~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kipi-plugins/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ca@valencia/kipiplugin_metadataedit.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Felix Geyer, Alessandro Ghersi, Felix Geyer
  • Date: 2010-08-26 19:33:41 UTC
  • mfrom: (1.1.13 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100826193341-oyh7rh1eamgk521i
Tags: 1.4.0-0ubuntu1
[ Alessandro Ghersi ]
* kipi-plugins-common replaces/conflicts kipi-plugins << 1.3.0

[ Felix Geyer ]
* New upstream bugfix release.
* Drop fix-ftbfs-glib-2.25.diff, applied upstream.
* Refresh sendimages-icedove.diff.
* Switch to source format 3.0 (quilt) so we can use bz2 upstream tarballs.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Translation of kipiplugin_metadataedit.po to Catalan
 
2
#
 
3
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010.
 
4
msgid ""
 
5
msgstr ""
 
6
"Project-Id-Version: kipiplugin_metadataedit\n"
 
7
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
8
"POT-Creation-Date: 2010-07-01 05:11+0200\n"
 
9
"PO-Revision-Date: 2010-02-24 20:28+0100\n"
 
10
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
 
11
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
 
12
"MIME-Version: 1.0\n"
 
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
15
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
16
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
17
 
 
18
#: iptc/iptcsubjects.cpp:57
 
19
msgid ""
 
20
"Enter here the Informative Provider Reference. I.P.R is a name registered "
 
21
"with the IPTC/NAA, identifying the provider that provides an indicator of "
 
22
"the content. The default value for the I.P.R is \"IPTC\" if a standard "
 
23
"Reference Code is used. This field is limited to 32 ASCII characters."
 
24
msgstr ""
 
25
"Introduïu aquí la Referència del Proveïdor Informativa (IPR). La IPR és un "
 
26
"nom registrat a IPTC/NAA,que identifica el proveïdor que proporciona un "
 
27
"identificador del contingut. El valor per omissió per la IPR és «IPTC» si "
 
28
"s'usa un codi de referència estàndard. Aquest camp està limitat a 32 "
 
29
"caràcters ASCII."
 
30
 
 
31
#: iptc/iptcsubjects.cpp:65
 
32
msgid ""
 
33
"Enter here the Subject Reference Number. Provides a numeric code to indicate "
 
34
"the Subject Name plus optional Subject Matter and Subject Detail Names in "
 
35
"the language of the service. Subject Reference is a number from the range "
 
36
"01000000 to 17999999 and represent a language independent international "
 
37
"reference to a Subject. A Subject is identified by its Reference Number and "
 
38
"corresponding Names taken from a standard lists given by IPTC/NAA. If a "
 
39
"standard reference code is used, these lists are the English language "
 
40
"reference versions. This field is limited to 8 ASCII digit code."
 
41
msgstr ""
 
42
"Introduïu aquí el Número de Referència de l'Assumpte. Proporciona un codi "
 
43
"numèric per a indicar el nom de l'assumpte i opcionalment una matèria de "
 
44
"l'assumpte i noms de detall de l'assumpte en l'idioma del servei. La "
 
45
"referència de l'assumpte és un número amb l'interval entre 01000000 i "
 
46
"17999999 i representa una referència internacional a un assumpte independent "
 
47
"de l'idioma. Un assumpte s'identifica pel seu Número de Referència i els "
 
48
"noms corresponents indicats en unes llistes estàndard donades per IPTC/NAA. "
 
49
"Si s'usa un codi de referència estàndard, aquestes llistes són amb la versió "
 
50
"de referència de l'idioma anglès. Aquest camp està limitat a un codi de 8 "
 
51
"dígits."
 
52
 
 
53
#: iptc/iptcsubjects.cpp:80
 
54
msgid ""
 
55
"Enter here the Subject Name. English language is used if you selected a "
 
56
"standard IPTC/NAA reference code. This field is limited to 64 ASCII "
 
57
"characters."
 
58
msgstr ""
 
59
"Indiqueu aquí el nom de l'assumpte. S'usa l'idioma anglès si seleccioneu un "
 
60
"codi de referència IPTC/NAA estàndard. Aquest camp està limitat a 64 "
 
61
"caràcters ASCII."
 
62
 
 
63
#: iptc/iptcsubjects.cpp:87
 
64
msgid ""
 
65
"Enter here the Subject Matter Name. English language is used if you selected "
 
66
"a standard IPTC/NAA reference code. This field is limited to 64 ASCII "
 
67
"characters."
 
68
msgstr ""
 
69
"Indiqueu aquí el nom de matèria de l'assumpte. S'usa l'idioma anglès si "
 
70
"seleccioneu un codi de referència IPTC/NAA estàndard. Aquest camp està "
 
71
"limitat a 64 caràcters ASCII."
 
72
 
 
73
#: iptc/iptcsubjects.cpp:94
 
74
msgid ""
 
75
"Enter here the Subject Detail Name. English language is used if you selected "
 
76
"a standard IPTC/NAA reference code. This field is limited to 64 ASCII "
 
77
"characters."
 
78
msgstr ""
 
79
"Indiqueu aquí el nom detallat de l'assumpte. S'usa l'idioma anglès si "
 
80
"seleccioneu un codi de referència IPTC/NAA estàndard. Aquest camp està "
 
81
"limitat a 64 caràcters ASCII."
 
82
 
 
83
#: iptc/iptcsubjects.cpp:98 iptc/iptcstatus.cpp:130
 
84
#: iptc/iptccategories.cpp:123 iptc/iptcorigin.cpp:497
 
85
#: iptc/iptcproperties.cpp:239 iptc/iptccredits.cpp:147
 
86
#: iptc/iptckeywords.cpp:111 iptc/iptccontent.cpp:128
 
87
#: iptc/iptcenvelope.cpp:269
 
88
#, fuzzy
 
89
#| msgid ""
 
90
#| "<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> text "
 
91
#| "tags only support the printable <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
 
92
#| "Ascii'>ASCII</a></b> characters and limit string sizes. Use contextual "
 
93
#| "help for details.</b>"
 
94
msgid ""
 
95
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
 
96
"IPTC_Information_Interchange_Model'>IPTC</a></b> text tags only support the "
 
97
"printable <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> "
 
98
"characters and limit string sizes. Use contextual help for details.</b>"
 
99
msgstr ""
 
100
"<b>Nota: les etiquetes de text <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
 
101
"IPTC'>IPTC</a></b> només accepten el joc de caràcters <b><a href='http://en."
 
102
"wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> imprimibles i limita la mida de les "
 
103
"cadenes. Useu l'ajuda contextual pels detalls.</b>"
 
104
 
 
105
#: iptc/iptcstatus.cpp:91
 
106
msgctxt "image title"
 
107
msgid "Title:"
 
108
msgstr "Títol:"
 
109
 
 
110
#: iptc/iptcstatus.cpp:96
 
111
msgid ""
 
112
"Set here the shorthand reference of content. This field is limited to 64 "
 
113
"ASCII characters."
 
114
msgstr ""
 
115
"Indiqueu aquí la referència curta pel contingut. Aquest camp està limitat a "
 
116
"64 caràcters ASCII."
 
117
 
 
118
#: iptc/iptcstatus.cpp:101
 
119
msgid "Edit Status:"
 
120
msgstr "Estat d'edició:"
 
121
 
 
122
#: iptc/iptcstatus.cpp:106
 
123
msgid ""
 
124
"Set here the title of content status. This field is limited to 64 ASCII "
 
125
"characters."
 
126
msgstr ""
 
127
"Indiqueu aquí el títol de l'estat del contingut. Aquest camp està limitat a "
 
128
"64 caràcters ASCII."
 
129
 
 
130
#: iptc/iptcstatus.cpp:111
 
131
msgid "Job Identifier:"
 
132
msgstr "Identificació del treball:"
 
133
 
 
134
#: iptc/iptcstatus.cpp:116
 
135
msgid ""
 
136
"Set here the string that identifies content that recurs. This field is "
 
137
"limited to 32 ASCII characters."
 
138
msgstr ""
 
139
"Indiqueu aquí la cadena que identifica el contingut que es repeteix. Aquest "
 
140
"camp està limitat a 32 caràcters ASCII."
 
141
 
 
142
#: iptc/iptcstatus.cpp:121 xmp/xmpstatus.cpp:105
 
143
msgid "Special Instructions:"
 
144
msgstr "Instruccions especials:"
 
145
 
 
146
#: iptc/iptcstatus.cpp:125
 
147
msgid ""
 
148
"Enter the editorial usage instructions. This field is limited to 256 ASCII "
 
149
"characters."
 
150
msgstr ""
 
151
"Indiqueu aquí les instruccions d'ús editorial. Aquest camp està limitat a "
 
152
"256 caràcters ASCII."
 
153
 
 
154
#: iptc/iptccategories.cpp:92 xmp/xmpcategories.cpp:86
 
155
msgid "Identify subject of content (3 chars max):"
 
156
msgstr "Identificació de l'assumpte del contingut (màx. 3 car.):"
 
157
 
 
158
#: iptc/iptccategories.cpp:97
 
159
msgid ""
 
160
"Set here the category of content. This field is limited to 3 ASCII "
 
161
"characters."
 
162
msgstr ""
 
163
"Indiqueu aquí la categoria del contingut. Aquest camp està limitat a 3 "
 
164
"caràcters ASCII."
 
165
 
 
166
#: iptc/iptccategories.cpp:100 xmp/xmpcategories.cpp:93
 
167
msgid "Supplemental categories:"
 
168
msgstr "Categories addicionals:"
 
169
 
 
170
#: iptc/iptccategories.cpp:106
 
171
msgid ""
 
172
"Enter here a new supplemental category of content. This field is limited to "
 
173
"32 ASCII characters."
 
174
msgstr ""
 
175
"Introduïu aquí una nova categoria addicional del contingut. Aquest camp està "
 
176
"limitat a 32 caràcters ASCII."
 
177
 
 
178
#: iptc/iptccategories.cpp:112 iptc/iptckeywords.cpp:100
 
179
#: xmp/xmpcategories.cpp:102 xmp/xmpkeywords.cpp:91
 
180
msgid "&Add"
 
181
msgstr "&Afegeix"
 
182
 
 
183
#: iptc/iptccategories.cpp:113 iptc/iptckeywords.cpp:101
 
184
#: xmp/xmpcategories.cpp:103 xmp/xmpkeywords.cpp:92
 
185
msgid "&Delete"
 
186
msgstr "Es&borra"
 
187
 
 
188
#: iptc/iptccategories.cpp:114 iptc/iptckeywords.cpp:102
 
189
#: xmp/xmpcategories.cpp:104 xmp/xmpkeywords.cpp:93
 
190
msgid "&Replace"
 
191
msgstr "&Substitueix"
 
192
 
 
193
#: iptc/iptcorigin.cpp:101 xmp/xmporigin.cpp:92
 
194
msgid "Afghanistan"
 
195
msgstr "Afganistan"
 
196
 
 
197
#: iptc/iptcorigin.cpp:102 xmp/xmporigin.cpp:93
 
198
msgid "Albania"
 
199
msgstr "Albània"
 
200
 
 
201
#: iptc/iptcorigin.cpp:103 xmp/xmporigin.cpp:94
 
202
msgid "Algeria"
 
203
msgstr "Algèria"
 
204
 
 
205
#: iptc/iptcorigin.cpp:104 xmp/xmporigin.cpp:95
 
206
msgid "American Samoa"
 
207
msgstr "Samoa Americana"
 
208
 
 
209
#: iptc/iptcorigin.cpp:105 xmp/xmporigin.cpp:96
 
210
msgid "Andorra"
 
211
msgstr "Andorra"
 
212
 
 
213
#: iptc/iptcorigin.cpp:106 iptc/iptcorigin.cpp:108 xmp/xmporigin.cpp:97
 
214
#: xmp/xmporigin.cpp:99
 
215
msgid "Angola"
 
216
msgstr "Angola"
 
217
 
 
218
#: iptc/iptcorigin.cpp:107 xmp/xmporigin.cpp:98
 
219
msgid "Anguilla"
 
220
msgstr "Anguilla"
 
221
 
 
222
#: iptc/iptcorigin.cpp:109 xmp/xmporigin.cpp:100
 
223
msgid "Antarctica"
 
224
msgstr "Antàrtida"
 
225
 
 
226
#: iptc/iptcorigin.cpp:110 xmp/xmporigin.cpp:101
 
227
msgid "Antigua and Barbuda"
 
228
msgstr "Antigua i Barbuda"
 
229
 
 
230
#: iptc/iptcorigin.cpp:111 xmp/xmporigin.cpp:102
 
231
msgid "Argentina"
 
232
msgstr "Argentina"
 
233
 
 
234
#: iptc/iptcorigin.cpp:112 xmp/xmporigin.cpp:103
 
235
msgid "Armenia"
 
236
msgstr "Armènia"
 
237
 
 
238
#: iptc/iptcorigin.cpp:113 xmp/xmporigin.cpp:104
 
239
msgid "Aruba"
 
240
msgstr "Aruba"
 
241
 
 
242
#: iptc/iptcorigin.cpp:114 xmp/xmporigin.cpp:105
 
243
msgid "Australia"
 
244
msgstr "Austràlia"
 
245
 
 
246
#: iptc/iptcorigin.cpp:115 xmp/xmporigin.cpp:106
 
247
msgid "Austria"
 
248
msgstr "Àustria"
 
249
 
 
250
#: iptc/iptcorigin.cpp:116 xmp/xmporigin.cpp:107
 
251
msgid "Azerbaijan"
 
252
msgstr "Azerbaidjan"
 
253
 
 
254
#: iptc/iptcorigin.cpp:117 xmp/xmporigin.cpp:108
 
255
msgid "Bahamas"
 
256
msgstr "Bahames"
 
257
 
 
258
#: iptc/iptcorigin.cpp:118 xmp/xmporigin.cpp:109
 
259
msgid "Bahrain"
 
260
msgstr "Bahrain"
 
261
 
 
262
#: iptc/iptcorigin.cpp:119 xmp/xmporigin.cpp:110
 
263
msgid "Bangladesh"
 
264
msgstr "Bangla Desh"
 
265
 
 
266
#: iptc/iptcorigin.cpp:120 xmp/xmporigin.cpp:111
 
267
msgid "Barbados"
 
268
msgstr "Barbados"
 
269
 
 
270
#: iptc/iptcorigin.cpp:121 xmp/xmporigin.cpp:112
 
271
msgid "Belarus"
 
272
msgstr "Bielorússia"
 
273
 
 
274
#: iptc/iptcorigin.cpp:122 xmp/xmporigin.cpp:113
 
275
msgid "Belgium"
 
276
msgstr "Bèlgica"
 
277
 
 
278
#: iptc/iptcorigin.cpp:123 xmp/xmporigin.cpp:114
 
279
msgid "Belize"
 
280
msgstr "Belize"
 
281
 
 
282
#: iptc/iptcorigin.cpp:124 xmp/xmporigin.cpp:115
 
283
msgid "Benin"
 
284
msgstr "Benín"
 
285
 
 
286
#: iptc/iptcorigin.cpp:125 xmp/xmporigin.cpp:116
 
287
msgid "Bermuda"
 
288
msgstr "Bermuda"
 
289
 
 
290
#: iptc/iptcorigin.cpp:126 xmp/xmporigin.cpp:117
 
291
msgid "Bhutan"
 
292
msgstr "Bhutan"
 
293
 
 
294
#: iptc/iptcorigin.cpp:127 xmp/xmporigin.cpp:118
 
295
msgid "Bolivia"
 
296
msgstr "Bolívia"
 
297
 
 
298
#: iptc/iptcorigin.cpp:128 xmp/xmporigin.cpp:119
 
299
msgid "Bosnia and Herzegovina"
 
300
msgstr "Bòsnia i Hercegovina"
 
301
 
 
302
#: iptc/iptcorigin.cpp:129 xmp/xmporigin.cpp:120
 
303
msgid "Botswana"
 
304
msgstr "Botswana"
 
305
 
 
306
#: iptc/iptcorigin.cpp:130 xmp/xmporigin.cpp:121
 
307
msgid "Bouvet Island"
 
308
msgstr "Illa Bouvet"
 
309
 
 
310
#: iptc/iptcorigin.cpp:131 xmp/xmporigin.cpp:122
 
311
msgid "Brazil"
 
312
msgstr "Brasil"
 
313
 
 
314
#: iptc/iptcorigin.cpp:132 xmp/xmporigin.cpp:123
 
315
msgid "British Indian Ocean Territory"
 
316
msgstr "Territori Britànic de l'Oceà Índic"
 
317
 
 
318
#: iptc/iptcorigin.cpp:133 xmp/xmporigin.cpp:124
 
319
msgid "British Virgin Islands"
 
320
msgstr "Illes Verges Britàniques"
 
321
 
 
322
#: iptc/iptcorigin.cpp:134 xmp/xmporigin.cpp:125
 
323
msgid "Brunei Darussalam"
 
324
msgstr "Brunei"
 
325
 
 
326
#: iptc/iptcorigin.cpp:135 xmp/xmporigin.cpp:126
 
327
msgid "Bulgaria"
 
328
msgstr "Bulgària"
 
329
 
 
330
#: iptc/iptcorigin.cpp:136 xmp/xmporigin.cpp:127
 
331
msgid "Burkina Faso"
 
332
msgstr "Burkina Faso"
 
333
 
 
334
#: iptc/iptcorigin.cpp:137 xmp/xmporigin.cpp:128
 
335
msgid "Burundi"
 
336
msgstr "Burundi"
 
337
 
 
338
#: iptc/iptcorigin.cpp:138 xmp/xmporigin.cpp:129
 
339
msgid "Cambodia"
 
340
msgstr "Cambodja"
 
341
 
 
342
#: iptc/iptcorigin.cpp:139 xmp/xmporigin.cpp:130
 
343
msgid "Cameroon"
 
344
msgstr "Camerun"
 
345
 
 
346
#: iptc/iptcorigin.cpp:140 xmp/xmporigin.cpp:131
 
347
msgid "Canada"
 
348
msgstr "Canadà"
 
349
 
 
350
#: iptc/iptcorigin.cpp:141 xmp/xmporigin.cpp:132
 
351
msgid "Cape Verde"
 
352
msgstr "Cap Verd"
 
353
 
 
354
#: iptc/iptcorigin.cpp:142 xmp/xmporigin.cpp:133
 
355
msgid "Cayman Islands"
 
356
msgstr "Illes Caiman"
 
357
 
 
358
#: iptc/iptcorigin.cpp:143 xmp/xmporigin.cpp:134
 
359
msgid "Central African Republic"
 
360
msgstr "República Centreafricana"
 
361
 
 
362
#: iptc/iptcorigin.cpp:144 xmp/xmporigin.cpp:135
 
363
msgid "Chad"
 
364
msgstr "Txad"
 
365
 
 
366
#: iptc/iptcorigin.cpp:145 xmp/xmporigin.cpp:136
 
367
msgid "Chile"
 
368
msgstr "Xile"
 
369
 
 
370
#: iptc/iptcorigin.cpp:146 xmp/xmporigin.cpp:137
 
371
msgid "China"
 
372
msgstr "Xina"
 
373
 
 
374
#: iptc/iptcorigin.cpp:147 xmp/xmporigin.cpp:138
 
375
msgid "Christmas Island "
 
376
msgstr "Illa Christmas"
 
377
 
 
378
#: iptc/iptcorigin.cpp:148 xmp/xmporigin.cpp:139
 
379
msgid "Cocos Islands"
 
380
msgstr "Illes Cocos"
 
381
 
 
382
#: iptc/iptcorigin.cpp:149 xmp/xmporigin.cpp:140
 
383
msgid "Colombia"
 
384
msgstr "Colòmbia"
 
385
 
 
386
#: iptc/iptcorigin.cpp:150 xmp/xmporigin.cpp:141
 
387
msgid "Comoros"
 
388
msgstr "Comores"
 
389
 
 
390
#: iptc/iptcorigin.cpp:151 xmp/xmporigin.cpp:142
 
391
msgid "Zaire"
 
392
msgstr "Zaire"
 
393
 
 
394
#: iptc/iptcorigin.cpp:152 xmp/xmporigin.cpp:143
 
395
msgid "Congo"
 
396
msgstr "Congo"
 
397
 
 
398
#: iptc/iptcorigin.cpp:153 xmp/xmporigin.cpp:144
 
399
msgid "Cook Islands"
 
400
msgstr "Illes Cook"
 
401
 
 
402
#: iptc/iptcorigin.cpp:154 xmp/xmporigin.cpp:145
 
403
msgid "Costa Rica"
 
404
msgstr "Costa Rica"
 
405
 
 
406
#: iptc/iptcorigin.cpp:155 xmp/xmporigin.cpp:146
 
407
msgid "Ivory Coast"
 
408
msgstr "Costa d'Ivori"
 
409
 
 
410
#: iptc/iptcorigin.cpp:156 xmp/xmporigin.cpp:147
 
411
msgid "Cuba"
 
412
msgstr "Cuba"
 
413
 
 
414
#: iptc/iptcorigin.cpp:157 xmp/xmporigin.cpp:148
 
415
msgid "Cyprus"
 
416
msgstr "Xipre"
 
417
 
 
418
#: iptc/iptcorigin.cpp:158 xmp/xmporigin.cpp:149
 
419
msgid "Czech Republic"
 
420
msgstr "República Txeca"
 
421
 
 
422
#: iptc/iptcorigin.cpp:159 xmp/xmporigin.cpp:150
 
423
msgid "Denmark"
 
424
msgstr "Dinamarca"
 
425
 
 
426
#: iptc/iptcorigin.cpp:160 xmp/xmporigin.cpp:151
 
427
msgid "Djibouti"
 
428
msgstr "Djibouti"
 
429
 
 
430
#: iptc/iptcorigin.cpp:161 xmp/xmporigin.cpp:152
 
431
msgid "Dominica"
 
432
msgstr "Dominica"
 
433
 
 
434
#: iptc/iptcorigin.cpp:162 xmp/xmporigin.cpp:153
 
435
msgid "Dominican Republic"
 
436
msgstr "República Dominicana"
 
437
 
 
438
#: iptc/iptcorigin.cpp:163 xmp/xmporigin.cpp:154
 
439
msgid "Ecuador"
 
440
msgstr "Equador"
 
441
 
 
442
#: iptc/iptcorigin.cpp:164 xmp/xmporigin.cpp:155
 
443
msgid "Egypt"
 
444
msgstr "Egipte"
 
445
 
 
446
#: iptc/iptcorigin.cpp:165 xmp/xmporigin.cpp:156
 
447
msgid "El Salvador"
 
448
msgstr "El Salvador"
 
449
 
 
450
#: iptc/iptcorigin.cpp:166 xmp/xmporigin.cpp:157
 
451
msgid "Equatorial Guinea"
 
452
msgstr "Guinea Equatorial"
 
453
 
 
454
#: iptc/iptcorigin.cpp:167 xmp/xmporigin.cpp:158
 
455
msgid "Eritrea"
 
456
msgstr "Eritrea"
 
457
 
 
458
#: iptc/iptcorigin.cpp:168 xmp/xmporigin.cpp:159
 
459
msgid "Estonia"
 
460
msgstr "Estònia"
 
461
 
 
462
#: iptc/iptcorigin.cpp:169 xmp/xmporigin.cpp:160
 
463
msgid "Ethiopia"
 
464
msgstr "Etiòpia"
 
465
 
 
466
#: iptc/iptcorigin.cpp:170 xmp/xmporigin.cpp:161
 
467
msgid "Faeroe Islands"
 
468
msgstr "Illes Fèroe"
 
469
 
 
470
#: iptc/iptcorigin.cpp:171 xmp/xmporigin.cpp:162
 
471
msgid "Falkland Islands"
 
472
msgstr "Illes Malvines"
 
473
 
 
474
#: iptc/iptcorigin.cpp:172 xmp/xmporigin.cpp:163
 
475
msgid "Fiji Islands"
 
476
msgstr "Illes Fiji"
 
477
 
 
478
#: iptc/iptcorigin.cpp:173 xmp/xmporigin.cpp:164
 
479
msgid "Finland"
 
480
msgstr "Finlàndia"
 
481
 
 
482
#: iptc/iptcorigin.cpp:174 xmp/xmporigin.cpp:165
 
483
msgid "France"
 
484
msgstr "França"
 
485
 
 
486
#: iptc/iptcorigin.cpp:175 xmp/xmporigin.cpp:166
 
487
msgid "French Guiana"
 
488
msgstr "Guaiana Francesa"
 
489
 
 
490
#: iptc/iptcorigin.cpp:176 xmp/xmporigin.cpp:167
 
491
msgid "French Polynesia"
 
492
msgstr "Polinèsia Francesa"
 
493
 
 
494
#: iptc/iptcorigin.cpp:177 xmp/xmporigin.cpp:168
 
495
msgid "French Southern Territories"
 
496
msgstr "Territoris Francesos del Sud"
 
497
 
 
498
#: iptc/iptcorigin.cpp:178 xmp/xmporigin.cpp:169
 
499
msgid "Gabon"
 
500
msgstr "Gabon"
 
501
 
 
502
#: iptc/iptcorigin.cpp:179 xmp/xmporigin.cpp:170
 
503
msgid "Gambia"
 
504
msgstr "Gàmbia"
 
505
 
 
506
#: iptc/iptcorigin.cpp:180 xmp/xmporigin.cpp:171
 
507
msgid "Georgia"
 
508
msgstr "Geòrgia"
 
509
 
 
510
#: iptc/iptcorigin.cpp:181 xmp/xmporigin.cpp:172
 
511
msgid "Germany"
 
512
msgstr "Alemanya"
 
513
 
 
514
#: iptc/iptcorigin.cpp:182 xmp/xmporigin.cpp:173
 
515
msgid "Ghana"
 
516
msgstr "Ghana"
 
517
 
 
518
#: iptc/iptcorigin.cpp:183 xmp/xmporigin.cpp:174
 
519
msgid "Gibraltar"
 
520
msgstr "Gibraltar"
 
521
 
 
522
#: iptc/iptcorigin.cpp:184 xmp/xmporigin.cpp:175
 
523
msgid "Greece"
 
524
msgstr "Grècia"
 
525
 
 
526
#: iptc/iptcorigin.cpp:185 xmp/xmporigin.cpp:176
 
527
msgid "Greenland"
 
528
msgstr "Groenlàndia"
 
529
 
 
530
#: iptc/iptcorigin.cpp:186 xmp/xmporigin.cpp:177
 
531
msgid "Grenada"
 
532
msgstr "Grenada"
 
533
 
 
534
#: iptc/iptcorigin.cpp:187 xmp/xmporigin.cpp:178
 
535
msgid "Guadaloupe"
 
536
msgstr "Guadalupe"
 
537
 
 
538
#: iptc/iptcorigin.cpp:188 xmp/xmporigin.cpp:179
 
539
msgid "Guam"
 
540
msgstr "Guam"
 
