1
# translation of kipiplugin_gpssync.po to Estonian
3
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2006-2008.
4
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2008-2009, 2010.
7
"Project-Id-Version: kipiplugin_gpssync\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2010-07-01 05:11+0200\n"
10
"PO-Revision-Date: 2010-01-27 11:42+0200\n"
11
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
12
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
#: gpssyncdialog.cpp:135 plugin_gpssync.cpp:78
21
msgstr "Geolokatsioon"
23
#: gpssyncdialog.cpp:138
25
msgstr "Vii korrelatsiooni"
27
#: gpssyncdialog.cpp:139
31
#: gpssyncdialog.cpp:140
35
#: gpssyncdialog.cpp:142
37
"Correlate in time and interpolate distance of data from GPX file with all "
40
"Kõigi nimekirja piltide aja korreleerimine ja vahemaade interpoleerimine GPX-"
41
"faili andmete põhjal."
43
#: gpssyncdialog.cpp:143
44
msgid "Manually edit GPS coordinates of selected images from the list."
45
msgstr "Nimekirjas valitud piltide GPS-koordinaatide käsitsi muutmine."
47
#: gpssyncdialog.cpp:144
48
msgid "Remove GPS coordinates of selected images from the list."
49
msgstr "Nimekirjas valitud piltide GPS-koordinaatide eemaldamine."
51
#: gpssyncdialog.cpp:161 gpstracklisteditdialog.cpp:106
55
#: gpssyncdialog.cpp:163 gpstracklisteditdialog.cpp:108
59
#: gpssyncdialog.cpp:165 gpstracklisteditdialog.cpp:110
63
#: gpssyncdialog.cpp:167 gpstracklisteditdialog.cpp:112
67
#: gpssyncdialog.cpp:169
71
#: gpssyncdialog.cpp:182
75
#: gpssyncdialog.cpp:185
76
msgid "Load GPX File..."
77
msgstr "Laadi GPX-fail..."
79
#: gpssyncdialog.cpp:187
80
msgid "Current GPX file:"
81
msgstr "Aktiivne GPX-fail:"
83
#: gpssyncdialog.cpp:188
85
msgstr "GPX-fail puudub"
87
#: gpssyncdialog.cpp:192
88
msgid "Max. time gap (sec.):"
89
msgstr "Maks. ajanihe (sek):"
91
#: gpssyncdialog.cpp:194
93
"Sets the maximum difference in seconds from a GPS track point to the image "
94
"time to be matched. If the time difference exceeds this setting, no match "
97
"Siin saab määrata GPS-i punkti maksimaalse ajalise erinevuse sekundites "
98
"vastava pildi kellaajast. Kui erinevus ületab määratud väärtust, neid ei "
101
#: gpssyncdialog.cpp:198
102
msgid "Camera time zone:"
103
msgstr "Kaamera ajavöönd:"
105
#: gpssyncdialog.cpp:199
106
msgid "Same as system"
107
msgstr "Sama süsteemiga"
109
#: gpssyncdialog.cpp:201
111
"Use this option if the timezone of the camera is the same as the timezone of "
112
"this system. The conversion to GMT will be done automatically."
114
"Kasuta seda valikut, kui kaamera ajavöönd on samane süsteemi ajavööndiga. "
115
"Teisendamine GMT peale sooritatakse automaatselt."
117
#: gpssyncdialog.cpp:204
118
msgctxt "manual time zone selection for gps syncing"
122
#: gpssyncdialog.cpp:206
124
"Use this option if the timezone of the camera is different from this system "
125
"and you have to specify the difference to GMT manually."
127
"Kasuta seda valikut, kui kaamera ajavöönd erineb süsteemi omast ning sa pead "
128
"määrama erinevuse GMT-st käsitsi."
