~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-sl/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-baseapps/konqueror.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-06-18 13:16:36 UTC
  • mfrom: (1.12.15)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120618131636-goa42efmbs5m1fo6
Tags: 4:4.8.90-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# translation of konqueror.po to Slovenian
2
2
# Translation of konqueror.po to Slovenian
3
 
# $Id: konqueror.po 1283467 2012-03-04 13:57:59Z scripty $
 
3
# $Id: konqueror.po 1296768 2012-05-27 07:54:36Z scripty $
4
4
# $Source$
5
5
#
6
6
# Copyright (C) 2001,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
13
13
msgstr ""
14
14
"Project-Id-Version: konqueror\n"
15
15
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
16
 
"POT-Creation-Date: 2012-03-04 11:37+0100\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2012-05-27 04:35+0200\n"
17
17
"PO-Revision-Date: 2011-06-04 18:29+0200\n"
18
18
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
19
19
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
25
25
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
26
26
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
27
27
 
28
 
#: src/konqview.cpp:1203
 
28
#: src/konqprofiledlg.cpp:111
 
29
msgctxt "@title:window"
 
30
msgid "Profile Management"
 
31
msgstr "Upravljanje profilov"
 
32
 
 
33
#: src/konqprofiledlg.cpp:114
 
34
msgid "&Rename Profile"
 
35
msgstr "Pre&imenuj profil"
 
36
 
 
37
#: src/konqprofiledlg.cpp:115
 
38
msgid "&Delete Profile"
 
39
msgstr "Z&briši profil"
 
40
 
 
41
#: src/konqclosedwindowsmanager.cpp:418 src/konqmainwindow.cpp:5060
 
42
#: src/konqmainwindow.cpp:5120
 
43
msgid "no name"
 
44
msgstr "brez imena"
 
45
 
 
46
#: src/konqview.cpp:1200
29
47
msgid ""
30
48
"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you "
31
49
"resend the data, any action the form carried out (such as search or online "
35
53
"enkrat pošljete podatke, potem se vsako dejanje, ki naj bi ga obrazec "
36
54
"izvedel (npr. iskanje ali kupovanje) ponovi."
37
55
 
38
 
#: src/konqview.cpp:1205
 
56
#: src/konqview.cpp:1202
39
57
msgctxt "@title:window"
40
58
msgid "Warning"
41
59
msgstr "Opozorilo"
42
60
 
43
 
#: src/konqview.cpp:1205
 
61
#: src/konqview.cpp:1202
44
62
msgid "Resend"
45
63
msgstr "Pošlji znova"
46
64
 
47
 
#: src/konqclosedwindowsmanager.cpp:418 src/konqmainwindow.cpp:5059
48
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5119
49
 
msgid "no name"
50
 
msgstr "brez imena"
51
 
 
52
 
#: src/konqviewmanager.cpp:1407
53
 
msgid ""
54
 
"You have multiple tabs open in this window.\n"
55
 
"Loading a view profile will close them."
56
 
msgstr ""
57
 
"V tem oknu imate odprtih več zavihkov.\n"
58
 
"Nalaganje profila prikaza jih bo zaprlo."
59
 
 
60
 
#: src/konqviewmanager.cpp:1409 src/konqmainwindow.cpp:4986
61
 
msgctxt "@title:window"
62
 
msgid "Confirmation"
63
 
msgstr "Potrditev"
64
 
 
65
 
#: src/konqviewmanager.cpp:1410
66
 
msgid "Load View Profile"
67
 
msgstr "Naloži profil prikaza"
68
 
 
69
 
#: src/konqviewmanager.cpp:1422
70
 
msgid ""
71
 
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
72
 
"Loading a profile will discard these changes."
73
 
msgstr ""
74
 
"Ta zavihek vsebuje spremembe, ki niso bile poslane.\n"
75
 
"Nalaganje profila bo zavrglo te spremembe."
76
 
 
77
 
#: src/konqviewmanager.cpp:1423 src/konqmainwindow.cpp:1634
78
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2361 src/konqmainwindow.cpp:2441
79
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2471 src/konqmainwindow.cpp:2513
80
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2535 src/konqmainwindow.cpp:5021
81
 
msgctxt "@title:window"
82
 
msgid "Discard Changes?"
83
 
msgstr "Ali zavržem spremembe?"
84
 
 
85
 
#: src/konqviewmanager.cpp:1423 src/konqmainwindow.cpp:1634
86
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2361 src/konqmainwindow.cpp:2441
87
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2471 src/konqmainwindow.cpp:2513
88
 
#: src/konqmainwindow.cpp:2536 src/konqmainwindow.cpp:5021
89
 
msgid "&Discard Changes"
90
 
msgstr "&Zavrzi spremembe"
91
 
 
92
 
#: src/konqfactory.cpp:90
93
 
#, kde-format
94
 
msgid ""
95
 
"There was an error loading the module %1.\n"
96
 
"The diagnostics is:\n"
97
 
"%2"
98
 
msgstr ""
99
 
"Prišlo je do napake pri nalaganju modula %1\n"
100
 
"Diagnostika kaže:\n"
101
 
"%2"
102
 
 
103
 
#: src/konqfactory.cpp:229 about/konq_aboutpage.cc:80
104
 
#: about/konq_aboutpage.cc:136 about/konq_aboutpage.cc:190
105
 
#: about/konq_aboutpage.cc:288
106
 
msgid "Konqueror"
107
 
msgstr "Konqueror"
108
 
 
109
 
#: src/konqfactory.cpp:231
110
 
msgid "Web browser, file manager and document viewer."
111
 
msgstr "Spletni brskalnik, upravljalnik in ogledovalnik datotek ..."
112
 
 
113
 
#: src/konqfactory.cpp:233
114
 
msgid "(C) 1999-2008, The Konqueror developers"
115
 
msgstr "© 1999 - 2008, razvijalci Konquerorja"
116
 
 
117
 
#: src/konqfactory.cpp:235
118
 
msgid "http://konqueror.kde.org"
119
 
msgstr "http://konqueror.kde.org"
120
 
 
121
 
#: src/konqfactory.cpp:236 sidebar/sidebar_part.cpp:30
122
 
msgid "David Faure"
123
 
msgstr "David Faure"
124
 
 
125
 
#: src/konqfactory.cpp:236
126
 
msgid "Developer (framework, parts, JavaScript, I/O library) and maintainer"
127
 
msgstr "Razvijalec (ogrodje, deli, JavaScript, V/I knjižnica) in vzdrževalec"
128
 
 
129
 
#: src/konqfactory.cpp:237
130
 
msgid "Simon Hausmann"
131
 
msgstr "Simon Hausmann"
132
 
 
133
 
#: src/konqfactory.cpp:237
134
 
msgid "Developer (framework, parts)"
135
 
msgstr "Razvijalec (ogrodje, deli)"
136
 
 
137
 
#: src/konqfactory.cpp:238
138
 
msgid "Michael Reiher"
139
 
msgstr "Michael Reiher"
140
 
 
141
 
#: src/konqfactory.cpp:238 src/konqfactory.cpp:266 src/konqfactory.cpp:272
142
 
msgid "Developer (framework)"
143
 
msgstr "Razvijalec (ogrodje)"
144
 
 
145
 
#: src/konqfactory.cpp:239
146
 
msgid "Matthias Welk"
147
 
msgstr "Matthias Welk"
148
 
 
149
 
#: src/konqfactory.cpp:239
150
 
msgid "Developer"
151
 
msgstr "Razvijalec"
152
 
 
153
 
#: src/konqfactory.cpp:240
154
 
msgid "Alexander Neundorf"
155
 
msgstr "Alexander Neundorf"
156
 
 
157
 
#: src/konqfactory.cpp:240
158
 
msgid "Developer (List views)"
159
 
msgstr "Razvijalec (prikazi seznamov)"
160
 
 
161
 
#: src/konqfactory.cpp:241
162
 
msgid "Michael Brade"
163
 
msgstr "Michael Brade"
164
 
 
165
 
#: src/konqfactory.cpp:241
166
 
msgid "Developer (List views, I/O library)"
167
 
msgstr "Razvijalec (prikazi seznamov, knjižnice V/I)"
168
 
 
169
 
#: src/konqfactory.cpp:242
170
 
msgid "Lars Knoll"
171
 
msgstr "Lars Knoll"
172
 
 
173
 
#: src/konqfactory.cpp:242 src/konqfactory.cpp:243 src/konqfactory.cpp:244
174
 
#: src/konqfactory.cpp:246 src/konqfactory.cpp:247 src/konqfactory.cpp:249
175
 
#: src/konqfactory.cpp:250 src/konqfactory.cpp:251 src/konqfactory.cpp:252
176
 
#: src/konqfactory.cpp:254
177
 
msgid "Developer (HTML rendering engine)"
178
 
msgstr "Razvijalec (pogon za upodabljanje HTML)"
179
 
 
180
 
#: src/konqfactory.cpp:243
181
 
msgid "Dirk Mueller"
182
 
msgstr "Dirk Mueller"
183
 
 
184
 
#: src/konqfactory.cpp:244
185
 
msgid "Peter Kelly"
186
 
msgstr "Peter Kelly"
187
 
 
188
 
#: src/konqfactory.cpp:245
189
 
msgid "Waldo Bastian"
190
 
msgstr "Waldo Bastian"
191
 
 
192
 
#: src/konqfactory.cpp:245
193
 
msgid "Developer (HTML rendering engine, I/O library)"
194
 
msgstr "Razvijalec (pogon za upodabljanje HTML, V/I knjižnica)"
195
 
 
196
 
#: src/konqfactory.cpp:246
197
 
msgid "Germain Garand"
198
 
msgstr "Germain Garand"
199
 
 
200
 
#: src/konqfactory.cpp:247
201
 
msgid "Leo Savernik"
202
 
msgstr "Leo Savernik"
203
 
 
204
 
#: src/konqfactory.cpp:248
205
 
msgid "Stephan Kulow"
206
 
msgstr "Stephan Kulow"
207
 
 
208
 
#: src/konqfactory.cpp:248
209
 
msgid ""
210
 
"Developer (HTML rendering engine, I/O library, regression test framework)"
211
 
msgstr ""
212
 
"Razvijalec (pogon za upodabljanje HTML, V/I knjižnica, ogrodje regresijskega "
213
 