541
 
 
542
#: iptc/iptcorigin.cpp:189 xmp/xmporigin.cpp:180
 
543
msgid "Guatemala"
 
544
msgstr "Guatemala"
 
545
 
 
546
#: iptc/iptcorigin.cpp:190 xmp/xmporigin.cpp:181
 
547
msgid "Guinea"
 
548
msgstr "Guinea"
 
549
 
 
550
#: iptc/iptcorigin.cpp:191 xmp/xmporigin.cpp:182
 
551
msgid "Guinea-Bissau"
 
552
msgstr "Guinea Bissau"
 
553
 
 
554
#: iptc/iptcorigin.cpp:192 xmp/xmporigin.cpp:183
 
555
msgid "Guyana"
 
556
msgstr "Guyana"
 
557
 
 
558
#: iptc/iptcorigin.cpp:193 xmp/xmporigin.cpp:184
 
559
msgid "Haiti"
 
560
msgstr "Haití"
 
561
 
 
562
#: iptc/iptcorigin.cpp:194 xmp/xmporigin.cpp:185
 
563
msgid "Heard and McDonald Islands"
 
564
msgstr "Illa Heard i Illes McDonald"
 
565
 
 
566
#: iptc/iptcorigin.cpp:195 xmp/xmporigin.cpp:186
 
567
msgid "Vatican"
 
568
msgstr "Vaticà"
 
569
 
 
570
#: iptc/iptcorigin.cpp:196 xmp/xmporigin.cpp:187
 
571
msgid "Honduras"
 
572
msgstr "Hondures"
 
573
 
 
574
#: iptc/iptcorigin.cpp:197 xmp/xmporigin.cpp:188
 
575
msgid "Hong Kong"
 
576
msgstr "Hong Kong"
 
577
 
 
578
#: iptc/iptcorigin.cpp:198 xmp/xmporigin.cpp:189
 
579
msgid "Croatia"
 
580
msgstr "Croàcia"
 
581
 
 
582
#: iptc/iptcorigin.cpp:199 xmp/xmporigin.cpp:190
 
583
msgid "Hungary"
 
584
msgstr "Hongria"
 
585
 
 
586
#: iptc/iptcorigin.cpp:200 xmp/xmporigin.cpp:191
 
587
msgid "Iceland"
 
588
msgstr "Islàndia"
 
589
 
 
590
#: iptc/iptcorigin.cpp:201 xmp/xmporigin.cpp:192
 
591
msgid "India"
 
592
msgstr "Índia"
 
593
 
 
594
#: iptc/iptcorigin.cpp:202 xmp/xmporigin.cpp:193
 
595
msgid "Indonesia"
 
596
msgstr "Indonèsia"
 
597
 
 
598
#: iptc/iptcorigin.cpp:203 xmp/xmporigin.cpp:194
 
599
msgid "Iran"
 
600
msgstr "Iran"
 
601
 
 
602
#: iptc/iptcorigin.cpp:204 xmp/xmporigin.cpp:195
 
603
msgid "Iraq"
 
604
msgstr "Iraq"
 
605
 
 
606
#: iptc/iptcorigin.cpp:205 xmp/xmporigin.cpp:196
 
607
msgid "Ireland"
 
608
msgstr "Irlanda"
 
609
 
 
610
#: iptc/iptcorigin.cpp:206 xmp/xmporigin.cpp:197
 
611
msgid "Israel"
 
612
msgstr "Israel"
 
613
 
 
614
#: iptc/iptcorigin.cpp:207 xmp/xmporigin.cpp:198
 
615
msgid "Italy"
 
616
msgstr "Itàlia"
 
617
 
 
618
#: iptc/iptcorigin.cpp:208 xmp/xmporigin.cpp:199
 
619
msgid "Jamaica"
 
620
msgstr "Jamaica"
 
621
 
 
622
#: iptc/iptcorigin.cpp:209 xmp/xmporigin.cpp:200
 
623
msgid "Japan"
 
624
msgstr "Japó"
 
625
 
 
626
#: iptc/iptcorigin.cpp:210 xmp/xmporigin.cpp:201
 
627
msgid "Jordan"
 
628
msgstr "Jordània"
 
629
 
 
630
#: iptc/iptcorigin.cpp:211 xmp/xmporigin.cpp:202
 
631
msgid "Kazakhstan"
 
632
msgstr "Kazakhstan"
 
633
 
 
634
#: iptc/iptcorigin.cpp:212 xmp/xmporigin.cpp:203
 
635
msgid "Kenya"
 
636
msgstr "Kenya"
 
637
 
 
638
#: iptc/iptcorigin.cpp:213 xmp/xmporigin.cpp:204
 
639
msgid "Kiribati"
 
640
msgstr "Kiribati"
 
641
 
 
642
#: iptc/iptcorigin.cpp:214 iptc/iptcorigin.cpp:215 xmp/xmporigin.cpp:205
 
643
#: xmp/xmporigin.cpp:206
 
644
msgid "Korea"
 
645
msgstr "Corea"
 
646
 
 
647
#: iptc/iptcorigin.cpp:216 xmp/xmporigin.cpp:207
 
648
msgid "Kuwait"
 
649
msgstr "Kuwait"
 
650
 
 
651
#: iptc/iptcorigin.cpp:217 xmp/xmporigin.cpp:208
 
652
msgid "Kyrgyz Republic"
 
653
msgstr "Kirguizistan"
 
654
 
 
655
#: iptc/iptcorigin.cpp:218 xmp/xmporigin.cpp:209
 
656
msgid "Lao"
 
657
msgstr "Laos"
 
658
 
 
659
#: iptc/iptcorigin.cpp:219 xmp/xmporigin.cpp:210
 
660
msgid "Latvia"
 
661
msgstr "Letònia"
 
662
 
 
663
#: iptc/iptcorigin.cpp:220 xmp/xmporigin.cpp:211
 
664
msgid "Lebanon"
 
665
msgstr "Líban"
 
666
 
 
667
#: iptc/iptcorigin.cpp:221 xmp/xmporigin.cpp:212
 
668
msgid "Lesotho"
 
669
msgstr "Lesotho"
 
670
 
 
671
#: iptc/iptcorigin.cpp:222 xmp/xmporigin.cpp:213
 
672
msgid "Liberia"
 
673
msgstr "Libèria"
 
674
 
 
675
#: iptc/iptcorigin.cpp:223 xmp/xmporigin.cpp:214
 
676
msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
 
677
msgstr "Líbia"
 
678
 
 
679
#: iptc/iptcorigin.cpp:224 xmp/xmporigin.cpp:215
 
680
msgid "Liechtenstein"
 
681
msgstr "Liechtenstein"
 
682
 
 
683
#: iptc/iptcorigin.cpp:225 xmp/xmporigin.cpp:216
 
684
msgid "Lithuania"
 
685
msgstr "Lituània"
 
686
 
 
687
#: iptc/iptcorigin.cpp:226 xmp/xmporigin.cpp:217
 
688
msgid "Luxembourg"
 
689
msgstr "Luxemburg"
 
690
 
 
691
#: iptc/iptcorigin.cpp:227 xmp/xmporigin.cpp:218
 
692
msgid "Macao"
 
693
msgstr "Macau"
 
694
 
 
695
#: iptc/iptcorigin.cpp:228 xmp/xmporigin.cpp:219
 
696
msgid "Macedonia"
 
697
msgstr "Macedònia"
 
698
 
 
699
#: iptc/iptcorigin.cpp:229 xmp/xmporigin.cpp:220
 
700
msgid "Madagascar"
 
701
msgstr "Madagascar"
 
702
 
 
703
#: iptc/iptcorigin.cpp:230 xmp/xmporigin.cpp:221
 
704
msgid "Malawi"
 
705
msgstr "Malawi"
 
706
 
 
707
#: iptc/iptcorigin.cpp:231 xmp/xmporigin.cpp:222
 
708
msgid "Malaysia"
 
709
msgstr "Malàisia"
 
710
 
 
711
#: iptc/iptcorigin.cpp:232 xmp/xmporigin.cpp:223
 
712
msgid "Maldives"
 
713
msgstr "Maldives"
 
714
 
 
715
#: iptc/iptcorigin.cpp:233 xmp/xmporigin.cpp:224
 
716
msgid "Mali"
 
717
msgstr "Mali"
 
718
 
 
719
#: iptc/iptcorigin.cpp:234 xmp/xmporigin.cpp:225
 
720
msgid "Malta"
 
721
msgstr "Malta"
 
722
 
 
723
#: iptc/iptcorigin.cpp:235 xmp/xmporigin.cpp:226
 
724
msgid "Marshall Islands"
 
725
msgstr "Illes Marshall"
 
726
 
 
727
#: iptc/iptcorigin.cpp:236 xmp/xmporigin.cpp:227
 
728
msgid "Martinique"
 
729
msgstr "Martinica"
 
730
 
 
731
#: iptc/iptcorigin.cpp:237 xmp/xmporigin.cpp:228
 
732
msgid "Mauritania"
 
733
msgstr "Mauritània"
 
734
 
 
735
#: iptc/iptcorigin.cpp:238 xmp/xmporigin.cpp:229
 
736
msgid "Mauritius"
 
737
msgstr "Maurici"
 
738
 
 
739
#: iptc/iptcorigin.cpp:239 xmp/xmporigin.cpp:230
 
740
msgid "Mayotte"
 
741
msgstr "Mayotte"
 
742
 
 
743
#: iptc/iptcorigin.cpp:240 xmp/xmporigin.cpp:231
 
744
msgid "Mexico"
 
745
msgstr "Mèxic"
 
746
 
 
747
#: iptc/iptcorigin.cpp:241 xmp/xmporigin.cpp:232
 
748
msgid "Micronesia"
 
749
msgstr "Micronèsia"
 
750
 
 
751
#: iptc/iptcorigin.cpp:242 xmp/xmporigin.cpp:233
 
752
msgid "Moldova"
 
753
msgstr "Moldàvia"
 
754
 
 
755
#: iptc/iptcorigin.cpp:243 xmp/xmporigin.cpp:234
 
756
msgid "Monaco"
 
757
msgstr "Mònaco"
 
758
 
 
759
#: iptc/iptcorigin.cpp:244 xmp/xmporigin.cpp:235
 
760
msgid "Mongolia"
 
761
msgstr "Mongòlia"
 
762
 
 
763
#: iptc/iptcorigin.cpp:245 xmp/xmporigin.cpp:236
 
764
msgid "Montserrat"
 
765
msgstr "Montserrat"
 
766
 
 
767
#: iptc/iptcorigin.cpp:246 xmp/xmporigin.cpp:237
 
768
msgid "Morocco"
 
769
msgstr "Marroc"
 
770
 
 
771
#: iptc/iptcorigin.cpp:247 xmp/xmporigin.cpp:238
 
772
msgid "Mozambique"
 
773
msgstr "Moçambic"
 
774
 
 
775
#: iptc/iptcorigin.cpp:248 xmp/xmporigin.cpp:239
 
776
msgid "Myanmar"
 
777
msgstr "Myanmar"
 
778
 
 
779
#: iptc/iptcorigin.cpp:249 xmp/xmporigin.cpp:240
 
780
msgid "Namibia"
 
781
msgstr "Namíbia"
 
782
 
 
783
#: iptc/iptcorigin.cpp:250 xmp/xmporigin.cpp:241
 
784
msgid "Nauru"
 
785
msgstr "Nauru"
 
786
 
 
787
#: iptc/iptcorigin.cpp:251 xmp/xmporigin.cpp:242
 
788
msgid "Nepal"
 
789
msgstr "Nepal"
 
790
 
 
791
#: iptc/iptcorigin.cpp:252 xmp/xmporigin.cpp:243
 
792
msgid "Netherlands Antilles"
 
793
msgstr "Antilles Holandeses"
 
794
 
 
795
#: iptc/iptcorigin.cpp:253 xmp/xmporigin.cpp:244
 
796
msgid "Netherlands"
 
797
msgstr "Països Baixos"
 
798
 
 
799
#: iptc/iptcorigin.cpp:254 xmp/xmporigin.cpp:245
 
800
msgid "New Caledonia"
 
801
msgstr "Nova Caledònia"
 
802
 
 
803
#: iptc/iptcorigin.cpp:255 xmp/xmporigin.cpp:246
 
804
msgid "New Zealand"
 
805
msgstr "Nova Zelanda"
 
806
 
 
807
#: iptc/iptcorigin.cpp:256 xmp/xmporigin.cpp:247
 
808
msgid "Nicaragua"
 
809
msgstr "Nicaragua"
 
810
 
 
811
#: iptc/iptcorigin.cpp:257 xmp/xmporigin.cpp:248
 
812
msgid "Niger"
 
813
msgstr "Níger"
 
814
 
 
815
#: iptc/iptcorigin.cpp:258 xmp/xmporigin.cpp:249
 
816
msgid "Nigeria"
 
817
msgstr "Nigèria"
 
818
 
 
819
#: iptc/iptcorigin.cpp:259 xmp/xmporigin.cpp:250
 
820
msgid "Niue"
 
821
msgstr "Niue"
 
822
 
 
823
#: iptc/iptcorigin.cpp:260 xmp/xmporigin.cpp:251
 
824
msgid "Norfolk Island"
 
825
msgstr "Illa Norfolk"
 
826
 
 
827
#: iptc/iptcorigin.cpp:261 xmp/xmporigin.cpp:252
 
828
msgid "Northern Mariana Islands"
 
829
msgstr "Illes Marianes del Nord"
 
830
 
 
831
#: iptc/iptcorigin.cpp:262 xmp/xmporigin.cpp:253
 
832
msgid "Norway"
 
833
msgstr "Noruega"
 
834
 
 
835
#: iptc/iptcorigin.cpp:263 xmp/xmporigin.cpp:254
 
836
msgid "Oman"
 
837
msgstr "Oman"
 
838
 
 
839
#: iptc/iptcorigin.cpp:264 xmp/xmporigin.cpp:255
 
840
msgid "Pakistan"
 
841
msgstr "Pakistan"
 
842
 
 
843
#: iptc/iptcorigin.cpp:265 xmp/xmporigin.cpp:256
 
844
msgid "Palau"
 
845
msgstr "Palau"
 
846
 
 
847
#: iptc/iptcorigin.cpp:266 xmp/xmporigin.cpp:257
 
848
msgid "Palestinian Territory"
 
849
msgstr "Territori Palestí"
 
850
 
 
851
#: iptc/iptcorigin.cpp:267 xmp/xmporigin.cpp:258
 
852
msgid "Panama"
 
853
msgstr "Panamà"
 
854
 
 
855
#: iptc/iptcorigin.cpp:268 xmp/xmporigin.cpp:259
 
856
msgid "Papua New Guinea"
 
857
msgstr "Papua Nova Guinea"
 
858
 
 
859
#: iptc/iptcorigin.cpp:269 xmp/xmporigin.cpp:260
 
860
msgid "Paraguay"
 
861
msgstr "Paraguai"
 
862
 
 
863
#: iptc/iptcorigin.cpp:270 xmp/xmporigin.cpp:261
 
864
msgid "Peru"
 
865
msgstr "Perú"
 
866
 
 
867
#: iptc/iptcorigin.cpp:271 xmp/xmporigin.cpp:262
 
868
msgid "Philippines"
 
869
msgstr "Filipines"
 
870
 
 
871
#: iptc/iptcorigin.cpp:272 xmp/xmporigin.cpp:263
 
872
msgid "Pitcairn Island"
 
873
msgstr "Illa Pitcairn"
 
874
 
 
875
#: iptc/iptcorigin.cpp:273 xmp/xmporigin.cpp:264
 
876
msgid "Poland"
 
877
msgstr "Polònia"
 
878
 
 
879
#: iptc/iptcorigin.cpp:274 xmp/xmporigin.cpp:265
 
880
msgid "Portugal"
 
881
msgstr "Portugal"
 
882
 
 
883
#: iptc/iptcorigin.cpp:275 xmp/xmporigin.cpp:266
 
884
msgid "Puerto Rico"
 
885
msgstr "Puerto Rico"
 
886
 
 
887
#: iptc/iptcorigin.cpp:276 xmp/xmporigin.cpp:267
 
888
msgid "Qatar"
 
889
msgstr "Qatar"
 
890
 
 
891
#: iptc/iptcorigin.cpp:277 xmp/xmporigin.cpp:268
 
892
msgid "Reunion"
 
893
msgstr "Reunion"
 
894
 
 
895
#: iptc/iptcorigin.cpp:278 xmp/xmporigin.cpp:269
 
896
msgid "Romania"
 
897
msgstr "Romania"
 
898
 
 
899
#: iptc/iptcorigin.cpp:279 xmp/xmporigin.cpp:270
 
900
msgid "Russian Federation"
 
901
msgstr "Rússia"
 
902
 
 
903
#: iptc/iptcorigin.cpp:280 xmp/xmporigin.cpp:271
 
904
msgid "Rwanda"
 
905
msgstr "Rwanda"
 
906
 
 
907
#: iptc/iptcorigin.cpp:281 xmp/xmporigin.cpp:272
 
908
msgid "St. Helena"
 
909
msgstr "Saint Helena"
 
910
 
 
911
#: iptc/iptcorigin.cpp:282 xmp/xmporigin.cpp:273
 
912
msgid "St. Kitts and Nevis"
 
913
msgstr "Saint Chistopher i Nevis"
 
914
 
 
915
#: iptc/iptcorigin.cpp:283 xmp/xmporigin.cpp:274
 
916
msgid "St. Lucia"
 
917
msgstr "Saint Lucia"
 
918
 
 
919
#: iptc/iptcorigin.cpp:284 xmp/xmporigin.cpp:275
 
920
msgid "St. Pierre and Miquelon"
 
921
msgstr "Saint Pierre i Miquelon"
 
922
 
 
923
#: iptc/iptcorigin.cpp:285 xmp/xmporigin.cpp:276
 
924
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
 
925
msgstr "Saint Vincent i les Granadines"
 
926
 
 
927
#: iptc/iptcorigin.cpp:286 xmp/xmporigin.cpp:277
 
928
msgid "Samoa"
 
929
msgstr "Samoa"
 
930
 
 
931
#: iptc/iptcorigin.cpp:287 xmp/xmporigin.cpp:278
 
932
msgid "San Marino"
 
933
msgstr "San Marino"
 
934
 
 
935
#: iptc/iptcorigin.cpp:288 xmp/xmporigin.cpp:279
 
936
msgid "Sao Tome and Principe"
 
937
msgstr "Sao Tomé i Príncipe"
 
938
 
 
939
#: iptc/iptcorigin.cpp:289 xmp/xmporigin.cpp:280
 
940
msgid "Saudi Arabia"
 
941
msgstr "Aràbia Saudita"
 
942
 
 
943
#: iptc/iptcorigin.cpp:290 xmp/xmporigin.cpp:281
 
944
msgid "Senegal"
 
945
msgstr "Senegal"
 
946
 
 
947
#: iptc/iptcorigin.cpp:291 xmp/xmporigin.cpp:282
 
948
msgid "Serbia and Montenegro"
 
949
msgstr "Sèrbia i Montenegro"
 
950
 
 
951
#: iptc/iptcorigin.cpp:292 xmp/xmporigin.cpp:283
 
952
msgid "Seychelles"
 
953
msgstr "Seychelles"
 
954
 
 
955
#: iptc/iptcorigin.cpp:293 xmp/xmporigin.cpp:284
 
956
msgid "Sierra Leone"
 
957
msgstr "Sierra Leone"
 
958
 
 
959
#: iptc/iptcorigin.cpp:294 xmp/xmporigin.cpp:285
 
960
msgid "Singapore"
 
961
msgstr "Singapur"
 
962
 
 
963
#: iptc/iptcorigin.cpp:295 xmp/xmporigin.cpp:286
 
964
msgid "Slovakia"
 
965
msgstr "Eslovàquia"
 
966
 
 
967
#: iptc/iptcorigin.cpp:296 xmp/xmporigin.cpp:287
 
968
msgid "Slovenia"
 
969
msgstr "Eslovènia"
 
970
 
 
971
#: iptc/iptcorigin.cpp:297 xmp/xmporigin.cpp:288
 
972
msgid "Solomon Islands"
 
973
msgstr "Illes Salomó"
 
974
 
 
975
#: iptc/iptcorigin.cpp:298 xmp/xmporigin.cpp:289
 
976
msgid "Somalia"
 
977
msgstr "Somàlia"
 
978
 
 
979
#: iptc/iptcorigin.cpp:299 xmp/xmporigin.cpp:290
 
980
msgid "South Africa"
 
981
msgstr "Sud-àfrica"
 
982
 
 
983
#: iptc/iptcorigin.cpp:300 xmp/xmporigin.cpp:291
 
984
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
 
985
msgstr "Illes Geòrgia del Sud i Sandwich del Sud"
 
986
 
 
987
#: iptc/iptcorigin.cpp:301 xmp/xmporigin.cpp:292
 
988
msgid "Spain"
 
989
msgstr "Espanya"
 
990
 
 
991
#: iptc/iptcorigin.cpp:302 xmp/xmporigin.cpp:293
 
992
msgid "Sri Lanka"
 
993
msgstr "Sri Lanka"
 
994
 
 
995
#: iptc/iptcorigin.cpp:303 xmp/xmporigin.cpp:294
 
996
msgid "Sudan"
 
997
msgstr "Sudan"
 
998
 
 
999
#: iptc/iptcorigin.cpp:304 xmp/xmporigin.cpp:295
 
1000
msgid "Suriname"
 
1001
msgstr "Surinam"
 
1002
 
 
1003
#: iptc/iptcorigin.cpp:305 xmp/xmporigin.cpp:296
 
1004
msgid "Svalbard & Jan Mayen Islands"
 
1005
msgstr "Illes Svalbard i Jan Mayen"
 
1006
 
 
1007
#: iptc/iptcorigin.cpp:306 xmp/xmporigin.cpp:297
 
1008
msgid "Swaziland"
 
1009
msgstr "Swazilàndia"
 
1010
 
 
1011
#: iptc/iptcorigin.cpp:307 xmp/xmporigin.cpp:298
 
1012
msgid "Sweden"
 
1013
msgstr "Suècia"
 
1014
 
 
1015
#: iptc/iptcorigin.cpp:308 xmp/xmporigin.cpp:299
 
1016
msgid "Switzerland"
 
1017
msgstr "Suïssa"
 
1018
 
 
1019
#: iptc/iptcorigin.cpp:309 xmp/xmporigin.cpp:300
 
1020
msgid "Syrian Arab Republic"
 
1021
msgstr "Síria"
 
1022
 
 
1023
#: iptc/iptcorigin.cpp:310 xmp/xmporigin.cpp:301
 
1024
msgid "Taiwan"
 
1025
msgstr "Taiwan"
 
1026
 
 
1027
#: iptc/iptcorigin.cpp:311 xmp/xmporigin.cpp:302
 
1028
msgid "Tajikistan"
 
1029
msgstr "Tadjikistan"
 
1030
 
 
1031
#: iptc/iptcorigin.cpp:312 xmp/xmporigin.cpp:303
 
1032
msgid "Tanzania"
 
1033
msgstr "Tanzània"
 
1034
 
 
1035
#: iptc/iptcorigin.cpp:313 xmp/xmporigin.cpp:304
 
1036
msgid "Thailand"
 
1037
msgstr "Tailàndia"
 
1038
 
 
1039
#: iptc/iptcorigin.cpp:314 xmp/xmporigin.cpp:305
 
1040
msgid "Timor-Leste"
 
1041
msgstr "Timor Oriental"
 
1042
 
 
1043
#: iptc/iptcorigin.cpp:315 xmp/xmporigin.cpp:306
 
1044
msgid "Togo"
 
1045
msgstr "Togo"
 
1046
 
 
1047
#: iptc/iptcorigin.cpp:316 xmp/xmporigin.cpp:307
 
1048
msgid "Tokelau Islands"
 
1049
msgstr "Illes Tokelau"
 
1050
 
 
1051
#: iptc/iptcorigin.cpp:317 xmp/xmporigin.cpp:308
 
1052
msgid "Tonga"
 
1053
msgstr "Tonga"
 
1054
 
 
1055
#: iptc/iptcorigin.cpp:318 xmp/xmporigin.cpp:309
 
1056
msgid "Trinidad and Tobago"
 
1057
msgstr "Trinitat i Tobago"
 
1058
 
 
1059
#: iptc/iptcorigin.cpp:319 xmp/xmporigin.cpp:310
 
1060
msgid "Tunisia"
 
1061
msgstr "Tunísia"
 
1062
 
 
1063
#: iptc/iptcorigin.cpp:320 xmp/xmporigin.cpp:311
 
1064
msgid "Turkey"
 
1065
msgstr "Turquia"
 
1066
 
 
1067
#: iptc/iptcorigin.cpp:321 xmp/xmporigin.cpp:312
 
1068
msgid "Turkmenistan"
 
1069
msgstr "Turkmenistan"
 
1070
 
 
1071
#: iptc/iptcorigin.cpp:322 xmp/xmporigin.cpp:313
 
1072
msgid "Turks and Caicos Islands"
 
1073
msgstr "Illes Turks i Caicos"
 
1074
 
 
1075
#: iptc/iptcorigin.cpp:323 xmp/xmporigin.cpp:314
 
1076
msgid "Tuvalu"
 
1077
msgstr "Tuvalu"
 
1078
 
 
1079
#: iptc/iptcorigin.cpp:324 xmp/xmporigin.cpp:315
 
1080
msgid "US Virgin Islands"
 
1081
msgstr "Illes Verges Americanes"
 
1082
 
 
1083
#: iptc/iptcorigin.cpp:325 xmp/xmporigin.cpp:316
 
1084
msgid "Uganda"
 
1085
msgstr "Uganda"
 
1086
 
 
1087
#: iptc/iptcorigin.cpp:326 xmp/xmporigin.cpp:317
 
1088
msgid "Ukraine"
 
1089
msgstr "Ucraïna"
 
1090
 
 
1091
#: iptc/iptcorigin.cpp:327 xmp/xmporigin.cpp:318
 
1092
msgid "United Arab Emirates"
 
1093
msgstr "Unió dels Emirats Àrabs"
 
1094
 
 
1095
#: iptc/iptcorigin.cpp:328 xmp/xmporigin.cpp:319
 
1096
msgid "United Kingdom"
 
1097
msgstr "Regne Unit"
 
1098
 
 
1099
#: iptc/iptcorigin.cpp:329 xmp/xmporigin.cpp:320
 
1100
msgid "United States Minor Outlying Islands"
 
1101
msgstr "Illes Perifèriques Menors dels EUA"
 
1102
 
 
1103
#: iptc/iptcorigin.cpp:330 xmp/xmporigin.cpp:321
 
1104
msgid "United States of America"
 
1105
msgstr "Estats Units d'Amèrica"
 
1106
 
 
1107
#: iptc/iptcorigin.cpp:331 xmp/xmporigin.cpp:322
 
1108
msgid "Uruguay, Eastern Republic of"
 
1109
msgstr "Uruguai"
 
