1
# Translation of kipiplugin_metadataedit.po to Catalan
3
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010.
6
"Project-Id-Version: kipiplugin_metadataedit\n"
7
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
8
"POT-Creation-Date: 2010-07-01 05:11+0200\n"
9
"PO-Revision-Date: 2010-02-24 20:28+0100\n"
10
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
11
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
16
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
#: iptc/iptcsubjects.cpp:57
20
"Enter here the Informative Provider Reference. I.P.R is a name registered "
21
"with the IPTC/NAA, identifying the provider that provides an indicator of "
22
"the content. The default value for the I.P.R is \"IPTC\" if a standard "
23
"Reference Code is used. This field is limited to 32 ASCII characters."
25
"Introduïu aquí la Referència del Proveïdor Informativa (IPR). La IPR és un "
26
"nom registrat a IPTC/NAA,que identifica el proveïdor que proporciona un "
27
"identificador del contingut. El valor per omissió per la IPR és «IPTC» si "
28
"s'usa un codi de referència estàndard. Aquest camp està limitat a 32 "
31
#: iptc/iptcsubjects.cpp:65
33
"Enter here the Subject Reference Number. Provides a numeric code to indicate "
34
"the Subject Name plus optional Subject Matter and Subject Detail Names in "
35
"the language of the service. Subject Reference is a number from the range "
36
"01000000 to 17999999 and represent a language independent international "
37
"reference to a Subject. A Subject is identified by its Reference Number and "
38
"corresponding Names taken from a standard lists given by IPTC/NAA. If a "
39
"standard reference code is used, these lists are the English language "
40
"reference versions. This field is limited to 8 ASCII digit code."
42
"Introduïu aquí el Número de Referència de l'Assumpte. Proporciona un codi "
43
"numèric per a indicar el nom de l'assumpte i opcionalment una matèria de "
44
"l'assumpte i noms de detall de l'assumpte en l'idioma del servei. La "
45
"referència de l'assumpte és un número amb l'interval entre 01000000 i "
46
"17999999 i representa una referència internacional a un assumpte independent "
47
"de l'idioma. Un assumpte s'identifica pel seu Número de Referència i els "
48
"noms corresponents indicats en unes llistes estàndard donades per IPTC/NAA. "
49
"Si s'usa un codi de referència estàndard, aquestes llistes són amb la versió "
50
"de referència de l'idioma anglès. Aquest camp està limitat a un codi de 8 "
53
#: iptc/iptcsubjects.cpp:80
55
"Enter here the Subject Name. English language is used if you selected a "
56
"standard IPTC/NAA reference code. This field is limited to 64 ASCII "
59
"Indiqueu aquí el nom de l'assumpte. S'usa l'idioma anglès si seleccioneu un "
60
"codi de referència IPTC/NAA estàndard. Aquest camp està limitat a 64 "
63
#: iptc/iptcsubjects.cpp:87
65
"Enter here the Subject Matter Name. English language is used if you selected "
66
"a standard IPTC/NAA reference code. This field is limited to 64 ASCII "
69
"Indiqueu aquí el nom de matèria de l'assumpte. S'usa l'idioma anglès si "
70
"seleccioneu un codi de referència IPTC/NAA estàndard. Aquest camp està "
71
"limitat a 64 caràcters ASCII."
73
#: iptc/iptcsubjects.cpp:94
75
"Enter here the Subject Detail Name. English language is used if you selected "
76
"a standard IPTC/NAA reference code. This field is limited to 64 ASCII "
79
"Indiqueu aquí el nom detallat de l'assumpte. S'usa l'idioma anglès si "
80
"seleccioneu un codi de referència IPTC/NAA estàndard. Aquest camp està "
81
"limitat a 64 caràcters ASCII."
83
#: iptc/iptcsubjects.cpp:98 iptc/iptcstatus.cpp:130
84
#: iptc/iptccategories.cpp:123 iptc/iptcorigin.cpp:497
85
#: iptc/iptcproperties.cpp:239 iptc/iptccredits.cpp:147
86
#: iptc/iptckeywords.cpp:111 iptc/iptccontent.cpp:128
87
#: iptc/iptcenvelope.cpp:269
90
#| "<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> text "
91
#| "tags only support the printable <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
92
#| "Ascii'>ASCII</a></b> characters and limit string sizes. Use contextual "
93
#| "help for details.</b>"
95
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
96
"IPTC_Information_Interchange_Model'>IPTC</a></b> text tags only support the "
97
"printable <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> "
98
"characters and limit string sizes. Use contextual help for details.</b>"
100
"<b>Nota: les etiquetes de text <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
101
"IPTC'>IPTC</a></b> només accepten el joc de caràcters <b><a href='http://en."
102
"wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> imprimibles i limita la mida de les "
103
"cadenes. Useu l'ajuda contextual pels detalls.</b>"
105
#: iptc/iptcstatus.cpp:91
106
msgctxt "image title"
110
#: iptc/iptcstatus.cpp:96
112
"Set here the shorthand reference of content. This field is limited to 64 "
115
"Indiqueu aquí la referència curta pel contingut. Aquest camp està limitat a "
116
"64 caràcters ASCII."
118
#: iptc/iptcstatus.cpp:101
120
msgstr "Estat d'edició:"
122
#: iptc/iptcstatus.cpp:106
124
"Set here the title of content status. This field is limited to 64 ASCII "
127
"Indiqueu aquí el títol de l'estat del contingut. Aquest camp està limitat a "
128
"64 caràcters ASCII."
130
#: iptc/iptcstatus.cpp:111
131
msgid "Job Identifier:"
132
msgstr "Identificació del treball:"
134
#: iptc/iptcstatus.cpp:116
136
"Set here the string that identifies content that recurs. This field is "
137
"limited to 32 ASCII characters."
139
"Indiqueu aquí la cadena que identifica el contingut que es repeteix. Aquest "
140
"camp està limitat a 32 caràcters ASCII."
142
#: iptc/iptcstatus.cpp:121 xmp/xmpstatus.cpp:105
143
msgid "Special Instructions:"
144
msgstr "Instruccions especials:"
146
#: iptc/iptcstatus.cpp:125
148
"Enter the editorial usage instructions. This field is limited to 256 ASCII "
151
"Indiqueu aquí les instruccions d'ús editorial. Aquest camp està limitat a "
152
"256 caràcters ASCII."
154
#: iptc/iptccategories.cpp:92 xmp/xmpcategories.cpp:86
155
msgid "Identify subject of content (3 chars max):"
156
msgstr "Identificació de l'assumpte del contingut (màx. 3 car.):"
158
#: iptc/iptccategories.cpp:97
160
"Set here the category of content. This field is limited to 3 ASCII "
163
"Indiqueu aquí la categoria del contingut. Aquest camp està limitat a 3 "
166
#: iptc/iptccategories.cpp:100 xmp/xmpcategories.cpp:93
167
msgid "Supplemental categories:"
168
msgstr "Categories addicionals:"
170
#: iptc/iptccategories.cpp:106
172
"Enter here a new supplemental category of content. This field is limited to "
173
"32 ASCII characters."
175
"Introduïu aquí una nova categoria addicional del contingut. Aquest camp està "
176
"limitat a 32 caràcters ASCII."
178
#: iptc/iptccategories.cpp:112 iptc/iptckeywords.cpp:100
179
#: xmp/xmpcategories.cpp:102 xmp/xmpkeywords.cpp:91
183
#: iptc/iptccategories.cpp:113 iptc/iptckeywords.cpp:101
184
#: xmp/xmpcategories.cpp:103 xmp/xmpkeywords.cpp:92
188
#: iptc/iptccategories.cpp:114 iptc/iptckeywords.cpp:102
189
#: xmp/xmpcategories.cpp:104 xmp/xmpkeywords.cpp:93
191
msgstr "&Substitueix"
193
#: iptc/iptcorigin.cpp:101 xmp/xmporigin.cpp:92
197
#: iptc/iptcorigin.cpp:102 xmp/xmporigin.cpp:93
201
#: iptc/iptcorigin.cpp:103 xmp/xmporigin.cpp:94
205
#: iptc/iptcorigin.cpp:104 xmp/xmporigin.cpp:95
206
msgid "American Samoa"
207
msgstr "Samoa Americana"
209
#: iptc/iptcorigin.cpp:105 xmp/xmporigin.cpp:96
213
#: iptc/iptcorigin.cpp:106 iptc/iptcorigin.cpp:108 xmp/xmporigin.cpp:97
214
#: xmp/xmporigin.cpp:99
218
#: iptc/iptcorigin.cpp:107 xmp/xmporigin.cpp:98
222
#: iptc/iptcorigin.cpp:109 xmp/xmporigin.cpp:100
226
#: iptc/iptcorigin.cpp:110 xmp/xmporigin.cpp:101
227
msgid "Antigua and Barbuda"
228
msgstr "Antigua i Barbuda"
230
#: iptc/iptcorigin.cpp:111 xmp/xmporigin.cpp:102
234
#: iptc/iptcorigin.cpp:112 xmp/xmporigin.cpp:103
238
#: iptc/iptcorigin.cpp:113 xmp/xmporigin.cpp:104
242
#: iptc/iptcorigin.cpp:114 xmp/xmporigin.cpp:105
246
#: iptc/iptcorigin.cpp:115 xmp/xmporigin.cpp:106
250
#: iptc/iptcorigin.cpp:116 xmp/xmporigin.cpp:107
254
#: iptc/iptcorigin.cpp:117 xmp/xmporigin.cpp:108
258
#: iptc/iptcorigin.cpp:118 xmp/xmporigin.cpp:109
262
#: iptc/iptcorigin.cpp:119 xmp/xmporigin.cpp:110
266
#: iptc/iptcorigin.cpp:120 xmp/xmporigin.cpp:111
270
#: iptc/iptcorigin.cpp:121 xmp/xmporigin.cpp:112
274
#: iptc/iptcorigin.cpp:122 xmp/xmporigin.cpp:113
278
#: iptc/iptcorigin.cpp:123 xmp/xmporigin.cpp:114
282
#: iptc/iptcorigin.cpp:124 xmp/xmporigin.cpp:115
286
#: iptc/iptcorigin.cpp:125 xmp/xmporigin.cpp:116
290
#: iptc/iptcorigin.cpp:126 xmp/xmporigin.cpp:117
294
#: iptc/iptcorigin.cpp:127 xmp/xmporigin.cpp:118
298
#: iptc/iptcorigin.cpp:128 xmp/xmporigin.cpp:119
299
msgid "Bosnia and Herzegovina"
300
msgstr "Bòsnia i Hercegovina"
302
#: iptc/iptcorigin.cpp:129 xmp/xmporigin.cpp:120
306
#: iptc/iptcorigin.cpp:130 xmp/xmporigin.cpp:121
307
msgid "Bouvet Island"
310
#: iptc/iptcorigin.cpp:131 xmp/xmporigin.cpp:122
314
#: iptc/iptcorigin.cpp:132 xmp/xmporigin.cpp:123
315
msgid "British Indian Ocean Territory"
316
msgstr "Territori Britànic de l'Oceà Índic"
318
#: iptc/iptcorigin.cpp:133 xmp/xmporigin.cpp:124
319
msgid "British Virgin Islands"
320
msgstr "Illes Verges Britàniques"
322
#: iptc/iptcorigin.cpp:134 xmp/xmporigin.cpp:125
323
msgid "Brunei Darussalam"
326
#: iptc/iptcorigin.cpp:135 xmp/xmporigin.cpp:126
330
#: iptc/iptcorigin.cpp:136 xmp/xmporigin.cpp:127
332
msgstr "Burkina Faso"
334
#: iptc/iptcorigin.cpp:137 xmp/xmporigin.cpp:128
338
#: iptc/iptcorigin.cpp:138 xmp/xmporigin.cpp:129
342
#: iptc/iptcorigin.cpp:139 xmp/xmporigin.cpp:130
346
#: iptc/iptcorigin.cpp:140 xmp/xmporigin.cpp:131
350
#: iptc/iptcorigin.cpp:141 xmp/xmporigin.cpp:132
354
#: iptc/iptcorigin.cpp:142 xmp/xmporigin.cpp:133
355
msgid "Cayman Islands"
356
msgstr "Illes Caiman"
358
#: iptc/iptcorigin.cpp:143 xmp/xmporigin.cpp:134
359
msgid "Central African Republic"
360
msgstr "República Centreafricana"
362
#: iptc/iptcorigin.cpp:144 xmp/xmporigin.cpp:135
366
#: iptc/iptcorigin.cpp:145 xmp/xmporigin.cpp:136
370
#: iptc/iptcorigin.cpp:146 xmp/xmporigin.cpp:137
374
#: iptc/iptcorigin.cpp:147 xmp/xmporigin.cpp:138
375
msgid "Christmas Island "
376
msgstr "Illa Christmas"
378
#: iptc/iptcorigin.cpp:148 xmp/xmporigin.cpp:139
379
msgid "Cocos Islands"
382
#: iptc/iptcorigin.cpp:149 xmp/xmporigin.cpp:140
386
#: iptc/iptcorigin.cpp:150 xmp/xmporigin.cpp:141
390
#: iptc/iptcorigin.cpp:151 xmp/xmporigin.cpp:142
394
#: iptc/iptcorigin.cpp:152 xmp/xmporigin.cpp:143
398
#: iptc/iptcorigin.cpp:153 xmp/xmporigin.cpp:144
402
#: iptc/iptcorigin.cpp:154 xmp/xmporigin.cpp:145
406
#: iptc/iptcorigin.cpp:155 xmp/xmporigin.cpp:146
408
msgstr "Costa d'Ivori"
410
#: iptc/iptcorigin.cpp:156 xmp/xmporigin.cpp:147
414
#: iptc/iptcorigin.cpp:157 xmp/xmporigin.cpp:148
418
#: iptc/iptcorigin.cpp:158 xmp/xmporigin.cpp:149
419
msgid "Czech Republic"
420
msgstr "República Txeca"
422
#: iptc/iptcorigin.cpp:159 xmp/xmporigin.cpp:150
426
#: iptc/iptcorigin.cpp:160 xmp/xmporigin.cpp:151
430
#: iptc/iptcorigin.cpp:161 xmp/xmporigin.cpp:152
434
#: iptc/iptcorigin.cpp:162 xmp/xmporigin.cpp:153
435
msgid "Dominican Republic"
436
msgstr "República Dominicana"
438
#: iptc/iptcorigin.cpp:163 xmp/xmporigin.cpp:154
442
#: iptc/iptcorigin.cpp:164 xmp/xmporigin.cpp:155
446
#: iptc/iptcorigin.cpp:165 xmp/xmporigin.cpp:156
450
#: iptc/iptcorigin.cpp:166 xmp/xmporigin.cpp:157
451
msgid "Equatorial Guinea"
452
msgstr "Guinea Equatorial"
454
#: iptc/iptcorigin.cpp:167 xmp/xmporigin.cpp:158
458
#: iptc/iptcorigin.cpp:168 xmp/xmporigin.cpp:159
462
#: iptc/iptcorigin.cpp:169 xmp/xmporigin.cpp:160
466
#: iptc/iptcorigin.cpp:170 xmp/xmporigin.cpp:161
467
msgid "Faeroe Islands"
470
#: iptc/iptcorigin.cpp:171 xmp/xmporigin.cpp:162
471
msgid "Falkland Islands"
472
msgstr "Illes Malvines"
474
#: iptc/iptcorigin.cpp:172 xmp/xmporigin.cpp:163
478
#: iptc/iptcorigin.cpp:173 xmp/xmporigin.cpp:164
482
#: iptc/iptcorigin.cpp:174 xmp/xmporigin.cpp:165
486
#: iptc/iptcorigin.cpp:175 xmp/xmporigin.cpp:166
487
msgid "French Guiana"
488
msgstr "Guaiana Francesa"
490
#: iptc/iptcorigin.cpp:176 xmp/xmporigin.cpp:167
491
msgid "French Polynesia"
492
msgstr "Polinèsia Francesa"
494
#: iptc/iptcorigin.cpp:177 xmp/xmporigin.cpp:168
495
msgid "French Southern Territories"
496
msgstr "Territoris Francesos del Sud"
498
#: iptc/iptcorigin.cpp:178 xmp/xmporigin.cpp:169
502
#: iptc/iptcorigin.cpp:179 xmp/xmporigin.cpp:170
506
#: iptc/iptcorigin.cpp:180 xmp/xmporigin.cpp:171
510
#: iptc/iptcorigin.cpp:181 xmp/xmporigin.cpp:172
514
#: iptc/iptcorigin.cpp:182 xmp/xmporigin.cpp:173
518
#: iptc/iptcorigin.cpp:183 xmp/xmporigin.cpp:174
522
#: iptc/iptcorigin.cpp:184 xmp/xmporigin.cpp:175
526
#: iptc/iptcorigin.cpp:185 xmp/xmporigin.cpp:176
530
#: iptc/iptcorigin.cpp:186 xmp/xmporigin.cpp:177
534
#: iptc/iptcorigin.cpp:187 xmp/xmporigin.cpp:178
538
#: iptc/iptcorigin.cpp:188 xmp/xmporigin.cpp:179
542
#: iptc/iptcorigin.cpp:189 xmp/xmporigin.cpp:180
546
#: iptc/iptcorigin.cpp:190 xmp/xmporigin.cpp:181
550
#: iptc/iptcorigin.cpp:191 xmp/xmporigin.cpp:182
551
msgid "Guinea-Bissau"
552
