~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-sl/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/kmail.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-06-18 13:16:36 UTC
  • mfrom: (1.12.15)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120618131636-goa42efmbs5m1fo6
Tags: 4:4.8.90-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: kmail\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2012-04-24 18:45+0200\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2012-06-07 05:25+0200\n"
14
14
"PO-Revision-Date: 2011-12-25 16:14+0100\n"
15
15
"Last-Translator: Andrej Vernekar <andrej.vernekar@gmail.com>\n"
16
16
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
22
22
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
23
23
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
24
24
 
25
 
#: kmkernel.cpp:264
26
 
msgid ""
27
 
"<b>Thanks for using KMail2!</b><p>KMail2 uses a new storage technology that "
28
 
"requires migration of your current KMail data and configuration.</p>\n"
29
 
"<p>The conversion process can take a lot of time (depending on the amount of "
30
 
"email you have) and it <em>must not be interrupted</em>.</p>\n"
31
 
"<p>You can:</p><ul><li>Migrate now (be prepared to wait)</li><li>Skip the "
32
 
"migration and start with fresh data and configuration</li><li>Cancel and "
33
 
"exit KMail2.</li></ul><p><a href=\"http://userbase.kde.org/Akonadi\">More "
34
 
"Information...</a></p>"
35
 
msgstr ""
36
 
"<b>Zahvaljujemo se vam, ker uporabljate KMail 2.</b><p>KMail 2 uporablja "
37
 
"novo tehnologijo za hranjenje e-pošte, ki zahteva pretvorbo obstoječih "
38
 
"podatkov in nastavitev za KMail 1.</p>\n"
39
 
"<p>Pretvarjanje lahko traja dalj časa (odvisno od količine e-pošte) in ga "
40
 
"<em>ne smete prekiniti</em>.</p>\n"
41
 
"<p>Vaše možnosti:</p><ul><li>Pretvorite podatke takoj (bodite pripravljeni "
42
 
"na daljše čakanje)</li><li>Izognite se pretvorbi in začnite s svežimi "
43
 
"podatki in nastavitvami</li><li>Prekličite in zapustite KMail 2</li></"
44
 
"ul><p><a href=\"http://userbase.kde.org/Akonadi\">Več informacij …</a></p>"
45
 
 
46
 
#: kmkernel.cpp:273
47
 
msgid "KMail Migration"
48
 
msgstr "Pretvorba KMail"
49
 
 
50
 
#: kmkernel.cpp:273
51
 
msgid "Migrate Now"
52
 
msgstr "Pretvori sedaj"
53
 
 
54
 
#: kmkernel.cpp:273
55
 
msgid "Skip Migration"
56
 
msgstr "Preskoči pretvorbo"
57
 
 
58
 
#: kmkernel.cpp:306
59
 
msgid ""
60
 
"Migration to KMail 2 failed. In case you want to try again, run 'kmail-"
61
 
"migrator --interactive' manually."
62
 
msgstr ""
63
 
"Pretvorba v obliko za KMail 2 ni uspela. Če želite poskusiti znova, ročno "
64
 
"zaženite »kmail-migrator --interactive«."
65
 
 
66
 
#: kmkernel.cpp:307
67
 
msgid "Migration Failed"
68
 
msgstr "Pretvorba ni uspela"
69
 
 
70
 
#: kmkernel.cpp:928
71
 
msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
72
 
msgstr ""
73
 
"KMail je pripravljen za delo v odklopljenem načinu. Vsa opravila so "
74
 
"ustavljena"
75
 
 
76
 
#: kmkernel.cpp:956
77
 
msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
78
 
msgstr ""
79
 
"KMail je pripravljen za delo v priklopljenem načinu; vsa omrežna opravila se "
80
 
"nadaljujejo"
81
 
 
82
 
#: kmkernel.cpp:959
83
 
msgid ""
84
 
"KMail is set to be online; all network jobs will resume when a network "
85
 
"connection is detected"
86
 
msgstr ""
87
 
"KMail je pripravljen za delo v priklopljenem načinu; vsa omrežna opravila se "
88
 
"nadaljujejo ko je odkrita mrežna povezava"
89
 
 
90
 
#: kmkernel.cpp:1009
91
 
msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
92
 
msgstr "KMail deluje v nepovezanem načinu. Kako želite nadaljevati?"
93
 
 
94
 
#: kmkernel.cpp:1011 kmcomposewin.cpp:2569
95
 
msgid "Online/Offline"
96
 
msgstr "Povezan/nepovezan"
97
 
 
98
 
#: kmkernel.cpp:1012 kmmainwidget.cpp:2646
99
 
msgid "Work Online"
100
 
msgstr "Delaj povezano"
101
 
 
102
 
#: kmkernel.cpp:1013 kmmainwidget.cpp:2643
103
 
msgid "Work Offline"
104
 
msgstr "Delaj nepovezano"
105
 
 
106
 
#: kmkernel.cpp:1114
107
 
#, kde-format
108
 
msgid ""
109
 
"Failed to open autosave file at %1.\n"
110
 
"Reason: %2"
111
 
msgstr ""
112
 
"Odpiranje datoteke za samodejno shranjevanje v %1 ni uspelo.\n"
113
 
"Razlog. %2"
114
 
 
115
 
#: kmkernel.cpp:1116
116
 
msgid "Opening Autosave File Failed"
117
 
msgstr "Odpiranje datoteke za samo-shranjevanje ni uspelo"
118
 
 
119
 
#: kmkernel.cpp:1626
120
 
#, kde-format
121
 
msgid "This identity has been changed to use the default transport:"
122
 
msgid_plural ""
123
 
"These %1 identities have been changed to use the default transport:"
124
 
msgstr[0] ""
125
 
"Teh %1 identitet je bilo spremenjenih tako, da uporabljajo privzeti prenos:"
126
 
msgstr[1] ""
127
 
"Ta %1 identiteta je bila spremenjena tako, da uporablja privzeti prenos:"
128
 
msgstr[2] ""
129
 
"Ti %1 identiteti sta bili spremenjeni tako, da uporabljata privzeti prenos:"
130
 
msgstr[3] ""
131
 
"Te %1 identitete so bile spremenjene tako, da uporabljajo privzeti prenos:"
132
 
 
133
 
#: kmkernel.cpp:1650
134
 
#, kde-format
135
 
msgid "This identity has been changed to use the modified transport:"
136
 
msgid_plural ""
137
 
"These %1 identities have been changed to use the modified transport:"
138
 
msgstr[0] ""
139
 
"Teh %1 identitet je bilo spremenjenih tako, da uporabljajo spremenjeni "
140
 
"prenos:"
141
 
msgstr[1] ""
142
 
"Ta %1 identiteta je bila spremenjena tako, da uporablja spremenjeni prenos:"
143
 
msgstr[2] ""
144
 
"Ti %1 identiteti sta bili spremenjeni tako, da uporabljata spremenjeni "
145
 
"prenos:"
146
 
msgstr[3] ""
147
 
"Te %1 identitete so bile spremenjene tako, da uporabljajo spremenjeni prenos:"
148
 
 
149
 
#: kmkernel.cpp:1664
150
 
msgid "Sending messages"
151
 
msgstr "Pošiljanje sporočil"
152
 
 
153
 
#: kmkernel.cpp:1665
154
 
msgid "Initiating sending process..."
155
 
msgstr "Pripravljanje procesa pošiljanja ..."
156
 
 
157
 
#: kmkernel.cpp:1716
158
 
msgid "online"
159
 
msgstr "povezan"
160
 
 
161
 
#: kmkernel.cpp:1716
162
 
msgid "offline"
163
 
msgstr "nepovezan"
164
 
 
165
 
#: kmkernel.cpp:1716
166
 
#, kde-format
167
 
msgid "Resource %1 is broken. This resource is now %2"
168
 
msgstr "Vir %1 je pokvarjen. Vir je sedaj %2."
169
 
 
170
 
#: kmmainwin.cpp:59
171
 
msgid "New &Window"
172
 
msgstr "Novo &okno"
173
 
 
174
 
#: kmmainwin.cpp:185
175
 
msgid "Starting..."
176
 
msgstr "Pričenjanje ..."
177
 
 
178
 
#: kmknotify.cpp:42
 
25
#: kmknotify.cpp:45
179
26
msgid "Notification"
180
27
msgstr "Obvestilo"
181
28
 
182
 
#: antispamwizard.cpp:114
183
 
msgid "Anti-Spam Wizard"
184
 
msgstr "Čarovnik proti neželeni pošti"
185
 
 
186
 
#: antispamwizard.cpp:115
187
 
msgid "Anti-Virus Wizard"
188
 
msgstr "Čarovnik proti virusom"
189
 
 
190
 
#: antispamwizard.cpp:119
191
 
msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard"
192
 
msgstr "Dobrodošli v KMailov Čarovnik za preprečevanje neželene pošte"
193
 
 
194
 
#: antispamwizard.cpp:120
195
 
msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard"
196
 
msgstr "Dobrodošli v KMailov Čarovnik za preprečevanje virusov"
197
 
 
198
 
#: antispamwizard.cpp:126
199
 
msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages"
200
 
msgstr "Možnosti za fino nastavljanje ravnanja z neželenimi sporočili"
201
 
 
202
 
#: antispamwizard.cpp:131
203
 
msgid "Summary of changes to be made by this wizard"
204
 
msgstr "Povzetek sprememb, ki jih bo opravil ta čarovnik"
205
 
 
206
 
#: antispamwizard.cpp:135
207
 
msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages"
208
 
msgstr "Možnosti za fino nastavitev ravnanja s poročili ki vsebujejo viruse"
209
 
 
210
 
#: antispamwizard.cpp:213
211
 
msgid "Virus handling"
212
 
msgstr "Ravnanje z virusi"
213
 
 
214
 
#: antispamwizard.cpp:303 antispamwizard.cpp:305 antispamwizard.cpp:638
215
 
msgid "Spam Handling"
216
 
msgstr "Ravnanje z neželeno pošto"
217
 
 
218
 
#: antispamwizard.cpp:345 antispamwizard.cpp:347 antispamwizard.cpp:654
219
 
msgid "Semi spam (unsure) handling"
220
 
msgstr "Ravnanje z deloma neželeno (nejasno) pošto"
221
 
 
222
 
#: antispamwizard.cpp:409 antispamwizard.cpp:411 antispamwizard.cpp:662
223
 
msgid "Classify as Spam"
224
 
msgstr "Obravnavaj kot neželjeno pošto"
225
 
 
226
 
#: antispamwizard.cpp:420
227
 
msgid "Spam"
228
 
msgstr "Neželena pošta"
229
 
 
230
 
#: antispamwizard.cpp:454 antispamwizard.cpp:456 antispamwizard.cpp:664
231
 
msgid "Classify as NOT Spam"
232
 
msgstr "Obravnavaj kot NE-neželjeno pošto"
233
 
 
234
 
#: antispamwizard.cpp:465
235
 
msgid "Ham"
236
 
msgstr "Želeno"
237
 
 
238
 
#: antispamwizard.cpp:535
239
 
#, kde-format
240
 
msgid "Scanning for %1..."
241
 
msgstr "Pregledovanje za %1 ..."
242
 
 
243
 
#: antispamwizard.cpp:580
244
 
msgid "Scanning for anti-spam tools finished."
245
 
msgstr "Iskanje orodij proti neželeni pošti je zaključeno."
246
 
 
247
 
#: antispamwizard.cpp:581
248
 
msgid "Scanning for anti-virus tools finished."
249
 
msgstr "Iskanje protivirusnih orodij je zaključeno."
250
 
 
251
 
#: antispamwizard.cpp:584
252
 
msgid ""
253
 
"<p>Sorry, no spam detection tools have been found. Install your spam "
254
 
"detection software and re-run this wizard.</p>"
255
 
msgstr ""
256
 
"<p>Orodja za zaznavanje neželene pošte niso bila najdena. Namestite "
257
 
"programsko opremo za zaznavanje neželene pošte in ponovno poženite tega "
258
 
"čarovnika.</p>"
259
 
 
260
 
#: antispamwizard.cpp:587
261
 
msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found."
262
 
msgstr "Iskanje je zaključeno. Protivirusna orodja niso bila najdena."
263
 
 
264
 
#: antispamwizard.cpp:614
265
 
#, kde-format
266
 
msgid ""
267
 
"<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are "
268
 
"moved into the folder named <i>%1</i>.</p>"
269
 
msgstr ""
270
 
"<p>Sporočila označena kot neželena so označena kot prebrana.<br />Neželena "
271
 
"sporočila so premaknjena v mapo <i>%1</i>.</p>"
272
 
 
273
 
#: antispamwizard.cpp:618
274
 
msgid ""
275
 
"<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are "
276
 
"not moved into a certain folder.</p>"
277
 
msgstr ""
278
 
"<p>Sporočila označena kot neželena so označena kot prebrana.<br />Neželena "
279
 
"sporočila niso premaknjena v posebno mapo.</p>"
280
 
 
281
 
#: antispamwizard.cpp:623
282
 
#, kde-format
283
 
msgid ""
284
 
"<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />Spam messages "
285
 
"are moved into the folder named <i>%1</i>.</p>"
286
 
msgstr ""
287
 
"<p>Sporočila označena kot neželena niso označena kot prebrana.<br />Neželena "
288
 
"sporočila so premaknjena v mapo <i>%1</i>.</p>"
289
 
 
290
 
#: antispamwizard.cpp:627
291
 
msgid ""
292
 
"<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />Spam messages "
293
 
"are not moved into a certain folder.</p>"
294
 
msgstr ""
295
 
"<p>Sporočila označena kot neželena niso označena kot prebrana.<br />Neželena "
296
 
"sporočila niso premaknjena v posebno mapo.</p>"
297
 
 
298
 
#: antispamwizard.cpp:656
299
 
#, kde-format
300
 
msgid ""
301
 
"<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>%1</i>."
302
 
"</p>"
303
 
msgstr ""
304
 
"<p>Mapa za sporočila, ki so označena kot negotova (najverjetneje so "
305
 
"neželena) je <i>%1</i>.</p>"
306
 
 
307
 
#: antispamwizard.cpp:669
308
 
#, kde-format
309
 
msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>%1</ul></p>"
310
 
msgstr "<p>Čarovnik bo ustvaril naslednje filtre:<ul>%1</ul></p>"
311
 
 
312
 
#: antispamwizard.cpp:672
313
 
#, kde-format
314
 
msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>%1</ul></p>"
315
 
msgstr "<p>Čarovnik bo nadomestil naslednje filtre:<ul>%1</ul></p>"
316
 
 
317
 
#: antispamwizard.cpp:940
318
 
msgid ""
319
 
"The wizard will search for any tools to do spam detection\n"
320
 
"and setup KMail to work with them."
321
 
msgstr ""
322
 
"Ta čarovnik bo poiskal orodja za zaznavanje neželene pošte\n"
323
 
"in nastavil KMail za delo z njimi."
324
 
 
325
 
#: antispamwizard.cpp:944
326
 
msgid ""
327
 
"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to "
328
 
"use some commonly-known anti-virus tools.</p><p>The wizard can detect those "
329
 
"tools on your computer as well as create filter rules to classify messages "
330
 
"using these tools and to separate messages containing viruses. The wizard "
331
 
"will not take any existing filter rules into consideration: it will always "
332
 
"append the new rules.</p><p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen "
333
 
"during the scan of the messages for viruses, you may encounter problems with "
334
 
"the responsiveness of KMail because anti-virus tool operations are usually "
335
 
"time consuming; please consider deleting the filter rules created by the "
336
 
"wizard to get back to the former behavior.</p>"
337
 
msgstr ""
338
 
"<p>Tu lahko dobite nekaj pomoči pri nastavljanju KMailovih filtrirnih pravil "
339
 
"za uporabo nekaj splošno znanih protivirusnih orodij.</p> <p>Čarovnik lahko "
340
 
"zazna ta orodja na vašem računalniku kot tudi ustvari filtrirna pravila za "
341
 
"razporejanje sporočil z uporabo teh orodij in ločevanje sporočil, ki "
342
 
"vsebujejo viruse. Čarovnik obstoječih filtrirnih pravil ne bo upošteval: "
343
 
"vedno bo dodal nova pravila.</p> <p><b>Opozorilo:</b> Ker je KMail med "
344
 
"pregledovanjem sporočil blokiran, boste morda naleteli na težave z "
345
 
"odzivnostjo KMaila, saj so protivirusne operacije običajno dolgotrajne. "
346
 
"Prosim razmislite o brisanju pravil, ki jih je ustvaril čarovnik, da se "
347
 
"povrnete k prejšnjemu obnašanju.</p>"
348
 
 
349
 
#: antispamwizard.cpp:998
350
 
msgid ""
351
 
"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next "
352
 
"page.</p>"
353
 
msgstr ""
354
 
"<p>Prosim, izberite orodja za zaznavo in se odpravite na naslednjo stran.</p>"
355
 
 
356
 
#: antispamwizard.cpp:1024
357
 
msgid "&Mark detected spam messages as read"
358
 
msgstr "O&znači zaznano neželeno pošto kot prebrano"
359
 
 
360
 
#: antispamwizard.cpp:1026
361
 
msgid "Mark messages which have been classified as spam as read."
362
 
msgstr "Označi sporočila, ki so bila označena kot neželena tudi kot prebrana."
363
 
 
364
 
#: antispamwizard.cpp:1029
365
 
msgid "Move &known spam to:"
366
 
msgstr "Premakni &znano neželeno pošto v:"
367
 
 
368
 
#: antispamwizard.cpp:1031
369
 
msgid ""
370
 
"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change "
371
 
"that in the folder view below."
372
 
msgstr ""
373
 
"Privzeta mapa za neželeno pošto je mapa za smeti. Lahko pa po želji izberete "
374
 
"kako drugo mapo iz spodnjega seznama."
375
 
 
376
 
#: antispamwizard.cpp:1045
377
 
msgid "Move &probable spam to:"
378
 
msgstr "Premakni &verjetno neželeno pošto v:"
379
 
 
380
 
#: antispamwizard.cpp:1047
381
 
msgid ""
382
 
"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the "
383
 
"folder view below.<p>Not all tools support a classification as unsure. If "
384
 
"you have not selected a capable tool, you cannot select a folder as well.</p>"
385
 
msgstr ""
386
 
"Privzeta mapa je Prejeto. Če želite spremeniti mapo, jo lahko izberete v "
387
 
"spodnjem seznamu. <p>Vsa orodja ne podpirajo klasifikacije negotovo. Če "
388
 
"orodje tega ne podpira, ne morete izbrati mape.</p>"
389
 
 
390
 
#: antispamwizard.cpp:1175
391
 
msgid "Check messages using the anti-virus tools"
392
 
msgstr "Preveri sporočila z uporabo protivirusnih orodij"
393
 
 
394
 
#: antispamwizard.cpp:1177
395
 
msgid ""
396
 
"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
397
 
"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
398
 
"following filters can react on this and, for example, move virus messages to "
399
 
"a special folder."
400
 
msgstr ""
401
 
"Pustite preverjanje vaših sporočil protivirusnim orodjem. Čarovnik bo "
402
 
"ustvaril primerne filtre. Sporočila so običajno označijo orodja, tako da se "
403
 
"lahko filtri ustrezno odzovejo in na primer premaknejo okužena sporočila v "
404
 
"posebno mapo."
405
 
 
406
 
#: antispamwizard.cpp:1183
407
 
msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
408
 
msgstr "Premakni zaznana okužena sporočila v izbrano mapo"
409
 
 
410
 
#: antispamwizard.cpp:1185
411
 
msgid ""
412
 
"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those "
413
 
"messages into a predefined folder is created. The default folder is the "
414
 
"trash folder, but you may change that in the folder view."
415
 
msgstr ""
416
 
"Filter, ki zazna sporočila, ki so označena kot okužena in jih premakne v "
417
 
"naprej določeno mapo. Privzeta mapa je mapa za smeti, vendar lahko to "
418
 
"spremenite v prikazu map."
419
 
 
420
 
#: antispamwizard.cpp:1191
421
 
msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
422
 
msgstr "Dodatno, označi zaznana okužena sporočila kot prebrana"
423
 
 
424
 
#: antispamwizard.cpp:1194
425
 
msgid ""
426
 
"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well "
427
 
"as moving them to the selected folder."
428
 
msgstr ""
429
 
"Označi sporočila, ki so bila označena kot okužena, kot prebrana in jih "
430
 
"premakni v izbrano mapo."
 
29
#: addressvalidationjob.cpp:79
 
30
#, fuzzy, kde-format
 
31
#| msgid "Distribution list \"%1\" is empty, it cannot be used."
 
32
msgid "Distribution list %2 is empty, it cannot be used."
 
33
msgid_plural "Distribution lists %2 are empty, they cannot be used."
 
34
msgstr[0] "Seznam za razpošiljanje »%1« je prazen in ga ni moč uporabiti."
 
35
msgstr[1] "Seznam za razpošiljanje »%1« je prazen in ga ni moč uporabiti."
 
36
msgstr[2] "Seznam za razpošiljanje »%1« je prazen in ga ni moč uporabiti."
 
37
msgstr[3] "Seznam za razpošiljanje »%1« je prazen in ga ni moč uporabiti."
 
38
 
 
39
#: addressvalidationjob.cpp:82 addressvalidationjob.cpp:91
 
40
#: identitydialog.cpp:629
 
41
msgid "Invalid Email Address"
 
42
msgstr "Nepravilen e-poštni naslov"
431
43
 
432
44
#: archivefolderdialog.cpp:48
433
45
msgctxt "Start of the filename for a mail archive file"
467
79
msgstr "&Arhivska datoteka:"
468
80
 
469
81
#: archivefolderdialog.cpp:109
470
 
msgid "&Delete folders after completion"
 
82
#, fuzzy
 
83
#| msgid "&Delete folders after completion"
 
84
msgid "&Delete folder and subfolders after completion"
471
85
msgstr "Po zaključku &izbriši mape"
472
86
 
473
87
#: archivefolderdialog.cpp:113
474
88
msgid "Archive all subfolders"
475
89
msgstr "Arhiviraj vse podmape"
476
90
 
477
 
#: archivefolderdialog.cpp:180
 
91
#: archivefolderdialog.cpp:183
478
92
msgid "Please select the folder that should be archived."
479
93
msgstr "Izberite mapo, ki naj bo arhivirana."
480
94
 
481
 
#: archivefolderdialog.cpp:181
 
95
#: archivefolderdialog.cpp:184
482
96
msgid "No folder selected"
483
97
msgstr "Izbrana ni nobena mapa"
484
98
 
485
 
#: addressvalidationjob.cpp:79
486
 
#, fuzzy, kde-format
487
 
#| msgid "Distribution list \"%1\" is empty, it cannot be used."
488
 
msgid "Distribution list %2 is empty, it cannot be used."
489
 
msgid_plural "Distribution lists %2 are empty, they cannot be used."
490
 
msgstr[0] "Seznam za razpošiljanje »%1« je prazen in ga ni moč uporabiti."
491
 
msgstr[1] "Seznam za razpošiljanje »%1« je prazen in ga ni moč uporabiti."
492
 
msgstr[2] "Seznam za razpošiljanje »%1« je prazen in ga ni moč uporabiti."
493
 
msgstr[3] "Seznam za razpošiljanje »%1« je prazen in ga ni moč uporabiti."
 
99
#: kmmainwin.cpp:59
 
100
msgid "New &Window"
 
101
msgstr "Novo &okno"
494
102
 
495
 
#: addressvalidationjob.cpp:82 addressvalidationjob.cpp:91
496
 
#: identitydialog.cpp:607
497
 
msgid "Invalid Email Address"
498
 
msgstr "Nepravilen e-poštni naslov"
 
103
#: kmmainwin.cpp:185
 
104
msgid "Starting..."
 
105
msgstr "Pričenjanje ..."
499
106
 
500
107
#: codecaction.cpp:58
501
108
msgctxt "Encodings menu"
511
118
msgid "Access Control"
512
119
msgstr "Nadzor dostopa"
513
120
 
514
 
#: collectionmaintenancepage.cpp:44
 
121
#: collectionmaintenancepage.cpp:47
515
122
msgid "Maintenance"
516
123
msgstr "Vzdrževanje"
517
124
 
518
 
#: collectionmaintenancepage.cpp:54
 
125
#: collectionmaintenancepage.cpp:57
519
126
msgid "Files"
520
127
msgstr "Datoteke"
521
128
 
522
 
#: collectionmaintenancepage.cpp:65
 
129
#: collectionmaintenancepage.cpp:68
523
130
msgid "Folder type:"
524
131
msgstr "Vrsta mape:"
525
132
 
526
 
#: collectionmaintenancepage.cpp:68
 
133
#: collectionmaintenancepage.cpp:71
527
134
msgctxt "folder size"
528
135
msgid "Not available"
529
136
msgstr "Ni na voljo"
530
137
 
531
 
#: collectionmaintenancepage.cpp:69
 
138
#: collectionmaintenancepage.cpp:72
532
139
msgid "Size:"
533
140
msgstr "Velikost:"
534
141
 
535
 
#: collectionmaintenancepage.cpp:73
 
142
#: collectionmaintenancepage.cpp:76
536
143
msgid "Messages"
537
144
msgstr "Sporočila"
538
145
 
539
 
#: collectionmaintenancepage.cpp:78
 
146
#: collectionmaintenancepage.cpp:81
540
147
msgid "Total messages:"
541
148
msgstr "Vseh sporočil:"
542
149
 
543
 
#: collectionmaintenancepage.cpp:81
 
150
#: collectionmaintenancepage.cpp:84
544
151
msgid "Unread messages:"
545
152
msgstr "Neprebrana sporočila:"
546
153
 
547
 
#: collectionmaintenancepage.cpp:85
 
154
#: collectionmaintenancepage.cpp:88
548
155
msgid "Indexing"
549
156
msgstr "Indeksiranje"
550
157
 
551
 
#: collectionmaintenancepage.cpp:87
 
158
#: collectionmaintenancepage.cpp:90
552
159
msgid "Enable Full Text Indexing"
553
160
msgstr "Omogoči indeksiranje celotnega besedila"
554
161
 
 
162
#: collectionmaintenancepage.cpp:93
 
163
msgid "Still not indexed."
 