1110
 
 
1111
#: iptc/iptcorigin.cpp:332 xmp/xmporigin.cpp:323
 
1112
msgid "Uzbekistan"
 
1113
msgstr "Uzbekistan"
 
1114
 
 
1115
#: iptc/iptcorigin.cpp:333 xmp/xmporigin.cpp:324
 
1116
msgid "Vanuatu"
 
1117
msgstr "Vanuatu"
 
1118
 
 
1119
#: iptc/iptcorigin.cpp:334 xmp/xmporigin.cpp:325
 
1120
msgid "Venezuela"
 
1121
msgstr "Veneçuela"
 
1122
 
 
1123
#: iptc/iptcorigin.cpp:335 xmp/xmporigin.cpp:326
 
1124
msgid "Viet Nam"
 
1125
msgstr "Vietnam"
 
1126
 
 
1127
#: iptc/iptcorigin.cpp:336 xmp/xmporigin.cpp:327
 
1128
msgid "Wallis and Futuna Islands "
 
1129
msgstr "Illes Wallis i Futuna"
 
1130
 
 
1131
#: iptc/iptcorigin.cpp:337 xmp/xmporigin.cpp:328
 
1132
msgid "Western Sahara"
 
1133
msgstr "Sàhara Occidental"
 
1134
 
 
1135
#: iptc/iptcorigin.cpp:338 xmp/xmporigin.cpp:329
 
1136
msgid "Yemen"
 
1137
msgstr "Iemen"
 
1138
 
 
1139
#: iptc/iptcorigin.cpp:339 xmp/xmporigin.cpp:330
 
1140
msgid "Zambia"
 
1141
msgstr "Zàmbia"
 
1142
 
 
1143
#: iptc/iptcorigin.cpp:340 xmp/xmporigin.cpp:331
 
1144
msgid "Zimbabwe"
 
1145
msgstr "Zimbabwe"
 
1146
 
 
1147
#: iptc/iptcorigin.cpp:344 xmp/xmporigin.cpp:335
 
1148
msgid "United Nations"
 
1149
msgstr "Nacions Unides"
 
1150
 
 
1151
#: iptc/iptcorigin.cpp:345 xmp/xmporigin.cpp:336
 
1152
msgid "European Union"
 
1153
msgstr "Unió Europea"
 
1154
 
 
1155
#: iptc/iptcorigin.cpp:346 xmp/xmporigin.cpp:337
 
1156
msgid "Space"
 
1157
msgstr "Espai"
 
1158
 
 
1159
#: iptc/iptcorigin.cpp:347 xmp/xmporigin.cpp:338
 
1160
msgid "At Sea"
 
1161
msgstr "Al mar"
 
1162
 
 
1163
#: iptc/iptcorigin.cpp:348 xmp/xmporigin.cpp:339
 
1164
msgid "In Flight"
 
1165
msgstr "Volant"
 
1166
 
 
1167
#: iptc/iptcorigin.cpp:349 xmp/xmporigin.cpp:340
 
1168
msgid "England"
 
1169
msgstr "Anglaterra"
 
1170
 
 
1171
#: iptc/iptcorigin.cpp:350 xmp/xmporigin.cpp:341
 
1172
msgid "Scotland"
 
1173
msgstr "Escòcia"
 
1174
 
 
1175
#: iptc/iptcorigin.cpp:351 xmp/xmporigin.cpp:342
 
1176
msgid "Northern Ireland"
 
1177
msgstr "Irlanda del Nord"
 
1178
 
 
1179
#: iptc/iptcorigin.cpp:352 xmp/xmporigin.cpp:343
 
1180
msgid "Wales"
 
1181
msgstr "Gal·les"
 
1182
 
 
1183
#: iptc/iptcorigin.cpp:353 xmp/xmporigin.cpp:344
 
1184
msgid "Palestine"
 
1185
msgstr "Palestina"
 
1186
 
 
1187
#: iptc/iptcorigin.cpp:354 xmp/xmporigin.cpp:345
 
1188
msgid "Gaza"
 
1189
msgstr "Gaza"
 
1190
 
 
1191
#: iptc/iptcorigin.cpp:355 xmp/xmporigin.cpp:346
 
1192
msgid "Jericho"
 
1193
msgstr "Jericó"
 
1194
 
 
1195
#: iptc/iptcorigin.cpp:403 xmp/xmporigin.cpp:383
 
1196
msgid "Digitization date"
 
1197
msgstr "Data de digitalització"
 
1198
 
 
1199
#: iptc/iptcorigin.cpp:404
 
1200
msgid "Digitization time"
 
1201
msgstr "Hora de digitalització"
 
1202
 
 
1203
#: iptc/iptcorigin.cpp:410 xmp/xmporigin.cpp:388 exif/exifdatetime.cpp:163
 
1204
msgid "Set digitization date to today"
 
1205
msgstr "Assigna la data de digitalització a avui"
 
1206
 
 
1207
#: iptc/iptcorigin.cpp:412 xmp/xmporigin.cpp:390
 
1208
msgid "Set here the creation date of digital representation."
 
1209
msgstr "Indiqueu aquí la data de creació de la representació digital."
 
1210
 
 
1211
#: iptc/iptcorigin.cpp:414
 
1212
msgid "Set here the creation time of digital representation."
 
1213
msgstr "Indiqueu aquí l'hora de creació de la representació digital."
 
1214
 
 
1215
#: iptc/iptcorigin.cpp:421 xmp/xmporigin.cpp:397
 
1216
msgid "Creation date"
 
1217
msgstr "Data d creació"
 
1218
 
 
1219
#: iptc/iptcorigin.cpp:422
 
1220
msgid "Creation time"
 
1221
msgstr "Hora de creació"
 
1222
 
 
1223
#: iptc/iptcorigin.cpp:425 xmp/xmporigin.cpp:399 exif/exifdatetime.cpp:115
 
1224
#, kde-format
 
1225
msgid "Sync creation date hosted by %1"
 
1226
msgstr "Sincronitza la data de creació situada per %1"
 
1227
 
 
1228
#: iptc/iptcorigin.cpp:428 xmp/xmporigin.cpp:402
 
1229
msgid "Sync EXIF creation date"
 
1230
msgstr "Sincronitza la data de creació EXIF"
 
1231
 
 
1232
#: iptc/iptcorigin.cpp:432 xmp/xmporigin.cpp:406 exif/exifdatetime.cpp:123
 
1233
msgid "Set creation date to today"
 
1234
msgstr "Assigna la data de creació a avui"
 
1235
 
 
1236
#: iptc/iptcorigin.cpp:434 xmp/xmporigin.cpp:408
 
1237
msgid "Set here the creation date of intellectual content."
 
1238
msgstr "Indiqueu aquí la data de creació del contingut intel·lectual."
 
1239
 
 
1240
#: iptc/iptcorigin.cpp:436
 
1241
msgid "Set here the creation time of intellectual content."
 
1242
msgstr "Indiqueu aquí l'hora de creació del contingut intel·lectual."
 
1243
 
 
1244
#: iptc/iptcorigin.cpp:443
 
1245
msgid "Location:"
 
1246
msgstr "Localització:"
 
1247
 
 
1248
#: iptc/iptcorigin.cpp:444
 
1249
msgid "Set here the full country name referenced by the content."
 
1250
msgstr "Indiqueu aquí el nom sencer del país referenciat pel contingut."
 
1251
 
 
1252
#: iptc/iptcorigin.cpp:455 xmp/xmporigin.cpp:415 xmp/xmpcredits.cpp:153
 
1253
msgid "City:"
 
1254
msgstr "Ciutat:"
 
1255
 
 
1256
#: iptc/iptcorigin.cpp:460
 
1257
msgid ""
 
1258
"Set here the city of content origin. This field is limited to 32 ASCII "
 
1259
"characters."
 
1260
msgstr ""
 
1261
"Indiqueu aquí la ciutat de l'origen del contingut. Aquest camp està limitat "
 
1262
"a 32 caràcters ASCII."
 
1263
 
 
1264
#: iptc/iptcorigin.cpp:465 xmp/xmporigin.cpp:422
 
1265
msgid "Sublocation:"
 
1266
msgstr "Sublocalització:"
 
1267
 
 
1268
#: iptc/iptcorigin.cpp:470
 
1269
msgid ""
 
1270
"Set here the content location within city. This field is limited to 32 ASCII "
 
1271
"characters."
 
1272
msgstr ""
 
1273
"Indiqueu aquí la localització del contingut en la ciutat. Aquest camp està "
 
1274
"limitat a 32 caràcters ASCII."
 
1275
 
 
1276
#: iptc/iptcorigin.cpp:475 xmp/xmporigin.cpp:429
 
1277
msgid "State/Province:"
 
1278
msgstr "Estat/província:"
 
1279
 
 
1280
#: iptc/iptcorigin.cpp:480
 
1281
msgid ""
 
1282
"Set here the Province or State of content origin. This field is limited to "
 
1283
"32 ASCII characters."
 
1284
msgstr ""
 
1285
"Indiqueu aquí la província o estat de l'origen del contingut. Aquest camp "
 
1286
"està limitat a 32 caràcters ASCII."
 
1287
 
 
1288
#: iptc/iptcorigin.cpp:485 xmp/xmporigin.cpp:436 xmp/xmpcredits.cpp:158
 
1289
msgid "Country:"
 
1290
msgstr "País:"
 
1291
 
 
1292
#: iptc/iptcorigin.cpp:493
 
1293
msgid "Select here country name of content origin."
 
1294
msgstr "Indiqueu aquí el país de l'origen del contingut."
 
1295
 
 
1296
#: iptc/iptcproperties.cpp:135
 
1297
msgid "Release date"
 
1298
msgstr "Data de publicació"
 
1299
 
 
1300
#: iptc/iptcproperties.cpp:136
 
1301
msgid "Release time"
 
1302
msgstr "Hora de publicació"
 
1303
 
 
1304
#: iptc/iptcproperties.cpp:142
 
1305
msgid "Set release date to today"
 
1306
msgstr "Assigneu la data de publicació a avui"
 
1307
 
 
1308
#: iptc/iptcproperties.cpp:144
 
1309
msgid "Set here the earliest intended usable date of intellectual content."
 
1310
msgstr ""
 
1311
"Indiqueu aquí la primera data proposada d'ús del contingut intel·lectual."
 
1312
 
 
1313
#: iptc/iptcproperties.cpp:146
 
1314
msgid "Set here the earliest intended usable time of intellectual content."
 
1315
msgstr ""
 
1316
"Indiqueu aquí la primera hora proposada d'ús del contingut intel·lectual."
 
1317
 
 
1318
#: iptc/iptcproperties.cpp:152
 
1319
msgid "Expiration date"
 
1320
msgstr "Data de venciment"
 
1321
 
 
1322
#: iptc/iptcproperties.cpp:153
 
1323
msgid "Expiration time"
 
1324
msgstr "Hora de venciment"
 
1325
 
 
1326
#: iptc/iptcproperties.cpp:159
 
1327
msgid "Set expiration date to today"
 
1328
msgstr "Assigna la data de venciment a avui"
 
1329
 
 
1330
#: iptc/iptcproperties.cpp:161
 
1331
msgid "Set here the latest intended usable date of intellectual content."
 
1332
msgstr ""
 
1333
"Indiqueu aquí l'última data proposada d'ús del contingut intel·lectual."
 
1334
 
 
1335
#: iptc/iptcproperties.cpp:163
 
1336
msgid "Set here the latest intended usable time of intellectual content."
 
1337
msgstr ""
 
1338
"Indiqueu aquí l'última hora proposada d'ús del contingut intel·lectual."
 
1339
 
 
1340
#: iptc/iptcproperties.cpp:170 xmp/xmpproperties.cpp:174
 
1341
#: common/altlangstringedit.cpp:312
 
1342
msgid "Language:"
 
1343
msgstr "Idioma:"
 
1344
 
 
1345
#: iptc/iptcproperties.cpp:182 xmp/xmpproperties.cpp:175
 
1346
msgid "Select here the language of content."
 
1347
msgstr "Seleccioneu aquí l'idioma del contingut."
 
1348
 
 
1349
#: iptc/iptcproperties.cpp:186 iptc/iptcenvelope.cpp:223
 
1350
#: xmp/xmpproperties.cpp:186
 
1351
msgid "Priority:"
 
1352
msgstr "Prioritat:"
 
1353
 
 
1354
#: iptc/iptcproperties.cpp:188 xmp/xmpproperties.cpp:188
 
1355
msgctxt "editorial urgency of content"
 
1356
msgid "0: None"
 
1357
msgstr "0: cap"
 
1358
 
 
1359
#: iptc/iptcproperties.cpp:189 xmp/xmpproperties.cpp:189
 
1360
msgctxt "editorial urgency of content"
 
1361
msgid "1: High"
 
1362
msgstr "1: alta"
 
1363
 
 
1364
#: iptc/iptcproperties.cpp:193 xmp/xmpproperties.cpp:193
 
1365
msgctxt "editorial urgency of content"
 
1366
msgid "5: Normal"
 
1367
msgstr "5: normal"
 
1368
 
 
1369
#: iptc/iptcproperties.cpp:196 xmp/xmpproperties.cpp:196
 
1370
msgctxt "editorial urgency of content"
 
1371
msgid "8: Low"
 
1372
msgstr "8: baixa"
 
1373
 
 
1374
#: iptc/iptcproperties.cpp:197 xmp/xmpproperties.cpp:197
 
1375
msgid "Select here the editorial urgency of content."
 
1376
msgstr "Seleccioneu aquí la urgència editorial del contingut."
 
1377
 
 
1378
#: iptc/iptcproperties.cpp:201
 
1379
msgid "Cycle:"
 
1380
msgstr "Cicle:"
 
1381
 
 
1382
#: iptc/iptcproperties.cpp:203
 
1383
msgid "Morning"
 
1384
msgstr "Matí"
 
1385
 
 
1386
#: iptc/iptcproperties.cpp:204
 
1387
msgid "Afternoon"
 
1388
msgstr "Tarda"
 
1389
 
 
1390
#: iptc/iptcproperties.cpp:205
 
1391
msgid "Evening"
 
1392
msgstr "Vespre"
 
1393
 
 
1394
#: iptc/iptcproperties.cpp:206
 
1395
msgid "Select here the editorial cycle of content."
 
1396
msgstr "Seleccioneu aquí el cicle editorial del contingut."
 
1397
 
 
1398
#: iptc/iptcproperties.cpp:210 xmp/xmpproperties.cpp:213
 
1399
msgid "Type:"
 
1400
msgstr "Tipus:"
 
1401
 
 
1402
#: iptc/iptcproperties.cpp:216 xmp/xmpproperties.cpp:117
 
1403
msgid "News"
 
1404
msgstr "Notícia"
 
1405
 
 
1406
#: iptc/iptcproperties.cpp:217 xmp/xmpproperties.cpp:113
 
1407
msgid "Data"
 
1408
msgstr "Dades"
 
1409
 
 
1410
#: iptc/iptcproperties.cpp:218 xmp/xmpproperties.cpp:110
 
1411
msgid "Advisory"
 
1412
msgstr "Avís"
 
1413
 
 
1414
#: iptc/iptcproperties.cpp:219
 
1415
msgid "Select here the editorial type of content."
 
1416
msgstr "Seleccioneu aquí el tipus editorial del contingut."
 
1417
 
 
1418
#: iptc/iptcproperties.cpp:220
 
1419
msgid ""
 
1420
"Set here the editorial type description of content. This field is limited to "
 
1421
"64 ASCII characters."
 
1422
msgstr ""
 
1423
"Indiqueu aquí la descripció del tipus editorial del contingut. Aquest camp "
 
1424
"està limitat a 64 caràcters ASCII."
 
1425
 
 
1426
#: iptc/iptcproperties.cpp:229 xmp/xmpproperties.cpp:257
 
1427
msgid "Reference:"
 
1428
msgstr "Referència:"
 
1429
 
 
1430
#: iptc/iptcproperties.cpp:234
 
1431
msgid ""
 
1432
"Set here the original content transmission reference. This field is limited "
 
1433
"to 32 ASCII characters."
 
1434
msgstr ""
 
1435
"Indiqueu aquí  la referència de la transmissió del contingut original. "
 
1436
"Aquest camp està limitat a 32 caràcters ASCII."
 
1437
 
 
1438
#: iptc/iptccredits.cpp:99 xmp/xmpcontent.cpp:124
 
1439
msgid "Copyright:"
 
1440
msgstr "Copyright:"
 
1441
 
 
1442
#: iptc/iptccredits.cpp:104
 
1443
msgid ""
 
1444
"Set here the necessary copyright notice. This field is limited to 128 ASCII "
 
1445
"characters."
 
1446
msgstr ""
 
1447
"Indiqueu aquí les notes de copyright necessàries. Aquest camp està limitat a "
 
1448
"128 caràcters ASCII."
 
1449
 
 
1450
#: iptc/iptccredits.cpp:109 xmp/xmpcredits.cpp:113
 
1451
msgid "Byline:"
 
1452
msgstr "Autoria:"
 
1453
 
 
1454
#: iptc/iptccredits.cpp:110 xmp/xmpcredits.cpp:114
 
1455
msgid "Set here the name of content creator."
 
1456
msgstr "Indiqueu aquí el nom del creador del contingut."
 
1457
 
 
1458
#: iptc/iptccredits.cpp:115 xmp/xmpcredits.cpp:118
 
1459
msgid "Byline Title:"
 
1460
msgstr "Títol de l'autoria:"
 
1461
 
 
1462
#: iptc/iptccredits.cpp:116 xmp/xmpcredits.cpp:121
 
1463
msgid "Set here the title of content creator."
 
1464
msgstr "Seleccioneu aquí el títol del creador del contingut."
 
1465
 
 
1466
#: iptc/iptccredits.cpp:121 xmp/xmpcredits.cpp:183
 
1467
msgid "Credit:"
 
1468
msgstr "Atribució:"
 
1469
 
 
1470
#: iptc/iptccredits.cpp:126
 
1471
msgid ""
 
1472
"Set here the content provider. This field is limited to 32 ASCII characters."
 
1473
msgstr ""
 
1474
"Indiqueu aquí el proveïdor del contingut. Aquest camp està limitat a 32 "
 
1475
"caràcters ASCII."
 
1476
 
 
1477
#: iptc/iptccredits.cpp:131 xmp/xmpcredits.cpp:190
 
1478
msgctxt "original owner of content"
 
1479
msgid "Source:"
 
1480
msgstr "Origen:"
 
1481
 
 
1482
#: iptc/iptccredits.cpp:136
 
1483
msgid ""
 
1484
"Set here the original owner of content. This field is limited to 32 ASCII "
 
1485
"characters."
 
1486
msgstr ""
 
1487
"Indiqueu aquí el propietari original del contingut. Aquest camp està limitat "
 
1488
"a 32 caràcters ASCII."
 
1489
 
 
1490
#: iptc/iptccredits.cpp:141
 
1491
msgid "Contact:"
 
1492
msgstr "Contacte:"
 
1493
 
 
1494
#: iptc/iptccredits.cpp:142
 
1495
msgid "Set here the person or organisation to contact."
 
1496
msgstr "Indiqueu aquí la persona o l'organització de contacte."
 
1497
 
 
1498
#: iptc/iptceditdialog.cpp:153 xmp/xmpeditdialog.cpp:149
 
1499
#: exif/exifeditdialog.cpp:143
 
1500
msgid "Next"
 
1501
msgstr "Següent"
 
1502
 
 
1503
#: iptc/iptceditdialog.cpp:154 xmp/xmpeditdialog.cpp:150
 
1504
#: exif/exifeditdialog.cpp:144
 
1505
msgid "Previous"
 
1506
msgstr "Anterior"
 
1507
 
 
1508
#: iptc/iptceditdialog.cpp:161 xmp/xmpeditdialog.cpp:157
 
1509
msgid "Content"
 
1510
msgstr "Contingut"
 
1511
 
 
1512
#: iptc/iptceditdialog.cpp:162 xmp/xmpeditdialog.cpp:158
 
1513
msgid ""
 
1514
"<qt>Content Information<br/><i>Use this panel to describe the visual content "
 
1515
"of the image</i></qt>"
 
1516
msgstr ""
 
1517
"<qt>Informació del contingut<br/><i>Useu aquest camp per a descriure el "
 
1518
"contingut visual de la imatge</i></qt>"
 
1519
 
 
1520
#: iptc/iptceditdialog.cpp:167 xmp/xmpeditdialog.cpp:163
 
1521
msgid "Origin"
 
1522
msgstr "Origen"
 
1523
 
 
1524
#: iptc/iptceditdialog.cpp:168 xmp/xmpeditdialog.cpp:164
 
1525
msgid ""
 
1526
"<qt>Origin Information<br/><i>Use this panel for formal descriptive "
 
1527
"information about the image</i></qt>"
 
1528
msgstr ""
 
1529
"<qt>Informació de l'origen<br/><i>Useu aquest camp per a la informació de "
 
1530
"descripció formal de la imatge</i></qt>"
 
1531
 
 
1532
#: iptc/iptceditdialog.cpp:173 xmp/xmpeditdialog.cpp:169
 
1533
msgid "Credits"
 
1534
msgstr "Atribucions"
 
1535
 
 
1536
#: iptc/iptceditdialog.cpp:174 xmp/xmpeditdialog.cpp:170
 
1537
msgid ""
 
1538
"<qt>Credit Information<br/><i>Use this panel to record copyright information "
 
1539
"about the image</i></qt>"
 
1540
msgstr ""
 
1541
"<qt>Informació del crèdit<br/><i>Useu aquest camp per a enregistrar la "
 
1542
"informació del copyright de la imatge</i></qt>"
 
1543
 
 
1544
#: iptc/iptceditdialog.cpp:179 xmp/xmpeditdialog.cpp:175
 
1545
msgid "Subjects"
 
1546
msgstr "Assumptes"
 
1547
 
 
1548
#: iptc/iptceditdialog.cpp:180 xmp/xmpeditdialog.cpp:176
 
1549
msgid ""
 
1550
"<qt>Subject Information<br/><i>Use this panel to record subject information "
 
1551
"about the image</i></qt>"
 
1552
msgstr ""
 
1553
"<qt>Informació de l'assumpte<br/><i>Useu aquest camp per a enregistrar "
 
1554
"l'assumpte de la imatge</i></qt>"
 
1555
 
 
1556
#: iptc/iptceditdialog.cpp:185 xmp/xmpeditdialog.cpp:181
 
1557
msgid "Keywords"
 
1558
msgstr "Paraules clau"
 
1559
 
 
1560
#: iptc/iptceditdialog.cpp:186 xmp/xmpeditdialog.cpp:182
 
1561
msgid ""
 
1562
"<qt>Keyword Information<br/><i>Use this panel to record keywords relevant to "
 
1563
"the image</i></qt>"
 
1564
msgstr ""
 
1565
"<qt>Informació de paraules clau<br/><i>Useu aquest camp per a enregistrar "
 
1566
"les paraules claus de la imatge</i></qt>"
 
1567
 
 
1568
#: iptc/iptceditdialog.cpp:191 xmp/xmpeditdialog.cpp:187
 
1569
msgid "Categories"
 
1570
msgstr "Categories"
 
1571
 
 
1572
#: iptc/iptceditdialog.cpp:192 xmp/xmpeditdialog.cpp:188
 
1573
msgid ""
 
1574
"<qt>Category Information<br/><i>Use this panel to record categories relevant "
 
1575
"to the image</i></qt>"
 
1576
msgstr ""
 
1577
"<qt>Informació de la categoria<br/><i>Useu aquest plafó per a enregistrar "
 
1578
"les categories de la imatge</i></qt>"
 
1579
 
 
1580
#: iptc/iptceditdialog.cpp:197 xmp/xmpeditdialog.cpp:193
 
1581
msgid "Status"
 
1582
msgstr "Estat"
 
1583
 
 
1584
#: iptc/iptceditdialog.cpp:198 xmp/xmpeditdialog.cpp:194
 
1585
msgid ""
 
1586
"<qt>Status Information<br/><i>Use this panel to record workflow information</"
 
1587
"i></qt>"
 
1588
msgstr ""
 
1589
"<qt>Informació de l'estat<br/><i>Useu aquest camp per a enregistrar la "
 
1590
"informació del flux de treball</i></qt>"
 
1591
 
 
1592
#: iptc/iptceditdialog.cpp:203 xmp/xmpeditdialog.cpp:199
 
1593
msgid "Properties"
 
1594
msgstr "Propietats"
 
1595
 
 
1596
#: iptc/iptceditdialog.cpp:204 xmp/xmpeditdialog.cpp:200
 
1597
msgid ""
 
1598
"<qt>Status Properties<br/><i>Use this panel to record workflow properties</"
 
1599
"i></qt>"
 
1600
msgstr ""
 
1601
"<qt>Propietats de l'estat<br/><i>Useu aquest camp per a enregistrar les "
 
1602
"propietats del flux de treball</i></qt>"
 
1603
 
 
1604
#: iptc/iptceditdialog.cpp:209
 
1605
msgid "Envelope"
 
1606
msgstr "Sobre"
 
1607
 
 
1608
#: iptc/iptceditdialog.cpp:210
 
1609
msgid ""
 
1610
"<qt>Envelope Information<br/><i>Use this panel to record editorial details</"
 
1611
"i></qt>"
 
1612
msgstr ""
 
1613
"<qt>Informació del sobre<br/><i>Useu aquest camp per a enregistrar els "
 
1614
"detalls de l'editorial</i></qt>"
 
1615
 
 
1616
#: iptc/iptceditdialog.cpp:217 comment/commentremovedialog.cpp:96
 
1617
#: comment/commenteditdialog.cpp:97 xmp/xmpeditdialog.cpp:207
 
1618
#: exif/exifeditdialog.cpp:183
 
1619
msgid "Edit Metadata"
 
1620
msgstr "Editor de metadades"
 
1621
 
 
1622
#: iptc/iptceditdialog.cpp:220 comment/commentremovedialog.cpp:99
 
1623
#: comment/commenteditdialog.cpp:100 xmp/xmpeditdialog.cpp:210
 
1624
#: exif/exifeditdialog.cpp:186
 
1625
msgid "A Plugin to edit pictures' metadata."
 
1626
msgstr "Un connector per editar les metadades de fotografies."
 