"preizkusa)"
214
 
 
215
 
#: src/konqfactory.cpp:249
216
 
msgid "Antti Koivisto"
217
 
msgstr "Antti Koivisto"
218
 
 
219
 
#: src/konqfactory.cpp:250
220
 
msgid "Zack Rusin"
221
 
msgstr "Zack Rusin"
222
 
 
223
 
#: src/konqfactory.cpp:251
224
 
msgid "Tobias Anton"
225
 
msgstr "Tobias Anton"
226
 
 
227
 
#: src/konqfactory.cpp:252
228
 
msgid "Lubos Lunak"
229
 
msgstr "Lubos Lunak"
230
 
 
231
 
#: src/konqfactory.cpp:253
232
 
msgid "Maks Orlovich"
233
 
msgstr "Maks Orlovich"
234
 
 
235
 
#: src/konqfactory.cpp:253 src/konqfactory.cpp:255
236
 
msgid "Developer (HTML rendering engine, JavaScript)"
237
 
msgstr "Razvijalec (pogon za upodabljanje HTML, JavaScript)"
238
 
 
239
 
#: src/konqfactory.cpp:254
240
 
msgid "Allan Sandfeld Jensen"
241
 
msgstr "Allan Sandfeld Jensen"
242
 
 
243
 
#: src/konqfactory.cpp:255
244
 
msgid "Apple Safari Developers"
245
 
msgstr "Razvijalci Apple Safari"
246
 
 
247
 
#: src/konqfactory.cpp:256
248
 
msgid "Harri Porten"
249
 
msgstr "Harri Porten"
250
 
 
251
 
#: src/konqfactory.cpp:256
252
 
msgid "Developer (JavaScript)"
253
 
msgstr "Razvijalec (javascript)"
254
 
 
255
 
#: src/konqfactory.cpp:257
256
 
msgid "Koos Vriezen"
257
 
msgstr "Koos Vriezen"
258
 
 
259
 
#: src/konqfactory.cpp:257
260
 
msgid "Developer (Java applets and other embedded objects)"
261
 
msgstr "Razvijalec (podpora javanskim in drugim vstavkom)"
262
 
 
263
 
#: src/konqfactory.cpp:258
264
 
msgid "Matt Koss"
265
 
msgstr "Matt Koss"
266
 
 
267
 
#: src/konqfactory.cpp:258 src/konqfactory.cpp:259
268
 
msgid "Developer (I/O library)"
269
 
msgstr "Razvijalec (V/I knjižnica)"
270
 
 
271
 
#: src/konqfactory.cpp:259
272
 
msgid "Alex Zepeda"
273
 
msgstr "Alex Zepeda"
274
 
 
275
 
#: src/konqfactory.cpp:260
276
 
msgid "Richard Moore"
277
 
msgstr "Richard Moore"
278
 
 
279
 
#: src/konqfactory.cpp:260 src/konqfactory.cpp:261
280
 
msgid "Developer (Java applet support)"
281
 
msgstr "Razvijalec (podpora javanskim vstavkom)"
282
 
 
283
 
#: src/konqfactory.cpp:261
284
 
msgid "Dima Rogozin"
285
 
msgstr "Dima Rogozin"
286
 
 
287
 
#: src/konqfactory.cpp:262
288
 
msgid "Wynn Wilkes"
289
 
msgstr "Wynn Wilkes"
290
 
 
291
 
#: src/konqfactory.cpp:262
292
 
msgid ""
293
 
"Developer (Java 2 security manager support,\n"
294
 
" and other major improvements to applet support)"
295
 
msgstr ""
296
 
"Razvijalec (podpora upravitelju varnosti Jave 2,\n"
297
 
" in drugih večjih izboljšav podpori vstavkov)"
298
 
 
299
 
#: src/konqfactory.cpp:263
300
 
msgid "Stefan Schimanski"
301
 
msgstr "Stefan Schimanski"
302
 
 
303
 
#: src/konqfactory.cpp:263
304
 
msgid "Developer (Netscape plugin support)"
305
 
msgstr "Razvijalec (podpora Netscapovim vstavkom)"
306
 
 
307
 
#: src/konqfactory.cpp:264
308
 
msgid "George Staikos"
309
 
msgstr "George Staikos"
310
 
 
311
 
#: src/konqfactory.cpp:264
312
 
msgid "Developer (SSL, Netscape plugins)"
313
 
msgstr "Razvijalec (SSL, podpora Netscapovih vstavkov)"
314
 
 
315
 
#: src/konqfactory.cpp:265
316
 
msgid "Dawit Alemayehu"
317
 
msgstr "Dawit Alemayehu"
318
 
 
319
 
#: src/konqfactory.cpp:265
320
 
msgid "Developer (I/O library, Authentication support)"
321
 
msgstr "Razvijalec (V/I knjižnica, overovitvena podpora)"
322
 
 
323
 
#: src/konqfactory.cpp:266
324
 
msgid "Carsten Pfeiffer"
325
 
msgstr "Carsten Pfeiffer"
326
 
 
327
 
#: src/konqfactory.cpp:267
328
 
msgid "Torsten Rahn"
329
 
msgstr "Torsten Rahn"
330
 
 
331
 
#: src/konqfactory.cpp:267
332
 
msgid "Graphics/icons"
333
 
msgstr "Grafika/ikone"
334
 
 
335
 
#: src/konqfactory.cpp:268
336
 
msgid "Torben Weis"
337
 
msgstr "Torben Weis"
338
 
 
339
 
#: src/konqfactory.cpp:268
340
 
msgid "KFM author"
341
 
msgstr "Avtor KFM"
342
 
 
343
 
#: src/konqfactory.cpp:269 sidebar/sidebar_part.cpp:29
344
 
msgid "Joseph Wenninger"
345
 
msgstr "Joseph Wenninger"
346
 
 
347
 
#: src/konqfactory.cpp:269
348
 
msgid "Developer (navigation panel framework)"
349
 
msgstr "Razvijalec (ogrodje navigacijske plošče)"
350
 
 
351
 
#: src/konqfactory.cpp:270
352
 
msgid "Stephan Binner"
353
 
msgstr "Stephan Binner"
354
 
 
355
 
#: src/konqfactory.cpp:270
356
 
msgid "Developer (misc stuff)"
357
 
msgstr "Razvijalec (razno)"
358
 
 
359
 
#: src/konqfactory.cpp:271
360
 
msgid "Ivor Hewitt"
361
 
msgstr "Ivor Hewitt"
362
 
 
363
 
#: src/konqfactory.cpp:271
364
 
msgid "Developer (AdBlock filter)"
365
 
msgstr "Razvijalec (filter AdBlock)"
366
 
 
367
 
#: src/konqfactory.cpp:272
368
 
msgid "Eduardo Robles Elvira"
369
 
msgstr "Eduardo Robles Elvira"
 
65
#: src/konqguiclients.cpp:66
 
66
#, kde-format
 
67
msgid "Preview &in %1"
 
68
msgstr "Ogled &v %1"
 
69
 
 
70
#: src/konqguiclients.cpp:135
 
71
#, kde-format
 
72
msgid "Show %1"
 
73
msgstr "Prikaži %1"
 
74
 
 
75
#: src/konqhistorymodel.cpp:137
 
76
#, kde-format
 
77
msgid ""
 
78
"<qt><center><b>%1</b></center><hr />Last visited: %2<br />First visited: "
 
79
"%3<br />Number of times visited: %4</qt>"
 
80
msgstr ""
 
81
"<qt><center><b>%1</b></center><hr />Zadnji obisk: %2<br />Prvi obisk: %3<br /"
 
82
">Število obiskov: %4</qt>"
 
83
 
 
84
#: src/konqhistorymodel.cpp:233
 
85
msgid "Local"
 
86
msgstr "Krajevno"
 
87
 
 
88
#: src/konqhistorymodel.cpp:236
 
89
msgid "Miscellaneous"
 
90
msgstr "Razno"
 
91
 
 
92
#: src/konqhistoryview.cpp:62 src/konqmainwindow.cpp:4578
 
93
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:61
 
94
msgid "Open in New &Window"
 
95
msgstr "Odpri v &novem oknu"
 
96
 
 
97
#: src/konqhistoryview.cpp:67
 
98
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:95
 
99
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:232
 
100
msgid "Open in New Tab"
 
101
msgstr "Odpri v novem zavihku"
 
102
 
 
103
#: src/konqhistoryview.cpp:71
 
104
msgid "&Copy Link Address"
 
105
msgstr "S&kopiraj naslov povezave"
 
106
 
 
107
#: src/konqhistoryview.cpp:76
 
108
msgid "&Remove Entry"
 
109
msgstr "&Odstrani vnos"
 
110
 
 
111
#: src/konqhistoryview.cpp:83
 
112
msgid "C&lear History"
 
113
msgstr "Po&čisti zgodovino"
 
114
 
 
115
#: src/konqhistoryview.cpp:88
 
116
msgid "&Preferences..."
 
