 
 
1756
 
#: resizeimagesdialog.cpp:164
1757
 
msgid ""
1758
 
"A Kipi plugin to batch-resize images.\n"
1759
 
"This plugin uses the \"convert\" program from the \"ImageMagick\" package."
1760
 
msgstr ""
1761
 
"Un connector Kipi per canviar la mida d'imatges per lots\n"
1762
 
"Aquest connector usa el programa «convert» del paquet «ImageMagick»."
1763
 
 
1764
 
#: resizeimagesdialog.cpp:173
1765
 
msgid "Johannes Wienke"
1766
 
msgstr "Johannes Wienke"
1767
 
 
1768
 
#: resizeimagesdialog.cpp:184
1769
 
msgid "Image Resizing Options"
1770
 
msgstr "Opcions de canvi de mida d'imatges"
1771
 
 
1772
 
#: resizeimagesdialog.cpp:187
1773
 
msgid "Type:"
1774
 
msgstr "Tipus:"
1775
 
 
1776
 
#: resizeimagesdialog.cpp:194
1777
 
msgid "<p>Select here the image-resize type.</p>"
1778
 
msgstr "<p>Seleccioneu aquí el tipus de canvi de mida de les imatge.</p>"
1779
 
 
1780
 
#: resizeoptionsdialog.cpp:54
1781
 
msgid "Image-Resize Options"
1782
 
msgstr "Opcions de canvi de mida d'imatges"
1783
 
 
1784
 
#: resizeoptionsdialog.cpp:80
1785
 
msgid "Quality Settings"
1786
 
msgstr "Arranjament de qualitat"
1787
 
 
1788
 
#: resizeoptionsdialog.cpp:86
1789
 
msgctxt "Filter name"
1790
 
msgid "&lt;default&gt;"
1791
 
msgstr "&lt;defecte&gt;"
1792
 
 
1793
 
#: resizeoptionsdialog.cpp:90
1794
 
msgid ""
1795
 
"Select here the filter name for the resize-image process. This filter will "
1796
 
"be used like a kernel convolution process during the increased image size "
1797
 
"rendering."
1798
 
msgstr ""
1799
 
"Seleccioneu aquí el nom del filtre pel procés de canvi de mida de les "
1800
 
"imatges. Aquest filtre s'utilitzarà com un nucli del procés de convolució "
1801
 
"durant la representació de l'augment de mida de la imatge."
1802
 
 
1803
 
#: resizeoptionsdialog.cpp:98
1804
 
msgid "Image quality (percent):"
1805
 
msgstr "Qualitat d'imatge (percentatge):"
1806
 
 
1807
 
#: resizeoptionsdialog.cpp:99
1808
 
msgid "Quality for compressed images."
1809
 
msgstr "Qualitat de les imatges comprimides."
1810
 
 
1811
 
#: resizeoptionsdialog.cpp:209 resizeoptionsdialog.cpp:294
1812
 
#: resizeoptionsdialog.cpp:394
1813
 
msgid "Size Settings"
1814
 
msgstr "Arranjament de mida"
1815
 
 
1816
 
#: resizeoptionsdialog.cpp:216
1817
 
msgid "New size (pixels):"
1818
 
msgstr "Mida nova (píxels):"
1819
 
 
1820
 
#: resizeoptionsdialog.cpp:217
1821
 
msgid "The new images' size in pixels."
1822
 
msgstr "La nova mida de les imatges en píxels."
1823
 
 
1824
 
#: resizeoptionsdialog.cpp:236
1825
 
msgid ""
1826
 
"<p><b>Proportional (1 dim.)</b>: standard auto-resizing using one dimension. "
1827
 
"The width or the height of the images will be automatically selected, "
1828
 
"depending on the images' orientations. The images' aspect ratios are "
1829
 
"preserved.</p>"
1830
 
msgstr ""
1831
 
"<p><b>Proporcional (1 dim.)</b>: canvi de mida automàtic estàndard "
1832
 
"utilitzant una dimensió. Se seleccionarà automàticament l'amplada i l'alçada "
1833
 
