~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kipi-plugins/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/et/kipiplugin_gpssync.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Felix Geyer, Alessandro Ghersi, Felix Geyer
  • Date: 2010-08-26 19:33:41 UTC
  • mfrom: (1.1.13 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100826193341-oyh7rh1eamgk521i
Tags: 1.4.0-0ubuntu1
[ Alessandro Ghersi ]
* kipi-plugins-common replaces/conflicts kipi-plugins << 1.3.0

[ Felix Geyer ]
* New upstream bugfix release.
* Drop fix-ftbfs-glib-2.25.diff, applied upstream.
* Refresh sendimages-icedove.diff.
* Switch to source format 3.0 (quilt) so we can use bz2 upstream tarballs.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kipiplugin_gpssync.po to Estonian
 
2
#
 
3
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2006-2008.
 
4
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2008-2009, 2010.
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: kipiplugin_gpssync\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2010-07-01 05:11+0200\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2010-01-27 11:42+0200\n"
 
11
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
 
12
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
 
13
"MIME-Version: 1.0\n"
 
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
16
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
18
 
 
19
#: gpssyncdialog.cpp:135 plugin_gpssync.cpp:78
 
20
msgid "Geolocation"
 
21
msgstr "Geolokatsioon"
 
22
 
 
23
#: gpssyncdialog.cpp:138
 
24
msgid "Correlate"
 
25
msgstr "Vii korrelatsiooni"
 
26
 
 
27
#: gpssyncdialog.cpp:139
 
28
msgid "Edit..."
 
29
msgstr "Muuda..."
 
30
 
 
31
#: gpssyncdialog.cpp:140
 
32
msgid "Remove"
 
33
msgstr "Eemalda"
 
34
 
 
35
#: gpssyncdialog.cpp:142
 
36
msgid ""
 
37
"Correlate in time and interpolate distance of data from GPX file with all "
 
38
"images on the list."
 
39
msgstr ""
 
40
"Kõigi nimekirja piltide aja korreleerimine ja vahemaade interpoleerimine GPX-"
 
41
"faili andmete põhjal."
 
42
 
 
43
#: gpssyncdialog.cpp:143
 
44
msgid "Manually edit GPS coordinates of selected images from the list."
 
45
msgstr "Nimekirjas valitud piltide GPS-koordinaatide käsitsi muutmine."
 
46
 
 
47
#: gpssyncdialog.cpp:144
 
48
msgid "Remove GPS coordinates of selected images from the list."
 
49
msgstr "Nimekirjas valitud piltide GPS-koordinaatide eemaldamine."
 
50
 
 
51
#: gpssyncdialog.cpp:161 gpstracklisteditdialog.cpp:106
 
52
msgid "Date"
 
53
msgstr "Kuupäev"
 
54
 
 
55
#: gpssyncdialog.cpp:163 gpstracklisteditdialog.cpp:108
 
56
msgid "Latitude"
 
57
msgstr "Laiuskraad"
 
58
 
 
59
#: gpssyncdialog.cpp:165 gpstracklisteditdialog.cpp:110
 
60
msgid "Longitude"
 
61
msgstr "Pikkuskraad"
 
62
 
 
63
#: gpssyncdialog.cpp:167 gpstracklisteditdialog.cpp:112
 
64
msgid "Altitude"
 
65
msgstr "Kõrgus"
 
66
 
 
67
#: gpssyncdialog.cpp:169
 
68
msgid "Status"
 
69
msgstr "Olek"
 
70
 
 
71
#: gpssyncdialog.cpp:182
 
72
msgid "Settings"
 
73
msgstr "Seadistused"
 
74
 
 
75
#: gpssyncdialog.cpp:185
 
76
msgid "Load GPX File..."
 
77
msgstr "Laadi GPX-fail..."
 
78
 
 
79
#: gpssyncdialog.cpp:187
 
80
msgid "Current GPX file:"
 
81
msgstr "Aktiivne GPX-fail:"
 
82
 
 
83
#: gpssyncdialog.cpp:188
 
84
msgid "No GPX file"
 
85
msgstr "GPX-fail puudub"
 
86
 
 
87
#: gpssyncdialog.cpp:192
 
88
msgid "Max. time gap (sec.):"
 
89
msgstr "Maks. ajanihe (sek):"
 
90
 
 
91
#: gpssyncdialog.cpp:194
 
92
msgid ""
 
93
"Sets the maximum difference in seconds from a GPS track point to the image "
 
94
"time to be matched. If the time difference exceeds this setting, no match "
 
95
"will be attempted."
 
96
msgstr ""
 
97
"Siin saab määrata GPS-i punkti maksimaalse ajalise erinevuse sekundites "
 
98
"vastava pildi kellaajast. Kui erinevus ületab määratud väärtust, neid ei "
 
99
"seota."
 
100
 
 
101
#: gpssyncdialog.cpp:198
 
102
msgid "Camera time zone:"
 
103
msgstr "Kaamera ajavöönd:"
 
104
 
 
105
#: gpssyncdialog.cpp:199
 
106
msgid "Same as system"
 
107
msgstr "Sama süsteemiga"
 
108
 
 
109
#: gpssyncdialog.cpp:201
 
110
msgid ""
 
111
"Use this option if the timezone of the camera is the same as the timezone of "
 
112
"this system. The conversion to GMT will be done automatically."
 
113
msgstr ""
 
114
"Kasuta seda valikut, kui kaamera ajavöönd on samane süsteemi ajavööndiga. "
 
115
"Teisendamine GMT peale sooritatakse automaatselt."
 