1627
 
 
1628
#: iptc/iptceditdialog.cpp:221 comment/commentremovedialog.cpp:100
 
1629
#: comment/commenteditdialog.cpp:101 exif/exifeditdialog.cpp:187
 
1630
#, fuzzy
 
1631
#| msgid "(c) 2006-2009, Gilles Caulier"
 
1632
msgid "(c) 2006-2010, Gilles Caulier"
 
1633
msgstr "(c) 2006-2009, Gilles Caulier"
 
1634
 
 
1635
#: iptc/iptceditdialog.cpp:223 comment/commentremovedialog.cpp:102
 
1636
#: comment/commenteditdialog.cpp:103 xmp/xmpeditdialog.cpp:213
 
1637
#: exif/exifeditdialog.cpp:189
 
1638
msgid "Gilles Caulier"
 
1639
msgstr "Gilles Caulier"
 
1640
 
 
1641
#: iptc/iptceditdialog.cpp:223 comment/commentremovedialog.cpp:102
 
1642
#: comment/commenteditdialog.cpp:103 xmp/xmpeditdialog.cpp:213
 
1643
#: exif/exifeditdialog.cpp:189
 
1644
msgid "Author and Maintainer"
 
1645
msgstr "Autor i mantenidor"
 
1646
 
 
1647
#: iptc/iptceditdialog.cpp:231 comment/commentremovedialog.cpp:110
 
1648
#: comment/commenteditdialog.cpp:111 xmp/xmpeditdialog.cpp:221
 
1649
#: exif/exifeditdialog.cpp:197
 
1650
msgid "Handbook"
 
1651
msgstr "Manual"
 
1652
 
 
1653
#: iptc/iptceditdialog.cpp:380
 
1654
msgid "Edit IPTC Metadata"
 
1655
msgstr "Edita les metadades IPTC"
 
1656
 
 
1657
#: iptc/iptceditdialog.cpp:381 xmp/xmpeditdialog.cpp:372
 
1658
#: exif/exifeditdialog.cpp:335
 
1659
msgid "(read only)"
 
1660
msgstr "(només lectura)"
 
1661
 
 
1662
#: iptc/iptckeywords.cpp:88 xmp/xmpkeywords.cpp:82
 
1663
msgid "Use information retrieval words:"
 
1664
msgstr "Usa les paraules de recuperació d'informació:"
 
1665
 
 
1666
#: iptc/iptckeywords.cpp:94
 
1667
msgid "Enter here a new keyword. This field is limited to 64 ASCII characters."
 
1668
msgstr ""
 
1669
"Introduïu aquí una nova paraula clau. Aquest camp està limitat a 64 "
 
1670
"caràcters ASCII."
 
1671
 
 
1672
#: iptc/iptccontent.cpp:97 xmp/xmpcontent.cpp:92
 
1673
msgid "Headline:"
 
1674
msgstr "Sinopsis:"
 
1675
 
 
1676
#: iptc/iptccontent.cpp:102
 
1677
msgid ""
 
1678
"Enter here the content synopsis. This field is limited to 256 ASCII "
 
1679
"characters."
 
1680
msgstr ""
 
1681
"Indiqueu aquí la sinopsis del contingut. Aquest camp està limitat a 256 "
 
1682
"caràcters ASCII."
 
1683
 
 
1684
#: iptc/iptccontent.cpp:107 xmp/xmpcontent.cpp:99
 
1685
msgctxt "content description"
 
1686
msgid "Caption:"
 
1687
msgstr "Títol:"
 
1688
 
 
1689
#: iptc/iptccontent.cpp:109 comment/commenteditdialog.cpp:132
 
1690
#: xmp/xmpcontent.cpp:105 exif/exifcaption.cpp:152
 
1691
msgid "Sync JFIF Comment section"
 
1692
msgstr "Sincronitza la secció de comentaris JFIF"
 
1693
 
 
1694
#: iptc/iptccontent.cpp:110 xmp/xmpcontent.cpp:106
 
1695
#, kde-format
 
1696
msgid "Sync caption entered through %1"
 
1697
msgstr "Sincronitza el títol introduït a través de %1"
 
1698
 
 
1699
#: iptc/iptccontent.cpp:113 comment/commenteditdialog.cpp:133
 
1700
#: xmp/xmpcontent.cpp:109
 
1701
msgid "Sync EXIF Comment"
 
1702
msgstr "Sincronitza el comentari EXIF"
 
1703
 
 
1704
#: iptc/iptccontent.cpp:117
 
1705
msgid ""
 
1706
"Enter the content description. This field is limited to 2000 ASCII "
 
1707
"characters."
 
1708
msgstr ""
 
1709
"Indiqueu aquí la descripció del contingut. Aquest camp està limitat a 2000 "
 
1710
"caràcters ASCII."
 
1711
 
 
1712
#: iptc/iptccontent.cpp:122 xmp/xmpcontent.cpp:119
 
1713
msgid "Caption Writer:"
 
1714
msgstr "Autor del títol:"
 
1715
 
 
1716
#: iptc/iptccontent.cpp:123 xmp/xmpcontent.cpp:122
 
1717
msgid "Enter the name of the caption author."
 
1718
msgstr "Indiqueu el nom del creador del títol."
 
1719
 
 
1720
#: iptc/iptcenvelope.cpp:91
 
1721
msgid "No ObjectData"
 
1722
msgstr "Sense ObjectData"
 
1723
 
 
1724
#: iptc/iptcenvelope.cpp:92
 
1725
msgid "IPTC-NAA Digital Newsphoto Parameter Record (version 1)"
 
1726
msgstr "Registre de paràmetres IPTC-NAA Digital Newsphoto (versió 1)"
 
1727
 
 
1728
#: iptc/iptcenvelope.cpp:93
 
1729
msgid "IPTC-NAA Digital Newsphoto Parameter Record (version 2)"
 
1730
msgstr "Registre de paràmetres IPTC-NAA Digital Newsphoto (versió 2)"
 
1731
 
 
1732
#: iptc/iptcenvelope.cpp:94
 
1733
msgid "IPTC-NAA Digital Newsphoto Parameter Record (version 3)"
 
1734
msgstr "Registre de paràmetres IPTC-NAA Digital Newsphoto (versió 3)"
 
1735
 
 
1736
#: iptc/iptcenvelope.cpp:95
 
1737
msgid "IPTC-NAA Digital Newsphoto Parameter Record (version 4)"
 
1738
msgstr "Registre de paràmetres IPTC-NAA Digital Newsphoto (versió 4)"
 
1739
 
 
1740
#: iptc/iptcenvelope.cpp:96
 
1741
msgid "IPTC7901 Recommended Message Format"
 
1742
msgstr "Format de missatge recomanat IPTC7901"
 
1743
 
 
1744
#: iptc/iptcenvelope.cpp:97
 
1745
msgid "Tagged Image File Format (version 5.0)"
 
1746
msgstr "Tagged Image File Format (versió 5.0)"
 
1747
 
 
1748
#: iptc/iptcenvelope.cpp:98
 
1749
msgid "Tagged Image File Format (version 6.0)"
 
1750
msgstr "Tagged Image File Format (versió 6.0)"
 
1751
 
 
1752
#: iptc/iptcenvelope.cpp:99
 
1753
msgid "Illustrator"
 
1754
msgstr "Illustrator"
 
1755
 
 
1756
#: iptc/iptcenvelope.cpp:100
 
1757
msgid "AppleSingle"
 
1758
msgstr "AppleSingle"
 
1759
 
 
1760
#: iptc/iptcenvelope.cpp:101
 
1761
msgid "NAA 89-3 (ANPA 1312)"
 
1762
msgstr "NAA 89-3 (ANPA 1312)"
 
1763
 
 
1764
#: iptc/iptcenvelope.cpp:102
 
1765
msgid "MacBinary II"
 
1766
msgstr "MacBinary II"
 
1767
 
 
1768
#: iptc/iptcenvelope.cpp:103
 
1769
msgid "IPTC Unstructured Character Oriented File Format"
 
1770
msgstr "Format de fitxer orientat a caràcter sense estructura IPTC"
 
1771
 
 
1772
#: iptc/iptcenvelope.cpp:104
 
1773
msgid "United Press International ANPA 1312 variant"
 
1774
msgstr "Variant United Press International ANPA 1312"
 
1775
 
 
1776
#: iptc/iptcenvelope.cpp:105
 
1777
msgid "United Press International Down-Load Message"
 
1778
msgstr "Missatge de transferència United Press International"
 
1779
 
 
1780
#: iptc/iptcenvelope.cpp:106
 
1781
msgid "JPEG File Interchange"
 
1782
msgstr "Fitxer d'intercanvi JPEG File Interchange"
 
1783
 
 
1784
#: iptc/iptcenvelope.cpp:107
 
1785
msgid "Photo-CD Image-Pac"
 
1786
msgstr "Photo-CD Image-Pac"
 
1787
 
 
1788
#: iptc/iptcenvelope.cpp:108
 
1789
msgid "Microsoft Bit Mapped Graphics File [*.BMP]"
 
1790
msgstr "Fitxer de mapa de bits de Microsoft [*.BMP]"
 
1791
 
 
1792
#: iptc/iptcenvelope.cpp:109
 
1793
msgid "Digital Audio File [*.WAV]"
 
1794
msgstr "Fitxer d'àudio digital [*.WAV]"
 
1795
 
 
1796
#: iptc/iptcenvelope.cpp:110
 
1797
msgid "Audio plus Moving Video [*.AVI]"
 
1798
msgstr "Àudio amb vídeo en moviment [*.AVI]"
 
1799
 
 
1800
#: iptc/iptcenvelope.cpp:111
 
1801
msgid "PC DOS/Windows Executable Files [*.COM][*.EXE]"
 
1802
msgstr "Fitxers executables PC DOS/Windows [*.COM][*.EXE]"
 
1803
 
 
1804
#: iptc/iptcenvelope.cpp:112
 
1805
msgid "Compressed Binary File [*.ZIP]"
 
1806
msgstr "Fitxer binari comprimit [*.ZIP]"
 
1807
 
 
1808
#: iptc/iptcenvelope.cpp:113
 
1809
msgid "Audio Interchange File Format AIFF"
 
1810
msgstr "Format de fitxer d'intercanvi d'àudio AIFF"
 
1811
 
 
1812
#: iptc/iptcenvelope.cpp:114
 
1813
msgid "RIFF Wave (Microsoft Corporation)"
 
1814
msgstr "RIFF Wave (Microsoft Corporation)"
 
1815
 
 
1816
#: iptc/iptcenvelope.cpp:115
 
1817
msgid "Freehand (version 3.1)"
 
1818
msgstr "Freehand (versió 3.1)"
 
1819
 
 
1820
#: iptc/iptcenvelope.cpp:116
 
1821
msgid "Freehand (version 4.0)"
 
1822
msgstr "Freehand (versió 4.0)"
 
1823
 
 
1824
#: iptc/iptcenvelope.cpp:117
 
1825
msgid "Freehand (version 5.0)"
 
1826
msgstr "Freehand (versió 5.0)"
 
1827
 
 
1828
#: iptc/iptcenvelope.cpp:118
 
1829
msgid "Freehand (version 5.5)"
 
1830
msgstr "Freehand (versió 5.5)"
 
1831
 
 
1832
#: iptc/iptcenvelope.cpp:119
 
1833
msgid "Hypertext Markup Language \"HTML\""
 
1834
msgstr "Llenguatge de marques d'hipertext «HTML»"
 
1835
 
 
1836
#: iptc/iptcenvelope.cpp:120
 
1837
msgid "MPEG 2 Audio Layer 2 (Musicom), ISO/IEC"
 
1838
msgstr "MPEG 2 Audio Layer 2 (Musicom), ISO/IEC"
 
1839
 
 
1840
#: iptc/iptcenvelope.cpp:121
 
1841
msgid "MPEG 2 Audio Layer 3, ISO/IEC"
 
1842
msgstr "MPEG 2 Audio Layer 3, ISO/IEC"
 
1843
 
 
1844
#: iptc/iptcenvelope.cpp:122
 
1845
msgid "Portable Document File [*.PDF] Adobe"
 
1846
msgstr "Portable Document File [*.PDF] Adobe"
 
1847
 
 
1848
#: iptc/iptcenvelope.cpp:123
 
1849
msgid "News Industry Text Format"
 
1850
msgstr "Format de text de la indústria de notícies"
 
1851
 
 
1852
#: iptc/iptcenvelope.cpp:124
 
1853
msgid "Tape Archive [*.TAR]"
 
1854
msgstr "Arxiu de cinta [*.TAR]"
 
1855
 
 
1856
#: iptc/iptcenvelope.cpp:125
 
1857
msgid "Tidningarnas Telegrambyra NITF version (TTNITF DTD)"
 
1858
msgstr "Tidningarnas Telegrambyra versió NITF (TTNITF DTD)"
 
1859
 
 
1860
#: iptc/iptcenvelope.cpp:126
 
1861
msgid "Ritzaus Bureau NITF version (RBNITF DTD)"
 
1862
msgstr "Ritzaus Bureau versió NITF (RBNITF DTD)"
 
1863
 
 
1864
#: iptc/iptcenvelope.cpp:127
 
1865
msgid "Corel Draw [*.CDR]"
 
1866
msgstr "Corel Draw [*.CDR]"
 
1867
 
 
1868
#: iptc/iptcenvelope.cpp:174
 
1869
msgid "Destination:"
 
1870
msgstr "Destinació:"
 
1871
 
 
1872
#: iptc/iptcenvelope.cpp:178
 
1873
msgid ""
 
1874
"Enter the envelope destination. This field is limited to 1024 ASCII "
 
1875
"characters."
 
1876
msgstr ""
 
1877
"Indiqueu el destí del sobre. Aquest camp està limitat a 1024 caràcters ASCII."
 
1878
 
 
1879
#: iptc/iptcenvelope.cpp:183
 
1880
msgid "U.N.O ID:"
 
1881
msgstr "U.N.O ID:"
 
1882
 
 
1883
#: iptc/iptcenvelope.cpp:188
 
1884
msgid ""
 
1885
"Set here the Unique Name of Object identifier. This field is limited to 80 "
 
1886
"ASCII characters."
 
1887
msgstr ""
 
1888
"Indiqueu aquí l'identificador de Nom Únic d'Objecte. Aquest camp està "
 
1889
"limitat a 80 caràcters ASCII."
 
1890
 
 
1891
#: iptc/iptcenvelope.cpp:193
 
1892
msgid "Product ID:"
 
1893
msgstr "ID del producte:"
 
1894
 
 
1895
#: iptc/iptcenvelope.cpp:198
 
1896
msgid ""
 
1897
"Set here the product identifier. This field is limited to 32 ASCII "
 
1898
"characters."
 
1899
msgstr ""
 
1900
"Indiqueu aquí l'identificador del producte. Aquest camp està limitat a 32 "
 
1901
"caràcters ASCII."
 
1902
 
 
1903
#: iptc/iptcenvelope.cpp:203
 
1904
msgid "Service ID:"
 
1905
msgstr "ID del servei:"
 
1906
 
 
1907
#: iptc/iptcenvelope.cpp:208
 
1908
msgid ""
 
1909
"Set here the service identifier. This field is limited to 10 ASCII "
 
1910
"characters."
 
1911
msgstr ""
 
1912
"Indiqueu aquí l'identificador del servei. Aquest camp està limitat a 10 "
 
1913
"caràcters ASCII."
 
1914
 
 
1915
#: iptc/iptcenvelope.cpp:213
 
1916
msgid "Envelope ID:"
 
1917
msgstr "ID del sobre:"
 
1918
 
 
1919
#: iptc/iptcenvelope.cpp:218
 
1920
msgid ""
 
1921
"Set here the envelope identifier. This field is limited to 8 ASCII "
 
1922
"characters."
 
1923
msgstr ""
 
1924
"Indiqueu aquí l'identificador del sobre. Aquest camp està limitat a 8 "
 
1925
"caràcters ASCII."
 
1926
 
 
1927
#: iptc/iptcenvelope.cpp:225
 
1928
msgctxt "priority for the envelope"
 
1929
msgid "0: None"
 
1930
msgstr "0: cap"
 
1931
 
 
1932
#: iptc/iptcenvelope.cpp:226
 
1933
msgctxt "priority for the envelope"
 
1934
msgid "1: High"
 
1935
msgstr "1: alta"
 
1936
 
 
1937
#: iptc/iptcenvelope.cpp:230
 
1938
msgctxt "priority for the envelope"
 
1939
msgid "5: Normal"
 
1940
msgstr "5: normal"
 
1941
 
 
1942
#: iptc/iptcenvelope.cpp:233
 
1943
msgctxt "priority for the envelope"
 
1944
msgid "8: Low"
 
1945
msgstr "8: baixa"
 
1946
 
 
1947
#: iptc/iptcenvelope.cpp:234
 
1948
msgid "Select here the envelope priority."
 
1949
msgstr "Seleccioneu aquí la prioritat del sobre."
 
1950
 
 
1951
#: iptc/iptcenvelope.cpp:238
 
1952
msgid "Format:"
 
1953
msgstr "Format:"
 
1954
 
 
1955
#: iptc/iptcenvelope.cpp:250
 
1956
msgid "Select here envelope file format."
 
1957
msgstr "Seleccioneu aquí el format de fitxer del sobre."
 
1958
 
 
1959
#: iptc/iptcenvelope.cpp:254
 
1960
msgid "Sent date:"
 
1961
msgstr "Data d'enviament:"
 
1962
 
 
1963
#: iptc/iptcenvelope.cpp:255
 
1964
msgid "Sent time:"
 
1965
msgstr "Hora d'enviament:"
 
1966
 
 
1967
#: iptc/iptcenvelope.cpp:261
 
1968
msgid "Set envelope sent date to today"
 
1969
msgstr "Assigneu la data d'enviament del sobre a avui"
 
1970
 
 
1971
#: iptc/iptcenvelope.cpp:263
 
1972
msgid "Set here the date when the service sent the material."
 
1973
msgstr "Indiqueu aquí la data quan el servei ha enviat el material."
 
1974
 
 
1975
#: iptc/iptcenvelope.cpp:264
 
1976
msgid "Set here the time when the service sent the material."
 
1977
msgstr "Indiqueu aquí l'hora quan el servei ha enviat el material."
 
1978
 
 
1979
#: comment/commentremovedialog.cpp:90 plugin_metadataedit.cpp:847
 
1980
msgid "Remove Image Caption"
 
1981
msgstr "Suprimeix el títol d'imatge"
 
1982
 
 
1983
#: comment/commentremovedialog.cpp:121
 
1984
#, kde-format
 
1985
msgid "Remove caption hosted by %1"
 
1986
msgstr "Suprimeix el comentari situat a %1"
 
1987
 
 
1988
#: comment/commentremovedialog.cpp:124
 
1989
msgid "Remove JFIF Comment section"
 
1990
msgstr "Suprimeix la secció de comentari del JFIF"
 
1991
 
 
1992
#: comment/commentremovedialog.cpp:125
 
1993
msgid "Remove EXIF Comment"
 
1994
msgstr "Suprimeix el comentari de l'EXIF"
 
1995
 
 
1996
#: comment/commentremovedialog.cpp:126
 
1997
msgid "Remove XMP Caption"
 
1998
msgstr "Suprimeix el títol XMP"
 
1999
 
 
2000
#: comment/commentremovedialog.cpp:127
 
2001
msgid "Remove IPTC Caption"
 
2002
msgstr "Suprimeix el títol IPTC"
 
2003
 
 
2004
#: comment/commentremovedialog.cpp:132
 
2005
msgid ""
 
2006
"<b>Note: Captions from currently selected images will be permanently removed."
 
2007
"</b>"
 
2008
msgstr ""
 
2009
"<b>Nota: els títols de les fotografies actualment seleccionades se "
 
2010
"suprimiran de manera permanent.</b>"
 
2011
 
 
2012
#: comment/commenteditdialog.cpp:91 plugin_metadataedit.cpp:766
 
2013
msgid "Edit Image Caption"
 
2014
msgstr "Edició del títol de la imatge"
 
2015
 
 
2016
#: comment/commenteditdialog.cpp:122
 
2017
#, kde-format
 
2018
msgid ""
 
2019
"Enter the image caption entered through <b>%1</b>. This field is not limited "
 
2020
"(excepted with IPTC). UTF-8 encoding will be used to save text."
 
2021
msgstr ""
 
2022
"Indiqueu aquí el títol de la imatge situat a <b>%1</b>. Aquest camp no està "
 
2023
"limitat (excepte amb IPTC). S'utilitzarà la codificació UTF8 per a desar el "
 
2024
"text."
 
2025
 
 
2026
#: comment/commenteditdialog.cpp:134
 
2027
msgid "Sync XMP Caption"
 
2028
msgstr "Sincronitza el títol XMP"
 
2029
 
 
2030
#: comment/commenteditdialog.cpp:135 exif/exifcaption.cpp:154
 
2031
msgid "Sync IPTC caption (warning: limited to 2000 printable Ascii characters)"
 
2032
msgstr ""
 
2033
"Sincronitza el títol IPTC (avís: limitat a 2000 caràcters ASCII del joc "
 
2034
"imprimible)"
 
2035
 
 
2036
#: comment/commenteditdialog.cpp:141
 
2037
msgid ""
 
2038
"<b>Note: captions from currently selected images will be permanently "
 
2039
"replaced.</b>"
 
2040
msgstr ""
 
2041
"<b>Nota: els títols de les imatges actualment seleccionades se substituiran "
 
2042
"de manera permanent.</b>"
 
2043
 
 
2044
#: xmp/xmpcontent.cpp:95
 
2045
msgid "Enter here the content synopsis."
 
2046
msgstr "Introduïu aquí la sinopsis del contingut."
 
2047
 
 
2048
#: xmp/xmpcontent.cpp:100
 
2049
msgid "Enter the content description."
 
2050
msgstr "Introduïu aquí la descripció del contingut."
 
2051
 
 
2052
#: xmp/xmpcontent.cpp:102
 
2053
msgid "Default Language Caption Options"
 
2054
msgstr "Opcions per omissió de l'idioma dels títols"
 
2055
 
 
2056
#: xmp/xmpcontent.cpp:125
 
2057
msgid "Enter the necessary copyright notice."
 
2058
msgstr "Introduïu les notes de copyright necessàries."
 
2059
 
 
2060
#: xmp/xmpsubjects.cpp:55
 
2061
msgid ""
 
2062
"Enter here the Informative Provider Reference. I.P.R is a name registered "
 
2063
"with the XMP/NAA, identifying the provider that provides an indicator of the "
 
2064
"content. The default value for the I.P.R is \"XMP\" if a standard Reference "
 
2065
"Code is used."
 
2066
msgstr ""
 
2067
"Introduïu aquí la Referència del Proveïdor Informativa (IPR). La IPR és un "
 
2068
"nom registrat a XMP/NAA,que identifica el proveïdor que proporciona un "
 
2069
"identificador del contingut. El valor per omissió per la IPR és «XMP» si "
 
2070
"s'usa un codi de referència estàndard."
 
2071
 
 
2072
#: xmp/xmpsubjects.cpp:61
 
2073
msgid ""
 
2074
"Enter here the Subject Reference Number. Provides a numeric code to indicate "
 
2075
"the Subject Name plus optional Subject Matter and Subject Detail Names in "
 
2076
"the language of the service. Subject Reference is a number from the range "
 
2077
"01000000 to 17999999 and represent a language independent international "
 
2078
"reference to a Subject. A Subject is identified by its Reference Number and "
 
2079
"corresponding Names taken from a standard lists given by XMP/NAA. If a "
 
2080
"standard reference code is used, these lists are the English language "
 
2081
"reference versions. This field is limited to 8 digit code."
 
2082
msgstr ""
 
2083
"Introduïu aquí el Número de Referència de l'Assumpte. Proporciona un codi "
 
2084
"numèric per a indicar el nom de l'assumpte i opcionalment una matèria de "
 
2085
"l'assumpte i noms de detall de l'assumpte en l'idioma del servei. La "
 
2086
"referència de l'assumpte és un número amb l'interval entre 01000000 i "
 
2087
"17999999 i representa una referència internacional a un assumpte independent "
 
2088
"de l'idioma. Un assumpte s'identifica pel seu Número de Referència i els "
 
2089
"noms corresponents indicats en unes llistes estàndard donades per XMP/NAA. "
 
2090
"Si s'usa un codi de referència estàndard, aquestes llistes són amb la versió "
 
2091
"de referència de l'idioma anglès. Aquest camp està limitat a un codi de 8 "
 
2092
"dígits."
 
2093
 
 
2094
#: xmp/xmpsubjects.cpp:74
 
2095
msgid ""
 
2096
"Enter here the Subject Name. English language is used if you selected a "
 
2097
"standard XMP/NAA reference code."
 
2098
msgstr ""
 
2099
"Indiqueu aquí el nom de l'assumpte. S'usa l'idioma anglès si seleccioneu un "
 
2100
"codi de referència XMP/NAA estàndard."
 
2101
 
 
2102
#: xmp/xmpsubjects.cpp:78
 
2103
msgid ""
 
2104
"Enter here the Subject Matter Name. English language is used if you selected "
 
2105
"a standard XMP/NAA reference code."
 
2106
msgstr ""
 
2107
"Indiqueu aquí el nom de matèria de l'assumpte. S'usa l'idioma anglès si "
 
2108
"seleccioneu un codi de referència XMP/NAA estàndard."
 
2109
 
 
2110
#: xmp/xmpsubjects.cpp:82
 
2111
msgid ""
 
2112
"Enter here the Subject Detail Name. English language is used if you selected "
 
2113
"a standard XMP/NAA reference code."
 
2114
msgstr ""
 
2115
"Indiqueu aquí el nom detallat de l'assumpte. S'usa l'idioma anglès si "
 
2116
"seleccioneu un codi de referència XMP/NAA estàndard."
 
2117
 
 
2118
#: xmp/xmpstatus.cpp:88
 
2119
msgctxt "short title for the content"
 
2120
msgid "Title:"
 
2121
msgstr "Títol:"
 
2122
 
 
2123
#: xmp/xmpstatus.cpp:89
 
2124
msgid "Set here a shorthand reference for the content."
 
2125
msgstr "Introduïu aquí la referència curta del contingut."
 
2126
 
 
2127
#: xmp/xmpstatus.cpp:93
 
2128
msgid "Nickname:"
 
2129
msgstr "Sobrenom:"
 
2130
 
 
2131
#: xmp/xmpstatus.cpp:96
 
2132
msgid "A short informal name for the resource."
 
2133
msgstr "Un nom curt informal per al recurs."
 
2134
 
 
2135
#: xmp/xmpstatus.cpp:100
 
2136
msgid "Identifiers:"
 
2137
msgstr "Identificadors:"
 
2138
 
 
2139
#: xmp/xmpstatus.cpp:101
 
2140
msgid "Set here the strings that identify content that recurs."
 
2141
msgstr ""
 
2142
"Indiqueu aquí les cadenes que identifiquen el contingut que es repeteix."
 
2143
 
 
2144
#: xmp/xmpstatus.cpp:107
 
2145
msgid "Enter the editorial usage instructions."
 
2146
msgstr "Seleccioneu aquí les instruccions d'ús editorial."
 
2147
 
 
2148
#: xmp/xmpcategories.cpp:90
 
2149
msgid ""
 
2150
"Set here the category of content. This field is limited to 3 characters."
 
2151
msgstr ""
 
2152
"Indiqueu aquí la categoria del contingut. Aquest camp està limitat a 3 "
 
2153
"caràcters."
 
2154
 
 
2155
#: xmp/xmpcategories.cpp:97
 
2156
msgid "Enter here a new supplemental category of content."
 