msgstr "Guinea Bissau"
554
#: iptc/iptcorigin.cpp:192 xmp/xmporigin.cpp:183
558
#: iptc/iptcorigin.cpp:193 xmp/xmporigin.cpp:184
562
#: iptc/iptcorigin.cpp:194 xmp/xmporigin.cpp:185
563
msgid "Heard and McDonald Islands"
564
msgstr "Illa Heard i Illes McDonald"
566
#: iptc/iptcorigin.cpp:195 xmp/xmporigin.cpp:186
570
#: iptc/iptcorigin.cpp:196 xmp/xmporigin.cpp:187
574
#: iptc/iptcorigin.cpp:197 xmp/xmporigin.cpp:188
578
#: iptc/iptcorigin.cpp:198 xmp/xmporigin.cpp:189
582
#: iptc/iptcorigin.cpp:199 xmp/xmporigin.cpp:190
586
#: iptc/iptcorigin.cpp:200 xmp/xmporigin.cpp:191
590
#: iptc/iptcorigin.cpp:201 xmp/xmporigin.cpp:192
594
#: iptc/iptcorigin.cpp:202 xmp/xmporigin.cpp:193
598
#: iptc/iptcorigin.cpp:203 xmp/xmporigin.cpp:194
602
#: iptc/iptcorigin.cpp:204 xmp/xmporigin.cpp:195
606
#: iptc/iptcorigin.cpp:205 xmp/xmporigin.cpp:196
610
#: iptc/iptcorigin.cpp:206 xmp/xmporigin.cpp:197
614
#: iptc/iptcorigin.cpp:207 xmp/xmporigin.cpp:198
618
#: iptc/iptcorigin.cpp:208 xmp/xmporigin.cpp:199
622
#: iptc/iptcorigin.cpp:209 xmp/xmporigin.cpp:200
626
#: iptc/iptcorigin.cpp:210 xmp/xmporigin.cpp:201
630
#: iptc/iptcorigin.cpp:211 xmp/xmporigin.cpp:202
634
#: iptc/iptcorigin.cpp:212 xmp/xmporigin.cpp:203
638
#: iptc/iptcorigin.cpp:213 xmp/xmporigin.cpp:204
642
#: iptc/iptcorigin.cpp:214 iptc/iptcorigin.cpp:215 xmp/xmporigin.cpp:205
643
#: xmp/xmporigin.cpp:206
647
#: iptc/iptcorigin.cpp:216 xmp/xmporigin.cpp:207
651
#: iptc/iptcorigin.cpp:217 xmp/xmporigin.cpp:208
652
msgid "Kyrgyz Republic"
653
msgstr "Kirguizistan"
655
#: iptc/iptcorigin.cpp:218 xmp/xmporigin.cpp:209
659
#: iptc/iptcorigin.cpp:219 xmp/xmporigin.cpp:210
663
#: iptc/iptcorigin.cpp:220 xmp/xmporigin.cpp:211
667
#: iptc/iptcorigin.cpp:221 xmp/xmporigin.cpp:212
671
#: iptc/iptcorigin.cpp:222 xmp/xmporigin.cpp:213
675
#: iptc/iptcorigin.cpp:223 xmp/xmporigin.cpp:214
676
msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
679
#: iptc/iptcorigin.cpp:224 xmp/xmporigin.cpp:215
680
msgid "Liechtenstein"
681
msgstr "Liechtenstein"
683
#: iptc/iptcorigin.cpp:225 xmp/xmporigin.cpp:216
687
#: iptc/iptcorigin.cpp:226 xmp/xmporigin.cpp:217
691
#: iptc/iptcorigin.cpp:227 xmp/xmporigin.cpp:218
695
#: iptc/iptcorigin.cpp:228 xmp/xmporigin.cpp:219
699
#: iptc/iptcorigin.cpp:229 xmp/xmporigin.cpp:220
703
#: iptc/iptcorigin.cpp:230 xmp/xmporigin.cpp:221
707
#: iptc/iptcorigin.cpp:231 xmp/xmporigin.cpp:222
711
#: iptc/iptcorigin.cpp:232 xmp/xmporigin.cpp:223
715
#: iptc/iptcorigin.cpp:233 xmp/xmporigin.cpp:224
719
#: iptc/iptcorigin.cpp:234 xmp/xmporigin.cpp:225
723
#: iptc/iptcorigin.cpp:235 xmp/xmporigin.cpp:226
724
msgid "Marshall Islands"
725
msgstr "Illes Marshall"
727
#: iptc/iptcorigin.cpp:236 xmp/xmporigin.cpp:227
731
#: iptc/iptcorigin.cpp:237 xmp/xmporigin.cpp:228
735
#: iptc/iptcorigin.cpp:238 xmp/xmporigin.cpp:229
739
#: iptc/iptcorigin.cpp:239 xmp/xmporigin.cpp:230
743
#: iptc/iptcorigin.cpp:240 xmp/xmporigin.cpp:231
747
#: iptc/iptcorigin.cpp:241 xmp/xmporigin.cpp:232
751
#: iptc/iptcorigin.cpp:242 xmp/xmporigin.cpp:233
755
#: iptc/iptcorigin.cpp:243 xmp/xmporigin.cpp:234
759
#: iptc/iptcorigin.cpp:244 xmp/xmporigin.cpp:235
763
#: iptc/iptcorigin.cpp:245 xmp/xmporigin.cpp:236
767
#: iptc/iptcorigin.cpp:246 xmp/xmporigin.cpp:237
771
#: iptc/iptcorigin.cpp:247 xmp/xmporigin.cpp:238
775
#: iptc/iptcorigin.cpp:248 xmp/xmporigin.cpp:239
779
#: iptc/iptcorigin.cpp:249 xmp/xmporigin.cpp:240
783
#: iptc/iptcorigin.cpp:250 xmp/xmporigin.cpp:241
787
#: iptc/iptcorigin.cpp:251 xmp/xmporigin.cpp:242
791
#: iptc/iptcorigin.cpp:252 xmp/xmporigin.cpp:243
792
msgid "Netherlands Antilles"
793
msgstr "Antilles Holandeses"
795
#: iptc/iptcorigin.cpp:253 xmp/xmporigin.cpp:244
797
msgstr "Països Baixos"
799
#: iptc/iptcorigin.cpp:254 xmp/xmporigin.cpp:245
800
msgid "New Caledonia"
801
msgstr "Nova Caledònia"
803
#: iptc/iptcorigin.cpp:255 xmp/xmporigin.cpp:246
805
msgstr "Nova Zelanda"
807
#: iptc/iptcorigin.cpp:256 xmp/xmporigin.cpp:247
811
#: iptc/iptcorigin.cpp:257 xmp/xmporigin.cpp:248
815
#: iptc/iptcorigin.cpp:258 xmp/xmporigin.cpp:249
819
#: iptc/iptcorigin.cpp:259 xmp/xmporigin.cpp:250
823
#: iptc/iptcorigin.cpp:260 xmp/xmporigin.cpp:251
824
msgid "Norfolk Island"
825
msgstr "Illa Norfolk"
827
#: iptc/iptcorigin.cpp:261 xmp/xmporigin.cpp:252
828
msgid "Northern Mariana Islands"
829
msgstr "Illes Marianes del Nord"
831
#: iptc/iptcorigin.cpp:262 xmp/xmporigin.cpp:253
835
#: iptc/iptcorigin.cpp:263 xmp/xmporigin.cpp:254
839
#: iptc/iptcorigin.cpp:264 xmp/xmporigin.cpp:255
843
#: iptc/iptcorigin.cpp:265 xmp/xmporigin.cpp:256
847
#: iptc/iptcorigin.cpp:266 xmp/xmporigin.cpp:257
848
msgid "Palestinian Territory"
849
msgstr "Territori Palestí"
851
#: iptc/iptcorigin.cpp:267 xmp/xmporigin.cpp:258
855
#: iptc/iptcorigin.cpp:268 xmp/xmporigin.cpp:259
856
msgid "Papua New Guinea"
857
msgstr "Papua Nova Guinea"
859
#: iptc/iptcorigin.cpp:269 xmp/xmporigin.cpp:260
863
#: iptc/iptcorigin.cpp:270 xmp/xmporigin.cpp:261
867
#: iptc/iptcorigin.cpp:271 xmp/xmporigin.cpp:262
871
#: iptc/iptcorigin.cpp:272 xmp/xmporigin.cpp:263
872
msgid "Pitcairn Island"
873
msgstr "Illa Pitcairn"
875
#: iptc/iptcorigin.cpp:273 xmp/xmporigin.cpp:264
879
#: iptc/iptcorigin.cpp:274 xmp/xmporigin.cpp:265
883
#: iptc/iptcorigin.cpp:275 xmp/xmporigin.cpp:266
887
#: iptc/iptcorigin.cpp:276 xmp/xmporigin.cpp:267
891
#: iptc/iptcorigin.cpp:277 xmp/xmporigin.cpp:268
895
#: iptc/iptcorigin.cpp:278 xmp/xmporigin.cpp:269
899
#: iptc/iptcorigin.cpp:279 xmp/xmporigin.cpp:270
900
msgid "Russian Federation"
903
#: iptc/iptcorigin.cpp:280 xmp/xmporigin.cpp:271
907
#: iptc/iptcorigin.cpp:281 xmp/xmporigin.cpp:272
909
msgstr "Saint Helena"
911
#: iptc/iptcorigin.cpp:282 xmp/xmporigin.cpp:273
912
msgid "St. Kitts and Nevis"
913
msgstr "Saint Chistopher i Nevis"
915
#: iptc/iptcorigin.cpp:283 xmp/xmporigin.cpp:274
919
#: iptc/iptcorigin.cpp:284 xmp/xmporigin.cpp:275
920
msgid "St. Pierre and Miquelon"
921
msgstr "Saint Pierre i Miquelon"
923
#: iptc/iptcorigin.cpp:285 xmp/xmporigin.cpp:276
924
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
925
msgstr "Saint Vincent i les Granadines"
927
#: iptc/iptcorigin.cpp:286 xmp/xmporigin.cpp:277
931
#: iptc/iptcorigin.cpp:287 xmp/xmporigin.cpp:278
935
#: iptc/iptcorigin.cpp:288 xmp/xmporigin.cpp:279
936
msgid "Sao Tome and Principe"
937
msgstr "Sao Tomé i Príncipe"
939
#: iptc/iptcorigin.cpp:289 xmp/xmporigin.cpp:280
941
msgstr "Aràbia Saudita"
943
#: iptc/iptcorigin.cpp:290 xmp/xmporigin.cpp:281
947
#: iptc/iptcorigin.cpp:291 xmp/xmporigin.cpp:282
948
msgid "Serbia and Montenegro"
949
msgstr "Sèrbia i Montenegro"
951
#: iptc/iptcorigin.cpp:292 xmp/xmporigin.cpp:283
955
#: iptc/iptcorigin.cpp:293 xmp/xmporigin.cpp:284
957
msgstr "Sierra Leone"
959
#: iptc/iptcorigin.cpp:294 xmp/xmporigin.cpp:285
963
#: iptc/iptcorigin.cpp:295 xmp/xmporigin.cpp:286
967
#: iptc/iptcorigin.cpp:296 xmp/xmporigin.cpp:287
971
#: iptc/iptcorigin.cpp:297 xmp/xmporigin.cpp:288
972
msgid "Solomon Islands"
973
msgstr "Illes Salomó"
975
#: iptc/iptcorigin.cpp:298 xmp/xmporigin.cpp:289
979
#: iptc/iptcorigin.cpp:299 xmp/xmporigin.cpp:290
983
#: iptc/iptcorigin.cpp:300 xmp/xmporigin.cpp:291
984
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
985
msgstr "Illes Geòrgia del Sud i Sandwich del Sud"
987
#: iptc/iptcorigin.cpp:301 xmp/xmporigin.cpp:292
991
#: iptc/iptcorigin.cpp:302 xmp/xmporigin.cpp:293
995
#: iptc/iptcorigin.cpp:303 xmp/xmporigin.cpp:294
999
#: iptc/iptcorigin.cpp:304 xmp/xmporigin.cpp:295
1003
#: iptc/iptcorigin.cpp:305 xmp/xmporigin.cpp:296
1004
msgid "Svalbard & Jan Mayen Islands"
1005
msgstr "Illes Svalbard i Jan Mayen"
1007
#: iptc/iptcorigin.cpp:306 xmp/xmporigin.cpp:297
1009
msgstr "Swazilàndia"
1011
#: iptc/iptcorigin.cpp:307 xmp/xmporigin.cpp:298
1015
#: iptc/iptcorigin.cpp:308 xmp/xmporigin.cpp:299
1019
#: iptc/iptcorigin.cpp:309 xmp/xmporigin.cpp:300
1020
msgid "Syrian Arab Republic"
1023
#: iptc/iptcorigin.cpp:310 xmp/xmporigin.cpp:301
1027
#: iptc/iptcorigin.cpp:311 xmp/xmporigin.cpp:302
1029
msgstr "Tadjikistan"
1031
#: iptc/iptcorigin.cpp:312 xmp/xmporigin.cpp:303
1035
#: iptc/iptcorigin.cpp:313 xmp/xmporigin.cpp:304
1039
#: iptc/iptcorigin.cpp:314 xmp/xmporigin.cpp:305
1041
msgstr "Timor Oriental"
1043
#: iptc/iptcorigin.cpp:315 xmp/xmporigin.cpp:306
1047
#: iptc/iptcorigin.cpp:316 xmp/xmporigin.cpp:307
1048
msgid "Tokelau Islands"
1049
msgstr "Illes Tokelau"
1051
#: iptc/iptcorigin.cpp:317 xmp/xmporigin.cpp:308
1055
#: iptc/iptcorigin.cpp:318 xmp/xmporigin.cpp:309
1056
msgid "Trinidad and Tobago"
1057
msgstr "Trinitat i Tobago"
1059
#: iptc/iptcorigin.cpp:319 xmp/xmporigin.cpp:310
1063
#: iptc/iptcorigin.cpp:320 xmp/xmporigin.cpp:311
1067
#: iptc/iptcorigin.cpp:321 xmp/xmporigin.cpp:312
1068
msgid "Turkmenistan"
1069
msgstr "Turkmenistan"
1071
#: iptc/iptcorigin.cpp:322 xmp/xmporigin.cpp:313
1072
msgid "Turks and Caicos Islands"
1073
msgstr "Illes Turks i Caicos"
1075
#: iptc/iptcorigin.cpp:323 xmp/xmporigin.cpp:314
1079
#: iptc/iptcorigin.cpp:324 xmp/xmporigin.cpp:315
1080
msgid "US Virgin Islands"
1081
msgstr "Illes Verges Americanes"
1083
#: iptc/iptcorigin.cpp:325 xmp/xmporigin.cpp:316
1087
#: iptc/iptcorigin.cpp:326 xmp/xmporigin.cpp:317
1091
#: iptc/iptcorigin.cpp:327 xmp/xmporigin.cpp:318
1092
msgid "United Arab Emirates"
1093
msgstr "Unió dels Emirats Àrabs"
1095
#: iptc/iptcorigin.cpp:328 xmp/xmporigin.cpp:319
1096
msgid "United Kingdom"
1099
#: iptc/iptcorigin.cpp:329 xmp/xmporigin.cpp:320
1100
msgid "United States Minor Outlying Islands"
1101
msgstr "Illes Perifèriques Menors dels EUA"
1103
#: iptc/iptcorigin.cpp:330 xmp/xmporigin.cpp:321
1104
msgid "United States of America"
1105
msgstr "Estats Units d'Amèrica"
1107
#: iptc/iptcorigin.cpp:331 xmp/xmporigin.cpp:322
1108
msgid "Uruguay, Eastern Republic of"
1111
#: iptc/iptcorigin.cpp:332 xmp/xmporigin.cpp:323
1115
#: iptc/iptcorigin.cpp:333 xmp/xmporigin.cpp:324
1119
#: iptc/iptcorigin.cpp:334 xmp/xmporigin.cpp:325
1123
#: iptc/iptcorigin.cpp:335 xmp/xmporigin.cpp:326
1127
#: iptc/iptcorigin.cpp:336 xmp/xmporigin.cpp:327
1128
msgid "Wallis and Futuna Islands "
1129
msgstr "Illes Wallis i Futuna"
1131
#: iptc/iptcorigin.cpp:337 xmp/xmporigin.cpp:328
1132
msgid "Western Sahara"
1133
msgstr "Sàhara Occidental"
1135
#: iptc/iptcorigin.cpp:338 xmp/xmporigin.cpp:329
1139
#: iptc/iptcorigin.cpp:339 xmp/xmporigin.cpp:330
1143
#: iptc/iptcorigin.cpp:340 xmp/xmporigin.cpp:331
1147
#: iptc/iptcorigin.cpp:344 xmp/xmporigin.cpp:335
1148
msgid "United Nations"
1149
msgstr "Nacions Unides"
1151
#: iptc/iptcorigin.cpp:345 xmp/xmporigin.cpp:336
1152
msgid "European Union"
1153
msgstr "Unió Europea"
1155
#: iptc/iptcorigin.cpp:346 xmp/xmporigin.cpp:337
1159
#: iptc/iptcorigin.cpp:347 xmp/xmporigin.cpp:338
1163
#: iptc/iptcorigin.cpp:348 xmp/xmporigin.cpp:339
1167
#: iptc/iptcorigin.cpp:349 xmp/xmporigin.cpp:340
1171
#: iptc/iptcorigin.cpp:350 xmp/xmporigin.cpp:341
1175
#: iptc/iptcorigin.cpp:351 xmp/xmporigin.cpp:342
1176
msgid "Northern Ireland"
1177
msgstr "Irlanda del Nord"
1179
#: iptc/iptcorigin.cpp:352 xmp/xmporigin.cpp:343
1183
#: iptc/iptcorigin.cpp:353 xmp/xmporigin.cpp:344
1187
#: iptc/iptcorigin.cpp:354 xmp/xmporigin.cpp:345
1191
#: iptc/iptcorigin.cpp:355 xmp/xmporigin.cpp:346
1195
#: iptc/iptcorigin.cpp:403 xmp/xmporigin.cpp:383
1196
msgid "Digitization date"
1197
msgstr "Data de digitalització"
1199
#: iptc/iptcorigin.cpp:404
1200
msgid "Digitization time"
1201
msgstr "Hora de digitalització"
1203
#: iptc/iptcorigin.cpp:410 xmp/xmporigin.cpp:388 exif/exifdatetime.cpp:163
1204
msgid "Set digitization date to today"
1205
msgstr "Assigna la data de digitalització a avui"
1207
#: iptc/iptcorigin.cpp:412 xmp/xmporigin.cpp:390
1208
msgid "Set here the creation date of digital representation."
1209
msgstr "Indiqueu aquí la data de creació de la representació digital."
1211
#: iptc/iptcorigin.cpp:414
1212
msgid "Set here the creation time of digital representation."
1213
msgstr "Indiqueu aquí l'hora de creació de la representació digital."
1215
#: iptc/iptcorigin.cpp:421 xmp/xmporigin.cpp:397
1216
msgid "Creation date"
1217
msgstr "Data d creació"
1219
#: iptc/iptcorigin.cpp:422
1220
msgid "Creation time"
1221
msgstr "Hora de creació"
1223
#: iptc/iptcorigin.cpp:425 xmp/xmporigin.cpp:399 exif/exifdatetime.cpp:115
1225
msgid "Sync creation date hosted by %1"
1226
msgstr "Sincronitza la data de creació situada per %1"
1228
#: iptc/iptcorigin.cpp:428 xmp/xmporigin.cpp:402
1229
msgid "Sync EXIF creation date"
1230
msgstr "Sincronitza la data de creació EXIF"
1232
#: iptc/iptcorigin.cpp:432 xmp/xmporigin.cpp:406 exif/exifdatetime.cpp:123
1233
msgid "Set creation date to today"
1234
msgstr "Assigna la data de creació a avui"
1236
#: iptc/iptcorigin.cpp:434 xmp/xmporigin.cpp:408
1237
msgid "Set here the creation date of intellectual content."
1238
msgstr "Indiqueu aquí la data de creació del contingut intel·lectual."
1240
#: iptc/iptcorigin.cpp:436
1241
msgid "Set here the creation time of intellectual content."
1242
msgstr "Indiqueu aquí l'hora de creació del contingut intel·lectual."
1244
#: iptc/iptcorigin.cpp:443
1246
msgstr "Localització:"
1248
#: iptc/iptcorigin.cpp:444
1249
msgid "Set here the full country name referenced by the content."