116
 
 
117
#: gpssyncdialog.cpp:204
 
118
msgctxt "manual time zone selection for gps syncing"
 
119
msgid "Manual:"
 
120
msgstr "Käsitsi:"
 
121
 
 
122
#: gpssyncdialog.cpp:206
 
123
msgid ""
 
124
"Use this option if the timezone of the camera is different from this system "
 
125
"and you have to specify the difference to GMT manually."
 
126
msgstr ""
 
127
"Kasuta seda valikut, kui kaamera ajavöönd erineb süsteemi omast ning sa pead "
 
128
"määrama erinevuse GMT-st käsitsi."
 
129
 
 
130
#: gpssyncdialog.cpp:258
 
131
msgid ""
 
132
"<p>Sets the time zone the camera was set to during photo shooting, so that "
 
133
"the time stamps of the images can be converted to GMT to match the GPS time "
 
134
"reference.</p><p>Note: positive offsets count eastwards from zero longitude "
 
135
"(GMT), they are 'ahead of time'.</p>"
 
136
msgstr ""
 
137
"<p>Siin saab määrata kaamera ajavööndi piltide tegemise ajal, mis võimaldab "
 
138
"piltide ajatempleid teisendada GMT-aega, et sobitada need GPS-andmetega.</"
 
139
"p><p>Märkus: positiivne erinevus tähendab asumist ida pool nullpikkuskraadi "
 
140
"(GMT), sest see asub nii-öelda ajast ees.</p>"
 
141
 
 
142
#: gpssyncdialog.cpp:265
 
143
msgid "Fine offset (mm:ss):"
 
144
msgstr "Täppiserinevus (mm:ss):"
 
145
 
 
146
#: gpssyncdialog.cpp:267
 
147
msgid ""
 
148
"Sets an additional offset in minutes and seconds that is used to correlate "
 
149
"the photos to the GPS track. This can be used for fine tuning to adjust a "
 
150
"wrong camera clock."
 
151
msgstr ""
 
152
"Võimaldab määrata lisaerinevuse minutites ja sekundites, mida kasutatakse "
 
153
"fotode ja GPS trajektooride korrelatsiooni seadmiseks. Seda võib pruukida "
 
154
"kaamera väära kella täppishäälestamiseks."
 
155
 
 
156
#: gpssyncdialog.cpp:277
 
157
msgid "Set whether the camera offset is negative or positive."
 
158
msgstr "Võimalus määrata, kas kaamera erinevus on negatiivne või positiivne."
 
159
 
 
160
#: gpssyncdialog.cpp:281
 
161
msgid "Minutes to fine tune camera offset."
 
162
msgstr "Minutite arv kaamera erinevuse täppishäälestamiseks."
 
163
 
 
164
#: gpssyncdialog.cpp:284
 
165
msgid "Seconds to fine tune camera offset."
 
166
msgstr "Sekundite arv kaamera erinevuse täppishäälestamiseks."
 
167
 
 
168
#: gpssyncdialog.cpp:294
 
169
msgid "Interpolate"
 
170
msgstr "Interpoleerimine"
 
171
 
 
172
#: gpssyncdialog.cpp:295
 
173
msgid ""
 
174
"Set this option to interpolate GPS track points which are not closely "
 
175
"matched to the GPX data file."
 
176
msgstr ""
 
177
"Sisselülitamisel imterpoleeritakse GPS-punkte, mis ei sobi täpselt GPX-"
 
178
"andmefailiga."
 
179
 
 
180
#: gpssyncdialog.cpp:298
 
181
msgid "Difference in min.:"
 
182
msgstr "Erinevus minutites:"
 
183
 
 
184
#: gpssyncdialog.cpp:300
 
185
msgid ""
 
186
"Sets the maximum time difference in minutes (240 max.) to interpolate GPX "
 
187
"file points to image time data."
 
188
msgstr ""
 
189
"Siin saab määrata maksimaalse erinevuse minutites (maks. 240), millega GPX-"
 
190
"faili punkte interpoleeritakse pildi ajaandmete suhtes."
 
191
 
 
192
#: gpssyncdialog.cpp:347 gpssyncdialog.cpp:432 gpssyncdialog.cpp:440
 
193
#: gpssyncdialog.cpp:598 gpssyncdialog.cpp:608 gpssyncdialog.cpp:619
 
194
#: gpssyncdialog.cpp:648 gpslistviewcontextmenu.cpp:348
 
195
#: gpslistviewcontextmenu.cpp:380 gpseditdialog.cpp:240
 
196
#: gpstracklisteditdialog.cpp:135
 
197
msgid "GPS Sync"
 
198
msgstr "GPS-i sünkroniseerimine"
 
199
 
 
200
#: gpssyncdialog.cpp:350
 
201
msgid "A Plugin to synchronize pictures' metadata with a GPS device"
 
202
msgstr "Plugin piltide metaandmete sünkroniseerimiseks GPS-seadmega"
 
203
 
 
204
#: gpssyncdialog.cpp:351 gpseditdialog.cpp:244
 
205
msgid "(c) 2006-2009, Gilles Caulier"
 
206
msgstr "(c) 2006-2009: Gilles Caulier"
 
207
 
 
208
#: gpssyncdialog.cpp:353 kmlexportconfig.cpp:290 gpseditdialog.cpp:246
 
209
#: gpstracklisteditdialog.cpp:141
 
210
msgid "Gilles Caulier"
 
211
msgstr "Gilles Caulier"
 
212
 
 
213
#: gpssyncdialog.cpp:354 kmlexportconfig.cpp:287 kmlexportconfig.cpp:291
 
214
#: gpseditdialog.cpp:247 gpstracklisteditdialog.cpp:142
 
215
msgid "Developer and maintainer"
 