2157
msgstr "Introduïu aquí una nova categoria addicional del contingut."
 
2158
 
 
2159
#: xmp/xmporigin.cpp:418
 
2160
msgid "Set here the content's city of origin."
 
2161
msgstr "Indiqueu aquí la ciutat d'origen del contingut."
 
2162
 
 
2163
#: xmp/xmporigin.cpp:425
 
2164
msgid "Set here the content's location within the city."
 
2165
msgstr "Indiqueu aquí la localització dins la ciutat pel contingut."
 
2166
 
 
2167
#: xmp/xmporigin.cpp:432
 
2168
msgid "Set here the content's Province or State of origin."
 
2169
msgstr "Indiqueu aquí la província o estat d'origen del contingut."
 
2170
 
 
2171
#: xmp/xmporigin.cpp:444
 
2172
msgid "Select here the content's country of origin."
 
2173
msgstr "Indiqueu aquí el país d'origen del contingut."
 
2174
 
 
2175
#: xmp/xmpproperties.cpp:85
 
2176
msgid "Headshot"
 
2177
msgstr "Retrat"
 
2178
 
 
2179
#: xmp/xmpproperties.cpp:86
 
2180
msgid "Half-length"
 
2181
msgstr "Mig cos"
 
2182
 
 
2183
#: xmp/xmpproperties.cpp:87
 
2184
msgid "Full-length"
 
2185
msgstr "Tot el cos"
 
2186
 
 
2187
#: xmp/xmpproperties.cpp:88
 
2188
msgctxt "Side view of a person"
 
2189
msgid "Profile"
 
2190
msgstr "Perfil"
 
2191
 
 
2192
#: xmp/xmpproperties.cpp:89
 
2193
msgid "Rear view"
 
2194
msgstr "Vista posterior"
 
2195
 
 
2196
#: xmp/xmpproperties.cpp:90
 
2197
msgid "Single"
 
2198
msgstr "Individual"
 
2199
 
 
2200
#: xmp/xmpproperties.cpp:91
 
2201
msgid "Couple"
 
2202
msgstr "Parella"
 
2203
 
 
2204
#: xmp/xmpproperties.cpp:92
 
2205
msgid "Two"
 
2206
msgstr "Dos"
 
2207
 
 
2208
#: xmp/xmpproperties.cpp:93
 
2209
msgctxt "group of people"
 
2210
msgid "Group"
 
2211
msgstr "Grup"
 
2212
 
 
2213
#: xmp/xmpproperties.cpp:94
 
2214
msgid "General view"
 
2215
msgstr "Vista general"
 
2216
 
 
2217
#: xmp/xmpproperties.cpp:95
 
2218
msgid "Panoramic view"
 
2219
msgstr "Vista panoràmica"
 
2220
 
 
2221
#: xmp/xmpproperties.cpp:96
 
2222
msgid "Aerial view"
 
2223
msgstr "Vista aèria"
 
2224
 
 
2225
#: xmp/xmpproperties.cpp:97
 
2226
msgid "Under-water"
 
2227
msgstr "Submarina"
 
2228
 
 
2229
#: xmp/xmpproperties.cpp:98 exif/exifdevice.cpp:299
 
2230
msgid "Night scene"
 
2231
msgstr "Escena nocturna"
 
2232
 
 
2233
#: xmp/xmpproperties.cpp:99
 
2234
msgid "Satellite"
 
2235
msgstr "Satèl·lit"
 
2236
 
 
2237
#: xmp/xmpproperties.cpp:100
 
2238
msgid "Exterior view"
 
2239
msgstr "Vista exterior"
 
2240
 
 
2241
#: xmp/xmpproperties.cpp:101
 
2242
msgid "Interior view"
 
2243
msgstr "Vista interior"
 
2244
 
 
2245
#: xmp/xmpproperties.cpp:102
 
2246
msgid "Close-up"
 
2247
msgstr "Primer plànol"
 
2248
 
 
2249
#: xmp/xmpproperties.cpp:103
 
2250
msgid "Action"
 
2251
msgstr "Acció"
 
2252
 
 
2253
#: xmp/xmpproperties.cpp:104
 
2254
msgid "Performing"
 
2255
msgstr "Representació"
 
2256
 
 
2257
#: xmp/xmpproperties.cpp:105
 
2258
msgid "Posing"
 
2259
msgstr "Posa"
 
2260
 
 
2261
#: xmp/xmpproperties.cpp:106
 
2262
msgid "Symbolic"
 
2263
msgstr "Simbòlic"
 
2264
 
 
2265
#: xmp/xmpproperties.cpp:107
 
2266
msgid "Off-beat"
 
2267
msgstr "Excèntric"
 
2268
 
 
2269
#: xmp/xmpproperties.cpp:108
 
2270
msgid "Movie scene"
 
2271
msgstr "Escena de pel·lícula"
 
2272
 
 
2273
#: xmp/xmpproperties.cpp:111
 
2274
msgid "Alert"
 
2275
msgstr "Alerta"
 
2276
 
 
2277
#: xmp/xmpproperties.cpp:112
 
2278
msgid "Catalog"
 
2279
msgstr "Catàleg"
 
2280
 
 
2281
#: xmp/xmpproperties.cpp:114
 
2282
msgctxt "type is a document"
 
2283
msgid "Document"
 
2284
msgstr "Document"
 
2285
 
 
2286
#: xmp/xmpproperties.cpp:115
 
2287
msgid "DTD"
 
2288
msgstr "DTD"
 
2289
 
 
2290
#: xmp/xmpproperties.cpp:116
 
2291
msgid "Maintenance"
 
2292
msgstr "Manteniment"
 
2293
 
 
2294
#: xmp/xmpproperties.cpp:118
 
2295
msgid "News Management Mode"
 
2296
msgstr "Mode de gestió de notícies"
 
2297
 
 
2298
#: xmp/xmpproperties.cpp:119
 
2299
msgid "Package"
 
2300
msgstr "Paquet"
 
2301
 
 
2302
#: xmp/xmpproperties.cpp:120
 
2303
msgid "Schema"
 
2304
msgstr "Esquema"
 
2305
 
 
2306
#: xmp/xmpproperties.cpp:121
 
2307
msgid "Topic"
 
2308
msgstr "Tema"
 
2309
 
 
2310
#: xmp/xmpproperties.cpp:122
 
2311
msgid "Topic Set"
 
2312
msgstr "Conjunt de temes"
 
2313
 
 
2314
#: xmp/xmpproperties.cpp:201
 
2315
msgid "Scene:"
 
2316
msgstr "Escenari:"
 
2317
 
 
2318
#: xmp/xmpproperties.cpp:202
 
2319
msgid "Select here the scene type of the content."
 
2320
msgstr "Seleccioneu aquí el tipus d'escenari del contingut."
 
2321
 
 
2322
#: xmp/xmpproperties.cpp:214
 
2323
msgid "Select here the editorial type of the content."
 
2324
msgstr "Seleccioneu aquí el tipus editorial del contingut."
 
2325
 
 
2326
#: xmp/xmpproperties.cpp:225 common/objectattributesedit.cpp:96
 
2327
msgid "Attribute:"
 
2328
msgstr "Atribució:"
 
2329
 
 
2330
#: xmp/xmpproperties.cpp:229
 
2331
msgid "Set here the editorial attribute description of the content."
 
2332
msgstr "Introduïu aquí la descripció de l'atribució editorial del contingut."
 
2333
 
 
2334
#: xmp/xmpproperties.cpp:231
 
2335
msgid "Select here the editorial attribute of the content."
 
2336
msgstr "Seleccioneu aquí l'atribució editorial del contingut."
 
2337
 
 
2338
#: xmp/xmpproperties.cpp:232
 
2339
msgctxt "editorial content attribute"
 
2340
msgid "Current"
 
2341
msgstr "Actual"
 
2342
 
 
2343
#: xmp/xmpproperties.cpp:233
 
2344
msgctxt "editorial content attribute"
 
2345
msgid "Analysis"
 
2346
msgstr "Anàlisis"
 
2347
 
 
2348
#: xmp/xmpproperties.cpp:234
 
2349
msgctxt "editorial content attribute"
 
2350
msgid "Archive material"
 
2351
msgstr "Material d'arxiu"
 
2352
 
 
2353
#: xmp/xmpproperties.cpp:235
 
2354
msgctxt "editorial content attribute"
 
2355
msgid "Background"
 
2356
msgstr "Fons"
 
2357
 
 
2358
#: xmp/xmpproperties.cpp:236
 
2359
msgctxt "editorial content attribute"
 
2360
msgid "Feature"
 
2361
msgstr "Característica"
 
2362
 
 
2363
#: xmp/xmpproperties.cpp:237
 
2364
msgctxt "editorial content attribute"
 
2365
msgid "Forecast"
 
2366
msgstr "Previsió"
 
2367
 
 
2368
#: xmp/xmpproperties.cpp:238
 
2369
msgctxt "editorial content attribute"
 
2370
msgid "History"
 
2371
msgstr "Història"
 
2372
 
 
2373
#: xmp/xmpproperties.cpp:239
 
2374
msgctxt "editorial content attribute"
 
2375
msgid "Obituary"
 
2376
msgstr "Necrologia"
 
2377
 
 
2378
#: xmp/xmpproperties.cpp:240
 
2379
msgctxt "editorial content attribute"
 
2380
msgid "Opinion"
 
2381
msgstr "Opinió"
 
2382
 
 
2383
#: xmp/xmpproperties.cpp:241
 
2384
msgctxt "editorial content attribute"
 
2385
msgid "Polls & Surveys"
 
2386
msgstr "Enquestes i sondeigs"
 
2387
 
 
2388
#: xmp/xmpproperties.cpp:242
 
2389
msgctxt "editorial content attribute"
 
2390
msgid "Profile"
 
2391
msgstr "Perfil"
 
2392
 
 
2393
#: xmp/xmpproperties.cpp:243
 
2394
msgctxt "editorial content attribute"
 
2395
msgid "Results Listings & Table"
 
2396
msgstr "Llistats i taules de resultats"
 
2397
 
 
2398
#: xmp/xmpproperties.cpp:244
 
2399
msgctxt "editorial content attribute"
 
2400
msgid "Side bar & Supporting information"
 
2401
msgstr "Informació de barra lateral i d'assistència"
 
2402
 
 
2403
#: xmp/xmpproperties.cpp:245
 
2404
msgctxt "editorial content attribute"
 
2405
msgid "Summary"
 
2406
msgstr "Resum"
 
2407
 
 
2408
#: xmp/xmpproperties.cpp:246
 
2409
msgctxt "editorial content attribute"
 
2410
msgid "Transcript & Verbatim"
 
2411
msgstr "Transcripció i literal"
 
2412
 
 
2413
#: xmp/xmpproperties.cpp:247
 
2414
msgctxt "editorial content attribute"
 
2415
msgid "Interview"
 
2416
msgstr "Entrevista"
 
2417
 
 
2418
#: xmp/xmpproperties.cpp:248
 
2419
msgctxt "editorial content attribute"
 
2420
msgid "From the Scene"
 
2421
msgstr "Des del lloc"
 
2422
 
 
2423
#: xmp/xmpproperties.cpp:249
 
2424
msgctxt "editorial content attribute"
 
2425
msgid "Retrospective"
 
2426
msgstr "Retrospectiva"
 
2427
 
 
2428
#: xmp/xmpproperties.cpp:250
 
2429
msgctxt "editorial content attribute"
 
2430
msgid "Statistics"
 
2431
msgstr "Estadístiques"
 
2432
 
 
2433
#: xmp/xmpproperties.cpp:251
 
2434
msgctxt "editorial content attribute"
 
2435
msgid "Update"
 
2436
msgstr "Actualització"
 
2437
 
 
2438
#: xmp/xmpproperties.cpp:252
 
2439
msgctxt "editorial content attribute"
 
2440
msgid "Wrap-up"
 
2441
msgstr "Embolcall"
 
2442
 
 
2443
#: xmp/xmpproperties.cpp:253
 
2444
msgctxt "editorial content attribute"
 
2445
msgid "Press Release"
 
2446
msgstr "Nota de premsa"
 
2447
 
 
2448
#: xmp/xmpproperties.cpp:260
 
2449
msgid "Set here the original content transmission reference."
 
2450
msgstr "Indiqueu aquí la referència de transmissió del contingut original."
 
2451
 
 
2452
#: xmp/xmpcredits.cpp:125
 
2453
msgid "Contact"
 
2454
msgstr "Contacte"
 
2455
 
 
2456
#: xmp/xmpcredits.cpp:128
 
2457
msgctxt "contact email address"
 
2458
msgid "E-mail:"
 
2459
msgstr "Correu electrònic:"
 
2460
 
 
2461
#: xmp/xmpcredits.cpp:131
 
2462
msgid "Set here the contact e-mail."
 
2463
msgstr "Indiqueu aquí el correu electrònic de contacte."
 
2464
 
 
2465
#: xmp/xmpcredits.cpp:133
 
2466
msgid "URL:"
 
2467
msgstr "URL:"
 
2468
 
 
2469
#: xmp/xmpcredits.cpp:136
 
2470
msgid "Set here the contact URL."
 
2471
msgstr "Indiqueu aquí l'URL de contacte."
 
2472
 
 
2473
#: xmp/xmpcredits.cpp:138
 
2474
msgid "Phone:"
 
2475
msgstr "Telèfon:"
 
2476
 
 
2477
#: xmp/xmpcredits.cpp:141
 
2478
msgid "Set here the contact 'phone number."
 
2479
msgstr "Indiqueu aquí el número de telèfon del contacte."
 
2480
 
 
2481
#: xmp/xmpcredits.cpp:143
 
2482
msgctxt "Street address"
 
2483
msgid "Address:"
 
2484
msgstr "Adreça:"
 
2485
 
 
2486
#: xmp/xmpcredits.cpp:146
 
2487
msgid "Set here the contact address."
 
2488
msgstr "Indiqueu aquí l'adreça de contacte."
 
2489
 
 
2490
#: xmp/xmpcredits.cpp:148
 
2491
msgid "Postal code:"
 
2492
msgstr "Codi postal:"
 
2493
 
 
2494
#: xmp/xmpcredits.cpp:151
 
2495
msgid "Set here the contact postal code."
 
2496
msgstr "Indiqueu aquí el codi postal de contacte."
 
2497
 
 
2498
#: xmp/xmpcredits.cpp:156
 
2499
msgid "Set here the contact city."
 
2500
msgstr "Indiqueu aquí la ciutat de contacte."
 
2501
 
 
2502
#: xmp/xmpcredits.cpp:161
 
2503
msgid "Set here the contact country."
 
2504
msgstr "Indiqueu aquí el país de contacte."
 
2505
 
 
2506
#: xmp/xmpcredits.cpp:186
 
2507
msgid "Set here the content provider."
 
2508
msgstr "Introduïu aquí el proveïdor del contingut."
 
2509
 
 
2510
#: xmp/xmpcredits.cpp:193
 
2511
msgid "Set here the original owner of content."
 
2512
msgstr "Introduïu aquí el propietari original del contingut."
 
2513
 
 
2514
#: xmp/xmpeditdialog.cpp:211
 
2515
msgid "(c) 2007-2009, Gilles Caulier"
 
2516
msgstr "(c) 2007-2009, Gilles Caulier"
 
2517
 
 
2518
#: xmp/xmpeditdialog.cpp:371
 
2519
msgid "Edit XMP Metadata"
 
2520
msgstr "Edita les metadades XMP"
 
2521
 
 
2522
#: xmp/xmpkeywords.cpp:86
 
2523
msgid "Enter here a new keyword."
 
2524
msgstr "Introduïu aquí una paraula clau nova."
 
2525
 
 
2526
#: common/altlangstringedit.cpp:74
 
2527
msgid "Default Language"
 
2528
msgstr "Idioma per omissió"
 
2529
 
 
2530
#: common/altlangstringedit.cpp:78
 
2531
msgid "Afrikaans (South Africa)"
 
2532
msgstr "Afrikaans (Sud-àfrica)"
 
2533
 
 
2534
#: common/altlangstringedit.cpp:79
 
2535
msgid "Amharic (Ethiopia)"
 
2536
msgstr "Amhàric (Etiòpia)"
 
2537
 
 
2538
#: common/altlangstringedit.cpp:80
 
2539
msgid "Arabic (UAE)"
 
2540
msgstr "Àrab (UAE)"
 
2541
 
 
2542
#: common/altlangstringedit.cpp:81
 
2543
msgid "Arabic (Bahrain)"
 
2544
msgstr "Àrab (Bahrain)"
 
2545
 
 
2546
#: common/altlangstringedit.cpp:82
 
2547
msgid "Arabic (Algeria)"
 
2548
msgstr "Àrab (Algèria)"
 
2549
 
 
2550
#: common/altlangstringedit.cpp:83
 
2551
msgid "Arabic (Egypt)"
 
2552
msgstr "Àrab (Egipte)"
 
2553
 
 
2554
#: common/altlangstringedit.cpp:84
 
2555
msgid "Arabic (Iraq)"
 
2556
msgstr "Àrab (Iraq)"
 
2557
 
 
2558
#: common/altlangstringedit.cpp:85
 
2559
msgid "Arabic (Jordan)"
 
2560
msgstr "Àrab (Jordània)"
 
2561
 
 
2562
#: common/altlangstringedit.cpp:86
 
2563
msgid "Arabic (Kuwait)"
 
2564
msgstr "Àrab (Kuwait)"
 
2565
 
 
2566
#: common/altlangstringedit.cpp:87
 
2567
msgid "Arabic (Lebanon)"
 
2568
msgstr "Àrab (Líban)"
 
2569
 
 
2570
#: common/altlangstringedit.cpp:88
 
2571
msgid "Arabic (Libya)"
 
2572
msgstr "Àrab (Líbia)"
 
2573
 
 
2574
#: common/altlangstringedit.cpp:89
 
2575
msgid "Arabic (Morocco)"
 
2576
msgstr "Àrab (Marroc)"
 
2577
 
 
2578
#: common/altlangstringedit.cpp:90
 
2579
msgid "Arabic (Oman)"
 
2580
msgstr "Àrab (Oman)"
 
2581
 
 
2582
#: common/altlangstringedit.cpp:91
 
2583
msgid "Arabic (Qatar)"
 
2584
msgstr "Àrab (Qatar)"
 
2585
 
 
2586
#: common/altlangstringedit.cpp:92
 
2587
msgid "Arabic (Saudi Arabia)"
 
2588
msgstr "Àrab (Aràbia Saudita)"
 
2589
 
 
2590
#: common/altlangstringedit.cpp:93
 
2591
msgid "Arabic (Syria)"
 
2592
msgstr "Àrab (Síria)"
 
2593
 
 
2594
#: common/altlangstringedit.cpp:94
 
2595
msgid "Arabic (Tunisia)"
 
2596
msgstr "Àrab (Tunísia)"
 
2597
 
 
2598
#: common/altlangstringedit.cpp:95
 
2599
msgid "Arabic (Yemen)"
 
2600
msgstr "Àrab (Iemen)"
 
2601
 
 
2602
#: common/altlangstringedit.cpp:96
 
2603
msgid "Assamese (India)"
 
2604
msgstr "Assamès (Índia)"
 
2605
 
 
2606
#: common/altlangstringedit.cpp:97
 
2607
msgid "Bashkir (Russia)"
 
2608
msgstr "Baixkir (Rússia)"
 
2609
 
 
2610
#: common/altlangstringedit.cpp:98
 
2611
msgid "Belarusian (Belarus)"
 
2612
msgstr "Bielorús (Bielorússia)"
 
2613
 
 
2614
#: common/altlangstringedit.cpp:99
 
2615
msgid "Bulgarian (Bulgaria)"
 
2616
msgstr "Búlgar (Bulgària)"
 
2617
 
 
2618
#: common/altlangstringedit.cpp:100
 
2619
msgid "Bengali (India)"
 
2620
msgstr "Bengalí (Índia)"
 
2621
 
 
2622
#: common/altlangstringedit.cpp:101
 
2623
msgid "Tibetan (Bhutan)"
 
2624
msgstr "Tibetà (Bhutan)"
 
2625
 
 
2626
#: common/altlangstringedit.cpp:102
 
2627
msgid "Tibetan (PRC)"
 
2628
msgstr "Tibetà (Xina)"
 
2629
 
 
2630
#: common/altlangstringedit.cpp:103
 
2631
msgid "Breton (France)"
 
2632
msgstr "Bretó (França)"
 
2633
 
 
2634
#: common/altlangstringedit.cpp:104
 
2635
msgid "Catalan (Andorra)"
 
2636
msgstr "Català (Andorra)"
 
2637
 
 
2638
#: common/altlangstringedit.cpp:105
 
2639
msgid "Catalan (Spain)"
 
2640
msgstr "Català (Espanya)"
 
2641
 
 
2642
#: common/altlangstringedit.cpp:106
 
2643
msgid "Catalan (France)"
 
2644
msgstr "Català (França)"
 
2645
 
 
2646
#: common/altlangstringedit.cpp:107
 
2647
msgid "Corsican (France)"
 
2648
msgstr "Cors (França)"
 
2649
 
 
2650
#: common/altlangstringedit.cpp:108
 
2651
msgid "Czech (Czech Republic)"
 
2652
msgstr "Txec (República Txeca)"
 
2653
 
 
2654
#: common/altlangstringedit.cpp:109
 
2655
msgid "Welsh (United Kingdom)"
 
2656
msgstr "Gal·lès (Regne Unit)"
 
2657
 
 
2658
#: common/altlangstringedit.cpp:110
 
2659
msgid "Danish (Denmark)"
 
2660
msgstr "Danès (Dinamarca)"
 
2661
 
 
2662
#: common/altlangstringedit.cpp:111
 
2663
msgid "German (Austria)"
 
2664
msgstr "Alemany (Àustria)"
 
2665
 
 
2666
#: common/altlangstringedit.cpp:112
 
2667
msgid "German (Switzerland)"
 
2668
msgstr "Alemany (Suïssa)"
 
2669
 
 
2670
#: common/altlangstringedit.cpp:113
 
2671
msgid "German (Germany)"
 
2672
msgstr "Alemany (Alemanya)"
 
2673
 
 
2674
#: common/altlangstringedit.cpp:114
 
2675
msgid "German (Liechtenstein)"
 
2676
msgstr "Alemany (Liechtenstein)"
 
2677
 
 
2678
#: common/altlangstringedit.cpp:115
 
2679
msgid "German (Luxembourg)"
 
2680
msgstr "Alemany (Luxemburg)"
 
2681
 
 
2682
#: common/altlangstringedit.cpp:116
 
2683
msgid "Greek (Greece)"
 
2684
msgstr "Grec (Grècia)"
 
2685
 
 
2686
#: common/altlangstringedit.cpp:117
 
2687
msgid "English (Australia)"
 
2688
msgstr "Anglès (Austràlia)"
 
2689
 
 
2690
#: common/altlangstringedit.cpp:118
 
2691
msgid "English (Belize)"
 
2692
msgstr "Anglès (Belize)"
 
2693
 
 
2694
#: common/altlangstringedit.cpp:119
 
2695
msgid "English (Canada)"
 
2696
msgstr "Anglès (Canadà)"
 
2697
 
 
2698
#: common/altlangstringedit.cpp:120
 
2699
msgid "English (Caribbean)"
 
2700
msgstr "Anglès (Caribeny)"
 
2701
 
 
2702
#: common/altlangstringedit.cpp:121
 
2703
msgid "English (United Kingdom)"
 
2704
msgstr "Anglès (Regne Unit)"
 
2705
 
 
2706
#: common/altlangstringedit.cpp:122
 
2707
msgid "English (Ireland)"
 
2708
msgstr "Anglès (Irlanda)"
 
2709
 
 
2710
#: common/altlangstringedit.cpp:123
 
2711
msgid "English (India)"
 
2712
msgstr "Anglès (Índia)"
 
2713
 
 
2714
#: common/altlangstringedit.cpp:124
 
2715
msgid "English (Jamaica)"
 
2716
msgstr "Anglès (Jamaica)"
 
2717
 
 
2718
#: common/altlangstringedit.cpp:125
 
2719
msgid "English (Malaysia)"
 
2720
msgstr "Anglès (Malàisia)"
 
2721
 
 
2722
#: common/altlangstringedit.cpp:126
 
2723
msgid "English (New Zealand)"
 
2724
msgstr "Anglès (Nova Zelanda)"
 
2725
 
 
2726
#: common/altlangstringedit.cpp:127
 
2727
msgid "English (Philippines)"
 
2728
msgstr "Anglès (Filipines)"
 
2729
 
 
2730
#: common/altlangstringedit.cpp:128
 
2731
msgid "English (Singapore)"
 
2732
msgstr "Anglès (Singapur)"
 
2733
 
 
2734
#: common/altlangstringedit.cpp:129
 
2735
msgid "English (Trinidad)"
 
2736
msgstr "Anglès (Trinidad)"
 
2737
 
 
2738
#: common/altlangstringedit.cpp:130
 
2739
msgid "English (United States)"
 
2740
msgstr "Anglès (Estats Units)"
 
2741
 
 
2742
#: common/altlangstringedit.cpp:131
 
2743
msgid "English (South Africa)"
 
2744
msgstr "Anglès (Sud-àfrica)"
 
2745
 
 
2746
#: common/altlangstringedit.cpp:132
 
2747
msgid "English (Zimbabwe)"
 
2748
msgstr "Anglès (Zimbabwe)"
 
2749
 
 
2750
#: common/altlangstringedit.cpp:133
 
2751
msgid "Spanish (Argentina)"
 
2752
msgstr "Espanyol (Argentina)"
 
2753
 
 
2754
#: common/altlangstringedit.cpp:134
 
2755
msgid "Spanish (Bolivia)"
 
2756
msgstr "Espanyol (Bolívia)"
 
2757
 
 
2758
#: common/altlangstringedit.cpp:135
 
2759
msgid "Spanish (Chile)"
 
2760
msgstr "Espanyol (Xile)"
 
2761
 
 
2762
#: common/altlangstringedit.cpp:136
 
2763
msgid "Spanish (Colombia)"
 
2764
msgstr "Espanyol (Colòmbia)"
 
2765
 
 
2766
#: common/altlangstringedit.cpp:137
 
2767
msgid "Spanish (Costa Rica)"
 
2768
msgstr "Espanyol (Costa Rica)"
 
2769
 
 
2770
#: common/altlangstringedit.cpp:138
 
2771
msgid "Spanish (Dominican Republic)"
 
2772
msgstr "Espanyol (República Dominicana)"
 
2773
 
 
2774
#: common/altlangstringedit.cpp:139
 
2775
msgid "Spanish (Ecuador)"
 
2776
msgstr "Espanyol (Equador)"
 
2777
 
 
2778
#: common/altlangstringedit.cpp:140
 
2779
msgid "Spanish (Spain)"
 
2780
msgstr "Espanyol (Espanya)"
 
2781
 
 
2782
#: common/altlangstringedit.cpp:141
 
2783
msgid "Spanish (Guatemala)"
 