130
#: gpssyncdialog.cpp:258
132
"<p>Sets the time zone the camera was set to during photo shooting, so that "
133
"the time stamps of the images can be converted to GMT to match the GPS time "
134
"reference.</p><p>Note: positive offsets count eastwards from zero longitude "
135
"(GMT), they are 'ahead of time'.</p>"
137
"<p>Siin saab määrata kaamera ajavööndi piltide tegemise ajal, mis võimaldab "
138
"piltide ajatempleid teisendada GMT-aega, et sobitada need GPS-andmetega.</"
139
"p><p>Märkus: positiivne erinevus tähendab asumist ida pool nullpikkuskraadi "
140
"(GMT), sest see asub nii-öelda ajast ees.</p>"
142
#: gpssyncdialog.cpp:265
143
msgid "Fine offset (mm:ss):"
144
msgstr "Täppiserinevus (mm:ss):"
146
#: gpssyncdialog.cpp:267
148
"Sets an additional offset in minutes and seconds that is used to correlate "
149
"the photos to the GPS track. This can be used for fine tuning to adjust a "
150
"wrong camera clock."
152
"Võimaldab määrata lisaerinevuse minutites ja sekundites, mida kasutatakse "
153
"fotode ja GPS trajektooride korrelatsiooni seadmiseks. Seda võib pruukida "
154
"kaamera väära kella täppishäälestamiseks."
156
#: gpssyncdialog.cpp:277
157
msgid "Set whether the camera offset is negative or positive."
158
msgstr "Võimalus määrata, kas kaamera erinevus on negatiivne või positiivne."
160
#: gpssyncdialog.cpp:281
161
msgid "Minutes to fine tune camera offset."
162
msgstr "Minutite arv kaamera erinevuse täppishäälestamiseks."
164
#: gpssyncdialog.cpp:284
165
msgid "Seconds to fine tune camera offset."
166
msgstr "Sekundite arv kaamera erinevuse täppishäälestamiseks."
168
#: gpssyncdialog.cpp:294
170
msgstr "Interpoleerimine"
172
#: gpssyncdialog.cpp:295
174
"Set this option to interpolate GPS track points which are not closely "
175
"matched to the GPX data file."
177
"Sisselülitamisel imterpoleeritakse GPS-punkte, mis ei sobi täpselt GPX-"
180
#: gpssyncdialog.cpp:298
181
msgid "Difference in min.:"
182
msgstr "Erinevus minutites:"
184
#: gpssyncdialog.cpp:300
186
"Sets the maximum time difference in minutes (240 max.) to interpolate GPX "
187
"file points to image time data."
189
"Siin saab määrata maksimaalse erinevuse minutites (maks. 240), millega GPX-"
190
"faili punkte interpoleeritakse pildi ajaandmete suhtes."
192
#: gpssyncdialog.cpp:347 gpssyncdialog.cpp:432 gpssyncdialog.cpp:440
193
#: gpssyncdialog.cpp:598 gpssyncdialog.cpp:608 gpssyncdialog.cpp:619
194
#: gpssyncdialog.cpp:648 gpslistviewcontextmenu.cpp:348
195
#: gpslistviewcontextmenu.cpp:380 gpseditdialog.cpp:240
196
#: gpstracklisteditdialog.cpp:135
198
msgstr "GPS-i sünkroniseerimine"
200
#: gpssyncdialog.cpp:350
201
msgid "A Plugin to synchronize pictures' metadata with a GPS device"
202
msgstr "Plugin piltide metaandmete sünkroniseerimiseks GPS-seadmega"
204
#: gpssyncdialog.cpp:351 gpseditdialog.cpp:244
205
msgid "(c) 2006-2009, Gilles Caulier"
206
msgstr "(c) 2006-2009: Gilles Caulier"
208
#: gpssyncdialog.cpp:353 kmlexportconfig.cpp:290 gpseditdialog.cpp:246
209
#: gpstracklisteditdialog.cpp:141
210
msgid "Gilles Caulier"
211
msgstr "Gilles Caulier"
213
#: gpssyncdialog.cpp:354 kmlexportconfig.cpp:287 kmlexportconfig.cpp:291
214
#: gpseditdialog.cpp:247 gpstracklisteditdialog.cpp:142
215
msgid "Developer and maintainer"
216
msgstr "Arendaja ja hooldaja"
218
#: gpssyncdialog.cpp:362 kmlexportconfig.cpp:299 gpseditdialog.cpp:255
219
#: gpstracklisteditdialog.cpp:150
223
#: gpssyncdialog.cpp:419 kmlexportconfig.cpp:174
225
msgid "%1|GPS Exchange Format"
226
msgstr "%1|GPS Exchange vorming"
228
#: gpssyncdialog.cpp:420 kmlexportconfig.cpp:175
229
msgid "Select GPX File to Load"
230
msgstr "Laaditava GPX-faili valik"
232
#: gpssyncdialog.cpp:431 kmlexport.cpp:374
234
msgid "Cannot parse %1 GPX file."