1250
msgstr "Indiqueu aquí el nom sencer del país referenciat pel contingut."
1252
#: iptc/iptcorigin.cpp:455 xmp/xmporigin.cpp:415 xmp/xmpcredits.cpp:153
1256
#: iptc/iptcorigin.cpp:460
1258
"Set here the city of content origin. This field is limited to 32 ASCII "
1261
"Indiqueu aquí la ciutat de l'origen del contingut. Aquest camp està limitat "
1262
"a 32 caràcters ASCII."
1264
#: iptc/iptcorigin.cpp:465 xmp/xmporigin.cpp:422
1265
msgid "Sublocation:"
1266
msgstr "Sublocalització:"
1268
#: iptc/iptcorigin.cpp:470
1270
"Set here the content location within city. This field is limited to 32 ASCII "
1273
"Indiqueu aquí la localització del contingut en la ciutat. Aquest camp està "
1274
"limitat a 32 caràcters ASCII."
1276
#: iptc/iptcorigin.cpp:475 xmp/xmporigin.cpp:429
1277
msgid "State/Province:"
1278
msgstr "Estat/província:"
1280
#: iptc/iptcorigin.cpp:480
1282
"Set here the Province or State of content origin. This field is limited to "
1283
"32 ASCII characters."
1285
"Indiqueu aquí la província o estat de l'origen del contingut. Aquest camp "
1286
"està limitat a 32 caràcters ASCII."
1288
#: iptc/iptcorigin.cpp:485 xmp/xmporigin.cpp:436 xmp/xmpcredits.cpp:158
1292
#: iptc/iptcorigin.cpp:493
1293
msgid "Select here country name of content origin."
1294
msgstr "Indiqueu aquí el país de l'origen del contingut."
1296
#: iptc/iptcproperties.cpp:135
1297
msgid "Release date"
1298
msgstr "Data de publicació"
1300
#: iptc/iptcproperties.cpp:136
1301
msgid "Release time"
1302
msgstr "Hora de publicació"
1304
#: iptc/iptcproperties.cpp:142
1305
msgid "Set release date to today"
1306
msgstr "Assigneu la data de publicació a avui"
1308
#: iptc/iptcproperties.cpp:144
1309
msgid "Set here the earliest intended usable date of intellectual content."
1311
"Indiqueu aquí la primera data proposada d'ús del contingut intel·lectual."
1313
#: iptc/iptcproperties.cpp:146
1314
msgid "Set here the earliest intended usable time of intellectual content."
1316
"Indiqueu aquí la primera hora proposada d'ús del contingut intel·lectual."
1318
#: iptc/iptcproperties.cpp:152
1319
msgid "Expiration date"
1320
msgstr "Data de venciment"
1322
#: iptc/iptcproperties.cpp:153
1323
msgid "Expiration time"
1324
msgstr "Hora de venciment"
1326
#: iptc/iptcproperties.cpp:159
1327
msgid "Set expiration date to today"
1328
msgstr "Assigna la data de venciment a avui"
1330
#: iptc/iptcproperties.cpp:161
1331
msgid "Set here the latest intended usable date of intellectual content."
1333
"Indiqueu aquí l'última data proposada d'ús del contingut intel·lectual."
1335
#: iptc/iptcproperties.cpp:163
1336
msgid "Set here the latest intended usable time of intellectual content."
1338
"Indiqueu aquí l'última hora proposada d'ús del contingut intel·lectual."
1340
#: iptc/iptcproperties.cpp:170 xmp/xmpproperties.cpp:174
1341
#: common/altlangstringedit.cpp:312
1345
#: iptc/iptcproperties.cpp:182 xmp/xmpproperties.cpp:175
1346
msgid "Select here the language of content."
1347
msgstr "Seleccioneu aquí l'idioma del contingut."
1349
#: iptc/iptcproperties.cpp:186 iptc/iptcenvelope.cpp:223
1350
#: xmp/xmpproperties.cpp:186
1354
#: iptc/iptcproperties.cpp:188 xmp/xmpproperties.cpp:188
1355
msgctxt "editorial urgency of content"
1359
#: iptc/iptcproperties.cpp:189 xmp/xmpproperties.cpp:189
1360
msgctxt "editorial urgency of content"
1364
#: iptc/iptcproperties.cpp:193 xmp/xmpproperties.cpp:193
1365
msgctxt "editorial urgency of content"
1369
#: iptc/iptcproperties.cpp:196 xmp/xmpproperties.cpp:196
1370
msgctxt "editorial urgency of content"
1374
#: iptc/iptcproperties.cpp:197 xmp/xmpproperties.cpp:197
1375
msgid "Select here the editorial urgency of content."
1376
msgstr "Seleccioneu aquí la urgència editorial del contingut."
1378
#: iptc/iptcproperties.cpp:201
1382
#: iptc/iptcproperties.cpp:203
1386
#: iptc/iptcproperties.cpp:204
1390
#: iptc/iptcproperties.cpp:205
1394
#: iptc/iptcproperties.cpp:206
1395
msgid "Select here the editorial cycle of content."
1396
msgstr "Seleccioneu aquí el cicle editorial del contingut."
1398
#: iptc/iptcproperties.cpp:210 xmp/xmpproperties.cpp:213
1402
#: iptc/iptcproperties.cpp:216 xmp/xmpproperties.cpp:117
1406
#: iptc/iptcproperties.cpp:217 xmp/xmpproperties.cpp:113
1410
#: iptc/iptcproperties.cpp:218 xmp/xmpproperties.cpp:110
1414
#: iptc/iptcproperties.cpp:219
1415
msgid "Select here the editorial type of content."
1416
msgstr "Seleccioneu aquí el tipus editorial del contingut."
1418
#: iptc/iptcproperties.cpp:220
1420
"Set here the editorial type description of content. This field is limited to "
1421
"64 ASCII characters."
1423
"Indiqueu aquí la descripció del tipus editorial del contingut. Aquest camp "
1424
"està limitat a 64 caràcters ASCII."
1426
#: iptc/iptcproperties.cpp:229 xmp/xmpproperties.cpp:257
1428
msgstr "Referència:"
1430
#: iptc/iptcproperties.cpp:234
1432
"Set here the original content transmission reference. This field is limited "
1433
"to 32 ASCII characters."
1435
"Indiqueu aquí la referència de la transmissió del contingut original. "
1436
"Aquest camp està limitat a 32 caràcters ASCII."
1438
#: iptc/iptccredits.cpp:99 xmp/xmpcontent.cpp:124
1442
#: iptc/iptccredits.cpp:104
1444
"Set here the necessary copyright notice. This field is limited to 128 ASCII "
1447
"Indiqueu aquí les notes de copyright necessàries. Aquest camp està limitat a "
1448
"128 caràcters ASCII."
1450
#: iptc/iptccredits.cpp:109 xmp/xmpcredits.cpp:113
1454
#: iptc/iptccredits.cpp:110 xmp/xmpcredits.cpp:114
1455
msgid "Set here the name of content creator."
1456
msgstr "Indiqueu aquí el nom del creador del contingut."
1458
#: iptc/iptccredits.cpp:115 xmp/xmpcredits.cpp:118
1459
msgid "Byline Title:"
1460
msgstr "Títol de l'autoria:"
1462
#: iptc/iptccredits.cpp:116 xmp/xmpcredits.cpp:121
1463
msgid "Set here the title of content creator."
1464
msgstr "Seleccioneu aquí el títol del creador del contingut."
1466
#: iptc/iptccredits.cpp:121 xmp/xmpcredits.cpp:183
1470
#: iptc/iptccredits.cpp:126
1472
"Set here the content provider. This field is limited to 32 ASCII characters."
1474
"Indiqueu aquí el proveïdor del contingut. Aquest camp està limitat a 32 "
1477
#: iptc/iptccredits.cpp:131 xmp/xmpcredits.cpp:190
1478
msgctxt "original owner of content"
1482
#: iptc/iptccredits.cpp:136
1484
"Set here the original owner of content. This field is limited to 32 ASCII "
1487
"Indiqueu aquí el propietari original del contingut. Aquest camp està limitat "
1488
"a 32 caràcters ASCII."
1490
#: iptc/iptccredits.cpp:141
1494
#: iptc/iptccredits.cpp:142
1495
msgid "Set here the person or organisation to contact."
1496
msgstr "Indiqueu aquí la persona o l'organització de contacte."
1498
#: iptc/iptceditdialog.cpp:153 xmp/xmpeditdialog.cpp:149
1499
#: exif/exifeditdialog.cpp:143
1503
#: iptc/iptceditdialog.cpp:154 xmp/xmpeditdialog.cpp:150
1504
#: exif/exifeditdialog.cpp:144
1508
#: iptc/iptceditdialog.cpp:161 xmp/xmpeditdialog.cpp:157
1512
#: iptc/iptceditdialog.cpp:162 xmp/xmpeditdialog.cpp:158
1514
"<qt>Content Information<br/><i>Use this panel to describe the visual content "
1515
"of the image</i></qt>"
1517
"<qt>Informació del contingut<br/><i>Useu aquest camp per a descriure el "
1518
"contingut visual de la imatge</i></qt>"
1520
#: iptc/iptceditdialog.cpp:167 xmp/xmpeditdialog.cpp:163
1524
#: iptc/iptceditdialog.cpp:168 xmp/xmpeditdialog.cpp:164
1526
"<qt>Origin Information<br/><i>Use this panel for formal descriptive "
1527
"information about the image</i></qt>"
1529
"<qt>Informació de l'origen<br/><i>Useu aquest camp per a la informació de "
1530
"descripció formal de la imatge</i></qt>"
1532
#: iptc/iptceditdialog.cpp:173 xmp/xmpeditdialog.cpp:169
1534
msgstr "Atribucions"
1536
#: iptc/iptceditdialog.cpp:174 xmp/xmpeditdialog.cpp:170
1538
"<qt>Credit Information<br/><i>Use this panel to record copyright information "
1539
"about the image</i></qt>"
1541
"<qt>Informació del crèdit<br/><i>Useu aquest camp per a enregistrar la "
1542
"informació del copyright de la imatge</i></qt>"
1544
#: iptc/iptceditdialog.cpp:179 xmp/xmpeditdialog.cpp:175
1548
#: iptc/iptceditdialog.cpp:180 xmp/xmpeditdialog.cpp:176
1550
"<qt>Subject Information<br/><i>Use this panel to record subject information "
1551
"about the image</i></qt>"
1553
"<qt>Informació de l'assumpte<br/><i>Useu aquest camp per a enregistrar "
1554
"l'assumpte de la imatge</i></qt>"
1556
#: iptc/iptceditdialog.cpp:185 xmp/xmpeditdialog.cpp:181
1558
msgstr "Paraules clau"
1560
#: iptc/iptceditdialog.cpp:186 xmp/xmpeditdialog.cpp:182
1562
"<qt>Keyword Information<br/><i>Use this panel to record keywords relevant to "
1563
"the image</i></qt>"
1565
"<qt>Informació de paraules clau<br/><i>Useu aquest camp per a enregistrar "
1566
"les paraules claus de la imatge</i></qt>"
1568
#: iptc/iptceditdialog.cpp:191 xmp/xmpeditdialog.cpp:187
1572
#: iptc/iptceditdialog.cpp:192 xmp/xmpeditdialog.cpp:188
1574
"<qt>Category Information<br/><i>Use this panel to record categories relevant "
1575
"to the image</i></qt>"
1577
"<qt>Informació de la categoria<br/><i>Useu aquest plafó per a enregistrar "
1578
"les categories de la imatge</i></qt>"
1580
#: iptc/iptceditdialog.cpp:197 xmp/xmpeditdialog.cpp:193
1584
#: iptc/iptceditdialog.cpp:198 xmp/xmpeditdialog.cpp:194
1586
"<qt>Status Information<br/><i>Use this panel to record workflow information</"
1589
"<qt>Informació de l'estat<br/><i>Useu aquest camp per a enregistrar la "
1590
"informació del flux de treball</i></qt>"
1592
#: iptc/iptceditdialog.cpp:203 xmp/xmpeditdialog.cpp:199
1596
#: iptc/iptceditdialog.cpp:204 xmp/xmpeditdialog.cpp:200
1598
"<qt>Status Properties<br/><i>Use this panel to record workflow properties</"
1601
"<qt>Propietats de l'estat<br/><i>Useu aquest camp per a enregistrar les "
1602
"propietats del flux de treball</i></qt>"
1604
#: iptc/iptceditdialog.cpp:209
1608
#: iptc/iptceditdialog.cpp:210
1610
"<qt>Envelope Information<br/><i>Use this panel to record editorial details</"
1613
"<qt>Informació del sobre<br/><i>Useu aquest camp per a enregistrar els "
1614
"detalls de l'editorial</i></qt>"
1616
#: iptc/iptceditdialog.cpp:217 comment/commentremovedialog.cpp:96
1617
#: comment/commenteditdialog.cpp:97 xmp/xmpeditdialog.cpp:207
1618
#: exif/exifeditdialog.cpp:183
1619
msgid "Edit Metadata"
1620
msgstr "Editor de metadades"
1622
#: iptc/iptceditdialog.cpp:220 comment/commentremovedialog.cpp:99
1623
#: comment/commenteditdialog.cpp:100 xmp/xmpeditdialog.cpp:210
1624
#: exif/exifeditdialog.cpp:186
1625
msgid "A Plugin to edit pictures' metadata."
1626
msgstr "Un connector per editar les metadades de fotografies."
1628
#: iptc/iptceditdialog.cpp:221 comment/commentremovedialog.cpp:100
1629
#: comment/commenteditdialog.cpp:101 exif/exifeditdialog.cpp:187
1631
#| msgid "(c) 2006-2009, Gilles Caulier"
1632
msgid "(c) 2006-2010, Gilles Caulier"
1633
msgstr "(c) 2006-2009, Gilles Caulier"
1635
#: iptc/iptceditdialog.cpp:223 comment/commentremovedialog.cpp:102
1636
#: comment/commenteditdialog.cpp:103 xmp/xmpeditdialog.cpp:213
1637
#: exif/exifeditdialog.cpp:189
1638
msgid "Gilles Caulier"
1639
msgstr "Gilles Caulier"
1641
#: iptc/iptceditdialog.cpp:223 comment/commentremovedialog.cpp:102
1642
#: comment/commenteditdialog.cpp:103 xmp/xmpeditdialog.cpp:213
1643
#: exif/exifeditdialog.cpp:189
1644
msgid "Author and Maintainer"
1645
msgstr "Autor i mantenidor"
1647
#: iptc/iptceditdialog.cpp:231 comment/commentremovedialog.cpp:110
1648
#: comment/commenteditdialog.cpp:111 xmp/xmpeditdialog.cpp:221
1649
#: exif/exifeditdialog.cpp:197
1653
#: iptc/iptceditdialog.cpp:380
1654
msgid "Edit IPTC Metadata"
1655
msgstr "Edita les metadades IPTC"
1657
#: iptc/iptceditdialog.cpp:381 xmp/xmpeditdialog.cpp:372
1658
#: exif/exifeditdialog.cpp:335
1660
msgstr "(només lectura)"
1662
#: iptc/iptckeywords.cpp:88 xmp/xmpkeywords.cpp:82
1663
msgid "Use information retrieval words:"
1664
msgstr "Usa les paraules de recuperació d'informació:"
1666
#: iptc/iptckeywords.cpp:94
1667
msgid "Enter here a new keyword. This field is limited to 64 ASCII characters."
1669
"Introduïu aquí una nova paraula clau. Aquest camp està limitat a 64 "
1672
#: iptc/iptccontent.cpp:97 xmp/xmpcontent.cpp:92
1676
#: iptc/iptccontent.cpp:102
1678
"Enter here the content synopsis. This field is limited to 256 ASCII "
1681
"Indiqueu aquí la sinopsis del contingut. Aquest camp està limitat a 256 "
1684
#: iptc/iptccontent.cpp:107 xmp/xmpcontent.cpp:99
1685
msgctxt "content description"
1689
#: iptc/iptccontent.cpp:109 comment/commenteditdialog.cpp:132
1690
#: xmp/xmpcontent.cpp:105 exif/exifcaption.cpp:152
1691
msgid "Sync JFIF Comment section"
1692
msgstr "Sincronitza la secció de comentaris JFIF"
1694
#: iptc/iptccontent.cpp:110 xmp/xmpcontent.cpp:106
1696
msgid "Sync caption entered through %1"
1697
msgstr "Sincronitza el títol introduït a través de %1"
1699
#: iptc/iptccontent.cpp:113 comment/commenteditdialog.cpp:133
1700
#: xmp/xmpcontent.cpp:109
1701
msgid "Sync EXIF Comment"
1702
msgstr "Sincronitza el comentari EXIF"
1704
#: iptc/iptccontent.cpp:117
1706
"Enter the content description. This field is limited to 2000 ASCII "
1709
"Indiqueu aquí la descripció del contingut. Aquest camp està limitat a 2000 "
1712
#: iptc/iptccontent.cpp:122 xmp/xmpcontent.cpp:119
1713
msgid "Caption Writer:"
1714
msgstr "Autor del títol:"
1716
#: iptc/iptccontent.cpp:123 xmp/xmpcontent.cpp:122
1717
msgid "Enter the name of the caption author."
1718
msgstr "Indiqueu el nom del creador del títol."