216
msgstr "Arendaja ja hooldaja"
 
217
 
 
218
#: gpssyncdialog.cpp:362 kmlexportconfig.cpp:299 gpseditdialog.cpp:255
 
219
#: gpstracklisteditdialog.cpp:150
 
220
msgid "Handbook"
 
221
msgstr "Käsiraamat"
 
222
 
 
223
#: gpssyncdialog.cpp:419 kmlexportconfig.cpp:174
 
224
#, kde-format
 
225
msgid "%1|GPS Exchange Format"
 
226
msgstr "%1|GPS Exchange vorming"
 
227
 
 
228
#: gpssyncdialog.cpp:420 kmlexportconfig.cpp:175
 
229
msgid "Select GPX File to Load"
 
230
msgstr "Laaditava GPX-faili valik"
 
231
 
 
232
#: gpssyncdialog.cpp:431 kmlexport.cpp:374
 
233
#, kde-format
 
234
msgid "Cannot parse %1 GPX file."
 
235
msgstr "%1 GPX-faili parsimine nurjus."
 
236
 
 
237
#: gpssyncdialog.cpp:439
 
238
#, kde-format
 
239
msgid "The %1 GPX file does not have a date-time track to use."
 
240
msgstr "%1 GPX-failis ei ole kasutatavat kuupäeva-kellaajainfot."
 
241
 
 
242
#: gpssyncdialog.cpp:446
 
243
#, kde-format
 
244
msgid "Points parsed: %1"
 
245
msgstr "Parsitud punktid: %1"
 
246
 
 
247
#: gpssyncdialog.cpp:486
 
248
#, kde-format
 
249
msgid "1 image from the list is not updated."
 
250
msgid_plural "%1 images from the list are not updated."
 
251
msgstr[0] "1 nimekirja pilt ei ole uuendatud."
 
252
msgstr[1] "%1 nimekirja pilti ei ole uuendatud."
 
253
 
 
254
#: gpssyncdialog.cpp:490
 
255
#, kde-format
 
256
msgid ""
 
257
"<p>%1\n"
 
258
"Do you really want to close this window without applying changes?</p>"
 
259
msgstr ""
 
260
"<p>%1\n"
 
261
"Kas tõesti soovid selle akna sulgeda ilma muudatusi rakendamata?</p>"
 
262
 
 
263
#: gpssyncdialog.cpp:597
 
264
msgid "Cannot find pictures to correlate with GPX file data."
 
265
msgstr "Ei leitud pilte, mida GPX-faili andmetega korrelatsiooni viia."
 
266
 
 
267
#: gpssyncdialog.cpp:602
 
268
#, kde-format
 
269
msgid "The GPS data of 1 image have been updated using the GPX data file."
 
270
msgid_plural ""
 
271
"The GPS data of %1 images have been updated using the GPX data file."
 
272
msgstr[0] "1 pildi GPS-andmeid uuendati vastavalt GPX-andmefailile."
 
273
msgstr[1] "%1 pildi GPS-andmeid uuendati vastavalt GPX-andmefailile."
 
274
 
 
275
#: gpssyncdialog.cpp:606
 
276
msgid "Press the Apply button to update the image's metadata."
 
277
msgid_plural "Press the Apply button to update the images' metadata."
 
278
msgstr[0] "Klõpsa pildi metaandmete uuendamiseks nupule 'Rakenda'."
 
279
msgstr[1] "Klõpsa piltide metaandmete uuendamiseks nupule 'Rakenda'."
 
280
 
 
281
#: gpssyncdialog.cpp:618
 
282
msgid ""
 
283
"Please select at least one image from the list to edit GPS coordinates "
 
284
"manually."
 
285
msgstr ""
 
286
"Palun vali GPS-koordinaatide muutmiseks käsitsi nimekirjas vähemalt üks pilt."
 
287
 
 
288
#: gpssyncdialog.cpp:647
 
289
msgid "Please select at least one image from which to remove GPS coordinates."
 
290
msgstr ""
 
291
"Palun vali GPS-koordinaatide eemaldamiseks nimekirjas vähemalt üks pilt."
 
292
 
 
293
#: gpslistviewcontextmenu.cpp:83
 
294
msgid "Copy coordinates"
 
295
msgstr "Kopeeri koordinaadid"
 
296
 
 
297
#: gpslistviewcontextmenu.cpp:84
 
298
msgid "Paste coordinates"
 
299
msgstr "Aseta koordinaadid"
 
300
 
 
301
#: gpslistviewcontextmenu.cpp:96 gpseditdialog.cpp:157
 
302
msgid "Bookmarks"
 
303
msgstr "Järjehoidjad"
 
304
 
 
305
#: gpslistviewcontextmenu.cpp:347
 
306
msgid ""
 
307
"Found more than one point on the clipboard - can only assign one point at a "
 
308
"time."
 
309
msgstr ""
 
310
"Lõikepuhvris leiti rohkem kui üks punkt. Korraga saab omistada ainult ühe "
 
311
"punkti."
 
312
 
 
313
#: gpslistviewcontextmenu.cpp:380
 
314
msgid "Could not find any coordinates on the clipboard."
 
315
msgstr "Lõikepuhvris ei leitud mingeid koordinaate."
 