235
msgstr "%1 GPX-faili parsimine nurjus."
237
#: gpssyncdialog.cpp:439
239
msgid "The %1 GPX file does not have a date-time track to use."
240
msgstr "%1 GPX-failis ei ole kasutatavat kuupäeva-kellaajainfot."
242
#: gpssyncdialog.cpp:446
244
msgid "Points parsed: %1"
245
msgstr "Parsitud punktid: %1"
247
#: gpssyncdialog.cpp:486
249
msgid "1 image from the list is not updated."
250
msgid_plural "%1 images from the list are not updated."
251
msgstr[0] "1 nimekirja pilt ei ole uuendatud."
252
msgstr[1] "%1 nimekirja pilti ei ole uuendatud."
254
#: gpssyncdialog.cpp:490
258
"Do you really want to close this window without applying changes?</p>"
261
"Kas tõesti soovid selle akna sulgeda ilma muudatusi rakendamata?</p>"
263
#: gpssyncdialog.cpp:597
264
msgid "Cannot find pictures to correlate with GPX file data."
265
msgstr "Ei leitud pilte, mida GPX-faili andmetega korrelatsiooni viia."
267
#: gpssyncdialog.cpp:602
269
msgid "The GPS data of 1 image have been updated using the GPX data file."
271
"The GPS data of %1 images have been updated using the GPX data file."
272
msgstr[0] "1 pildi GPS-andmeid uuendati vastavalt GPX-andmefailile."
273
msgstr[1] "%1 pildi GPS-andmeid uuendati vastavalt GPX-andmefailile."
275
#: gpssyncdialog.cpp:606
276
msgid "Press the Apply button to update the image's metadata."
277
msgid_plural "Press the Apply button to update the images' metadata."
278
msgstr[0] "Klõpsa pildi metaandmete uuendamiseks nupule 'Rakenda'."
279
msgstr[1] "Klõpsa piltide metaandmete uuendamiseks nupule 'Rakenda'."
281
#: gpssyncdialog.cpp:618
283
"Please select at least one image from the list to edit GPS coordinates "
286
"Palun vali GPS-koordinaatide muutmiseks käsitsi nimekirjas vähemalt üks pilt."
288
#: gpssyncdialog.cpp:647
289
msgid "Please select at least one image from which to remove GPS coordinates."
291
"Palun vali GPS-koordinaatide eemaldamiseks nimekirjas vähemalt üks pilt."
293
#: gpslistviewcontextmenu.cpp:83
294
msgid "Copy coordinates"
295
msgstr "Kopeeri koordinaadid"
297
#: gpslistviewcontextmenu.cpp:84
298
msgid "Paste coordinates"
299
msgstr "Aseta koordinaadid"
301
#: gpslistviewcontextmenu.cpp:96 gpseditdialog.cpp:157
303
msgstr "Järjehoidjad"
305
#: gpslistviewcontextmenu.cpp:347
307
"Found more than one point on the clipboard - can only assign one point at a "
310
"Lõikepuhvris leiti rohkem kui üks punkt. Korraga saab omistada ainult ühe "
313
#: gpslistviewcontextmenu.cpp:380
314
msgid "Could not find any coordinates on the clipboard."