1720
#: iptc/iptcenvelope.cpp:91
1721
msgid "No ObjectData"
1722
msgstr "Sense ObjectData"
1724
#: iptc/iptcenvelope.cpp:92
1725
msgid "IPTC-NAA Digital Newsphoto Parameter Record (version 1)"
1726
msgstr "Registre de paràmetres IPTC-NAA Digital Newsphoto (versió 1)"
1728
#: iptc/iptcenvelope.cpp:93
1729
msgid "IPTC-NAA Digital Newsphoto Parameter Record (version 2)"
1730
msgstr "Registre de paràmetres IPTC-NAA Digital Newsphoto (versió 2)"
1732
#: iptc/iptcenvelope.cpp:94
1733
msgid "IPTC-NAA Digital Newsphoto Parameter Record (version 3)"
1734
msgstr "Registre de paràmetres IPTC-NAA Digital Newsphoto (versió 3)"
1736
#: iptc/iptcenvelope.cpp:95
1737
msgid "IPTC-NAA Digital Newsphoto Parameter Record (version 4)"
1738
msgstr "Registre de paràmetres IPTC-NAA Digital Newsphoto (versió 4)"
1740
#: iptc/iptcenvelope.cpp:96
1741
msgid "IPTC7901 Recommended Message Format"
1742
msgstr "Format de missatge recomanat IPTC7901"
1744
#: iptc/iptcenvelope.cpp:97
1745
msgid "Tagged Image File Format (version 5.0)"
1746
msgstr "Tagged Image File Format (versió 5.0)"
1748
#: iptc/iptcenvelope.cpp:98
1749
msgid "Tagged Image File Format (version 6.0)"
1750
msgstr "Tagged Image File Format (versió 6.0)"
1752
#: iptc/iptcenvelope.cpp:99
1754
msgstr "Illustrator"
1756
#: iptc/iptcenvelope.cpp:100
1758
msgstr "AppleSingle"
1760
#: iptc/iptcenvelope.cpp:101
1761
msgid "NAA 89-3 (ANPA 1312)"
1762
msgstr "NAA 89-3 (ANPA 1312)"
1764
#: iptc/iptcenvelope.cpp:102
1765
msgid "MacBinary II"
1766
msgstr "MacBinary II"
1768
#: iptc/iptcenvelope.cpp:103
1769
msgid "IPTC Unstructured Character Oriented File Format"
1770
msgstr "Format de fitxer orientat a caràcter sense estructura IPTC"
1772
#: iptc/iptcenvelope.cpp:104
1773
msgid "United Press International ANPA 1312 variant"
1774
msgstr "Variant United Press International ANPA 1312"
1776
#: iptc/iptcenvelope.cpp:105
1777
msgid "United Press International Down-Load Message"
1778
msgstr "Missatge de transferència United Press International"
1780
#: iptc/iptcenvelope.cpp:106
1781
msgid "JPEG File Interchange"
1782
msgstr "Fitxer d'intercanvi JPEG File Interchange"
1784
#: iptc/iptcenvelope.cpp:107
1785
msgid "Photo-CD Image-Pac"
1786
msgstr "Photo-CD Image-Pac"
1788
#: iptc/iptcenvelope.cpp:108
1789
msgid "Microsoft Bit Mapped Graphics File [*.BMP]"
1790
msgstr "Fitxer de mapa de bits de Microsoft [*.BMP]"
1792
#: iptc/iptcenvelope.cpp:109
1793
msgid "Digital Audio File [*.WAV]"
1794
msgstr "Fitxer d'àudio digital [*.WAV]"
1796
#: iptc/iptcenvelope.cpp:110
1797
msgid "Audio plus Moving Video [*.AVI]"
1798
msgstr "Àudio amb vídeo en moviment [*.AVI]"
1800
#: iptc/iptcenvelope.cpp:111
1801
msgid "PC DOS/Windows Executable Files [*.COM][*.EXE]"
1802
msgstr "Fitxers executables PC DOS/Windows [*.COM][*.EXE]"
1804
#: iptc/iptcenvelope.cpp:112
1805
msgid "Compressed Binary File [*.ZIP]"
1806
msgstr "Fitxer binari comprimit [*.ZIP]"
1808
#: iptc/iptcenvelope.cpp:113
1809
msgid "Audio Interchange File Format AIFF"
1810
msgstr "Format de fitxer d'intercanvi d'àudio AIFF"
1812
#: iptc/iptcenvelope.cpp:114
1813
msgid "RIFF Wave (Microsoft Corporation)"
1814
msgstr "RIFF Wave (Microsoft Corporation)"
1816
#: iptc/iptcenvelope.cpp:115
1817
msgid "Freehand (version 3.1)"
1818
msgstr "Freehand (versió 3.1)"
1820
#: iptc/iptcenvelope.cpp:116
1821
msgid "Freehand (version 4.0)"
1822
msgstr "Freehand (versió 4.0)"
1824
#: iptc/iptcenvelope.cpp:117
1825
msgid "Freehand (version 5.0)"
1826
msgstr "Freehand (versió 5.0)"
1828
#: iptc/iptcenvelope.cpp:118
1829
msgid "Freehand (version 5.5)"
1830
msgstr "Freehand (versió 5.5)"
1832
#: iptc/iptcenvelope.cpp:119
1833
msgid "Hypertext Markup Language \"HTML\""
1834
msgstr "Llenguatge de marques d'hipertext «HTML»"
1836
#: iptc/iptcenvelope.cpp:120
1837
msgid "MPEG 2 Audio Layer 2 (Musicom), ISO/IEC"
1838
msgstr "MPEG 2 Audio Layer 2 (Musicom), ISO/IEC"
1840
#: iptc/iptcenvelope.cpp:121
1841
msgid "MPEG 2 Audio Layer 3, ISO/IEC"
1842
msgstr "MPEG 2 Audio Layer 3, ISO/IEC"
1844
#: iptc/iptcenvelope.cpp:122
1845
msgid "Portable Document File [*.PDF] Adobe"
1846
msgstr "Portable Document File [*.PDF] Adobe"
1848
#: iptc/iptcenvelope.cpp:123
1849
msgid "News Industry Text Format"
1850
msgstr "Format de text de la indústria de notícies"
1852
#: iptc/iptcenvelope.cpp:124
1853
msgid "Tape Archive [*.TAR]"
1854
msgstr "Arxiu de cinta [*.TAR]"
1856
#: iptc/iptcenvelope.cpp:125
1857
msgid "Tidningarnas Telegrambyra NITF version (TTNITF DTD)"
1858
msgstr "Tidningarnas Telegrambyra versió NITF (TTNITF DTD)"
1860
#: iptc/iptcenvelope.cpp:126
1861
msgid "Ritzaus Bureau NITF version (RBNITF DTD)"
1862
msgstr "Ritzaus Bureau versió NITF (RBNITF DTD)"
1864
#: iptc/iptcenvelope.cpp:127
1865
msgid "Corel Draw [*.CDR]"
1866
msgstr "Corel Draw [*.CDR]"
1868
#: iptc/iptcenvelope.cpp:174
1869
msgid "Destination:"
1870
msgstr "Destinació:"
1872
#: iptc/iptcenvelope.cpp:178
1874
"Enter the envelope destination. This field is limited to 1024 ASCII "
1877
"Indiqueu el destí del sobre. Aquest camp està limitat a 1024 caràcters ASCII."
1879
#: iptc/iptcenvelope.cpp:183
1883
#: iptc/iptcenvelope.cpp:188
1885
"Set here the Unique Name of Object identifier. This field is limited to 80 "
1888
"Indiqueu aquí l'identificador de Nom Únic d'Objecte. Aquest camp està "
1889
"limitat a 80 caràcters ASCII."
1891
#: iptc/iptcenvelope.cpp:193
1893
msgstr "ID del producte:"
1895
#: iptc/iptcenvelope.cpp:198
1897
"Set here the product identifier. This field is limited to 32 ASCII "
1900
"Indiqueu aquí l'identificador del producte. Aquest camp està limitat a 32 "
1903
#: iptc/iptcenvelope.cpp:203
1905
msgstr "ID del servei:"
1907
#: iptc/iptcenvelope.cpp:208
1909
"Set here the service identifier. This field is limited to 10 ASCII "
1912
"Indiqueu aquí l'identificador del servei. Aquest camp està limitat a 10 "
1915
#: iptc/iptcenvelope.cpp:213
1916
msgid "Envelope ID:"
1917
msgstr "ID del sobre:"
1919
#: iptc/iptcenvelope.cpp:218
1921
"Set here the envelope identifier. This field is limited to 8 ASCII "
1924
"Indiqueu aquí l'identificador del sobre. Aquest camp està limitat a 8 "
1927
#: iptc/iptcenvelope.cpp:225
1928
msgctxt "priority for the envelope"
1932
#: iptc/iptcenvelope.cpp:226
1933
msgctxt "priority for the envelope"
1937
#: iptc/iptcenvelope.cpp:230
1938
msgctxt "priority for the envelope"
1942
#: iptc/iptcenvelope.cpp:233
1943
msgctxt "priority for the envelope"
1947
#: iptc/iptcenvelope.cpp:234
1948
msgid "Select here the envelope priority."
1949
msgstr "Seleccioneu aquí la prioritat del sobre."
1951
#: iptc/iptcenvelope.cpp:238
1955
#: iptc/iptcenvelope.cpp:250
1956
msgid "Select here envelope file format."
1957
msgstr "Seleccioneu aquí el format de fitxer del sobre."
1959
#: iptc/iptcenvelope.cpp:254
1961
msgstr "Data d'enviament:"
1963
#: iptc/iptcenvelope.cpp:255
1965
msgstr "Hora d'enviament:"
1967
#: iptc/iptcenvelope.cpp:261
1968
msgid "Set envelope sent date to today"
1969
msgstr "Assigneu la data d'enviament del sobre a avui"
1971
#: iptc/iptcenvelope.cpp:263
1972
msgid "Set here the date when the service sent the material."
1973
msgstr "Indiqueu aquí la data quan el servei ha enviat el material."
1975
#: iptc/iptcenvelope.cpp:264
1976
msgid "Set here the time when the service sent the material."
1977
msgstr "Indiqueu aquí l'hora quan el servei ha enviat el material."
1979
#: comment/commentremovedialog.cpp:90 plugin_metadataedit.cpp:847
1980
msgid "Remove Image Caption"
1981
msgstr "Suprimeix el títol d'imatge"
1983
#: comment/commentremovedialog.cpp:121
1985
msgid "Remove caption hosted by %1"
1986
msgstr "Suprimeix el comentari situat a %1"
1988
#: comment/commentremovedialog.cpp:124
1989
msgid "Remove JFIF Comment section"
1990
msgstr "Suprimeix la secció de comentari del JFIF"
1992
#: comment/commentremovedialog.cpp:125
1993
msgid "Remove EXIF Comment"
1994
msgstr "Suprimeix el comentari de l'EXIF"
1996
#: comment/commentremovedialog.cpp:126
1997
msgid "Remove XMP Caption"
1998
msgstr "Suprimeix el títol XMP"
2000
#: comment/commentremovedialog.cpp:127
2001
msgid "Remove IPTC Caption"
2002
msgstr "Suprimeix el títol IPTC"
2004
#: comment/commentremovedialog.cpp:132
2006
"<b>Note: Captions from currently selected images will be permanently removed."
2009
"<b>Nota: els títols de les fotografies actualment seleccionades se "
2010
"suprimiran de manera permanent.</b>"
2012
#: comment/commenteditdialog.cpp:91 plugin_metadataedit.cpp:766
2013
msgid "Edit Image Caption"
2014
msgstr "Edició del títol de la imatge"
2016
#: comment/commenteditdialog.cpp:122
2019
"Enter the image caption entered through <b>%1</b>. This field is not limited "
2020
"(excepted with IPTC). UTF-8 encoding will be used to save text."
2022
"Indiqueu aquí el títol de la imatge situat a <b>%1</b>. Aquest camp no està "
2023
"limitat (excepte amb IPTC). S'utilitzarà la codificació UTF8 per a desar el "
2026
#: comment/commenteditdialog.cpp:134
2027
msgid "Sync XMP Caption"
2028
msgstr "Sincronitza el títol XMP"
2030
#: comment/commenteditdialog.cpp:135 exif/exifcaption.cpp:154
2031
msgid "Sync IPTC caption (warning: limited to 2000 printable Ascii characters)"
2033
"Sincronitza el títol IPTC (avís: limitat a 2000 caràcters ASCII del joc "
2036
#: comment/commenteditdialog.cpp:141
2038
"<b>Note: captions from currently selected images will be permanently "
2041
"<b>Nota: els títols de les imatges actualment seleccionades se substituiran "
2042
"de manera permanent.</b>"
2044
#: xmp/xmpcontent.cpp:95
2045
msgid "Enter here the content synopsis."
2046
msgstr "Introduïu aquí la sinopsis del contingut."
2048
#: xmp/xmpcontent.cpp:100
2049
msgid "Enter the content description."
2050
msgstr "Introduïu aquí la descripció del contingut."
2052
#: xmp/xmpcontent.cpp:102
2053
msgid "Default Language Caption Options"
2054
msgstr "Opcions per omissió de l'idioma dels títols"
2056
#: xmp/xmpcontent.cpp:125
2057
msgid "Enter the necessary copyright notice."
2058
msgstr "Introduïu les notes de copyright necessàries."
2060
#: xmp/xmpsubjects.cpp:55
2062
"Enter here the Informative Provider Reference. I.P.R is a name registered "
2063
"with the XMP/NAA, identifying the provider that provides an indicator of the "
2064
"content. The default value for the I.P.R is \"XMP\" if a standard Reference "
2067
"Introduïu aquí la Referència del Proveïdor Informativa (IPR). La IPR és un "
2068
"nom registrat a XMP/NAA,que identifica el proveïdor que proporciona un "
2069
"identificador del contingut. El valor per omissió per la IPR és «XMP» si "
2070
"s'usa un codi de referència estàndard."
2072
#: xmp/xmpsubjects.cpp:61
2074
"Enter here the Subject Reference Number. Provides a numeric code to indicate "
2075
"the Subject Name plus optional Subject Matter and Subject Detail Names in "
2076
"the language of the service. Subject Reference is a number from the range "
2077
"01000000 to 17999999 and represent a language independent international "
2078
"reference to a Subject. A Subject is identified by its Reference Number and "
2079
"corresponding Names taken from a standard lists given by XMP/NAA. If a "
2080
"standard reference code is used, these lists are the English language "
2081
"reference versions. This field is limited to 8 digit code."
2083
"Introduïu aquí el Número de Referència de l'Assumpte. Proporciona un codi "
2084
"numèric per a indicar el nom de l'assumpte i opcionalment una matèria de "
2085
"l'assumpte i noms de detall de l'assumpte en l'idioma del servei. La "
2086
"referència de l'assumpte és un número amb l'interval entre 01000000 i "
2087
"17999999 i representa una referència internacional a un assumpte independent "
2088
"de l'idioma. Un assumpte s'identifica pel seu Número de Referència i els "
2089
"noms corresponents indicats en unes llistes estàndard donades per XMP/NAA. "
2090
"Si s'usa un codi de referència estàndard, aquestes llistes són amb la versió "
2091
"de referència de l'idioma anglès. Aquest camp està limitat a un codi de 8 "
2094
#: xmp/xmpsubjects.cpp:74
2096
"Enter here the Subject Name. English language is used if you selected a "
2097
"standard XMP/NAA reference code."
2099
"Indiqueu aquí el nom de l'assumpte. S'usa l'idioma anglès si seleccioneu un "
2100
"codi de referència XMP/NAA estàndard."
2102
#: xmp/xmpsubjects.cpp:78
2104
"Enter here the Subject Matter Name. English language is used if you selected "
2105
"a standard XMP/NAA reference code."
2107
"Indiqueu aquí el nom de matèria de l'assumpte. S'usa l'idioma anglès si "
2108
"seleccioneu un codi de referència XMP/NAA estàndard."
2110
#: xmp/xmpsubjects.cpp:82
2112
"Enter here the Subject Detail Name. English language is used if you selected "
2113
"a standard XMP/NAA reference code."
2115
"Indiqueu aquí el nom detallat de l'assumpte. S'usa l'idioma anglès si "
2116
"seleccioneu un codi de referència XMP/NAA estàndard."
2118
#: xmp/xmpstatus.cpp:88
2119
msgctxt "short title for the content"
2123
#: xmp/xmpstatus.cpp:89
2124
msgid "Set here a shorthand reference for the content."
2125
msgstr "Introduïu aquí la referència curta del contingut."
2127
#: xmp/xmpstatus.cpp:93
2131
#: xmp/xmpstatus.cpp:96
2132
msgid "A short informal name for the resource."
2133
msgstr "Un nom curt informal per al recurs."
2135
#: xmp/xmpstatus.cpp:100
2136
msgid "Identifiers:"
2137
msgstr "Identificadors:"
2139
#: xmp/xmpstatus.cpp:101
2140
msgid "Set here the strings that identify content that recurs."
2142
"Indiqueu aquí les cadenes que identifiquen el contingut que es repeteix."
2144
#: xmp/xmpstatus.cpp:107
2145
msgid "Enter the editorial usage instructions."
2146
msgstr "Seleccioneu aquí les instruccions d'ús editorial."
2148
#: xmp/xmpcategories.cpp:90
2150
"Set here the category of content. This field is limited to 3 characters."
2152
"Indiqueu aquí la categoria del contingut. Aquest camp està limitat a 3 "
2155
#: xmp/xmpcategories.cpp:97
2156
msgid "Enter here a new supplemental category of content."
2157
msgstr "Introduïu aquí una nova categoria addicional del contingut."
2159
#: xmp/xmporigin.cpp:418
2160
msgid "Set here the content's city of origin."
2161
msgstr "Indiqueu aquí la ciutat d'origen del contingut."
2163
#: xmp/xmporigin.cpp:425
2164
msgid "Set here the content's location within the city."
2165
msgstr "Indiqueu aquí la localització dins la ciutat pel contingut."
2167
#: xmp/xmporigin.cpp:432
2168
msgid "Set here the content's Province or State of origin."
2169
msgstr "Indiqueu aquí la província o estat d'origen del contingut."
2171
#: xmp/xmporigin.cpp:444
2172
msgid "Select here the content's country of origin."
2173
msgstr "Indiqueu aquí el país d'origen del contingut."
2175
#: xmp/xmpproperties.cpp:85
2179
#: xmp/xmpproperties.cpp:86
2183
#: xmp/xmpproperties.cpp:87
2187
#: xmp/xmpproperties.cpp:88
2188
msgctxt "Side view of a person"
2192
#: xmp/xmpproperties.cpp:89
2194
msgstr "Vista posterior"
2196
#: xmp/xmpproperties.cpp:90
2200
#: xmp/xmpproperties.cpp:91
2204
#: xmp/xmpproperties.cpp:92
2208
#: xmp/xmpproperties.cpp:93
2209
msgctxt "group of people"
2213
#: xmp/xmpproperties.cpp:94
2214
msgid "General view"
2215
msgstr "Vista general"
2217
#: xmp/xmpproperties.cpp:95
2218
msgid "Panoramic view"
2219
msgstr "Vista panoràmica"
2221
#: xmp/xmpproperties.cpp:96
2223
msgstr "Vista aèria"
2225
#: xmp/xmpproperties.cpp:97
2229
#: xmp/xmpproperties.cpp:98 exif/exifdevice.cpp:299
2231
msgstr "Escena nocturna"
2233
#: xmp/xmpproperties.cpp:99
2237
#: xmp/xmpproperties.cpp:100
2238
msgid "Exterior view"
2239
msgstr "Vista exterior"
2241
#: xmp/xmpproperties.cpp:101
2242
msgid "Interior view"
2243
msgstr "Vista interior"
2245
#: xmp/xmpproperties.cpp:102
2247
msgstr "Primer plànol"
2249
#: xmp/xmpproperties.cpp:103
2253
#: xmp/xmpproperties.cpp:104
2255
msgstr "Representació"
2257
#: xmp/xmpproperties.cpp:105
2261
#: xmp/xmpproperties.cpp:106
2265
#: xmp/xmpproperties.cpp:107
2269
#: xmp/xmpproperties.cpp:108
2271
msgstr "Escena de pel·lícula"
2273
#: xmp/xmpproperties.cpp:111
2277
#: xmp/xmpproperties.cpp:112
2281
#: xmp/xmpproperties.cpp:114
2282
msgctxt "type is a document"
2286
#: xmp/xmpproperties.cpp:115
2290
#: xmp/xmpproperties.cpp:116
2292
msgstr "Manteniment"
2294
#: xmp/xmpproperties.cpp:118
2295
msgid "News Management Mode"
2296
msgstr "Mode de gestió de notícies"
2298
#: xmp/xmpproperties.cpp:119
2302
#: xmp/xmpproperties.cpp:120
2306
#: xmp/xmpproperties.cpp:121
2310
#: xmp/xmpproperties.cpp:122
2312
msgstr "Conjunt de temes"
2314
#: xmp/xmpproperties.cpp:201
2318
#: xmp/xmpproperties.cpp:202
2319
msgid "Select here the scene type of the content."