2784
msgstr "Espanyol (Guatemala)"
 
2785
 
 
2786
#: common/altlangstringedit.cpp:142
 
2787
msgid "Spanish (Honduras)"
 
2788
msgstr "Espanyol (Hondures)"
 
2789
 
 
2790
#: common/altlangstringedit.cpp:143
 
2791
msgid "Spanish (Mexico)"
 
2792
msgstr "Espanyol (Mèxic)"
 
2793
 
 
2794
#: common/altlangstringedit.cpp:144
 
2795
msgid "Spanish (Nicaragua)"
 
2796
msgstr "Espanyol (Nicaragua)"
 
2797
 
 
2798
#: common/altlangstringedit.cpp:145
 
2799
msgid "Spanish (Panama)"
 
2800
msgstr "Espanyol (Panamà)"
 
2801
 
 
2802
#: common/altlangstringedit.cpp:146
 
2803
msgid "Spanish (Peru)"
 
2804
msgstr "Espanyol (Perú)"
 
2805
 
 
2806
#: common/altlangstringedit.cpp:147
 
2807
msgid "Spanish (Puerto Rico)"
 
2808
msgstr "Espanyol (Puerto Rico)"
 
2809
 
 
2810
#: common/altlangstringedit.cpp:148
 
2811
msgid "Spanish (Paraguay)"
 
2812
msgstr "Espanyol (Paraguai)"
 
2813
 
 
2814
#: common/altlangstringedit.cpp:149
 
2815
msgid "Spanish (El Salvador)"
 
2816
msgstr "Espanyol (El Salvador)"
 
2817
 
 
2818
#: common/altlangstringedit.cpp:150
 
2819
msgid "Spanish (Uruguay)"
 
2820
msgstr "Espanyol (Uruguai)"
 
2821
 
 
2822
#: common/altlangstringedit.cpp:151
 
2823
msgid "Spanish (United States)"
 
2824
msgstr "Espanyol (Estats Units)"
 
2825
 
 
2826
#: common/altlangstringedit.cpp:152
 
2827
msgid "Spanish (Venezuela)"
 
2828
msgstr "Espanyol (Veneçuela)"
 
2829
 
 
2830
#: common/altlangstringedit.cpp:153
 
2831
msgid "Estonian (Estonia)"
 
2832
msgstr "Estonià (Estònia)"
 
2833
 
 
2834
#: common/altlangstringedit.cpp:154
 
2835
msgid "Basque (Basque Country)"
 
2836
msgstr "Basc (País Basc)"
 
2837
 
 
2838
#: common/altlangstringedit.cpp:155
 
2839
msgid "Persian (Iran)"
 
2840
msgstr "Persa (Iran)"
 
2841
 
 
2842
#: common/altlangstringedit.cpp:156
 
2843
msgid "Finnish (Finland)"
 
2844
msgstr "Finès (Finlàndia)"
 
2845
 
 
2846
#: common/altlangstringedit.cpp:157
 
2847
msgid "Faeroese (Faero Islands)"
 
2848
msgstr "Feroès (Illes Fèroe)"
 
2849
 
 
2850
#: common/altlangstringedit.cpp:158
 
2851
msgid "French (Belgium)"
 
2852
msgstr "Francès (Bèlgica)"
 
2853
 
 
2854
#: common/altlangstringedit.cpp:159
 
2855
msgid "French (Canada)"
 
2856
msgstr "Francès (Canadà)"
 
2857
 
 
2858
#: common/altlangstringedit.cpp:160
 
2859
msgid "French (Switzerland)"
 
2860
msgstr "Francès (Suïssa)"
 
2861
 
 
2862
#: common/altlangstringedit.cpp:161
 
2863
msgid "French (France)"
 
2864
msgstr "Francès (França)"
 
2865
 
 
2866
#: common/altlangstringedit.cpp:162
 
2867
msgid "French (Luxembourg)"
 
2868
msgstr "Francès (Luxemburg)"
 
2869
 
 
2870
#: common/altlangstringedit.cpp:163
 
2871
msgid "French (Monaco)"
 
2872
msgstr "Francès (Mònaco)"
 
2873
 
 
2874
#: common/altlangstringedit.cpp:164
 
2875
msgid "Frisian (Netherlands)"
 
2876
msgstr "Frisó (Països Baixos)"
 
2877
 
 
2878
#: common/altlangstringedit.cpp:165
 
2879
msgid "Irish (Ireland)"
 
2880
msgstr "Irlandès (Irlanda)"
 
2881
 
 
2882
#: common/altlangstringedit.cpp:166
 
2883
msgid "Galician (Galicia)"
 
2884
msgstr "Gallec (Galícia)"
 
2885
 
 
2886
#: common/altlangstringedit.cpp:167
 
2887
msgid "Gujarati (India)"
 
2888
msgstr "Gujarati (Índia)"
 
2889
 
 
2890
#: common/altlangstringedit.cpp:168
 
2891
msgid "Hebrew (Israel)"
 
2892
msgstr "Hebreu (Israel)"
 
2893
 
 
2894
#: common/altlangstringedit.cpp:169
 
2895
msgid "Hindi (India)"
 
2896
msgstr "Hindi (Índia)"
 
2897
 
 
2898
#: common/altlangstringedit.cpp:170
 
2899
msgid "Croatian (Bosnia and Herzegovina, Latin)"
 
2900
msgstr "Croata (Bòsnia i Hercegovina, llatí)"
 
2901
 
 
2902
#: common/altlangstringedit.cpp:171
 
2903
msgid "Croatian (Croatia)"
 
2904
msgstr "Croata (Croàcia)"
 
2905
 
 
2906
#: common/altlangstringedit.cpp:172
 
2907
msgid "Hungarian (Hungary)"
 
2908
msgstr "Hongarès (Hongria)"
 
2909
 
 
2910
#: common/altlangstringedit.cpp:173
 
2911
msgid "Armenian (Armenia)"
 
2912
msgstr "Armeni (Armènia)"
 
2913
 
 
2914
#: common/altlangstringedit.cpp:174
 
2915
msgid "(Indonesian)"
 
2916
msgstr "(Indonesi)"
 
2917
 
 
2918
#: common/altlangstringedit.cpp:175
 
2919
msgid "Yi (PRC)"
 
2920
msgstr "Yi (Xina)"
 
2921
 
 
2922
#: common/altlangstringedit.cpp:176
 
2923
msgid "Icelandic (Iceland)"
 
2924
msgstr "Islandès (Islàndia)"
 
2925
 
 
2926
#: common/altlangstringedit.cpp:177
 
2927
msgid "Italian (Switzerland)"
 
2928
msgstr "Italià (Suïssa)"
 
2929
 
 
2930
#: common/altlangstringedit.cpp:178
 
2931
msgid "Italian (Italy)"
 
2932
msgstr "Italià (Itàlia)"
 
2933
 
 
2934
#: common/altlangstringedit.cpp:179
 
2935
msgid "Japanese (Japan)"
 
2936
msgstr "Japonès (Japó)"
 
2937
 
 
2938
#: common/altlangstringedit.cpp:180
 
2939
msgid "Georgian (Georgia)"
 
2940
msgstr "Georgià (Geòrgia)"
 
2941
 
 
2942
#: common/altlangstringedit.cpp:181
 
2943
msgid "Kazakh (Kazakhstan)"
 
2944
msgstr "Kazakh (Kazakhstan)"
 
2945
 
 
2946
#: common/altlangstringedit.cpp:182
 
2947
msgid "Greenlandic (Greenland)"
 
2948
msgstr "Grenlandès (Groenlàndia)"
 
2949
 
 
2950
#: common/altlangstringedit.cpp:183
 
2951
msgid "Khmer (Cambodia)"
 
2952
msgstr "Khmer (Cambodja)"
 
2953
 
 
2954
#: common/altlangstringedit.cpp:184
 
2955
msgid "Kannada (India)"
 
2956
msgstr "Kanarès (Índia)"
 
2957
 
 
2958
#: common/altlangstringedit.cpp:185
 
2959
msgid "Korean (South Korea)"
 
2960
msgstr "Coreà (Corea del Sud)"
 
2961
 
 
2962
#: common/altlangstringedit.cpp:186
 
2963
msgid "Kyrgyz (Kyrgyzstan)"
 
2964
msgstr "Kirguís (Kirguizistan)"
 
2965
 
 
2966
#: common/altlangstringedit.cpp:187
 
2967
msgid "Luxembourgish (Luxembourg)"
 
2968
msgstr "Luxemburguès (Luxemburg)"
 
2969
 
 
2970
#: common/altlangstringedit.cpp:188
 
2971
msgid "Lao (Lao PDR)"
 
2972
msgstr "Laosià (Laos)"
 
2973
 
 
2974
#: common/altlangstringedit.cpp:189
 
2975
msgid "Lithuanian (Lithuania)"
 
2976
msgstr "Lituà (Lituània)"
 
2977
 
 
2978
#: common/altlangstringedit.cpp:190
 
2979
msgid "Latvian (Latvia)"
 
2980
msgstr "Letó (Letònia)"
 
2981
 
 
2982
#: common/altlangstringedit.cpp:191
 
2983
msgid "Maori (New Zealand)"
 
2984
msgstr "Maori (Nova Zelanda)"
 
2985
 
 
2986
#: common/altlangstringedit.cpp:192
 
2987
msgid "Macedonian (Macedonia)"
 
2988
msgstr "Macedònic (Macedònia)"
 
2989
 
 
2990
#: common/altlangstringedit.cpp:193
 
2991
msgid "Malayalam (India)"
 
2992
msgstr "Malaialam (Índia)"
 
2993
 
 
2994
#: common/altlangstringedit.cpp:194
 
2995
msgid "Mongolian (PRC)"
 
2996
msgstr "Mongol (Xina)"
 
2997
 
 
2998
#: common/altlangstringedit.cpp:195
 
2999
msgid "Mongolian (Mongolia)"
 
3000
msgstr "Mongol (Mongòlia)"
 
3001
 
 
3002
#: common/altlangstringedit.cpp:196
 
3003
msgid "Marathi (India)"
 
3004
msgstr "Marathi (Índia)"
 
3005
 
 
3006
#: common/altlangstringedit.cpp:197
 
3007
msgid "Malay (Brunei Darussalam)"
 
3008
msgstr "Malai (Brunei)"
 
3009
 
 
3010
#: common/altlangstringedit.cpp:198
 
3011
msgid "Malay (Malaysia)"
 
3012
msgstr "Malai (Malàisia)"
 
3013
 
 
3014
#: common/altlangstringedit.cpp:199
 
3015
msgid "Maltese (Malta)"
 
3016
msgstr "Maltès (Malta)"
 
3017
 
 
3018
#: common/altlangstringedit.cpp:200
 
3019
msgid "Norwegian Bokmål (Norway)"
 
3020
msgstr "Noruec Bokmal (Noruega)"
 
3021
 
 
3022
#: common/altlangstringedit.cpp:201
 
3023
msgid "Nepali (Nepal)"
 
3024
msgstr "Nepalès (Nepal)"
 
3025
 
 
3026
#: common/altlangstringedit.cpp:202
 
3027
msgid "Dutch (Belgium)"
 
3028
msgstr "Holandès (Bèlgica)"
 
3029
 
 
3030
#: common/altlangstringedit.cpp:203
 
3031
msgid "Dutch (Netherlands)"
 
3032
msgstr "Holandès (Països Baixos)"
 
3033
 
 
3034
#: common/altlangstringedit.cpp:204
 
3035
msgid "Norwegian Nynorsk (Norway)"
 
3036
msgstr "Noruec Nynorsk (Noruega)"
 
3037
 
 
3038
#: common/altlangstringedit.cpp:205
 
3039
msgid "Sesotho sa Leboa (South Africa)"
 
3040
msgstr "Sotho (Sud-àfrica)"
 
3041
 
 
3042
#: common/altlangstringedit.cpp:206
 
3043
msgid "Occitan (France)"
 
3044
msgstr "Occità (França)"
 
3045
 
 
3046
#: common/altlangstringedit.cpp:207
 
3047
msgid "Oriya (India)"
 
3048
msgstr "Oriya (Índia)"
 
3049
 
 
3050
#: common/altlangstringedit.cpp:208
 
3051
msgid "Punjabi (India)"
 
3052
msgstr "Punjabi (Índia)"
 
3053
 
 
3054
#: common/altlangstringedit.cpp:209
 
3055
msgid "Polish (Poland)"
 
3056
msgstr "Polonès (Polònia)"
 
3057
 
 
3058
#: common/altlangstringedit.cpp:210
 
3059
msgid "Pashto (Afghanistan)"
 
3060
msgstr "Paixtu (Afganistan)"
 
3061
 
 
3062
#: common/altlangstringedit.cpp:211
 
3063
msgid "Portuguese (Brazil)"
 
3064
msgstr "Portuguès (Brasil)"
 
3065
 
 
3066
#: common/altlangstringedit.cpp:212
 
3067
msgid "Portuguese (Portugal)"
 
3068
msgstr "Portuguès (Portugal)"
 
3069
 
 
3070
#: common/altlangstringedit.cpp:213
 
3071
msgid "Romansh (Switzerland)"
 
3072
msgstr "Romanx (Suïssa)"
 
3073
 
 
3074
#: common/altlangstringedit.cpp:214
 
3075
msgid "Romanian (Romania)"
 
3076
msgstr "Romanès (Romania)"
 
3077
 
 
3078
#: common/altlangstringedit.cpp:215
 
3079
msgid "Russian (Russia)"
 
3080
msgstr "Rus (Rússia)"
 
3081
 
 
3082
#: common/altlangstringedit.cpp:216
 
3083
msgid "Kinyarwanda (Rwanda)"
 
3084
msgstr "Ruanda (Rwanda)"
 
3085
 
 
3086
#: common/altlangstringedit.cpp:217
 
3087
msgid "Sanskrit (India)"
 
3088
msgstr "Sànscrit (Índia)"
 
3089
 
 
3090
#: common/altlangstringedit.cpp:218
 
3091
msgid "Sami (Northern, Finland)"
 
3092
msgstr "Sami (Nord, Finlàndia)"
 
3093
 
 
3094
#: common/altlangstringedit.cpp:219
 
3095
msgid "Sami (Northern, Norway)"
 
3096
msgstr "Sami (Nord, Noruega)"
 
3097
 
 
3098
#: common/altlangstringedit.cpp:220
 
3099
msgid "Sami (Northern, Sweden)"
 
3100
msgstr "Sami (Nord, Suècia)"
 
3101
 
 
3102
#: common/altlangstringedit.cpp:221
 
3103
msgid "Sinhala (Sri Lanka)"
 
3104
msgstr "Singalès (Sri Lanka)"
 
3105
 
 
3106
#: common/altlangstringedit.cpp:222
 
3107
msgid "Slovak (Slovakia)"
 
3108
msgstr "Eslovac (Eslovàquia)"
 
3109
 
 
3110
#: common/altlangstringedit.cpp:223
 
3111
msgid "Slovenian (Slovenia)"
 
3112
msgstr "Eslovè (Eslovènia)"
 
3113
 
 
3114
#: common/altlangstringedit.cpp:224
 
3115
msgid "Albanian (Albania)"
 
3116
msgstr "Albanès (Albània)"
 
3117
 
 
3118
#: common/altlangstringedit.cpp:225
 
3119
msgid "Swedish (Finland)"
 
3120
msgstr "Suec (Finlàndia)"
 
3121
 
 
3122
#: common/altlangstringedit.cpp:226
 
3123
msgid "Swedish (Sweden)"
 
3124
msgstr "Suec (Suècia)"
 
3125
 
 
3126
#: common/altlangstringedit.cpp:227
 
3127
msgid "Swahili (Kenya)"
 
3128
msgstr "Suahili (Kenya)"
 
3129
 
 
3130
#: common/altlangstringedit.cpp:228
 
3131
msgid "Tamil (India)"
 
3132
msgstr "Tàmil (Índia)"
 
3133
 
 
3134
#: common/altlangstringedit.cpp:229
 
3135
msgid "Telugu (India)"
 
3136
msgstr "Telugu (Índia)"
 
3137
 
 
3138
#: common/altlangstringedit.cpp:230
 
3139
msgid "Thai (Thailand)"
 
3140
msgstr "Tai (Tailàndia)"
 
3141
 
 
3142
#: common/altlangstringedit.cpp:231
 
3143
msgid "Turkmen (Turkmenistan)"
 
3144
msgstr "Turcman (Turkmenistan)"
 
3145
 
 
3146
#: common/altlangstringedit.cpp:232
 
3147
msgid "Setswana Tswana (South Africa)"
 
3148
msgstr "Tswana (Sud-àfrica)"
 
3149
 
 
3150
#: common/altlangstringedit.cpp:233
 
3151
msgid "Urdu (India)"
 
3152
msgstr "Urdú (Índia)"
 
3153
 
 
3154
#: common/altlangstringedit.cpp:234
 
3155
msgid "Turkish (Turkey)"
 
3156
msgstr "Turc (Turquia)"
 
3157
 
 
3158
#: common/altlangstringedit.cpp:235
 
3159
msgid "Tatar (Russia)"
 
3160
msgstr "Tàtar (Rússia)"
 
3161
 
 
3162
#: common/altlangstringedit.cpp:236
 
3163
msgid "Uighur (PRC)"
 
3164
msgstr "Uigur (Xina)"
 
3165
 
 
3166
#: common/altlangstringedit.cpp:237
 
3167
msgid "Ukrainian (Ukraine)"
 
3168
msgstr "Ucraïnès (Ucraïna)"
 
3169
 
 
3170
#: common/altlangstringedit.cpp:238
 
3171
msgid "Urdu (Pakistan)"
 
3172
msgstr "Urdú (Pakistan)"
 
3173
 
 
3174
#: common/altlangstringedit.cpp:239
 
3175
msgid "Vietnamese (Vietnam)"
 
3176
msgstr "Vietnamita (Vietnam)"
 
3177
 
 
3178
#: common/altlangstringedit.cpp:240
 
3179
msgid "Wolof (Senegal)"
 
3180
msgstr "Wolof (Senegal)"
 
3181
 
 
3182
#: common/altlangstringedit.cpp:241
 
3183
msgid "isiXhosa Xhosa (South Africa)"
 
3184
msgstr "Xosa (Sud-àfrica)"
 
3185
 
 
3186
#: common/altlangstringedit.cpp:242
 
3187
msgid "Yoruba (Nigeria)"
 
3188
msgstr "Ioruba (Nigèria)"
 
3189
 
 
3190
#: common/altlangstringedit.cpp:243
 
3191
msgid "Chinese (PRC)"
 
3192
msgstr "Xinès (Xina)"
 
3193
 
 
3194
#: common/altlangstringedit.cpp:244
 
3195
msgid "Chinese (Hong Kong SAR, PRC)"
 
3196
msgstr "Xinès (Hong Kong, Xina)"
 
3197
 
 
3198
#: common/altlangstringedit.cpp:245
 
3199
msgid "Chinese (Macao SAR)"
 
3200
msgstr "Xinès (Macau)"
 
3201
 
 
3202
#: common/altlangstringedit.cpp:246
 
3203
msgid "Chinese (Singapore)"
 
3204
msgstr "Xinès (Singapur)"
 
3205
 
 
3206
#: common/altlangstringedit.cpp:247
 
3207
msgid "Chinese (Taiwan)"
 
3208
msgstr "Xinès (Taiwan)"
 
3209
 
 
3210
#: common/altlangstringedit.cpp:248
 
3211
msgid "isiZulu Zulu (South Africa)"
 
3212
msgstr "Zulu (Sud-àfrica)"
 
3213
 
 
3214
#: common/altlangstringedit.cpp:285 common/multivaluesedit.cpp:94
 
3215
#: common/objectattributesedit.cpp:104 common/multistringsedit.cpp:90
 
3216
msgid "Add a new value to the list"
 
3217
msgstr "Afegeix un valor nou a la llista"
 
3218
 
 
3219
#: common/altlangstringedit.cpp:286 common/multivaluesedit.cpp:95
 
3220
#: common/objectattributesedit.cpp:105 common/multistringsedit.cpp:91
 
3221
msgid "Remove the current selected value from the list"
 
3222
msgstr "Elimina el valor actualment seleccionat de la llista"
 
3223
 
 
3224
#: common/altlangstringedit.cpp:287 common/multivaluesedit.cpp:96
 
3225
#: common/objectattributesedit.cpp:106 common/multistringsedit.cpp:92
 
3226
msgid "Replace the current selected value from the list"
 
3227
msgstr "Substitueix el valor actualment seleccionat de la llista"
 
3228
 
 
3229
#: common/altlangstringedit.cpp:298
 
3230
msgid "Select here language code."
 
3231
msgstr "Seleccioneu aquí el codi d'idioma."
 
3232
 
 
3233
#: common/objectattributesedit.cpp:118
 
3234
msgid "Select here the editorial attribute of content."
 
3235
msgstr "Seleccioneu aquí l'atribució editorial del contingut."
 
3236
 
 
3237
#: common/objectattributesedit.cpp:119
 
3238
msgctxt "Content type"
 
3239
msgid "Current"
 
3240
msgstr "Actual"
 
3241
 
 
3242
#: common/objectattributesedit.cpp:120
 
3243
msgctxt "Content type"
 
3244
msgid "Analysis"
 
3245
msgstr "Anàlisis"
 
3246
 
 
3247
#: common/objectattributesedit.cpp:121
 
3248
msgctxt "Content type"
 
3249
msgid "Archive material"
 
3250
msgstr "Material d'arxiu"
 
3251
 
 
3252
#: common/objectattributesedit.cpp:122
 
3253
msgctxt "Content type"
 
3254
msgid "Background"
 
3255
msgstr "Fons"
 
3256
 
 
3257
#: common/objectattributesedit.cpp:123
 
3258
msgctxt "Content type"
 
3259
msgid "Feature"
 
3260
msgstr "Característica"
 
3261
 
 
3262
#: common/objectattributesedit.cpp:124
 
3263
msgctxt "Content type"
 
3264
msgid "Forecast"
 
3265
msgstr "Previsió"
 
3266
 
 
3267
#: common/objectattributesedit.cpp:125
 
3268
msgctxt "Content type"
 
3269
msgid "History"
 
3270
msgstr "Història"
 
3271
 
 
3272
#: common/objectattributesedit.cpp:126
 
3273
msgctxt "Content type"
 
3274
msgid "Obituary"
 
3275
msgstr "Necrologia"
 
3276
 
 
3277
#: common/objectattributesedit.cpp:127
 
3278
msgctxt "Content type"
 
3279
msgid "Opinion"
 
3280
msgstr "Opinió"
 
3281
 
 
3282
#: common/objectattributesedit.cpp:128
 
3283
msgctxt "Content type"
 
3284
msgid "Polls & Surveys"
 
3285
msgstr "Enquestes i sondeigs"
 
3286
 
 
3287
#: common/objectattributesedit.cpp:129
 
3288
msgctxt "Content type"
 
3289
msgid "Profile"
 
3290
msgstr "Perfil"
 
3291
 
 
3292
#: common/objectattributesedit.cpp:130
 
3293
msgctxt "Content type"
 
3294
msgid "Results Listings & Table"
 
3295
msgstr "Llistats i taules de resultats"
 
3296
 
 
3297
#: common/objectattributesedit.cpp:131
 
3298
msgctxt "Content type"
 
3299
msgid "Side bar & Supporting information"
 
3300
msgstr "Informació de barra lateral i d'assistència"
 
3301
 
 
3302
#: common/objectattributesedit.cpp:132
 
3303
msgctxt "Content type"
 
3304
msgid "Summary"
 
3305
msgstr "Resum"
 
3306
 
 
3307
#: common/objectattributesedit.cpp:133
 
3308
msgctxt "Content type"
 
3309
msgid "Transcript & Verbatim"
 
3310
msgstr "Transcripció i literal"
 
3311
 
 
3312
#: common/objectattributesedit.cpp:134
 
3313
msgctxt "Content type"
 
3314
msgid "Interview"
 
3315
msgstr "Entrevista"
 
3316
 
 
3317
#: common/objectattributesedit.cpp:135
 
3318
msgctxt "Content type"
 
3319
msgid "From the Scene"
 
3320
msgstr "Des del lloc"
 
3321
 
 
3322
#: common/objectattributesedit.cpp:136
 
3323
msgctxt "Content type"
 
3324
msgid "Retrospective"
 
3325
msgstr "Retrospectiva"
 
3326
 
 
3327
#: common/objectattributesedit.cpp:137
 
3328
msgctxt "Content type"
 
3329
msgid "Statistics"
 
3330
msgstr "Estadístiques"
 
3331
 
 
3332
#: common/objectattributesedit.cpp:138
 
3333
msgctxt "Content type"
 
3334
msgid "Update"
 
3335
msgstr "Actualització"
 
3336
 
 
3337
#: common/objectattributesedit.cpp:139
 
3338
msgctxt "Content type"
 
3339
msgid "Wrap-up"
 
3340
msgstr "Embolcall"
 
3341
 
 
3342
#: common/objectattributesedit.cpp:140
 
3343
msgctxt "Content type"
 
3344
msgid "Press Release"
 
3345
msgstr "Nota de premsa"
 
3346
 
 
3347
#: common/objectattributesedit.cpp:146
 
3348
msgid ""
 
3349
"Set here the editorial attribute description of content. This field is "
 
3350
"limited to 64 ASCII characters."
 
3351
msgstr ""
 
3352
"Indiqueu aquí la descripció de l'atribut editorial del contingut. Aquest "
 
3353
"camp està limitat a 64 caràcters ASCII."
 