316
 
 
317
#: kmlexportconfig.cpp:70 kmlexportconfig.cpp:280
 
318
msgid "KML Export"
 
319
msgstr "KML-i eksport"
 
320
 
 
321
#: kmlexportconfig.cpp:79
 
322
msgid "Target Preferences"
 
323
msgstr "Sihtmärgi seadistused"
 
324
 
 
325
#: kmlexportconfig.cpp:83
 
326
msgid "Target Type"
 
327
msgstr "Sihtmärgi tüüp"
 
328
 
 
329
#: kmlexportconfig.cpp:86
 
330
msgid "&Local or web target used by GoogleEarth"
 
331
msgstr "Koha&lik või veebisihtmärk, mida kasutab GoogleEarth"
 
332
 
 
333
#: kmlexportconfig.cpp:89
 
334
msgid "Web target used by GoogleMap"
 
335
msgstr "Veebisihtmärk, mida kasutab GoogleMap"
 
336
 
 
337
#: kmlexportconfig.cpp:90
 
338
msgid ""
 
339
"When using GoogleMap, all images must have complete URLs, icons are squared, "
 
340
"and when drawing a track, only line track is exported."
 
341
msgstr ""
 
342
"GoogleMapi korral peab kõigil piltidel olema täielik URL, ikoonid "
 
343
"ruudukujulised ning trajektoori joonistamisel eksporditakse neist ainult üks."
 
344
 
 
345
#: kmlexportconfig.cpp:102
 
346
msgid "Picture Altitude:"
 
347
msgstr "Pildi kõrgus:"
 
348
 
 
349
#: kmlexportconfig.cpp:104 kmlexportconfig.cpp:225
 
350
msgid "clamp to ground"
 
351
msgstr "kinnistatud maa külge"
 
352
 
 
353
#: kmlexportconfig.cpp:105 kmlexportconfig.cpp:226
 
354
msgid "relative to ground"
 
355
msgstr "suhteline maa suhtes"
 
356
 
 
357
#: kmlexportconfig.cpp:106 kmlexportconfig.cpp:227
 
358
msgid "absolute"
 
359
msgstr "absoluutne"
 
360
 
 
361
#: kmlexportconfig.cpp:107
 
362
msgid ""
 
363
"<p>Specifies how pictures are displayed<dl><dt>clamp to ground (default)</"
 
364
"dt><dd>Indicates to ignore an altitude specification</dd><dt>relative to "
 
365
"ground</dt><dd>Sets the altitude of the element relative to the actual "
 
366
"ground elevation of a particular location.</dd><dt>absolute</dt><dd>Sets the "
 
367
"altitude of the coordinate relative to sea level, regardless of the actual "
 
368
"elevation of the terrain beneath the element.</dd></dl>"
 
369
msgstr ""
 
370
"<p>Siin saab määrata piltide kuvamise viisi<dl><dt>kinnistatud maa külge "
 
371
"(vaikimisi)</dt><dd>Kõrgusemääratlust eiratakse</dd><dt>suhteline maa "
 
372
"suhtes</dt><dd>Elemendi kõrgus määratakse vastavalt antud asukoha tegelikule "
 
373
"kõrgusele maapinnast</dd><dt>absoluutne</dt><dd>Kõrgus määratakse merepinna "
 
374
"suhtes sõltumata sellest, milline on elemendi tegelik kõrgus maapinnast</"
 
375
"dd></dl>"
 
376
 
 
377
#: kmlexportconfig.cpp:117
 
378
msgid "Destination Directory:"
 
379
msgstr "Sihtkataloog:"
 
380
 
 
381
#: kmlexportconfig.cpp:121
 
382
msgid "Select a directory in which to save the kml file and pictures"
 
383
msgstr "kml-faili ja piltide salvestamise kataloog"
 
384
 
 
385
#: kmlexportconfig.cpp:124
 
386
msgid "Destination URL:"
 
387
msgstr "Siht-URL:"
 
388
 
 
389
#: kmlexportconfig.cpp:126
 
390
msgid "Filename:"
 
391
msgstr "Failinimi:"
 
392
 
 
393
#: kmlexportconfig.cpp:144
 
394
msgid "Sizes"
 
395
msgstr "Suurused"
 
396
 
 
397
#: kmlexportconfig.cpp:146
 
398
msgid "Icon Size:"
 
399
msgstr "Ikooni suurus:"
 
400
 
 
401
#: kmlexportconfig.cpp:150
 
402
msgid "Image Size:"
 
403
msgstr "Pildi suurus:"
 
404
 
 
405
#: kmlexportconfig.cpp:164
 
406
msgid "GPX Tracks"
 
407
msgstr "GPX trajektoorid"
 
408
 
 
409
#: kmlexportconfig.cpp:168
 
410
msgid "Draw GPX Track"
 
411
msgstr "GPX trajektooride näitamine"
 
412
 
 
413
#: kmlexportconfig.cpp:171
 
414
msgid "GPX file:"
 
415
msgstr "GPX-fail:"
 
416
 
 
417
#: kmlexportconfig.cpp:177
 
418
msgid "Time Zone:"
 
419
msgstr "Ajavöönd:"
 
420
 
 
421
#: kmlexportconfig.cpp:179
 
422
msgid "GMT-12:00"
 
423
msgstr "GMT-12:00"
 
424
 
 
425
#: kmlexportconfig.cpp:180
 
426
msgid "GMT-11:00"
 
427
msgstr "GMT-11:00"
 
428
 
 
429
#: kmlexportconfig.cpp:181
 
430
msgid "GMT-10:00"
 
431
msgstr "GMT-10:00"
 
432
 
 
433
#: kmlexportconfig.cpp:182
 
434
msgid "GMT-09:00"
 
435
msgstr "GMT-09:00"
 
436
 
 
437
#: kmlexportconfig.cpp:183
 
438
msgid "GMT-08:00"
 
439
msgstr "GMT-08:00"
 
440
 
 
441
#: kmlexportconfig.cpp:184
 
442
msgid "GMT-07:00"
 
443
msgstr "GMT-07:00"
 