"de les imatges, en funció de l'orientació de les imatges. Es conserva la "
1834
 
"relació d'aspecte de les imatges.</p>"
1835
 
 
1836
 
#: resizeoptionsdialog.cpp:301 resizeoptionsdialog.cpp:401
1837
 
msgid "Width (pixels):"
1838
 
msgstr "Amplada (píxels):"
1839
 
 
1840
 
#: resizeoptionsdialog.cpp:302 resizeoptionsdialog.cpp:402
1841
 
msgid "The new images' width in pixels."
1842
 
msgstr "La nova amplada de les imatges en píxels."
1843
 
 
1844
 
#: resizeoptionsdialog.cpp:307 resizeoptionsdialog.cpp:407
1845
 
msgid "Height (pixels):"
1846
 
msgstr "Alçada (píxels):"
1847
 
 
1848
 
#: resizeoptionsdialog.cpp:308 resizeoptionsdialog.cpp:408
1849
 
msgid "The new images' height in pixels."
1850
 
msgstr "La nova alçada de les imatges en píxels."
1851
 
 
1852
 
#: resizeoptionsdialog.cpp:310
1853
 
msgid "Fill image to specified size"
1854
 
msgstr "Omple la imatge fins la mida especificada"
1855
 
 
1856
 
#: resizeoptionsdialog.cpp:311
1857
 
msgid ""
1858
 
"If this box is set, the resulting image is filled up with the specified "
1859
 
"background color to the desired dimension, otherwise it is only as big as "
1860
 
"needed to fit the original image into the specified dimensions."
1861
 
msgstr ""
1862
 
"Si aquesta casella està marcada, la imatge resultant s'omple amb el color de "
1863
 
"fons especificat fins a la dimensió desitjada, en cas contrari només serà "
1864
 
"tan gran com sigui necessari per encaixar la imatge original en les "
1865
 
"dimensions especificades."
1866
 
 
1867
 
#: resizeoptionsdialog.cpp:316
1868
 
msgid "Background color:"
1869
 
msgstr "Color de fons:"
1870
 
 
1871
 
#: resizeoptionsdialog.cpp:318
1872
 
msgid ""
1873
 
"You can select here the background color to be used when adapting the "
1874
 
"images' sizes."
1875
 
msgstr ""
1876
 
"Aquí podeu seleccionar el color de fons que s'utilitzarà en adaptar les "
1877
 
"mides de la imatge."
1878
 
 
1879
 
#: resizeoptionsdialog.cpp:346
1880
 
msgid ""
1881
 
"<p><b>Proportional (2 dim.)</b>: auto-resizing using two dimensions. The "
1882
 
"images' aspect ratio are preserved. You can use this, for example, to adapt "
1883
 
"your images' sizes to your screen size.</p>"
1884
 
msgstr ""
1885
 
"<p><b>Proporcional (2 dim.)</b>: canvi de mida utilitzant dues dimensions. "
1886
 
"Es conserva la relació d'aspecte de les imatges. Podeu utilitzar això per "
1887
 
"adaptar les mides de les imatges a la mida de la pantalla, per exemple.</p>"
1888
 
 
1889
 
#: resizeoptionsdialog.cpp:429
1890
 
msgid ""
1891
 
"<p><b>Non proportional</b>: non-proportional resizing using two dimensions. "
1892
 
"The images' aspect ratios are not preserved.</p>"
1893
 
msgstr ""
1894
 
"<p><b>No proporcional</b>: canvi de mida no proporcional utilitzant dues "
1895
 
"dimensions. No es conserva la relació d'aspecte de les imatges.</p>"
1896
 
 
1897
 
#: resizeoptionsdialog.cpp:491
1898
 
msgid "Use custom settings"
1899
 
msgstr "Usa arranjament personalitzat"
1900
 
 
1901
 
#: resizeoptionsdialog.cpp:492
1902
 
msgid "If this option is enabled, all printing settings can be customized."
1903
 
msgstr ""
1904
 
"Si aquesta opció està habilitada, es poden personalitzar tots els paràmetres "
1905
 