3354
 
 
3355
#: common/objectattributesedit.cpp:151 common/multistringsedit.cpp:106
 
3356
msgid " This field is limited to:"
 
3357
msgstr " Aquest camp està limitat a:"
 
3358
 
 
3359
#: common/objectattributesedit.cpp:157 common/multistringsedit.cpp:112
 
3360
msgid "<p>Printable ASCII characters.</p>"
 
3361
msgstr "<p>Joc de caràcters ASCII imprimibles.</p>"
 
3362
 
 
3363
#: common/objectattributesedit.cpp:163 common/multistringsedit.cpp:118
 
3364
#, kde-format
 
3365
msgid "<p>1 character.</p>"
 
3366
msgid_plural "<p>%1 characters.</p>"
 
3367
msgstr[0] "<p>1 caràcter.</p>"
 
3368
msgstr[1] "<p>%1 caràcters.</p>"
 
3369
 
 
3370
#: exif/exifeditdialog.cpp:151
 
3371
msgctxt "image caption"
 
3372
msgid "Caption"
 
3373
msgstr "Títol"
 
3374
 
 
3375
#: exif/exifeditdialog.cpp:152
 
3376
msgid "Caption Information"
 
3377
msgstr "Informació del títol"
 
3378
 
 
3379
#: exif/exifeditdialog.cpp:156
 
3380
msgid "Date & Time"
 
3381
msgstr "Data i hora"
 
3382
 
 
3383
#: exif/exifeditdialog.cpp:157
 
3384
msgid "Date and Time Information"
 
3385
msgstr "Informació de la data i hora"
 
3386
 
 
3387
#: exif/exifeditdialog.cpp:161
 
3388
msgid "Lens"
 
3389
msgstr "Lent"
 
3390
 
 
3391
#: exif/exifeditdialog.cpp:162
 
3392
msgid "Lens Settings"
 
3393
msgstr "Arranjament de la lent"
 
3394
 
 
3395
#: exif/exifeditdialog.cpp:166
 
3396
msgid "Device"
 
3397
msgstr "Dispositiu"
 
3398
 
 
3399
#: exif/exifeditdialog.cpp:167
 
3400
msgid "Capture Device Settings"
 
3401
msgstr "Arranjament del dispositiu de captura"
 
3402
 
 
3403
#: exif/exifeditdialog.cpp:171
 
3404
msgid "Light"
 
3405
msgstr "Llum"
 
3406
 
 
3407
#: exif/exifeditdialog.cpp:172
 
3408
msgid "Light Source Information"
 
3409
msgstr "Informació de la font de llum"
 
3410
 
 
3411
#: exif/exifeditdialog.cpp:176
 
3412
msgctxt "Picture adjustments"
 
3413
msgid "Adjustments"
 
3414
msgstr "Ajustos"
 
3415
 
 
3416
#: exif/exifeditdialog.cpp:177
 
3417
msgid "Pictures Adjustments"
 
3418
msgstr "Ajustos de les fotografies"
 
3419
 
 
3420
#: exif/exifeditdialog.cpp:334
 
3421
msgid "Edit EXIF Metadata"
 
3422
msgstr "Edició de les metadades EXIF"
 
3423
 
 
3424
#: exif/exiflight.cpp:88
 
3425
msgid "No flash"
 
3426
msgstr "Sense flaix"
 
3427
 
 
3428
#: exif/exiflight.cpp:89
 
3429
msgid "Fired"
 
3430
msgstr "Disparat"
 
3431
 
 
3432
#: exif/exiflight.cpp:90
 
3433
msgid "Fired, no strobe return light"
 
3434
msgstr "Disparat, sense llum de retorn"
 
3435
 
 
3436
#: exif/exiflight.cpp:91
 
3437
msgid "Fired, strobe return light"
 
3438
msgstr "Disparat, llum de retorn"
 
3439
 
 
3440
#: exif/exiflight.cpp:92
 
3441
msgid "Yes, compulsory"
 
3442
msgstr "Sí, forçat"
 
3443
 
 
3444
#: exif/exiflight.cpp:93
 
3445
msgid "Yes, compulsory, no return light"
 
3446
msgstr "Sí, forçat, sense llum de retorn"
 
3447
 
 
3448
#: exif/exiflight.cpp:94
 
3449
msgid "Yes, compulsory, return light"
 
3450
msgstr "Sí, forçat, llum de retorn"
 
3451
 
 
3452
#: exif/exiflight.cpp:95
 
3453
msgid "No, compulsory"
 
3454
msgstr "No, forçat"
 
3455
 
 
3456
#: exif/exiflight.cpp:96
 
3457
msgid "No, auto"
 
3458
msgstr "No, automàtic"
 
3459
 
 
3460
#: exif/exiflight.cpp:97
 
3461
msgid "Yes, auto"
 
3462
msgstr "Sí, automàtic"
 
3463
 
 
3464
#: exif/exiflight.cpp:98
 
3465
msgid "Yes, auto, no return light"
 
3466
msgstr "Sí, automàtic, sense llum de retorn"
 
3467
 
 
3468
#: exif/exiflight.cpp:99
 
3469
msgid "Yes, auto, return light"
 
3470
msgstr "Sí, automàtic, llum de retorn"
 
3471
 
 
3472
#: exif/exiflight.cpp:100
 
3473
msgid "No flash function"
 
3474
msgstr "Sense funció de flaix"
 
3475
 
 
3476
#: exif/exiflight.cpp:101
 
3477
msgid "Yes, red-eye"
 
3478
msgstr "Sí, ulls-vermells"
 
3479
 
 
3480
#: exif/exiflight.cpp:102
 
3481
msgid "Yes, red-eye, no return light"
 
3482
msgstr "Sí, ulls-vermells, sense llum de retorn"
 
3483
 
 
3484
#: exif/exiflight.cpp:103
 
3485
msgid "Yes, red-eye, return light"
 
3486
msgstr "Sí, ulls-vermells, llum de retorn"
 
3487
 
 
3488
#: exif/exiflight.cpp:104
 
3489
msgid "Yes, compulsory, red-eye"
 
3490
msgstr "Sí, forçat, ulls-vermells"
 
3491
 
 
3492
#: exif/exiflight.cpp:105
 
3493
msgid "Yes, compulsory, red-eye, no return light"
 
3494
msgstr "Sí, forçat, ulls-vermells, sense llum de retorn"
 
3495
 
 
3496
#: exif/exiflight.cpp:106
 
3497
msgid "Yes, compulsory, red-eye, return light"
 
3498
msgstr "Sí, forçat, ulls-vermells, llum de retorn"
 
3499
 
 
3500
#: exif/exiflight.cpp:107
 
3501
msgid "Yes, auto, red-eye"
 
3502
msgstr "Sí, automàtic, ulls-vermells"
 
3503
 
 
3504
#: exif/exiflight.cpp:108
 
3505
msgid "Yes, auto, red-eye, no return light"
 
3506
msgstr "Sí, automàtic, ulls-vermells, sense llum de retorn"
 
3507
 
 
3508
#: exif/exiflight.cpp:109
 
3509
msgid "Yes, auto, red-eye, return light"
 
3510
msgstr "Sí, automàtic, ulls-vermells, llum de retorn"
 
3511
 
 
3512
#: exif/exiflight.cpp:138
 
3513
msgid "Light source:"
 
3514
msgstr "Fons de llum:"
 
3515
 
 
3516
#: exif/exiflight.cpp:140
 
3517
msgctxt "light source"
 
3518
msgid "Unknown"
 
3519
msgstr "Desconegut"
 
3520
 
 
3521
#: exif/exiflight.cpp:141
 
3522
msgctxt "light source"
 
3523
msgid "Daylight"
 
3524
msgstr "Llum de dia"
 
3525
 
 
3526
#: exif/exiflight.cpp:142
 
3527
msgctxt "light source"
 
3528
msgid "Fluorescent"
 
3529
msgstr "Fluorescent"
 
3530
 
 
3531
#: exif/exiflight.cpp:143
 
3532
msgctxt "light source"
 
3533
msgid "Tungsten (incandescent light)"
 
3534
msgstr "Tungstè (llum incandescent)"
 
3535
 
 
3536
#: exif/exiflight.cpp:144
 
3537
msgctxt "light source"
 
3538
msgid "Flash"
 
3539
msgstr "Flaix"
 
3540
 
 
3541
#: exif/exiflight.cpp:145
 
3542
msgctxt "light source"
 
3543
msgid "Fine weather"
 
3544
msgstr "Temps bo"
 
3545
 
 
3546
#: exif/exiflight.cpp:146
 
3547
msgctxt "light source"
 
3548
msgid "Cloudy weather"
 
3549
msgstr "Temps ennuvolat"
 
3550
 
 
3551
#: exif/exiflight.cpp:147
 
3552
msgctxt "light source"
 
3553
msgid "Shade"
 
3554
msgstr "Ombra"
 
3555
 
 
3556
#: exif/exiflight.cpp:148
 
3557
msgctxt "light source"
 
3558
msgid "Daylight fluorescent (D 5700 - 7100K)"
 
3559
msgstr "Fluorescent de llum del dia (D 5700 - 7100K)"
 
3560
 
 
3561
#: exif/exiflight.cpp:149
 
3562
msgctxt "light source"
 
3563
msgid "Day white fluorescent (N 4600 - 5400K)"
 
3564
msgstr "Fluorescent blanc de llum de dia (N 4600 - 5400K)"
 
3565
 
 
3566
#: exif/exiflight.cpp:150
 
3567
msgctxt "light source"
 
3568
msgid "Cool white fluorescent (W 3900 - 4500K)"
 
3569
msgstr "Fluorescent blanc fred (W 3900 - 4500K)"
 
3570
 
 
3571
#: exif/exiflight.cpp:151
 
3572
msgctxt "light source"
 
3573
msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)"
 
3574
msgstr "Fluorescent blanc (WW 3200 - 3700K)"
 
3575
 
 
3576
#: exif/exiflight.cpp:152
 
3577
msgctxt "light source"
 
3578
msgid "Standard light A"
 
3579
msgstr "Llum estàndard A"
 
3580
 
 
3581
#: exif/exiflight.cpp:153
 
3582
msgctxt "light source"
 
3583
msgid "Standard light B"
 
3584
msgstr "Llum estàndard B"
 
3585
 
 
3586
#: exif/exiflight.cpp:154
 
3587
msgctxt "light source"
 
3588
msgid "Standard light C"
 
3589
msgstr "Llum estàndard C"
 
3590
 
 
3591
#: exif/exiflight.cpp:155
 
3592
msgctxt "light source"
 
3593
msgid "D55"
 
3594
msgstr "D55"
 
3595
 
 
3596
#: exif/exiflight.cpp:156
 
3597
msgctxt "light source"
 
3598
msgid "D65"
 
3599
msgstr "D65"
 
3600
 
 
3601
#: exif/exiflight.cpp:157
 
3602
msgctxt "light source"
 
3603
msgid "D75"
 
3604
msgstr "D75"
 
3605
 
 
3606
#: exif/exiflight.cpp:158
 
3607
msgctxt "light source"
 
3608
msgid "D50"
 
3609
msgstr "D50"
 
3610
 
 
3611
#: exif/exiflight.cpp:159
 
3612
msgctxt "light source"
 
3613
msgid "ISO studio tungsten"
 
3614
msgstr "Tungstè d'estudi ISO"
 
3615
 
 
3616
#: exif/exiflight.cpp:160
 
3617
msgctxt "light source"
 
3618
msgid "Other light source"
 
3619
msgstr "Altres fonts de llum"
 
3620
 
 
3621
#: exif/exiflight.cpp:161
 
3622
msgid "Select here the kind of light source used to take the picture."
 
3623
msgstr ""
 
3624
"Seleccioneu aquí la classe de font de llum usada en prendre la fotografia."
 
3625
 
 
3626
#: exif/exiflight.cpp:166
 
3627
msgid "Flash mode:"
 
3628
msgstr "Mode de flaix:"
 
3629
 
 
3630
#: exif/exiflight.cpp:173
 
3631
msgid ""
 
3632
"Select here the flash program mode used by the camera to take the picture."
 
3633
msgstr ""
 
3634
"Seleccioneu aquí el mode del programa de flaix usat en prendre la fotografia."
 
3635
 
 
3636
#: exif/exiflight.cpp:178
 
3637
msgid "Flash energy (BCPS):"
 
3638
msgstr "Energia del flaix (BCPS):"
 
3639
 
 
3640
#: exif/exiflight.cpp:184
 
3641
msgid ""
 
3642
"Set here the flash energy used to take the picture in BCPS units.  Beam "
 
3643
"Candle Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source "
 
3644
"when it is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the "
 
3645
"effective intensity for a period of one second."
 
3646
msgstr ""
 
3647
"Indiqueu aquí l'energia del flaix usada en prendre la fotografia en unitats "
 
3648
"BCPS (Beam Candle Power Seconds). Aquesta és la unitat de mesura de la "
 
3649
"intensitat efectiva d'una font de llum quan s'enfoca en un raig des d'un "
 
3650
"reflector o lent. Aquest valor és la intensitat efectiva durant un període "
 
3651
"d'un segon."
 
3652
 
 
3653
#: exif/exiflight.cpp:192
 
3654
msgid "White balance:"
 
3655
msgstr "Balanç de blancs:"
 
3656
 
 
3657
#: exif/exiflight.cpp:194
 
3658
msgid "Auto"
 
3659
msgstr "Auto"
 
3660
 
 
3661
#: exif/exiflight.cpp:195
 
3662
msgid "Manual"
 
3663
msgstr "Manual"
 
3664
 
 
3665
#: exif/exiflight.cpp:196
 
3666
msgid ""
 
3667
"Select here the white balance mode set by the camera when the picture was "
 
3668
"taken."
 
3669
msgstr ""
 
3670
"Seleccioneu aquí el mode del balanç de blancs indicat per la càmera quan es "
 
3671
"va prendre la fotografia."
 
3672
 
 
3673
#: exif/exifadjust.cpp:98
 
3674
msgid "Brightness (APEX):"
 
3675
msgstr "Lluminositat (APEX):"
 
3676
 
 
3677
#: exif/exifadjust.cpp:103
 
3678
msgid ""
 
3679
"Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to take "
 
3680
"the picture."
 
3681
msgstr ""
 
3682
"Indiqueu aquí l'ajust de lluminositat en unitats APEX usat per la càmera en "
 
3683
"prendre la fotografia."
 
3684
 
 
3685
#: exif/exifadjust.cpp:108
 
3686
msgid "Gain Control:"
 
3687
msgstr "Control de guany:"
 
3688
 
 
3689
#: exif/exifadjust.cpp:110
 
3690
msgctxt "gain control"
 
3691
msgid "None"
 
3692
msgstr "Cap"
 
3693
 
 
3694
#: exif/exifadjust.cpp:111
 
3695
msgctxt "gain control"
 
3696
msgid "Low gain up"
 
3697
msgstr "Baix augment de guany"
 
3698
 
 
3699
#: exif/exifadjust.cpp:112
 
3700
msgctxt "gain control"
 
3701
msgid "High gain up"
 
3702
msgstr "Alt augment de guany"
 
3703
 
 
3704
#: exif/exifadjust.cpp:113
 
3705
msgctxt "gain control"
 
3706
msgid "Low gain down"
 
3707
msgstr "Baixa disminució de guany"
 
3708
 
 
3709
#: exif/exifadjust.cpp:114
 
3710
msgctxt "gain control"
 
3711
msgid "High gain down"
 
3712
msgstr "Alta disminució de guany"
 
3713
 
 
3714
#: exif/exifadjust.cpp:115
 
3715
msgid ""
 
3716
"Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to take "
 
3717
"the picture."
 
3718
msgstr ""
 
3719
"Indiqueu aquí el grau de l'ajust de guany de tota la imatge usat per la "
 
3720
"càmera en prendre la fotografia."
 
3721
 
 
3722
#: exif/exifadjust.cpp:120
 
3723
msgid "Contrast:"
 
3724
msgstr "Contrast:"
 
3725
 
 
3726
#: exif/exifadjust.cpp:122
 
3727
msgctxt "contrast mode"
 
3728
msgid "Normal"
 
3729
msgstr "Normal"
 
3730
 
 
3731
#: exif/exifadjust.cpp:123
 
3732
msgctxt "contrast mode"
 
3733
msgid "Soft"
 
3734
msgstr "Suau"
 
3735
 
 
3736
#: exif/exifadjust.cpp:124
 
3737
msgctxt "contrast mode"
 
3738
msgid "Hard"
 
3739
msgstr "Forçat"
 
3740
 
 
3741
#: exif/exifadjust.cpp:125
 
3742
msgid ""
 
3743
"Set here the direction of contrast processing applied by the camera to take "
 
3744
"the picture."
 
3745
msgstr ""
 
3746
"Indiqueu aquí la direcció del procés de contrast que la càmera va aplicar en "
 
3747
"prendre la fotografia."
 
3748
 
 
3749
#: exif/exifadjust.cpp:130
 
3750
msgid "Saturation:"
 
3751
msgstr "Saturació:"
 
3752
 
 
3753
#: exif/exifadjust.cpp:132
 
3754
msgctxt "saturation mode"
 
3755
msgid "Normal"
 
3756
msgstr "Normal"
 
3757
 
 
3758
#: exif/exifadjust.cpp:133
 
3759
msgctxt "saturation mode"
 
3760
msgid "Low"
 
3761
msgstr "Baix"
 
3762
 
 
3763
#: exif/exifadjust.cpp:134
 
3764
msgctxt "saturation mode"
 
3765
msgid "High"
 
3766
msgstr "Alt"
 
3767
 
 
3768
#: exif/exifadjust.cpp:135
 
3769
msgid ""
 
3770
"Set here the direction of saturation processing applied by the camera to "
 
3771
"take the picture."
 
3772
msgstr ""
 
3773
"Indiqueu aquí la direcció del procés de saturació que la càmera va aplicar "
 
3774
"en prendre la fotografia."
 
3775
 
 
3776
#: exif/exifadjust.cpp:140
 
3777
msgid "Sharpness:"
 
3778
msgstr "Definició:"
 
3779
 
 
3780
#: exif/exifadjust.cpp:142
 
3781
msgctxt "sharpness mode"
 
3782
msgid "Normal"
 
3783
msgstr "Normal"
 
3784
 
 
3785
#: exif/exifadjust.cpp:143
 
3786
msgctxt "sharpness mode"
 
3787
msgid "Soft"
 
3788
msgstr "Suau"
 
3789
 
 
3790
#: exif/exifadjust.cpp:144
 
3791
msgctxt "sharpness mode"
 
3792
msgid "Hard"
 
3793
msgstr "Forçat"
 
3794
 
 
3795
#: exif/exifadjust.cpp:145
 
3796
msgid ""
 
3797
"Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to take "
 
3798
"the picture."
 
3799
msgstr ""
 
3800
"Indiqueu aquí la direcció del procés de definició que la càmera va aplicar "
 
3801
"en prendre la fotografia."
 
3802
 
 
3803
#: exif/exifadjust.cpp:150
 
3804
msgid "Custom rendered:"
 
3805
msgstr "Renderització personalitzada:"
 
3806
 
 
3807
#: exif/exifadjust.cpp:152
 
3808
msgid "Normal process"
 
3809
msgstr "Procés normal"
 
3810
 
 
3811
#: exif/exifadjust.cpp:153
 
3812
msgid "Custom process"
 
3813
msgstr "Procés personalitzat"
 
3814
 
 
3815
#: exif/exifadjust.cpp:154
 
3816
msgid ""
 
3817
"Set here the use of special processing on image data, such as rendering "
 
3818
"geared to output."
 
3819
msgstr ""
 
3820
"Indiqueu aquí l'ús del processat especial de les dades de la imatge, com la "
 
3821
"renderització orientada a la sortida."
 
3822
 
 
3823
#: exif/exifdatetime.cpp:111
 
3824
msgid "Creation date and time"
 
3825
msgstr "Data i hora de creació"
 
3826
 
 
3827
#: exif/exifdatetime.cpp:112
 
3828
msgid "Creation sub-second"
 
3829
msgstr "Sub-segon de creació"
 
3830
 
 
3831
#: exif/exifdatetime.cpp:118
 
3832
msgid "Sync XMP creation date"
 
3833
msgstr "Sincronitza la data de creació XMP"
 
3834
 
 
3835
#: exif/exifdatetime.cpp:119
 
3836
msgid "Sync IPTC creation date"
 
3837
msgstr "Sincronitza la data de creació IPTC"
 
3838
 
 
3839
#: exif/exifdatetime.cpp:128
 
3840
msgid ""
 
3841
"Set here the date and time of image creation. In this standard it is the "
 
3842
"date and time the file was changed."
 
3843
msgstr ""
 
3844
"Indiqueu aquí la data i hora de creació de la imatge. En aquest estàndard, "
 
3845
"és la data i hora en que es va canviar el fitxer."
 
3846
 
 
3847
#: exif/exifdatetime.cpp:130
 
3848
msgid ""
 
3849
"Set here the fractions of seconds for the date and time of image creation."
 
3850
msgstr ""
 
3851
"Indiqueu aquí les fraccions de segon de la data i hora de creació de la "
 
3852
"imatge."
 
3853
 
 
3854
#: exif/exifdatetime.cpp:137
 
3855
msgid "Original date and time"
 
3856
msgstr "Data i hora original"
 
3857
 
 
3858
#: exif/exifdatetime.cpp:138
 
3859
msgid "Original sub-second"
 
3860
msgstr "Sub-segon original"
 
3861
 
 
3862
#: exif/exifdatetime.cpp:144
 
3863
msgid "Set original date to today"
 
3864
msgstr "Assigna la data original a avui"
 
3865
 
 
3866
#: exif/exifdatetime.cpp:146
 
3867
msgid ""
 
3868
"Set here the date and time when the original image data was generated. For a "
 
3869
"digital still camera the date and time the picture was taken are recorded."
 
3870
msgstr ""
 
3871
"Indiqueu aquí la data i hora originals en que es va generar la imatge. Per "
 
3872
"les càmeres fotogràfiques digitals es registra la data i hora en que es va "
 
3873
"prendre la fotografia."
 
3874
 
 
3875
#: exif/exifdatetime.cpp:149
 
3876
msgid ""
 
3877
"Set here the fractions of seconds for the date and time when the original "
 
3878
"image data was generated."
 
3879
msgstr ""
 
3880
"Indiqueu aquí la fracció de segon de la data i hora en que es van generar "
 
3881
"les dades de la imatge."
 
3882
 
 
3883
#: exif/exifdatetime.cpp:156
 
3884
msgid "Digitization date and time"
 
3885
msgstr "Data i hora de digitalització"
 
3886
 
 
3887
#: exif/exifdatetime.cpp:157
 
3888
msgid "Digitization sub-second"
 
3889
msgstr "Sub-segon de digitalització"
 
3890
 
 
3891
#: exif/exifdatetime.cpp:165
 
3892
msgid ""
 
3893
"Set here the date and time when the image was stored as digital data. If, "
 
3894
"for example, an image was captured by a digital still camera and at the same "
 
3895
"time the file was recorded, then Original and Digitization date and time "
 
3896
"will have the same contents."
 
3897
msgstr ""
 
3898
"Indiqueu aquí la data i hora en que la imatge es va emmagatzemar com a dades "
 
3899
"digitals. Per exemple, si una càmera fotogràfica digital va capturar una "
 
3900
"imatge i en el mateix moment es va gravar el fitxer, llavors la data "
 
3901
"original i la data de digitalització tindran el mateix contingut."
 
3902
 
 
3903
#: exif/exifdatetime.cpp:170
 
3904
msgid ""
 
3905
"Set here the fractions of seconds for the date and time when the image was "
 
3906
"stored as digital data."
 
3907
msgstr ""
 
3908
"Indiqueu aquí la fracció de segon per la data i hora en que la imatge es va "
 
3909
"emmagatzemar com a dades digitals."
 
3910
 
 
3911
#: exif/exifcaption.cpp:106
 
3912
msgctxt "name of the document this image has been scanned from"
 
3913
msgid "Name (*):"
 
3914
msgstr "Nom (*):"
 
3915
 
 
3916
#: exif/exifcaption.cpp:110
 
3917
msgid ""
 
3918
"Enter the name of the document from which this image was been scanned. This "
 
3919
"field is limited to ASCII characters."
 
3920
msgstr ""
 
3921
"Indiqueu el nom del document des del que s'ha escanejat la imatge. Aquest "
 
3922
"camp està limitat als caràcters ASCII."
 
3923
 
 
3924
#: exif/exifcaption.cpp:116
 
3925
msgctxt "image title"
 
3926
msgid "Title (*):"
 
3927
msgstr "Títol (*):"
 
3928
 
 
3929
#: exif/exifcaption.cpp:120
 
3930
msgid "Enter the image title. This field is limited to ASCII characters."
 
3931
msgstr ""
 
3932
"Indiqueu el títol de la imatge. Aquest camp està limitat als caràcters ASCII."
 
3933
 
 
3934
#: exif/exifcaption.cpp:125
 
3935
msgid "Artist (*):"
 
3936
msgstr "Artista (*):"
 
3937
 
 
3938
#: exif/exifcaption.cpp:129
 
3939
msgid ""
 
3940
"Enter the image author's name. This field is limited to ASCII characters."
 
3941
msgstr ""
 
3942
"Introduïu aquí el nom de l'autor de la imatge. Aquest camp està limitat als "
 
3943
"caràcters ASCII."
 
3944
 
 
3945
#: exif/exifcaption.cpp:134
 
3946
msgid "Copyright (*):"
 
3947
msgstr "Copyright (*):"
 
3948
 
 
3949
#: exif/exifcaption.cpp:138
 
3950
msgid ""
 
3951
"Enter the copyright owner of the image. This field is limited to ASCII "
 
3952
"characters."
 
3953
msgstr ""
 
3954
"Indiqueu el propietari del copyright de la imatge. Aquest camp està limitat "
 
3955
"als caràcters ASCII."
 
3956
 
 
3957
#: exif/exifcaption.cpp:143
 
3958
msgctxt "image cpation"
 
3959
msgid "Caption:"
 
3960
msgstr "Títol:"
 
3961
 
 
3962
#: exif/exifcaption.cpp:145
 
3963
msgid ""
 
3964
"Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will be "
 
3965
"used to save the text."
 
3966
msgstr ""
 
3967
"Indiqueu el títol de la imatge. Aquest camp no està limitat. S'usarà la "
 
3968
"codificació UTF8 per desar el text."
 
3969
 
 
3970
#: exif/exifcaption.cpp:149
 
3971
#, kde-format
 
3972
msgid "Sync captions entered through %1"
 
3973
msgstr "Sincronitza els títols introduïts a través de %1"
 
3974
 
 
3975
#: exif/exifcaption.cpp:153
 
3976
msgid "Sync XMP caption"
 
3977
msgstr "Sincronitza el títol XMP"
 
3978
 
 
3979
#: exif/exifcaption.cpp:162 exif/exifdevice.cpp:316
 
3980
msgid ""
 
3981
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF'>EXIF</a></b> text "
 
3982
"tags marked by (*) only support printable <b><a href='http://en.wikipedia."
 
3983
"org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> characters.</b>"
 
3984
msgstr ""
 
3985
"<b>Nota: les etiquetes de text <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
 
3986
"EXIF'>EXIF</a></b> marcades amb (*) només accepten el joc de caràcters <b><a "
 
3987
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> imprimibles.</b>"
 
3988
 
 
3989
#: exif/exifdevice.cpp:133
 
3990
msgid "Device manufacturer (*):"
 
3991
msgstr "Fabricant del dispositiu (*):"
 
3992
 
 
3993
#: exif/exifdevice.cpp:137
 
3994
msgid ""
 
3995
"Set here the manufacturer of image input equipment used to take the picture. "
 
3996
"This field is limited to ASCII characters."
 
3997
msgstr ""
 
3998
"Indiqueu aquí el fabricant de l'equip de captura d'imatge que s'ha usat en "
 
3999
"prendre la fotografia. Aquest camp està limitat als caràcters ASCII."
 
4000
 
 
4001
#: exif/exifdevice.cpp:142
 
4002
msgid "Device model (*):"
 
4003
msgstr "Model del dispositiu (*):"
 
4004
 
 
4005
#: exif/exifdevice.cpp:146
 
4006
msgid ""
 
4007
"Set here the model of image input equipment used to take the picture. This "
 
4008
"field is limited to ASCII characters."
 