164
msgstr ""
 
165
 
 
166
#: collectionmaintenancepage.cpp:113
 
167
#, kde-format
 
168
msgid "Folder was indexed: %1"
 
169
msgstr ""
 
170
 
555
171
#: collectionquotapage.cpp:47
556
172
msgid "Quota"
557
173
msgstr "Kvota"
558
174
 
559
 
#: collectiontemplatespage.cpp:40 identitydialog.cpp:496
 
175
#: collectiontemplatespage.cpp:40 identitydialog.cpp:518
560
176
msgid "Templates"
561
177
msgstr "Predloge"
562
178
 
564
180
msgid "&Use custom message templates in this folder"
565
181
msgstr "V tej mapi &uporabi lastne predloge za sporočila"
566
182
 
567
 
#: collectiontemplatespage.cpp:78 identitydialog.cpp:481
 
183
#: collectiontemplatespage.cpp:78 identitydialog.cpp:503
568
184
msgid "&Copy Global Templates"
569
185
msgstr "S&kopiraj globalne predloge"
570
186
 
610
226
msgid "Receiver"
611
227
msgstr "Prejemnik"
612
228
 
613
 
#: collectionviewpage.cpp:140 configuredialog.cpp:706 configuredialog.cpp:741
 
229
#: collectionviewpage.cpp:140 configuredialog.cpp:716 configuredialog.cpp:751
614
230
msgid "Message List"
615
231
msgstr "Seznam sporočil"
616
232
 
630
246
msgid "Theme"
631
247
msgstr "Tema"
632
248
 
 
249
#: aboutdata.cpp:52
 
250
msgid "Maintainer"
 
251
msgstr "Vzdrževalec"
 
252
 
 
253
#: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:58 aboutdata.cpp:60
 
254
msgid "Former maintainer"
 
255
msgstr "Nekdanji vzdrževalec"
 
256
 
 
257
#: aboutdata.cpp:56
 
258
msgid "Original author"
 
259
msgstr "Prvotni avtor"
 
260
 
 
261
#: aboutdata.cpp:62
 
262
msgid "Former co-maintainer"
 
263
msgstr "Prejšnji sovzdrževalec"
 
264
 
 
265
#: aboutdata.cpp:65 aboutdata.cpp:67
 
266
msgid "Core developer"
 
267
msgstr "Glavni razvijalec"
 
268
 
 
269
#: aboutdata.cpp:69 aboutdata.cpp:71 aboutdata.cpp:73
 
270
msgid "Former core developer"
 
271
msgstr "Prejšnji glavni razvijalec"
 
272
 
 
273
#: aboutdata.cpp:75
 
274
msgid "Documentation"
 
275
msgstr "Dokumentacija"
 
276
 
 
277
#: aboutdata.cpp:82
 
278
msgid "system tray notification"
 
279
msgstr "obvestilo v sistemski vrstici"
 
280
 
 
281
#: aboutdata.cpp:98
 
282
msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support"
 
283
msgstr "Podpora PGP 6 in nadaljne razširitve podpore za šifriranje"
 
284
 
 
285
#: aboutdata.cpp:108
 
286
msgid "Original encryption support<br/>PGP 2 and PGP 5 support"
 
287
msgstr "Prvotna podpora šifriranju<br/>Podpora PGP2 in PGP 5"
 
288
 
 
289
#: aboutdata.cpp:111
 
290
msgid "GnuPG support"
 
291
msgstr "Podpora GnuPG"
 
292
 
 
293
#: aboutdata.cpp:139
 
294
msgid "New message list and new folder tree"
 
295
msgstr "Nov seznam sporočil in novo drevo map"
 
296
 
 
297
#: aboutdata.cpp:178
 
298
msgid "Anti-virus support"
 
299
msgstr "Podpora protivirusni zaščiti"
 
300
 
 
301
#: aboutdata.cpp:187 aboutdata.cpp:234
 
302
msgid "POP filters"
 
303
msgstr "POP filtri"
 
304
 
 
305
#: aboutdata.cpp:208
 
306
msgid "Usability tests and improvements"
 
307
msgstr "Preizkušanje uporabnosti in izboljšave"
 
308
 
 
309
#: aboutdata.cpp:214 aboutdata.cpp:228
 
310
msgid "Ägypten and Kroupware project management"
 
311
msgstr "Upravljanje projektov Ägypten in Kroupware"
 
312
 
 
313
#: aboutdata.cpp:217
 
314
msgid "Improved HTML support"
 
315
msgstr "Izboljšana podpora za HTML"
 
316
 
 
317
#: aboutdata.cpp:219
 
318
msgid "beta testing of PGP 6 support"
 
319
msgstr "beta testiranje podpore za PGP 6"
 
320
 
 
321
#: aboutdata.cpp:226
 
322
msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages"
 
323
msgstr "časovna oznaka za sporočila stanja »Prenos zaključen«"
 
324
 
 
325
#: aboutdata.cpp:230
 
326
msgid "multiple encryption keys per address"
 
327
msgstr "več šifrirnih ključev za en naslov"
 
328
 
 
329
#: aboutdata.cpp:240 kmsystemtray.cpp:66 kmsystemtray.cpp:114
 
330
#: kmstartup.cpp:103 mailinglistpropertiesdialog.cpp:113
 
331
msgid "KMail"
 
332
msgstr "KMail"
 
333
 
 
334
#: aboutdata.cpp:241
 
335
msgid "KDE Email Client"
 
336
msgstr "Poštni odjemalec za KDE"
 
337
 
 
338
#: aboutdata.cpp:242
 
339
#, fuzzy
 
340
#| msgid "Copyright © 1997–2011, KMail authors"
 
341
msgid "Copyright © 1997–2012, KMail authors"
 
342
msgstr "Avtorske pravice © 1997-2011 razvijalci KMaila"
 
343
 
633
344
#: configagentdelegate.cpp:232
634
345
msgid "Retrieval Options"
635
346
msgstr "Možnosti pridobivanja"
636
347
 
637
 
#: util.cpp:97
638
 
msgid "Could not start the account wizard. Please check your installation."
639
 
msgstr "Ni bilo moč zagnati čarovnika za račun. Preverite namestitev."
640
 
 
641
 
#: util.cpp:99
642
 
msgid "Unable to start account wizard"
643
 
msgstr "Ni moč zagnati čarovnika za račun"
644
 
 
645
 
#: configuredialog.cpp:153
 
348
#: identitypage.cpp:227
 
349
#, kde-format
 
350
msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>"
 
351
msgstr "<qt>Ali zares želite odstraniti identiteto z imenom <b>%1</b>?</qt>"
 
352
 
 
353
#: identitypage.cpp:229
 
354
msgid "Remove Identity"
 
355
msgstr "Odstrani identiteto"
 
356
 
 
357
#: identitypage.cpp:230 simplestringlisteditor.cpp:89
 
358
msgid "&Remove"
 
359
msgstr "Ods&trani"
 
360
 
 
361
#: identitypage.cpp:275 configuredialog.cpp:2756
 
362
msgid "Add..."
 
363
msgstr "Dodaj ..."
 
364
 
 
365
#: identitypage.cpp:277 configuredialog.cpp:2758
 
366
msgid "Modify..."
 
367
msgstr "Spremeni ..."
 
368
 
 
369
#: identitypage.cpp:279
 
370
msgid "Remove"
 
371
msgstr "Odstrani"
 
372
 
 
373
#: identitypage.cpp:282
 
374
msgid "Set as Default"
 
375
msgstr "Nastavi kot privzeto"
 
376
 
 
377
#: searchwindow.cpp:93
 
378
msgid "Find Messages"
 
379
msgstr "Najdi sporočila"
 
380
 
 
381
#: searchwindow.cpp:96
 
382
msgctxt "@action:button Search for messages"
 
383
msgid "&Search"
 
384
msgstr "&Išči"
 
385
 
 
386
#: searchwindow.cpp:112
 
387
#, fuzzy
 
388
#| msgid "Search in &all local folders"
 
389
msgid "Search in &all folders"
 
390
msgstr "Išči v &vseh krajevnih mapah"
 
391
 
 
392
#: searchwindow.cpp:116
 
393
msgid "Search &only in:"
 
394
msgstr "Išči &samo v:"
 
395
 
 
396
#: searchwindow.cpp:123
 
397
msgid "I&nclude sub-folders"
 
398
msgstr "V&ključi podmape"
 
399
 
 
400
#: searchwindow.cpp:219
 
401
msgid "Search folder &name:"
 
402
msgstr "I&me mape iskanja:"
 
403
 
 
404
#: searchwindow.cpp:229 searchwindow.cpp:455
 
405
msgid "Last Search"
 
406
msgstr "Zadnje iskanje"
 
407
 
 
408
#: searchwindow.cpp:239
 
409
msgid "Op&en Search Folder"
 
410
msgstr "O&dpri mapo iskanja"
 
411
 
 
412
#: searchwindow.cpp:248
 
413
msgid "Open &Message"
 
414
msgstr "Odpri spo&ročilo"
 
415
 
 
416
#: searchwindow.cpp:259
 
417
msgid "AMiddleLengthText..."
 
418
msgstr "SrednjeDolgoBesedilo ..."
 
419
 
 
420
#: searchwindow.cpp:260
 
421
msgctxt "@info:status finished searching."
 
422
msgid "Ready."
 
423
msgstr "Pripravljen."
 
424
 
 
425
#: searchwindow.cpp:298 messageactions.cpp:82
 
426
msgid "&Reply..."
 
427
msgstr "Od&govori ..."
 
428
 
 
429
#: searchwindow.cpp:302 messageactions.cpp:96
 
430
msgid "Reply to &All..."
 
431
msgstr "Odgovori &vsem ..."
 
432
 
 
433
#: searchwindow.cpp:306 messageactions.cpp:103
 
434
msgid "Reply to Mailing-&List..."
 
435
msgstr "Odgovori dopisnemu &seznamu ..."
 
436
 
 
437
#: searchwindow.cpp:310 messageactions.cpp:167
 
438
msgctxt "Message->"
 
439
msgid "&Forward"
 
440
msgstr "&Posreduj"
 
441
 
 
442
#: searchwindow.cpp:315
 
443
msgctxt "@action:inmenu Forward message inline."
 
444
msgid "&Inline..."
 
445
msgstr "&Vstavljeno ..."
 
446
 
 
447
#: searchwindow.cpp:320
 
448
msgctxt "Message->Forward->"
 
449
msgid "As &Attachment..."
 
450
msgstr "&Kot prilogo ..."
 
451
 
 
452
#: searchwindow.cpp:334
 
453
msgid "Save Attachments..."
 
454
msgstr "Shrani priloge ..."
 
455
 
 
456
#: searchwindow.cpp:340
 
457
msgid "Clear Selection"
 
458
msgstr "Pobriši izbor"
 
459
 
 
460
#: searchwindow.cpp:421
 
461
#, kde-format
 
462
msgid "%1 match"
 
463
msgid_plural "%1 matches"
 
464
msgstr[0] "%1 zadetkov"
 
465
msgstr[1] "%1 zadetek"
 
466
msgstr[2] "%1 zadetka"
 
467
msgstr[3] "%1 zadetki"
 
468
 
 
469
#: searchwindow.cpp:526
 
470
#, kde-format
 
471
msgid "Can not get search result. %1"
 
472
msgstr "Ni moč pridobiti rezultata iskanja. %1"
 
473
 
 
474
#: searchwindow.cpp:644
 
475
msgid ""
 
476
"There was a problem renaming your search folder. A common reason for this is "
 
477
"that another search folder with the same name already exists."
 
478
msgstr ""
 
479
"Pri preimenovanju mape iskanja je prišlo so težave. Običajno je težava v "
 
480
"tem, da že obstaja druga mapa iskanja z istim imenom."
 
481
 
 
482
#: searchwindow.cpp:751
 
483
#, kde-format
 
484
msgid "Copy Message"
 
485
msgid_plural "Copy %1 Messages"
 
486
msgstr[0] "Skopiraj %1 sporočil"
 
487
msgstr[1] "Skopiraj %1 sporočilo"
 
488
msgstr[2] "Skopiraj %1 sporočili"
 
489
msgstr[3] "Skopiraj %1 sporočila"
 
490
 
 
491
#: searchwindow.cpp:754
 
492
#, kde-format
 
493
msgid "Cut Message"
 
494
msgid_plural "Cut %1 Messages"
 
495
msgstr[0] "Izreži %1 sporočil"
 
496
msgstr[1] "Izreži %1 sporočilo"
 
497
msgstr[2] "Izreži %1 sporočili"
 
498
msgstr[3] "Izreži %1 sporočila"
 
499
 
 
500
#: configuredialog.cpp:155
646
501
msgid ""
647
502
"<qt><p>This setting has been fixed by your administrator.</p><p>If you think "
648
503
"this is an error, please contact him.</p></qt>"
650
505
"<qt><p>To nastavitej je popravil vaš skrbnik.</p>\n"
651
506
"<p>Če ste mnenja da gre za napako, prosim stopite v stik z njim.</p></qt>"
652
507
 
653
 
#: configuredialog.cpp:282
 
508
#: configuredialog.cpp:284
654
509
msgctxt ""
655
510
"@title:tab Tab page where the user configures accounts to receive mail"
656
511
msgid "Receiving"
657
512
msgstr "Prejemanje"
658
513
 
659
 
#: configuredialog.cpp:290
 
514
#: configuredialog.cpp:292
660
515
msgctxt "@title:tab Tab page where the user configures accounts to send mail"
661
516
msgid "Sending"
662
517
msgstr "Pošiljanje"
663
518
 
664
 
#: configuredialog.cpp:314
 
519
#: configuredialog.cpp:316
665
520
msgid "Outgoing accounts (add at least one):"
666
521
msgstr "Računi za pošiljanje (dodajte vsaj en račun):"
667
522
 
668
 
#: configuredialog.cpp:321
 
523
#: configuredialog.cpp:323
669
524
msgid "Common Options"
670
525
msgstr "Splošne možnosti"
671
526
 
672
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:244
 
527
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:248
673
528
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmBeforeSend), group (Composer)
674
 
#: configuredialog.cpp:331 rc.cpp:161
 
529
#: configuredialog.cpp:333 rc.cpp:119
675
530
msgid "Confirm &before send"
676
531
msgstr "Pot&rdi pred pošiljanjem"
677
532
 
678
 
#: configuredialog.cpp:340
 
533
#: configuredialog.cpp:342
679
534
msgid "Never Automatically"
680
535
msgstr "Nikoli samodejno"
681
536
 
682
 
#: configuredialog.cpp:341
 
537
#: configuredialog.cpp:343
683
538
msgid "On Manual Mail Checks"
684
539
msgstr "Ob ročnem preverjanju pošte"
685
540
 
686
 
#: configuredialog.cpp:342
 
541
#: configuredialog.cpp:344
687
542
msgid "On All Mail Checks"
688
543
msgstr "Ob vseh preverjanjih pošte"
689
544
 
690
 
#: configuredialog.cpp:351
 
545
#: configuredialog.cpp:353
691
546
msgid "Send Now"
692
547
msgstr "Pošlji zdaj"
693
548
 
694
 
#: configuredialog.cpp:352
 
549
#: configuredialog.cpp:354
695
550
msgid "Send Later"
696
551
msgstr "Pošlji kasneje"
697
552
 
698
 
#: configuredialog.cpp:364
 
553
#: configuredialog.cpp:366
699
554
msgid "Send &messages in outbox folder:"
700
555
msgstr "Pošlji sporočila &v mapi odhajajoče:"
701
556
 
702
 
#: configuredialog.cpp:372
 
557
#: configuredialog.cpp:374
703
558
msgid "Defa&ult send method:"
704
559
msgstr "Pr&ivzeti način pošiljanja:"
705
560
 
706
 
#: configuredialog.cpp:375
 
561
#: configuredialog.cpp:377
707
562
msgid "Defaul&t domain:"
708
563
msgstr "Privze&ta domena:"
709
564
 
710
 
#: configuredialog.cpp:380
 
565
#: configuredialog.cpp:382
711
566
msgid ""
712
567
"<qt><p>The default domain is used to complete email addresses that only "
713
568
"consist of the user's name.</p></qt>"
715
570
"<qt> <p>Privzeta domena se uporabi za dopolnjevanje poštnih naslovov, ki jih "
716
571
"sestavlja le uporabniško ime.</p></qt> "
717
572
 
718
 
#: configuredialog.cpp:505
 
573
#: configuredialog.cpp:515
719
574
msgctxt "Label to a checkbox, so is either checked/unchecked"
720
575
msgid "Include in Manual Mail Check"
721
576
msgstr "Vključi v ročno preverjanje pošte"
722
577
 
723
 
#: configuredialog.cpp:513
 
578
#: configuredialog.cpp:523
724
579
msgctxt "Label to a checkbox, so is either checked/unchecked"
725
580
msgid "Switch offline on KMail Shutdown"
726
581
msgstr "Ob izhodu iz KMaila preklopi v način brez povezave"
727
582
 
728
 
#: configuredialog.cpp:519
 
583
#: configuredialog.cpp:529
729
584
msgid "Check mail on startup"
730
585
msgstr "Preveri pošto ob zagonu"
731
586
 
732
 
#: configuredialog.cpp:621
 
587
#: configuredialog.cpp:631
733
588
#, kde-format
734
589
msgid "Do you want to remove account '%1'?"
735
590
msgstr "Ali želite odstraniti račun '%1'?"
736
591
 
737
 
#: configuredialog.cpp:622
 
592
#: configuredialog.cpp:632
738
593
msgid "Remove account?"
739
594
msgstr "Odstranim račun?"
740
595
 
741
 
#: configuredialog.cpp:688
 
596
#: configuredialog.cpp:698
742
597
msgid "Fonts"
743
598
msgstr "Pisave"
744
599
 
745
 
#: configuredialog.cpp:694
 
600
#: configuredialog.cpp:704
746
601
msgid "Colors"
747
602
msgstr "Barve"
748
603
 
749
 
#: configuredialog.cpp:700
 
604
#: configuredialog.cpp:710
750
605
msgid "Layout"
751
606
msgstr "Razpored"
752
607
 
753
 
#: configuredialog.cpp:712
 
608
#: configuredialog.cpp:722
754
609
msgid "Message Window"
755
610
msgstr "Okno sporočila"
756
611
 
757
 
#: configuredialog.cpp:719
 
612
#: configuredialog.cpp:729
758
613
msgid "System Tray"
759
614
msgstr "Sistemska vrstica"
760
615
 
761
 
#: configuredialog.cpp:725
 
616
#: configuredialog.cpp:735
762
617
msgid "Message Tags"
763
618
msgstr "Oznake sporočil"
764
619
 
765
 
#: configuredialog.cpp:740
 
620
#: configuredialog.cpp:750
766
621
msgid "Message Body"
767
622
msgstr "Telo sporočila"
768
623
 
769
 
#: configuredialog.cpp:742
 
624
#: configuredialog.cpp:752
770
625
msgid "Message List - Unread Messages"
771
626
msgstr "Seznam sporočil - neprebrana sporočila"
772
627
 
773
 
#: configuredialog.cpp:743
 
628
#: configuredialog.cpp:753
774
629
msgid "Message List - Important Messages"
775
630
msgstr "Seznam sporočil - pomembna sporočila"
776
631
 
777
 
#: configuredialog.cpp:744
 
632
#: configuredialog.cpp:754
778
633
msgid "Message List - Action Item Messages"
779
634
msgstr "Seznam sporočil - sporočila z oznako opravilo"
780
635
 
781
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:396
 
636
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:400
782
637
#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
783
 
#: configuredialog.cpp:745 rc.cpp:233
 
638
#: configuredialog.cpp:755 rc.cpp:191
784
639
msgid "Folder List"
785
640
msgstr "Seznam map"
786
641
 
787
 
#: configuredialog.cpp:746 configuredialog.cpp:926
 
642
#: configuredialog.cpp:756 configuredialog.cpp:936
788
643
msgid "Quoted Text - First Level"
789
644
msgstr "Citirano besedilo - prva raven"
790
645
 
791
 
#: configuredialog.cpp:747 configuredialog.cpp:927
 
646
#: configuredialog.cpp:757 configuredialog.cpp:937
792
647
msgid "Quoted Text - Second Level"
793
648
msgstr "Citirano besedilo - druga raven"
794
649
 
795
 
#: configuredialog.cpp:748 configuredialog.cpp:928
 
650
#: configuredialog.cpp:758 configuredialog.cpp:938
796
651
msgid "Quoted Text - Third Level"
797
652
msgstr "Citirano besedilo - tretja raven"
798
653
 
799
 
#: configuredialog.cpp:749
 
654
#: configuredialog.cpp:759
800
655
msgid "Fixed Width Font"
801
656
msgstr "Pisava stalne širine"
802
657
 
803
 
#: configuredialog.cpp:750 kmcomposewin.cpp:398
 
658
#: configuredialog.cpp:760 kmcomposewin.cpp:401
804
659
msgid "Composer"
805
660
msgstr "Sestavljalnik"
806
661
 
807
 
#: configuredialog.cpp:751
 
662
#: configuredialog.cpp:761
808
663
msgid "Printing Output"
809
664
msgstr "Izhod tiskanja"
810
665
 
811
 
#: configuredialog.cpp:768
 
666
#: configuredialog.cpp:778
812
667
msgid "&Use custom fonts"
813
668
msgstr "&Uporabi prilagojene pisave"
814
669
 
815
 
#: configuredialog.cpp:786
 
670
#: configuredialog.cpp:796
816
671
msgid "Apply &to:"
817
672
msgstr "Odgovor &na:"
818
673
 
819
 
#: configuredialog.cpp:929
 
674
#: configuredialog.cpp:939
820
675
msgid "Link"
821
676
msgstr "Povezava"
822
677
 
823
 
#: configuredialog.cpp:930
 
678
#: configuredialog.cpp:940
824
679
msgid "Followed Link"
825
680
msgstr "Obiskana povezava"
826
681
 
827
 
#: configuredialog.cpp:931
 
682
#: configuredialog.cpp:941
828
683
msgid "Misspelled Words"
829
684
msgstr "Narobe črkovane besede"
830
685
 
831
 
#: configuredialog.cpp:932
 
686
#: configuredialog.cpp:942
832
687
msgid "Unread Message"
833
688
msgstr "Neprebrano sporočilo"
834
689
 
835
 
#: configuredialog.cpp:933
 
690
#: configuredialog.cpp:943
836
691
msgid "Important Message"
837
692
msgstr "Pomembno sporočilo"
838
693
 
839
 
#: configuredialog.cpp:934
 
694
#: configuredialog.cpp:944
840
695
msgid "Action Item Message"
841
696
msgstr "Sporočilo z oznako opravilo"
842
697
 
843
 
#: configuredialog.cpp:935
 
698
#: configuredialog.cpp:945
844
699
msgid "OpenPGP Message - Encrypted"
845
700
msgstr "Sporočilo z OpenPGP - šifrirano"
846
701
 
847
 
#: configuredialog.cpp:936
 
702
#: configuredialog.cpp:946
848
703
msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key"
849
704
msgstr "Sporočilo z OpenPGP - veljaven podpis z zaupanim ključem"
850
705
 
851
 
#: configuredialog.cpp:937
 
706
#: configuredialog.cpp:947
852
707
msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key"
853
708
msgstr "Sporočilo z OpenPGP - veljaven podpis z nezaupanim ključem"
854
709
 
855
 
#: configuredialog.cpp:938
 
710
#: configuredialog.cpp:948
856
711
msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature"
857
712
msgstr "Sporočilo z OpenPGP - nepreverjen podpis"
858
713
 
859
 
#: configuredialog.cpp:939
 
714
#: configuredialog.cpp:949
860
715
msgid "OpenPGP Message - Bad Signature"
861
716
msgstr "Sporočilo z OpenPGP - neveljaven podpis"
862
717
 
863
 
#: configuredialog.cpp:940
 
718
#: configuredialog.cpp:950
864
719
msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages"
865
720
msgstr "Obroba opozorila pred sporočilom HTML"
866
721
 
867
 
#: configuredialog.cpp:941
 
722
#: configuredialog.cpp:951
868
723
msgid "Folder Name and Size When Close to Quota"
869
724
msgstr "Ime in velikost mape, ki je blizu kvoti"
870
725
 
871
 
#: configuredialog.cpp:942
 
726
#: configuredialog.cpp:952
872
727
msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message"
873
728
msgstr "Ozadje statusne vrstice HTML - ni sporočila v HTML"
874
729
 
875
 
#: configuredialog.cpp:943
 
730
#: configuredialog.cpp:953
876
731
msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message"
877
732
msgstr "Ospredje statusne vrstice HTML - Ni sporočila v HTML"
878
733
 
879
 
#: configuredialog.cpp:944
 
734
#: configuredialog.cpp:954
880
735
msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message"
881
736
msgstr "Ozadje statusne vrstice HTML - sporočila v HTML"
882
737
 
883
 
#: configuredialog.cpp:945
 
738
#: configuredialog.cpp:955
884
739
msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message"
885
740
msgstr "Ospredje statusne vrstice HTML - sporočilo v HTML"
886
741
 
887
 
#: configuredialog.cpp:959
 
742
#: configuredialog.cpp:956
 
743
msgid "Offline Account - Folder Text Color"
 
744
msgstr ""
 
745
 
 
746
#: configuredialog.cpp:957
 
747
msgid "Broken Account - Folder Text Color"
 
748
msgstr ""
 
749
 
 
750
#: configuredialog.cpp:971
888
751
msgid "&Use custom colors"
889
752
msgstr "&Uporabi prilagojene barve"
890
753
 
891
 
#: configuredialog.cpp:973
 
754
#: configuredialog.cpp:985
892
755
msgid "Recycle colors on deep &quoting"
893
756
msgstr "Ponovno uporabi barve pri večkratnem &citiranju"
894
757
 
895
 
#: configuredialog.cpp:982
 
758
#: configuredialog.cpp:994
896
759
msgid "Close to quota threshold:"
897
760
msgstr "Prag bližine kvoti:"
898
761
 
899
 
#: configuredialog.cpp:989
 
762
#: configuredialog.cpp:1001
900
763
msgid "%"
901
764
msgstr "%"
902
765
 
903
 
#: configuredialog.cpp:1118
 
766
#: configuredialog.cpp:1143
904
767
msgid "Show folder quick search field"
905
768
msgstr "Prikaži vrstico hitrega iskanja po mapi"
906
769
 
907
 
#: configuredialog.cpp:1126
 
770
#: configuredialog.cpp:1151
908
771
msgid "Show Favorite Folders View"
909
772
msgstr "Pokaži pogled priljubljenih map"
910
773
 
911
 
#: configuredialog.cpp:1133 configuredialog.cpp:1166
 
774
#: configuredialog.cpp:1158 configuredialog.cpp:1191
912
775
msgid "Never"
913
776
msgstr "Nikoli"
914
777
 
915
 
#: configuredialog.cpp:1137
 
778
#: configuredialog.cpp:1162
916
779
msgid "As Icons"
917
780
msgstr "Kot ikone"
918
781
 
919
 
#: configuredialog.cpp:1141
 
782
#: configuredialog.cpp:1166
920
783
msgid "As List"
921
784
msgstr "Kot seznam"
922
785
 
923
 
#: configuredialog.cpp:1150
 
786
#: configuredialog.cpp:1175
924
787
msgid "Folder Tooltips"
925
788
msgstr "Namigi za mape"
926
789
 
927
 
#: configuredialog.cpp:1157
 
790
#: configuredialog.cpp:1182
928
791
msgid "Always"
929
792
msgstr "Vedno"
930
793
 
931
 
#: configuredialog.cpp:1161
 
794
#: configuredialog.cpp:1186
932
795
msgid "When Text Obscured"
933
796
msgstr "Ko je besedilo zakrito"
934
797
 
935
 
#: configuredialog.cpp:1216
 
798
#: configuredialog.cpp:1241
936
799
#, kde-format
937
800
msgid "Sta&ndard format (%1)"
938
801
msgstr "Običaje&na oblika (%1)"
939
802
 
940
 
#: configuredialog.cpp:1217
 
803
#: configuredialog.cpp:1242
941
804
#, kde-format
942
805
msgid "Locali&zed format (%1)"
943
806
msgstr "Lokali&zirana oblika (%1)"
944
807
 
945
 
#: configuredialog.cpp:1218
 
808
#: configuredialog.cpp:1243
946
809
#, kde-format
947
810
msgid "Fancy for&mat (%1)"
948
811
msgstr "Ra&zkošna oblika (%1)"
949
812
 
950
 
#: configuredialog.cpp:1219
 
813
#: configuredialog.cpp:1244
951
814
msgid "C&ustom format:"
952
815
msgstr "Oblika po &meri:"
953
816
 
954
 
#: configuredialog.cpp:1237
 
817
#: configuredialog.cpp:1262
955
818
msgctxt "General options for the message list."
956
819
msgid "General"
957
820
msgstr "Splošno"
958
821
 
959
 
#: configuredialog.cpp:1260
 
822
#: configuredialog.cpp:1292
960
823
msgid "Default Aggregation:"
961
824
msgstr "Privzeto združevanje:"
962
825
 
963
 
#: configuredialog.cpp:1281
 
826
#: configuredialog.cpp:1313
964
827
msgid "Default Theme:"
965
828
msgstr "Privzeta tema:"
966
829
 
967
 
#: configuredialog.cpp:1302
 
830
#: configuredialog.cpp:1334
968
831
msgid "Date Display"
969
832
msgstr "Prikaz datuma"
970
833
 
971
 
#: configuredialog.cpp:1330
 
834
#: configuredialog.cpp:1362
972
835
msgid "<qt><a href=\"whatsthis1\">Custom format information...</a></qt>"
973
836
msgstr "<qt><a href=\"whatsthis1\">Podatki o obliki po meri ...</a></qt>"
974
837
 
975
 
#: configuredialog.cpp:1335
 
838
#: configuredialog.cpp:1367
976
839
msgid ""
977
840
"<qt><p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></"
978
841
"p><ul><li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li><li>dd - "
1017
880
"(-0500)</li></ul><p><strong>Katerikoli drugi znaki ne bodo upoštevani.</"
1018
881
"strong></p></qt>"
1019
882
 
1020
 
#: configuredialog.cpp:1489
 
883
#: configuredialog.cpp:1540
1021
884
msgid ""
1022
885
"Close the standalone message window after replying or forwarding the message"
1023
886
msgstr ""
1025
888
 
1026
889
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:89
1027
890
#. i18n: ectx: label, entry (SystemTrayEnabled), group (General)
1028
 
#: configuredialog.cpp:1528 rc.cpp:72
 
891
#: configuredialog.cpp:1579 rc.cpp:27
1029
892
msgid "Enable system tray icon"
1030
893
msgstr "Omogoči ikono v sistemski vrstici"
1031
894
 
1032
 
#: configuredialog.cpp:1535
 
895
#: configuredialog.cpp:1586
1033
896
msgid "System Tray Mode"
1034
897
msgstr "Načini sistemske vrstice"
1035
898
 
1036
 
#: configuredialog.cpp:1544
 
899
#: configuredialog.cpp:1595
1037
900
msgid "Always show KMail in system tray"
1038
901
msgstr "Vedno prikaži KMail v sistemski vrstici"
1039
902
 
1040
 
#: configuredialog.cpp:1545
 
903
#: configuredialog.cpp:1596
1041
904
msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages"
1042
905
msgstr ""
1043
906
"Prikaži KMail v sistemski vrstici samo, če vsa sporočila niso bila prebrana "
1044
907
 
1045
 
#: configuredialog.cpp:1612
 
908
#: configuredialog.cpp:1663
1046
909
msgid "A&vailable Tags"
1047
910
msgstr "&Razpoložljive oznake"
1048
911
 
1049
 
#: configuredialog.cpp:1628
 
912
#: configuredialog.cpp:1679
1050
913
msgid "Add new tag"
1051
914
msgstr "Dodaj novo oznako"
1052
915
 
1053
 
#: configuredialog.cpp:1633
 
916
#: configuredialog.cpp:1684
1054
917
msgid "Remove selected tag"
1055
918
msgstr "Odstrani izbrano oznako"
1056
919
 
1057
 
#: configuredialog.cpp:1642
 
920
#: configuredialog.cpp:1693
1058
921
msgid "Increase tag priority"
1059
922
msgstr "Povečaj prednost oznake"
1060
923
 
1061
 
#: configuredialog.cpp:1648
 
924
#: configuredialog.cpp:1699
1062
925
msgid "Decrease tag priority"
1063
926
msgstr "Zmanjšaj prednost oznake"
1064
927
 
1065
 
#: configuredialog.cpp:1671
 
928
#: configuredialog.cpp:1722
1066
929
msgid "Ta&g Settings"
1067
930
msgstr "Nastavitve o&znake"
1068
931
 