315
msgstr "Lõikepuhvris ei leitud mingeid koordinaate."
317
#: kmlexportconfig.cpp:70 kmlexportconfig.cpp:280
319
msgstr "KML-i eksport"
321
#: kmlexportconfig.cpp:79
322
msgid "Target Preferences"
323
msgstr "Sihtmärgi seadistused"
325
#: kmlexportconfig.cpp:83
327
msgstr "Sihtmärgi tüüp"
329
#: kmlexportconfig.cpp:86
330
msgid "&Local or web target used by GoogleEarth"
331
msgstr "Koha&lik või veebisihtmärk, mida kasutab GoogleEarth"
333
#: kmlexportconfig.cpp:89
334
msgid "Web target used by GoogleMap"
335
msgstr "Veebisihtmärk, mida kasutab GoogleMap"
337
#: kmlexportconfig.cpp:90
339
"When using GoogleMap, all images must have complete URLs, icons are squared, "
340
"and when drawing a track, only line track is exported."
342
"GoogleMapi korral peab kõigil piltidel olema täielik URL, ikoonid "
343
"ruudukujulised ning trajektoori joonistamisel eksporditakse neist ainult üks."
345
#: kmlexportconfig.cpp:102
346
msgid "Picture Altitude:"
347
msgstr "Pildi kõrgus:"
349
#: kmlexportconfig.cpp:104 kmlexportconfig.cpp:225
350
msgid "clamp to ground"
351
msgstr "kinnistatud maa külge"
353
#: kmlexportconfig.cpp:105 kmlexportconfig.cpp:226
354
msgid "relative to ground"
355
msgstr "suhteline maa suhtes"
357
#: kmlexportconfig.cpp:106 kmlexportconfig.cpp:227
361
#: kmlexportconfig.cpp:107
363
"<p>Specifies how pictures are displayed<dl><dt>clamp to ground (default)</"
364
"dt><dd>Indicates to ignore an altitude specification</dd><dt>relative to "
365
"ground</dt><dd>Sets the altitude of the element relative to the actual "
366
"ground elevation of a particular location.</dd><dt>absolute</dt><dd>Sets the "
367
"altitude of the coordinate relative to sea level, regardless of the actual "
368
"elevation of the terrain beneath the element.</dd></dl>"
370
"<p>Siin saab määrata piltide kuvamise viisi<dl><dt>kinnistatud maa külge "
371
"(vaikimisi)</dt><dd>Kõrgusemääratlust eiratakse</dd><dt>suhteline maa "
372
"suhtes</dt><dd>Elemendi kõrgus määratakse vastavalt antud asukoha tegelikule "
373
"kõrgusele maapinnast</dd><dt>absoluutne</dt><dd>Kõrgus määratakse merepinna "
374
"suhtes sõltumata sellest, milline on elemendi tegelik kõrgus maapinnast</"
377
#: kmlexportconfig.cpp:117
378
msgid "Destination Directory:"
379
msgstr "Sihtkataloog:"
381
#: kmlexportconfig.cpp:121
382
msgid "Select a directory in which to save the kml file and pictures"
383
msgstr "kml-faili ja piltide salvestamise kataloog"
385
#: kmlexportconfig.cpp:124
386
msgid "Destination URL:"
389
#: kmlexportconfig.cpp:126
393
#: kmlexportconfig.cpp:144
397
#: kmlexportconfig.cpp:146
399
msgstr "Ikooni suurus:"
401
#: kmlexportconfig.cpp:150
403
msgstr "Pildi suurus:"
405
#: kmlexportconfig.cpp:164
407
msgstr "GPX trajektoorid"
409
#: kmlexportconfig.cpp:168
410
msgid "Draw GPX Track"
411
msgstr "GPX trajektooride näitamine"
413
#: kmlexportconfig.cpp:171
417
#: kmlexportconfig.cpp:177
421
#: kmlexportconfig.cpp:179