2320
msgstr "Seleccioneu aquí el tipus d'escenari del contingut."
2322
#: xmp/xmpproperties.cpp:214
2323
msgid "Select here the editorial type of the content."
2324
msgstr "Seleccioneu aquí el tipus editorial del contingut."
2326
#: xmp/xmpproperties.cpp:225 common/objectattributesedit.cpp:96
2330
#: xmp/xmpproperties.cpp:229
2331
msgid "Set here the editorial attribute description of the content."
2332
msgstr "Introduïu aquí la descripció de l'atribució editorial del contingut."
2334
#: xmp/xmpproperties.cpp:231
2335
msgid "Select here the editorial attribute of the content."
2336
msgstr "Seleccioneu aquí l'atribució editorial del contingut."
2338
#: xmp/xmpproperties.cpp:232
2339
msgctxt "editorial content attribute"
2343
#: xmp/xmpproperties.cpp:233
2344
msgctxt "editorial content attribute"
2348
#: xmp/xmpproperties.cpp:234
2349
msgctxt "editorial content attribute"
2350
msgid "Archive material"
2351
msgstr "Material d'arxiu"
2353
#: xmp/xmpproperties.cpp:235
2354
msgctxt "editorial content attribute"
2358
#: xmp/xmpproperties.cpp:236
2359
msgctxt "editorial content attribute"
2361
msgstr "Característica"
2363
#: xmp/xmpproperties.cpp:237
2364
msgctxt "editorial content attribute"
2368
#: xmp/xmpproperties.cpp:238
2369
msgctxt "editorial content attribute"
2373
#: xmp/xmpproperties.cpp:239
2374
msgctxt "editorial content attribute"
2378
#: xmp/xmpproperties.cpp:240
2379
msgctxt "editorial content attribute"
2383
#: xmp/xmpproperties.cpp:241
2384
msgctxt "editorial content attribute"
2385
msgid "Polls & Surveys"
2386
msgstr "Enquestes i sondeigs"
2388
#: xmp/xmpproperties.cpp:242
2389
msgctxt "editorial content attribute"
2393
#: xmp/xmpproperties.cpp:243
2394
msgctxt "editorial content attribute"
2395
msgid "Results Listings & Table"
2396
msgstr "Llistats i taules de resultats"
2398
#: xmp/xmpproperties.cpp:244
2399
msgctxt "editorial content attribute"
2400
msgid "Side bar & Supporting information"
2401
msgstr "Informació de barra lateral i d'assistència"
2403
#: xmp/xmpproperties.cpp:245
2404
msgctxt "editorial content attribute"
2408
#: xmp/xmpproperties.cpp:246
2409
msgctxt "editorial content attribute"
2410
msgid "Transcript & Verbatim"
2411
msgstr "Transcripció i literal"
2413
#: xmp/xmpproperties.cpp:247
2414
msgctxt "editorial content attribute"
2418
#: xmp/xmpproperties.cpp:248
2419
msgctxt "editorial content attribute"
2420
msgid "From the Scene"
2421
msgstr "Des del lloc"
2423
#: xmp/xmpproperties.cpp:249
2424
msgctxt "editorial content attribute"
2425
msgid "Retrospective"
2426
msgstr "Retrospectiva"
2428
#: xmp/xmpproperties.cpp:250
2429
msgctxt "editorial content attribute"
2431
msgstr "Estadístiques"
2433
#: xmp/xmpproperties.cpp:251
2434
msgctxt "editorial content attribute"
2436
msgstr "Actualització"
2438
#: xmp/xmpproperties.cpp:252
2439
msgctxt "editorial content attribute"
2443
#: xmp/xmpproperties.cpp:253
2444
msgctxt "editorial content attribute"
2445
msgid "Press Release"
2446
msgstr "Nota de premsa"
2448
#: xmp/xmpproperties.cpp:260
2449
msgid "Set here the original content transmission reference."
2450
msgstr "Indiqueu aquí la referència de transmissió del contingut original."
2452
#: xmp/xmpcredits.cpp:125
2456
#: xmp/xmpcredits.cpp:128
2457
msgctxt "contact email address"
2459
msgstr "Correu electrònic:"
2461
#: xmp/xmpcredits.cpp:131
2462
msgid "Set here the contact e-mail."
2463
msgstr "Indiqueu aquí el correu electrònic de contacte."
2465
#: xmp/xmpcredits.cpp:133
2469
#: xmp/xmpcredits.cpp:136
2470
msgid "Set here the contact URL."
2471
msgstr "Indiqueu aquí l'URL de contacte."
2473
#: xmp/xmpcredits.cpp:138
2477
#: xmp/xmpcredits.cpp:141
2478
msgid "Set here the contact 'phone number."
2479
msgstr "Indiqueu aquí el número de telèfon del contacte."
2481
#: xmp/xmpcredits.cpp:143
2482
msgctxt "Street address"
2486
#: xmp/xmpcredits.cpp:146
2487
msgid "Set here the contact address."
2488
msgstr "Indiqueu aquí l'adreça de contacte."
2490
#: xmp/xmpcredits.cpp:148
2491
msgid "Postal code:"
2492
msgstr "Codi postal:"
2494
#: xmp/xmpcredits.cpp:151
2495
msgid "Set here the contact postal code."
2496
msgstr "Indiqueu aquí el codi postal de contacte."
2498
#: xmp/xmpcredits.cpp:156
2499
msgid "Set here the contact city."
2500
msgstr "Indiqueu aquí la ciutat de contacte."
2502
#: xmp/xmpcredits.cpp:161
2503
msgid "Set here the contact country."
2504
msgstr "Indiqueu aquí el país de contacte."
2506
#: xmp/xmpcredits.cpp:186
2507
msgid "Set here the content provider."
2508
msgstr "Introduïu aquí el proveïdor del contingut."
2510
#: xmp/xmpcredits.cpp:193
2511
msgid "Set here the original owner of content."
2512
msgstr "Introduïu aquí el propietari original del contingut."
2514
#: xmp/xmpeditdialog.cpp:211
2515
msgid "(c) 2007-2009, Gilles Caulier"
2516
msgstr "(c) 2007-2009, Gilles Caulier"
2518
#: xmp/xmpeditdialog.cpp:371
2519
msgid "Edit XMP Metadata"
2520
msgstr "Edita les metadades XMP"
2522
#: xmp/xmpkeywords.cpp:86
2523
msgid "Enter here a new keyword."
2524
msgstr "Introduïu aquí una paraula clau nova."
2526
#: common/altlangstringedit.cpp:74
2527
msgid "Default Language"
2528
msgstr "Idioma per omissió"
2530
#: common/altlangstringedit.cpp:78
2531
msgid "Afrikaans (South Africa)"
2532
msgstr "Afrikaans (Sud-àfrica)"
2534
#: common/altlangstringedit.cpp:79
2535
msgid "Amharic (Ethiopia)"
2536
msgstr "Amhàric (Etiòpia)"
2538
#: common/altlangstringedit.cpp:80
2539
msgid "Arabic (UAE)"
2542
#: common/altlangstringedit.cpp:81
2543
msgid "Arabic (Bahrain)"
2544
msgstr "Àrab (Bahrain)"
2546
#: common/altlangstringedit.cpp:82
2547
msgid "Arabic (Algeria)"
2548
msgstr "Àrab (Algèria)"
2550
#: common/altlangstringedit.cpp:83
2551
msgid "Arabic (Egypt)"
2552
msgstr "Àrab (Egipte)"
2554
#: common/altlangstringedit.cpp:84
2555
msgid "Arabic (Iraq)"
2556
msgstr "Àrab (Iraq)"
2558
#: common/altlangstringedit.cpp:85
2559
msgid "Arabic (Jordan)"
2560
msgstr "Àrab (Jordània)"
2562
#: common/altlangstringedit.cpp:86
2563
msgid "Arabic (Kuwait)"
2564
msgstr "Àrab (Kuwait)"
2566
#: common/altlangstringedit.cpp:87
2567
msgid "Arabic (Lebanon)"
2568
msgstr "Àrab (Líban)"
2570
#: common/altlangstringedit.cpp:88
2571
msgid "Arabic (Libya)"
2572
msgstr "Àrab (Líbia)"
2574
#: common/altlangstringedit.cpp:89
2575
msgid "Arabic (Morocco)"
2576
msgstr "Àrab (Marroc)"
2578
#: common/altlangstringedit.cpp:90
2579
msgid "Arabic (Oman)"
2580
msgstr "Àrab (Oman)"
2582
#: common/altlangstringedit.cpp:91
2583
msgid "Arabic (Qatar)"
2584
msgstr "Àrab (Qatar)"
2586
#: common/altlangstringedit.cpp:92
2587
msgid "Arabic (Saudi Arabia)"
2588
msgstr "Àrab (Aràbia Saudita)"
2590
#: common/altlangstringedit.cpp:93
2591
msgid "Arabic (Syria)"
2592
msgstr "Àrab (Síria)"
2594
#: common/altlangstringedit.cpp:94
2595
msgid "Arabic (Tunisia)"
2596
msgstr "Àrab (Tunísia)"
2598
#: common/altlangstringedit.cpp:95
2599
msgid "Arabic (Yemen)"
2600
msgstr "Àrab (Iemen)"
2602
#: common/altlangstringedit.cpp:96
2603
msgid "Assamese (India)"
2604
msgstr "Assamès (Índia)"
2606
#: common/altlangstringedit.cpp:97
2607
msgid "Bashkir (Russia)"
2608
msgstr "Baixkir (Rússia)"
2610
#: common/altlangstringedit.cpp:98
2611
msgid "Belarusian (Belarus)"
2612
msgstr "Bielorús (Bielorússia)"
2614
#: common/altlangstringedit.cpp:99
2615
msgid "Bulgarian (Bulgaria)"
2616
msgstr "Búlgar (Bulgària)"
2618
#: common/altlangstringedit.cpp:100
2619
msgid "Bengali (India)"
2620
msgstr "Bengalí (Índia)"
2622
#: common/altlangstringedit.cpp:101
2623
msgid "Tibetan (Bhutan)"
2624
msgstr "Tibetà (Bhutan)"
2626
#: common/altlangstringedit.cpp:102
2627
msgid "Tibetan (PRC)"
2628
msgstr "Tibetà (Xina)"
2630
#: common/altlangstringedit.cpp:103
2631
msgid "Breton (France)"
2632
msgstr "Bretó (França)"
2634
#: common/altlangstringedit.cpp:104
2635
msgid "Catalan (Andorra)"
2636
msgstr "Català (Andorra)"
2638
#: common/altlangstringedit.cpp:105
2639
msgid "Catalan (Spain)"
2640
msgstr "Català (Espanya)"
2642
#: common/altlangstringedit.cpp:106
2643
msgid "Catalan (France)"
2644
msgstr "Català (França)"
2646
#: common/altlangstringedit.cpp:107
2647
msgid "Corsican (France)"
2648
msgstr "Cors (França)"
2650
#: common/altlangstringedit.cpp:108
2651
msgid "Czech (Czech Republic)"
2652
msgstr "Txec (República Txeca)"
2654
#: common/altlangstringedit.cpp:109
2655
msgid "Welsh (United Kingdom)"
2656
msgstr "Gal·lès (Regne Unit)"
2658
#: common/altlangstringedit.cpp:110
2659
msgid "Danish (Denmark)"
2660
msgstr "Danès (Dinamarca)"
2662
#: common/altlangstringedit.cpp:111
2663
msgid "German (Austria)"
2664
msgstr "Alemany (Àustria)"
2666
#: common/altlangstringedit.cpp:112
2667
msgid "German (Switzerland)"
2668
msgstr "Alemany (Suïssa)"
2670
#: common/altlangstringedit.cpp:113
2671
msgid "German (Germany)"
2672
msgstr "Alemany (Alemanya)"
2674
#: common/altlangstringedit.cpp:114
2675
msgid "German (Liechtenstein)"
2676
msgstr "Alemany (Liechtenstein)"
2678
#: common/altlangstringedit.cpp:115
2679
msgid "German (Luxembourg)"
2680
msgstr "Alemany (Luxemburg)"
2682
#: common/altlangstringedit.cpp:116
2683
msgid "Greek (Greece)"
2684
msgstr "Grec (Grècia)"
2686
#: common/altlangstringedit.cpp:117
2687
msgid "English (Australia)"
2688
msgstr "Anglès (Austràlia)"
2690
#: common/altlangstringedit.cpp:118
2691
msgid "English (Belize)"
2692
msgstr "Anglès (Belize)"
2694
#: common/altlangstringedit.cpp:119
2695
msgid "English (Canada)"
2696
msgstr "Anglès (Canadà)"
2698
#: common/altlangstringedit.cpp:120
2699
msgid "English (Caribbean)"
2700
msgstr "Anglès (Caribeny)"
2702
#: common/altlangstringedit.cpp:121
2703
msgid "English (United Kingdom)"
2704
msgstr "Anglès (Regne Unit)"
2706
#: common/altlangstringedit.cpp:122
2707
msgid "English (Ireland)"
2708
msgstr "Anglès (Irlanda)"
2710
#: common/altlangstringedit.cpp:123
2711
msgid "English (India)"
2712
msgstr "Anglès (Índia)"
2714
#: common/altlangstringedit.cpp:124
2715
msgid "English (Jamaica)"
2716
msgstr "Anglès (Jamaica)"
2718
#: common/altlangstringedit.cpp:125
2719
msgid "English (Malaysia)"
2720
msgstr "Anglès (Malàisia)"
2722
#: common/altlangstringedit.cpp:126
2723
msgid "English (New Zealand)"
2724
msgstr "Anglès (Nova Zelanda)"
2726
#: common/altlangstringedit.cpp:127
2727
msgid "English (Philippines)"
2728
msgstr "Anglès (Filipines)"
2730
#: common/altlangstringedit.cpp:128
2731
msgid "English (Singapore)"
2732
msgstr "Anglès (Singapur)"
2734
#: common/altlangstringedit.cpp:129
2735
msgid "English (Trinidad)"
2736
msgstr "Anglès (Trinidad)"
2738
#: common/altlangstringedit.cpp:130
2739
msgid "English (United States)"
2740
msgstr "Anglès (Estats Units)"
2742
#: common/altlangstringedit.cpp:131
2743
msgid "English (South Africa)"
2744
msgstr "Anglès (Sud-àfrica)"
2746
#: common/altlangstringedit.cpp:132
2747
msgid "English (Zimbabwe)"
2748
msgstr "Anglès (Zimbabwe)"
2750
#: common/altlangstringedit.cpp:133
2751
msgid "Spanish (Argentina)"
2752
msgstr "Espanyol (Argentina)"
2754
#: common/altlangstringedit.cpp:134
2755
msgid "Spanish (Bolivia)"
2756
msgstr "Espanyol (Bolívia)"
2758
#: common/altlangstringedit.cpp:135
2759
msgid "Spanish (Chile)"
2760
msgstr "Espanyol (Xile)"
2762
#: common/altlangstringedit.cpp:136
2763
msgid "Spanish (Colombia)"
2764
msgstr "Espanyol (Colòmbia)"
2766
#: common/altlangstringedit.cpp:137
2767
msgid "Spanish (Costa Rica)"
2768
msgstr "Espanyol (Costa Rica)"
2770
#: common/altlangstringedit.cpp:138
2771
msgid "Spanish (Dominican Republic)"
2772
msgstr "Espanyol (República Dominicana)"
2774
#: common/altlangstringedit.cpp:139
2775
msgid "Spanish (Ecuador)"
2776
msgstr "Espanyol (Equador)"
2778
#: common/altlangstringedit.cpp:140
2779
msgid "Spanish (Spain)"
2780
msgstr "Espanyol (Espanya)"
2782
#: common/altlangstringedit.cpp:141
2783
msgid "Spanish (Guatemala)"
2784
msgstr "Espanyol (Guatemala)"
2786
#: common/altlangstringedit.cpp:142
2787
msgid "Spanish (Honduras)"
2788
msgstr "Espanyol (Hondures)"
2790
#: common/altlangstringedit.cpp:143
2791
msgid "Spanish (Mexico)"
2792
msgstr "Espanyol (Mèxic)"
2794
#: common/altlangstringedit.cpp:144
2795
msgid "Spanish (Nicaragua)"
2796
msgstr "Espanyol (Nicaragua)"
2798
#: common/altlangstringedit.cpp:145
2799
msgid "Spanish (Panama)"
2800
msgstr "Espanyol (Panamà)"
2802
#: common/altlangstringedit.cpp:146
2803
msgid "Spanish (Peru)"
2804
msgstr "Espanyol (Perú)"
2806
#: common/altlangstringedit.cpp:147
2807
msgid "Spanish (Puerto Rico)"
2808
msgstr "Espanyol (Puerto Rico)"
2810
#: common/altlangstringedit.cpp:148
2811
msgid "Spanish (Paraguay)"
2812
msgstr "Espanyol (Paraguai)"
2814
#: common/altlangstringedit.cpp:149
2815
msgid "Spanish (El Salvador)"
2816
msgstr "Espanyol (El Salvador)"
2818
#: common/altlangstringedit.cpp:150
2819
msgid "Spanish (Uruguay)"
2820
msgstr "Espanyol (Uruguai)"
2822
#: common/altlangstringedit.cpp:151
2823
msgid "Spanish (United States)"
2824
msgstr "Espanyol (Estats Units)"
2826
#: common/altlangstringedit.cpp:152
2827
msgid "Spanish (Venezuela)"
2828
msgstr "Espanyol (Veneçuela)"
2830
#: common/altlangstringedit.cpp:153
2831
msgid "Estonian (Estonia)"
2832
msgstr "Estonià (Estònia)"
2834
#: common/altlangstringedit.cpp:154
2835
msgid "Basque (Basque Country)"
2836
msgstr "Basc (País Basc)"
2838
#: common/altlangstringedit.cpp:155
2839
msgid "Persian (Iran)"
2840
msgstr "Persa (Iran)"
2842
#: common/altlangstringedit.cpp:156
2843