117
msgstr "&Lastnosti ... "
 
118
 
 
119
#: src/konqhistoryview.cpp:95
 
120
msgid "By &Name"
 
121
msgstr "po &imenu"
 
122
 
 
123
#: src/konqhistoryview.cpp:101
 
124
msgid "By &Date"
 
125
msgstr "po &datumu"
 
126
 
 
127
#: src/konqhistoryview.cpp:111
 
128
msgid "Search in history"
 
129
msgstr "Išči v zgodovini"
 
130
 
 
131
#: src/konqhistoryview.cpp:143 src/konqhistorydialog.cpp:61
 
132
msgctxt "@action:inmenu Parent of 'By Name' and 'By Date'"
 
133
msgid "Sort"
 
134
msgstr "Razvrsti"
 
135
 
 
136
#: src/konqhistoryview.cpp:171 sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:254
 
137
msgid "Do you really want to clear the entire history?"
 
138
msgstr "Ali zares želite počistiti celotno zgodovino? "
 
139
 
 
140
#: src/konqhistoryview.cpp:172 sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:256
 
141
msgctxt "@title:window"
 
142
msgid "Clear History?"
 
143
msgstr "Ali počistim zgodovino?"
 
144
 
 
145
#: src/konqmain.cpp:96
 
146
msgid "Start without a default window, when called without URLs"
 
147
msgstr "Zaženi brez privzetega okna, ko je klican brez URL-jev"
 
148
 
 
149
#: src/konqmain.cpp:98
 
150
msgid ""
 
151
"Preload for later use. This mode does not support URLs on the command line"
 
152
msgstr ""
 
153
"Naloži v naprej za kasnejšo uporabo. Ta način ne podpira URL-jev v ukazni "
 
154
"vrstici"
 
155
 
 
156
#: src/konqmain.cpp:100
 
157
msgid "Profile to open"
 
158
msgstr "Profil za odprtje"
 
159
 
 
160
#: src/konqmain.cpp:102
 
161
msgid "List available profiles"
 
162
msgstr "Seznam razpoložljivih profilov"
 
163
 
 
164
#: src/konqmain.cpp:104
 
165
msgid "List available sessions"
 
166
msgstr "Seznam razpoložljivih sej"
 
167
 
 
168
#: src/konqmain.cpp:106
 
169
msgid "Session to open"
 
170
msgstr "Seja za odprtje"
 
171
 
 
172
#: src/konqmain.cpp:108
 
173
msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
 
174
msgstr ""
 
175
"Zvrst MIME za uporabo s tem URL-jem (npr. text/html ali inode/directory)"
 
176
 
 
177
#: src/konqmain.cpp:109
 
178
msgid "Part to use (e.g. khtml or kwebkitpart)"
 
179
msgstr "Uporabljena komponenta (npr. khtml ali kwebkitpart)"
 
180
 
 
181
#: src/konqmain.cpp:111
 
182
msgid ""
 
183
"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, "
 
184
"instead of opening the actual file"
 
185
msgstr ""
 
186
"Za URL-je, ki kažejo na datoteke, odpre imenik in izbere datoteko namesto da "
 
187
"bi to datoteko odprl."
 
188
 
 
189
#: src/konqmain.cpp:113
 
190
msgid "Location to open"
 
191
msgstr "Lokacija za odprtje"
370
192
 
371
193
#: src/konqmainwindow.cpp:577
372
194
msgctxt "@title:tab"
385
207
"Ta stran vsebuje spremembe, ki jih niste poslali.\n"
386
208
"Zapiranje strani bo zavrglo vse spremembe."
387
209
 
 
210
#: src/konqmainwindow.cpp:1634 src/konqmainwindow.cpp:2361
 
211
#: src/konqmainwindow.cpp:2441 src/konqmainwindow.cpp:2471
 
212
#: src/konqmainwindow.cpp:2513 src/konqmainwindow.cpp:2535
 
213
#: src/konqmainwindow.cpp:5022 src/konqviewmanager.cpp:1423
 
214
msgctxt "@title:window"
 
215
msgid "Discard Changes?"
 
216
msgstr "Ali zavržem spremembe?"
 
217
 
 
218
#: src/konqmainwindow.cpp:1634 src/konqmainwindow.cpp:2361
 
219
#: src/konqmainwindow.cpp:2441 src/konqmainwindow.cpp:2471
 
220
#: src/konqmainwindow.cpp:2513 src/konqmainwindow.cpp:2536
 
221
#: src/konqmainwindow.cpp:5022 src/konqviewmanager.cpp:1423
 
222
msgid "&Discard Changes"
 
223
msgstr "&Zavrzi spremembe"
 
224
 
388
225
#: src/konqmainwindow.cpp:1744
389
226
msgid "File Management"
390
227
msgstr "Upravljanje datotek"
464
301
msgstr "Potrditev zaprtja drugih zavihkov"
465
302
 
466
303
#: src/konqmainwindow.cpp:2497 src/konqmainwindow.cpp:3622
467
 
#: src/konqtabs.cpp:352
 
304
#: src/konqtabs.cpp:353
468
305
msgid "Close &Other Tabs"
469
306
msgstr "Zapri dru&ge zavihke"
470
307
 
605
442
msgid "Split View &Top/Bottom"
606
443
msgstr "Razdeli prikaz &vrh/dno"
607
444
 
608
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3595 src/konqtabs.cpp:463
 
445
#: src/konqmainwindow.cpp:3595 src/konqtabs.cpp:464
609
446
msgid "&New Tab"
610
447
msgstr "&Nov zavihek"
611
448
 
662
499
msgid "&Reload"
663
500
msgstr "Znova na&loži"
664
501
 
665
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3684 src/konqtabs.cpp:329
 
502
#: src/konqmainwindow.cpp:3684 src/konqtabs.cpp:330
666
503
msgid "&Reload All Tabs"
667
504
msgstr "Znova na&loži vse zavihke"
668
505
 
709
546
msgid "&Bookmarks"
710
547
msgstr "&Zaznamki"
711
548
 
712
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3781
 
549
#: src/konqmainwindow.cpp:3782
713
550
msgid "Kon&queror Introduction"
714
551
msgstr "Uvod v Kon&queror"
715
552
 
716
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3786
 
553
#: src/konqmainwindow.cpp:3787
717
554
msgid "Go"
718
555
msgstr "Pojdi"
719
556
 
720
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3788
 
557
#: src/konqmainwindow.cpp:3789
721
558
msgid ""
722
559
"<html>Go<br /><br />Goes to the page that has been entered into the location "
723
560
"bar.</html>"
725
562
"<html>Pojdi<br /><br />Gre na stran, ki je bila vnešena v lokacijsko vrstico."
726
563
"</html>"
727
564
 
728
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3794
 
565
#: src/konqmainwindow.cpp:3795
729
566
#, kde-format
730
567
msgid ""
731
568
"<html>Enter the parent folder<br /><br />For instance, if the current "
736
573
"lokacija »file:/home/%1«, vas bo klik na ta gumb prestavil v »file:/home«.</"
737
574
"html>"
738
575
 
739
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3797
 
576
#: src/konqmainwindow.cpp:3798
740
577
msgid "Enter the parent folder"
741
578
msgstr "Vstopi v matično mapo"
742
579
 
743
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3799 src/konqmainwindow.cpp:3800
 
580
#: src/konqmainwindow.cpp:3800 src/konqmainwindow.cpp:3801
744
581
msgid "Move backwards one step in the browsing history"
745
582
msgstr "Premakni se en korak nazaj v zgodovini brskanja"
746
583
 
747
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3802 src/konqmainwindow.cpp:3803
 
584
#: src/konqmainwindow.cpp:3803 src/konqmainwindow.cpp:3804
748
585
msgid "Move forward one step in the browsing history"
749
586
msgstr "Premakni se en korak naprej v zgodovini brskanja"
750
587
 
751
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3806 src/konqmainwindow.cpp:3807
 
588
#: src/konqmainwindow.cpp:3807 src/konqmainwindow.cpp:3808
752
589
msgid "Move backwards one step in the closed tabs history"
753
590
msgstr "Premakni se en korak nazaj v zgodovini zaprtih zavihkov"
754
591
 
755
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3810
 
592
#: src/konqmainwindow.cpp:3811
756
593
msgid ""
757
594
"<html>Reload the currently displayed document<br /><br />This may, for "
758
595
"example, be needed to refresh web pages that have been modified since they "
762
599
"potrebno, če se je spletna stran po tem, ko je bila naložena, spremenila in "
763
600
"želite videti spremembe.</html>"
764
601
 
765
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3813
 
602
#: src/konqmainwindow.cpp:3814
766
603
msgid "Reload the currently displayed document"
767
604
msgstr "Znova naloži trenutno prikazan dokument"
768
605
 
769
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3815
 
606
#: src/konqmainwindow.cpp:3816
770
607
msgid ""
771
608
"<html>Reload all currently displayed documents in tabs<br /><br />This may, "
772
609
"for example, be needed to refresh web pages that have been modified since "
776
613
">To je lahko potrebno, če so se spletne strani po tem, ko so bile naložene, "
777
614
"spremenile in želite videti spremembe.</html>"
778
615
 
779
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3818
 
616
#: src/konqmainwindow.cpp:3819
780
617
msgid "Reload all currently displayed document in tabs"
781
618
msgstr "Znova naloži vse trenutno prikazane dokumente v zavihkih"
782
619
 
783
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3820
 
620
#: src/konqmainwindow.cpp:3821
784
621
msgid ""
785
622
"<html>Stop loading the document<br /><br />All network transfers will be "
786
623
"stopped and Konqueror will display the content that has been received so far."
790
627
"ustavljeni in Konqueror bo prikazal vsebino, ki je bila dosedaj prejeta.</"
791
628
"html>"
792
629
 
793
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3824
 
630
#: src/konqmainwindow.cpp:3825
794
631
msgid ""
795
632
"<html>Reload the currently displayed document<br /><br />This may, for "
796
633
"example, be needed to refresh web pages that have been modified since they "
802
639
"želite videti spremembe. Prenesejo se vse slike s strani, četudi v "
803
640
"predpomnilniku obstajajo kopije.</html>"
804
641
 