425
#: kmlexportconfig.cpp:180
429
#: kmlexportconfig.cpp:181
433
#: kmlexportconfig.cpp:182
437
#: kmlexportconfig.cpp:183
441
#: kmlexportconfig.cpp:184
445
#: kmlexportconfig.cpp:185
449
#: kmlexportconfig.cpp:186
453
#: kmlexportconfig.cpp:187
457
#: kmlexportconfig.cpp:188
461
#: kmlexportconfig.cpp:189
465
#: kmlexportconfig.cpp:190
469
#: kmlexportconfig.cpp:191
473
#: kmlexportconfig.cpp:192
477
#: kmlexportconfig.cpp:193
481
#: kmlexportconfig.cpp:194
485
#: kmlexportconfig.cpp:195
489
#: kmlexportconfig.cpp:196
493
#: kmlexportconfig.cpp:197
497
#: kmlexportconfig.cpp:198
501
#: kmlexportconfig.cpp:199
505
#: kmlexportconfig.cpp:200
509
#: kmlexportconfig.cpp:201
513
#: kmlexportconfig.cpp:202
517
#: kmlexportconfig.cpp:203
521
#: kmlexportconfig.cpp:204
525
#: kmlexportconfig.cpp:205
529
#: kmlexportconfig.cpp:206
531
"Sets the time zone of the camera during picture shooting, so that the time "
532
"stamps of the GPS can be converted to match the local time"
534
"Siin saab määrata kaamera ajavööndi pildi tegemise ajal, mis võimaldab GPS-i "
535
"ajatempleid teisendada, et need sobitada kohaliku ajaga."
537
#: kmlexportconfig.cpp:210
539
msgstr "Trajektoori paksus:"
541
#: kmlexportconfig.cpp:214
543
msgstr "Trajektoori värv:"
545
#: kmlexportconfig.cpp:220
547
msgstr "Läbipaistmatus:"
549
#: kmlexportconfig.cpp:223
550
msgid "Track Altitude:"
551
msgstr "Trajektoori kõrgus:"
553
#: kmlexportconfig.cpp:228
555
"<p>Specifies how the points are displayed<dl><dt>clamp to ground (default)</"
556
"dt><dd>Indicates to ignore an altitude specification</dd><dt>relative to "
557
"ground</dt><dd>Sets the altitude of the element relative to the actual "
558
"ground elevation of a particular location.</dd><dt>absolute</dt><dd>Sets the "
559
"altitude of the coordinate relative to sea level, regardless of the actual "
560
"elevation of the terrain beneath the element.</dd></dl>"
562
"<p>Siin saab määrata punktide kuvamise viisi<dl><dt>kinnistatud maa külge "
563
"(vaikimisi)</dt><dd>Kõrgusemääratlust eiratakse</dd><dt>suhteline maa "
564
"suhtes</dt><dd>Elemendi kõrgus määratakse vastavalt antud asukoha tegelikule "
565
"kõrgusele maapinnast</dd><dt>absoluutne</dt><dd>Kõrgus määratakse merepinna "
566
"suhtes sõltumata sellest, milline on elemendi tegelik kõrgus maapinnast</"
569
#: kmlexportconfig.cpp:283
570
msgid "A Kipi plugin for KML exporting"
571
msgstr "KIPI plugin KML-i eksportimiseks"
573
#: kmlexportconfig.cpp:284
574
msgid "(c) 2006-2007, Stéphane Pontier"
575
msgstr "(c) 2006-2007: Stéphane Pontier"
577
#: kmlexportconfig.cpp:286
578
msgid "Stéphane Pontier"
579
msgstr "Stéphane Pontier"
581
#: gpstracklistwidget.cpp:188 gpsmapwidget.cpp:204
583
"Language code for the embedded Google Maps. Please take a look at http://"
584
"spreadsheets.google.com/pub?key=p9pdwsai2hDMsLkXsoM05KQ&gid=1 for supported "
585
"languages. If your language is not on the list, pick 'en'."