444
 
 
445
#: kmlexportconfig.cpp:185
 
446
msgid "GMT-06:00"
 
447
msgstr "GMT-06:00"
 
448
 
 
449
#: kmlexportconfig.cpp:186
 
450
msgid "GMT-05:00"
 
451
msgstr "GMT-05:00"
 
452
 
 
453
#: kmlexportconfig.cpp:187
 
454
msgid "GMT-04:00"
 
455
msgstr "GMT-04:00"
 
456
 
 
457
#: kmlexportconfig.cpp:188
 
458
msgid "GMT-03:00"
 
459
msgstr "GMT-03:00"
 
460
 
 
461
#: kmlexportconfig.cpp:189
 
462
msgid "GMT-02:00"
 
463
msgstr "GMT-02:00"
 
464
 
 
465
#: kmlexportconfig.cpp:190
 
466
msgid "GMT-01:00"
 
467
msgstr "GMT-01:00"
 
468
 
 
469
#: kmlexportconfig.cpp:191
 
470
msgid "GMT"
 
471
msgstr "GMT"
 
472
 
 
473
#: kmlexportconfig.cpp:192
 
474
msgid "GMT+01:00"
 
475
msgstr "GMT+01:00"
 
476
 
 
477
#: kmlexportconfig.cpp:193
 
478
msgid "GMT+02:00"
 
479
msgstr "GMT+02:00"
 
480
 
 
481
#: kmlexportconfig.cpp:194
 
482
msgid "GMT+03:00"
 
483
msgstr "GMT+03:00"
 
484
 
 
485
#: kmlexportconfig.cpp:195
 
486
msgid "GMT+04:00"
 
487
msgstr "GMT+04:00"
 
488
 
 
489
#: kmlexportconfig.cpp:196
 
490
msgid "GMT+05:00"
 
491
msgstr "GMT+05:00"
 
492
 
 
493
#: kmlexportconfig.cpp:197
 
494
msgid "GMT+06:00"
 
495
msgstr "GMT+06:00"
 
496
 
 
497
#: kmlexportconfig.cpp:198
 
498
msgid "GMT+07:00"
 
499
msgstr "GMT+07:00"
 
500
 
 
501
#: kmlexportconfig.cpp:199
 
502
msgid "GMT+08:00"
 
503
msgstr "GMT+08:00"
 
504
 
 
505
#: kmlexportconfig.cpp:200
 
506
msgid "GMT+09:00"
 
507
msgstr "GMT+09:00"
 
508
 
 
509
#: kmlexportconfig.cpp:201
 
510
msgid "GMT+10:00"
 
511
msgstr "GMT+10:00"
 
512
 
 
513
#: kmlexportconfig.cpp:202
 
514
msgid "GMT+11:00"
 
515
msgstr "GMT+11:00"
 
516
 
 
517
#: kmlexportconfig.cpp:203
 
518
msgid "GMT+12:00"
 
519
msgstr "GMT+12:00"
 
520
 
 
521
#: kmlexportconfig.cpp:204
 
522
msgid "GMT+13:00"
 
523
msgstr "GMT+13:00"
 
524
 
 
525
#: kmlexportconfig.cpp:205
 
526
msgid "GMT+14:00"
 
527
msgstr "GMT+14:00"
 
528
 
 
529
#: kmlexportconfig.cpp:206
 
530
msgid ""
 
531
"Sets the time zone of the camera during picture shooting, so that the time "
 
532
"stamps of the GPS can be converted to match the local time"
 
533
msgstr ""
 
534
"Siin saab määrata kaamera ajavööndi pildi tegemise ajal, mis võimaldab GPS-i "
 
535
"ajatempleid teisendada, et need sobitada kohaliku ajaga."
 
536
 
 
537
#: kmlexportconfig.cpp:210
 
538
msgid "Track Width:"
 
539
msgstr "Trajektoori paksus:"
 
540
 
 
541
#: kmlexportconfig.cpp:214
 
542
msgid "Track Color:"
 
543
msgstr "Trajektoori värv:"
 
544
 
 
545
#: kmlexportconfig.cpp:220
 
546
msgid "Opacity:"
 
547
msgstr "Läbipaistmatus:"
 
548
 
 
549
#: kmlexportconfig.cpp:223
 
550
msgid "Track Altitude:"
 
551
msgstr "Trajektoori kõrgus:"
 
552
 
 
553
#: kmlexportconfig.cpp:228
 
554
msgid ""
 
555
"<p>Specifies how the points are displayed<dl><dt>clamp to ground (default)</"
 
556
"dt><dd>Indicates to ignore an altitude specification</dd><dt>relative to "
 
557
"ground</dt><dd>Sets the altitude of the element relative to the actual "
 
558
"ground elevation of a particular location.</dd><dt>absolute</dt><dd>Sets the "
 
559
"altitude of the coordinate relative to sea level, regardless of the actual "
 
560
"elevation of the terrain beneath the element.</dd></dl>"
 
561
msgstr ""
 
562
"<p>Siin saab määrata punktide kuvamise viisi<dl><dt>kinnistatud maa külge "
 
563
"(vaikimisi)</dt><dd>Kõrgusemääratlust eiratakse</dd><dt>suhteline maa "
 
564
"suhtes</dt><dd>Elemendi kõrgus määratakse vastavalt antud asukoha tegelikule "
 
565
"kõrgusele maapinnast</dd><dt>absoluutne</dt><dd>Kõrgus määratakse merepinna "
 
566
"suhtes sõltumata sellest, milline on elemendi tegelik kõrgus maapinnast</"
 
567
"dd></dl>"
 