1069
 
#: configuredialog.cpp:1688
 
932
#: configuredialog.cpp:1739
1070
933
msgctxt "@label:listbox Name of the tag"
1071
934
msgid "Name:"
1072
935
msgstr "Ime:"
1073
936
 
1074
 
#: configuredialog.cpp:1697
 
937
#: configuredialog.cpp:1748
1075
938
msgid "Change te&xt color:"
1076
939
msgstr "Spremeni bar&vo besedila:"
1077
940
 
1078
 
#: configuredialog.cpp:1712
 
941
#: configuredialog.cpp:1763
1079
942
msgid "Change &background color:"
1080
943
msgstr "Spremeni b&arvo ozadja:"
1081
944
 
1082
 
#: configuredialog.cpp:1727
 
945
#: configuredialog.cpp:1778
1083
946
msgid "Change fo&nt:"
1084
947
msgstr "Spremeni &pisavo:"
1085
948
 
1086
 
#: configuredialog.cpp:1748
 
949
#: configuredialog.cpp:1799
1087
950
msgid "Message tag &icon:"
1088
951
msgstr "&Ikona oznake sporočila:"
1089
952
 
1090
 
#: configuredialog.cpp:1761
 
953
#: configuredialog.cpp:1812
1091
954
msgid "Shortc&ut:"
1092
955
msgstr "&Bližnjica:"
1093
956
 
1094
 
#: configuredialog.cpp:1774
 
957
#: configuredialog.cpp:1825
1095
958
msgid "Enable &toolbar button"
1096
959
msgstr "Omogoči &gumb v orodjarni"
1097
960
 
1098
 
#: configuredialog.cpp:1816
 
961
#: configuredialog.cpp:1867
1099
962
msgid ""
1100
 
"The Nepomuk semantic search service is not available. We can not configurate "
 
963
"The Nepomuk semantic search service is not available. We cannot configure "
1101
964
"tags. You can enable it in \"System Settings\""
1102
965
msgstr ""
1103
966
 
1104
 
#: configuredialog.cpp:2165
 
967
#: configuredialog.cpp:2216
1105
968
msgctxt "General settings for the composer."
1106
969
msgid "General"
1107
970
msgstr "Splošno"
1108
971
 
1109
 
#: configuredialog.cpp:2172
 
972
#: configuredialog.cpp:2223
1110
973
msgid "Standard Templates"
1111
974
msgstr "Standardne predloge"
1112
975
 
1113
 
#: configuredialog.cpp:2178
 
976
#: configuredialog.cpp:2229
1114
977
msgid "Custom Templates"
1115
978
msgstr "Predloge po meri"
1116
979
 
1117
 
#: configuredialog.cpp:2184
 
980
#: configuredialog.cpp:2235
1118
981
msgctxt "Settings regarding the subject when composing a message."
1119
982
msgid "Subject"
1120
983
msgstr "Zadeva"
1121
984
 
1122
 
#: configuredialog.cpp:2191
 
985
#: configuredialog.cpp:2242
1123
986
msgid "Charset"
1124
987
msgstr "Nabor znakov"
1125
988
 
1126
 
#: configuredialog.cpp:2197
 
989
#: configuredialog.cpp:2248
1127
990
msgid "Headers"
1128
991
msgstr "Glave"
1129
992
 
1130
 
#: configuredialog.cpp:2203
 
993
#: configuredialog.cpp:2254
1131
994
msgctxt "Config->Composer->Attachments"
1132
995
msgid "Attachments"
1133
996
msgstr "Priloge"
1134
997
 
1135
 
#: configuredialog.cpp:2254
 
998
#: configuredialog.cpp:2305
1136
999
msgid ""
1137
1000
"When replying, add quote signs in front of all lines of the quoted text,\n"
1138
1001
"even when the line was created by adding an additional linebreak while\n"
1142
1005
"tudi ko je bila vrstica ustvarjena z dodajanjem preloma vrstice zaradi\n"
1143
1006
"samodejnega prelamljanja vrstic."
1144
1007
 
1145
 
#: configuredialog.cpp:2263
 
1008
#: configuredialog.cpp:2314
1146
1009
msgid ""
1147
1010
"When replying, only quote the message in the original format it was received "
1148
1011
"or else, if unchecked, it will reply as plain text by default"
1149
1012
msgstr ""
1150
1013
 
1151
 
#: configuredialog.cpp:2272
 
1014
#: configuredialog.cpp:2323
1152
1015
msgid ""
1153
1016
"When replying, only quote the selected text instead of the complete message "
1154
1017
"when there is text selected in the message window."
1156
1019
"Ko je v oknu s sporočilom izbrano besedilo, pri odgovarjanju med navedeno "
1157
1020
"dodaj samo izbrano besedilo in ne celotnega sporočila."
1158
1021
 
1159
 
#: configuredialog.cpp:2347
 
1022
#: configuredialog.cpp:2398
1160
1023
msgid "Warn if too many recipients are specified"
1161
1024
msgstr "Opozori, če je navedenih preveč prejemnikov"
1162
1025
 
1163
 
#: configuredialog.cpp:2359
 
1026
#: configuredialog.cpp:2410
1164
1027
msgid "Warn if more than this many recipients are specified"
1165
1028
msgstr "Opozori, če je navedenih več kot toliko prejemnikov"
1166
1029
 
1167
 
#: configuredialog.cpp:2377
 
1030
#: configuredialog.cpp:2428
1168
1031
msgid "No autosave"
1169
1032
msgstr "Brez samodejnega shranjevanja"
1170
1033
 
1171
 
#: configuredialog.cpp:2378
 
1034
#: configuredialog.cpp:2429
1172
1035
msgid " min"
1173
1036
msgstr " min."
1174
1037
 
1175
 
#: configuredialog.cpp:2387
 
1038
#: configuredialog.cpp:2438
1176
1039
msgid "Default Forwarding Type:"
1177
1040
msgstr "Privzeta vrsta posredovanja:"
1178
1041
 
1179
 
#: configuredialog.cpp:2391
 
1042
#: configuredialog.cpp:2442
1180
1043
msgctxt "@item:inlistbox Inline mail forwarding"
1181
1044
msgid "Inline"
1182
1045
msgstr "&Vstavljeno"
1183
1046
 
1184
 
#: configuredialog.cpp:2392
 
1047
#: configuredialog.cpp:2443
1185
1048
msgid "As Attachment"
1186
1049
msgstr "Kot prilogo"
1187
1050
 
1188
 
#: configuredialog.cpp:2402
 
1051
#: configuredialog.cpp:2453
1189
1052
msgid "Configure Completion Order..."
1190
1053
msgstr "Nastavite vrstni red dopolnjevanja ..."
1191
1054
 
1192
 
#: configuredialog.cpp:2411
 
1055
#: configuredialog.cpp:2462
1193
1056
msgid "Edit Recent Addresses..."
1194
1057
msgstr "Uredi nedavne naslove ..."
1195
1058
 
1196
 
#: configuredialog.cpp:2418
 
1059
#: configuredialog.cpp:2469
1197
1060
msgid "External Editor"
1198
1061
msgstr "Zunanji urejevalnik"
1199
1062
 
1200
 
#: configuredialog.cpp:2453
 
1063
#: configuredialog.cpp:2504
1201
1064
#, c-format
1202
1065
msgid "<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit."
1203
1066
msgstr "<b>%f</b> bo zamenjan z imenom datoteke, ki naj se ureja."
1204
1067
 
1205
 
#: configuredialog.cpp:2658
 
1068
#: configuredialog.cpp:2709
1206
1069
msgid "Repl&y Subject Prefixes"
1207
1070
msgstr "Predpone &v zadevi pri odgovarjanju"
1208
1071
 
1209
 
#: configuredialog.cpp:2663 configuredialog.cpp:2697
 
1072
#: configuredialog.cpp:2714 configuredialog.cpp:2748
1210
1073
msgid ""
1211
1074
"Recognize any sequence of the following prefixes\n"
1212
1075
"(entries are case-insensitive regular expressions):"
1216
1079
 
1217
1080
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:36
1218
1081
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddAccountButton)
1219
 
#: configuredialog.cpp:2673 configuredialog.cpp:2779 configuredialog.cpp:3181
1220
 
#: rc.cpp:751
 
1082
#: configuredialog.cpp:2724 configuredialog.cpp:2830 configuredialog.cpp:3232
 
1083
#: rc.cpp:826
1221
1084
msgid "A&dd..."
1222
1085
msgstr "&Dodaj ..."
1223
1086
 
1224
 
#: configuredialog.cpp:2673 configuredialog.cpp:2941 configuredialog.cpp:3181
 
1087
#: configuredialog.cpp:2724 configuredialog.cpp:2992 configuredialog.cpp:3232
1225
1088
msgid "Re&move"
1226
1089
msgstr "Ods&trani"
1227
1090
 
1228
 
#: configuredialog.cpp:2674 configuredialog.cpp:3182
 
1091
#: configuredialog.cpp:2725 configuredialog.cpp:3233
1229
1092
msgid "Mod&ify..."
1230
1093
msgstr "Spremen&i ..."
1231
1094
 
1232
 
#: configuredialog.cpp:2675
 
1095
#: configuredialog.cpp:2726
1233
1096
msgid "Enter new reply prefix:"
1234
1097
msgstr "Vnesite novo predpono za odgovarjanje:"
1235
1098
 
1236
 
#: configuredialog.cpp:2692
 
1099
#: configuredialog.cpp:2743
1237
1100
msgid "For&ward Subject Prefixes"
1238
1101
msgstr "Predpone v zadevi pri pos&redovanju"
1239
1102
 
1240
 
#: configuredialog.cpp:2705 identitypage.cpp:273
1241
 
msgid "Add..."
1242
 
msgstr "Dodaj ..."
1243
 
 
1244
1103
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:66
1245
1104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemoveButton)
1246
 
#: configuredialog.cpp:2706 configuredialog.cpp:2779 rc.cpp:492
 
1105
#: configuredialog.cpp:2757 configuredialog.cpp:2830 rc.cpp:442
1247
1106
msgid "Remo&ve"
1248
1107
msgstr "Ods&trani"
1249
1108
 
1250
 
#: configuredialog.cpp:2707 identitypage.cpp:275
1251
 
msgid "Modify..."
1252
 
msgstr "Spremeni ..."
1253
 
 
1254
 
#: configuredialog.cpp:2708
 
1109
#: configuredialog.cpp:2759
1255
1110
msgid "Enter new forward prefix:"
1256
1111
msgstr "Vnesite novo predpono za posredovanje:"
1257
1112
 
1258
 
#: configuredialog.cpp:2771
 
1113
#: configuredialog.cpp:2822
1259
1114
msgid ""
1260
1115
"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom "
1261
1116
"for a charset that contains all required characters."
1267
1122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mModifyButton)
1268
1123
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:46
1269
1124
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mModifyAccountButton)
1270
 
#: configuredialog.cpp:2780 rc.cpp:480 rc.cpp:754
1271
 
#: simplestringlisteditor.cpp:100
 
1125
#: configuredialog.cpp:2831 simplestringlisteditor.cpp:101 rc.cpp:430
 
1126
#: rc.cpp:829
1272
1127
msgid "&Modify..."
1273
1128
msgstr "Spre&meni ..."
1274
1129
 
1275
 
#: configuredialog.cpp:2780
 
1130
#: configuredialog.cpp:2831
1276
1131
msgid "Enter charset:"
1277
1132
msgstr "Vnesite nabor znakov:"
1278
1133
 
1279
 
#: configuredialog.cpp:2786
 
1134
#: configuredialog.cpp:2837
1280
1135
msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)"
1281
1136
msgstr ""
1282
1137
"Pri od&govarjanju ali posredovanju uporabi prvotni nabor znakov (če je možno)"
1283
1138
 
1284
 
#: configuredialog.cpp:2821
 
1139
#: configuredialog.cpp:2872
1285
1140
msgid "This charset is not supported."
1286
1141
msgstr "Ta nabor znakov ni podprt."
1287
1142
 
1288
 
#: configuredialog.cpp:2891
 
1143
#: configuredialog.cpp:2942
1289
1144
msgid "&Use custom message-id suffix"
1290
1145
msgstr "&Uporabi lastno pripono Message-ID"
1291
1146
 
1292
 
#: configuredialog.cpp:2905
 
1147
#: configuredialog.cpp:2956
1293
1148
msgid "Custom message-&id suffix:"
1294
1149
msgstr "Lastna pripona message-&id:"
1295
1150
 
1296
 
#: configuredialog.cpp:2920
 
1151
#: configuredialog.cpp:2971
1297
1152
msgid "Define custom mime header fields:"
1298
1153
msgstr "Določi lastne oznake glave MIME:"
1299
1154
 
1300
 
#: configuredialog.cpp:2929
 
1155
#: configuredialog.cpp:2980
1301
1156
msgctxt "@title:column Name of the mime header."
1302
1157
msgid "Name"
1303
1158
msgstr "Ime"
1304
1159
 
1305
 
#: configuredialog.cpp:2930
 
1160
#: configuredialog.cpp:2981
1306
1161
msgctxt "@title:column Value of the mimeheader."
1307
1162
msgid "Value"
1308
1163
msgstr "Vrednost"
1309
1164
 
1310
 
#: configuredialog.cpp:2937
 
1165
#: configuredialog.cpp:2988
1311
1166
msgctxt "@action:button Add new mime header field."
1312
1167
msgid "Ne&w"
1313
1168
msgstr "No&va"
1314
1169
 
1315
 
#: configuredialog.cpp:2951
 
1170
#: configuredialog.cpp:3002
1316
1171
msgctxt "@label:textbox Name of the mime header."
1317
1172
msgid "&Name:"
1318
1173
msgstr "&Ime:"
1319
1174
 
1320
 
#: configuredialog.cpp:2962
 
1175
#: configuredialog.cpp:3013
1321
1176
msgid "&Value:"
1322
1177
msgstr "&Vrednost:"
1323
1178
 
1324
 
#: configuredialog.cpp:3149
 
1179
#: configuredialog.cpp:3200
1325
1180
msgid "Outlook-compatible attachment naming"
1326
1181
msgstr "Poimenovanje priloge združljivo z Outlookom"
1327
1182
 
1328
 
#: configuredialog.cpp:3152
 
1183
#: configuredialog.cpp:3203
1329
1184
msgid ""
1330
1185
"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names "
1331
1186
"containing non-English characters"
1333
1188
"Vklopite to možnost, da bo Outlook(tm) razumel imena prilog, ki vsebujejo "
1334
1189
"neangleške znake"
1335
1190
 
1336
 
#: configuredialog.cpp:3163
 
1191
#: configuredialog.cpp:3214
1337
1192
msgid "E&nable detection of missing attachments"
1338
1193
msgstr "O&mogoči zaznavanje manjkajočih prilog"
1339
1194
 
1340
 
#: configuredialog.cpp:3170
 
1195
#: configuredialog.cpp:3221
1341
1196
msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:"
1342
1197
msgstr ""
1343
1198
"Prepoznaj katerokoli izmed naslednjih besed kot namen da se priloži datoteka:"
1344
1199
 
1345
 
#: configuredialog.cpp:3183
 
1200
#: configuredialog.cpp:3234
1346
1201
msgid "Enter new key word:"
1347
1202
msgstr "Vnesite novo ključno besedo:"
1348
1203
 
1349
 
#: configuredialog.cpp:3221
 
1204
#: configuredialog.cpp:3272
1350
1205
msgid ""
1351
1206
"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters "
1352
1207
"in a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do "
1364
1219
"razumeli; tako da razen če res nimate druge možnosti ne uporabčjajte te "
1365
1220
"možnosti."
1366
1221
 
1367
 
#: configuredialog.cpp:3249
 
1222
#: configuredialog.cpp:3300
1368
1223
msgid "Reading"
1369
1224
msgstr "Branje"
1370
1225
 
1371
 
#: configuredialog.cpp:3255
 
1226
#: configuredialog.cpp:3306
1372
1227
msgid "Composing"
1373
1228
msgstr "Sestavljanje"
1374
1229
 
1375
 
#: configuredialog.cpp:3261
 
1230
#: configuredialog.cpp:3312
1376
1231
msgid "Miscellaneous"
1377
1232
msgstr "Razno"
1378
1233
 
1379
 
#: configuredialog.cpp:3267
 
1234
#: configuredialog.cpp:3318
1380
1235
msgid "S/MIME Validation"
1381
1236
msgstr "Potrjevanje S/MIME"
1382
1237
 
1383
 
#: configuredialog.cpp:3349
 
1238
#: configuredialog.cpp:3400
1384
1239
msgid ""
1385
1240
"Changing the global HTML setting will override all folder specific values."
1386
1241
msgstr ""
1387
1242
"Spreminjanje globalnih nastavitev HTML bo povozilo vse posamezne nastavitve "
1388
1243
"map."
1389
1244
 
1390
 
#: configuredialog.cpp:3512 configuredialog.cpp:3515 configuredialog.cpp:3518
1391
 
#: configuredialog.cpp:3522 configuredialog.cpp:3525 configuredialog.cpp:3528
 
1245
#: configuredialog.cpp:3563 configuredialog.cpp:3566 configuredialog.cpp:3569
 
1246
#: configuredialog.cpp:3573 configuredialog.cpp:3576 configuredialog.cpp:3579
1392
1247
msgid " day"
1393
1248
msgid_plural " days"
1394
1249
msgstr[0] " dni"
1396
1251
msgstr[2] " dneva"
1397
1252
msgstr[3] " dnevi"
1398
1253
 
1399
 
#: configuredialog.cpp:3671
 
1254
#: configuredialog.cpp:3722
1400
1255
msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
1401
1256
msgstr "Ta možnost zahteva dirmngr >= 0.9.0"
1402
1257
 
1403
1258
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:182
1404
1259
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemHTTPProxy)
1405
 
#: configuredialog.cpp:3782 rc.cpp:717
 
1260
#: configuredialog.cpp:3833 rc.cpp:604
1406
1261
msgid "no proxy"
1407
1262
msgstr "brez posrednika"
1408
1263
 
1409
 
#: configuredialog.cpp:3783
 
1264
#: configuredialog.cpp:3834
1410
1265
#, kde-format
1411
1266
msgid "(Current system setting: %1)"
1412
1267
msgstr "(Trenutne sistemske nastavitve: %1)"
1413
1268
 
1414
 
#: configuredialog.cpp:3911
 
1269
#: configuredialog.cpp:3962
1415
1270
msgid "Folders"
1416
1271
msgstr "Mape"
1417
1272
 
1418
 
#: configuredialog.cpp:3914
 
1273
#: configuredialog.cpp:3965
1419
1274
msgid "Invitations"
1420
1275
msgstr "Povabila"
1421
1276
 
 
1277
#: configuredialog.cpp:3968
 
1278
#, fuzzy
 
1279
#| msgid "no proxy"
 
1280
msgid "Proxy"
 
1281
msgstr "brez posrednika"
 
1282
 
 
1283
#: antispamwizard.cpp:115
 
1284
msgid "Anti-Spam Wizard"
 
1285
msgstr "Čarovnik proti neželeni pošti"
 
1286
 
 
1287
#: antispamwizard.cpp:116
 
1288
msgid "Anti-Virus Wizard"
 
1289
msgstr "Čarovnik proti virusom"
 
1290
 
 
1291
#: antispamwizard.cpp:120
 
1292
msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard"
 
1293
msgstr "Dobrodošli v KMailov Čarovnik za preprečevanje neželene pošte"
 
1294
 
 
1295
#: antispamwizard.cpp:121
 
1296
msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard"
 
1297
msgstr "Dobrodošli v KMailov Čarovnik za preprečevanje virusov"
 
1298
 
 
1299
#: antispamwizard.cpp:127
 
1300
msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages"
 
1301
msgstr "Možnosti za fino nastavljanje ravnanja z neželenimi sporočili"
 
1302
 
 
1303
#: antispamwizard.cpp:132
 
1304
msgid "Summary of changes to be made by this wizard"
 
1305
msgstr "Povzetek sprememb, ki jih bo opravil ta čarovnik"
 
1306
 
 
1307
#: antispamwizard.cpp:136
 
1308
msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages"
 
1309
msgstr "Možnosti za fino nastavitev ravnanja s poročili ki vsebujejo viruse"
 
1310
 
 
1311
#: antispamwizard.cpp:214
 
1312
msgid "Virus handling"
 
1313
msgstr "Ravnanje z virusi"
 
1314
 
 
1315
#: antispamwizard.cpp:304 antispamwizard.cpp:306 antispamwizard.cpp:639
 
1316
msgid "Spam Handling"
 
1317
msgstr "Ravnanje z neželeno pošto"
 
1318
 
 
1319
#: antispamwizard.cpp:346 antispamwizard.cpp:348 antispamwizard.cpp:655
 
1320
msgid "Semi spam (unsure) handling"
 
1321
msgstr "Ravnanje z deloma neželeno (nejasno) pošto"
 
1322
 
 
1323
#: antispamwizard.cpp:410 antispamwizard.cpp:412 antispamwizard.cpp:663
 
1324
msgid "Classify as Spam"
 
1325
msgstr "Obravnavaj kot neželjeno pošto"
 
1326
 
 
1327
#: antispamwizard.cpp:421
 
1328
msgid "Spam"
 
1329
msgstr "Neželena pošta"
 
1330
 
 
1331
#: antispamwizard.cpp:455 antispamwizard.cpp:457 antispamwizard.cpp:665
 
1332
msgid "Classify as NOT Spam"
 
1333
msgstr "Obravnavaj kot NE-neželjeno pošto"
 
1334
 
 
1335
#: antispamwizard.cpp:466
 
1336
msgid "Ham"
 
1337
msgstr "Želeno"
 
1338
 
 
1339
#: antispamwizard.cpp:536
 
1340
#, kde-format
 
1341
msgid "Scanning for %1..."
 
1342
msgstr "Pregledovanje za %1 ..."
 
1343
 
 
1344
#: antispamwizard.cpp:581
 
1345
msgid "Scanning for anti-spam tools finished."
 
1346
msgstr "Iskanje orodij proti neželeni pošti je zaključeno."
 
1347
 
 
1348
#: antispamwizard.cpp:582
 
1349
msgid "Scanning for anti-virus tools finished."
 
1350
msgstr "Iskanje protivirusnih orodij je zaključeno."
 
1351
 
 
1352
#: antispamwizard.cpp:585
 
1353
msgid ""
 
1354
"<p>Sorry, no spam detection tools have been found. Install your spam "
 
1355
"detection software and re-run this wizard.</p>"
 
1356
msgstr ""
 
1357
"<p>Orodja za zaznavanje neželene pošte niso bila najdena. Namestite "
 
1358
"programsko opremo za zaznavanje neželene pošte in ponovno poženite tega "
 
1359
"čarovnika.</p>"
 
1360
 
 
1361
#: antispamwizard.cpp:588
 
1362
msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found."
 
1363
msgstr "Iskanje je zaključeno. Protivirusna orodja niso bila najdena."
 
1364
 
 
1365
#: antispamwizard.cpp:615
 
1366
#, kde-format
 
1367
msgid ""
 
1368
"<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are "
 
1369
"moved into the folder named <i>%1</i>.</p>"
 
1370
msgstr ""
 
1371
"<p>Sporočila označena kot neželena so označena kot prebrana.<br />Neželena "
 
1372
"sporočila so premaknjena v mapo <i>%1</i>.</p>"
 
1373
 
 
1374
#: antispamwizard.cpp:619
 
1375
msgid ""
 
1376
"<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are "
 
1377
"not moved into a certain folder.</p>"
 
1378
msgstr ""
 
1379
"<p>Sporočila označena kot neželena so označena kot prebrana.<br />Neželena "
 
1380
"sporočila niso premaknjena v posebno mapo.</p>"
 
1381
 
 
1382
#: antispamwizard.cpp:624
 
1383
#, kde-format
 
1384
msgid ""
 
1385
"<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />Spam messages "
 
1386
"are moved into the folder named <i>%1</i>.</p>"
 
1387
msgstr ""
 
1388
"<p>Sporočila označena kot neželena niso označena kot prebrana.<br />Neželena "
 
1389
"sporočila so premaknjena v mapo <i>%1</i>.</p>"
 
1390
 
 
1391
#: antispamwizard.cpp:628
 
1392
msgid ""
 
1393
"<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />Spam messages "
 
1394
"are not moved into a certain folder.</p>"
 
1395
msgstr ""
 
1396
"<p>Sporočila označena kot neželena niso označena kot prebrana.<br />Neželena "
 
1397
"sporočila niso premaknjena v posebno mapo.</p>"
 
1398
 
 
1399
#: antispamwizard.cpp:657
 
1400
#, kde-format
 
1401
msgid ""
 
1402
"<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>%1</i>."
 
1403
"</p>"
 
1404
msgstr ""
 
1405
"<p>Mapa za sporočila, ki so označena kot negotova (najverjetneje so "
 
1406
"neželena) je <i>%1</i>.</p>"
 
1407
 
 
1408
#: antispamwizard.cpp:670
 
1409
#, kde-format
 
1410
msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>%1</ul></p>"
 
1411
msgstr "<p>Čarovnik bo ustvaril naslednje filtre:<ul>%1</ul></p>"
 
1412
 
 
1413
#: antispamwizard.cpp:673
 
1414
#, kde-format
 
1415
msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>%1</ul></p>"
 
1416
msgstr "<p>Čarovnik bo nadomestil naslednje filtre:<ul>%1</ul></p>"
 
1417
 
 
1418
#: antispamwizard.cpp:941
 
1419
msgid ""
 
1420
"The wizard will search for any tools to do spam detection\n"
 
1421
"and setup KMail to work with them."
 
1422
msgstr ""
 
1423
"Ta čarovnik bo poiskal orodja za zaznavanje neželene pošte\n"
 
1424
"in nastavil KMail za delo z njimi."
 
1425
 
 
1426
#: antispamwizard.cpp:945
 
1427
msgid ""
 
1428
"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to "
 
1429
"use some commonly-known anti-virus tools.</p><p>The wizard can detect those "
 
1430
"tools on your computer as well as create filter rules to classify messages "
 
1431
"using these tools and to separate messages containing viruses. The wizard "
 
1432
"will not take any existing filter rules into consideration: it will always "
 
1433
"append the new rules.</p><p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen "
 
1434
"during the scan of the messages for viruses, you may encounter problems with "
 
1435
"the responsiveness of KMail because anti-virus tool operations are usually "
 
1436
"time consuming; please consider deleting the filter rules created by the "
 
1437
"wizard to get back to the former behavior.</p>"
 
1438
msgstr ""
 
1439
"<p>Tu lahko dobite nekaj pomoči pri nastavljanju KMailovih filtrirnih pravil "
 
1440
"za uporabo nekaj splošno znanih protivirusnih orodij.</p> <p>Čarovnik lahko "
 
1441
"zazna ta orodja na vašem računalniku kot tudi ustvari filtrirna pravila za "
 
1442
"razporejanje sporočil z uporabo teh orodij in ločevanje sporočil, ki "
 
1443
"vsebujejo viruse. Čarovnik obstoječih filtrirnih pravil ne bo upošteval: "
 
1444
"vedno bo dodal nova pravila.</p> <p><b>Opozorilo:</b> Ker je KMail med "
 
1445
"pregledovanjem sporočil blokiran, boste morda naleteli na težave z "
 
1446
"odzivnostjo KMaila, saj so protivirusne operacije običajno dolgotrajne. "
 
1447
"Prosim razmislite o brisanju pravil, ki jih je ustvaril čarovnik, da se "
 
1448
"povrnete k prejšnjemu obnašanju.</p>"
 
1449
 
 
1450
#: antispamwizard.cpp:999
 
1451
msgid ""
 
1452
"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next "
 
1453
"page.</p>"
 
1454
msgstr ""
 
1455
"<p>Prosim, izberite orodja za zaznavo in se odpravite na naslednjo stran.</p>"
 
1456
 
 
1457
#: antispamwizard.cpp:1025
 
1458
msgid "&Mark detected spam messages as read"
 
1459
msgstr "O&znači zaznano neželeno pošto kot prebrano"
 
1460
 
 
1461
#: antispamwizard.cpp:1027
 
1462
msgid "Mark messages which have been classified as spam as read."
 
1463
msgstr "Označi sporočila, ki so bila označena kot neželena tudi kot prebrana."
 
1464
 
 
1465
#: antispamwizard.cpp:1030
 
1466
msgid "Move &known spam to:"
 
1467
msgstr "Premakni &znano neželeno pošto v:"
 
1468
 
 
1469
#: antispamwizard.cpp:1032
 
1470
msgid ""
 
1471
"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change "
 
1472
"that in the folder view below."
 
1473
msgstr ""
 
1474
"Privzeta mapa za neželeno pošto je mapa za smeti. Lahko pa po želji izberete "
 
1475
"kako drugo mapo iz spodnjega seznama."
 