589
#: gpseditdialog.cpp:119
591
msgid "%1 - Edit Geographical Coordinates"
592
msgstr "%1 - geograafiliste koordinaatide muutmine"
594
#: gpseditdialog.cpp:127
596
"<p>Use the map on the right to select the location where the picture was "
597
"taken. Click with left mouse button or move the marker on the map to get the "
598
"GPS coordinates.</p>"
600
"<p>Kasuta paremal asuvat kaarti koha valimiseks, kus pilt on tehtud. Klõpsa "
601
"GPS-koordinaatide hankimiseks kaardile hiire vasaku nupuga või liiguta "
602
"kaardil markerit GPS-koordinaatide hankimiseks.</p>"
604
#: gpseditdialog.cpp:132
608
#: gpseditdialog.cpp:133
612
#: gpseditdialog.cpp:134
614
msgstr "Pikkuskraad:"
616
#: gpseditdialog.cpp:148
617
msgid "Go to Location"
618
msgstr "Liikumine asukohta"
620
#: gpseditdialog.cpp:165
621
msgid "Recent locations"
622
msgstr "Viimased asukohad"
624
#: gpseditdialog.cpp:175
625
msgid "Configuration"
626
msgstr "Seadistamine"
628
#: gpseditdialog.cpp:180
630
"<p>Allows you to configure some aspects of the map: The Google Maps API "
631
"version to be used and the service to be used for altitude lookup.</p><p>Use "
632
"the Google Maps API V2 if you want the search bar which is not yet available "
633
"in version 3. If you do not need the search bar, you can use version 3 to "
634
"try out the new terrain map.</p><p>If you use no altitude lookup, all "
635
"altitudes will be set to zero. The <a href=\"http://geonames.org\">geonames."
636
"org</a> service has no limits on the number of lookups which we can make, "
637
"but has limited coverage. The <a href=\"http://topocoding.com/\">topocoding."
638
"com</a> service has better coverage, but the number of altitude lookups "
639
"which we can perform per day is limited. If you get error messages while "
640
"using it, switch to <a href=\"http://geonames.org\">geonames.org</a>.</p>"
642
"<p>Võimaldab seadistada mõningaid kaardi aspekte: kasutatavat Google Maps "
643
"API-t ja teenust, mida kasutatakse kõrguse selgitamisel.</p><p>Kasuta Google "
644
"Maps API V2, kui soovid näha otsinguriba, mida versioon 3 veel ei paku. Kui "
645
"sa ei tunne otsinguriba järele igatsust, kasuta versiooni 3, mis pakub uut "
646
"maastikukaarti.</p><p>Kui sa ei kasuta kõrguseotsingut, on kõik kõrgused "
647
"null. Teenus <a href=\"http://geonames.org\">geonames.org</a> ei piira "
648
"otsingute arvu, kuid selle haare on piiratud. Teenusel <a href=\"http://"
649
"topocoding.com/\">topocoding.org</a> on parem haare, kuid otsingute arv "
650
"päevas on piiratud. Kui saad kasutamise ajal veateateid, lülitu teenusele <a "
651
"href=\"http://geonames.org\">geonames.org</a>.</p>"
653
#: gpseditdialog.cpp:184
654
msgid "Google Maps API V2"
655
msgstr "Google Maps API V2"
657
#: gpseditdialog.cpp:189
658
msgid "Google Maps API V3"
659
msgstr "Google Maps API V3"
661
#: gpseditdialog.cpp:199
662
msgid "No altitude lookup"
663
msgstr "Kõrguseotsingut ei kasutata"
665
#: gpseditdialog.cpp:204
666
msgid "Use geonames.org for altitude lookup"
667
msgstr "Geonames.org-i kasutamine kõrguseotsingul"
669
#: gpseditdialog.cpp:209
670
msgid "Use topocoding for altitude lookup"
671
msgstr "Topocoding.org-i kasutamine kõrguseotsingul"
673
#: gpseditdialog.cpp:243
674
msgid "A Plugin to edit geographical coordinates"
675
msgstr "Geograafiliste koordinaatide muutmise plugin"
677
#: gpseditdialog.cpp:474
678
msgid "Altitude value is invalid."