805
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3828
 
642
#: src/konqmainwindow.cpp:3829
806
643
msgid ""
807
644
"Force a reload of the currently displayed document and any contained images"
808
645
msgstr ""
809
646
"Vsili ponovno nalaganje trenutno prikazanega dokumenta in vseh slik v njem"
810
647
 
811
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3831
 
648
#: src/konqmainwindow.cpp:3832
812
649
msgid "Stop loading the document"
813
650
msgstr "Ustavi nalaganje dokumenta"
814
651
 
815
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3833
 
652
#: src/konqmainwindow.cpp:3834
816
653
msgid ""
817
654
"<html>Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system "
818
655
"clipboard<br /><br />This makes it available to the <b>Paste</b> command in "
822
659
"sistemsko odlagališče<br /><br /> To je potem na voljo za ukaz <b>Prilepi</"
823
660
"b> v Konquerorju in drugih programih za KDE.</html>"
824
661
 
825
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3837
 
662
#: src/konqmainwindow.cpp:3838
826
663
msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
827
664
msgstr "Premakni izbrano besedilo/predmet(e) na odložišče"
828
665
 
829
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3839
 
666
#: src/konqmainwindow.cpp:3840
830
667
msgid ""
831
668
"<html>Copy the currently selected text or item(s) to the system "
832
669
"clipboard<br /><br />This makes it available to the <b>Paste</b> command in "
836
673
"odložišče<br /><br /> To je potem na voljo za ukaz <b>Prilepi</b> v "
837
674
"Konquerorju in drugih programih za KDE.</html>"
838
675
 
839
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3843
 
676
#: src/konqmainwindow.cpp:3844
840
677
msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
841
678
msgstr "Kopiraj izbrano besedilo/predmet(e) na odložišče"
842
679
 
843
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3845
 
680
#: src/konqmainwindow.cpp:3846
844
681
msgid ""
845
682
"<html>Paste the previously cut or copied clipboard contents<br /><br />This "
846
683
"also works for text copied or cut from other KDE applications.</html>"
849
686
"deluje tudi za prepisano ali izrezano besedilo iz drugih programov za KDE.</"
850
687
"html>"
851
688
 
852
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3848
 
689
#: src/konqmainwindow.cpp:3849
853
690
msgid "Paste the clipboard contents"
854
691
msgstr "Prilepi vsebino odložišča"
855
692
 
856
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3850
 
693
#: src/konqmainwindow.cpp:3851
857
694
msgid ""
858
695
"<html>Print the currently displayed document<br /><br />You will be "
859
696
"presented with a dialog where you can set various options, such as the "
867
704
"dostop do posebnih tiskalnih storitev, kot je ustvarjanje datoteke PDF iz "
868
705
"trenutnega dokumenta.</html>"
869
706
 
870
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3856
 
707
#: src/konqmainwindow.cpp:3857
871
708
msgid "Print the current document"
872
709
msgstr "Natisne trenutni dokument"
873
710
 
874
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3862
 
711
#: src/konqmainwindow.cpp:3863
875
712
msgid "If present, open index.html when entering a folder."
876
713
msgstr "Če obstaja index.html, ga ob vstopu v mapo odpri."
877
714
 
878
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3863
 
715
#: src/konqmainwindow.cpp:3864
879
716
msgid ""
880
717
"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to "
881
718
"explore many files from one folder"
883
720
"V zaklenjenem prikazu ne morete spreminjati map. Uporabite ga skupaj z "
884
721
"možnostjo »poveži prikaz«, če želite raziskovati več datotek v eni mapi."
885
722
 
886
 
#: src/konqmainwindow.cpp:3864
 
723
#: src/konqmainwindow.cpp:3865
887
724
msgid ""
888
725
"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in "
889
726
"other linked views."
891
728
"Nastavi prikaz kot »povezan«. Povezan prikaz sledi spremembam mape, "
892
729
"opravljenimi v drugih povezanih prikazih."
893
730
 
894
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4047
 
731
#: src/konqmainwindow.cpp:4048
895
732
msgid "Copy &Files..."
896
733
msgstr "Kopiraj &datoteke ..."
897
734
 
898
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4051
 
735
#: src/konqmainwindow.cpp:4052
899
736
msgid "M&ove Files..."
900
737
msgstr "Pre&makni datoteke ..."
901
738
 
902
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4401
 
739
#: src/konqmainwindow.cpp:4402
903
740
msgid ""
904
741
"You have requested to open more than 20 bookmarks in tabs. This might take a "
905
742
"while. Continue?"
907
744
"Zahtevali ste odprtje več kot 20 zaznamkov v zavihkih. To lahko traja dolgo. "
908
745
"Ali naj nadaljujem?"
909
746
 
910
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4403
 
747
#: src/konqmainwindow.cpp:4404
911
748
msgctxt "@title:window"
912
749
msgid "Open bookmarks folder in new tabs"
913
750
msgstr "Odprtje mape z zaznamki v novih zavihkih"
914
751
 
915
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4570
 
752
#: src/konqmainwindow.cpp:4571
916
753
msgid "Open in T&his Window"
917
754
msgstr "Odpri v &tem oknu"
918
755
 
919
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4571
 
756
#: src/konqmainwindow.cpp:4572
920
757
msgid "Open the document in current window"
921
758
msgstr "Odpri dokument v trenutnem oknu"
922
759
 
923
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4577 src/konqhistoryview.cpp:62
924
 
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:61
925
 
msgid "Open in New &Window"
926
 
msgstr "Odpri v &novem oknu"
927
 
 
928
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4578
 
760
#: src/konqmainwindow.cpp:4579
929
761
msgid "Open the document in a new window"
930
762
msgstr "Odpri dokument v novem oknu"
931
763
 
932
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4584
 
764
#: src/konqmainwindow.cpp:4585
933
765
msgid "Open in &New Tab"
934
766
msgstr "Odpri v &novem zavihku"
935
767
 
936
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4586
 
768
#: src/konqmainwindow.cpp:4587
937
769
msgid "Open the document in a new tab"
938
770
msgstr "Odpri dokument v novem zavihku"
939
771
 
940
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4798
 
772
#: src/konqmainwindow.cpp:4799
941
773
msgid "&Open With"
942
774
msgstr "&Odpri z"
943
775
 
944
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4812
 
776
#: src/konqmainwindow.cpp:4813
945
777
#, kde-format
946
778
msgid "Open with %1"
947
779
msgstr "Odpri z %1"
948
780
 
949
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4858
 
781
#: src/konqmainwindow.cpp:4859
950
782
msgctxt "@action:inmenu View"
951
783
msgid "&View Mode"
952
784
msgstr "&Način prikaza"
953
785
 
954
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4984
 
786
#: src/konqmainwindow.cpp:4985
955
787
msgid ""
956
788
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
957
789
msgstr "V tem oknu imate odprtih več zavihkov; ali zares hočete končati?"
958
790
 
959
 
#: src/konqmainwindow.cpp:4988
 
791
#: src/konqmainwindow.cpp:4987 src/konqviewmanager.cpp:1409
 
792
msgctxt "@title:window"
 
793
msgid "Confirmation"
 
794
msgstr "Potrditev"
 
795
 
 
796
#: src/konqmainwindow.cpp:4989
960
797
msgid "C&lose Current Tab"
961
798
msgstr "Z&apri trenutni zavihek"
962
799
 
963
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5017
 
800
#: src/konqmainwindow.cpp:5018
964
801
msgid ""
965
802
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
966
803
"Closing the window will discard these changes."
968
805
"Ta zavihek vsebuje spremembe, ki niso bile poslane.\n"
969
806
"Zapiranje okna bo zavrglo te spremembe."
970
807
 
971
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5018
 
808
#: src/konqmainwindow.cpp:5019
972
809
msgid ""
973
810
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
974
811
"Closing the window will discard these changes."
976
813
"Ta stran vsebuje spremembe, ki niso bile poslane.\n"
977
814
"Zaprtje okna bo zavrglo te spremembe."
978
815
 
979
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5186
 
816
#: src/konqmainwindow.cpp:5187
980
817
msgid ""
981
818
"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
982
819
msgstr ""
983
820
"Vaš stranski pas ne deluje ali ni na voljo. Nov vnos ne more biti dodan."
984
821
 
985
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5186 src/konqmainwindow.cpp:5193
 
822
#: src/konqmainwindow.cpp:5187 src/konqmainwindow.cpp:5194
986
823
msgctxt "@title:window"
987
824
msgid "Web Sidebar"
988
825
msgstr "Spletni stranski pas"
989
826
 
990
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5191
 
827
#: src/konqmainwindow.cpp:5192
991
828
#, kde-format
992
829
msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
993
830
msgstr "Ali naj se novo spletno razširitev »%1« doda v stranski pas?"
994
831
 
995
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5193
 
832
#: src/konqmainwindow.cpp:5194
996
833
msgid "Add"
997
834
msgstr "Dodaj"
998
835
 
999
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5193
 
836
#: src/konqmainwindow.cpp:5194
1000
837
msgid "Do Not Add"
1001
838
msgstr "Ne dodaj"
1002
839
 
1003
 
#: src/konqmainwindow.cpp:5506
 
840
#: src/konqmainwindow.cpp:5507
1004
841
#, kde-format
1005
842
msgid ""
1006
843
"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror "
1009
846
"Kaže, da so nastavitve napačne. Konqueror je povezan z %1, vendar s to vrsto "
1010
847
"datotek ne more delati."
1011
848
 
1012
 
#: src/konqframestatusbar.cpp:116
 
849
#: src/konqsessionmanager.cpp:330
1013
850
msgid ""
1014
 
"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, "
1015
 
"when you change directories in one view, the other views linked with it will "
1016
 
"automatically update to show the current directory. This is especially "
1017
 
"useful with different types of views, such as a directory tree with an icon "
1018
 
"view or detailed view, and possibly a terminal emulator window."
1019
 
msgstr ""
1020
 
"Z izborom te možnosti na vsaj dveh prikazih sta ta pogleda nastavljena kot "
1021
 
"»povezana«. Potem lahko v enem prikazu spreminjate mape, drugi pa se "
1022
 
"samodejno osvežuje in prikazuje trenutno mapo. To je še posebej uporabno pri "
1023
 
"različnih vrstah prikazov, kot so ikonski prikaz drevesa map ali podroben "
1024
 
"prikaz in morda okno s terminalskim posnemanjem."
1025
 
 
1026
 
#: src/konqframestatusbar.cpp:163
1027
 
msgid "Close View"
1028
 
msgstr "Zakleni prikaz"
1029
 
 
1030
 
#: src/konqframestatusbar.cpp:243
 
851
"Konqueror did not close correctly. Would you like to restore the previous "
 
852
"session?"
 