1476
 
 
1477
#: antispamwizard.cpp:1046
 
1478
msgid "Move &probable spam to:"
 
1479
msgstr "Premakni &verjetno neželeno pošto v:"
 
1480
 
 
1481
#: antispamwizard.cpp:1048
 
1482
msgid ""
 
1483
"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the "
 
1484
"folder view below.<p>Not all tools support a classification as unsure. If "
 
1485
"you have not selected a capable tool, you cannot select a folder as well.</p>"
 
1486
msgstr ""
 
1487
"Privzeta mapa je Prejeto. Če želite spremeniti mapo, jo lahko izberete v "
 
1488
"spodnjem seznamu. <p>Vsa orodja ne podpirajo klasifikacije negotovo. Če "
 
1489
"orodje tega ne podpira, ne morete izbrati mape.</p>"
 
1490
 
 
1491
#: antispamwizard.cpp:1176
 
1492
msgid "Check messages using the anti-virus tools"
 
1493
msgstr "Preveri sporočila z uporabo protivirusnih orodij"
 
1494
 
 
1495
#: antispamwizard.cpp:1178
 
1496
msgid ""
 
1497
"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
 
1498
"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
 
1499
"following filters can react on this and, for example, move virus messages to "
 
1500
"a special folder."
 
1501
msgstr ""
 
1502
"Pustite preverjanje vaših sporočil protivirusnim orodjem. Čarovnik bo "
 
1503
"ustvaril primerne filtre. Sporočila so običajno označijo orodja, tako da se "
 
1504
"lahko filtri ustrezno odzovejo in na primer premaknejo okužena sporočila v "
 
1505
"posebno mapo."
 
1506
 
 
1507
#: antispamwizard.cpp:1184
 
1508
msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
 
1509
msgstr "Premakni zaznana okužena sporočila v izbrano mapo"
 
1510
 
 
1511
#: antispamwizard.cpp:1186
 
1512
msgid ""
 
1513
"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those "
 
1514
"messages into a predefined folder is created. The default folder is the "
 
1515
"trash folder, but you may change that in the folder view."
 
1516
msgstr ""
 
1517
"Filter, ki zazna sporočila, ki so označena kot okužena in jih premakne v "
 
1518
"naprej določeno mapo. Privzeta mapa je mapa za smeti, vendar lahko to "
 
1519
"spremenite v prikazu map."
 
1520
 
 
1521
#: antispamwizard.cpp:1192
 
1522
msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
 
1523
msgstr "Dodatno, označi zaznana okužena sporočila kot prebrana"
 
1524
 
 
1525
#: antispamwizard.cpp:1195
 
1526
msgid ""
 
1527
"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well "
 
1528
"as moving them to the selected folder."
 
1529
msgstr ""
 
1530
"Označi sporočila, ki so bila označena kot okužena, kot prebrana in jih "
 
1531
"premakni v izbrano mapo."
 
1532
 
 
1533
#: kmkernel.cpp:266
 
1534
msgid ""
 
1535
"<b>Thanks for using KMail2!</b><p>KMail2 uses a new storage technology that "
 
1536
"requires migration of your current KMail data and configuration.</p>\n"
 
1537
"<p>The conversion process can take a lot of time (depending on the amount of "
 
1538
"email you have) and it <em>must not be interrupted</em>.</p>\n"
 
1539
"<p>You can:</p><ul><li>Migrate now (be prepared to wait)</li><li>Skip the "
 
1540
"migration and start with fresh data and configuration</li><li>Cancel and "
 
1541
"exit KMail2.</li></ul><p><a href=\"http://userbase.kde.org/Akonadi\">More "
 
1542
"Information...</a></p>"
 
1543
msgstr ""
 
1544
"<b>Zahvaljujemo se vam, ker uporabljate KMail 2.</b><p>KMail 2 uporablja "
 
1545
"novo tehnologijo za hranjenje e-pošte, ki zahteva pretvorbo obstoječih "
 
1546
"podatkov in nastavitev za KMail 1.</p>\n"
 
1547
"<p>Pretvarjanje lahko traja dalj časa (odvisno od količine e-pošte) in ga "
 
1548
"<em>ne smete prekiniti</em>.</p>\n"
 
1549
"<p>Vaše možnosti:</p><ul><li>Pretvorite podatke takoj (bodite pripravljeni "
 
1550
"na daljše čakanje)</li><li>Izognite se pretvorbi in začnite s svežimi "
 
1551
"podatki in nastavitvami</li><li>Prekličite in zapustite KMail 2</li></"
 
1552
"ul><p><a href=\"http://userbase.kde.org/Akonadi\">Več informacij …</a></p>"
 
1553
 
 
1554
#: kmkernel.cpp:275
 
1555
msgid "KMail Migration"
 
1556
msgstr "Pretvorba KMail"
 
1557
 
 
1558
#: kmkernel.cpp:275
 
1559
msgid "Migrate Now"
 
1560
msgstr "Pretvori sedaj"
 
1561
 
 
1562
#: kmkernel.cpp:275
 
1563
msgid "Skip Migration"
 
1564
msgstr "Preskoči pretvorbo"
 
1565
 
 
1566
#: kmkernel.cpp:308
 
1567
msgid ""
 
1568
"Migration to KMail 2 failed. In case you want to try again, run 'kmail-"
 
1569
"migrator --interactive' manually."
 
1570
msgstr ""
 
1571
"Pretvorba v obliko za KMail 2 ni uspela. Če želite poskusiti znova, ročno "
 
1572
"zaženite »kmail-migrator --interactive«."
 
1573
 
 
1574
#: kmkernel.cpp:309
 
1575
msgid "Migration Failed"
 
1576
msgstr "Pretvorba ni uspela"
 
1577
 
 
1578
#: kmkernel.cpp:930
 
1579
msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
 
1580
msgstr ""
 
1581
"KMail je pripravljen za delo v odklopljenem načinu. Vsa opravila so "
 
1582
"ustavljena"
 
1583
 
 
1584
#: kmkernel.cpp:959
 
1585
msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
 
1586
msgstr ""
 
1587
"KMail je pripravljen za delo v priklopljenem načinu; vsa omrežna opravila se "
 
1588
"nadaljujejo"
 
1589
 
 
1590
#: kmkernel.cpp:962
 
1591
msgid ""
 
1592
"KMail is set to be online; all network jobs will resume when a network "
 
1593
"connection is detected"
 
1594
msgstr ""
 
1595
"KMail je pripravljen za delo v priklopljenem načinu; vsa omrežna opravila se "
 
1596
"nadaljujejo ko je odkrita mrežna povezava"
 
1597
 
 
1598
#: kmkernel.cpp:1015
 
1599
msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
 
1600
msgstr "KMail deluje v nepovezanem načinu. Kako želite nadaljevati?"
 
1601
 
 
1602
#: kmkernel.cpp:1017 kmcomposewin.cpp:2611
 
1603
msgid "Online/Offline"
 
1604
msgstr "Povezan/nepovezan"
 
1605
 
 
1606
#: kmkernel.cpp:1018 kmmainwidget.cpp:2663
 
1607
msgid "Work Online"
 
1608
msgstr "Delaj povezano"
 
1609
 
 
1610
#: kmkernel.cpp:1019 kmmainwidget.cpp:2660
 
1611
msgid "Work Offline"
 
1612
msgstr "Delaj nepovezano"
 
1613
 
 
1614
#: kmkernel.cpp:1042
 
1615
msgid "Network connection detected, all network jobs resumed"
 
1616
msgstr "Omrežna povezava je bila zaznana, vsa omrežna opravila se nadaljujejo."
 
1617
 
 
1618
#: kmkernel.cpp:1047
 
1619
#, fuzzy
 
1620
#| msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
 
1621
msgid "No network connection detected, all network jobs are suspended"
 
1622
msgstr ""
 
1623
"KMail je pripravljen za delo v odklopljenem načinu. Vsa opravila so "
 
1624
"ustavljena"
 
1625
 
 
1626
#: kmkernel.cpp:1141
 
1627
#, kde-format
 
1628
msgid ""
 
1629
"Failed to open autosave file at %1.\n"
 
1630
"Reason: %2"
 
1631
msgstr ""
 
1632
"Odpiranje datoteke za samodejno shranjevanje v %1 ni uspelo.\n"
 
1633
"Razlog. %2"
 
1634
 
 
1635
#: kmkernel.cpp:1143
 
1636
msgid "Opening Autosave File Failed"
 
1637
msgstr "Odpiranje datoteke za samo-shranjevanje ni uspelo"
 
1638
 
 
1639
#: kmkernel.cpp:1653
 
1640
#, kde-format
 
1641
msgid "This identity has been changed to use the default transport:"
 
1642
msgid_plural ""
 
1643
"These %1 identities have been changed to use the default transport:"
 
1644
msgstr[0] ""
 
1645
"Teh %1 identitet je bilo spremenjenih tako, da uporabljajo privzeti prenos:"
 
1646
msgstr[1] ""
 
1647
"Ta %1 identiteta je bila spremenjena tako, da uporablja privzeti prenos:"
 
1648
msgstr[2] ""
 
1649
"Ti %1 identiteti sta bili spremenjeni tako, da uporabljata privzeti prenos:"
 
1650
msgstr[3] ""
 
1651
"Te %1 identitete so bile spremenjene tako, da uporabljajo privzeti prenos:"
 
1652
 
 
1653
#: kmkernel.cpp:1677
 
1654
#, kde-format
 
1655
msgid "This identity has been changed to use the modified transport:"
 
1656
msgid_plural ""
 
1657
"These %1 identities have been changed to use the modified transport:"
 
1658
msgstr[0] ""
 
1659
"Teh %1 identitet je bilo spremenjenih tako, da uporabljajo spremenjeni "
 
1660
"prenos:"
 
1661
msgstr[1] ""
 
1662
"Ta %1 identiteta je bila spremenjena tako, da uporablja spremenjeni prenos:"
 
1663
msgstr[2] ""
 
1664
"Ti %1 identiteti sta bili spremenjeni tako, da uporabljata spremenjeni "
 
1665
"prenos:"
 
1666
msgstr[3] ""
 
1667
"Te %1 identitete so bile spremenjene tako, da uporabljajo spremenjeni prenos:"
 
1668
 
 
1669
#: kmkernel.cpp:1691
 
1670
msgid "Sending messages"
 
1671
msgstr "Pošiljanje sporočil"
 
1672
 
 
1673
#: kmkernel.cpp:1692
 
1674
msgid "Initiating sending process..."
 
1675
msgstr "Pripravljanje procesa pošiljanja ..."
 
1676
 
 
1677
#: kmkernel.cpp:1743
 
1678
msgid "online"
 
1679
msgstr "povezan"
 
1680
 
 
1681
#: kmkernel.cpp:1743
 
1682
msgid "offline"
 
1683
msgstr "nepovezan"
 
1684
 
 
1685
#: kmkernel.cpp:1743
 
1686
#, kde-format
 
1687
msgid "Resource %1 is broken. This resource is now %2"
 
1688
msgstr "Vir %1 je pokvarjen. Vir je sedaj %2."
 
1689
 
1422
1690
#: foldershortcutactionmanager.cpp:135 foldershortcutactionmanager.cpp:136
1423
1691
#, kde-format
1424
1692
msgid "Folder Shortcut %1"
1676
1944
"odgovori pa naj se pošiljajo na naslov skupine.</p><p>Če ste v dvomih, "
1677
1945
"pustite to polje prazno.</p></qt>"
1678
1946
 
1679
 
#: identitydialog.cpp:391
 
1947
#: identitydialog.cpp:393
 
1948
#, fuzzy
 
1949
#| msgid "&BCC addresses:"
 
1950
msgid "&CC addresses:"
 
1951
msgstr "Naslovi &Skp (slepa kopija):"
 
1952
 
 
1953
#: identitydialog.cpp:396
 
1954
#, fuzzy
 
1955
#| msgid ""
 
1956
#| "<qt><h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3><p>The addresses that you "
 
1957
#| "enter here will be added to each outgoing mail that is sent with this "
 
1958
#| "identity. They will not be visible to other recipients.</p><p>This is "
 
1959
#| "commonly used to send a copy of each sent message to another account of "
 
1960
#| "yours.</p><p>To specify more than one address, use commas to separate the "
 
1961
#| "list of BCC recipients.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></"
 
1962
#| "qt>"
 
1963
msgid ""
 
1964
"<qt><h3>CC (Carbon Copy) addresses</h3><p>The addresses that you enter here "
 
1965
"will be added to each outgoing mail that is sent with this identity.</"
 
1966
"p><p>This is commonly used to send a copy of each sent message to another "
 
1967
"account of yours.</p><p>To specify more than one address, use commas to "
 
1968
"separate the list of CC recipients.</p><p>If in doubt, leave this field "
 
1969
"blank.</p></qt>"
 
1970
msgstr ""
 
1971
"<qt><h3>Naslovi skp (slepo kopijo naj prejme)</h3><p>Naslovi, ki jih vnesete "
 
1972
"tu, bodo dodani k vsakemu poslanemu sporočilu, ki bo poslano s to "
 
1973
"identiteto. Drugi prejemniki ga ne bodo videli.</p><p>Ta možnost se pogosto "
 
1974
"uporablja za pošiljanje kopije poslanega sporočila na kak drug račun, ki ga "
 
1975
"imate.</p> <p>Če podate več kot en naslov, jih ločite z vejicami.</p><p>Če "
 
1976
"ste v dvomih, pustite to polje prazno.</p></qt>"
 
1977
 
 
1978
#: identitydialog.cpp:413
1680
1979
msgid "&BCC addresses:"
1681
1980
msgstr "Naslovi &Skp (slepa kopija):"
1682
1981
 
1683
 
#: identitydialog.cpp:394
 
1982
#: identitydialog.cpp:416
1684
1983
msgid ""
1685
1984
"<qt><h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3><p>The addresses that you "
1686
1985
"enter here will be added to each outgoing mail that is sent with this "
1696
1995
"imate.</p> <p>Če podate več kot en naslov, jih ločite z vejicami.</p><p>Če "
1697
1996
"ste v dvomih, pustite to polje prazno.</p></qt>"
1698
1997
 
1699
 
#: identitydialog.cpp:410
 
1998
#: identitydialog.cpp:432
1700
1999
msgid "D&ictionary:"
1701
2000
msgstr "&Slovar:"
1702
2001
 
1703
 
#: identitydialog.cpp:419
 
2002
#: identitydialog.cpp:441
1704
2003
msgid "Sent-mail &folder:"
1705
2004
msgstr "Pos&lana sporočila:"
1706
2005
 
1707
 
#: identitydialog.cpp:428
 
2006
#: identitydialog.cpp:450
1708
2007
msgid "&Drafts folder:"
1709
2008
msgstr "&Osnutki:"
1710
2009
 
1711
 
#: identitydialog.cpp:437
 
2010
#: identitydialog.cpp:459
1712
2011
msgid "&Templates folder:"
1713
2012
msgstr "&Mapa za predloge:"
1714
2013
 
1715
 
#: identitydialog.cpp:443
1716
 
msgid "Special &transport:"
1717
 
msgstr "Pose&ben prenos:"
 
2014
#: identitydialog.cpp:465
 
2015
#, fuzzy
 
2016
#| msgid "Configure Account"
 
2017
msgid "Outgoing Account:"
 
2018
msgstr "Nastavi račun"
1718
2019
 
1719
 
#: identitydialog.cpp:464
 
2020
#: identitydialog.cpp:486
1720
2021
msgid "&Use custom message templates for this identity"
1721
2022
msgstr "Za to identiteto &uporabi lastne predloge za sporočila"
1722
2023
 
1723
 
#: identitydialog.cpp:504
 
2024
#: identitydialog.cpp:526
1724
2025
msgid "Signature"
1725
2026
msgstr "Podpis"
1726
2027
 
1727
 
#: identitydialog.cpp:513
 
2028
#: identitydialog.cpp:535
1728
2029
msgid "Picture"
1729
2030
msgstr "Slika"
1730
2031
 
1731
 
#: identitydialog.cpp:598
 
2032
#: identitydialog.cpp:620
1732
2033
#, kde-format
1733
2034
msgid "Invalid Email Alias \"%1\""
1734
2035
msgstr "Neveljaven drugi e-poštni naslov »%1«"
1735
2036
 
1736
 
#: identitydialog.cpp:642
 
2037
#: identitydialog.cpp:664
1737
2038
#, kde-format
1738
2039
msgid ""
1739
2040
"One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with "
1746
2047
"To bo morda povzročilo, da bo prejemna stran naletela na opozorilo pri "
1747
2048
"poskusu preverjanja podpisov narejenih s temi nastavitvami."
1748
2049
 
1749
 
#: identitydialog.cpp:650
 
2050
#: identitydialog.cpp:672
1750
2051
#, kde-format
1751
2052
msgid ""
1752
2053
"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID "
1755
2056
"Eden izmed nastavljenih šifrirnih ključev OpenPGP ne vsebuje uporabiškega ID "
1756
2057
"z nastavljenim e-poštnim naslovom za to identiteto (%1)."
1757
2058
 
1758
 
#: identitydialog.cpp:656
 
2059
#: identitydialog.cpp:678
1759
2060
#, kde-format
1760
2061
msgid ""
1761
2062
"One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the "
1768
2069
"To bo morda povzročilo, da bo prejemna stran naletela na opozorilo pri "
1769
2070
"poskusu preverjanja podpisov opravljenih s temi nastavitvami."
1770
2071
 
1771
 
#: identitydialog.cpp:664
 
2072
#: identitydialog.cpp:686
1772
2073
#, kde-format
1773
2074
msgid ""
1774
2075
"One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the "
1777
2078
"Eno izmed nastavljenih šifrirnih potrdil S/MIME ne vsebuje nastavljenega e-"
1778
2079
"poštnega naslova za to identiteto (%1)."
1779
2080
 
1780
 
#: identitydialog.cpp:672
 
2081
#: identitydialog.cpp:694
1781
2082
msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates"
1782
2083
msgstr "E-poštni naslov ni najden v ključu ali potrdilih"
1783
2084
 
1784
 
#: identitydialog.cpp:687
 
2085
#: identitydialog.cpp:709
1785
2086
msgid "The signature file is not valid"
1786
2087
msgstr "Datoteka s podpisom ni veljavna"
1787
2088
 
1788
 
#: identitydialog.cpp:709
 
2089
#: identitydialog.cpp:731
1789
2090
#, kde-format
1790
2091
msgid "Edit Identity \"%1\""
1791
2092
msgstr "Uredi identiteto »%1«"
1792
2093
 
1793
 
#: identitydialog.cpp:739
 
2094
#: identitydialog.cpp:762
1794
2095
#, kde-format
1795
2096
msgid ""
1796
2097
"The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
1799
2100
"Prilagojena mapa za poslano pošto identitete »%1« ne obstaja (več). Zaradi "
1800
2101
"tega bo uporabljena privzeta mapa za poslano pošto."
1801
2102
 
1802
 
#: identitydialog.cpp:751
 
2103
#: identitydialog.cpp:774
1803
2104
#, kde-format
1804
2105
msgid ""
1805
2106
"The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
1808
2109
"Prilagojena mapa za osnutke identitete »%1« ne obstaja (več). Zaradi tega bo "
1809
2110
"uporabljen privzeta mapa za osnutke."
1810
2111
 
1811
 
#: identitydialog.cpp:763
 
2112
#: identitydialog.cpp:786
1812
2113
#, kde-format
1813
2114
msgid ""
1814
2115
"The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
1833
2134
msgid "Email Address"
1834
2135
msgstr "E-poštni naslov"
1835
2136
 
 
2137
#: kmmainwidget.cpp:443
 
2138
#, kde-format
 
2139
msgid "1 new message in %2"
 
2140
msgid_plural "%1 new messages in %2"
 
2141
msgstr[0] "%1 sporočil v %2."
 
2142
msgstr[1] "%1 sporočilo v %2."
 
2143
msgstr[2] "%1 sporočili v %2."
 
2144
msgstr[3] "%1 sporočila v %2."
 
2145
 
 
2146
#: kmmainwidget.cpp:464
 
2147
#, kde-format
 
2148
msgctxt "%1 is a list of the number of new messages per folder"
 
2149
msgid "<b>New mail arrived</b><br />%1"
 
2150
msgstr "<b>Prejeli ste novo pošto</b><br />%1"
 
2151
 
 
2152
#: kmmainwidget.cpp:467
 
2153
msgid "New mail arrived"
 
2154
msgstr "Prejeli ste novo pošto"
 
2155
 
 
2156
#: kmmainwidget.cpp:1045
 
2157
msgid "Set Focus to Quick Search"
 
2158
msgstr "Fokusiraj hitro iskanje"
 
2159
 
 
2160
#: kmmainwidget.cpp:1052
 
2161
msgid "Extend Selection to Previous Message"
 
2162
msgstr "Razširi izbor na predhodno sporočilo"
 
2163
 
 
2164
#: kmmainwidget.cpp:1058
 
2165
msgid "Extend Selection to Next Message"
 
2166
msgstr "Razširi izbor na sledeče sporočilo"
 
2167
 
 
2168
#: kmmainwidget.cpp:1193
 
2169
msgid "Move Message to Folder"
 
2170
msgstr "Premakni sporočilo v mapo"
 
2171
 
 
2172
#: kmmainwidget.cpp:1200
 
2173
msgid "Copy Message to Folder"
 
2174
msgstr "Skopiraj sporočilo v mapo"
 
2175
 
 
2176
#: kmmainwidget.cpp:1207
 
2177
msgid "Jump to Folder..."
 
2178
msgstr "Pojdi v mapo ..."
 
2179
 
 
2180
#: kmmainwidget.cpp:1214
 
2181
msgid "Abort Current Operation"
 
2182
msgstr "Prekliči trenutno operacijo"
 
2183
 
 
2184
#: kmmainwidget.cpp:1221
 
2185
msgid "Focus on Next Folder"
 
2186
msgstr "Fokus na naslednjo mapo"
 
2187
 
 
2188
#: kmmainwidget.cpp:1228
 
2189
msgid "Focus on Previous Folder"
 
2190
msgstr "Fokus na prejšno mapo"
 
2191
 
 
2192
#: kmmainwidget.cpp:1235
 
2193
msgid "Select Folder with Focus"
 
2194
msgstr "Izberite mapo s fokusom"
 
2195
 
 
2196
#: kmmainwidget.cpp:1243
 
2197
msgid "Focus on Next Message"
 
2198
msgstr "Fokus na naslednje sporočilo"
 
2199
 
 
2200
#: kmmainwidget.cpp:1250
 
2201
msgid "Focus on Previous Message"
 
2202
msgstr "Fokus na predhodno sporočilo"
 
2203
 
 
2204
#: kmmainwidget.cpp:1257
 
2205
msgid "Select Message with Focus"
 
2206
msgstr "Izberite sporočilo s fokusom"
 
2207
 
 
2208
#: kmmainwidget.cpp:1424
 
2209
msgid ""
 
2210
"The Nepomuk semantic search service is not available. Searching is not "
 
2211
"possible without it. You can enable it in \"System Settings\"."
 
2212
msgstr ""
 
2213
 
 
2214
#: kmmainwidget.cpp:1425
 
2215
msgid "Search Not Available"
 
2216
msgstr "Iskanje ni na voljo"
 
2217
 
 
2218
#: kmmainwidget.cpp:1433
 
2219
msgid ""
 
2220
"You have disabled full text indexing of emails. Searching is not possible "
 
2221
"without that. You can enable it in \"System Settings\". Note that searching "
 
2222
"will only be possible after your emails have been fully indexed, which can "
 
2223
"take some time."
 
2224
msgstr ""
 
2225
 
 
2226
#: kmmainwidget.cpp:1603
 
2227
msgid "No Subject"
 
2228
msgstr "Brez zadeve"
 
2229
 
 
2230
#: kmmainwidget.cpp:1616
 
2231
msgid "(no templates)"
 
2232
msgstr "(ni predlog)"
 
2233
 
 
2234
#: kmmainwidget.cpp:1690
 
2235
msgid "This folder does not have any expiry options set"
 
2236
msgstr "Ta mapa nima nastavljenih nobenih možnosti za pretek"
 
2237
 
 
2238
#: kmmainwidget.cpp:1698
 
2239
#, kde-format
 
2240
msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>"
 
2241
msgstr "<qt>Ali res želite, da se mapo <b>%1</b> označi kot pretečeno?</qt>"
 
2242
 
 
2243
#: kmmainwidget.cpp:1700
 
2244
msgid "Expire Folder"
 
2245
msgstr "Označi mapo kot pretečeno"
 
2246
 
 
2247
#: kmmainwidget.cpp:1701
 
2248
msgid "&Expire"
 
2249
msgstr "O&znači kot pretečena"
 
2250
 
 
2251
#: kmmainwidget.cpp:1723
 
2252
msgid "Empty Trash"
 
2253
msgstr "Izprazni smeti"
 
2254
 
 
2255
#: kmmainwidget.cpp:1723
 
2256
msgid "Move to Trash"
 
2257
msgstr "Premakni v smeti"
 
2258
 
 
2259
#: kmmainwidget.cpp:1725
 
2260
msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?"
 
2261
msgstr "Ali zares želite izprazniti mapo s smetmi?"
 
2262
 
 
2263
#: kmmainwidget.cpp:1726
 
2264
#, kde-format
 
2265
msgid ""
 
2266
"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> to the "
 
2267
"trash?</qt>"
 
2268
msgstr ""
 
2269
"<qt>Ste prepričani, da želite premakniti vsa sporočila iz mape <b>%1</b> v "
 
2270
"smeti?</qt>"
 
2271
 
 
2272
#: kmmainwidget.cpp:1748
 
2273
msgid "Moved all messages to the trash"
 
2274
msgstr "Vsa sporočila so vržena v smeti"
 
2275
 
 
2276
#: kmmainwidget.cpp:1791
 
2277
msgid "Delete Search"
 
2278
msgstr "Izbriši mapo iskanja"
 
2279
 
 
2280
#: kmmainwidget.cpp:1792
 
2281
#, kde-format
 
2282
msgid ""
 
2283
"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?<br />Any messages "
 
2284
"it shows will still be available in their original folder.</qt>"
 
2285
msgstr ""
 
2286
"<qt>Ste prepričani, da želite izbrisati iskalno mapo <b>%1</b>? <br /"
 
2287
">Sporočila ki so prikazana v njej so še vedno na voljo v prvotni mapi.</qt>"
 
2288
 
 
2289
#: kmmainwidget.cpp:1795
 
2290
msgctxt "@action:button Delete search"
 
2291
msgid "&Delete"
 
2292
msgstr "&Izbriši"
 
2293
 
 
2294
#: kmmainwidget.cpp:1797
 
2295
msgid "Delete Folder"
 
2296
msgstr "Izbriši mapo"
 
2297
 
 
2298
#: kmmainwidget.cpp:1802
 
2299
#, kde-format
 
2300
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>"
 
2301
msgstr ""
 
2302
"<qt>Ali ste prepričani, da želite izbrisati prazno mapo <b>%1</b>?</qt>"
 
2303
 
 
2304
#: kmmainwidget.cpp:1806
 
2305
#, kde-format
 
2306
msgid ""
 
2307
"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <resource>%1</resource> "
 
2308
"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their "
 
2309
"contents will be discarded as well. <p><b>Beware</b> that discarded messages "
 
2310
"are not saved into your Trash folder and are permanently deleted.</p></qt>"
 
2311
msgstr ""
 
2312
"<qt>Ali ste prepričani, da želite zbrisati prazno mapo <resource>%1</"
 
2313
"resource> in vse njene podmape? Te podmape morda niso prazne in njihova "
 
2314
"vsebina bo prav tako zavržena.<p><b>Pazite</b>, saj zbrisana sporočila niso "
 
2315
"premaknjena v mapo Smeti in so za vedno zbrisana.</p></qt>"
 
2316
 
 
2317
#: kmmainwidget.cpp:1815
 
2318
#, kde-format
 
2319
msgid ""
 
2320
"<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource>, "
 
2321
"discarding its contents? <p><b>Beware</b> that discarded messages are not "
 
2322
"saved into your Trash folder and are permanently deleted.</p></qt>"
 
2323
msgstr ""
 
2324
"<qt>Ali ste prepričani, da želite zbrisati mapo <resource>%1</resource> ter "
 
2325
"s tem zavreči njeno vsebino?<p><b>Pazite se</b>, saj zbrisana sporočila niso "
 
2326
"premaknjena v mapo Smeti in so za vedno zbrisana.</p></qt>"
 
2327
 
 
2328
#: kmmainwidget.cpp:1821
 
2329
#, kde-format
 
2330
msgid ""
 
2331
"<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource> and "
 
2332
"all its subfolders, discarding their contents? <p><b>Beware</b> that "
 
2333
"discarded messages are not saved into your Trash folder and are permanently "
 
2334
"deleted.</p></qt>"
 
2335
msgstr ""
 
2336
"<qt>Ali ste prepričani, da želite zbrisati mapo <resource>%1</resource> in "
 
2337
"vse njene podmape ter s tem zavreči njihovo vsebino?<p><b>Pazite se</b>, saj "
 
2338
"zbrisana sporočila niso premaknjena v mapo Smeti in so za vedno zbrisana.</"
 
2339
"p></qt>"
 
2340
 
 
2341
#: kmmainwidget.cpp:1828
 
2342
msgctxt "@action:button Delete folder"
 
2343
msgid "&Delete"
 
2344
msgstr "&Izbriši"
 
2345
 
 
2346
#: kmmainwidget.cpp:1861
 
2347
msgid "Are you sure you want to expire all old messages?"
 
2348
msgstr "Ali zares želite, da so vsa stara sporočila označena kot pretečena?"
 
2349
 
 
2350
#: kmmainwidget.cpp:1862
 
2351
msgid "Expire Old Messages?"
 
2352
msgstr "Ali naj stara sporočila pretečejo?"
 
2353
 
 
2354
#: kmmainwidget.cpp:1862
 
2355
msgid "Expire"
 
2356
msgstr "Označi kot pretečeno"
 
2357
 
 
2358
#: kmmainwidget.cpp:1878
 
2359
msgid ""
 
2360
"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may "
 
2361
"increase the likelihood that your system will be compromised by other "
 
2362
"present and anticipated security exploits."
 