568
 
 
569
#: kmlexportconfig.cpp:283
 
570
msgid "A Kipi plugin for KML exporting"
 
571
msgstr "KIPI plugin KML-i eksportimiseks"
 
572
 
 
573
#: kmlexportconfig.cpp:284
 
574
msgid "(c) 2006-2007, Stéphane Pontier"
 
575
msgstr "(c) 2006-2007: Stéphane Pontier"
 
576
 
 
577
#: kmlexportconfig.cpp:286
 
578
msgid "Stéphane Pontier"
 
579
msgstr "Stéphane Pontier"
 
580
 
 
581
#: gpstracklistwidget.cpp:188 gpsmapwidget.cpp:204
 
582
msgctxt ""
 
583
"Language code for the embedded Google Maps. Please take a look at http://"
 
584
"spreadsheets.google.com/pub?key=p9pdwsai2hDMsLkXsoM05KQ&gid=1 for supported "
 
585
"languages. If your language is not on the list, pick 'en'."
 
586
msgid "en"
 
587
msgstr "en"
 
588
 
 
589
#: gpseditdialog.cpp:119
 
590
#, kde-format
 
591
msgid "%1 - Edit Geographical Coordinates"
 
592
msgstr "%1 - geograafiliste koordinaatide muutmine"
 
593
 
 
594
#: gpseditdialog.cpp:127
 
595
msgid ""
 
596
"<p>Use the map on the right to select the location where the picture was "
 
597
"taken. Click with left mouse button or move the marker on the map to get the "
 
598
"GPS coordinates.</p>"
 
599
msgstr ""
 
600
"<p>Kasuta paremal asuvat kaarti koha valimiseks, kus pilt on tehtud. Klõpsa "
 
601
"GPS-koordinaatide hankimiseks kaardile hiire vasaku nupuga või liiguta "
 
602
"kaardil markerit GPS-koordinaatide hankimiseks.</p>"
 
603
 
 
604
#: gpseditdialog.cpp:132
 
605
msgid "Altitude:"
 
606
msgstr "Kõrgus:"
 
607
 
 
608
#: gpseditdialog.cpp:133
 
609
msgid "Latitude:"
 
610
msgstr "Laiuskraad:"
 
611
 
 
612
#: gpseditdialog.cpp:134
 
613
msgid "Longitude:"
 
614
msgstr "Pikkuskraad:"
 
615
 
 
616
#: gpseditdialog.cpp:148
 
617
msgid "Go to Location"
 
618
msgstr "Liikumine asukohta"
 
619
 
 
620
#: gpseditdialog.cpp:165
 
621
msgid "Recent locations"
 
622
msgstr "Viimased asukohad"
 
623
 
 
624
#: gpseditdialog.cpp:175
 
625
msgid "Configuration"
 
626
msgstr "Seadistamine"
 
627
 
 
628
#: gpseditdialog.cpp:180
 
629
msgid ""
 
630
"<p>Allows you to configure some aspects of the map: The Google Maps API "
 
631
"version to be used and the service to be used for altitude lookup.</p><p>Use "
 
632
"the Google Maps API V2 if you want the search bar which is not yet available "
 
633
"in version 3. If you do not need the search bar, you can use version 3 to "
 
634
"try out the new terrain map.</p><p>If you use no altitude lookup, all "
 
635
"altitudes will be set to zero. The <a href=\"http://geonames.org\">geonames."
 
636
"org</a> service has no limits on the number of lookups which we can make, "
 
637
"but has limited coverage. The <a href=\"http://topocoding.com/\">topocoding."
 
638
"com</a> service has better coverage, but the number of altitude lookups "
 
639
"which we can perform per day is limited. If you get error messages while "
 
640
"using it, switch to <a href=\"http://geonames.org\">geonames.org</a>.</p>"
 
641
msgstr ""
 
642
"<p>Võimaldab seadistada mõningaid kaardi aspekte: kasutatavat Google Maps "
 
643
"API-t ja teenust, mida kasutatakse kõrguse selgitamisel.</p><p>Kasuta Google "
 
644
"Maps API V2, kui soovid näha otsinguriba, mida versioon 3 veel ei paku. Kui "
 
645
"sa ei tunne otsinguriba järele igatsust, kasuta versiooni 3, mis pakub uut "
 
646
"maastikukaarti.</p><p>Kui sa ei kasuta kõrguseotsingut, on kõik kõrgused "
 
647
"null. Teenus <a href=\"http://geonames.org\">geonames.org</a> ei piira "
 
648
"otsingute arvu, kuid selle haare on piiratud. Teenusel <a href=\"http://"
 
649
"topocoding.com/\">topocoding.org</a> on parem haare, kuid otsingute arv "
 
650
"päevas on piiratud. Kui saad kasutamise ajal veateateid, lülitu teenusele <a "
 
651
"href=\"http://geonames.org\">geonames.org</a>.</p>"
 
652
 
 
653
#: gpseditdialog.cpp:184
 
654
msgid "Google Maps API V2"
 
655
msgstr "Google Maps API V2"
 
656
 
 
657
#: gpseditdialog.cpp:189
 
658
msgid "Google Maps API V3"
 
659
msgstr "Google Maps API V3"
 
660
 
 
661
#: gpseditdialog.cpp:199
 
662
msgid "No altitude lookup"
 
663
msgstr "Kõrguseotsingut ei kasutata"
 
664
 
 
665
#: gpseditdialog.cpp:204
 
666
msgid "Use geonames.org for altitude lookup"
 
667
msgstr "Geonames.org-i kasutamine kõrguseotsingul"
 
668
 
 
669
#: gpseditdialog.cpp:209
 
670
msgid "Use topocoding for altitude lookup"
 
671
msgstr "Topocoding.org-i kasutamine kõrguseotsingul"
 
672
 
 
673
#: gpseditdialog.cpp:243
 
674
msgid "A Plugin to edit geographical coordinates"
 
675
msgstr "Geograafiliste koordinaatide muutmise plugin"
 
676
 
 
677
#: gpseditdialog.cpp:474
 
678
msgid "Altitude value is invalid."
 