"d'impressió."
1906
 
 
1907
 
#: resizeoptionsdialog.cpp:499
1908
 
msgid "Printing Standard Settings"
1909
 
msgstr "Arranjament estàndard d'impressió"
1910
 
 
1911
 
#: resizeoptionsdialog.cpp:502
1912
 
msgid "Paper size (cm):"
1913
 
msgstr "Mida del paper (cm):"
1914
 
 
1915
 
#: resizeoptionsdialog.cpp:515
1916
 
msgid "The standard photographic paper sizes in centimeters."
1917
 
msgstr "Les mides estàndards del paper fotogràfic en centímetres."
1918
 
 
1919
 
#: resizeoptionsdialog.cpp:518 resizeoptionsdialog.cpp:566
1920
 
msgid "Print resolution (dpi):"
1921
 
msgstr "Resolució d'impressió (dpi):"
1922
 
 
1923
 
#: resizeoptionsdialog.cpp:527
1924
 
msgid "The standard print resolutions in dots per inch."
1925
 
msgstr "Les resolucions d'impressió estàndards en punts per polzada."
1926
 
 
1927
 
#: resizeoptionsdialog.cpp:530
1928
 
msgid "Stretch Image"
1929
 
msgstr "Amplia imatge"
1930
 
 
1931
 
#: resizeoptionsdialog.cpp:531
1932
 
msgid ""
1933
 
"If this is selected, the image will be stretched to fit the paper "
1934
 
"dimensions. Otherwise it will be centered on the canvas and the borders will "
1935
 
"get cropped to achieve the desired paper size."
1936
 
msgstr ""
1937
 
"Si això està seleccionat, la imatge s'ampliarà fins encaixar en les "
1938
 
"dimensions del paper. En cas contrari, se centrarà en el llenç i les vores "
1939
 
"es retallaran per encaixar en la mida de paper desitjada."
1940
 
 
1941
 
#: resizeoptionsdialog.cpp:547
1942
 
msgid "Printing Custom Settings"
1943
 
msgstr "Arranjament personalitzat d'impressió"
1944
 
 
1945
 
#: resizeoptionsdialog.cpp:550
1946
 
msgid "Paper width (cm):"
1947
 
msgstr "Amplada del paper (cm):"
1948
 
 
1949
 
#: resizeoptionsdialog.cpp:554
1950
 
msgid "The customized width of the photographic paper size in centimeters."
1951
 
msgstr ""
1952
 
"L'amplada personalitzada de la mida del paper fotogràfic en centímetres."
1953
 
 
1954
 
#: resizeoptionsdialog.cpp:558
1955
 
msgid "Paper height (cm):"
1956
 
msgstr "Alçada del paper (cm):"
1957
 
 
1958
 
#: resizeoptionsdialog.cpp:562
1959
 
msgid "The customized height of the photographic paper size in centimeters."
1960
 
msgstr ""
1961
 
"L'alçada personalitzada de la mida del paper fotogràfic en centímetres."
1962
 
 
1963
 
#: resizeoptionsdialog.cpp:570
1964
 
msgid "The customized print resolution in dots per inch."
1965
 
msgstr "La resolució d'impressió personalitzada en punts per polzada."
1966
 
 
1967
 
#: resizeoptionsdialog.cpp:630
1968
 
msgid ""
1969
 
"<p><b>Prepare to print</b>: prepare the image for photographic printing. The "
1970
 
"user can set the print resolution and the photographic paper size. The "
1971
 
"target images will be adapted to the specified dimensions (included the "
1972
 
"background size, margin size, and background color).</p>"
1973
 
msgstr ""
1974
 
"<p><b>Prepara per imprimir</b>: prepara la imatge per a la impressió "
1975
 
"fotogràfica. L'usuari pot definir la resolució d'impressió i la mida del "
1976
 
"paper fotogràfic. Les imatges de destí s'adaptaran a les dimensions "
1977
 
"especificades (incloent la mida del fons, la mida dels marges, i el color de "
1978
 