679
msgstr "Kõrgus pole korrektne."
681
#: gpseditdialog.cpp:475 gpseditdialog.cpp:483 gpseditdialog.cpp:491
682
msgid "Edit Geographical Coordinates"
683
msgstr "Geograafiliste koordinaatide muutmine"
685
#: gpseditdialog.cpp:482
686
msgid "Latitude value is invalid."
687
msgstr "Laiuskraad ei ole korrektne."
689
#: gpseditdialog.cpp:490
690
msgid "Longitude value is invalid."
691
msgstr "Pikkuskraad ei ole korrektne."
693
#: gpstracklistviewitem.cpp:73
694
msgctxt "dirty gps info"
698
#: gpstracklistviewitem.cpp:73
699
msgctxt "dirty gps info"
704
msgid "Generating KML file..."
705
msgstr "KML-faili loomine..."
709
msgid "Could not create '%1'"
710
msgstr "'%1' loomine nurjus"
714
msgid "Could not read image '%1'"
715
msgstr "Pildi '%1' lugemine nurjus"
719
msgid "Format of image '%1' is unknown"
720
msgstr "Pildi '%1' vorming on tundmatu"
724
msgid "Error loading image '%1'"
725
msgstr "Viga pildi '%1' laadimisel"
729
msgid "Could not save image '%1' to '%2'"
730
msgstr "Pildi '%1' salvestamine asukohta '%2' nurjus"
734
msgid "Creation of placemark '%1'"
735
msgstr "Kohatähise '%1' loomine"
739
msgid "Could not save icon for image '%1' to '%2'"
740
msgstr "Pildi '%1' ikooni salvestamine asukohta '%2' nurjus"
743
msgid "No GPX file chosen."
744
msgstr "GPX-faili pole valitud."
748
msgid "The %1 GPX file do not have a date-time track to use."
749
msgstr "%1 GPX-failis ei ole kasutatavat kuupäeva-kellaajainfot."
757
msgid "No position data for '%1'"
758
msgstr "'%1' jaoks pole positsiooniandmeid"
762
msgid "No position data for 1 picture"
763
msgid_plural "No position data for %1 pictures"
764
msgstr[0] "1 pildi jaoks pole positsiooniandmeid"
765
msgstr[1] "%1 pildi jaoks pole positsiooniandmeid"
768
msgid "Move to final directory"
769
msgstr "Liiguta lõppkataloogi"
771
#: gpslistviewitem.cpp:127
773
msgstr "Interpoleeritud"
775
#: gpslistviewitem.cpp:131
776
msgctxt "entry was added manually"
780
#: gpslistviewitem.cpp:133
781
msgctxt "entry was added automatically"
785
#: gpslistviewitem.cpp:152
789
#: gpslistviewitem.cpp:164
790
msgid "Not available"
791
msgstr "Pole saadaval"
793
#: gpstracklisteditdialog.cpp:92
794
msgid "Edit Track List Geographical Coordinates"
795
msgstr "Geograafiliste koordinaatide trajektooride nimekirja muutmine"
797
#: gpstracklisteditdialog.cpp:104
801
#: gpstracklisteditdialog.cpp:114
802
msgctxt "entry changed"
806
#: gpstracklisteditdialog.cpp:138
807
msgid "A plugin to edit GPS track lists."
808
msgstr "GPS-i trajektooride nimekirja muutmise plugin."