2363
msgstr ""
 
2364
"Z uporabo HTML-ja v sporočilih boste bolj dovzetni za zasipanje z neželeno "
 
2365
"pošto (angl. spam). Poveča se tudi verjetnost, da bo vaš sistem izkoriščen z "
 
2366
"obstoječimi in prihodnjimi varnostnimi zlorabami."
 
2367
 
 
2368
#: kmmainwidget.cpp:1881 kmmainwidget.cpp:1910
 
2369
msgid "Security Warning"
 
2370
msgstr "Varnostno opozorilo"
 
2371
 
 
2372
#: kmmainwidget.cpp:1882
 
2373
msgid "Use HTML"
 
2374
msgstr "Uporabi HTML"
 
2375
 
 
2376
#: kmmainwidget.cpp:1907
 
2377
msgid ""
 
2378
"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
 
2379
"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be "
 
2380
"compromised by other present and anticipated security exploits."
 
2381
msgstr ""
 
2382
"Zaradi nalaganja zunanjih virov v pošti s HTML-jem boste bolj dovzetni za "
 
2383
"»zasipanje« z neželeno pošto (angl. spam). Povečala se bo tudi verjetnost, "
 
2384
"da bo vaš sistem izkoriščen z obstoječimi in prihodnjimi varnostnimi "
 
2385
"zlorabami."
 
2386
 
 
2387
#: kmmainwidget.cpp:1911
 
2388
msgid "Load External References"
 
2389
msgstr "Naloži zunanje vire"
 
2390
 
 
2391
#: kmmainwidget.cpp:2004
 
2392
#, kde-format
 
2393
msgid ""
 
2394
"<qt>Do you really want to delete the selected message?<br />Once deleted, it "
 
2395
"cannot be restored.</qt>"
 
2396
msgid_plural ""
 
2397
"<qt>Do you really want to delete the %1 selected messages?<br />Once "
 
2398
"deleted, they cannot be restored.</qt>"
 
2399
msgstr[0] ""
 
2400
"<qt>Ali res želite zbrisati %1 izbranih sporočil?<br />Zbrisanih sporočil ni "
 
2401
"več mogoče obnoviti.</qt>"
 
2402
msgstr[1] ""
 
2403
"<qt>Ali res želite zbrisati %1 izbrano sporočilo?<br />Zbrisanih sporočil ni "
 
2404
"več mogoče obnoviti.</qt>"
 
2405
msgstr[2] ""
 
2406
"<qt>Ali res želite zbrisati %1 izbrani sporočili?<br />Zbrisanih sporočil ni "
 
2407
"več mogoče obnoviti.</qt>"
 
2408
msgstr[3] ""
 
2409
"<qt>Ali res želite zbrisati %1 izbrana sporočila?<br />Zbrisanih sporočil ni "
 
2410
"več mogoče obnoviti.</qt>"
 
2411
 
 
2412
#: kmmainwidget.cpp:2010
 
2413
msgid "Delete Messages"
 
2414
msgstr "Zbriši sporočila"
 
2415
 
 
2416
#: kmmainwidget.cpp:2010
 
2417
msgid "Delete Message"
 
2418
msgstr "Zbriši sporočilo"
 
2419
 
 
2420
#: kmmainwidget.cpp:2031
 
2421
msgid "Moving messages..."
 
2422
msgstr "Premikanje sporočil ..."
 
2423
 
 
2424
#: kmmainwidget.cpp:2033
 
2425
msgid "Deleting messages..."
 
2426
msgstr "Brisanje sporočil ..."
 
2427
 
 
2428
#: kmmainwidget.cpp:2047
 
2429
msgid "Messages deleted successfully."
 
2430
msgstr "Sporočila so bila uspešno zbrisana."
 
2431
 
 
2432
#: kmmainwidget.cpp:2049
 
2433
msgid "Messages moved successfully."
 
2434
msgstr "Sporočila so bila uspešno premaknjena."
 
2435
 
 
2436
#: kmmainwidget.cpp:2054
 
2437
msgid "Deleting messages failed."
 
2438
msgstr "Brisanje sporočil ni uspelo."
 
2439
 
 
2440
#: kmmainwidget.cpp:2056
 
2441
msgid "Deleting messages canceled."
 
2442
msgstr "Brisanje sporočil je bilo preklicano."
 
2443
 
 
2444
#: kmmainwidget.cpp:2059
 
2445
msgid "Moving messages failed."
 
2446
msgstr "Premikanje sporočil ni uspelo."
 
2447
 
 
2448
#: kmmainwidget.cpp:2061
 
2449
msgid "Moving messages canceled."
 
2450
msgstr "Premikanje sporočil je bilo preklicano."
 
2451
 
 
2452
#: kmmainwidget.cpp:2107
 
2453
msgid "Move Messages to Folder"
 
2454
msgstr "Premakni sporočila v mapo"
 
2455
 
 
2456
#: kmmainwidget.cpp:2137
 
2457
msgid "Copying messages..."
 
2458
msgstr "Kopiranje sporočil ..."
 
2459
 
 
2460
#: kmmainwidget.cpp:2146
 
2461
msgid "Messages copied successfully."
 
2462
msgstr "Sporočila so bila uspešno kopirana."
 
2463
 
 
2464
#: kmmainwidget.cpp:2149
 
2465
msgid "Copying messages failed."
 
2466
msgstr "Kopiranje sporočil ni uspelo."
 
2467
 
 
2468
#: kmmainwidget.cpp:2151
 
2469
msgid "Copying messages canceled."
 
2470
msgstr "Kopiranje sporočil je bilo preklicano."
 
2471
 
 
2472
#: kmmainwidget.cpp:2158
 
2473
msgid "Copy Messages to Folder"
 
2474
msgstr "Skopiraj sporočila v mapo"
 
2475
 
 
2476
#: kmmainwidget.cpp:2193
 
2477
msgid "Moving messages to trash..."
 
2478
msgstr "Premakni vsa sporočila v smetnjak ..."
 
2479
 
 
2480
#: kmmainwidget.cpp:2203
 
2481
msgid "Messages moved to trash successfully."
 
2482
msgstr "Sporočila so bila uspešno premaknjena v smeti."
 
2483
 
 
2484
#: kmmainwidget.cpp:2206
 
2485
msgid "Moving messages to trash failed."
 
2486
msgstr "Premikanje sporočil v smeti ni uspelo."
 
2487
 
 
2488
#: kmmainwidget.cpp:2208
 
2489
msgid "Moving messages to trash canceled."
 
2490
msgstr "Premikanje sporočil v smeti je bilo preklicano."
 
2491
 
 
2492
#: kmmainwidget.cpp:2462
 
2493
msgid "Jump to Folder"
 
2494
msgstr "Pojdi v mapo"
 
2495
 
 
2496
#: kmmainwidget.cpp:2549
 
2497
msgid ""
 
2498
"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. "
 
2499
"You have not yet configured an IMAP server for this.\n"
 
2500
"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration."
 
2501
msgstr ""
 
2502
"KMailova funkcionalnost »Nisem v pisarni« se zanaša na filtriranje s strani "
 
2503
"strežnika. IMAP strežnika še niste nastavili za to.\n"
 
2504
"To lahko storite na listu »Filtriranje« pri nastavljanju računov."
 
2505
 
 
2506
#: kmmainwidget.cpp:2554
 
2507
msgid "No Server-Side Filtering Configured"
 
2508
msgstr "Filtriranje na strani strežnika ni nastavljeno"
 
2509
 
 
2510
#: kmmainwidget.cpp:2577
 
2511
msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
 
2512
msgstr "Ni moč pognati upravljalnika potrdil. Prosim, preverite namestitev."
 
2513
 
 
2514
#: kmmainwidget.cpp:2579 kmmainwidget.cpp:2590
 
2515
msgid "KMail Error"
 
2516
msgstr "Napaka KMaila"
 
2517
 
 
2518
#: kmmainwidget.cpp:2588
 
2519
msgid ""
 
2520
"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your "
 
2521
"installation."
 
2522
msgstr ""
 
2523
"Ni moč pognati Pregledovalnika dnevnika GnuPG (kwatchgnupg); prosim, "
 
2524
"preverite namestitev."
 
2525
 
 
2526
#: kmmainwidget.cpp:3131
 
2527
msgid "Save &As..."
 
2528
msgstr "Shrani &kot ..."
 
2529
 
 
2530
#: kmmainwidget.cpp:3140
 
2531
msgid "&Expire All Folders"
 
2532
msgstr "O&znači vse mape kot pretečene"
 
2533
 
 
2534
#: kmmainwidget.cpp:3145
 
2535
msgid "Check &Mail"
 
2536
msgstr "&Preveri pošto"
 
2537
 
 
2538
#: kmmainwidget.cpp:3151
 
2539
msgid "Check Mail In"
 
2540
msgstr "Preveri pošto v"
 
2541
 
 
2542
#: kmmainwidget.cpp:3152 kmmainwidget.cpp:3153
 
2543
msgid "Check Mail"
 
2544
msgstr "Preveri pošto"
 
2545
 
 
2546
#: kmmainwidget.cpp:3163
 
2547
msgid "&Send Queued Messages"
 
2548
msgstr "&Odpošlji čakajoča sporočila"
 
2549
 
 
2550
#: kmmainwidget.cpp:3173
 
2551
msgid "Online status (unknown)"
 
2552
msgstr "Stanje povezave (neznano)"
 
2553
 
 
2554
#: kmmainwidget.cpp:3176
 
2555
msgid "Send Queued Messages Via"
 
2556
msgstr "Odpošlji čakajoča sporočila preko"
 
2557
 
 
2558
#: kmmainwidget.cpp:3186 kmcomposewin.cpp:1160
 
2559
msgid "&Address Book"
 
2560
msgstr "&Adresar"
 
2561
 
 
2562
#: kmmainwidget.cpp:3194
 
2563
msgid "Certificate Manager"
 
2564
msgstr "Upravljalnik potrdil"
 
2565
 
 
2566
#: kmmainwidget.cpp:3201
 
2567
msgid "GnuPG Log Viewer"
 
2568
msgstr "Pregledovalnik dnevnika GnuPG"
 
2569
 
 
2570
#: kmmainwidget.cpp:3213
 
2571
msgid "&Import Messages"
 
2572
msgstr "&Uvozi sporočila"
 
2573
 
 
2574
#: kmmainwidget.cpp:3221
 
2575
msgid "&Debug Sieve..."
 
2576
msgstr "Raz&hrošči sito ..."
 
2577
 
 
2578
#: kmmainwidget.cpp:3228
 
2579
msgid "Filter &Log Viewer..."
 
2580
msgstr "Pregledovalnik &dnevnika filtrov ..,"
 
2581
 
 
2582
#: kmmainwidget.cpp:3233
 
2583
msgid "&Anti-Spam Wizard..."
 
2584
msgstr "Čarovnik proti &neželeni pošti ..."
 
2585
 
 
2586
#: kmmainwidget.cpp:3238
 
2587
msgid "&Anti-Virus Wizard..."
 
2588
msgstr "Čarovnik proti &virusom ..."
 
2589
 
 
2590
#: kmmainwidget.cpp:3243
 
2591
msgid "&Account Wizard..."
 
2592
msgstr "Čarovnik za &račune ..."
 
2593
 
 
2594
#: kmmainwidget.cpp:3248
 
2595
#, fuzzy
 
2596
#| msgid "&Account Wizard..."
 
2597
msgid "&Import Wizard..."
 
2598
msgstr "Čarovnik za &račune ..."
 
2599
 
 
2600
#: kmmainwidget.cpp:3254
 
2601
msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
 
2602
msgstr "Uredi odgovore »Nisem v pisarni« ..."
 
2603
 
 
2604
#: kmmainwidget.cpp:3260
 
2605
#, fuzzy
 
2606
#| msgid "Configure &Notifications..."
 
2607
msgid "&Configure Automatic Archiving..."
 
2608
msgstr "Nastavi o&bvestila ..."
 
2609
 
 
2610
#: kmmainwidget.cpp:3275 kmmainwidget.cpp:4143
 
2611
msgctxt "@action Hard delete, bypassing trash"
 
2612
msgid "&Delete"
 
2613
msgstr "&Izbriši"
 
2614
 
 
2615
#: kmmainwidget.cpp:3280 kmmainwidget.cpp:4145
 
2616
msgid "M&ove Thread to Trash"
 
2617
msgstr "Pre&makni nit v smeti"
 
2618
 
 
2619
#: kmmainwidget.cpp:3284
 
2620
msgid "Move thread to trashcan"
 
2621
msgstr "Premakni nit v smetnjak"
 
2622
 
 
2623
#: kmmainwidget.cpp:3287 kmmainwidget.cpp:4145
 
2624
msgid "Delete T&hread"
 
2625
msgstr "Z&briši nit"
 
2626
 
 
2627
#: kmmainwidget.cpp:3293
 
2628
msgid "&Find Messages..."
 
2629
msgstr "Na&jdi sporočila ..."
 
2630
 
 
2631
#: kmmainwidget.cpp:3299 kmreaderwin.cpp:197
 
2632
msgid "&Find in Message..."
 
2633
msgstr "Po&išči v sporočilu ..."
 
2634
 
 
2635
#: kmmainwidget.cpp:3305
 
2636
msgid "Select &All Messages"
 
2637
msgstr "Izberi vs&a sporočila"
 
2638
 
 
2639
#: kmmainwidget.cpp:3313
 
2640
msgid "&Mailing List Management..."
 
2641
msgstr "Upravljanje &dopisnih seznamov ..."
 
2642
 
 
2643
#: kmmainwidget.cpp:3318
 
2644
msgid "&Assign Shortcut..."
 
2645
msgstr "&Dodeli bližnjico ..."
 
2646
 
 
2647
#: kmmainwidget.cpp:3335
 
2648
msgid "&Expiration Settings"
 
2649
msgstr "Nastavitve pr&eteka"
 
2650
 
 
2651
#: kmmainwidget.cpp:3353
 
2652
msgid "&Archive Folder..."
 
2653
msgstr "&Arhiviraj mapo ..."
 
2654
 
 
2655
#: kmmainwidget.cpp:3357
 
2656
msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
 
2657
msgstr "&HTML-ju daj prednost pred navadnim besedilom"
 
2658
 
 
2659
#: kmmainwidget.cpp:3361
 
2660
msgid "Load E&xternal References"
 
2661
msgstr "Nalo&ži zunanje vire"
 
2662
 
 
2663
#: kmmainwidget.cpp:3384
 
2664
msgid "Copy Message To..."
 
2665
msgstr "Skopiraj sporočilo v ..."
 
2666
 
 
2667
#: kmmainwidget.cpp:3386
 
2668
msgid "Move Message To..."
 
2669
msgstr "Premakni sporočilo v ..."
 
2670
 
 
2671
#: kmmainwidget.cpp:3391
 
2672
msgid "&New Message..."
 
2673
msgstr "&Novo sporočilo ..."
 
2674
 
 
2675
#: kmmainwidget.cpp:3393
 
2676
msgctxt "@action:intoolbar New Empty Message"
 
2677
msgid "New"
 
2678
msgstr "Novo"
 
2679
 
 
2680
#: kmmainwidget.cpp:3401
 
2681
msgid "Message From &Template"
 
2682
msgstr "Sporočilo iz &predloge"
 
2683
 
 
2684
#: kmmainwidget.cpp:3411
 
2685
msgid "New Message t&o Mailing-List..."
 
2686
msgstr "N&ovo sporočilo na dopisni seznam"
 
2687
 
 
2688
#: kmmainwidget.cpp:3418
 
2689
msgid "Send A&gain..."
 
2690
msgstr "Znova p&ošlji ..."
 
2691
 
 
2692
#: kmmainwidget.cpp:3423
 
2693
msgid "&Create Filter"
 
2694
msgstr "Ustvari &filter"
 
2695
 
 
2696
#: kmmainwidget.cpp:3427
 
2697
msgid "Filter on &Subject..."
 
2698
msgstr "Filter za &Zadevo ..."
 
2699
 
 
2700
#: kmmainwidget.cpp:3432
 
2701
msgid "Filter on &From..."
 
2702
msgstr "Filter za &Od ..."
 
2703
 
 
2704
#: kmmainwidget.cpp:3437
 
2705
msgid "Filter on &To..."
 
2706
msgstr "Filter za &Za ..."
 
2707
 
 
2708
#: kmmainwidget.cpp:3444
 
2709
msgid "New Message From &Template"
 
2710
msgstr "Novo sporočilo iz &predloge"
 
2711
 
 
2712
#: kmmainwidget.cpp:3450
 
2713
msgid "Mark &Thread"
 
2714
msgstr "Označi se&znam"
 
2715
 
 
2716
#: kmmainwidget.cpp:3453
 
2717
msgid "Mark Thread as &Read"
 
2718
msgstr "Označi nit kot p&rebrano"
 
2719
 
 
2720
#: kmmainwidget.cpp:3456
 
2721
msgid "Mark all messages in the selected thread as read"
 
2722
msgstr "Označi vsa sporočila v izbrani niti kot prebrana"
 
2723
 
 
2724
#: kmmainwidget.cpp:3459
 
2725
msgid "Mark Thread as &Unread"
 
2726
msgstr "Označi seznam kot &neprebran"
 
2727
 
 
2728
#: kmmainwidget.cpp:3462
 
2729
msgid "Mark all messages in the selected thread as unread"
 
2730
msgstr "Označi vsa sporočila v izbrani niti kot neprebrana"
 
2731
 
 
2732
#: kmmainwidget.cpp:3468
 
2733
msgid "Mark Thread as &Important"
 
2734
msgstr "Označi nit kot po&membno"
 
2735
 
 
2736
#: kmmainwidget.cpp:3471
 
2737
msgid "Remove &Important Thread Mark"
 
2738
msgstr "Odstrani označbo po&mebnosti niti"
 
2739
 
 
2740
#: kmmainwidget.cpp:3474
 
2741
msgid "Mark Thread as &Action Item"
 
2742
msgstr "Označi nit kot &opravilo"
 
2743
 
 
2744
#: kmmainwidget.cpp:3477
 
2745
msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
 
2746
msgstr "Odstrani oznako &opravilo z niti"
 
2747
 
 
2748
#: kmmainwidget.cpp:3481
 
2749
msgid "&Watch Thread"
 
2750
msgstr "&Spremljaj nit"
 
2751
 
 
2752
#: kmmainwidget.cpp:3485
 
2753
msgid "&Ignore Thread"
 
2754
msgstr "&Prezri nit"
 
2755
 
 
2756
#: kmmainwidget.cpp:3493 kmreadermainwin.cpp:327
 
2757
msgid "Save A&ttachments..."
 
2758
msgstr "Shrani prilo&ge ..."
 
2759
 
 
2760
#: kmmainwidget.cpp:3502
 
2761
msgid "Appl&y All Filters"
 
2762
msgstr "Uvel&javi vse filtre"
 
2763
 
 
2764
#. i18n: file: kmail_part.rc:166
 
2765
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
 
2766
#. i18n: file: kmmainwin.rc:166
 
2767
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
 
2768
#: kmmainwidget.cpp:3508 rc.cpp:334 rc.cpp:379
 
2769
msgid "A&pply Filter"
 
2770
msgstr "U&veljavi filter"
 
2771
 
 
2772
#: kmmainwidget.cpp:3512
 
2773
msgctxt "View->"
 
2774
msgid "&Expand Thread / Group"
 
2775
msgstr "Ra&zširi nit / skupino"
 
2776
 
 
2777
#: kmmainwidget.cpp:3515
 
2778
msgid "Expand the current thread or group"
 
2779
msgstr "Razširi trenutno nit ali skupino"
 
2780
 
 
2781
#: kmmainwidget.cpp:3519
 
2782
msgctxt "View->"
 
2783
msgid "&Collapse Thread / Group"
 
2784
msgstr "Zlož&i nit / skupino"
 
2785
 
 
2786
#: kmmainwidget.cpp:3522
 
2787
msgid "Collapse the current thread or group"
 
2788
msgstr "Zloži trenutno nit ali skupino"
 
2789
 
 
2790
#: kmmainwidget.cpp:3526
 
2791
msgctxt "View->"
 
2792
msgid "Ex&pand All Threads"
 
2793
msgstr "Razširi &vse niti"
 
2794
 
 
2795
#: kmmainwidget.cpp:3529
 
2796
msgid "Expand all threads in the current folder"
 
2797
msgstr "Razširi vse niti v trenutni mapi"
 
2798
 
 
2799
#: kmmainwidget.cpp:3533
 
2800
msgctxt "View->"
 
2801
msgid "C&ollapse All Threads"
 
2802
msgstr "Zl&oži vse niti"
 
2803
 
 
2804
#: kmmainwidget.cpp:3536
 
2805
msgid "Collapse all threads in the current folder"
 
2806
msgstr "Zloži vse niti v trenutni mapi"
 
2807
 
 
2808
#: kmmainwidget.cpp:3541 kmreadermainwin.cpp:343
 
2809
msgid "&View Source"
 
2810
msgstr "Prik&aži vir"
 
2811
 
 
2812
#: kmmainwidget.cpp:3546
 
2813
msgid "&Display Message"
 
2814
msgstr "Pri&kaži sporočilo"
 
2815
 
 
2816
#: kmmainwidget.cpp:3555
 
2817
msgid "&Next Message"
 
2818
msgstr "&Naslednje sporočilo"
 
2819
 
 
2820
#: kmmainwidget.cpp:3558
 
2821
msgid "Go to the next message"
 
2822
msgstr "Pojdi k naslednjemu sporočilu"
 
2823
 
 
2824
#: kmmainwidget.cpp:3562
 
2825
msgid "Next &Unread Message"
 
2826
msgstr "Naslednje &neprebrano sporočilo"
 
2827
 
 
2828
#: kmmainwidget.cpp:3570
 
2829
msgctxt "@action:inmenu Goto next unread message"
 
2830
msgid "Next"
 
2831
msgstr "Naslednje"
 
2832
 
 
2833
#: kmmainwidget.cpp:3571
 
2834
msgid "Go to the next unread message"
 
2835
msgstr "Pojdi k naslednjemu neprebranemu sporočilu"
 
2836
 
 
2837
#: kmmainwidget.cpp:3575
 
2838
msgid "&Previous Message"
 
2839
msgstr "Pre&dhodno sporočilo"
 
2840
 
 
2841
#: kmmainwidget.cpp:3577
 
2842
msgid "Go to the previous message"
 
2843
msgstr "Pojdi k predhodnemu sporočilu"
 
2844
 
 
2845
#: kmmainwidget.cpp:3582
 
2846
msgid "Previous Unread &Message"
 
2847
msgstr "Pre&dhodno neprebrano sporočilo"
 
2848
 
 
2849
#: kmmainwidget.cpp:3590
 
2850
msgctxt "@action:inmenu Goto previous unread message."
 
2851
msgid "Previous"
 
2852
msgstr "Predhodno"
 
2853
 
 
2854
#: kmmainwidget.cpp:3591
 
2855
msgid "Go to the previous unread message"
 
2856
msgstr "Pojdi k predhodnemu neprebranemu sporočilu"
 
2857
 
 
2858
#: kmmainwidget.cpp:3595
 
2859
msgid "Next Unread &Folder"
 
2860
msgstr "Naslednja neprebrana &mapa"
 
2861
 
 
2862
#: kmmainwidget.cpp:3599
 
2863
msgid "Go to the next folder with unread messages"
 
2864
msgstr "Pojdi v naslednjo mapo z neprebranimi sporočili"
 
2865
 
 
2866
#: kmmainwidget.cpp:3605
 
2867
msgid "Previous Unread F&older"
 
2868
msgstr "Pre&dhodna neprebrana mapa"
 
2869
 
 
2870
#: kmmainwidget.cpp:3608
 
2871
msgid "Go to the previous folder with unread messages"
 
2872
msgstr "Pojdi do predhodne mape z neprebranimi sporočili"
 
2873
 
 
2874
#: kmmainwidget.cpp:3615
 
2875
msgctxt "Go->"
 
2876
msgid "Next Unread &Text"
 
2877
msgstr "Naslednje neprebrano &besedilo"
 
2878
 
 
2879
#: kmmainwidget.cpp:3618
 
2880
msgid "Go to the next unread text"
 
2881
msgstr "Pojdi k naslednjemu neprebranemu besedilu"
 
2882
 
 
2883
#: kmmainwidget.cpp:3619
 
2884
msgid ""
 
2885
"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread "
 
2886
"message."
 
2887
msgstr ""
 
2888
"Premakni se po trenutnem sporočilu navzdol. Če je sporočila konce, pojdi na "
 
2889
"naslednje neprebrano sporočilo."
 
2890
 
 
2891
#: kmmainwidget.cpp:3627
 
2892
msgid "Configure &Filters..."
 
2893
msgstr "Nastavi &filtre ..."
 
2894
 
 
2895
#: kmmainwidget.cpp:3633
 
2896
msgid "Manage &Sieve Scripts..."
 
2897
msgstr "Upravljaj &skripte za sito ..."
 
2898
 
 
2899
#: kmmainwidget.cpp:3638
 
2900
msgid "KMail &Introduction"
 
2901
msgstr "Uvod &v KMail"
 
2902
 
 
2903
#: kmmainwidget.cpp:3640
 
2904
msgid "Display KMail's Welcome Page"
 
2905
msgstr "Prikaži KMailovo pozdravno stran"
 
2906
 
 
2907
#: kmmainwidget.cpp:3649
 
2908
msgid "Configure &Notifications..."
 
2909
msgstr "Nastavi o&bvestila ..."
 
2910
 
 
2911
#: kmmainwidget.cpp:3656
 
2912
msgid "&Configure KMail..."
 
2913
msgstr "Nastavi K&Mail ..."
 
2914
 
 
2915
#: kmmainwidget.cpp:3662
 
2916
msgid "Expire..."
 
2917
msgstr "Označi kot pretečeno ..."
 
2918
 
 
2919
#: kmmainwidget.cpp:3668
 
2920
msgid "Add Favorite Folder..."
 
2921
msgstr "Dodaj priljubljeno mapo ..."
 
2922
 
 
2923
#: kmmainwidget.cpp:3674
 
2924
msgid "Serverside Subscription..."
 
2925
msgstr "Naročnina s strani strežnika ..."
 
2926
 
 
2927
#: kmmainwidget.cpp:3681
 
2928
#, fuzzy
 
2929
#| msgid "Appl&y All Filters"
 
2930
msgid "Appl&y All Filters On Folder"
 
2931
msgstr "Uvel&javi vse filtre"
 
2932
 
 
2933
#: kmmainwidget.cpp:3708
 
2934
msgid "Add Favorite Folder"
 
2935
msgstr "Dodaj najljubšo mapo"
 
2936
 
 
2937
#: kmmainwidget.cpp:4042
 
2938
msgid "E&mpty Trash"
 
2939
msgstr "I&zprazni smeti"
 
2940
 
 
2941
#: kmmainwidget.cpp:4042
 
2942
msgid "&Move All Messages to Trash"
 
2943
msgstr "P&remakni vsa sporočila v smeti"
 
2944
 
 
2945
#: kmmainwidget.cpp:4138
 
2946
msgid "&Delete Search"
 
2947
msgstr "Z&briši mapo iskanja"
 
2948
 
 
2949
#: kmmainwidget.cpp:4138
 
2950
msgid "&Delete Folder"
 
2951
msgstr "Z&briši mapo"
 
2952
 
 
2953
#: kmmainwidget.cpp:4143 kmreadermainwin.cpp:330
 
2954
msgid "&Move to Trash"
 
2955
msgstr "&Premakni v smeti"
 
2956
 
 
2957
#: kmmainwidget.cpp:4262
 
2958
#, kde-format
 
2959
msgid "Filter %1"
 
2960
msgstr "Filter %1"
 
2961
 
 
2962
#: kmmainwidget.cpp:4350
 
2963
#, fuzzy
 
2964
#| msgid "Could not start the account wizard. Please check your installation."
 
2965
msgid "Could not start the import wizard. Please check your installation."
 
2966
msgstr "Ni bilo moč zagnati čarovnika za račun. Preverite namestitev."
 
2967
 
 
2968
#: kmmainwidget.cpp:4352
 
2969
#, fuzzy
 
2970
#| msgid "Unable to start account wizard"
 
2971
msgid "Unable to start import wizard"
 
2972
msgstr "Ni moč zagnati čarovnika za račun"
 
2973
 
 
2974
#: kmmainwidget.cpp:4450
 
2975
msgid "Out of office reply active"
 
2976
msgstr "Odgovor »Nisem v pisarni« je aktiven"
 
2977
 
 
2978
#: kmmainwidget.cpp:4547
 
2979
msgid "Network is unconnected, some infos from folder could not be updated."
 
2980
msgstr ""
 
2981
 
 
2982
#: kmmainwidget.cpp:4583
 
2983
#, kde-format
 
2984
msgctxt "@title:window"
 
2985
msgid "Properties of Folder %1"
 
2986
msgstr "Lastnosti mape %1"
 
2987
 
 
2988
#: kmmainwidget.cpp:4608
 
2989
msgid ""
 
2990
"IMAP server not configured yet. Please configure the server in the IMAP "
 
2991
"account before setting up server-side subscription."
 
2992
msgstr ""
 
2993
 
 
2994
#: kmmainwidget.cpp:4610
 
2995
msgid ""
 
2996
"Log in failed, please configure the IMAP account before setting up server-"
 
2997
"side subscription."
 