853
msgstr "Konqueror se ni zaprl pravilno. Ali želite obnoviti prejšnjo sejo?"
 
854
 
 
855
#: src/konqsessionmanager.cpp:332
 
856
msgctxt "@title:window"
 
857
msgid "Restore Session?"
 
858
msgstr "Ali obnovim sejo?"
 
859
 
 
860
#: src/konqsessionmanager.cpp:333
 
861
msgid "Restore Session"
 
862
msgstr "Obnovi sejo"
 
863
 
 
864
#: src/konqsessionmanager.cpp:334
 
865
msgid "Do Not Restore"
 
866
msgstr "Ne obnovi"
 
867
 
 
868
#: src/konqsessionmanager.cpp:335
 
869
msgid "Ask Me Later"
 
870
msgstr "Vprašaj kasneje"
 
871
 
 
872
#: src/konqundomanager.cpp:110 src/konqundomanager.cpp:266
 
873
msgid "Und&o: Closed Tab"
 
874
msgstr "Razv&eljavi: Zaprtje zavihka"
 
875
 
 
876
#: src/konqundomanager.cpp:112 src/konqundomanager.cpp:120
 
877
#: src/konqundomanager.cpp:162
 
878
msgid "Und&o: Closed Window"
 
879
msgstr "Razv&eljavi: Zaprtje okna"
 
880
 
 
881
#: src/konqundomanager.cpp:122
 
882
msgid "Und&o"
 
883
msgstr "&Razveljavi"
 
884
 
 
885
#: src/konqsessiondlg.cpp:78
 
886
msgctxt "@title:window"
 
887
msgid "Manage Sessions"
 
888
msgstr "Upravljanje sej"
 
889
 
 
890
#: src/konqsessiondlg.cpp:82
 
891
msgid "&Open"
 
892
msgstr "&Odpri"
 
893
 
 
894
#: src/konqsessiondlg.cpp:176
 
895
msgctxt "@title:window"
 
896
msgid "Rename Session"
 
897
msgstr "Preimenovanje seje"
 
898
 
 
899
#: src/konqsessiondlg.cpp:224
 
900
msgctxt "@title:window"
 
901
msgid "Save Session"
 
902
msgstr "Shranjevanje seje"
 
903
 
 
904
#: src/konqsessiondlg.cpp:248
1031
905
#, kde-format
1032
 
msgid "%1/s"
1033
 
msgstr "%1/s"
1034
 
 
1035
 
#: src/konqframestatusbar.cpp:245
1036
 
msgid "Stalled"
1037
 
msgstr "Zastoj"
1038
 
 
1039
 
#: src/konqhistorydialog.cpp:45
 
906
msgid ""
 
907
"A session with the name '%1' already exists, do you want to overwrite it?"
 
908
msgstr "Seja z imenom »%1« že obstaja. Ali jo želite nadomestiti?"
 
909
 
 
910
#: src/konqsessiondlg.cpp:249
1040
911
msgctxt "@title:window"
1041
 
msgid "History"
1042
 
msgstr "Zgodovina"
1043
 
 
1044
 
#: src/konqhistorydialog.cpp:61 src/konqhistoryview.cpp:143
1045
 
msgctxt "@action:inmenu Parent of 'By Name' and 'By Date'"
1046
 
msgid "Sort"
1047
 
msgstr "Razvrsti"
1048
 
 
1049
 
#: src/konqmain.cpp:96
1050
 
msgid "Start without a default window, when called without URLs"
1051
 
msgstr "Zaženi brez privzetega okna, ko je klican brez URL-jev"
1052
 
 
1053
 
#: src/konqmain.cpp:98
1054
 
msgid ""
1055
 
"Preload for later use. This mode does not support URLs on the command line"
1056
 
msgstr ""
1057
 
"Naloži v naprej za kasnejšo uporabo. Ta način ne podpira URL-jev v ukazni "
1058
 
"vrstici"
1059
 
 
1060
 
#: src/konqmain.cpp:100
1061
 
msgid "Profile to open"
1062
 
msgstr "Profil za odprtje"
1063
 
 
1064
 
#: src/konqmain.cpp:102
1065
 
msgid "List available profiles"
1066
 
msgstr "Seznam razpoložljivih profilov"
1067
 
 
1068
 
#: src/konqmain.cpp:104
1069
 
msgid "List available sessions"
1070
 
msgstr "Seznam razpoložljivih sej"
1071
 
 
1072
 
#: src/konqmain.cpp:106
1073
 
msgid "Session to open"
1074
 
msgstr "Seja za odprtje"
1075
 
 
1076
 
#: src/konqmain.cpp:108
1077
 
msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
1078
 
msgstr ""
1079
 
"Zvrst MIME za uporabo s tem URL-jem (npr. text/html ali inode/directory)"
1080
 
 
1081
 
#: src/konqmain.cpp:109
1082
 
msgid "Part to use (e.g. khtml or kwebkitpart)"
1083
 
msgstr "Uporabljena komponenta (npr. khtml ali kwebkitpart)"
1084
 
 
1085
 
#: src/konqmain.cpp:111
1086
 
msgid ""
1087
 
"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, "
1088
 
"instead of opening the actual file"
1089
 
msgstr ""
1090
 
"Za URL-je, ki kažejo na datoteke, odpre imenik in izbere datoteko namesto da "
1091
 
"bi to datoteko odprl."
1092
 
 
1093
 
#: src/konqmain.cpp:113
1094
 
msgid "Location to open"
1095
 
msgstr "Lokacija za odprtje"
1096
 
 
1097
 
#: src/konqtabs.cpp:66
 
912
msgid "Session exists. Overwrite?"
 
913
msgstr "Seja obstaja. Ali nadomestim?"
 
914
 
 
915
#: src/konqtabs.cpp:67
1098
916
msgid ""
1099
917
"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it "
1100
918
"active. You can also use keyboard shortcuts to navigate through tabs. The "
1108
926
"njem. Postavite miškin kazalec nad zavihek, da bi videli poln naslov, če je "
1109
927
"ta okrajšan zaradi velikosti zavihka."
1110
928
 
1111
 
#: src/konqtabs.cpp:100
 
929
#: src/konqtabs.cpp:101
1112
930
msgid "Open a new tab"
1113
931
msgstr "Odpri nov zavihek"
1114
932
 
1115
 
#: src/konqtabs.cpp:109
 
933
#: src/konqtabs.cpp:110
1116
934
msgid "Close the current tab"
1117
935
msgstr "Zapri trenuten zavihek"
1118
936
 
1119
 
#: src/konqtabs.cpp:468
 
937
#: src/konqtabs.cpp:469
1120
938
msgid "&Duplicate Tab"
1121
939
msgstr "Po&dvoji zavihek"
1122
940
 
1123
 
#: src/konqtabs.cpp:473
 
941
#: src/konqtabs.cpp:474
1124
942
msgid "&Reload Tab"
1125
943
msgstr "Znova na&loži zavihek"
1126
944
 
1127
 
#: src/konqtabs.cpp:480
 
945
#: src/konqtabs.cpp:481
1128
946
msgid "Other Tabs"
1129
947
msgstr "Drugi zavihki"
1130
948
 
1131
 
#: src/konqtabs.cpp:485
 
949
#: src/konqtabs.cpp:486
1132
950
msgid "D&etach Tab"
1133
951
msgstr "Od&cepi zavihek"
1134
952
 
1135
 
#: src/konqtabs.cpp:491
 
953
#: src/konqtabs.cpp:492
1136
954
msgid "&Close Tab"
1137
955
msgstr "&Zapri zavihek"
1138
956
 
1139
 
#: src/konqundomanager.cpp:110 src/konqundomanager.cpp:266
1140
 
msgid "Und&o: Closed Tab"
1141
 
msgstr "Razv&eljavi: Zaprtje zavihka"
1142
 
 
1143
 
#: src/konqundomanager.cpp:112 src/konqundomanager.cpp:120
1144
 
#: src/konqundomanager.cpp:162
1145
 
msgid "Und&o: Closed Window"
1146
 
msgstr "Razv&eljavi: Zaprtje okna"
1147
 
 
1148
 
#: src/konqundomanager.cpp:122
1149
 
msgid "Und&o"
1150
 
msgstr "&Razveljavi"
 
957
#: src/konqviewmanager.cpp:1407
 
958
msgid ""
 
959
"You have multiple tabs open in this window.\n"
 
960
"Loading a view profile will close them."
 
961
msgstr ""
 
962
"V tem oknu imate odprtih več zavihkov.\n"
 
963
"Nalaganje profila prikaza jih bo zaprlo."
 
964
 
 
965
#: src/konqviewmanager.cpp:1410
 
966
msgid "Load View Profile"
 
967
msgstr "Naloži profil prikaza"
 
968
 
 
969
#: src/konqviewmanager.cpp:1422
 
970
msgid ""
 
971
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
 
972
"Loading a profile will discard these changes."
 
973
msgstr ""
 
974
"Ta zavihek vsebuje spremembe, ki niso bile poslane.\n"
 
975
"Nalaganje profila bo zavrglo te spremembe."
 