679
msgstr "Kõrgus pole korrektne."
 
680
 
 
681
#: gpseditdialog.cpp:475 gpseditdialog.cpp:483 gpseditdialog.cpp:491
 
682
msgid "Edit Geographical Coordinates"
 
683
msgstr "Geograafiliste koordinaatide muutmine"
 
684
 
 
685
#: gpseditdialog.cpp:482
 
686
msgid "Latitude value is invalid."
 
687
msgstr "Laiuskraad ei ole korrektne."
 
688
 
 
689
#: gpseditdialog.cpp:490
 
690
msgid "Longitude value is invalid."
 
691
msgstr "Pikkuskraad ei ole korrektne."
 
692
 
 
693
#: gpstracklistviewitem.cpp:73
 
694
msgctxt "dirty gps info"
 
695
msgid "Yes"
 
696
msgstr "Jah"
 
697
 
 
698
#: gpstracklistviewitem.cpp:73
 
699
msgctxt "dirty gps info"
 
700
msgid "No"
 
701
msgstr "Ei"
 
702
 
 
703
#: kmlexport.cpp:69
 
704
msgid "Generating KML file..."
 
705
msgstr "KML-faili loomine..."
 
706
 
 
707
#: kmlexport.cpp:89
 
708
#, kde-format
 
709
msgid "Could not create '%1'"
 
710
msgstr "'%1' loomine nurjus"
 
711
 
 
712
#: kmlexport.cpp:173
 
713
#, kde-format
 
714
msgid "Could not read image '%1'"
 
715
msgstr "Pildi '%1' lugemine nurjus"
 
716
 
 
717
#: kmlexport.cpp:181
 
718
#, kde-format
 
719
msgid "Format of image '%1' is unknown"
 
720
msgstr "Pildi '%1' vorming on tundmatu"
 
721
 
 
722
#: kmlexport.cpp:191
 
723
#, kde-format
 
724
msgid "Error loading image '%1'"
 
725
msgstr "Viga pildi '%1' laadimisel"
 
726
 
 
727
#: kmlexport.cpp:231
 
728
#, kde-format
 
729
msgid "Could not save image '%1' to '%2'"
 
730
msgstr "Pildi '%1' salvestamine asukohta '%2' nurjus"
 
731
 
 
732
#: kmlexport.cpp:328
 
733
#, kde-format
 
734
msgid "Creation of placemark '%1'"
 
735
msgstr "Kohatähise '%1' loomine"
 
736
 
 
737
#: kmlexport.cpp:335
 
738
#, kde-format
 
739
msgid "Could not save icon for image '%1' to '%2'"
 
740
msgstr "Pildi '%1' ikooni salvestamine asukohta '%2' nurjus"
 
741
 
 
742
#: kmlexport.cpp:365
 
743
msgid "No GPX file chosen."
 
744
msgstr "GPX-faili pole valitud."
 
745
 
 
746
#: kmlexport.cpp:380
 
747
#, kde-format
 
748
msgid "The %1 GPX file do not have a date-time track to use."
 
749
msgstr "%1 GPX-failis ei ole kasutatavat kuupäeva-kellaajainfot."
 
750
 
 
751
#: kmlexport.cpp:387
 
752
msgid "Tracks"
 
753
msgstr "Trajektoor"
 
754
 
 
755
#: kmlexport.cpp:484
 
756
#, kde-format
 
757
msgid "No position data for '%1'"
 
758
msgstr "'%1' jaoks pole positsiooniandmeid"
 
759
 
 
760
#: kmlexport.cpp:495
 
761
#, kde-format
 
762
msgid "No position data for 1 picture"
 
763
msgid_plural "No position data for %1 pictures"
 
764
msgstr[0] "1 pildi jaoks pole positsiooniandmeid"
 
765
msgstr[1] "%1 pildi jaoks pole positsiooniandmeid"
 
766
 
 
767
#: kmlexport.cpp:510
 
768
msgid "Move to final directory"
 
769
msgstr "Liiguta lõppkataloogi"
 
770
 
 
771
#: gpslistviewitem.cpp:127
 
772
msgid "Interpolated"
 
773
msgstr "Interpoleeritud"
 
774
 
 
775
#: gpslistviewitem.cpp:131
 
776
msgctxt "entry was added manually"
 
777
msgid "Added"
 
778
msgstr "Lisatud"
 
779
 
 
780
#: gpslistviewitem.cpp:133
 
781
msgctxt "entry was added automatically"
 
782
msgid "Found"
 
783
msgstr "Leitud"
 
784
 
 
785
#: gpslistviewitem.cpp:152
 
786
msgid "Deleted"
 
787
msgstr "Kustutatud"
 
788
 
 
789
#: gpslistviewitem.cpp:164
 
790
msgid "Not available"
 
791
msgstr "Pole saadaval"
 
792
 
 
793
#: gpstracklisteditdialog.cpp:92
 
794
msgid "Edit Track List Geographical Coordinates"
 
795
msgstr "Geograafiliste koordinaatide trajektooride nimekirja muutmine"
 
796
 
 
797
#: gpstracklisteditdialog.cpp:104
 
798
msgid "Id"
 
799
msgstr "ID"
 
800
 
 
801
#: gpstracklisteditdialog.cpp:114
 
802
msgctxt "entry changed"
 
803
msgid "Changed"
 
804
msgstr "Muudetud"
 
805
 
 
806
#: gpstracklisteditdialog.cpp:138
 
807
msgid "A plugin to edit GPS track lists."
 