4009
msgstr ""
 
4010
"Indiqueu aquí el model de l'equip de captura d'imatge que s'ha usat per "
 
4011
"prendre la fotografia. Aquest camp està limitat als caràcters ASCII."
 
4012
 
 
4013
#: exif/exifdevice.cpp:151
 
4014
msgid "Device type:"
 
4015
msgstr "Tipus de dispositiu:"
 
4016
 
 
4017
#: exif/exifdevice.cpp:153
 
4018
msgid "Film scanner"
 
4019
msgstr "Escàner de pel·lícula"
 
4020
 
 
4021
#: exif/exifdevice.cpp:154
 
4022
msgid "Reflection print scanner"
 
4023
msgstr "Escàner de positius per reflexió"
 
4024
 
 
4025
#: exif/exifdevice.cpp:155
 
4026
msgid "Digital still camera"
 
4027
msgstr "Càmera fotogràfica digital"
 
4028
 
 
4029
#: exif/exifdevice.cpp:156
 
4030
msgid "Select here the image input equipment type used to take the picture."
 
4031
msgstr ""
 
4032
"Indiqueu aquí el tipus de l'equip de captura d'imatge que s'ha usat per "
 
4033
"prendre la fotografia."
 
4034
 
 
4035
#: exif/exifdevice.cpp:159
 
4036
msgid ""
 
4037
"<b>Warning: EXIF <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
 
4038
"Exchangeable_image_file_format#MakerNote_data'>Makernotes</a></b> can be "
 
4039
"unreadable if you set wrong device manufacturer/model description.</b>"
 
4040
msgstr ""
 
4041
"<b>Avís: les notes EXIF del <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
 
4042
"Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Information'>fabricant</a></b> "
 
4043
"poden esdevenir illegibles si indiqueu una descripció errònia de fabricant/"
 
4044
"model de dispositiu.</b>"
 
4045
 
 
4046
#: exif/exifdevice.cpp:171
 
4047
msgid "Exposure time (seconds):"
 
4048
msgstr "Temps d'exposició (segons):"
 
4049
 
 
4050
#: exif/exifdevice.cpp:176
 
4051
msgid ""
 
4052
"Set on this option to set the exposure time of picture, given in seconds."
 
4053
msgstr ""
 
4054
"Habiliteu aquesta opció per indicar el temps d'exposició de la fotografia, "
 
4055
"en segons."
 
4056
 
 
4057
#: exif/exifdevice.cpp:181
 
4058
msgid "Exposure program:"
 
4059
msgstr "Programa d'exposició:"
 
4060
 
 
4061
#: exif/exifdevice.cpp:183
 
4062
msgctxt "exposure program"
 
4063
msgid "Not defined"
 
4064
msgstr "No s'ha definit"
 
4065
 
 
4066
#: exif/exifdevice.cpp:184
 
4067
msgctxt "exposure program"
 
4068
msgid "Manual"
 
4069
msgstr "Manual"
 
4070
 
 
4071
#: exif/exifdevice.cpp:185
 
4072
msgctxt "exposure program"
 
4073
msgid "Auto"
 
4074
msgstr "Auto"
 
4075
 
 
4076
#: exif/exifdevice.cpp:186
 
4077
msgctxt "exposure program"
 
4078
msgid "Aperture priority"
 
4079
msgstr "Prioritat d'obertura"
 
4080
 
 
4081
#: exif/exifdevice.cpp:187
 
4082
msgctxt "exposure program"
 
4083
msgid "Shutter priority"
 
4084
msgstr "Prioritat de velocitat"
 
4085
 
 
4086
#: exif/exifdevice.cpp:188
 
4087
msgctxt "exposure program"
 
4088
msgid "Creative program"
 
4089
msgstr "Programa creatiu"
 
4090
 
 
4091
#: exif/exifdevice.cpp:189
 
4092
msgctxt "exposure program"
 
4093
msgid "Action program"
 
4094
msgstr "Programa d'acció"
 
4095
 
 
4096
#: exif/exifdevice.cpp:190
 
4097
msgctxt "exposure program"
 
4098
msgid "Portrait mode"
 
4099
msgstr "Mode retrat"
 
4100
 
 
4101
#: exif/exifdevice.cpp:191
 
4102
msgctxt "exposure program"
 
4103
msgid "Landscape mode"
 
4104
msgstr "Mode paisatge"
 
4105
 
 
4106
#: exif/exifdevice.cpp:192
 
4107
msgid ""
 
4108
"Select here the program used by the camera to set exposure when the picture "
 
4109
"was taken."
 
4110
msgstr ""
 
4111
"Seleccioneu aquí el programa usat per la càmera per establir l'exposició "
 
4112
"quan es va prendre la fotografia."
 
4113
 
 
4114
#: exif/exifdevice.cpp:197
 
4115
msgid "Exposure mode:"
 
4116
msgstr "Mode d'exposició:"
 
4117
 
 
4118
#: exif/exifdevice.cpp:199
 
4119
msgctxt "exposure mode"
 
4120
msgid "Auto"
 
4121
msgstr "Auto"
 
4122
 
 
4123
#: exif/exifdevice.cpp:200
 
4124
msgctxt "exposure mode"
 
4125
msgid "Manual"
 
4126
msgstr "Manual"
 
4127
 
 
4128
#: exif/exifdevice.cpp:201
 
4129
msgctxt "exposure mode"
 
4130
msgid "Auto bracket"
 
4131
msgstr "Bràqueting automàtic"
 
4132
 
 
4133
#: exif/exifdevice.cpp:202
 
4134
msgid ""
 
4135
"Select here the mode used by the camera to set exposure when the picture was "
 
4136
"taken. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of frames of the "
 
4137
"same scene at different exposure settings."
 
4138
msgstr ""
 
4139
"Seleccioneu aquí el mode usat per la càmera per establir l'exposició quan es "
 
4140
"dispara la fotografia. En el mode de bràqueting automàtic, la càmera pren "
 
4141
"una sèrie de fotogrames de la mateixa escena amb diferents paràmetres "
 
4142
"d'exposició."
 
4143
 
 
4144
#: exif/exifdevice.cpp:210
 
4145
msgid "Exposure bias (APEX):"
 
4146
msgstr "Compensació d'exposició (APEX):"
 
4147
 
 
4148
#: exif/exifdevice.cpp:215
 
4149
msgid ""
 
4150
"Set here the exposure bias value (in APEX units) used by camera to take the "
 
4151
"picture."
 
4152
msgstr ""
 
4153
"Indiqueu aquí el valor de compensació d'exposició (en unitats APEX) usat per "
 
4154
"la càmera en prendre la fotografia."
 
4155
 
 
4156
#: exif/exifdevice.cpp:222
 
4157
msgid "Metering mode:"
 
4158
msgstr "Mode de mesura:"
 
4159
 
 
4160
#: exif/exifdevice.cpp:224
 
4161
msgctxt "metering mode"
 
4162
msgid "Unknown"
 
4163
msgstr "Desconegut"
 
4164
 
 
4165
#: exif/exifdevice.cpp:225
 
4166
msgctxt "metering mode"
 
4167
msgid "Average"
 
4168
msgstr "Mitjana"
 
4169
 
 
4170
#: exif/exifdevice.cpp:226
 
4171
msgctxt "metering mode"
 
4172
msgid "Center weighted average"
 
4173
msgstr "Mitjana ponderat al centre"
 
4174
 
 
4175
#: exif/exifdevice.cpp:227
 
4176
msgctxt "metering mode"
 
4177
msgid "Spot"
 
4178
msgstr "Puntual"
 
4179
 
 
4180
#: exif/exifdevice.cpp:228
 
4181
msgctxt "metering mode"
 
4182
msgid "Multi-spot"
 
4183
msgstr "Multi-punt"
 
4184
 
 
4185
#: exif/exifdevice.cpp:229
 
4186
msgctxt "metering mode"
 
4187
msgid "Multi-segment"
 
4188
msgstr "Multi-segment"
 
4189
 
 
4190
#: exif/exifdevice.cpp:230
 
4191
msgctxt "metering mode"
 
4192
msgid "Partial"
 
4193
msgstr "Parcial"
 
4194
 
 
4195
#: exif/exifdevice.cpp:231
 
4196
msgctxt "metering mode"
 
4197
msgid "Other"
 
4198
msgstr "Altres"
 
4199
 
 
4200
#: exif/exifdevice.cpp:232
 
4201
msgid ""
 
4202
"Select here the metering mode used by the camera to set exposure when the "
 
4203
"picture was taken."
 
4204
msgstr ""
 
4205
"Seleccioneu aquí el mode de mesura usat per la càmera per establir "
 
4206
"l'exposició quan es va prendre la fotografia."
 
4207
 
 
4208
#: exif/exifdevice.cpp:237
 
4209
msgid "Sensitivity (ISO):"
 
4210
msgstr "Sensibilitat (ISO):"
 
4211
 
 
4212
#: exif/exifdevice.cpp:275
 
4213
msgid "Select here the ISO Speed of the camera which took the picture."
 
4214
msgstr ""
 
4215
"Seleccioneu aquí la velocitat ISO de la càmera amb la que es va prendre la "
 
4216
"fotografia."
 
4217
 
 
4218
#: exif/exifdevice.cpp:280
 
4219
msgid "Sensing method:"
 
4220
msgstr "Mètode del sensor:"
 
4221
 
 
4222
#: exif/exifdevice.cpp:282
 
4223
msgid "Not defined"
 
4224
msgstr "No s'ha definit"
 
4225
 
 
4226
#: exif/exifdevice.cpp:283
 
4227
msgid "One-chip color area"
 
4228
msgstr "Àrea de color d'un xip"
 
4229
 
 
4230
#: exif/exifdevice.cpp:284
 
4231
msgid "Two-chip color area"
 
4232
msgstr "Àrea de color de dos xips"
 
4233
 
 
4234
#: exif/exifdevice.cpp:285
 
4235
msgid "Three-chip color area"
 
4236
msgstr "Àrea de color de tres xips"
 
4237
 
 
4238
#: exif/exifdevice.cpp:286
 
4239
msgid "Color sequential area"
 
4240
msgstr "Àrea seqüencial de color"
 
4241
 
 
4242
#: exif/exifdevice.cpp:287
 
4243
msgid "Trilinear sensor"
 
4244
msgstr "Sensor trilineal"
 
4245
 
 
4246
#: exif/exifdevice.cpp:288
 
4247
msgid "Color sequential linear"
 
4248
msgstr "Color lineal seqüencial"
 
4249
 
 
4250
#: exif/exifdevice.cpp:289
 
4251
msgid ""
 
4252
"Select here the image sensor type used by the camera to take the picture."
 
4253
msgstr ""
 
4254
"Seleccioneu aquí el tipus de sensor d'imatge usat per la càmera per prendre "
 
4255
"la fotografia."
 
4256
 
 
4257
#: exif/exifdevice.cpp:294
 
4258
msgid "Scene capture type:"
 
4259
msgstr "Tipus de captura de l'escena:"
 
4260
 
 
4261
#: exif/exifdevice.cpp:296
 
4262
msgid "Standard"
 
4263
msgstr "Estàndard"
 
4264
 
 
4265
#: exif/exifdevice.cpp:297
 
4266
msgid "Landscape"
 
4267
msgstr "Apaïsat"
 
4268
 
 
4269
#: exif/exifdevice.cpp:298
 
4270
msgid "Portrait"
 
4271
msgstr "Vertical"
 
4272
 
 
4273
#: exif/exifdevice.cpp:300
 
4274
msgid "Select here the type of scene used by the camera to take the picture."
 
4275
msgstr ""
 
4276
"Seleccioneu aquí el tipus d'escena usat per la càmera en prendre la "
 
4277
"fotografia."
 
4278
 
 
4279
#: exif/exifdevice.cpp:305
 
4280
msgid "Subject distance type:"
 
4281
msgstr "Tipus de distància al subjecte:"
 
4282
 
 
4283
#: exif/exifdevice.cpp:307
 
4284
msgid "Unknown"
 
4285
msgstr "Desconegut"
 
4286
 
 
4287
#: exif/exifdevice.cpp:308
 
4288
msgid "Macro"
 
4289
msgstr "Macro"
 
4290
 
 
4291
#: exif/exifdevice.cpp:309
 
4292
msgid "Close view"
 
4293
msgstr "Vista propera"
 
4294
 
 
4295
#: exif/exifdevice.cpp:310
 
4296
msgid "Distant view"
 
4297
msgstr "Vista distant"
 
4298
 
 
4299
#: exif/exifdevice.cpp:311
 
4300
msgid ""
 
4301
"Select here the type of distance between the subject and the image input "
 
4302
"equipment."
 
4303
msgstr ""
 
4304
"Seleccioneu aquí el tipus de distància entre el subjecte i l'equip de "
 
4305
"captura de la imatge."
 
4306
 
 
4307
#: exif/exiflens.cpp:156
 
4308
msgid "Focal length (mm):"
 
4309
msgstr "Distància focal (mm):"
 
4310
 
 
4311
#: exif/exiflens.cpp:162
 
4312
msgid ""
 
4313
"Set here the lens focal length in millimeters used by camera to take the "
 
4314
"picture."
 
4315
msgstr ""
 
4316
"Indiqueu aquí la distància focal en mil·límetres usat per la càmera per "
 
4317
"prendre la fotografia."
 
4318
 
 
4319
#: exif/exiflens.cpp:167
 
4320
msgid "Focal length in 35mm film (mm):"
 
4321
msgstr "Distància focal en pel·lícula de 35mm (mm):"
 
4322
 
 
4323
#: exif/exiflens.cpp:169
 
4324
msgid ""
 
4325
"Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value "
 
4326
"of 0 means the focal length is unknown."
 
4327
msgstr ""
 
4328
"Indiqueu aquí la distància focal equivalent assumint una càmera de "
 
4329
"pel·lícula de 35mm, en mm. Un valor de 0 vol dir que la distància focal és "
 
4330
"desconeguda."
 
4331
 
 
4332
#: exif/exiflens.cpp:175
 
4333
msgid "Digital zoom ratio:"
 
4334
msgstr "Relació del zoom digital:"
 
4335
 
 
4336
#: exif/exiflens.cpp:181
 
4337
msgid "Set here the digital zoom ratio used by camera to take the picture."
 
4338
msgstr ""
 
4339
"Indiqueu aquí la relació del zoom digital usat per la càmera en prendre la "
 
4340
"fotografia."
 
4341
 
 
4342
#: exif/exiflens.cpp:186
 
4343
msgid "Lens aperture (f-number):"
 
4344
msgstr "Obertura de la lent (número f):"
 
4345
 
 
4346
#: exif/exiflens.cpp:189
 
4347
msgid "Select here the lens aperture used by camera to take the picture."
 
4348
msgstr ""
 
4349
"Indiqueu aquí l'obertura de la lent usada per la càmera en prendre la "
 
4350
"fotografia."
 
4351
 
 
4352
#: exif/exiflens.cpp:194
 
4353
msgid "Max. lens aperture (f-number):"
 
4354
msgstr "Obertura màx. de la lent (número f):"
 
4355
 
 
4356
#: exif/exiflens.cpp:197
 
4357
msgid ""
 
4358
"Select here the smallest aperture of the lens used by camera to take the "
 
4359
"picture."
 
4360
msgstr ""
 
4361
"Indiqueu aquí l'obertura de la lent més petita usada per la càmera en "
 
4362
"prendre la fotografia."
 
4363
 
 
4364
#: rc.cpp:1
 
4365
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
4366
msgid "Your names"
 
4367
msgstr "Josep Ma. Ferrer"
 
4368
 
 
4369
#: rc.cpp:2
 
4370
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
4371
msgid "Your emails"
 
4372
msgstr "txemaq@gmail.com"
 
4373
 
 
4374
#: plugin_metadataedit.cpp:82
 
4375
msgid "Metadata"
 
4376
msgstr "Metadades"
 
4377
 
 
4378
#: plugin_metadataedit.cpp:86
 
4379
msgid "Edit EXIF..."
 
4380
msgstr "Edició de l'EXIF..."
 
4381
 
 
4382
#: plugin_metadataedit.cpp:92
 
4383
msgid "Remove EXIF..."
 
4384
msgstr "Suprimeix l'EXIF..."
 
4385
 
 
4386
#: plugin_metadataedit.cpp:98
 
4387
msgid "Import EXIF..."
 
4388
msgstr "Importa l'EXIF..."
 
4389
 
 
4390
#: plugin_metadataedit.cpp:108
 
4391
msgid "Edit IPTC..."
 
4392
msgstr "Edita l'IPTC..."
 
4393
 
 
4394
#: plugin_metadataedit.cpp:114
 
4395
msgid "Remove IPTC..."
 
4396
msgstr "Suprimeix l'IPTC..."
 
4397
 
 
4398
#: plugin_metadataedit.cpp:120
 
4399
msgid "Import IPTC..."
 
4400
msgstr "Importa l'IPTC..."
 
4401
 
 
4402
#: plugin_metadataedit.cpp:130
 
4403
msgid "Edit XMP..."
 
4404
msgstr "Edita l'XMP..."
 
4405
 
 
4406
#: plugin_metadataedit.cpp:136
 
4407
msgid "Remove XMP..."
 
4408
msgstr "Suprimeix l'XMP..."
 
4409
 
 
4410
#: plugin_metadataedit.cpp:142
 
4411
msgid "Import XMP..."
 
4412
msgstr "Importa l'XMP..."
 
4413
 
 
4414
#: plugin_metadataedit.cpp:152
 
4415
msgid "Edit Captions..."
 
4416
msgstr "Edita els títols..."
 
4417
 
 
4418
#: plugin_metadataedit.cpp:158
 
4419
msgid "Remove Captions..."
 
4420
msgstr "Suprimeix els títols..."
 
4421
 
 
4422
#: plugin_metadataedit.cpp:202
 
4423
msgid ""
 
4424
"EXIF metadata will be permanently removed from all currently selected "
 
4425
"pictures.\n"
 
4426
"Do you want to continue?"
 
4427
msgstr ""
 
4428
"Les metadades EXIF se suprimiran permanentment de totes les fotografies "
 
4429
"actualment seleccionades.\n"
 
4430
"Voleu continuar?"
 
4431
 
 
4432
#: plugin_metadataedit.cpp:204 plugin_metadataedit.cpp:249
 
4433
msgid "Remove EXIF Metadata"
 
4434
msgstr "Suprimeix les metadades EXIF"
 
4435
 
 
4436
#: plugin_metadataedit.cpp:247
 
4437
msgid "Unable to remove EXIF metadata from:"
 
4438
msgstr "No s'ha pogut suprimir les metadades EXIF de:"
 
4439
 
 
4440
#: plugin_metadataedit.cpp:267
 
4441
msgid "Select File to Import EXIF metadata"
 
4442
msgstr "Seleccioneu un fitxer per importar les metadades EXIF"
 
4443
 
 
4444
#: plugin_metadataedit.cpp:277 plugin_metadataedit.cpp:448
 
4445
#: plugin_metadataedit.cpp:614
 
4446
#, kde-format
 
4447
msgid "Cannot load metadata from \"%1\""
 
4448
msgstr "No s'ha pogut carregar les metadades des de «%1»"
 
4449
 
 
4450
#: plugin_metadataedit.cpp:278 plugin_metadataedit.cpp:292
 
4451
#: plugin_metadataedit.cpp:301 plugin_metadataedit.cpp:346
 
4452
msgid "Import EXIF Metadata"
 
4453
msgstr "Importa les metadades EXIF"
 
4454
 
 
4455
#: plugin_metadataedit.cpp:291
 
4456
#, kde-format
 
4457
msgid "\"%1\" does not have EXIF metadata."
 
4458
msgstr "«%1» no té metadades EXIF"
 
4459
 
 
4460
#: plugin_metadataedit.cpp:298
 
4461
#, kde-format
 
4462
msgid ""
 
4463
"EXIF metadata from the currently selected pictures will be permanently "
 
4464
"replaced by the EXIF content of \"%1\".\n"
 
4465
"Do you want to continue?"
 
4466
msgstr ""
 
4467
"Les metadades EXIF de les fotografies actualment seleccionades es "
 
4468
"reemplaçaran permanentment pel contingut EXIF de «%1».\n"
 
4469
"Voleu continuar?"
 
4470
 
 
4471
#: plugin_metadataedit.cpp:344
 
4472
msgid "Unable to set EXIF metadata from:"
 
4473
msgstr "No s'ha pogut establir les metadades EXIF des de:"
 
4474
 
 
4475
#: plugin_metadataedit.cpp:373
 
4476
msgid ""
 
4477
"IPTC metadata will be permanently removed from all currently selected "
 
4478
"pictures.\n"
 
4479
"Do you want to continue?"
 
4480
msgstr ""
 
4481
"Les metadades IPTC se suprimiran permanentment de totes les fotografies "
 
4482
"actualment seleccionades.\n"
 
4483
"Voleu continuar?"
 
4484
 
 
4485
#: plugin_metadataedit.cpp:375 plugin_metadataedit.cpp:420
 
4486
msgid "Remove IPTC Metadata"
 
4487
msgstr "Suprimeix les metadades IPTC"
 
4488
 
 
4489
#: plugin_metadataedit.cpp:418
 
4490
msgid "Unable to remove IPTC metadata from:"
 
4491
msgstr "No s'ha pogut suprimir les metadades IPTC de:"
 
4492
 
 
4493
#: plugin_metadataedit.cpp:438
 
4494
msgid "Select File to Import IPTC metadata"
 
4495
msgstr "Seleccioneu un fitxer per importar les metadades IPTC"
 
4496
 
 
4497
#: plugin_metadataedit.cpp:449 plugin_metadataedit.cpp:458
 
4498
#: plugin_metadataedit.cpp:467 plugin_metadataedit.cpp:512
 
4499
msgid "Import IPTC Metadata"
 
4500
msgstr "Importa les metadades IPTC"
 
4501
 
 
4502
#: plugin_metadataedit.cpp:457
 
4503
#, kde-format
 
4504
msgid "\"%1\" does not have IPTC metadata."
 
4505
msgstr "«%1» no té metadades IPTC."
 
4506
 
 
4507
#: plugin_metadataedit.cpp:464
 
4508
#, kde-format
 
4509
msgid ""
 
4510
"IPTC metadata from the currently selected pictures will be permanently "
 
4511
"replaced by the IPTC content of \"%1\".\n"
 
4512
"Do you want to continue?"
 
4513
msgstr ""
 
4514
"Les metadades IPTC de les fotografies actualment seleccionades es "
 
4515
"reemplaçaran permanentment pel contingut IPTC de «%1».\n"
 
4516
"Voleu continuar?"
 
4517
 
 
4518
#: plugin_metadataedit.cpp:510
 
4519
msgid "Unable to set IPTC metadata from:"
 
4520
msgstr "No s'ha pogut establir les metadades IPTC des de:"
 
4521
 
 
4522
#: plugin_metadataedit.cpp:539
 
4523
msgid ""
 
4524
"XMP metadata will be permanently removed from all of the currently selected "
 
4525
"pictures.\n"
 
4526
"Do you want to continue?"
 
4527
msgstr ""
 
4528
"Les metadades XMP se suprimiran permanentment de totes les fotografies "
 
4529
"actualment seleccionades.\n"
 
4530
"Voleu continuar?"
 
4531
 
 
4532
#: plugin_metadataedit.cpp:541 plugin_metadataedit.cpp:586
 
4533
msgid "Remove XMP Metadata"
 
4534
msgstr "Suprimeix les metadades XMP"
 
4535
 
 
4536
#: plugin_metadataedit.cpp:584
 
4537
msgid "Unable to remove XMP metadata from:"
 
4538
msgstr "No s'ha pogut suprimir les metadades XMP de:"
 
4539
 
 
4540
#: plugin_metadataedit.cpp:604
 
4541
msgid "Select File to Import XMP metadata"
 
4542
msgstr "Seleccioneu un fitxer per importar les metadades XMP"
 
4543
 
 
4544
#: plugin_metadataedit.cpp:615 plugin_metadataedit.cpp:624
 
4545
#: plugin_metadataedit.cpp:633 plugin_metadataedit.cpp:678
 
4546
msgid "Import XMP Metadata"
 
4547
msgstr "Importa les metadades XMP"
 
4548
 
 
4549
#: plugin_metadataedit.cpp:623
 
4550
#, kde-format
 
4551
msgid "\"%1\" does not have XMP metadata."
 
4552
msgstr "«%1» no té metadades XMP"
 
4553
 
 
4554
#: plugin_metadataedit.cpp:630
 
4555
#, kde-format
 
4556
msgid ""
 
4557
"XMP metadata from the currently selected pictures will be permanently "
 
4558
"replaced by the XMP content of \"%1\".\n"
 
4559
"Do you want to continue?"
 
4560
msgstr ""
 
4561
"Les metadades XMP de les fotografies actualment seleccionades es "
 
4562
"reemplaçaran permanentment pel contingut XMP de «%1».\n"
 
4563
"Voleu continuar?"
 
4564
 
 
4565
#: plugin_metadataedit.cpp:676
 
4566
msgid "Unable to set XMP metadata from:"
 
4567
msgstr "No s'ha pogut establir les metadades XMP des de:"
 
4568
 
 
4569
#: plugin_metadataedit.cpp:764
 
4570
msgid "Unable to set captions as image metadata from:"
 
4571
msgstr "No s'han pogut establir els títols com a metadades d'imatge de:"
 
4572
 
 
4573
#: plugin_metadataedit.cpp:845
 
4574
msgid "Unable to remove caption as image metadata from:"
 
4575
msgstr "No s'ha pogut suprimir el títol de les metadades d'imatge de:"
 
4576
 
 
4577
#~ msgid "Use structured definition of the subject matter:"
 
4578
#~ msgstr "Usa una definició estructurada de la matèria de l'assumpte:"
 
4579
 
 
4580
#~ msgid ""
 
4581
#~ "Use standard <b><a href='http://www.iptc.org/NewsCodes'>reference code</"
 
4582
#~ "a></b>"
 
4583
#~ msgstr ""
 
4584
#~ "Usa un <b><a href='http://www.iptc.org/NewsCodes'>codi de referència</a> "
 
4585
#~ "estàndard</b>"
 
4586
 
 
4587
#~ msgid "Use custom definition"
 
4588
#~ msgstr "Usa una definició personalitzada"
 
4589
 
 
4590
#~ msgid "I.P.R:"
 
4591
#~ msgstr "IPR:"
 
4592
 
 
4593
#~ msgctxt "name of the subject"
 
4594
#~ msgid "Name:"
 
4595
#~ msgstr "Nom:"
 
4596
 
 
4597
#~ msgid "Matter:"
 
4598
#~ msgstr "Matèria:"
 
4599
 
 
4600
#~ msgid "Detail:"
 
4601
#~ msgstr "Detall:"
 
4602
 
 
4603
#~ msgid "Unknow"
 
4604
#~ msgstr "Desconegut"