976
 
 
977
#: src/konqframestatusbar.cpp:116
 
978
msgid ""
 
979
"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, "
 
980
"when you change directories in one view, the other views linked with it will "
 
981
"automatically update to show the current directory. This is especially "
 
982
"useful with different types of views, such as a directory tree with an icon "
 
983
"view or detailed view, and possibly a terminal emulator window."
 
984
msgstr ""
 
985
"Z izborom te možnosti na vsaj dveh prikazih sta ta pogleda nastavljena kot "
 
986
"»povezana«. Potem lahko v enem prikazu spreminjate mape, drugi pa se "
 
987
"samodejno osvežuje in prikazuje trenutno mapo. To je še posebej uporabno pri "
 
988
"različnih vrstah prikazov, kot so ikonski prikaz drevesa map ali podroben "
 
989
"prikaz in morda okno s terminalskim posnemanjem."
 
990
 
 
991
#: src/konqframestatusbar.cpp:163
 
992
msgid "Close View"
 
993
msgstr "Zakleni prikaz"
 
994
 
 
995
#: src/konqframestatusbar.cpp:243
 
996
#, kde-format
 
997
msgid "%1/s"
 
998
msgstr "%1/s"
 
999
 
 
1000
#: src/konqframestatusbar.cpp:245
 
1001
msgid "Stalled"
 
1002
msgstr "Zastoj"
1151
1003
 
1152
1004
#: src/konqextensionmanager.cpp:54
1153
1005
msgctxt "@title:window"
1159
1011
msgid "Extensions"
1160
1012
msgstr "Razširitve"
1161
1013
 
1162
 
#: src/konqguiclients.cpp:66
1163
 
#, kde-format
1164
 
msgid "Preview &in %1"
1165
 
msgstr "Ogled &v %1"
1166
 
 
1167
 
#: src/konqguiclients.cpp:135
1168
 
#, kde-format
1169
 
msgid "Show %1"
1170
 
msgstr "Prikaži %1"
1171
 
 
1172
 
#: src/konqhistorymodel.cpp:137
1173
 
#, kde-format
1174
 
msgid ""
1175
 
"<qt><center><b>%1</b></center><hr />Last visited: %2<br />First visited: "
1176
 
"%3<br />Number of times visited: %4</qt>"
1177
 
msgstr ""
1178
 
"<qt><center><b>%1</b></center><hr />Zadnji obisk: %2<br />Prvi obisk: %3<br /"
1179
 
">Število obiskov: %4</qt>"
1180
 
 
1181
 
#: src/konqhistorymodel.cpp:233
1182
 
msgid "Local"
1183
 
msgstr "Krajevno"
1184
 
 
1185
 
#: src/konqhistorymodel.cpp:236
1186
 
msgid "Miscellaneous"
1187
 
msgstr "Razno"
1188
 
 
1189
 
#: src/konqhistoryview.cpp:67
1190
 
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:94
1191
 
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:232
1192
 
msgid "Open in New Tab"
1193
 
msgstr "Odpri v novem zavihku"
1194
 
 
1195
 
#: src/konqhistoryview.cpp:71
1196
 
msgid "&Copy Link Address"
1197
 
msgstr "S&kopiraj naslov povezave"
1198
 
 
1199
 
#: src/konqhistoryview.cpp:76
1200
 
msgid "&Remove Entry"
1201
 
msgstr "&Odstrani vnos"
1202
 
 
1203
 
#: src/konqhistoryview.cpp:83
1204
 
msgid "C&lear History"
1205
 
msgstr "Po&čisti zgodovino"
1206
 
 
1207
 
#: src/konqhistoryview.cpp:88
1208
 
msgid "&Preferences..."
1209
 
msgstr "&Lastnosti ... "
1210
 
 
1211
 
#: src/konqhistoryview.cpp:95
1212
 
msgid "By &Name"
1213
 
msgstr "po &imenu"
1214
 
 
1215
 
#: src/konqhistoryview.cpp:101
1216
 
msgid "By &Date"
1217
 
msgstr "po &datumu"
1218
 
 
1219
 
#: src/konqhistoryview.cpp:111
1220
 
msgid "Search in history"
1221
 
msgstr "Išči v zgodovini"
1222
 
 
1223
 
#: src/konqhistoryview.cpp:171 sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:254
1224
 
msgid "Do you really want to clear the entire history?"
1225
 
msgstr "Ali zares želite počistiti celotno zgodovino? "
1226
 
 
1227
 
#: src/konqhistoryview.cpp:172 sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:256
1228
 
msgctxt "@title:window"
1229
 
msgid "Clear History?"
1230
 
msgstr "Ali počistim zgodovino?"
1231
 
 
1232
 
#: src/konqprofiledlg.cpp:111
1233
 
msgctxt "@title:window"
1234
 
msgid "Profile Management"
1235
 
msgstr "Upravljanje profilov"
1236
 
 
1237
 
#: src/konqprofiledlg.cpp:114
1238
 
msgid "&Rename Profile"
1239
 
msgstr "Pre&imenuj profil"
1240
 
 
1241
 
#: src/konqprofiledlg.cpp:115
1242
 
msgid "&Delete Profile"
1243
 
msgstr "Z&briši profil"
1244
 
 
1245
 
#: src/konqsessiondlg.cpp:77
1246
 
msgctxt "@title:window"
1247
 
msgid "Manage Sessions"
1248
 
msgstr "Upravljanje sej"
1249
 
 
1250
 
#: src/konqsessiondlg.cpp:81
1251
 
msgid "&Open"
1252
 
msgstr "&Odpri"
1253
 
 
1254
 
#: src/konqsessiondlg.cpp:175
1255
 
msgctxt "@title:window"
1256
 
msgid "Rename Session"
1257
 
msgstr "Preimenovanje seje"
1258
 
 
1259
 
#: src/konqsessiondlg.cpp:223
1260
 
msgctxt "@title:window"
1261
 
msgid "Save Session"
1262
 
msgstr "Shranjevanje seje"
1263
 
 
1264
 
#: src/konqsessiondlg.cpp:247
1265
 
#, kde-format
1266
 
msgid ""
1267
 
"A session with the name '%1' already exists, do you want to overwrite it?"
1268
 
msgstr "Seja z imenom »%1« že obstaja. Ali jo želite nadomestiti?"
1269
 
 
1270
 
#: src/konqsessiondlg.cpp:248
1271
 
msgctxt "@title:window"
1272
 
msgid "Session exists. Overwrite?"
1273
 
msgstr "Seja obstaja. Ali nadomestim?"
1274
 
 
1275
 
#: src/konqsessionmanager.cpp:330
1276
 
msgid ""
1277
 
"Konqueror did not close correctly. Would you like to restore the previous "
1278
 
"session?"
1279
 
msgstr "Konqueror se ni zaprl pravilno. Ali želite obnoviti prejšnjo sejo?"
1280
 
 
1281
 
#: src/konqsessionmanager.cpp:332
1282
 
msgctxt "@title:window"
1283
 
msgid "Restore Session?"
1284
 
msgstr "Ali obnovim sejo?"
1285
 
 
1286
 
#: src/konqsessionmanager.cpp:333
1287
 
msgid "Restore Session"
1288
 
msgstr "Obnovi sejo"
1289
 
 
1290
 
#: src/konqsessionmanager.cpp:334
1291
 
msgid "Do Not Restore"
1292
 
msgstr "Ne obnovi"
1293
 
 
1294
 
#: src/konqsessionmanager.cpp:335
1295
 
msgid "Ask Me Later"
1296
 
msgstr "Vprašaj kasneje"
 
1014
#: src/konqfactory.cpp:90
 
1015
#, kde-format
 
1016
msgid ""
 
1017
"There was an error loading the module %1.\n"
 
1018
"The diagnostics is:\n"
 
1019
"%2"
 
1020
msgstr ""
 
1021
"Prišlo je do napake pri nalaganju modula %1\n"
 
1022
"Diagnostika kaže:\n"
 
1023
"%2"
 
1024
 
 
1025
#: src/konqfactory.cpp:229 about/konq_aboutpage.cc:80
 
1026
#: about/konq_aboutpage.cc:136 about/konq_aboutpage.cc:190
 
1027
#: about/konq_aboutpage.cc:288
 
1028
msgid "Konqueror"
 
1029
msgstr "Konqueror"
 
1030
 
 
1031
#: src/konqfactory.cpp:231
 
1032
msgid "Web browser, file manager and document viewer."
 
1033
msgstr "Spletni brskalnik, upravljalnik in ogledovalnik datotek ..."
 