2998
msgstr ""
 
2999
 
1836
3000
#: kmail_options.h:12
1837
3001
msgid "Set subject of message"
1838
3002
msgstr "Nastavi zadevo sporočila"
1878
3042
msgstr ""
1879
3043
"Pošlji sporočilo na »naslov« oziroma prloži datoteko, na katero kaže »URL«"
1880
3044
 
 
3045
#: util.cpp:97
 
3046
msgid "Could not start the account wizard. Please check your installation."
 
3047
msgstr "Ni bilo moč zagnati čarovnika za račun. Preverite namestitev."
 
3048
 
 
3049
#: util.cpp:99
 
3050
msgid "Unable to start account wizard"
 
3051
msgstr "Ni moč zagnati čarovnika za račun"
 
3052
 
1881
3053
#: kmcommands.cpp:297
1882
3054
msgid "Please wait"
1883
3055
msgstr "Prosim počakajte"
1933
3105
msgid "Send Individually"
1934
3106
msgstr "Pošlji posamično"
1935
3107
 
1936
 
#: kmcommands.cpp:1235
 
3108
#: kmcommands.cpp:1245
1937
3109
msgid "Filtering messages"
1938
3110
msgstr "Filtriranje sporočil"
1939
3111
 
1940
 
#: kmcommands.cpp:1242
 
3112
#: kmcommands.cpp:1252
1941
3113
#, kde-format
1942
3114
msgid "Filtering message %1 of %2"
1943
3115
msgstr "Filtriranje sporočila %1 od %2"
1944
3116
 
1945
 
#: kmcommands.cpp:1394
 
3117
#: kmcommands.cpp:1404
1946
3118
msgid "Moving messages"
1947
3119
msgstr "Premikanje sporočil"
1948
3120
 
1949
 
#: kmcommands.cpp:1394
 
3121
#: kmcommands.cpp:1404
1950
3122
msgid "Deleting messages"
1951
3123
msgstr "Brisanje sporočil"
1952
3124
 
1962
3134
msgid "Re&move Quote Characters"
1963
3135
msgstr "O&dstrani znake za citiranje"
1964
3136
 
1965
 
#: kmcomposewin.cpp:246
 
3137
#: kmcomposewin.cpp:249
1966
3138
#, fuzzy
1967
3139
#| msgid "Use recent addresses for autocompletion"
1968
3140
msgid "Recipient auto-completion"
1969
3141
msgstr "Za samodejno dopolnjevanje uporabi nedavne naslove"
1970
3142
 
1971
 
#: kmcomposewin.cpp:246
 
3143
#: kmcomposewin.cpp:249
1972
3144
msgid "Distribution lists"
1973
3145
msgstr "Seznami za razpošiljanje"
1974
3146
 
1975
 
#: kmcomposewin.cpp:246
 
3147
#: kmcomposewin.cpp:249
1976
3148
#, fuzzy
1977
3149
#| msgid "Perfect and by References"
1978
3150
msgid "Per-contact crypto preferences"
1979
3151
msgstr "Perfektno in po referencah"
1980
3152
 
1981
 
#: kmcomposewin.cpp:253
 
3153
#: kmcomposewin.cpp:256
1982
3154
msgid "Select an identity for this message"
1983
3155
msgstr "Izberite identiteto, ki bo uporabljena za to sporočilo"
1984
3156
 
1985
 
#: kmcomposewin.cpp:260
 
3157
#: kmcomposewin.cpp:263
1986
3158
msgid "Select the dictionary to use when spell-checking this message"
1987
3159
msgstr "Izberite slovar za uporabo pri preverjanju črkovanja v tem sporočilu"
1988
3160
 
1989
 
#: kmcomposewin.cpp:267
 
3161
#: kmcomposewin.cpp:270
1990
3162
msgid "Select the sent-mail folder where a copy of this message will be saved"
1991
3163
msgstr ""
1992
3164
"Izberite mapo za poslano pošto, v katero bo shranjena kopija tega sporočila"
1993
3165
 
1994
 
#: kmcomposewin.cpp:272
 
3166
#: kmcomposewin.cpp:275
1995
3167
msgid "Select the outgoing account to use for sending this message"
1996
3168
msgstr "Izberite račun, ki bo uporabljen za pošiljanje tega sporočila"
1997
3169
 
1998
 
#: kmcomposewin.cpp:278
 
3170
#: kmcomposewin.cpp:281
1999
3171
msgid "Set the \"From:\" email address for this message"
2000
3172
msgstr "Izberite e-poštni naslov pošiljatelja tega sporočila"
2001
3173
 
2002
 
#: kmcomposewin.cpp:282
 
3174
#: kmcomposewin.cpp:285
2003
3175
msgid "Set the \"Reply-To:\" email address for this message"
2004
3176
msgstr "Izberite e-poštni naslov za odgovore na to sporočilo"
2005
3177
 
2006
 
#: kmcomposewin.cpp:295
 
3178
#: kmcomposewin.cpp:298
2007
3179
msgid "Set a subject for this message"
2008
3180
msgstr "Nastavite zadevo tega sporočila"
2009
3181
 
2010
 
#: kmcomposewin.cpp:296
 
3182
#: kmcomposewin.cpp:299
2011
3183
msgid "&Identity:"
2012
3184
msgstr "&Identiteta:"
2013
3185
 
2014
 
#: kmcomposewin.cpp:297
 
3186
#: kmcomposewin.cpp:300
2015
3187
msgid "&Dictionary:"
2016
3188
msgstr "&Slovar:"
2017
3189
 
2018
 
#: kmcomposewin.cpp:298
 
3190
#: kmcomposewin.cpp:301
2019
3191
msgid "&Sent-Mail folder:"
2020
3192
msgstr "Mapa po&slanih sporočil:"
2021
3193
 
2022
 
#: kmcomposewin.cpp:299
 
3194
#: kmcomposewin.cpp:302
2023
3195
msgid "&Mail transport:"
2024
3196
msgstr "Prenos &pošte:"
2025
3197
 
2026
 
#: kmcomposewin.cpp:300
 
3198
#: kmcomposewin.cpp:303
2027
3199
msgctxt "sender address field"
2028
3200
msgid "&From:"
2029
3201
msgstr "&Od:"
2030
3202
 
2031
 
#: kmcomposewin.cpp:301
 
3203
#: kmcomposewin.cpp:304
2032
3204
msgid "&Reply to:"
2033
3205
msgstr "Od&govori:"
2034
3206
 
2035
 
#: kmcomposewin.cpp:302
 
3207
#: kmcomposewin.cpp:305
2036
3208
msgctxt "@label:textbox Subject of email."
2037
3209
msgid "S&ubject:"
2038
3210
msgstr "&Zadeva:"
2039
3211
 
2040
 
#: kmcomposewin.cpp:303
 
3212
#: kmcomposewin.cpp:306
2041
3213
msgctxt "@option:check Sticky identity."
2042
3214
msgid "Sticky"
2043
3215
msgstr "Lepljivo"
2044
3216
 
2045
 
#: kmcomposewin.cpp:305
 
3217
#: kmcomposewin.cpp:308
2046
3218
msgid "Use the selected value as your identity for future messages"
2047
3219
msgstr "Uporabi izbrano vrednost kot identiteto za prihodnja sporočila"
2048
3220
 
2049
 
#: kmcomposewin.cpp:307
 
3221
#: kmcomposewin.cpp:310
2050
3222
msgid "Use the selected value as your sent-mail folder for future messages"
2051
3223
msgstr "Uporabi izbrano vrednost kot mapo za prihodnja poslana sporočila"
2052
3224
 
2053
 
#: kmcomposewin.cpp:309
 
3225
#: kmcomposewin.cpp:312
2054
3226
msgid "Use the selected value as your outgoing account for future messages"
2055
3227
msgstr "Uporabi izbrano vrednost kot račun za pošiljanje prihodnjih sporočil"
2056
3228
 
2057
 
#: kmcomposewin.cpp:311
 
3229
#: kmcomposewin.cpp:314
2058
3230
msgid "Use the selected value as your dictionary for future messages"
2059
3231
msgstr "Uporabi izbrano vrednost kot slovar za prihodnja sporočila"
2060
3232
 
2061
 
#: kmcomposewin.cpp:1072 kmcomposewin.cpp:1098
 
3233
#: kmcomposewin.cpp:1081 kmcomposewin.cpp:1107
2062
3234
msgid "&Send Mail"
2063
3235
msgstr "Pošl&ji pošto"
2064
3236
 
2065
 
#: kmcomposewin.cpp:1078 kmcomposewin.cpp:1103
 
3237
#: kmcomposewin.cpp:1087 kmcomposewin.cpp:1112
2066
3238
msgid "&Send Mail Via"
2067
3239
msgstr "Pošlji poš&to preko"
2068
3240
 
2069
 
#: kmcomposewin.cpp:1079
 
3241
#: kmcomposewin.cpp:1088
2070
3242
msgid "Send"
2071
3243
msgstr "Pošlji"
2072
3244
 
2073
 
#: kmcomposewin.cpp:1082 kmcomposewin.cpp:1091 kmcomposewin.cpp:2781
 
3245
#: kmcomposewin.cpp:1091 kmcomposewin.cpp:1100 kmcomposewin.cpp:2823
2074
3246
msgid "Send &Later"
2075
3247
msgstr "Pošlji &kasneje"
2076
3248
 
2077
 
#: kmcomposewin.cpp:1085 kmcomposewin.cpp:1095
 
3249
#: kmcomposewin.cpp:1094 kmcomposewin.cpp:1104
2078
3250
msgid "Send &Later Via"
2079
3251
msgstr "Pošlji &kasneje preko"
2080
3252
 
2081
 
#: kmcomposewin.cpp:1086
 
3253
#: kmcomposewin.cpp:1095
2082
3254
msgctxt "Queue the message for sending at a later date"
2083
3255
msgid "Queue"
2084
3256
msgstr "V vrsto"
2085
3257
 
2086
 
#: kmcomposewin.cpp:1130
 
3258
#: kmcomposewin.cpp:1139
2087
3259
msgid "Save as &Draft"
2088
3260
msgstr "Shrani kot &osnutek"
2089
3261
 
2090
 
#: kmcomposewin.cpp:1134
 
3262
#: kmcomposewin.cpp:1143
2091
3263
msgid "Save as &Template"
2092
3264
msgstr "Shrani kot pre&dlogo"
2093
3265
 
2094
 
#: kmcomposewin.cpp:1138
 
3266
#: kmcomposewin.cpp:1147
2095
3267
msgid "&Insert Text File..."
2096
3268
msgstr "&Vstavi besedilno datoteko ..."
2097
3269
 
2098
 
#: kmcomposewin.cpp:1143
 
3270
#: kmcomposewin.cpp:1152
2099
3271
msgid "&Insert Recent Text File"
2100
3272
msgstr "&Vstavi nedavno besedilno datoteko"
2101
3273
 
2102
 
#: kmcomposewin.cpp:1151 kmmainwidget.cpp:3173
2103
 
msgid "&Address Book"
2104
 
msgstr "&Adresar"
2105
 
 
2106
 
#: kmcomposewin.cpp:1156
 
3274
#: kmcomposewin.cpp:1165
2107
3275
msgid "&New Composer"
2108
3276
msgstr "&Nov Sestavljalnik"
2109
3277
 
2110
 
#: kmcomposewin.cpp:1160
 
3278
#: kmcomposewin.cpp:1169
2111
3279
msgid "New Main &Window"
2112
3280
msgstr "Novo glavno o&kno"
2113
3281
 
2114
 
#: kmcomposewin.cpp:1164
 
3282
#: kmcomposewin.cpp:1173
2115
3283
msgid "Select &Recipients..."
2116
3284
msgstr "Izberi p&rejemnike ..."
2117
3285
 
2118
 
#: kmcomposewin.cpp:1168
 
3286
#: kmcomposewin.cpp:1177
2119
3287
msgid "Save &Distribution List..."
2120
3288
msgstr "Shrani &distribucijski seznam ..."
2121
3289
 
2122
 
#: kmcomposewin.cpp:1190
 
3290
#: kmcomposewin.cpp:1201
2123
3291
msgid "Paste as Attac&hment"
2124
3292
msgstr "Prilepi kot prilo&go"
2125
3293
 
2126
 
#: kmcomposewin.cpp:1194
 
3294
#: kmcomposewin.cpp:1205
2127
3295
msgid "Cl&ean Spaces"
2128
3296
msgstr "Po&briši presledke"
2129
3297
 
2130
 
#: kmcomposewin.cpp:1198
 
3298
#: kmcomposewin.cpp:1209
2131
3299
msgid "Use Fi&xed Font"
2132
3300
msgstr "Uporabi pisavo s&talne širine"
2133
3301
 
2134
 
#: kmcomposewin.cpp:1205
 
3302
#: kmcomposewin.cpp:1216
2135
3303
msgctxt "@action:inmenu Mark the email as urgent."
2136
3304
msgid "&Urgent"
2137
3305
msgstr "N&ujno"
2138
3306
 
2139
 
#: kmcomposewin.cpp:1207
 
3307
#: kmcomposewin.cpp:1218
2140
3308
msgid "&Request Disposition Notification"
2141
3309
msgstr "Za&htevaj obvestilo o usodi"
2142
3310
 
2143
 
#: kmcomposewin.cpp:1213
 
3311
#: kmcomposewin.cpp:1224
2144
3312
msgid "&Wordwrap"
2145
3313
msgstr "&Prelom vrstic"
2146
3314
 
2147
 
#: kmcomposewin.cpp:1218
 
3315
#: kmcomposewin.cpp:1229
2148
3316
msgid "&Snippets"
2149
3317
msgstr "&Odseki"
2150
3318
 
2151
 
#: kmcomposewin.cpp:1225
 
3319
#: kmcomposewin.cpp:1236
2152
3320
msgid "&Automatic Spellchecking"
2153
3321
msgstr "S&amodejno preverjanje črkovanja"
2154
3322
 
2155
 
#: kmcomposewin.cpp:1244
 
3323
#: kmcomposewin.cpp:1255
2156
3324
msgid "Formatting (HTML)"
2157
3325
msgstr "Oblikovanje (HTML)"
2158
3326
 
2159
 
#: kmcomposewin.cpp:1245
 
3327
#: kmcomposewin.cpp:1256
2160
3328
msgid "HTML"
2161
3329
msgstr "HTML"
2162
3330
 
2163
 
#: kmcomposewin.cpp:1249
 
3331
#: kmcomposewin.cpp:1260
2164
3332
msgid "&All Fields"
2165
3333
msgstr "Vs&a polja"
2166
3334
 
2167
 
#: kmcomposewin.cpp:1252
 
3335
#: kmcomposewin.cpp:1263
2168
3336
msgid "&Identity"
2169
3337
msgstr "&Identiteta"
2170
3338
 
2171
 
#: kmcomposewin.cpp:1255
 
3339
#: kmcomposewin.cpp:1266
2172
3340
msgid "&Dictionary"
2173
3341
msgstr "Sl&ovar"
2174
3342
 
2175
 
#: kmcomposewin.cpp:1258
 
3343
#: kmcomposewin.cpp:1269
2176
3344
msgid "&Sent-Mail Folder"
2177
3345
msgstr "Mapa po&slanih sporočil"
2178
3346
 
2179
 
#: kmcomposewin.cpp:1261
 
3347
#: kmcomposewin.cpp:1272
2180
3348
msgid "&Mail Transport"
2181
3349
msgstr "&Prenos pošte"
2182
3350
 
2183
 
#: kmcomposewin.cpp:1264
 
3351
#: kmcomposewin.cpp:1275
2184
3352
msgid "&From"
2185
3353
msgstr "&Od"
2186
3354
 
2187
 
#: kmcomposewin.cpp:1267
 
3355
#: kmcomposewin.cpp:1278
2188
3356
msgid "&Reply To"
2189
3357
msgstr "O&dgovori"
2190
3358
 
2191
 
#: kmcomposewin.cpp:1271
 
3359
#: kmcomposewin.cpp:1282
2192
3360
msgctxt "@action:inmenu Show the subject in the composer window."
2193
3361
msgid "S&ubject"
2194
3362
msgstr "&Zadeva"
2195
3363
 
2196
 
#: kmcomposewin.cpp:1276
 
3364
#: kmcomposewin.cpp:1287
2197
3365
msgid "Append S&ignature"
2198
3366
msgstr "Dodaj podp&is zadaj"
2199
3367
 
2200
 
#: kmcomposewin.cpp:1279
 
3368
#: kmcomposewin.cpp:1290
2201
3369
msgid "Pr&epend Signature"
2202
3370
msgstr "Dodaj podpis spr&edaj"
2203
3371
 
2204
 
#: kmcomposewin.cpp:1282
 
3372
#: kmcomposewin.cpp:1293
2205
3373
msgid "Insert Signature At C&ursor Position"
2206
3374
msgstr "&Vstavi podpis na položaju kazalca"
2207
3375
 
2208
 
#: kmcomposewin.cpp:1294
 
3376
#: kmcomposewin.cpp:1305
2209
3377
msgid "&Spellchecker..."
2210
3378
msgstr "&Črkovalnik ..."
2211
3379
 
2212
 
#: kmcomposewin.cpp:1295
 
3380
#: kmcomposewin.cpp:1306
2213
3381
msgid "Spellchecker"
2214
3382
msgstr "Črkovalnik"
2215
3383
 
2216
 
#: kmcomposewin.cpp:1300 kmcomposewin.cpp:1302
 
3384
#: kmcomposewin.cpp:1310
 
3385
#, fuzzy
 
3386
#| msgid "Transport"
 
3387
msgid "&Translator"
 
3388
msgstr "Prenos"
 
3389
 
 
3390
#: kmcomposewin.cpp:1317 kmcomposewin.cpp:1319
2217
3391
msgid "Encrypt Message with Chiasmus..."
2218
3392
msgstr "Šifriraj sporočilo s Chiasmus ..."
2219
3393
 
2220
 
#: kmcomposewin.cpp:1310
 
3394
#: kmcomposewin.cpp:1327
2221
3395
msgid "&Encrypt Message"
2222
3396
msgstr "Ši&friraj sporočilo"
2223
3397
 
2224
 
#: kmcomposewin.cpp:1311
 
3398
#: kmcomposewin.cpp:1328
2225
3399
msgid "Encrypt"
2226
3400
msgstr "Šifriraj"
2227
3401
 
2228
 
#: kmcomposewin.cpp:1313
 
3402
#: kmcomposewin.cpp:1330
2229
3403
msgid "&Sign Message"
2230
3404
msgstr "Po&dpiši sporočilo"
2231
3405
 
2232
 
#: kmcomposewin.cpp:1314
 
3406
#: kmcomposewin.cpp:1331
2233
3407
msgid "Sign"
2234
3408
msgstr "Podpiši"
2235
3409
 
2236
 
#: kmcomposewin.cpp:1338
 
3410
#: kmcomposewin.cpp:1355
2237
3411
msgid "&Cryptographic Message Format"
2238
3412
msgstr "&Šifrirna oblika spročil"
2239
3413
 
2240
 
#: kmcomposewin.cpp:1342
 
3414
#: kmcomposewin.cpp:1359
2241
3415
msgid "Select a cryptographic format for this message"
2242
3416
msgstr "Izberite obliko šifriranja za to sporočilo"
2243
3417
 
2244
 
#: kmcomposewin.cpp:1344
 
3418
#: kmcomposewin.cpp:1361
2245
3419
msgid "Reset Font Settings"
2246
3420
msgstr "Ponastavi nastavitve pisav"
2247
3421
 
2248
 
#: kmcomposewin.cpp:1345
 
3422
#: kmcomposewin.cpp:1362
2249
3423
msgid "Reset Font"
2250
3424
msgstr "Ponastavi pisavo"
2251
3425
 
2252
 
#: kmcomposewin.cpp:1361
 
3426
#: kmcomposewin.cpp:1378
2253
3427
msgid "Configure KMail..."
2254
3428
msgstr "Nastavi KMail ..."
2255
3429
 
2256
 
#: kmcomposewin.cpp:1394
 
3430
#: kmcomposewin.cpp:1411
2257
3431
#, kde-format
2258
3432
msgid " Spellcheck: %1 "
2259
3433
msgstr " Črkovanje: %1 "
2260
3434
 
2261
 
#: kmcomposewin.cpp:1395 kmcomposewin.cpp:3142
 
3435
#: kmcomposewin.cpp:1412 kmcomposewin.cpp:3184
2262
3436
#, kde-format
2263
3437
msgid " Column: %1 "
2264
3438
msgstr " Stolpec: %1 "
2265
3439
 
2266
 
#: kmcomposewin.cpp:1397 kmcomposewin.cpp:3140
 
3440
#: kmcomposewin.cpp:1414 kmcomposewin.cpp:3182
2267
3441
#, kde-format
2268
3442
msgctxt "Shows the linenumber of the cursor position."
2269
3443
msgid " Line: %1 "
2270
3444
msgstr " Vrstica: %1 "
2271
3445
 
2272
 
#: kmcomposewin.cpp:1753
 
3446
#: kmcomposewin.cpp:1770
2273
3447
msgid "Re&save as Template"
2274
3448
msgstr "Znova sh&rani kot osnutek"
2275
3449
 
2276
 
#: kmcomposewin.cpp:1754
 
3450
#: kmcomposewin.cpp:1771
2277
3451
msgid "&Save as Draft"
2278
3452
msgstr "Sh&rani kot osnutek"
2279
3453
 
2280
 
#: kmcomposewin.cpp:1756
 
3454
#: kmcomposewin.cpp:1773
2281
3455
msgid ""
2282
3456
"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later "
2283
3457
"time."
2285
3459
"Znova shrani to sporočilo v mapo »Osnutki«. Uredite in pošljete ga lahko "
2286
3460
"kdaj kasneje."
2287
3461
 
2288
 
#: kmcomposewin.cpp:1758
 
3462
#: kmcomposewin.cpp:1775
2289
3463
msgid ""
2290
3464
"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a "
2291
3465
"later time."
2293
3467
"Shrani to sporočilo v mapo »Osnutki«. Uredite in pošljete ga lahko kdaj "
2294
3468
"kasneje."
2295
3469
 
2296
 
#: kmcomposewin.cpp:1762
 
3470
#: kmcomposewin.cpp:1779
2297
3471
msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
2298
3472
msgstr "Želite zavreči sporočilo ali ga shraniti za kasneje?"
2299
3473
 
2300
 
#: kmcomposewin.cpp:1763
 
3474
#: kmcomposewin.cpp:1780
2301
3475
msgid "Close Composer"
2302
3476
msgstr "&Zapri Sestavljalnik"
2303
3477
 
2304
 
#: kmcomposewin.cpp:1896
 
3478
#: kmcomposewin.cpp:1913
2305
3479
msgid "Sending Message Failed"
2306
3480
msgstr "Pošiljanje sporočila ni uspelo"
2307
3481
 
2308
 
#: kmcomposewin.cpp:2107
 
3482
#: kmcomposewin.cpp:2124
2309
3483
msgid "Add as &Inline Image"
2310
3484
msgstr "Dodaj kot &vstavljeno sliko"
2311
3485
 
2312
 
#: kmcomposewin.cpp:2108
 
3486
#: kmcomposewin.cpp:2125
2313
3487
msgid "Add as &Attachment"
2314
3488
msgstr "Dodaj kot &prilogo"
2315
3489
 
2316
 
#: kmcomposewin.cpp:2124 kmcomposewin.cpp:2201
 
3490
#: kmcomposewin.cpp:2141 kmcomposewin.cpp:2218
2317
3491
msgid "Name of the attachment:"
2318
3492
msgstr "Ime priloge:"
2319
3493
 
2320
 
#: kmcomposewin.cpp:2161
 
3494
#: kmcomposewin.cpp:2178
2321
3495
msgid "Add URL into Message &Text"
2322
3496
msgid_plural "Add URLs into Message &Text"
2323
3497
msgstr[0] "Dodaj povezave v &besedilo sporočila"
2325
3499
msgstr[2] "Dodaj povezavi v &besedilo sporočila"
2326
3500
msgstr[3] "Dodaj povezave v &besedilo sporočila"
2327
3501
 
2328
 
#: kmcomposewin.cpp:2162
 
3502
#: kmcomposewin.cpp:2179
2329
3503
msgid "Add File as &Attachment"
2330
3504
msgid_plural "Add Files as &Attachment"
2331
3505
msgstr[0] "Dodaj datoteke kot &prilogo"
2333
3507
msgstr[2] "Dodaj datoteki kot &prilogo"
2334
3508
msgstr[3] "Dodaj datoteke kot &prilogo"
2335
3509
 
2336
 
#: kmcomposewin.cpp:2200
 
3510
#: kmcomposewin.cpp:2217
2337
3511
msgid "Insert clipboard text as attachment"
2338
3512
msgstr "Besedilo z odložišča vstavi ali kot prilogo"
2339
3513
 
2340
 
#: kmcomposewin.cpp:2387
 
3514
#: kmcomposewin.cpp:2407
2341
3515
msgid "unnamed"
2342
3516
msgstr "neimenovano"
2343
3517
 
2344
 
#: kmcomposewin.cpp:2415
 
3518
#: kmcomposewin.cpp:2435
2345
3519
msgid ""
2346
3520
"<qt><p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the "
2347
3521
"currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) "
2353
3527
"za to.</p><p>Prosim izberite ključ(e) za uporabo pri nastavitvi identitete.</"
2354
3528
"p></qt>"
2355
3529
 
2356
 
#: kmcomposewin.cpp:2422
 
3530
#: kmcomposewin.cpp:2442
2357
3531
msgid "Undefined Encryption Key"
2358
3532
msgstr "Nedefiniran šifrirni ključ"
2359
3533
 
2360
 
#: kmcomposewin.cpp:2466
 
3534
#: kmcomposewin.cpp:2486
2361
3535
msgid ""
2362
3536
"<qt><p>In order to be able to sign this message you first have to define the "
2363
3537
"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p><p>Please select the key to use "
2367
3541
"(OpenPGP ali S/MIME), ki se naj uporablja za to.</p> <p>Prosimo, izberite "
2368
3542
"ključ,  ki naj se uporablja pri nastavitvi identitete.</p></qt>"
2369
3543
 
2370
 
#: kmcomposewin.cpp:2473
 
3544
#: kmcomposewin.cpp:2493
2371
3545
msgid "Undefined Signing Key"
2372
3546
msgstr "Nedefiniran podpišujoči ključ"
2373
3547
 
2374
 
#: kmcomposewin.cpp:2567
 
3548
#: kmcomposewin.cpp:2609
2375
3549
msgid ""
2376
3550
"KMail is currently in offline mode. Your messages will be kept in the outbox "
2377
3551
"until you go online."
2379
3553
"KMail trenutno deluje v nepovezanem načinu. Vaša sporočila bodo ostala v "
2380
3554
"mapi Odhajajoče dokler se ne povežete."
2381
3555
 
2382
 
#: kmcomposewin.cpp:2581
 
3556
#: kmcomposewin.cpp:2623
2383
3557
msgid ""
2384
3558
"You must enter your email address in the From: field. You should also set "
2385
3559
"your email address for all identities, so that you do not have to enter it "
2389
3563
"naslove za vse identite, tako da vam jih ne boste trea vnašati za vsako "
2390
3564
"sporočilo."
2391
3565
 
2392
 
#: kmcomposewin.cpp:2590
 
3566
#: kmcomposewin.cpp:2632
2393
3567
msgid ""
2394
3568
"You must specify at least one receiver, either in the To: field or as CC or "
2395
3569
"as BCC."
2396
3570
msgstr "V polju »Za«, »Kp« ali »Skp« morate navesti vsaj enega prejemnika."
2397
3571
 
2398
 
#: kmcomposewin.cpp:2596
 
3572
#: kmcomposewin.cpp:2638
2399
3573
msgid "To: field is empty. Send message anyway?"
2400
3574
msgstr "Polje Za: je prazno. Ali vseeno pošljem sporočilo?"
2401
3575
 
2402
 
#: kmcomposewin.cpp:2598
 
3576
#: kmcomposewin.cpp:2640
2403
3577
msgid "No To: specified"
2404
3578
msgstr "Prazno polje Za:"
2405
3579
 
2406
 
#: kmcomposewin.cpp:2612
 
3580
#: kmcomposewin.cpp:2654
2407
3581
msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
2408
3582
msgstr "Niste vpisali zadeve. Vseeno pošljem sporočilo?"
2409
3583
 
2410
 
#: kmcomposewin.cpp:2614
 
3584
#: kmcomposewin.cpp:2656
2411
3585
msgid "No Subject Specified"
2412
3586
msgstr "Brez »Zadeve«"
2413
3587
 
2414
 
#: kmcomposewin.cpp:2615
 
3588
#: kmcomposewin.cpp:2657
2415
3589
msgid "S&end as Is"
2416
3590
msgstr "P&ošlji kot je"
2417
3591
 
2418
 
#: kmcomposewin.cpp:2616
 
3592
#: kmcomposewin.cpp:2658
2419
3593
msgid "&Specify the Subject"
2420
3594
msgstr "&Navedi »Zadevo«."
2421
3595
 
2422
 
#: kmcomposewin.cpp:2644
 
3596
#: kmcomposewin.cpp:2686
2423
3597
msgid ""
2424
3598
"You must specify at least one receiver in order to be able to encrypt a "
2425
3599
"draft."
2426
3600
msgstr "Da bi lahko zašifrirali osnutek, morate navesti vsaj enega prejemnika."
2427
3601
 