msgid "Finnish (Finland)"
2844
msgstr "Finès (Finlàndia)"
2846
#: common/altlangstringedit.cpp:157
2847
msgid "Faeroese (Faero Islands)"
2848
msgstr "Feroès (Illes Fèroe)"
2850
#: common/altlangstringedit.cpp:158
2851
msgid "French (Belgium)"
2852
msgstr "Francès (Bèlgica)"
2854
#: common/altlangstringedit.cpp:159
2855
msgid "French (Canada)"
2856
msgstr "Francès (Canadà)"
2858
#: common/altlangstringedit.cpp:160
2859
msgid "French (Switzerland)"
2860
msgstr "Francès (Suïssa)"
2862
#: common/altlangstringedit.cpp:161
2863
msgid "French (France)"
2864
msgstr "Francès (França)"
2866
#: common/altlangstringedit.cpp:162
2867
msgid "French (Luxembourg)"
2868
msgstr "Francès (Luxemburg)"
2870
#: common/altlangstringedit.cpp:163
2871
msgid "French (Monaco)"
2872
msgstr "Francès (Mònaco)"
2874
#: common/altlangstringedit.cpp:164
2875
msgid "Frisian (Netherlands)"
2876
msgstr "Frisó (Països Baixos)"
2878
#: common/altlangstringedit.cpp:165
2879
msgid "Irish (Ireland)"
2880
msgstr "Irlandès (Irlanda)"
2882
#: common/altlangstringedit.cpp:166
2883
msgid "Galician (Galicia)"
2884
msgstr "Gallec (Galícia)"
2886
#: common/altlangstringedit.cpp:167
2887
msgid "Gujarati (India)"
2888
msgstr "Gujarati (Índia)"
2890
#: common/altlangstringedit.cpp:168
2891
msgid "Hebrew (Israel)"
2892
msgstr "Hebreu (Israel)"
2894
#: common/altlangstringedit.cpp:169
2895
msgid "Hindi (India)"
2896
msgstr "Hindi (Índia)"
2898
#: common/altlangstringedit.cpp:170
2899
msgid "Croatian (Bosnia and Herzegovina, Latin)"
2900
msgstr "Croata (Bòsnia i Hercegovina, llatí)"
2902
#: common/altlangstringedit.cpp:171
2903
msgid "Croatian (Croatia)"
2904
msgstr "Croata (Croàcia)"
2906
#: common/altlangstringedit.cpp:172
2907
msgid "Hungarian (Hungary)"
2908
msgstr "Hongarès (Hongria)"
2910
#: common/altlangstringedit.cpp:173
2911
msgid "Armenian (Armenia)"
2912
msgstr "Armeni (Armènia)"
2914
#: common/altlangstringedit.cpp:174
2915
msgid "(Indonesian)"
2918
#: common/altlangstringedit.cpp:175
2922
#: common/altlangstringedit.cpp:176
2923
msgid "Icelandic (Iceland)"
2924
msgstr "Islandès (Islàndia)"
2926
#: common/altlangstringedit.cpp:177
2927
msgid "Italian (Switzerland)"
2928
msgstr "Italià (Suïssa)"
2930
#: common/altlangstringedit.cpp:178
2931
msgid "Italian (Italy)"
2932
msgstr "Italià (Itàlia)"
2934
#: common/altlangstringedit.cpp:179
2935
msgid "Japanese (Japan)"
2936
msgstr "Japonès (Japó)"
2938
#: common/altlangstringedit.cpp:180
2939
msgid "Georgian (Georgia)"
2940
msgstr "Georgià (Geòrgia)"
2942
#: common/altlangstringedit.cpp:181
2943
msgid "Kazakh (Kazakhstan)"
2944
msgstr "Kazakh (Kazakhstan)"
2946
#: common/altlangstringedit.cpp:182
2947
msgid "Greenlandic (Greenland)"
2948
msgstr "Grenlandès (Groenlàndia)"
2950
#: common/altlangstringedit.cpp:183
2951
msgid "Khmer (Cambodia)"
2952
msgstr "Khmer (Cambodja)"
2954
#: common/altlangstringedit.cpp:184
2955
msgid "Kannada (India)"
2956
msgstr "Kanarès (Índia)"
2958
#: common/altlangstringedit.cpp:185
2959
msgid "Korean (South Korea)"
2960
msgstr "Coreà (Corea del Sud)"
2962
#: common/altlangstringedit.cpp:186
2963
msgid "Kyrgyz (Kyrgyzstan)"
2964
msgstr "Kirguís (Kirguizistan)"
2966
#: common/altlangstringedit.cpp:187
2967
msgid "Luxembourgish (Luxembourg)"
2968
msgstr "Luxemburguès (Luxemburg)"
2970
#: common/altlangstringedit.cpp:188
2971
msgid "Lao (Lao PDR)"
2972
msgstr "Laosià (Laos)"
2974
#: common/altlangstringedit.cpp:189
2975
msgid "Lithuanian (Lithuania)"
2976
msgstr "Lituà (Lituània)"
2978
#: common/altlangstringedit.cpp:190
2979
msgid "Latvian (Latvia)"
2980
msgstr "Letó (Letònia)"
2982
#: common/altlangstringedit.cpp:191
2983
msgid "Maori (New Zealand)"
2984
msgstr "Maori (Nova Zelanda)"
2986
#: common/altlangstringedit.cpp:192
2987
msgid "Macedonian (Macedonia)"
2988
msgstr "Macedònic (Macedònia)"
2990
#: common/altlangstringedit.cpp:193
2991
msgid "Malayalam (India)"
2992
msgstr "Malaialam (Índia)"
2994
#: common/altlangstringedit.cpp:194
2995
msgid "Mongolian (PRC)"
2996
msgstr "Mongol (Xina)"
2998
#: common/altlangstringedit.cpp:195
2999
msgid "Mongolian (Mongolia)"
3000
msgstr "Mongol (Mongòlia)"
3002
#: common/altlangstringedit.cpp:196
3003
msgid "Marathi (India)"
3004
msgstr "Marathi (Índia)"
3006
#: common/altlangstringedit.cpp:197
3007
msgid "Malay (Brunei Darussalam)"
3008
msgstr "Malai (Brunei)"
3010
#: common/altlangstringedit.cpp:198
3011
msgid "Malay (Malaysia)"
3012
msgstr "Malai (Malàisia)"
3014
#: common/altlangstringedit.cpp:199
3015
msgid "Maltese (Malta)"
3016
msgstr "Maltès (Malta)"
3018
#: common/altlangstringedit.cpp:200
3019
msgid "Norwegian Bokmål (Norway)"
3020
msgstr "Noruec Bokmal (Noruega)"
3022
#: common/altlangstringedit.cpp:201
3023
msgid "Nepali (Nepal)"
3024
msgstr "Nepalès (Nepal)"
3026
#: common/altlangstringedit.cpp:202
3027
msgid "Dutch (Belgium)"
3028
msgstr "Holandès (Bèlgica)"
3030
#: common/altlangstringedit.cpp:203
3031
msgid "Dutch (Netherlands)"
3032
msgstr "Holandès (Països Baixos)"
3034
#: common/altlangstringedit.cpp:204
3035
msgid "Norwegian Nynorsk (Norway)"
3036
msgstr "Noruec Nynorsk (Noruega)"
3038
#: common/altlangstringedit.cpp:205
3039
msgid "Sesotho sa Leboa (South Africa)"
3040
msgstr "Sotho (Sud-àfrica)"
3042
#: common/altlangstringedit.cpp:206
3043
msgid "Occitan (France)"
3044
msgstr "Occità (França)"
3046
#: common/altlangstringedit.cpp:207
3047
msgid "Oriya (India)"
3048
msgstr "Oriya (Índia)"
3050
#: common/altlangstringedit.cpp:208
3051
msgid "Punjabi (India)"
3052
msgstr "Punjabi (Índia)"
3054
#: common/altlangstringedit.cpp:209
3055
msgid "Polish (Poland)"
3056
msgstr "Polonès (Polònia)"
3058
#: common/altlangstringedit.cpp:210
3059
msgid "Pashto (Afghanistan)"
3060
msgstr "Paixtu (Afganistan)"
3062
#: common/altlangstringedit.cpp:211
3063
msgid "Portuguese (Brazil)"
3064
msgstr "Portuguès (Brasil)"
3066
#: common/altlangstringedit.cpp:212
3067
msgid "Portuguese (Portugal)"
3068
msgstr "Portuguès (Portugal)"
3070
#: common/altlangstringedit.cpp:213
3071
msgid "Romansh (Switzerland)"
3072
msgstr "Romanx (Suïssa)"
3074
#: common/altlangstringedit.cpp:214
3075
msgid "Romanian (Romania)"
3076
msgstr "Romanès (Romania)"
3078
#: common/altlangstringedit.cpp:215
3079
msgid "Russian (Russia)"
3080
msgstr "Rus (Rússia)"
3082
#: common/altlangstringedit.cpp:216
3083
msgid "Kinyarwanda (Rwanda)"
3084
msgstr "Ruanda (Rwanda)"
3086
#: common/altlangstringedit.cpp:217
3087
msgid "Sanskrit (India)"
3088
msgstr "Sànscrit (Índia)"
3090
#: common/altlangstringedit.cpp:218
3091
msgid "Sami (Northern, Finland)"
3092
msgstr "Sami (Nord, Finlàndia)"
3094
#: common/altlangstringedit.cpp:219
3095
msgid "Sami (Northern, Norway)"
3096
msgstr "Sami (Nord, Noruega)"
3098
#: common/altlangstringedit.cpp:220
3099
msgid "Sami (Northern, Sweden)"
3100
msgstr "Sami (Nord, Suècia)"
3102
#: common/altlangstringedit.cpp:221
3103
msgid "Sinhala (Sri Lanka)"
3104
msgstr "Singalès (Sri Lanka)"
3106
#: common/altlangstringedit.cpp:222
3107
msgid "Slovak (Slovakia)"
3108
msgstr "Eslovac (Eslovàquia)"
3110
#: common/altlangstringedit.cpp:223
3111
msgid "Slovenian (Slovenia)"
3112
msgstr "Eslovè (Eslovènia)"
3114
#: common/altlangstringedit.cpp:224
3115
msgid "Albanian (Albania)"
3116
msgstr "Albanès (Albània)"
3118
#: common/altlangstringedit.cpp:225
3119
msgid "Swedish (Finland)"
3120
msgstr "Suec (Finlàndia)"
3122
#: common/altlangstringedit.cpp:226
3123
msgid "Swedish (Sweden)"
3124
msgstr "Suec (Suècia)"
3126
#: common/altlangstringedit.cpp:227
3127
msgid "Swahili (Kenya)"
3128
msgstr "Suahili (Kenya)"
3130
#: common/altlangstringedit.cpp:228
3131
msgid "Tamil (India)"
3132
msgstr "Tàmil (Índia)"
3134
#: common/altlangstringedit.cpp:229
3135
msgid "Telugu (India)"
3136
msgstr "Telugu (Índia)"
3138
#: common/altlangstringedit.cpp:230
3139
msgid "Thai (Thailand)"
3140
msgstr "Tai (Tailàndia)"
3142
#: common/altlangstringedit.cpp:231
3143
msgid "Turkmen (Turkmenistan)"
3144
msgstr "Turcman (Turkmenistan)"
3146
#: common/altlangstringedit.cpp:232
3147
msgid "Setswana Tswana (South Africa)"
3148
msgstr "Tswana (Sud-àfrica)"
3150
#: common/altlangstringedit.cpp:233
3151
msgid "Urdu (India)"
3152
msgstr "Urdú (Índia)"
3154
#: common/altlangstringedit.cpp:234
3155
msgid "Turkish (Turkey)"
3156
msgstr "Turc (Turquia)"
3158
#: common/altlangstringedit.cpp:235
3159
msgid "Tatar (Russia)"
3160
msgstr "Tàtar (Rússia)"
3162
#: common/altlangstringedit.cpp:236
3163
msgid "Uighur (PRC)"
3164
msgstr "Uigur (Xina)"
3166
#: common/altlangstringedit.cpp:237
3167
msgid "Ukrainian (Ukraine)"
3168
msgstr "Ucraïnès (Ucraïna)"
3170
#: common/altlangstringedit.cpp:238
3171
msgid "Urdu (Pakistan)"
3172
msgstr "Urdú (Pakistan)"
3174
#: common/altlangstringedit.cpp:239
3175
msgid "Vietnamese (Vietnam)"
3176
msgstr "Vietnamita (Vietnam)"
3178
#: common/altlangstringedit.cpp:240
3179
msgid "Wolof (Senegal)"
3180
msgstr "Wolof (Senegal)"
3182
#: common/altlangstringedit.cpp:241
3183
msgid "isiXhosa Xhosa (South Africa)"
3184
msgstr "Xosa (Sud-àfrica)"
3186
#: common/altlangstringedit.cpp:242
3187
msgid "Yoruba (Nigeria)"
3188
msgstr "Ioruba (Nigèria)"
3190
#: common/altlangstringedit.cpp:243
3191
msgid "Chinese (PRC)"
3192
msgstr "Xinès (Xina)"
3194
#: common/altlangstringedit.cpp:244
3195
msgid "Chinese (Hong Kong SAR, PRC)"
3196
msgstr "Xinès (Hong Kong, Xina)"
3198
#: common/altlangstringedit.cpp:245
3199
msgid "Chinese (Macao SAR)"
3200
msgstr "Xinès (Macau)"
3202
#: common/altlangstringedit.cpp:246
3203
msgid "Chinese (Singapore)"
3204
msgstr "Xinès (Singapur)"
3206
#: common/altlangstringedit.cpp:247
3207
msgid "Chinese (Taiwan)"
3208
msgstr "Xinès (Taiwan)"
3210
#: common/altlangstringedit.cpp:248
3211
msgid "isiZulu Zulu (South Africa)"
3212
msgstr "Zulu (Sud-àfrica)"
3214
#: common/altlangstringedit.cpp:285 common/multivaluesedit.cpp:94
3215
#: common/objectattributesedit.cpp:104 common/multistringsedit.cpp:90
3216
msgid "Add a new value to the list"
3217
msgstr "Afegeix un valor nou a la llista"
3219
#: common/altlangstringedit.cpp:286 common/multivaluesedit.cpp:95
3220
#: common/objectattributesedit.cpp:105 common/multistringsedit.cpp:91
3221
msgid "Remove the current selected value from the list"
3222
msgstr "Elimina el valor actualment seleccionat de la llista"
3224
#: common/altlangstringedit.cpp:287 common/multivaluesedit.cpp:96
3225
#: common/objectattributesedit.cpp:106 common/multistringsedit.cpp:92
3226
msgid "Replace the current selected value from the list"
3227
msgstr "Substitueix el valor actualment seleccionat de la llista"
3229
#: common/altlangstringedit.cpp:298
3230
msgid "Select here language code."
3231
msgstr "Seleccioneu aquí el codi d'idioma."
3233
#: common/objectattributesedit.cpp:118
3234
msgid "Select here the editorial attribute of content."
3235
msgstr "Seleccioneu aquí l'atribució editorial del contingut."
3237
#: common/objectattributesedit.cpp:119
3238
msgctxt "Content type"
3242
#: common/objectattributesedit.cpp:120
3243
msgctxt "Content type"
3247
#: common/objectattributesedit.cpp:121
3248
msgctxt "Content type"
3249
msgid "Archive material"
3250
msgstr "Material d'arxiu"
3252
#: common/objectattributesedit.cpp:122
3253
msgctxt "Content type"
3257
#: common/objectattributesedit.cpp:123
3258
msgctxt "Content type"
3260
msgstr "Característica"
3262
#: common/objectattributesedit.cpp:124
3263
msgctxt "Content type"
3267
#: common/objectattributesedit.cpp:125
3268
msgctxt "Content type"
3272
#: common/objectattributesedit.cpp:126
3273
msgctxt "Content type"
3277
#: common/objectattributesedit.cpp:127
3278
msgctxt "Content type"
3282
#: common/objectattributesedit.cpp:128
3283
msgctxt "Content type"
3284
msgid "Polls & Surveys"
3285
msgstr "Enquestes i sondeigs"
3287
#: common/objectattributesedit.cpp:129
3288
msgctxt "Content type"
3292
#: common/objectattributesedit.cpp:130
3293
msgctxt "Content type"
3294
msgid "Results Listings & Table"
3295
msgstr "Llistats i taules de resultats"
3297
#: common/objectattributesedit.cpp:131
3298
msgctxt "Content type"
3299
msgid "Side bar & Supporting information"
3300
msgstr "Informació de barra lateral i d'assistència"
3302
#: common/objectattributesedit.cpp:132
3303
msgctxt "Content type"
3307
#: common/objectattributesedit.cpp:133
3308
msgctxt "Content type"
3309
msgid "Transcript & Verbatim"
3310
msgstr "Transcripció i literal"
3312
#: common/objectattributesedit.cpp:134
3313
msgctxt "Content type"
3317
#: common/objectattributesedit.cpp:135
3318
msgctxt "Content type"
3319
msgid "From the Scene"
3320
msgstr "Des del lloc"
3322
#: common/objectattributesedit.cpp:136
3323
msgctxt "Content type"
3324
msgid "Retrospective"
3325
msgstr "Retrospectiva"
3327
#: common/objectattributesedit.cpp:137
3328
msgctxt "Content type"
3330
msgstr "Estadístiques"
3332
#: common/objectattributesedit.cpp:138
3333
msgctxt "Content type"
3335
msgstr "Actualització"
3337
#: common/objectattributesedit.cpp:139
3338
msgctxt "Content type"
3342
#: common/objectattributesedit.cpp:140
3343
msgctxt "Content type"
3344
msgid "Press Release"
3345
msgstr "Nota de premsa"
3347
#: common/objectattributesedit.cpp:146
3349
"Set here the editorial attribute description of content. This field is "
3350
"limited to 64 ASCII characters."
3352
"Indiqueu aquí la descripció de l'atribut editorial del contingut. Aquest "
3353
"camp està limitat a 64 caràcters ASCII."