1034
 
 
1035
#: src/konqfactory.cpp:233
 
1036
msgid "(C) 1999-2008, The Konqueror developers"
 
1037
msgstr "© 1999 - 2008, razvijalci Konquerorja"
 
1038
 
 
1039
#: src/konqfactory.cpp:235
 
1040
msgid "http://konqueror.kde.org"
 
1041
msgstr "http://konqueror.kde.org"
 
1042
 
 
1043
#: src/konqfactory.cpp:236 sidebar/sidebar_part.cpp:30
 
1044
msgid "David Faure"
 
1045
msgstr "David Faure"
 
1046
 
 
1047
#: src/konqfactory.cpp:236
 
1048
msgid "Developer (framework, parts, JavaScript, I/O library) and maintainer"
 
1049
msgstr "Razvijalec (ogrodje, deli, JavaScript, V/I knjižnica) in vzdrževalec"
 
1050
 
 
1051
#: src/konqfactory.cpp:237
 
1052
msgid "Simon Hausmann"
 
1053
msgstr "Simon Hausmann"
 
1054
 
 
1055
#: src/konqfactory.cpp:237
 
1056
msgid "Developer (framework, parts)"
 
1057
msgstr "Razvijalec (ogrodje, deli)"
 
1058
 
 
1059
#: src/konqfactory.cpp:238
 
1060
msgid "Michael Reiher"
 
1061
msgstr "Michael Reiher"
 
1062
 
 
1063
#: src/konqfactory.cpp:238 src/konqfactory.cpp:266 src/konqfactory.cpp:272
 
1064
msgid "Developer (framework)"
 
1065
msgstr "Razvijalec (ogrodje)"
 
1066
 
 
1067
#: src/konqfactory.cpp:239
 
1068
msgid "Matthias Welk"
 
1069
msgstr "Matthias Welk"
 
1070
 
 
1071
#: src/konqfactory.cpp:239
 
1072
msgid "Developer"
 
1073
msgstr "Razvijalec"
 
1074
 
 
1075
#: src/konqfactory.cpp:240
 
1076
msgid "Alexander Neundorf"
 
1077
msgstr "Alexander Neundorf"
 
1078
 
 
1079
#: src/konqfactory.cpp:240
 
1080
msgid "Developer (List views)"
 
1081
msgstr "Razvijalec (prikazi seznamov)"
 
1082
 
 
1083
#: src/konqfactory.cpp:241
 
1084
msgid "Michael Brade"
 
1085
msgstr "Michael Brade"
 
1086
 
 
1087
#: src/konqfactory.cpp:241
 
1088
msgid "Developer (List views, I/O library)"
 
1089
msgstr "Razvijalec (prikazi seznamov, knjižnice V/I)"
 
1090
 
 
1091
#: src/konqfactory.cpp:242
 
1092
msgid "Lars Knoll"
 
1093
msgstr "Lars Knoll"
 
1094
 
 
1095
#: src/konqfactory.cpp:242 src/konqfactory.cpp:243 src/konqfactory.cpp:244
 
1096
#: src/konqfactory.cpp:246 src/konqfactory.cpp:247 src/konqfactory.cpp:249
 
1097
#: src/konqfactory.cpp:250 src/konqfactory.cpp:251 src/konqfactory.cpp:252
 
1098
#: src/konqfactory.cpp:254
 
1099
msgid "Developer (HTML rendering engine)"
 
1100
msgstr "Razvijalec (pogon za upodabljanje HTML)"
 
1101
 
 
1102
#: src/konqfactory.cpp:243
 
1103
msgid "Dirk Mueller"
 
1104
msgstr "Dirk Mueller"
 
1105
 
 
1106
#: src/konqfactory.cpp:244
 
1107
msgid "Peter Kelly"
 
1108
msgstr "Peter Kelly"
 
1109
 
 
1110
#: src/konqfactory.cpp:245
 
1111
msgid "Waldo Bastian"
 
1112
msgstr "Waldo Bastian"
 
1113
 
 
1114
#: src/konqfactory.cpp:245
 
1115
msgid "Developer (HTML rendering engine, I/O library)"
 
1116
msgstr "Razvijalec (pogon za upodabljanje HTML, V/I knjižnica)"
 
1117
 
 
1118
#: src/konqfactory.cpp:246
 
1119
msgid "Germain Garand"
 
1120
msgstr "Germain Garand"
 
1121
 
 
1122
#: src/konqfactory.cpp:247
 
1123
msgid "Leo Savernik"
 
1124
msgstr "Leo Savernik"
 
1125
 
 
1126
#: src/konqfactory.cpp:248
 
1127
msgid "Stephan Kulow"
 
1128
msgstr "Stephan Kulow"
 
1129
 
 
1130
#: src/konqfactory.cpp:248
 
1131
msgid ""
 
1132
"Developer (HTML rendering engine, I/O library, regression test framework)"
 
1133
msgstr ""
 
1134
"Razvijalec (pogon za upodabljanje HTML, V/I knjižnica, ogrodje regresijskega "
 
1135
"preizkusa)"
 
1136
 
 
1137
#: src/konqfactory.cpp:249
 
1138
msgid "Antti Koivisto"
 
1139
msgstr "Antti Koivisto"
 
1140
 
 
1141
#: src/konqfactory.cpp:250
 
1142
msgid "Zack Rusin"
 
1143
msgstr "Zack Rusin"
 
1144
 
 
1145
#: src/konqfactory.cpp:251
 
1146
msgid "Tobias Anton"
 
1147
msgstr "Tobias Anton"
 
1148
 
 
1149
#: src/konqfactory.cpp:252
 
1150
msgid "Lubos Lunak"
 
1151
msgstr "Lubos Lunak"
 
1152
 
 
1153
#: src/konqfactory.cpp:253
 
1154
msgid "Maks Orlovich"
 
1155
msgstr "Maks Orlovich"
 
1156
 
 
1157
#: src/konqfactory.cpp:253 src/konqfactory.cpp:255
 
1158
msgid "Developer (HTML rendering engine, JavaScript)"
 
1159
msgstr "Razvijalec (pogon za upodabljanje HTML, JavaScript)"
 
1160
 
 
1161
#: src/konqfactory.cpp:254
 
1162
msgid "Allan Sandfeld Jensen"
 
1163
msgstr "Allan Sandfeld Jensen"
 
1164
 
 
1165
#: src/konqfactory.cpp:255
 
1166
msgid "Apple Safari Developers"
 
1167
msgstr "Razvijalci Apple Safari"
 
1168
 
 
1169
#: src/konqfactory.cpp:256
 
1170
msgid "Harri Porten"
 
1171
msgstr "Harri Porten"
 
1172
 
 
1173
#: src/konqfactory.cpp:256
 
1174
msgid "Developer (JavaScript)"
 
1175
msgstr "Razvijalec (javascript)"
 
1176
 
 
1177
#: src/konqfactory.cpp:257
 
1178
msgid "Koos Vriezen"
 
1179
msgstr "Koos Vriezen"
 
1180
 
 
1181
#: src/konqfactory.cpp:257
 
1182
msgid "Developer (Java applets and other embedded objects)"
 
1183
msgstr "Razvijalec (podpora javanskim in drugim vstavkom)"
 
1184
 
 
1185
#: src/konqfactory.cpp:258
 
1186
msgid "Matt Koss"
 
1187
msgstr "Matt Koss"
 
1188
 
 
1189
#: src/konqfactory.cpp:258 src/konqfactory.cpp:259
 
1190
msgid "Developer (I/O library)"
 
1191
msgstr "Razvijalec (V/I knjižnica)"
 
1192
 
 
1193
#: src/konqfactory.cpp:259
 
1194
msgid "Alex Zepeda"
 
1195
msgstr "Alex Zepeda"
 
1196
 
 
1197
#: src/konqfactory.cpp:260
 
1198
msgid "Richard Moore"
 
1199
msgstr "Richard Moore"
 
1200
 
 
1201
#: src/konqfactory.cpp:260 src/konqfactory.cpp:261
 
1202
msgid "Developer (Java applet support)"
 
1203
msgstr "Razvijalec (podpora javanskim vstavkom)"
 
1204
 
 
1205
#: src/konqfactory.cpp:261
 
1206
msgid "Dima Rogozin"
 
1207
msgstr "Dima Rogozin"
 
1208
 
 
1209
#: src/konqfactory.cpp:262
 
1210
msgid "Wynn Wilkes"
 
1211
msgstr "Wynn Wilkes"
 
1212
 
 
1213
#: src/konqfactory.cpp:262
 
1214
msgid ""
 
1215
"Developer (Java 2 security manager support,\n"
 
1216
" and other major improvements to applet support)"
 
1217
msgstr ""
 
1218
"Razvijalec (podpora upravitelju varnosti Jave 2,\n"
 
1219
" in drugih večjih izboljšav podpori vstavkov)"
 
1220
 
 
1221
#: src/konqfactory.cpp:263
 
1222
msgid "Stefan Schimanski"
 
1223
msgstr "Stefan Schimanski"
 
1224
 
 
1225
#: src/konqfactory.cpp:263
 
1226
msgid "Developer (Netscape plugin support)"
 
1227
msgstr "Razvijalec (podpora Netscapovim vstavkom)"
 
1228
 
 
1229
#: src/konqfactory.cpp:264
 
1230
msgid "George Staikos"
 
1231
msgstr "George Staikos"
 
1232
 
 
1233
#: src/konqfactory.cpp:264
 
1234
msgid "Developer (SSL, Netscape plugins)"
 
1235
msgstr "Razvijalec (SSL, podpora Netscapovih vstavkov)"
 
1236
 
 
1237
#: src/konqfactory.cpp:265
 
1238
msgid "Dawit Alemayehu"
 
1239
msgstr "Dawit Alemayehu"
 
1240
 
 
1241
#: src/konqfactory.cpp:265
 
1242
msgid "Developer (I/O library, Authentication support)"
 
1243
msgstr "Razvijalec (V/I knjižnica, overovitvena podpora)"
 
1244
 
 
1245
#: src/konqfactory.cpp:266
 
1246
msgid "Carsten Pfeiffer"
 
1247
msgstr "Carsten Pfeiffer"
 
1248
 
 
1249
#: src/konqfactory.cpp:267
 
1250
msgid "Torsten Rahn"
 
1251
msgstr "Torsten Rahn"
 
1252
 
 
1253
#: src/konqfactory.cpp:267
 
1254
msgid "Graphics/icons"
 
1255
msgstr "Grafika/ikone"
 
1256
 
 
1257
#: src/konqfactory.cpp:268
 
1258
msgid "Torben Weis"
 
1259
msgstr "Torben Weis"
 
1260
 
 
1261
#: src/konqfactory.cpp:268
 
1262
msgid "KFM author"
 
1263
msgstr "Avtor KFM"
 
1264
 
 
1265
#: src/konqfactory.cpp:269 sidebar/sidebar_part.cpp:29
 
1266
msgid "Joseph Wenninger"
 
1267
msgstr "Joseph Wenninger"
 
1268
 
 
1269
#: src/konqfactory.cpp:269
 
1270
msgid "Developer (navigation panel framework)"
 