2428
 
#: kmcomposewin.cpp:2778
 
3602
#: kmcomposewin.cpp:2820
2429
3603
msgid "About to send email..."
2430
3604
msgstr "Poslana bo e-pošta ..."
2431
3605
 
2432
 
#: kmcomposewin.cpp:2779
 
3606
#: kmcomposewin.cpp:2821
2433
3607
msgid "Send Confirmation"
2434
3608
msgstr "Pošlji potrdilo"
2435
3609
 
2436
 
#: kmcomposewin.cpp:2780
 
3610
#: kmcomposewin.cpp:2822
2437
3611
msgid "&Send Now"
2438
3612
msgstr "Pošlji &zdaj"
2439
3613
 
2440
 
#: kmcomposewin.cpp:2799
 
3614
#: kmcomposewin.cpp:2841
2441
3615
#, kde-format
2442
3616
msgid ""
2443
3617
"You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message "
2445
3619
msgstr ""
2446
3620
"Pošto poskušate poslati več kot %1 prejemnikom. Ali vseeno pošljem sporočilo?"
2447
3621
 
2448
 
#: kmcomposewin.cpp:2800
 
3622
#: kmcomposewin.cpp:2842
2449
3623
msgid "Too many recipients"
2450
3624
msgstr "Preveč prejemnikov"
2451
3625
 
2452
 
#: kmcomposewin.cpp:2801
 
3626
#: kmcomposewin.cpp:2843
2453
3627
msgid "&Send as Is"
2454
3628
msgstr "&Pošlji kot je"
2455
3629
 
2456
 
#: kmcomposewin.cpp:2802
 
3630
#: kmcomposewin.cpp:2844
2457
3631
msgid "&Edit Recipients"
2458
3632
msgstr "&Urejanje prejemnikov"
2459
3633
 
2460
 
#: kmcomposewin.cpp:2845
 
3634
#: kmcomposewin.cpp:2887
2461
3635
msgid ""
2462
3636
"Turning HTML mode off will cause the text to lose the formatting. Are you "
2463
3637
"sure?"
2464
3638
msgstr ""
2465
3639
"Izklop načina HTML bo povzročil izgubo oblikovanja besedila. Ali to želite?"
2466
3640
 
2467
 
#: kmcomposewin.cpp:2847
 
3641
#: kmcomposewin.cpp:2889
2468
3642
msgid "Lose the formatting?"
2469
3643
msgstr "Ali želite izgubiti oblikovanje?"
2470
3644
 
2471
 
#: kmcomposewin.cpp:2847
 
3645
#: kmcomposewin.cpp:2889
2472
3646
msgid "Lose Formatting"
2473
3647
msgstr "Izguba oblikovanja"
2474
3648
 
2475
 
#: kmcomposewin.cpp:2902
 
3649
#: kmcomposewin.cpp:2944
2476
3650
msgid "Spellcheck: on"
2477
3651
msgstr "Preverjanje črkovanja: vklopljeno"
2478
3652
 
2479
 
#: kmcomposewin.cpp:2904
 
3653
#: kmcomposewin.cpp:2946
2480
3654
msgid "Spellcheck: off"
2481
3655
msgstr "Preverjanje črkovanja: izklopljeno"
2482
3656
 
2483
 
#: kmcomposewin.cpp:3130
 
3657
#: kmcomposewin.cpp:3172
2484
3658
msgid "OVR"
2485
3659
msgstr "PREP"
2486
3660
 
2487
 
#: kmcomposewin.cpp:3130
 
3661
#: kmcomposewin.cpp:3172
2488
3662
msgid "INS"
2489
3663
msgstr "VSTAVI"
2490
3664
 
2491
 
#: kmcomposewin.cpp:3186
 
3665
#: kmcomposewin.cpp:3228
2492
3666
msgid ""
2493
3667
"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n"
2494
3668
"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's "
2498
3672
"To lahko storite na zavihku »Šifrirne hrbtenice«, na strani Varnost v "
2499
3673
"pogovornem oknu z nastavitvami."
2500
3674
 
2501
 
#: kmcomposewin.cpp:3190
 
3675
#: kmcomposewin.cpp:3232
2502
3676
msgid ""
2503
3677
"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You "
2504
3678
"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus."
2507
3681
"Knjižnico je potrebno prevesti znova in pri tem uporabiti možnost --enable-"
2508
3682
"chiasmus."
2509
3683
 
2510
 
#: kmcomposewin.cpp:3193
 
3684
#: kmcomposewin.cpp:3235
2511
3685
msgid "No Chiasmus Backend Configured"
2512
3686
msgstr "Ni nastavljene hrbtenice Chiasmus"
2513
3687
 
2514
 
#: kmcomposewin.cpp:3199
 
3688
#: kmcomposewin.cpp:3241
2515
3689
msgid ""
2516
3690
"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
2517
3691
"report this bug."
2519
3693
"Hrbtenica Chiasmus ne ponuja funkcije »x-obtain-keys«. Prosim, pošljite "
2520
3694
"poročilo o tej napaki."
2521
3695
 
2522
 
#: kmcomposewin.cpp:3201 kmcomposewin.cpp:3206 kmcomposewin.cpp:3215
 
3696
#: kmcomposewin.cpp:3243 kmcomposewin.cpp:3248 kmcomposewin.cpp:3257
2523
3697
msgid "Chiasmus Backend Error"
2524
3698
msgstr "Napaka hrbtenice Chiasmus"
2525
3699
 
2526
 
#: kmcomposewin.cpp:3212
 
3700
#: kmcomposewin.cpp:3254
2527
3701
msgid ""
2528
3702
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
2529
3703
"function did not return a string list. Please report this bug."
2531
3705
"Hrbtenica Chiasmus je vrnila nepričakovano vrednost: funkcija »x-obtain-"
2532
3706
"keys« ni vrnila seznama nizov. Prosim, pošljite poročilo o tej napaki."
2533
3707
 
2534
 
#: kmcomposewin.cpp:3221
 
3708
#: kmcomposewin.cpp:3263
2535
3709
msgid ""
2536
3710
"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in "
2537
3711
"the Chiasmus configuration."
2539
3713
"Ni moč najti nobenega ključa. Preverite, ali je v nastavitvah za Chiasmus "
2540
3714
"nastavljena veljavna pot do ključev."
2541
3715
 
2542
 
#: kmcomposewin.cpp:3224
 
3716
#: kmcomposewin.cpp:3266
2543
3717
msgid "No Chiasmus Keys Found"
2544
3718
msgstr "Ni najdenih ključev za Chiasmus"
2545
3719
 
2546
 
#: kmcomposewin.cpp:3228
 
3720
#: kmcomposewin.cpp:3270
2547
3721
msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
2548
3722
msgstr "Izbira šifrirnega ključa za Chiasmus"
2549
3723
 
2550
 
#: kmcomposewin.cpp:3256
 
3724
#: kmcomposewin.cpp:3298
2551
3725
msgid "Message will be signed"
2552
3726
msgstr "Sporočilo bo podpisano"
2553
3727
 
2554
 
#: kmcomposewin.cpp:3257
 
3728
#: kmcomposewin.cpp:3299
2555
3729
msgid "Message will not be signed"
2556
3730
msgstr "Sporočilo ne bo podpisano"
2557
3731
 
2558
 
#: kmcomposewin.cpp:3259
 
3732
#: kmcomposewin.cpp:3301
2559
3733
msgid "Message will be encrypted"
2560
3734
msgstr "Sporočilo bo šifrirano"
2561
3735
 
2562
 
#: kmcomposewin.cpp:3260
 
3736
#: kmcomposewin.cpp:3302
2563
3737
msgid "Message will not be encrypted"
2564
3738
msgstr "Sporočilo ne bo šifrirano"
2565
3739
 
2566
 
#: aboutdata.cpp:52
2567
 
msgid "Maintainer"
2568
 
msgstr "Vzdrževalec"
2569
 
 
2570
 
#: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:58 aboutdata.cpp:60
2571
 
msgid "Former maintainer"
2572
 
msgstr "Nekdanji vzdrževalec"
2573
 
 
2574
 
#: aboutdata.cpp:56
2575
 
msgid "Original author"
2576
 
msgstr "Prvotni avtor"
2577
 
 
2578
 
#: aboutdata.cpp:62
2579
 
msgid "Former co-maintainer"
2580
 
msgstr "Prejšnji sovzdrževalec"
2581
 
 
2582
 
#: aboutdata.cpp:65 aboutdata.cpp:67
2583
 
msgid "Core developer"
2584
 
msgstr "Glavni razvijalec"
2585
 
 
2586
 
#: aboutdata.cpp:69 aboutdata.cpp:71 aboutdata.cpp:73
2587
 
msgid "Former core developer"
2588
 
msgstr "Prejšnji glavni razvijalec"
2589
 
 
2590
 
#: aboutdata.cpp:75
2591
 
msgid "Documentation"
2592
 
msgstr "Dokumentacija"
2593
 
 
2594
 
#: aboutdata.cpp:82
2595
 
msgid "system tray notification"
2596
 
msgstr "obvestilo v sistemski vrstici"
2597
 
 
2598
 
#: aboutdata.cpp:98
2599
 
msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support"
2600
 
msgstr "Podpora PGP 6 in nadaljne razširitve podpore za šifriranje"
2601
 
 
2602
 
#: aboutdata.cpp:108
2603
 
msgid "Original encryption support<br/>PGP 2 and PGP 5 support"
2604
 
msgstr "Prvotna podpora šifriranju<br/>Podpora PGP2 in PGP 5"
2605
 
 
2606
 
#: aboutdata.cpp:111
2607
 
msgid "GnuPG support"
2608
 
msgstr "Podpora GnuPG"
2609
 
 
2610
 
#: aboutdata.cpp:139
2611
 
msgid "New message list and new folder tree"
2612
 
msgstr "Nov seznam sporočil in novo drevo map"
2613
 
 
2614
 
#: aboutdata.cpp:178
2615
 
msgid "Anti-virus support"
2616
 
msgstr "Podpora protivirusni zaščiti"
2617
 
 
2618
 
#: aboutdata.cpp:187 aboutdata.cpp:234
2619
 
msgid "POP filters"
2620
 
msgstr "POP filtri"
2621
 
 
2622
 
#: aboutdata.cpp:208
2623
 
msgid "Usability tests and improvements"
2624
 
msgstr "Preizkušanje uporabnosti in izboljšave"
2625
 
 
2626
 
#: aboutdata.cpp:214 aboutdata.cpp:228
2627
 
msgid "Ägypten and Kroupware project management"
2628
 
msgstr "Upravljanje projektov Ägypten in Kroupware"
2629
 
 
2630
 
#: aboutdata.cpp:217
2631
 
msgid "Improved HTML support"
2632
 
msgstr "Izboljšana podpora za HTML"
2633
 
 
2634
 
#: aboutdata.cpp:219
2635
 
msgid "beta testing of PGP 6 support"
2636
 
msgstr "beta testiranje podpore za PGP 6"
2637
 
 
2638
 
#: aboutdata.cpp:226
2639
 
msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages"
2640
 
msgstr "časovna oznaka za sporočila stanja »Prenos zaključen«"
2641
 
 
2642
 
#: aboutdata.cpp:230
2643
 
msgid "multiple encryption keys per address"
2644
 
msgstr "več šifrirnih ključev za en naslov"
2645
 
 
2646
 
#: aboutdata.cpp:240 kmstartup.cpp:103 kmsystemtray.cpp:65
2647
 
#: kmsystemtray.cpp:113 mailinglistpropertiesdialog.cpp:113
2648
 
msgid "KMail"
2649
 
msgstr "KMail"
2650
 
 
2651
 
#: aboutdata.cpp:241
2652
 
msgid "KDE Email Client"
2653
 
msgstr "Poštni odjemalec za KDE"
2654
 
 
2655
 
#: aboutdata.cpp:242
2656
 
msgid "Copyright © 1997–2011, KMail authors"
2657
 
msgstr "Avtorske pravice © 1997-2011 razvijalci KMaila"
2658
 
 
2659
 
#: identitypage.cpp:226
2660
 
#, kde-format
2661
 
msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>"
2662
 
msgstr "<qt>Ali zares želite odstraniti identiteto z imenom <b>%1</b>?</qt>"
2663
 
 
2664
 
#: identitypage.cpp:228
2665
 
msgid "Remove Identity"
2666
 
msgstr "Odstrani identiteto"
2667
 
 
2668
 
#: identitypage.cpp:229 simplestringlisteditor.cpp:88
2669
 
msgid "&Remove"
2670
 
msgstr "Ods&trani"
2671
 
 
2672
 
#: identitypage.cpp:277
2673
 
msgid "Remove"
2674
 
msgstr "Odstrani"
2675
 
 
2676
 
#: identitypage.cpp:280
2677
 
msgid "Set as Default"
2678
 
msgstr "Nastavi kot privzeto"
2679
 
 
2680
 
#: messageactions.cpp:71
2681
 
msgctxt "Message->"
2682
 
msgid "&Reply"
2683
 
msgstr "Odgovo&ri"
2684
 
 
2685
 
#: messageactions.cpp:76 searchwindow.cpp:299
2686
 
msgid "&Reply..."
2687
 
msgstr "Od&govori ..."
2688
 
 
2689
 
#: messageactions.cpp:83
2690
 
msgid "Reply to A&uthor..."
2691
 
msgstr "Odgovori &avtorju ..."
2692
 
 
2693
 
#: messageactions.cpp:90 searchwindow.cpp:303
2694
 
msgid "Reply to &All..."
2695
 
msgstr "Odgovori &vsem ..."
2696
 
 
2697
 
#: messageactions.cpp:97 searchwindow.cpp:307
2698
 
msgid "Reply to Mailing-&List..."
2699
 
msgstr "Odgovori dopisnemu &seznamu ..."
2700
 
 
2701
 
#: messageactions.cpp:104
2702
 
msgid "Reply Without &Quote..."
2703
 
msgstr "Odgovori brez &citatov ..."
2704
 
 
2705
 
#: messageactions.cpp:111
2706
 
msgid "Filter on Mailing-&List..."
2707
 
msgstr "Filter za dopisni &seznam ..."
2708
 
 
2709
 
#: messageactions.cpp:115
2710
 
msgid "Create To-do/Reminder..."
2711
 
msgstr "Ustvari opravilo/opomnik ..."
2712
 
 
2713
 
#: messageactions.cpp:116
2714
 
msgid "Create To-do"
2715
 
msgstr "Ustvari opravilo"
2716
 
 
2717
 
#: messageactions.cpp:117
2718
 
msgid "Allows you to create a calendar to-do or reminder from this message"
2719
 
msgstr ""
2720
 
"Vam omogoča iz tega sporočila napraviti opravilo ali opomin v koledarju"
2721
 
 
2722
 
#: messageactions.cpp:118
2723
 
msgid ""
2724
 
"This option starts the KOrganizer to-do editor with initial values taken "
2725
 
"from the currently selected message. Then you can edit the to-do to your "
2726
 
"liking before saving it to your calendar."
2727
 
msgstr ""
2728
 
"Ta možnost zažene KOrganizerjev urejevalnik opravila, tako da so začetne "
2729
 
"vrednosti vzete iz trenutno izbranega sporočila. Nato lahko opravilo, preden "
2730
 
"ga shranite v koledar, uredite po svojih željah."
2731
 
 
2732
 
#: messageactions.cpp:125
2733
 
msgid "Mar&k Message"
2734
 
msgstr "Označ&i sporočilo "
2735
 
 
2736
 
#: messageactions.cpp:146
2737
 
msgid "&Edit Message"
2738
 
msgstr "&Uredi sporočilo"
2739
 
 
2740
 
#: messageactions.cpp:152 messageactions.cpp:618
2741
 
msgid "Add Note..."
2742
 
msgstr "Dodaj opombo ..."
2743
 
 
2744
 
#: messageactions.cpp:159 searchwindow.cpp:311
2745
 
msgctxt "Message->"
2746
 
msgid "&Forward"
2747
 
msgstr "&Posreduj"
2748
 
 
2749
 
#: messageactions.cpp:164
2750
 
msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
2751
 
msgid "As &Attachment..."
2752
 
msgstr "Kot &prilogo ..."
2753
 
 
2754
 
#: messageactions.cpp:172
2755
 
msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
2756
 
msgid "&Inline..."
2757
 
msgstr "&Vstavljeno ..."
2758
 
 
2759
 
#: messageactions.cpp:180
2760
 
msgctxt "Message->Forward->"
2761
 
msgid "&Redirect..."
2762
 
msgstr "P&reusmeri ..."
2763
 
 
2764
 
#: messageactions.cpp:189
2765
 
msgctxt "Message->"
2766
 
msgid "Mailing-&List"
2767
 
msgstr "Dopisni &seznam"
2768
 
 
2769
 
#: messageactions.cpp:355
2770
 
msgid "Filter on Mailing-List..."
2771
 
msgstr "Filter za dopisni seznam ..."
2772
 
 
2773
 
#: messageactions.cpp:382
2774
 
msgid "Open Message in List Archive"
2775
 
msgstr "Odpri sporočilo iz arhiva seznama"
2776
 
 
2777
 
#: messageactions.cpp:384
2778
 
msgid "Post New Message"
2779
 
msgstr "Objavi novo sporočilo"
2780
 
 
2781
 
#: messageactions.cpp:386
2782
 
msgid "Go to Archive"
2783
 
msgstr "Pojdi v arhiv"
2784
 
 
2785
 
#: messageactions.cpp:388
2786
 
msgid "Request Help"
2787
 
msgstr "Prosi za pomoč"
2788
 
 
2789
 
#: messageactions.cpp:390
2790
 
msgctxt "Contact the owner of the mailing list"
2791
 
msgid "Contact Owner"
2792
 
msgstr "Stopi v stik z lastnikom"
2793
 
 
2794
 
#: messageactions.cpp:392 mailinglistpropertiesdialog.cpp:154
2795
 
msgid "Subscribe to List"
2796
 
msgstr "Prijavi se na seznam"
2797
 
 
2798
 
#: messageactions.cpp:394
2799
 
msgid "Unsubscribe from List"
2800
 
msgstr "Odjavi se s seznama"
2801
 
 
2802
 
#: messageactions.cpp:403
2803
 
#, kde-format
2804
 
msgid "Filter on Mailing-List %1..."
2805
 
msgstr "Filter za dopisni seznam %1 ..."
2806
 
 
2807
 
#: messageactions.cpp:567
2808
 
msgid "email"
2809
 
msgstr "e-pošta"
2810
 
 
2811
 
#: messageactions.cpp:570
2812
 
msgid "web"
2813
 
msgstr "splet"
2814
 
 
2815
 
#: messageactions.cpp:573
2816
 
#, kde-format
2817
 
msgctxt ""
2818
 
"%1 is a 'Contact Owner' or similar action. %2 is a protocol normally web or "
2819
 
"email though could be irc/ftp or other url variant"
2820
 
msgid "%1 (%2)"
2821
 
msgstr "%1 (%2)"
2822
 
 
2823
 
#: messageactions.cpp:620
2824
 
msgid "Edit Note..."
2825
 
msgstr "Urejanje opombe ..."
2826
 
 
2827
 
#: kmmainwidget.cpp:442
2828
 
#, kde-format
2829
 
msgid "1 new message in %2"
2830
 
msgid_plural "%1 new messages in %2"
2831
 
msgstr[0] "%1 sporočil v %2."
2832
 
msgstr[1] "%1 sporočilo v %2."
2833
 
msgstr[2] "%1 sporočili v %2."
2834
 
msgstr[3] "%1 sporočila v %2."
2835
 
 
2836
 
#: kmmainwidget.cpp:463
2837
 
#, kde-format
2838
 
msgctxt "%1 is a list of the number of new messages per folder"
2839
 
msgid "<b>New mail arrived</b><br />%1"
2840
 
msgstr "<b>Prejeli ste novo pošto</b><br />%1"
2841
 
 
2842
 
#: kmmainwidget.cpp:466
2843
 
msgid "New mail arrived"
2844
 
msgstr "Prejeli ste novo pošto"
2845
 
 
2846
 
#: kmmainwidget.cpp:1044
2847
 
msgid "Set Focus to Quick Search"
2848
 
msgstr "Fokusiraj hitro iskanje"
2849
 
 
2850
 
#: kmmainwidget.cpp:1051
2851
 
msgid "Extend Selection to Previous Message"
2852
 
msgstr "Razširi izbor na predhodno sporočilo"
2853
 
 
2854
 
#: kmmainwidget.cpp:1057
2855
 
msgid "Extend Selection to Next Message"
2856
 
msgstr "Razširi izbor na sledeče sporočilo"
2857
 
 
2858
 
#: kmmainwidget.cpp:1192
2859
 
msgid "Move Message to Folder"
2860
 
msgstr "Premakni sporočilo v mapo"
2861
 
 
2862
 
#: kmmainwidget.cpp:1199
2863
 
msgid "Copy Message to Folder"
2864
 
msgstr "Skopiraj sporočilo v mapo"
2865
 
 
2866
 
#: kmmainwidget.cpp:1206
2867
 
msgid "Jump to Folder..."
2868
 
msgstr "Pojdi v mapo ..."
2869
 
 
2870
 
#: kmmainwidget.cpp:1213
2871
 
msgid "Abort Current Operation"
2872
 
msgstr "Prekliči trenutno operacijo"
2873
 
 
2874
 
#: kmmainwidget.cpp:1220
2875
 
msgid "Focus on Next Folder"
2876
 
msgstr "Fokus na naslednjo mapo"
2877
 
 
2878
 
#: kmmainwidget.cpp:1227
2879
 
msgid "Focus on Previous Folder"
2880
 
msgstr "Fokus na prejšno mapo"
2881
 
 
2882
 
#: kmmainwidget.cpp:1234
2883
 
msgid "Select Folder with Focus"
2884
 
msgstr "Izberite mapo s fokusom"
2885
 
 
2886
 
#: kmmainwidget.cpp:1242
2887
 
msgid "Focus on Next Message"
2888
 
msgstr "Fokus na naslednje sporočilo"
2889
 
 
2890
 
#: kmmainwidget.cpp:1249
2891
 
msgid "Focus on Previous Message"
2892
 
msgstr "Fokus na predhodno sporočilo"
2893
 
 
2894
 
#: kmmainwidget.cpp:1256
2895
 
msgid "Select Message with Focus"
2896
 
msgstr "Izberite sporočilo s fokusom"
2897
 
 
2898
 
#: kmmainwidget.cpp:1423
2899
 
msgid ""
2900
 
"The Nepomuk semantic search service is not available. Searching is not "
2901
 
"possible without it. You can enable it in \"System Settings\"."
2902
 
msgstr ""
2903
 
 
2904
 
#: kmmainwidget.cpp:1424
2905
 
msgid "Search Not Available"
2906
 
msgstr "Iskanje ni na voljo"
2907
 
 
2908
 
#: kmmainwidget.cpp:1432
2909
 
msgid ""
2910
 
"You have disabled full text indexing of emails. Searching is not possible "
2911
 
"without that. You can enable it in \"System Settings\". Note that searching "
2912
 
"will only be possible after your emails have been fully indexed, which can "
2913
 
"take some time."
2914
 
msgstr ""
2915
 
 
2916
 
#: kmmainwidget.cpp:1602
2917
 
msgid "No Subject"
2918
 
msgstr "Brez zadeve"
2919
 
 
2920
 
#: kmmainwidget.cpp:1615
2921
 
msgid "(no templates)"
2922
 
msgstr "(ni predlog)"
2923
 
 
2924
 
#: kmmainwidget.cpp:1689
2925
 
msgid "This folder does not have any expiry options set"
2926
 
msgstr "Ta mapa nima nastavljenih nobenih možnosti za pretek"
2927
 
 
2928
 
#: kmmainwidget.cpp:1697
2929
 
#, kde-format
2930
 
msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>"
2931
 
msgstr "<qt>Ali res želite, da se mapo <b>%1</b> označi kot pretečeno?</qt>"
2932
 
 
2933
 
#: kmmainwidget.cpp:1699
2934
 
msgid "Expire Folder"
2935
 
msgstr "Označi mapo kot pretečeno"
2936
 
 
2937
 
#: kmmainwidget.cpp:1700
2938
 
msgid "&Expire"
2939
 
msgstr "O&znači kot pretečena"
2940
 
 
2941
 
#: kmmainwidget.cpp:1722
2942
 
msgid "Empty Trash"
2943
 
msgstr "Izprazni smeti"
2944
 
 
2945
 
#: kmmainwidget.cpp:1722
2946
 
msgid "Move to Trash"
2947
 
msgstr "Premakni v smeti"
2948
 
 
2949
 
#: kmmainwidget.cpp:1724
2950
 
msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?"
2951
 
msgstr "Ali zares želite izprazniti mapo s smetmi?"
2952
 
 
2953
 
#: kmmainwidget.cpp:1725
2954
 
#, kde-format
2955
 
msgid ""
2956
 
"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> to the "
2957
 
"trash?</qt>"
2958
 
msgstr ""
2959
 
"<qt>Ste prepričani, da želite premakniti vsa sporočila iz mape <b>%1</b> v "
2960
 
"smeti?</qt>"
2961
 
 
2962
 
#: kmmainwidget.cpp:1747
2963
 
msgid "Moved all messages to the trash"
2964
 
msgstr "Vsa sporočila so vržena v smeti"
2965
 
 
2966
 
#: kmmainwidget.cpp:1790
2967
 
msgid "Delete Search"
2968
 
msgstr "Izbriši mapo iskanja"
2969
 
 
2970
 
#: kmmainwidget.cpp:1791
2971
 
#, kde-format
2972
 
msgid ""
2973
 
"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?<br />Any messages "
2974
 
"it shows will still be available in their original folder.</qt>"
2975
 
msgstr ""
2976
 
"<qt>Ste prepričani, da želite izbrisati iskalno mapo <b>%1</b>? <br /"
2977
 
">Sporočila ki so prikazana v njej so še vedno na voljo v prvotni mapi.</qt>"
2978
 
 
2979
 
#: kmmainwidget.cpp:1794
2980
 
msgctxt "@action:button Delete search"
2981
 
msgid "&Delete"
2982
 
msgstr "&Izbriši"
2983
 
 
2984
 
#: kmmainwidget.cpp:1796
2985
 
msgid "Delete Folder"
2986
 
msgstr "Izbriši mapo"
2987
 
 
2988
 
#: kmmainwidget.cpp:1801
2989
 
#, kde-format
2990
 
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>"
2991
 
msgstr ""
2992
 
"<qt>Ali ste prepričani, da želite izbrisati prazno mapo <b>%1</b>?</qt>"
2993
 
 
2994
 
#: kmmainwidget.cpp:1805
2995
 
#, kde-format
2996
 
msgid ""
2997
 
"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <resource>%1</resource> "
2998
 
"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their "
2999
 
"contents will be discarded as well. <p><b>Beware</b> that discarded messages "
3000
 
"are not saved into your Trash folder and are permanently deleted.</p></qt>"
3001
 
msgstr ""
3002
 
"<qt>Ali ste prepričani, da želite zbrisati prazno mapo <resource>%1</"
3003
 
"resource> in vse njene podmape? Te podmape morda niso prazne in njihova "
3004
 
"vsebina bo prav tako zavržena.<p><b>Pazite</b>, saj zbrisana sporočila niso "
3005
 
"premaknjena v mapo Smeti in so za vedno zbrisana.</p></qt>"
3006
 
 
3007
 
#: kmmainwidget.cpp:1814
3008
 
#, kde-format
3009
 
msgid ""
3010
 
"<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource>, "
3011
 
"discarding its contents? <p><b>Beware</b> that discarded messages are not "
3012
 
"saved into your Trash folder and are permanently deleted.</p></qt>"
3013
 
msgstr ""
3014
 
"<qt>Ali ste prepričani, da želite zbrisati mapo <resource>%1</resource> ter "
3015
 
"s tem zavreči njeno vsebino?<p><b>Pazite se</b>, saj zbrisana sporočila niso "
3016
 
"premaknjena v mapo Smeti in so za vedno zbrisana.</p></qt>"
3017
 
 
3018
 
#: kmmainwidget.cpp:1820
3019
 
#, kde-format
3020
 
msgid ""
3021
 
"<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource> and "
3022
 
"all its subfolders, discarding their contents? <p><b>Beware</b> that "
3023
 
"discarded messages are not saved into your Trash folder and are permanently "
3024
 
"deleted.</p></qt>"
3025
 
msgstr ""
3026
 
"<qt>Ali ste prepričani, da želite zbrisati mapo <resource>%1</resource> in "
3027
 
"vse njene podmape ter s tem zavreči njihovo vsebino?<p><b>Pazite se</b>, saj "
3028
 
"zbrisana sporočila niso premaknjena v mapo Smeti in so za vedno zbrisana.</"
3029
 
"p></qt>"
3030
 
 
3031
 
#: kmmainwidget.cpp:1827
3032
 
msgctxt "@action:button Delete folder"
3033
 
msgid "&Delete"
3034
 
msgstr "&Izbriši"
3035
 
 
3036
 
#: kmmainwidget.cpp:1860
3037
 
msgid "Are you sure you want to expire all old messages?"
3038
 
msgstr "Ali zares želite, da so vsa stara sporočila označena kot pretečena?"
3039
 