3355
#: common/objectattributesedit.cpp:151 common/multistringsedit.cpp:106
3356
msgid " This field is limited to:"
3357
msgstr " Aquest camp està limitat a:"
3359
#: common/objectattributesedit.cpp:157 common/multistringsedit.cpp:112
3360
msgid "<p>Printable ASCII characters.</p>"
3361
msgstr "<p>Joc de caràcters ASCII imprimibles.</p>"
3363
#: common/objectattributesedit.cpp:163 common/multistringsedit.cpp:118
3365
msgid "<p>1 character.</p>"
3366
msgid_plural "<p>%1 characters.</p>"
3367
msgstr[0] "<p>1 caràcter.</p>"
3368
msgstr[1] "<p>%1 caràcters.</p>"
3370
#: exif/exifeditdialog.cpp:151
3371
msgctxt "image caption"
3375
#: exif/exifeditdialog.cpp:152
3376
msgid "Caption Information"
3377
msgstr "Informació del títol"
3379
#: exif/exifeditdialog.cpp:156
3381
msgstr "Data i hora"
3383
#: exif/exifeditdialog.cpp:157
3384
msgid "Date and Time Information"
3385
msgstr "Informació de la data i hora"
3387
#: exif/exifeditdialog.cpp:161
3391
#: exif/exifeditdialog.cpp:162
3392
msgid "Lens Settings"
3393
msgstr "Arranjament de la lent"
3395
#: exif/exifeditdialog.cpp:166
3399
#: exif/exifeditdialog.cpp:167
3400
msgid "Capture Device Settings"
3401
msgstr "Arranjament del dispositiu de captura"
3403
#: exif/exifeditdialog.cpp:171
3407
#: exif/exifeditdialog.cpp:172
3408
msgid "Light Source Information"
3409
msgstr "Informació de la font de llum"
3411
#: exif/exifeditdialog.cpp:176
3412
msgctxt "Picture adjustments"
3416
#: exif/exifeditdialog.cpp:177
3417
msgid "Pictures Adjustments"
3418
msgstr "Ajustos de les fotografies"
3420
#: exif/exifeditdialog.cpp:334
3421
msgid "Edit EXIF Metadata"
3422
msgstr "Edició de les metadades EXIF"
3424
#: exif/exiflight.cpp:88
3426
msgstr "Sense flaix"
3428
#: exif/exiflight.cpp:89
3432
#: exif/exiflight.cpp:90
3433
msgid "Fired, no strobe return light"
3434
msgstr "Disparat, sense llum de retorn"
3436
#: exif/exiflight.cpp:91
3437
msgid "Fired, strobe return light"
3438
msgstr "Disparat, llum de retorn"
3440
#: exif/exiflight.cpp:92
3441
msgid "Yes, compulsory"
3444
#: exif/exiflight.cpp:93
3445
msgid "Yes, compulsory, no return light"
3446
msgstr "Sí, forçat, sense llum de retorn"
3448
#: exif/exiflight.cpp:94
3449
msgid "Yes, compulsory, return light"
3450
msgstr "Sí, forçat, llum de retorn"
3452
#: exif/exiflight.cpp:95
3453
msgid "No, compulsory"
3456
#: exif/exiflight.cpp:96
3458
msgstr "No, automàtic"
3460
#: exif/exiflight.cpp:97
3462
msgstr "Sí, automàtic"
3464
#: exif/exiflight.cpp:98
3465
msgid "Yes, auto, no return light"
3466
msgstr "Sí, automàtic, sense llum de retorn"
3468
#: exif/exiflight.cpp:99
3469
msgid "Yes, auto, return light"
3470
msgstr "Sí, automàtic, llum de retorn"
3472
#: exif/exiflight.cpp:100
3473
msgid "No flash function"
3474
msgstr "Sense funció de flaix"
3476
#: exif/exiflight.cpp:101
3477
msgid "Yes, red-eye"
3478
msgstr "Sí, ulls-vermells"
3480
#: exif/exiflight.cpp:102
3481
msgid "Yes, red-eye, no return light"
3482
msgstr "Sí, ulls-vermells, sense llum de retorn"
3484
#: exif/exiflight.cpp:103
3485
msgid "Yes, red-eye, return light"
3486
msgstr "Sí, ulls-vermells, llum de retorn"
3488
#: exif/exiflight.cpp:104
3489
msgid "Yes, compulsory, red-eye"
3490
msgstr "Sí, forçat, ulls-vermells"
3492
#: exif/exiflight.cpp:105
3493
msgid "Yes, compulsory, red-eye, no return light"
3494
msgstr "Sí, forçat, ulls-vermells, sense llum de retorn"
3496
#: exif/exiflight.cpp:106
3497
msgid "Yes, compulsory, red-eye, return light"
3498
msgstr "Sí, forçat, ulls-vermells, llum de retorn"
3500
#: exif/exiflight.cpp:107
3501
msgid "Yes, auto, red-eye"
3502
msgstr "Sí, automàtic, ulls-vermells"
3504
#: exif/exiflight.cpp:108
3505
msgid "Yes, auto, red-eye, no return light"
3506
msgstr "Sí, automàtic, ulls-vermells, sense llum de retorn"
3508
#: exif/exiflight.cpp:109
3509
msgid "Yes, auto, red-eye, return light"
3510
msgstr "Sí, automàtic, ulls-vermells, llum de retorn"
3512
#: exif/exiflight.cpp:138
3513
msgid "Light source:"
3514
msgstr "Fons de llum:"
3516
#: exif/exiflight.cpp:140
3517
msgctxt "light source"
3521
#: exif/exiflight.cpp:141
3522
msgctxt "light source"
3524
msgstr "Llum de dia"
3526
#: exif/exiflight.cpp:142
3527
msgctxt "light source"
3529
msgstr "Fluorescent"
3531
#: exif/exiflight.cpp:143
3532
msgctxt "light source"
3533
msgid "Tungsten (incandescent light)"
3534
msgstr "Tungstè (llum incandescent)"
3536
#: exif/exiflight.cpp:144
3537
msgctxt "light source"
3541
#: exif/exiflight.cpp:145
3542
msgctxt "light source"
3543
msgid "Fine weather"
3546
#: exif/exiflight.cpp:146
3547
msgctxt "light source"
3548
msgid "Cloudy weather"
3549
msgstr "Temps ennuvolat"
3551
#: exif/exiflight.cpp:147
3552
msgctxt "light source"
3556
#: exif/exiflight.cpp:148
3557
msgctxt "light source"
3558
msgid "Daylight fluorescent (D 5700 - 7100K)"
3559
msgstr "Fluorescent de llum del dia (D 5700 - 7100K)"
3561
#: exif/exiflight.cpp:149
3562
msgctxt "light source"
3563
msgid "Day white fluorescent (N 4600 - 5400K)"
3564
msgstr "Fluorescent blanc de llum de dia (N 4600 - 5400K)"
3566
#: exif/exiflight.cpp:150
3567
msgctxt "light source"
3568
msgid "Cool white fluorescent (W 3900 - 4500K)"
3569
msgstr "Fluorescent blanc fred (W 3900 - 4500K)"
3571
#: exif/exiflight.cpp:151
3572
msgctxt "light source"
3573
msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)"
3574
msgstr "Fluorescent blanc (WW 3200 - 3700K)"
3576
#: exif/exiflight.cpp:152
3577
msgctxt "light source"
3578
msgid "Standard light A"
3579
msgstr "Llum estàndard A"
3581
#: exif/exiflight.cpp:153
3582
msgctxt "light source"
3583
msgid "Standard light B"
3584
msgstr "Llum estàndard B"
3586
#: exif/exiflight.cpp:154
3587
msgctxt "light source"
3588
msgid "Standard light C"
3589
msgstr "Llum estàndard C"
3591
#: exif/exiflight.cpp:155
3592
msgctxt "light source"
3596
#: exif/exiflight.cpp:156
3597
msgctxt "light source"
3601
#: exif/exiflight.cpp:157
3602
msgctxt "light source"
3606
#: exif/exiflight.cpp:158
3607
msgctxt "light source"
3611
#: exif/exiflight.cpp:159
3612
msgctxt "light source"
3613
msgid "ISO studio tungsten"
3614
msgstr "Tungstè d'estudi ISO"
3616
#: exif/exiflight.cpp:160
3617
msgctxt "light source"
3618
msgid "Other light source"
3619
msgstr "Altres fonts de llum"
3621
#: exif/exiflight.cpp:161
3622
msgid "Select here the kind of light source used to take the picture."
3624
"Seleccioneu aquí la classe de font de llum usada en prendre la fotografia."
3626
#: exif/exiflight.cpp:166
3628
msgstr "Mode de flaix:"
3630
#: exif/exiflight.cpp:173
3632
"Select here the flash program mode used by the camera to take the picture."
3634
"Seleccioneu aquí el mode del programa de flaix usat en prendre la fotografia."
3636
#: exif/exiflight.cpp:178
3637
msgid "Flash energy (BCPS):"
3638
msgstr "Energia del flaix (BCPS):"
3640
#: exif/exiflight.cpp:184
3642
"Set here the flash energy used to take the picture in BCPS units. Beam "
3643
"Candle Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source "
3644
"when it is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the "
3645
"effective intensity for a period of one second."
3647
"Indiqueu aquí l'energia del flaix usada en prendre la fotografia en unitats "
3648
"BCPS (Beam Candle Power Seconds). Aquesta és la unitat de mesura de la "
3649
"intensitat efectiva d'una font de llum quan s'enfoca en un raig des d'un "
3650
"reflector o lent. Aquest valor és la intensitat efectiva durant un període "
3653
#: exif/exiflight.cpp:192
3654
msgid "White balance:"
3655
msgstr "Balanç de blancs:"
3657
#: exif/exiflight.cpp:194
3661
#: exif/exiflight.cpp:195
3665
#: exif/exiflight.cpp:196
3667
"Select here the white balance mode set by the camera when the picture was "
3670
"Seleccioneu aquí el mode del balanç de blancs indicat per la càmera quan es "
3671
"va prendre la fotografia."
3673
#: exif/exifadjust.cpp:98
3674
msgid "Brightness (APEX):"
3675
msgstr "Lluminositat (APEX):"
3677
#: exif/exifadjust.cpp:103
3679
"Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to take "
3682
"Indiqueu aquí l'ajust de lluminositat en unitats APEX usat per la càmera en "
3683
"prendre la fotografia."
3685
#: exif/exifadjust.cpp:108
3686
msgid "Gain Control:"
3687
msgstr "Control de guany:"
3689
#: exif/exifadjust.cpp:110
3690
msgctxt "gain control"
3694
#: exif/exifadjust.cpp:111
3695
msgctxt "gain control"
3697
msgstr "Baix augment de guany"
3699
#: exif/exifadjust.cpp:112
3700
msgctxt "gain control"
3701
msgid "High gain up"
3702
msgstr "Alt augment de guany"
3704
#: exif/exifadjust.cpp:113
3705
msgctxt "gain control"
3706
msgid "Low gain down"
3707
msgstr "Baixa disminució de guany"
3709
#: exif/exifadjust.cpp:114
3710
msgctxt "gain control"
3711
msgid "High gain down"
3712
msgstr "Alta disminució de guany"
3714
#: exif/exifadjust.cpp:115
3716
"Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to take "
3719
"Indiqueu aquí el grau de l'ajust de guany de tota la imatge usat per la "
3720
"càmera en prendre la fotografia."
3722
#: exif/exifadjust.cpp:120
3726
#: exif/exifadjust.cpp:122
3727
msgctxt "contrast mode"
3731
#: exif/exifadjust.cpp:123
3732
msgctxt "contrast mode"
3736
#: exif/exifadjust.cpp:124
3737
msgctxt "contrast mode"
3741
#: exif/exifadjust.cpp:125
3743
"Set here the direction of contrast processing applied by the camera to take "
3746
"Indiqueu aquí la direcció del procés de contrast que la càmera va aplicar en "
3747
"prendre la fotografia."
3749
#: exif/exifadjust.cpp:130
3753
#: exif/exifadjust.cpp:132
3754
msgctxt "saturation mode"
3758
#: exif/exifadjust.cpp:133
3759
msgctxt "saturation mode"
3763
#: exif/exifadjust.cpp:134
3764
msgctxt "saturation mode"
3768
#: exif/exifadjust.cpp:135
3770
"Set here the direction of saturation processing applied by the camera to "
3773
"Indiqueu aquí la direcció del procés de saturació que la càmera va aplicar "
3774
"en prendre la fotografia."
3776
#: exif/exifadjust.cpp:140
3780
#: exif/exifadjust.cpp:142
3781
msgctxt "sharpness mode"
3785
#: exif/exifadjust.cpp:143
3786
msgctxt "sharpness mode"
3790
#: exif/exifadjust.cpp:144
3791
msgctxt "sharpness mode"
3795
#: exif/exifadjust.cpp:145
3797
"Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to take "
3800
"Indiqueu aquí la direcció del procés de definició que la càmera va aplicar "
3801
"en prendre la fotografia."
3803
#: exif/exifadjust.cpp:150
3804
msgid "Custom rendered:"
3805
msgstr "Renderització personalitzada:"
3807
#: exif/exifadjust.cpp:152
3808
msgid "Normal process"
3809
msgstr "Procés normal"
3811
#: exif/exifadjust.cpp:153
3812
msgid "Custom process"
3813
msgstr "Procés personalitzat"
3815
#: exif/exifadjust.cpp:154
3817
"Set here the use of special processing on image data, such as rendering "
3820
"Indiqueu aquí l'ús del processat especial de les dades de la imatge, com la "
3821
"renderització orientada a la sortida."
3823
#: exif/exifdatetime.cpp:111
3824
msgid "Creation date and time"
3825
msgstr "Data i hora de creació"
3827
#: exif/exifdatetime.cpp:112
3828
msgid "Creation sub-second"
3829
msgstr "Sub-segon de creació"
3831
#: exif/exifdatetime.cpp:118
3832
msgid "Sync XMP creation date"
3833
msgstr "Sincronitza la data de creació XMP"
3835
#: exif/exifdatetime.cpp:119
3836
msgid "Sync IPTC creation date"
3837
msgstr "Sincronitza la data de creació IPTC"
3839
#: exif/exifdatetime.cpp:128
3841
"Set here the date and time of image creation. In this standard it is the "
3842
"date and time the file was changed."
3844
"Indiqueu aquí la data i hora de creació de la imatge. En aquest estàndard, "
3845
"és la data i hora en que es va canviar el fitxer."
3847
#: exif/exifdatetime.cpp:130
3849
"Set here the fractions of seconds for the date and time of image creation."
3851
"Indiqueu aquí les fraccions de segon de la data i hora de creació de la "
3854
#: exif/exifdatetime.cpp:137
3855
msgid "Original date and time"
3856
msgstr "Data i hora original"
3858
#: exif/exifdatetime.cpp:138
3859
msgid "Original sub-second"
3860
msgstr "Sub-segon original"
3862
#: exif/exifdatetime.cpp:144
3863
msgid "Set original date to today"
3864
msgstr "Assigna la data original a avui"
3866
#: exif/exifdatetime.cpp:146
3868
"Set here the date and time when the original image data was generated. For a "
3869
"digital still camera the date and time the picture was taken are recorded."
3871
"Indiqueu aquí la data i hora originals en que es va generar la imatge. Per "
3872
"les càmeres fotogràfiques digitals es registra la data i hora en que es va "
3873
"prendre la fotografia."
3875
#: exif/exifdatetime.cpp:149
3877
"Set here the fractions of seconds for the date and time when the original "
3878
"image data was generated."
3880
"Indiqueu aquí la fracció de segon de la data i hora en que es van generar "
3881
"les dades de la imatge."
3883
#: exif/exifdatetime.cpp:156
3884
msgid "Digitization date and time"
3885
msgstr "Data i hora de digitalització"
3887
#: exif/exifdatetime.cpp:157
3888
msgid "Digitization sub-second"
3889
msgstr "Sub-segon de digitalització"
3891
#: exif/exifdatetime.cpp:165
3893
"Set here the date and time when the image was stored as digital data. If, "
3894
"for example, an image was captured by a digital still camera and at the same "
3895
"time the file was recorded, then Original and Digitization date and time "
3896
"will have the same contents."
3898
"Indiqueu aquí la data i hora en que la imatge es va emmagatzemar com a dades "
3899
"digitals. Per exemple, si una càmera fotogràfica digital va capturar una "
3900
"imatge i en el mateix moment es va gravar el fitxer, llavors la data "
3901
"original i la data de digitalització tindran el mateix contingut."
3903
#: exif/exifdatetime.cpp:170
3905
"Set here the fractions of seconds for the date and time when the image was "
3906
"stored as digital data."
3908
"Indiqueu aquí la fracció de segon per la data i hora en que la imatge es va "
3909
"emmagatzemar com a dades digitals."
3911
#: exif/exifcaption.cpp:106
3912
msgctxt "name of the document this image has been scanned from"
3916
#: exif/exifcaption.cpp:110
3918
"Enter the name of the document from which this image was been scanned. This "
3919
"field is limited to ASCII characters."
3921
"Indiqueu el nom del document des del que s'ha escanejat la imatge. Aquest "
3922
"camp està limitat als caràcters ASCII."
3924
#: exif/exifcaption.cpp:116
3925
msgctxt "image title"
3929
#: exif/exifcaption.cpp:120
3930
msgid "Enter the image title. This field is limited to ASCII characters."
3932
"Indiqueu el títol de la imatge. Aquest camp està limitat als caràcters ASCII."
3934
#: exif/exifcaption.cpp:125
3936
msgstr "Artista (*):"
3938
#: exif/exifcaption.cpp:129
3940
"Enter the image author's name. This field is limited to ASCII characters."
3942
"Introduïu aquí el nom de l'autor de la imatge. Aquest camp està limitat als "
3945
#: exif/exifcaption.cpp:134
3946
msgid "Copyright (*):"
3947
msgstr "Copyright (*):"
3949
#: exif/exifcaption.cpp:138
3951
"Enter the copyright owner of the image. This field is limited to ASCII "
3954
"Indiqueu el propietari del copyright de la imatge. Aquest camp està limitat "
3955
"als caràcters ASCII."
3957
#: exif/exifcaption.cpp:143
3958
msgctxt "image cpation"
3962
#: exif/exifcaption.cpp:145
3964
"Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will be "
3965
"used to save the text."
3967
"Indiqueu el títol de la imatge. Aquest camp no està limitat. S'usarà la "
3968
"codificació UTF8 per desar el text."
3970
#: exif/exifcaption.cpp:149
3972
msgid "Sync captions entered through %1"
3973
msgstr "Sincronitza els títols introduïts a través de %1"
3975
#: exif/exifcaption.cpp:153
3976
msgid "Sync XMP caption"
3977
msgstr "Sincronitza el títol XMP"
3979
#: exif/exifcaption.cpp:162 exif/exifdevice.cpp:316
3981
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF'>EXIF</a></b> text "
3982
"tags marked by (*) only support printable <b><a href='http://en.wikipedia."
3983
"org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> characters.</b>"
3985
"<b>Nota: les etiquetes de text <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
3986
"EXIF'>EXIF</a></b> marcades amb (*) només accepten el joc de caràcters <b><a "
3987
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> imprimibles.</b>"
3989
#: exif/exifdevice.cpp:133
3990
msgid "Device manufacturer (*):"
3991
msgstr "Fabricant del dispositiu (*):"
3993
#: exif/exifdevice.cpp:137
3995
"Set here the manufacturer of image input equipment used to take the picture. "
3996
"This field is limited to ASCII characters."
3998
"Indiqueu aquí el fabricant de l'equip de captura d'imatge que s'ha usat en "
3999
"prendre la fotografia. Aquest camp està limitat als caràcters ASCII."
4001
#: exif/exifdevice.cpp:142
4002
msgid "Device model (*):"
4003
msgstr "Model del dispositiu (*):"
4005
#: exif/exifdevice.cpp:146
4007
"Set here the model of image input equipment used to take the picture. This "
4008
"field is limited to ASCII characters."
4010
"Indiqueu aquí el model de l'equip de captura d'imatge que s'ha usat per "
4011
"prendre la fotografia. Aquest camp està limitat als caràcters ASCII."