810
#: gpstracklisteditdialog.cpp:139
811
msgid "(c) 2008-2009, Gilles Caulier"
812
msgstr "(c) 2006-2009: Gilles Caulier"
814
#: kmlgpsdataparser.cpp:65
818
#: kmlgpsdataparser.cpp:94
822
#: kmlgpsdataparser.cpp:104
826
#: plugin_gpssync.cpp:81
828
msgstr "Korrelatsioon"
830
#: plugin_gpssync.cpp:88
831
msgid "Edit Coordinates..."
832
msgstr "Muuda koordinaate..."
834
#: plugin_gpssync.cpp:94
835
msgid "Track List Editor..."
836
msgstr "Trajektooride nimekirja redaktor..."
838
#: plugin_gpssync.cpp:100
839
msgid "Remove Coordinates..."
840
msgstr "Eemalda koordinaadid..."
842
#: plugin_gpssync.cpp:108
843
msgid "Export to KML..."
844
msgstr "KML-i eksport..."
846
#: plugin_gpssync.cpp:139
849
"<p>Unable to find the gpsbabel executable:<br/> This program is required by "
850
"this plugin to support GPS data file decoding. Please install gpsbabel as a "
851
"package from your distributor or <a href=\"%1\">download the source</a>.</"
852
"p><p>Note: at least, gpsbabel version %2 is required by this plugin.</p>"
854
"<p>Programmi gpsbabel ei leitud:<br/> Plugin vajab seda programmi GPS-"
855
"andmefaili dekodeerimiseks. Palun paigalda gpsbabel oma distributsiooni "
856
"tarkvarapaketist või <a href=\"%1\">laadi alla lähtekood</a>.</p><p>Märkus: "
857
"plugin vajab vähemalt gpsbabeli versiooni %2.</p>"
859
#: plugin_gpssync.cpp:156
862
"<p>gpsbabel executable is not up to date:<br/> The version %1 of gpsbabel "
863
"have been found on your computer. This version is too old to run properly "
864
"with this plugin. Please update gpsbabel as a package from your distributor "
865
"or <a href=\"%2\">download the source</a>.</p><p>Note: at least, gpsbabel "
866
"version %3 is required by this plugin</p>"
868
"<p>Programm gpsbabel on vananenud:<br/> Sinu arvutis leiti gpsbabeli "
869
"versioon %1. See on liiga vana ja plugin ei saa seda kasutada. Palun uuenda "
870
"gpsbabel oma distributsiooni tarkvarapaketist või <a href=\"%2\">laadi alla "
871
"lähtekood</a>.</p><p>Märkus: plugin vajab vähemalt gpsbabeli versiooni %3.</"
874
#: plugin_gpssync.cpp:334
875
msgid "No GPS locations have been found in your pictures."
876
msgstr "Sinu piltidelt ei leitud GPS-i asukohti."
878
#: plugin_gpssync.cpp:398
880
"Geographical coordinates will be definitively removed from all selected "
882
"Do you want to continue ?"
884
"Geograafilised koordinaadid eemaldatakse kõigilt valitud piltidelt "
886
"Kas soovid jätkata?"
888
#: plugin_gpssync.cpp:400
889
msgid "Remove Geographical Coordinates"
890
msgstr "Geograafiliste koordinaatide eemaldamine"
892
#: gpsbookmarkowner.cpp:96
893
msgid "Bookmark location"
894
msgstr "Lisa asukoht järjehoidjatesse"
896
#: gpsbookmarkowner.cpp:97
897
msgctxt "Title of the new gps location bookmark"
902
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
907
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
909
msgstr "bald@smail.ee"
911
#~ msgid "(c) 2006-2008, Gilles Caulier"
912
#~ msgstr "(c) 2006-2008: Gilles Caulier"
914
#~ msgid "(c) 2008, Gilles Caulier"
915
#~ msgstr "(c) 2008: Gilles Caulier"