1271
msgstr "Razvijalec (ogrodje navigacijske plošče)"
 
1272
 
 
1273
#: src/konqfactory.cpp:270
 
1274
msgid "Stephan Binner"
 
1275
msgstr "Stephan Binner"
 
1276
 
 
1277
#: src/konqfactory.cpp:270
 
1278
msgid "Developer (misc stuff)"
 
1279
msgstr "Razvijalec (razno)"
 
1280
 
 
1281
#: src/konqfactory.cpp:271
 
1282
msgid "Ivor Hewitt"
 
1283
msgstr "Ivor Hewitt"
 
1284
 
 
1285
#: src/konqfactory.cpp:271
 
1286
msgid "Developer (AdBlock filter)"
 
1287
msgstr "Razvijalec (filter AdBlock)"
 
1288
 
 
1289
#: src/konqfactory.cpp:272
 
1290
msgid "Eduardo Robles Elvira"
 
1291
msgstr "Eduardo Robles Elvira"
 
1292
 
 
1293
#: src/konqhistorydialog.cpp:45
 
1294
msgctxt "@title:window"
 
1295
msgid "History"
 
1296
msgstr "Zgodovina"
1297
1297
 
1298
1298
#: sidebar/history_module/history_module.cpp:126
1299
1299
msgctxt "@action:inmenu Add"
1350
1350
msgid "Places"
1351
1351
msgstr "Mesta"
1352
1352
 
1353
 
#: sidebar/sidebar_part.cpp:28
1354
 
msgid "Extended Sidebar"
1355
 
msgstr "Razširjeni stranski pas"
1356
 
 
1357
 
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:88
1358
 
msgctxt "@title:window"
1359
 
msgid "Add Bookmark"
1360
 
msgstr "Dodajanje zaznamka"
1361
 
 
1362
 
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:74
 
1353
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:75
1363
1354
msgid "&Create New Folder"
1364
1355
msgstr "&Ustvari novo mapo"
1365
1356
 
1366
 
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:78
 
1357
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:79
1367
1358
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:207
1368
1359
msgid "Delete Folder"
1369
1360
msgstr "Zbriši mapo"
1370
1361
 
1371
 
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:82
 
1362
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:83
1372
1363
msgid "Delete Bookmark"
1373
1364
msgstr "Zbriši zaznamek"
1374
1365
 
1375
 
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:86
 
1366
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:87
1376
1367
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:224
1377
1368
msgid "Properties"
1378
1369
msgstr "Lastnosti"
1379
1370
 
1380
 
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:90
 
1371
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:91
1381
1372
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:228
1382
1373
msgid "Open in New Window"
1383
1374
msgstr "Odpri v novem oknu"
1384
1375
 
1385
 
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:98
 
1376
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:99
1386
1377
msgid "Open Folder in Tabs"
1387
1378
msgstr "Odpri mapo v zavihkih"
1388
1379
 
1389
 
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:102
 
1380
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:103
1390
1381
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:236
1391
1382
msgid "Copy Link Address"
1392
1383
msgstr "Kopiraj naslov povezave"
1393
1384
 
1394
 
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:335
 
1385
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:316
 
1386
#, fuzzy
 
1387
#| msgctxt "@title:window"
 
1388
#| msgid "Create New Folder"
 
1389
msgctxt "@title:window"
 
1390
msgid "Create New Bookmark Folder"
 
1391
msgstr "Ustvarjanje nove mape"
 
1392
 
 
1393
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:317
 
1394
#, fuzzy
 
1395
#| msgid "New Folder"
 
1396
msgid "New folder:"
 
1397
msgstr "Nova mapa"
 
1398
 
 
1399
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:340
1395
1400
#, kde-format
1396
1401
msgid ""
1397
1402
"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
1400
1405
"Ste prepričani, da želite odstraniti mapo z zaznamki\n"
1401
1406
"»%1«?"
1402
1407
 
1403
 
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:336
 
1408
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:341
1404
1409
#, kde-format
1405
1410
msgid ""
1406
1411
"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
1409
1414
"Ste prepričani, da želite odstraniti zaznamek\n"
1410
1415
"»%1«?"
1411
1416
 
1412
 
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:337
 
1417
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:342
1413
1418
msgctxt "@title:window"
1414
1419
msgid "Bookmark Folder Deletion"
1415
1420
msgstr "Brisanje mape z zaznamki"
1416
1421
 
1417
 
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:338
 
1422
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:343
1418
1423
msgctxt "@title:window"
1419
1424
msgid "Bookmark Deletion"
1420
1425
msgstr "Brisanje zaznamkov"
1421
1426
 
1422
 
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:380
 
1427
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:385
1423
1428
msgctxt "@title:window"
1424
1429
msgid "Bookmark Properties"
1425
1430
msgstr "Lastnosti zaznamka"
1426
1431
 
1427
 
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:565
 
1432
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:570
1428
1433
msgid "&Update"
1429
1434
msgstr "&Posodobi"
1430
1435
 
1431
 
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:573
 
1436
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:578
1432
1437
msgid "Name:"
1433
1438
msgstr "Ime:"
1434
1439
 
1435
 
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:581
 
1440
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:586
1436
1441
msgid "Location:"
1437
1442
msgstr "Lokacija:"
1438
1443
 
 
1444
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:88
 
1445
msgctxt "@title:window"
 
1446
msgid "Add Bookmark"
 
1447
msgstr "Dodajanje zaznamka"
 
1448
 
1439
1449
#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:417
1440
1450
#, kde-format
1441
1451
msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error."
1526
1536
msgid "Add web sidebar module"
1527
1537
msgstr "Dodaj modul spletnega stranskega pasu"
1528
1538
 
1529
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:94
 
1539
#: sidebar/sidebar_part.cpp:28
 
1540
msgid "Extended Sidebar"
 
1541
msgstr "Razširjeni stranski pas"
 
1542
 
 
1543
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:95
1530
1544
msgid "Rollback to System Default"
1531
1545
msgstr "Zavrti nazaj na sistemsko privzetje"
1532
1546
 
1533
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:154 sidebar/sidebar_widget.cpp:431
 
1547
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:155 sidebar/sidebar_widget.cpp:432
1534
1548
msgid "Configure Sidebar"
1535
1549
msgstr "Nastavi stranski pas"
1536
1550
 
1537
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:156
 
1551
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:157
1538
1552
msgid "Add New"
1539
1553
msgstr "Dodaj nov"
1540
1554
 
1541
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:160
 
1555
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:161
1542
1556
msgid "Multiple Views"
1543
1557
msgstr "Več prikazov"
1544
1558
 
1545
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:162 sidebar/sidebar_widget.cpp:277
 
1559
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:163 sidebar/sidebar_widget.cpp:278
1546
1560
msgid "Show Tabs Left"
1547
1561
msgstr "Prikaži zavihke levo"
1548
1562
 
1549
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:163
 
1563
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:164
1550
1564
msgid "Show Configuration Button"
1551
1565
msgstr "Prikaži gumb za nastavitve"
1552
1566
 
1553
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:166
 
1567
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:167
1554
1568
msgid "Close Sidebar"
1555
1569
msgstr "Zapri stranski pas"
1556
1570
 
1557
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:224
 
1571
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:225
1558
1572
msgid "This entry already exists."
1559
1573
msgstr "Ta vnos že obstaja."
1560
1574
 
1561
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:235
 
1575
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:236
1562
1576
msgid ""
1563
1577
"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system "
1564
1578
"default ones.<br /><b>This procedure is irreversible</b><br />Do you want to "
1567
1581
"<qt>To odstrani vse vaše vnose iz stranskega pasu in doda sistemsko privzete."
1568
1582
"<br /><b>Ta postopek je nepovraten</b><br />Ali želite nadaljevati?</qt>"
1569
1583
 
1570
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277
 
1584
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278
1571
1585
msgid "Show Tabs Right"
1572
1586
msgstr "Zavihke prikaži na desni"
1573
1587
 
1574
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:287
 
1588
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:288
1575
1589
msgctxt "@title:window"
1576
1590
msgid "Set Name"
1577
1591
msgstr "Nastavitev imena"
1578
1592
 
1579
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:287
 
1593
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:288
1580
1594
msgid "Enter the name:"
1581
1595
msgstr "Vnesite ime:"
1582
1596
 
1583
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:304
 
1597
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:305
1584
1598
msgid "Enter a URL:"
1585
1599
msgstr "Vnesite URL:"
1586
1600
 
1587
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:327
 
1601
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:328
1588
1602
#, kde-format
1589
1603
msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>"
1590
1604
msgstr "<qt>Ali res želite zbrisati odstraniti <b>»%1«</b>?</qt>"
1591
1605
 
1592
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:372
 
1606
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:373
1593
1607
msgid ""
1594
1608
"You have hidden the sidebar configuration button. To make it visible again, "
1595
1609
"click the right mouse button on any of the sidebar buttons and select \"Show "
1599
1613
"kliknite z desnim miškinim gumbom na poljuben navigacijski gumb v stranskem "
1600
1614
"pasu in izberite »Prikaži gumb za nastavitve«."
1601
1615
 
1602
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:549
 
1616
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:550
1603
1617
msgid "Set Name..."
1604
1618
msgstr "Nastavi ime ..."
1605
1619
 
1606
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:550
 
1620
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:551
1607
1621
msgid "Set URL..."
1608
1622
msgstr "Nastavi URL ..."
1609
1623
 
1610
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:551
 
1624
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:552
1611
1625
msgid "Set Icon..."
1612
1626
msgstr "Nastavi ikono ..."
1613
1627
 
1614
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:553
 
1628
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:554
1615
1629
msgid "Remove"
1616
1630
msgstr "Odstrani"
1617
1631
 
1618
 
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:846
 
1632
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:847
1619
1633
msgid "Web module"
1620
1634
msgstr "Spletni modul"
1621
1635