"fons).</p>"
1979
 
 
1980
 
#~ msgid "Copy to Clip&board"
1981
 
#~ msgstr "&Copia al porta-retalls"
1982
 
 
1983
 
#~ msgid "Batch processes images"
1984
 
#~ msgstr "Imatges dels processos per lots"
1985
 
 
1986
 
#, fuzzy
1987
 
#~| msgid ""
1988
 
#~| "A Kipi plugin to batch recompress images\n"
1989
 
#~| "This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
1990
 
#~ msgid ""
1991
 
#~ "An interface to show the output of the \"Batch Process Images\" Kipi "
1992
 
#~ "plugin.\n"
1993
 
#~ "This plugin uses the \"convert\" program from the \"ImageMagick\" package."
1994
 
#~ msgstr ""
1995
 
#~ "Un connector KIPI per recomprimir imatges per lots\n"
1996
 
#~ "Aquest connector usa el programa \"convert\" del paquet \"ImageMagick\"."
1997
 
 
1998
 
#~ msgid "Margin size (mm):"
1999
 
#~ msgstr "Mida dels marges (cm):"
2000
 
 
2001
 
#~ msgid "The margin around the images in millimeters."
2002
 
#~ msgstr "El marge al voltant de les imatges en mil·límetres."
2003
 
 
2004
 
#~ msgid "Filter name:"
2005
 
#~ msgstr "Nom del filtre:"
2006
 
 
2007
 
#~ msgctxt "Filter name"
2008
 
#~ msgid "Box"
2009
 
#~ msgstr "Caixa"
2010
 
 
2011
 
#~ msgctxt "Filter name"
2012
 
#~ msgid "Cubic"
2013
 
#~ msgstr "Cúbic"
2014
 
 
2015
 
#~ msgctxt "Filter name"
2016
 
#~ msgid "Gaussian"
2017
 
#~ msgstr "Gaussià"
2018
 
 
2019
 
#~ msgctxt "Filter name"
2020
 
#~ msgid "Hermite"
2021
 
#~ msgstr "Hermite"
2022
 
 
2023
 
#~ msgctxt "Filter name"
2024
 
#~ msgid "Lanczos"
2025
 
#~ msgstr "Lanczos"
2026
 
 
2027
 
#~ msgctxt "Filter name"
2028
 
#~ msgid "Mitchell"
2029
 
#~ msgstr "Mitchell"
2030
 
 
2031
 
#~ msgctxt "Filter name"
2032
 
#~ msgid "Quadratic"
2033
 
#~ msgstr "Quadràtic"
2034
 
 
2035
 
#~ msgctxt "Filter name"
2036
 
#~ msgid "Triangle"
2037
 
#~ msgstr "Triangle"
2038
 
 
2039
 
#~ msgid "Resize Options"
2040
 
#~ msgstr "Opcions de redimensionament"
2041
 
 
2042
 
#~ msgid "Border size (pixels):"
2043
 
#~ msgstr "Mida de la vora (píxels):"
2044
 
 
2045
 
#~ msgid "The border size around the images in pixels."
2046
 
#~ msgstr "Mida de la vora al voltant de la imatge en píxels."
2047
 
 
2048
 
#~ msgid "Render Settings"
2049
 
#~ msgstr "Arranjaments de renderització"
2050
 
 
2051
 
#~ msgid "New width (pixels):"
2052
 
#~ msgstr "Amplada nova (píxels):"
2053
 
 
2054
 
#~ msgid "New height (pixels):"
2055
 
#~ msgstr "Alçada nova (píxels):"
2056
 
 
2057
 
#~ msgid "Percent:"
2058
 
#~ msgstr "Percentatge:"
2059
 
 
2060
 
#~ msgid "Form"
2061
 
#~ msgstr "De"
2062
 
 
2063
 
#~ msgid ""
2064
 
#~ "If this option is enabled, all JPEG operations will use a lossless "
2065
 
#~ "compression."
2066
 
#~ msgstr ""
2067
 
#~ "Si aquesta opció està activada, totes les operacions amb JPEG usaran "
2068
 
#~ "compressió sense pèrdues."