808
msgstr "GPS-i trajektooride nimekirja muutmise plugin."
 
809
 
 
810
#: gpstracklisteditdialog.cpp:139
 
811
msgid "(c) 2008-2009, Gilles Caulier"
 
812
msgstr "(c) 2006-2009: Gilles Caulier"
 
813
 
 
814
#: kmlgpsdataparser.cpp:65
 
815
msgid "Track"
 
816
msgstr "Trajektoor"
 
817
 
 
818
#: kmlgpsdataparser.cpp:94
 
819
msgid "Points"
 
820
msgstr "Punktid"
 
821
 
 
822
#: kmlgpsdataparser.cpp:104
 
823
msgid "Point"
 
824
msgstr "Punkt"
 
825
 
 
826
#: plugin_gpssync.cpp:81
 
827
msgid "Correlator"
 
828
msgstr "Korrelatsioon"
 
829
 
 
830
#: plugin_gpssync.cpp:88
 
831
msgid "Edit Coordinates..."
 
832
msgstr "Muuda koordinaate..."
 
833
 
 
834
#: plugin_gpssync.cpp:94
 
835
msgid "Track List Editor..."
 
836
msgstr "Trajektooride nimekirja redaktor..."
 
837
 
 
838
#: plugin_gpssync.cpp:100
 
839
msgid "Remove Coordinates..."
 
840
msgstr "Eemalda koordinaadid..."
 
841
 
 
842
#: plugin_gpssync.cpp:108
 
843
msgid "Export to KML..."
 
844
msgstr "KML-i eksport..."
 
845
 
 
846
#: plugin_gpssync.cpp:139
 
847
#, kde-format
 
848
msgid ""
 
849
"<p>Unable to find the gpsbabel executable:<br/> This program is required by "
 
850
"this plugin to support GPS data file decoding. Please install gpsbabel as a "
 
851
"package from your distributor or <a href=\"%1\">download the source</a>.</"
 
852
"p><p>Note: at least, gpsbabel version %2 is required by this plugin.</p>"
 
853
msgstr ""
 
854
"<p>Programmi gpsbabel ei leitud:<br/> Plugin vajab seda programmi GPS-"
 
855
"andmefaili dekodeerimiseks. Palun paigalda gpsbabel oma distributsiooni "
 
856
"tarkvarapaketist või <a href=\"%1\">laadi alla lähtekood</a>.</p><p>Märkus: "
 
857
"plugin vajab vähemalt gpsbabeli versiooni %2.</p>"
 
858
 
 
859
#: plugin_gpssync.cpp:156
 
860
#, kde-format
 
861
msgid ""
 
862
"<p>gpsbabel executable is not up to date:<br/> The version %1 of gpsbabel "
 
863
"have been found on your computer. This version is too old to run properly "
 
864
"with this plugin. Please update gpsbabel as a package from your distributor "
 
865
"or <a href=\"%2\">download the source</a>.</p><p>Note: at least, gpsbabel "
 
866
"version %3 is required by this plugin</p>"
 
867
msgstr ""
 
868
"<p>Programm gpsbabel on vananenud:<br/> Sinu arvutis leiti gpsbabeli "
 
869
"versioon %1. See on liiga vana ja plugin ei saa seda kasutada. Palun uuenda "
 
870
"gpsbabel oma distributsiooni tarkvarapaketist või <a href=\"%2\">laadi alla "
 
871
"lähtekood</a>.</p><p>Märkus: plugin vajab vähemalt gpsbabeli versiooni %3.</"
 
872
"p>"
 
873
 
 
874
#: plugin_gpssync.cpp:334
 
875
msgid "No GPS locations have been found in your pictures."
 
876
msgstr "Sinu piltidelt ei leitud GPS-i asukohti."
 
877
 
 
878
#: plugin_gpssync.cpp:398
 
879
msgid ""
 
880
"Geographical coordinates will be definitively removed from all selected "
 
881
"images.\n"
 
882
"Do you want to continue ?"
 
883
msgstr ""
 
884
"Geograafilised koordinaadid eemaldatakse kõigilt valitud piltidelt "
 
885
"jäädavalt.\n"
 
886
"Kas soovid jätkata?"
 
887
 
 
888
#: plugin_gpssync.cpp:400
 
889
msgid "Remove Geographical Coordinates"
 
890
msgstr "Geograafiliste koordinaatide eemaldamine"
 
891
 
 
892
#: gpsbookmarkowner.cpp:96
 
893
msgid "Bookmark location"
 
894
msgstr "Lisa asukoht järjehoidjatesse"
 
895
 
 
896
#: gpsbookmarkowner.cpp:97
 
897
msgctxt "Title of the new gps location bookmark"
 
898
msgid "Title:"
 
899
msgstr "Nimi:"
 
900
 
 
901
#: rc.cpp:1
 
902
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
903
msgid "Your names"
 
904
msgstr "Marek Laane"
 
905
 
 
906
#: rc.cpp:2
 
907
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
908
msgid "Your emails"
 
909
msgstr "bald@smail.ee"
 
910
 
 
911
#~ msgid "(c) 2006-2008, Gilles Caulier"
 
912
#~ msgstr "(c) 2006-2008: Gilles Caulier"
 
913
 
 
914
#~ msgid "(c) 2008, Gilles Caulier"
 
915
#~ msgstr "(c) 2008: Gilles Caulier"