4013
#: exif/exifdevice.cpp:151
4014
msgid "Device type:"
4015
msgstr "Tipus de dispositiu:"
4017
#: exif/exifdevice.cpp:153
4018
msgid "Film scanner"
4019
msgstr "Escàner de pel·lícula"
4021
#: exif/exifdevice.cpp:154
4022
msgid "Reflection print scanner"
4023
msgstr "Escàner de positius per reflexió"
4025
#: exif/exifdevice.cpp:155
4026
msgid "Digital still camera"
4027
msgstr "Càmera fotogràfica digital"
4029
#: exif/exifdevice.cpp:156
4030
msgid "Select here the image input equipment type used to take the picture."
4032
"Indiqueu aquí el tipus de l'equip de captura d'imatge que s'ha usat per "
4033
"prendre la fotografia."
4035
#: exif/exifdevice.cpp:159
4037
"<b>Warning: EXIF <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
4038
"Exchangeable_image_file_format#MakerNote_data'>Makernotes</a></b> can be "
4039
"unreadable if you set wrong device manufacturer/model description.</b>"
4041
"<b>Avís: les notes EXIF del <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
4042
"Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Information'>fabricant</a></b> "
4043
"poden esdevenir illegibles si indiqueu una descripció errònia de fabricant/"
4044
"model de dispositiu.</b>"
4046
#: exif/exifdevice.cpp:171
4047
msgid "Exposure time (seconds):"
4048
msgstr "Temps d'exposició (segons):"
4050
#: exif/exifdevice.cpp:176
4052
"Set on this option to set the exposure time of picture, given in seconds."
4054
"Habiliteu aquesta opció per indicar el temps d'exposició de la fotografia, "
4057
#: exif/exifdevice.cpp:181
4058
msgid "Exposure program:"
4059
msgstr "Programa d'exposició:"
4061
#: exif/exifdevice.cpp:183
4062
msgctxt "exposure program"
4064
msgstr "No s'ha definit"
4066
#: exif/exifdevice.cpp:184
4067
msgctxt "exposure program"
4071
#: exif/exifdevice.cpp:185
4072
msgctxt "exposure program"
4076
#: exif/exifdevice.cpp:186
4077
msgctxt "exposure program"
4078
msgid "Aperture priority"
4079
msgstr "Prioritat d'obertura"
4081
#: exif/exifdevice.cpp:187
4082
msgctxt "exposure program"
4083
msgid "Shutter priority"
4084
msgstr "Prioritat de velocitat"
4086
#: exif/exifdevice.cpp:188
4087
msgctxt "exposure program"
4088
msgid "Creative program"
4089
msgstr "Programa creatiu"
4091
#: exif/exifdevice.cpp:189
4092
msgctxt "exposure program"
4093
msgid "Action program"
4094
msgstr "Programa d'acció"
4096
#: exif/exifdevice.cpp:190
4097
msgctxt "exposure program"
4098
msgid "Portrait mode"
4099
msgstr "Mode retrat"
4101
#: exif/exifdevice.cpp:191
4102
msgctxt "exposure program"
4103
msgid "Landscape mode"
4104
msgstr "Mode paisatge"
4106
#: exif/exifdevice.cpp:192
4108
"Select here the program used by the camera to set exposure when the picture "
4111
"Seleccioneu aquí el programa usat per la càmera per establir l'exposició "
4112
"quan es va prendre la fotografia."
4114
#: exif/exifdevice.cpp:197
4115
msgid "Exposure mode:"
4116
msgstr "Mode d'exposició:"
4118
#: exif/exifdevice.cpp:199
4119
msgctxt "exposure mode"
4123
#: exif/exifdevice.cpp:200
4124
msgctxt "exposure mode"
4128
#: exif/exifdevice.cpp:201
4129
msgctxt "exposure mode"
4130
msgid "Auto bracket"
4131
msgstr "Bràqueting automàtic"
4133
#: exif/exifdevice.cpp:202
4135
"Select here the mode used by the camera to set exposure when the picture was "
4136
"taken. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of frames of the "
4137
"same scene at different exposure settings."
4139
"Seleccioneu aquí el mode usat per la càmera per establir l'exposició quan es "
4140
"dispara la fotografia. En el mode de bràqueting automàtic, la càmera pren "
4141
"una sèrie de fotogrames de la mateixa escena amb diferents paràmetres "
4144
#: exif/exifdevice.cpp:210
4145
msgid "Exposure bias (APEX):"
4146
msgstr "Compensació d'exposició (APEX):"
4148
#: exif/exifdevice.cpp:215
4150
"Set here the exposure bias value (in APEX units) used by camera to take the "
4153
"Indiqueu aquí el valor de compensació d'exposició (en unitats APEX) usat per "
4154
"la càmera en prendre la fotografia."
4156
#: exif/exifdevice.cpp:222
4157
msgid "Metering mode:"
4158
msgstr "Mode de mesura:"
4160
#: exif/exifdevice.cpp:224
4161
msgctxt "metering mode"
4165
#: exif/exifdevice.cpp:225
4166
msgctxt "metering mode"
4170
#: exif/exifdevice.cpp:226
4171
msgctxt "metering mode"
4172
msgid "Center weighted average"
4173
msgstr "Mitjana ponderat al centre"
4175
#: exif/exifdevice.cpp:227
4176
msgctxt "metering mode"
4180
#: exif/exifdevice.cpp:228
4181
msgctxt "metering mode"
4185
#: exif/exifdevice.cpp:229
4186
msgctxt "metering mode"
4187
msgid "Multi-segment"
4188
msgstr "Multi-segment"
4190
#: exif/exifdevice.cpp:230
4191
msgctxt "metering mode"
4195
#: exif/exifdevice.cpp:231
4196
msgctxt "metering mode"
4200
#: exif/exifdevice.cpp:232
4202
"Select here the metering mode used by the camera to set exposure when the "
4203
"picture was taken."
4205
"Seleccioneu aquí el mode de mesura usat per la càmera per establir "
4206
"l'exposició quan es va prendre la fotografia."
4208
#: exif/exifdevice.cpp:237
4209
msgid "Sensitivity (ISO):"
4210
msgstr "Sensibilitat (ISO):"
4212
#: exif/exifdevice.cpp:275
4213
msgid "Select here the ISO Speed of the camera which took the picture."
4215
"Seleccioneu aquí la velocitat ISO de la càmera amb la que es va prendre la "
4218
#: exif/exifdevice.cpp:280
4219
msgid "Sensing method:"
4220
msgstr "Mètode del sensor:"
4222
#: exif/exifdevice.cpp:282
4224
msgstr "No s'ha definit"
4226
#: exif/exifdevice.cpp:283
4227
msgid "One-chip color area"
4228
msgstr "Àrea de color d'un xip"
4230
#: exif/exifdevice.cpp:284
4231
msgid "Two-chip color area"
4232
msgstr "Àrea de color de dos xips"
4234
#: exif/exifdevice.cpp:285
4235
msgid "Three-chip color area"
4236
msgstr "Àrea de color de tres xips"
4238
#: exif/exifdevice.cpp:286
4239
msgid "Color sequential area"
4240
msgstr "Àrea seqüencial de color"
4242
#: exif/exifdevice.cpp:287
4243
msgid "Trilinear sensor"
4244
msgstr "Sensor trilineal"
4246
#: exif/exifdevice.cpp:288
4247
msgid "Color sequential linear"
4248
msgstr "Color lineal seqüencial"
4250
#: exif/exifdevice.cpp:289
4252
"Select here the image sensor type used by the camera to take the picture."
4254
"Seleccioneu aquí el tipus de sensor d'imatge usat per la càmera per prendre "
4257
#: exif/exifdevice.cpp:294
4258
msgid "Scene capture type:"
4259
msgstr "Tipus de captura de l'escena:"
4261
#: exif/exifdevice.cpp:296
4265
#: exif/exifdevice.cpp:297
4269
#: exif/exifdevice.cpp:298
4273
#: exif/exifdevice.cpp:300
4274
msgid "Select here the type of scene used by the camera to take the picture."
4276
"Seleccioneu aquí el tipus d'escena usat per la càmera en prendre la "
4279
#: exif/exifdevice.cpp:305
4280
msgid "Subject distance type:"
4281
msgstr "Tipus de distància al subjecte:"
4283
#: exif/exifdevice.cpp:307
4287
#: exif/exifdevice.cpp:308
4291
#: exif/exifdevice.cpp:309
4293
msgstr "Vista propera"
4295
#: exif/exifdevice.cpp:310
4296
msgid "Distant view"
4297
msgstr "Vista distant"
4299
#: exif/exifdevice.cpp:311
4301
"Select here the type of distance between the subject and the image input "
4304
"Seleccioneu aquí el tipus de distància entre el subjecte i l'equip de "
4305
"captura de la imatge."
4307
#: exif/exiflens.cpp:156
4308
msgid "Focal length (mm):"
4309
msgstr "Distància focal (mm):"
4311
#: exif/exiflens.cpp:162
4313
"Set here the lens focal length in millimeters used by camera to take the "
4316
"Indiqueu aquí la distància focal en mil·límetres usat per la càmera per "
4317
"prendre la fotografia."
4319
#: exif/exiflens.cpp:167
4320
msgid "Focal length in 35mm film (mm):"
4321
msgstr "Distància focal en pel·lícula de 35mm (mm):"
4323
#: exif/exiflens.cpp:169
4325
"Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value "
4326
"of 0 means the focal length is unknown."
4328
"Indiqueu aquí la distància focal equivalent assumint una càmera de "
4329
"pel·lícula de 35mm, en mm. Un valor de 0 vol dir que la distància focal és "
4332
#: exif/exiflens.cpp:175
4333
msgid "Digital zoom ratio:"
4334
msgstr "Relació del zoom digital:"
4336
#: exif/exiflens.cpp:181
4337
msgid "Set here the digital zoom ratio used by camera to take the picture."
4339
"Indiqueu aquí la relació del zoom digital usat per la càmera en prendre la "
4342
#: exif/exiflens.cpp:186
4343
msgid "Lens aperture (f-number):"
4344
msgstr "Obertura de la lent (número f):"
4346
#: exif/exiflens.cpp:189
4347
msgid "Select here the lens aperture used by camera to take the picture."
4349
"Indiqueu aquí l'obertura de la lent usada per la càmera en prendre la "
4352
#: exif/exiflens.cpp:194
4353
msgid "Max. lens aperture (f-number):"
4354
msgstr "Obertura màx. de la lent (número f):"
4356
#: exif/exiflens.cpp:197
4358
"Select here the smallest aperture of the lens used by camera to take the "
4361
"Indiqueu aquí l'obertura de la lent més petita usada per la càmera en "
4362
"prendre la fotografia."
4365
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
4367
msgstr "Josep Ma. Ferrer"
4370
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4372
msgstr "txemaq@gmail.com"
4374
#: plugin_metadataedit.cpp:82
4378
#: plugin_metadataedit.cpp:86
4379
msgid "Edit EXIF..."
4380
msgstr "Edició de l'EXIF..."
4382
#: plugin_metadataedit.cpp:92
4383
msgid "Remove EXIF..."
4384
msgstr "Suprimeix l'EXIF..."
4386
#: plugin_metadataedit.cpp:98
4387
msgid "Import EXIF..."
4388
msgstr "Importa l'EXIF..."
4390
#: plugin_metadataedit.cpp:108
4391
msgid "Edit IPTC..."
4392
msgstr "Edita l'IPTC..."
4394
#: plugin_metadataedit.cpp:114
4395
msgid "Remove IPTC..."
4396
msgstr "Suprimeix l'IPTC..."
4398
#: plugin_metadataedit.cpp:120
4399
msgid "Import IPTC..."
4400
msgstr "Importa l'IPTC..."
4402
#: plugin_metadataedit.cpp:130
4404
msgstr "Edita l'XMP..."
4406
#: plugin_metadataedit.cpp:136
4407
msgid "Remove XMP..."
4408
msgstr "Suprimeix l'XMP..."
4410
#: plugin_metadataedit.cpp:142
4411
msgid "Import XMP..."
4412
msgstr "Importa l'XMP..."
4414
#: plugin_metadataedit.cpp:152
4415
msgid "Edit Captions..."
4416
msgstr "Edita els títols..."
4418
#: plugin_metadataedit.cpp:158
4419
msgid "Remove Captions..."
4420
msgstr "Suprimeix els títols..."
4422
#: plugin_metadataedit.cpp:202
4424
"EXIF metadata will be permanently removed from all currently selected "
4426
"Do you want to continue?"
4428
"Les metadades EXIF se suprimiran permanentment de totes les fotografies "
4429
"actualment seleccionades.\n"
4432
#: plugin_metadataedit.cpp:204 plugin_metadataedit.cpp:249
4433
msgid "Remove EXIF Metadata"
4434
msgstr "Suprimeix les metadades EXIF"
4436
#: plugin_metadataedit.cpp:247
4437
msgid "Unable to remove EXIF metadata from:"
4438
msgstr "No s'ha pogut suprimir les metadades EXIF de:"
4440
#: plugin_metadataedit.cpp:267
4441
msgid "Select File to Import EXIF metadata"
4442
msgstr "Seleccioneu un fitxer per importar les metadades EXIF"
4444
#: plugin_metadataedit.cpp:277 plugin_metadataedit.cpp:448
4445
#: plugin_metadataedit.cpp:614
4447
msgid "Cannot load metadata from \"%1\""
4448
msgstr "No s'ha pogut carregar les metadades des de «%1»"
4450
#: plugin_metadataedit.cpp:278 plugin_metadataedit.cpp:292
4451
#: plugin_metadataedit.cpp:301 plugin_metadataedit.cpp:346
4452
msgid "Import EXIF Metadata"
4453
msgstr "Importa les metadades EXIF"
4455
#: plugin_metadataedit.cpp:291
4457
msgid "\"%1\" does not have EXIF metadata."
4458
msgstr "«%1» no té metadades EXIF"
4460
#: plugin_metadataedit.cpp:298
4463
"EXIF metadata from the currently selected pictures will be permanently "
4464
"replaced by the EXIF content of \"%1\".\n"
4465
"Do you want to continue?"
4467
"Les metadades EXIF de les fotografies actualment seleccionades es "
4468
"reemplaçaran permanentment pel contingut EXIF de «%1».\n"
4471
#: plugin_metadataedit.cpp:344
4472
msgid "Unable to set EXIF metadata from:"
4473
msgstr "No s'ha pogut establir les metadades EXIF des de:"
4475
#: plugin_metadataedit.cpp:373
4477
"IPTC metadata will be permanently removed from all currently selected "
4479
"Do you want to continue?"
4481
"Les metadades IPTC se suprimiran permanentment de totes les fotografies "
4482
"actualment seleccionades.\n"
4485
#: plugin_metadataedit.cpp:375 plugin_metadataedit.cpp:420
4486
msgid "Remove IPTC Metadata"
4487
msgstr "Suprimeix les metadades IPTC"
4489
#: plugin_metadataedit.cpp:418
4490
msgid "Unable to remove IPTC metadata from:"
4491
msgstr "No s'ha pogut suprimir les metadades IPTC de:"
4493
#: plugin_metadataedit.cpp:438
4494
msgid "Select File to Import IPTC metadata"
4495
msgstr "Seleccioneu un fitxer per importar les metadades IPTC"
4497
#: plugin_metadataedit.cpp:449 plugin_metadataedit.cpp:458
4498
#: plugin_metadataedit.cpp:467 plugin_metadataedit.cpp:512
4499
msgid "Import IPTC Metadata"
4500
msgstr "Importa les metadades IPTC"
4502
#: plugin_metadataedit.cpp:457
4504
msgid "\"%1\" does not have IPTC metadata."
4505
msgstr "«%1» no té metadades IPTC."
4507
#: plugin_metadataedit.cpp:464
4510
"IPTC metadata from the currently selected pictures will be permanently "
4511
"replaced by the IPTC content of \"%1\".\n"
4512
"Do you want to continue?"
4514
"Les metadades IPTC de les fotografies actualment seleccionades es "
4515
"reemplaçaran permanentment pel contingut IPTC de «%1».\n"
4518
#: plugin_metadataedit.cpp:510
4519
msgid "Unable to set IPTC metadata from:"
4520
msgstr "No s'ha pogut establir les metadades IPTC des de:"
4522
#: plugin_metadataedit.cpp:539
4524
"XMP metadata will be permanently removed from all of the currently selected "
4526
"Do you want to continue?"
4528
"Les metadades XMP se suprimiran permanentment de totes les fotografies "
4529
"actualment seleccionades.\n"
4532
#: plugin_metadataedit.cpp:541 plugin_metadataedit.cpp:586
4533
msgid "Remove XMP Metadata"
4534
msgstr "Suprimeix les metadades XMP"
4536
#: plugin_metadataedit.cpp:584
4537
msgid "Unable to remove XMP metadata from:"
4538
msgstr "No s'ha pogut suprimir les metadades XMP de:"
4540
#: plugin_metadataedit.cpp:604
4541
msgid "Select File to Import XMP metadata"
4542
msgstr "Seleccioneu un fitxer per importar les metadades XMP"
4544
#: plugin_metadataedit.cpp:615 plugin_metadataedit.cpp:624
4545
#: plugin_metadataedit.cpp:633 plugin_metadataedit.cpp:678
4546
msgid "Import XMP Metadata"
4547
msgstr "Importa les metadades XMP"
4549
#: plugin_metadataedit.cpp:623
4551
msgid "\"%1\" does not have XMP metadata."
4552
msgstr "«%1» no té metadades XMP"
4554
#: plugin_metadataedit.cpp:630
4557
"XMP metadata from the currently selected pictures will be permanently "
4558
"replaced by the XMP content of \"%1\".\n"
4559
"Do you want to continue?"
4561
"Les metadades XMP de les fotografies actualment seleccionades es "
4562
"reemplaçaran permanentment pel contingut XMP de «%1».\n"
4565
#: plugin_metadataedit.cpp:676
4566
msgid "Unable to set XMP metadata from:"
4567
msgstr "No s'ha pogut establir les metadades XMP des de:"
4569
#: plugin_metadataedit.cpp:764
4570
msgid "Unable to set captions as image metadata from:"
4571
msgstr "No s'han pogut establir els títols com a metadades d'imatge de:"
4573
#: plugin_metadataedit.cpp:845
4574
msgid "Unable to remove caption as image metadata from:"
4575
msgstr "No s'ha pogut suprimir el títol de les metadades d'imatge de:"
4577
#~ msgid "Use structured definition of the subject matter:"
4578
#~ msgstr "Usa una definició estructurada de la matèria de l'assumpte:"
4581
#~ "Use standard <b><a href='http://www.iptc.org/NewsCodes'>reference code</"
4584
#~ "Usa un <b><a href='http://www.iptc.org/NewsCodes'>codi de referència</a> "
4587
#~ msgid "Use custom definition"
4588
#~ msgstr "Usa una definició personalitzada"
4593
#~ msgctxt "name of the subject"
4598
#~ msgstr "Matèria:"
4604
#~ msgstr "Desconegut"