 
3040
 
#: kmmainwidget.cpp:1861
3041
 
msgid "Expire Old Messages?"
3042
 
msgstr "Ali naj stara sporočila pretečejo?"
3043
 
 
3044
 
#: kmmainwidget.cpp:1861
3045
 
msgid "Expire"
3046
 
msgstr "Označi kot pretečeno"
3047
 
 
3048
 
#: kmmainwidget.cpp:1877
3049
 
msgid ""
3050
 
"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may "
3051
 
"increase the likelihood that your system will be compromised by other "
3052
 
"present and anticipated security exploits."
3053
 
msgstr ""
3054
 
"Z uporabo HTML-ja v sporočilih boste bolj dovzetni za zasipanje z neželeno "
3055
 
"pošto (angl. spam). Poveča se tudi verjetnost, da bo vaš sistem izkoriščen z "
3056
 
"obstoječimi in prihodnjimi varnostnimi zlorabami."
3057
 
 
3058
 
#: kmmainwidget.cpp:1880 kmmainwidget.cpp:1909
3059
 
msgid "Security Warning"
3060
 
msgstr "Varnostno opozorilo"
3061
 
 
3062
 
#: kmmainwidget.cpp:1881
3063
 
msgid "Use HTML"
3064
 
msgstr "Uporabi HTML"
3065
 
 
3066
 
#: kmmainwidget.cpp:1906
3067
 
msgid ""
3068
 
"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
3069
 
"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be "
3070
 
"compromised by other present and anticipated security exploits."
3071
 
msgstr ""
3072
 
"Zaradi nalaganja zunanjih virov v pošti s HTML-jem boste bolj dovzetni za "
3073
 
"»zasipanje« z neželeno pošto (angl. spam). Povečala se bo tudi verjetnost, "
3074
 
"da bo vaš sistem izkoriščen z obstoječimi in prihodnjimi varnostnimi "
3075
 
"zlorabami."
3076
 
 
3077
 
#: kmmainwidget.cpp:1910
3078
 
msgid "Load External References"
3079
 
msgstr "Naloži zunanje vire"
3080
 
 
3081
 
#: kmmainwidget.cpp:2003
3082
 
#, kde-format
3083
 
msgid ""
3084
 
"<qt>Do you really want to delete the selected message?<br />Once deleted, it "
3085
 
"cannot be restored.</qt>"
3086
 
msgid_plural ""
3087
 
"<qt>Do you really want to delete the %1 selected messages?<br />Once "
3088
 
"deleted, they cannot be restored.</qt>"
3089
 
msgstr[0] ""
3090
 
"<qt>Ali res želite zbrisati %1 izbranih sporočil?<br />Zbrisanih sporočil ni "
3091
 
"več mogoče obnoviti.</qt>"
3092
 
msgstr[1] ""
3093
 
"<qt>Ali res želite zbrisati %1 izbrano sporočilo?<br />Zbrisanih sporočil ni "
3094
 
"več mogoče obnoviti.</qt>"
3095
 
msgstr[2] ""
3096
 
"<qt>Ali res želite zbrisati %1 izbrani sporočili?<br />Zbrisanih sporočil ni "
3097
 
"več mogoče obnoviti.</qt>"
3098
 
msgstr[3] ""
3099
 
"<qt>Ali res želite zbrisati %1 izbrana sporočila?<br />Zbrisanih sporočil ni "
3100
 
"več mogoče obnoviti.</qt>"
3101
 
 
3102
 
#: kmmainwidget.cpp:2009
3103
 
msgid "Delete Messages"
3104
 
msgstr "Zbriši sporočila"
3105
 
 
3106
 
#: kmmainwidget.cpp:2009
3107
 
msgid "Delete Message"
3108
 
msgstr "Zbriši sporočilo"
3109
 
 
3110
 
#: kmmainwidget.cpp:2030
3111
 
msgid "Moving messages..."
3112
 
msgstr "Premikanje sporočil ..."
3113
 
 
3114
 
#: kmmainwidget.cpp:2032
3115
 
msgid "Deleting messages..."
3116
 
msgstr "Brisanje sporočil ..."
3117
 
 
3118
 
#: kmmainwidget.cpp:2046
3119
 
msgid "Messages deleted successfully."
3120
 
msgstr "Sporočila so bila uspešno zbrisana."
3121
 
 
3122
 
#: kmmainwidget.cpp:2048
3123
 
msgid "Messages moved successfully."
3124
 
msgstr "Sporočila so bila uspešno premaknjena."
3125
 
 
3126
 
#: kmmainwidget.cpp:2053
3127
 
msgid "Deleting messages failed."
3128
 
msgstr "Brisanje sporočil ni uspelo."
3129
 
 
3130
 
#: kmmainwidget.cpp:2055
3131
 
msgid "Deleting messages canceled."
3132
 
msgstr "Brisanje sporočil je bilo preklicano."
3133
 
 
3134
 
#: kmmainwidget.cpp:2058
3135
 
msgid "Moving messages failed."
3136
 
msgstr "Premikanje sporočil ni uspelo."
3137
 
 
3138
 
#: kmmainwidget.cpp:2060
3139
 
msgid "Moving messages canceled."
3140
 
msgstr "Premikanje sporočil je bilo preklicano."
3141
 
 
3142
 
#: kmmainwidget.cpp:2106
3143
 
msgid "Move Messages to Folder"
3144
 
msgstr "Premakni sporočila v mapo"
3145
 
 
3146
 
#: kmmainwidget.cpp:2136
3147
 
msgid "Copying messages..."
3148
 
msgstr "Kopiranje sporočil ..."
3149
 
 
3150
 
#: kmmainwidget.cpp:2145
3151
 
msgid "Messages copied successfully."
3152
 
msgstr "Sporočila so bila uspešno kopirana."
3153
 
 
3154
 
#: kmmainwidget.cpp:2148
3155
 
msgid "Copying messages failed."
3156
 
msgstr "Kopiranje sporočil ni uspelo."
3157
 
 
3158
 
#: kmmainwidget.cpp:2150
3159
 
msgid "Copying messages canceled."
3160
 
msgstr "Kopiranje sporočil je bilo preklicano."
3161
 
 
3162
 
#: kmmainwidget.cpp:2157
3163
 
msgid "Copy Messages to Folder"
3164
 
msgstr "Skopiraj sporočila v mapo"
3165
 
 
3166
 
#: kmmainwidget.cpp:2192
3167
 
msgid "Moving messages to trash..."
3168
 
msgstr "Premakni vsa sporočila v smetnjak ..."
3169
 
 
3170
 
#: kmmainwidget.cpp:2202
3171
 
msgid "Messages moved to trash successfully."
3172
 
msgstr "Sporočila so bila uspešno premaknjena v smeti."
3173
 
 
3174
 
#: kmmainwidget.cpp:2205
3175
 
msgid "Moving messages to trash failed."
3176
 
msgstr "Premikanje sporočil v smeti ni uspelo."
3177
 
 
3178
 
#: kmmainwidget.cpp:2207
3179
 
msgid "Moving messages to trash canceled."
3180
 
msgstr "Premikanje sporočil v smeti je bilo preklicano."
3181
 
 
3182
 
#: kmmainwidget.cpp:2461
3183
 
msgid "Jump to Folder"
3184
 
msgstr "Pojdi v mapo"
3185
 
 
3186
 
#: kmmainwidget.cpp:2532
3187
 
msgid ""
3188
 
"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. "
3189
 
"You have not yet configured an IMAP server for this.\n"
3190
 
"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration."
3191
 
msgstr ""
3192
 
"KMailova funkcionalnost »Nisem v pisarni« se zanaša na filtriranje s strani "
3193
 
"strežnika. IMAP strežnika še niste nastavili za to.\n"
3194
 
"To lahko storite na listu »Filtriranje« pri nastavljanju računov."
3195
 
 
3196
 
#: kmmainwidget.cpp:2537
3197
 
msgid "No Server-Side Filtering Configured"
3198
 
msgstr "Filtriranje na strani strežnika ni nastavljeno"
3199
 
 
3200
 
#: kmmainwidget.cpp:2560
3201
 
msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
3202
 
msgstr "Ni moč pognati upravljalnika potrdil. Prosim, preverite namestitev."
3203
 
 
3204
 
#: kmmainwidget.cpp:2562 kmmainwidget.cpp:2573
3205
 
msgid "KMail Error"
3206
 
msgstr "Napaka KMaila"
3207
 
 
3208
 
#: kmmainwidget.cpp:2571
3209
 
msgid ""
3210
 
"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your "
3211
 
"installation."
3212
 
msgstr ""
3213
 
"Ni moč pognati Pregledovalnika dnevnika GnuPG (kwatchgnupg); prosim, "
3214
 
"preverite namestitev."
3215
 
 
3216
 
#: kmmainwidget.cpp:2659
3217
 
msgid "Network connection detected, all network jobs resumed"
3218
 
msgstr "Omrežna povezava je bila zaznana, vsa omrežna opravila se nadaljujejo."
3219
 
 
3220
 
#: kmmainwidget.cpp:2663
3221
 
#, fuzzy
3222
 
#| msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
3223
 
msgid "No network connection detected, all network jobs are suspended"
3224
 
msgstr ""
3225
 
"KMail je pripravljen za delo v odklopljenem načinu. Vsa opravila so "
3226
 
"ustavljena"
3227
 
 
3228
 
#: kmmainwidget.cpp:3118
3229
 
msgid "Save &As..."
3230
 
msgstr "Shrani &kot ..."
3231
 
 
3232
 
#: kmmainwidget.cpp:3127
3233
 
msgid "&Expire All Folders"
3234
 
msgstr "O&znači vse mape kot pretečene"
3235
 
 
3236
 
#: kmmainwidget.cpp:3132
3237
 
msgid "Check &Mail"
3238
 
msgstr "&Preveri pošto"
3239
 
 
3240
 
#: kmmainwidget.cpp:3138
3241
 
msgid "Check Mail In"
3242
 
msgstr "Preveri pošto v"
3243
 
 
3244
 
#: kmmainwidget.cpp:3139 kmmainwidget.cpp:3140
3245
 
msgid "Check Mail"
3246
 
msgstr "Preveri pošto"
3247
 
 
3248
 
#: kmmainwidget.cpp:3150
3249
 
msgid "&Send Queued Messages"
3250
 
msgstr "&Odpošlji čakajoča sporočila"
3251
 
 
3252
 
#: kmmainwidget.cpp:3160
3253
 
msgid "Online status (unknown)"
3254
 
msgstr "Stanje povezave (neznano)"
3255
 
 
3256
 
#: kmmainwidget.cpp:3163
3257
 
msgid "Send Queued Messages Via"
3258
 
msgstr "Odpošlji čakajoča sporočila preko"
3259
 
 
3260
 
#: kmmainwidget.cpp:3181
3261
 
msgid "Certificate Manager"
3262
 
msgstr "Upravljalnik potrdil"
3263
 
 
3264
 
#: kmmainwidget.cpp:3188
3265
 
msgid "GnuPG Log Viewer"
3266
 
msgstr "Pregledovalnik dnevnika GnuPG"
3267
 
 
3268
 
#: kmmainwidget.cpp:3200
3269
 
msgid "&Import Messages"
3270
 
msgstr "&Uvozi sporočila"
3271
 
 
3272
 
#: kmmainwidget.cpp:3208
3273
 
msgid "&Debug Sieve..."
3274
 
msgstr "Raz&hrošči sito ..."
3275
 
 
3276
 
#: kmmainwidget.cpp:3215
3277
 
msgid "Filter &Log Viewer..."
3278
 
msgstr "Pregledovalnik &dnevnika filtrov ..,"
3279
 
 
3280
 
#: kmmainwidget.cpp:3220
3281
 
msgid "&Anti-Spam Wizard..."
3282
 
msgstr "Čarovnik proti &neželeni pošti ..."
3283
 
 
3284
 
#: kmmainwidget.cpp:3225
3285
 
msgid "&Anti-Virus Wizard..."
3286
 
msgstr "Čarovnik proti &virusom ..."
3287
 
 
3288
 
#: kmmainwidget.cpp:3230
3289
 
msgid "&Account Wizard..."
3290
 
msgstr "Čarovnik za &račune ..."
3291
 
 
3292
 
#: kmmainwidget.cpp:3236
3293
 
msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
3294
 
msgstr "Uredi odgovore »Nisem v pisarni« ..."
3295
 
 
3296
 
#: kmmainwidget.cpp:3251 kmmainwidget.cpp:4101
3297
 
msgctxt "@action Hard delete, bypassing trash"
3298
 
msgid "&Delete"
3299
 
msgstr "&Izbriši"
3300
 
 
3301
 
#: kmmainwidget.cpp:3256 kmmainwidget.cpp:4103
3302
 
msgid "M&ove Thread to Trash"
3303
 
msgstr "Pre&makni nit v smeti"
3304
 
 
3305
 
#: kmmainwidget.cpp:3260
3306
 
msgid "Move thread to trashcan"
3307
 
msgstr "Premakni nit v smetnjak"
3308
 
 
3309
 
#: kmmainwidget.cpp:3263 kmmainwidget.cpp:4103
3310
 
msgid "Delete T&hread"
3311
 
msgstr "Z&briši nit"
3312
 
 
3313
 
#: kmmainwidget.cpp:3269
3314
 
msgid "&Find Messages..."
3315
 
msgstr "Na&jdi sporočila ..."
3316
 
 
3317
 
#: kmmainwidget.cpp:3275 kmreaderwin.cpp:192
3318
 
msgid "&Find in Message..."
3319
 
msgstr "Po&išči v sporočilu ..."
3320
 
 
3321
 
#: kmmainwidget.cpp:3281
3322
 
msgid "Select &All Messages"
3323
 
msgstr "Izberi vs&a sporočila"
3324
 
 
3325
 
#: kmmainwidget.cpp:3289
3326
 
msgid "&Mailing List Management..."
3327
 
msgstr "Upravljanje &dopisnih seznamov ..."
3328
 
 
3329
 
#: kmmainwidget.cpp:3294
3330
 
msgid "&Assign Shortcut..."
3331
 
msgstr "&Dodeli bližnjico ..."
3332
 
 
3333
 
#: kmmainwidget.cpp:3311
3334
 
msgid "&Expiration Settings"
3335
 
msgstr "Nastavitve pr&eteka"
3336
 
 
3337
 
#: kmmainwidget.cpp:3329
3338
 
msgid "&Archive Folder..."
3339
 
msgstr "&Arhiviraj mapo ..."
3340
 
 
3341
 
#: kmmainwidget.cpp:3333
3342
 
msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
3343
 
msgstr "&HTML-ju daj prednost pred navadnim besedilom"
3344
 
 
3345
 
#: kmmainwidget.cpp:3337
3346
 
msgid "Load E&xternal References"
3347
 
msgstr "Nalo&ži zunanje vire"
3348
 
 
3349
 
#: kmmainwidget.cpp:3360
3350
 
msgid "Copy Message To..."
3351
 
msgstr "Skopiraj sporočilo v ..."
3352
 
 
3353
 
#: kmmainwidget.cpp:3362
3354
 
msgid "Move Message To..."
3355
 
msgstr "Premakni sporočilo v ..."
3356
 
 
3357
 
#: kmmainwidget.cpp:3367
3358
 
msgid "&New Message..."
3359
 
msgstr "&Novo sporočilo ..."
3360
 
 
3361
 
#: kmmainwidget.cpp:3369
3362
 
msgctxt "@action:intoolbar New Empty Message"
3363
 
msgid "New"
3364
 
msgstr "Novo"
3365
 
 
3366
 
#: kmmainwidget.cpp:3377
3367
 
msgid "Message From &Template"
3368
 
msgstr "Sporočilo iz &predloge"
3369
 
 
3370
 
#: kmmainwidget.cpp:3387
3371
 
msgid "New Message t&o Mailing-List..."
3372
 
msgstr "N&ovo sporočilo na dopisni seznam"
3373
 
 
3374
 
#: kmmainwidget.cpp:3394
3375
 
msgid "Send A&gain..."
3376
 
msgstr "Znova p&ošlji ..."
3377
 
 
3378
 
#: kmmainwidget.cpp:3399
3379
 
msgid "&Create Filter"
3380
 
msgstr "Ustvari &filter"
3381
 
 
3382
 
#: kmmainwidget.cpp:3403
3383
 
msgid "Filter on &Subject..."
3384
 
msgstr "Filter za &Zadevo ..."
3385
 
 
3386
 
#: kmmainwidget.cpp:3408
3387
 
msgid "Filter on &From..."
3388
 
msgstr "Filter za &Od ..."
3389
 
 
3390
 
#: kmmainwidget.cpp:3413
3391
 
msgid "Filter on &To..."
3392
 
msgstr "Filter za &Za ..."
3393
 
 
3394
 
#: kmmainwidget.cpp:3420
3395
 
msgid "New Message From &Template"
3396
 
msgstr "Novo sporočilo iz &predloge"
3397
 
 
3398
 
#: kmmainwidget.cpp:3426
3399
 
msgid "Mark &Thread"
3400
 
msgstr "Označi se&znam"
3401
 
 
3402
 
#: kmmainwidget.cpp:3429
3403
 
msgid "Mark Thread as &Read"
3404
 
msgstr "Označi nit kot p&rebrano"
3405
 
 
3406
 
#: kmmainwidget.cpp:3432
3407
 
msgid "Mark all messages in the selected thread as read"
3408
 
msgstr "Označi vsa sporočila v izbrani niti kot prebrana"
3409
 
 
3410
 
#: kmmainwidget.cpp:3435
3411
 
msgid "Mark Thread as &Unread"
3412
 
msgstr "Označi seznam kot &neprebran"
3413
 
 
3414
 
#: kmmainwidget.cpp:3438
3415
 
msgid "Mark all messages in the selected thread as unread"
3416
 
msgstr "Označi vsa sporočila v izbrani niti kot neprebrana"
3417
 
 
3418
 
#: kmmainwidget.cpp:3444
3419
 
msgid "Mark Thread as &Important"
3420
 
msgstr "Označi nit kot po&membno"
3421
 
 
3422
 
#: kmmainwidget.cpp:3447
3423
 
msgid "Remove &Important Thread Mark"
3424
 
msgstr "Odstrani označbo po&mebnosti niti"
3425
 
 
3426
 
#: kmmainwidget.cpp:3450
3427
 
msgid "Mark Thread as &Action Item"
3428
 
msgstr "Označi nit kot &opravilo"
3429
 
 
3430
 
#: kmmainwidget.cpp:3453
3431
 
msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
3432
 
msgstr "Odstrani oznako &opravilo z niti"
3433
 
 
3434
 
#: kmmainwidget.cpp:3457
3435
 
msgid "&Watch Thread"
3436
 
msgstr "&Spremljaj nit"
3437
 
 
3438
 
#: kmmainwidget.cpp:3461
3439
 
msgid "&Ignore Thread"
3440
 
msgstr "&Prezri nit"
3441
 
 
3442
 
#: kmmainwidget.cpp:3469 kmreadermainwin.cpp:327
3443
 
msgid "Save A&ttachments..."
3444
 
msgstr "Shrani prilo&ge ..."
3445
 
 
3446
 
#: kmmainwidget.cpp:3478
3447
 
msgid "Appl&y All Filters"
3448
 
msgstr "Uvel&javi vse filtre"
3449
 
 
3450
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:163
3451
 
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
3452
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:163
3453
 
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
3454
 
#: kmmainwidget.cpp:3484 rc.cpp:35 rc.cpp:349
3455
 
msgid "A&pply Filter"
3456
 
msgstr "U&veljavi filter"
3457
 
 
3458
 
#: kmmainwidget.cpp:3488
3459
 
msgctxt "View->"
3460
 
msgid "&Expand Thread / Group"
3461
 
msgstr "Ra&zširi nit / skupino"
3462
 
 
3463
 
#: kmmainwidget.cpp:3491
3464
 
msgid "Expand the current thread or group"
3465
 
msgstr "Razširi trenutno nit ali skupino"
3466
 
 
3467
 
#: kmmainwidget.cpp:3495
3468
 
msgctxt "View->"
3469
 
msgid "&Collapse Thread / Group"
3470
 
msgstr "Zlož&i nit / skupino"
3471
 
 
3472
 
#: kmmainwidget.cpp:3498
3473
 
msgid "Collapse the current thread or group"
3474
 
msgstr "Zloži trenutno nit ali skupino"
3475
 
 
3476
 
#: kmmainwidget.cpp:3502
3477
 
msgctxt "View->"
3478
 
msgid "Ex&pand All Threads"
3479
 
msgstr "Razširi &vse niti"
3480
 
 
3481
 
#: kmmainwidget.cpp:3505
3482
 
msgid "Expand all threads in the current folder"
3483
 
msgstr "Razširi vse niti v trenutni mapi"
3484
 
 
3485
 
#: kmmainwidget.cpp:3509
3486
 
msgctxt "View->"
3487
 
msgid "C&ollapse All Threads"
3488
 
msgstr "Zl&oži vse niti"
3489
 
 
3490
 
#: kmmainwidget.cpp:3512
3491
 
msgid "Collapse all threads in the current folder"
3492
 
msgstr "Zloži vse niti v trenutni mapi"
3493
 
 
3494
 
#: kmmainwidget.cpp:3517 kmreadermainwin.cpp:343
3495
 
msgid "&View Source"
3496
 
msgstr "Prik&aži vir"
3497
 
 
3498
 
#: kmmainwidget.cpp:3522
3499
 
msgid "&Display Message"
3500
 
msgstr "Pri&kaži sporočilo"
3501
 
 
3502
 
#: kmmainwidget.cpp:3531
3503
 
msgid "&Next Message"
3504
 
msgstr "&Naslednje sporočilo"
3505
 
 
3506
 
#: kmmainwidget.cpp:3534
3507
 
msgid "Go to the next message"
3508
 
msgstr "Pojdi k naslednjemu sporočilu"
3509
 
 
3510
 
#: kmmainwidget.cpp:3538
3511
 
msgid "Next &Unread Message"
3512
 
msgstr "Naslednje &neprebrano sporočilo"
3513
 
 
3514
 
#: kmmainwidget.cpp:3546
3515
 
msgctxt "@action:inmenu Goto next unread message"
3516
 
msgid "Next"
3517
 
msgstr "Naslednje"
3518
 
 
3519
 
#: kmmainwidget.cpp:3547
3520
 
msgid "Go to the next unread message"
3521
 
msgstr "Pojdi k naslednjemu neprebranemu sporočilu"
3522
 
 
3523
 
#: kmmainwidget.cpp:3551
3524
 
msgid "&Previous Message"
3525
 
msgstr "Pre&dhodno sporočilo"
3526
 
 
3527
 
#: kmmainwidget.cpp:3553
3528
 
msgid "Go to the previous message"
3529
 
msgstr "Pojdi k predhodnemu sporočilu"
3530
 
 
3531
 
#: kmmainwidget.cpp:3558
3532
 
msgid "Previous Unread &Message"
3533
 
msgstr "Pre&dhodno neprebrano sporočilo"
3534
 
 
3535
 
#: kmmainwidget.cpp:3566
3536
 
msgctxt "@action:inmenu Goto previous unread message."
3537
 
msgid "Previous"
3538
 
msgstr "Predhodno"
3539
 
 
3540
 
#: kmmainwidget.cpp:3567
3541
 
msgid "Go to the previous unread message"
3542
 
msgstr "Pojdi k predhodnemu neprebranemu sporočilu"
3543
 
 
3544
 
#: kmmainwidget.cpp:3571
3545
 
msgid "Next Unread &Folder"
3546
 
msgstr "Naslednja neprebrana &mapa"
3547
 
 
3548
 
#: kmmainwidget.cpp:3575
3549
 
msgid "Go to the next folder with unread messages"
3550
 
msgstr "Pojdi v naslednjo mapo z neprebranimi sporočili"
3551
 
 
3552
 
#: kmmainwidget.cpp:3581
3553
 
msgid "Previous Unread F&older"
3554
 
msgstr "Pre&dhodna neprebrana mapa"
3555
 
 
3556
 
#: kmmainwidget.cpp:3584
3557
 
msgid "Go to the previous folder with unread messages"
3558
 
msgstr "Pojdi do predhodne mape z neprebranimi sporočili"
3559
 
 
3560
 
#: kmmainwidget.cpp:3591
3561
 
msgctxt "Go->"
3562
 
msgid "Next Unread &Text"
3563
 
msgstr "Naslednje neprebrano &besedilo"
3564
 
 
3565
 
#: kmmainwidget.cpp:3594
3566
 
msgid "Go to the next unread text"
3567
 
msgstr "Pojdi k naslednjemu neprebranemu besedilu"
3568
 
 
3569
 
#: kmmainwidget.cpp:3595
3570
 
msgid ""
3571
 
"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread "
3572
 
"message."
3573
 
msgstr ""
3574
 
"Premakni se po trenutnem sporočilu navzdol. Če je sporočila konce, pojdi na "
3575
 
"naslednje neprebrano sporočilo."
3576
 
 
3577
 
#: kmmainwidget.cpp:3603
3578
 
msgid "Configure &Filters..."
3579
 
msgstr "Nastavi &filtre ..."
3580
 
 
3581
 
#: kmmainwidget.cpp:3609
3582
 
msgid "Manage &Sieve Scripts..."
3583
 
msgstr "Upravljaj &skripte za sito ..."
3584
 
 
3585
 
#: kmmainwidget.cpp:3614
3586
 
msgid "KMail &Introduction"
3587
 
msgstr "Uvod &v KMail"
3588
 
 
3589
 
#: kmmainwidget.cpp:3616
3590
 
msgid "Display KMail's Welcome Page"
3591
 
msgstr "Prikaži KMailovo pozdravno stran"
3592
 
 
3593
 
#: kmmainwidget.cpp:3625
3594
 
msgid "Configure &Notifications..."
3595
 
msgstr "Nastavi o&bvestila ..."
3596
 
 
3597
 
#: kmmainwidget.cpp:3632
3598
 
msgid "&Configure KMail..."
3599
 
msgstr "Nastavi K&Mail ..."
3600
 
 
3601
 
#: kmmainwidget.cpp:3638
3602
 
msgid "Expire..."
3603
 
msgstr "Označi kot pretečeno ..."
3604
 
 
3605
 
#: kmmainwidget.cpp:3644
3606
 
msgid "Add Favorite Folder..."
3607
 
msgstr "Dodaj priljubljeno mapo ..."
3608
 
 
3609
 
#: kmmainwidget.cpp:3672
3610
 
msgid "Add Favorite Folder"
3611
 
msgstr "Dodaj najljubšo mapo"
3612
 
 
3613
 
#: kmmainwidget.cpp:4000
3614
 
msgid "E&mpty Trash"
3615
 
msgstr "I&zprazni smeti"
3616
 
 
3617
 
#: kmmainwidget.cpp:4000
3618
 
msgid "&Move All Messages to Trash"
3619
 
msgstr "P&remakni vsa sporočila v smeti"
3620
 
 
3621
 
#: kmmainwidget.cpp:4096
3622
 
msgid "&Delete Search"
3623
 
msgstr "Z&briši mapo iskanja"
3624
 
 
3625
 
#: kmmainwidget.cpp:4096
3626
 
msgid "&Delete Folder"
3627
 
msgstr "Z&briši mapo"
3628
 
 
3629
 
#: kmmainwidget.cpp:4101 kmreadermainwin.cpp:330
3630
 
msgid "&Move to Trash"
3631
 
msgstr "&Premakni v smeti"
3632
 
 
3633
 
#: kmmainwidget.cpp:4218
3634
 
#, kde-format
3635
 
msgid "Filter %1"
3636
 
msgstr "Filter %1"
3637
 
 
3638
 
#: kmmainwidget.cpp:4397
3639
 
msgid "Out of office reply active"
3640
 
msgstr "Odgovor »Nisem v pisarni« je aktiven"
3641
 
 
3642
 
#: kmmainwidget.cpp:4494
3643
 
msgid "Network is unconnected, some infos from folder could not be updated."
3644
 
msgstr ""
3645
 
 
3646
 
#: kmmainwidget.cpp:4530
3647
 
#, kde-format
3648
 
msgctxt "@title:window"
3649
 
msgid "Properties of Folder %1"
3650
 
msgstr "Lastnosti mape %1"
 
3740
#: kmsystemtray.cpp:273
 
3741
msgid "New Messages In"
 
3742
msgstr "Nova sporočila v"
 
3743
 
 
3744
#: kmsystemtray.cpp:364
 
3745
msgid "There are no unread messages"
 
3746
msgstr "Ni neprebranih sporočil"
 
3747
 
 
3748
#: kmsystemtray.cpp:365
 
3749
#, kde-format
 
3750
msgid "1 unread message"
 
3751
msgid_plural "%1 unread messages"
 
3752
msgstr[0] "%1 neprebranih sporočil"
 
3753
msgstr[1] "%1 neprebrano sporočilo"
 
3754
msgstr[2] "%1 neprebrani sporočili"
 
3755
msgstr[3] "%1 neprebrana sporočila"
 
3756
 
 
3757
#: undostack.cpp:101
 
3758
msgid "There is nothing to undo."
 
3759
msgstr "Ničesar ni za razveljaviti."
 
3760
 
 
3761
#: undostack.cpp:108
 
3762
#, kde-format
 
3763
msgid "Can not move message. %1"
 
3764
msgstr "Sporočila ni moče premakniti. %1"
3651
3765
 
3652
3766
#: kmreadermainwin.cpp:331
3653
3767
msgctxt "@action:intoolbar Move to Trash"
3675
3789
msgid "Can not copy item. %1"
3676
3790
msgstr "Ni moč kopirati predmeta. %1"
3677
3791
 
3678
 
#: kmreaderwin.cpp:140
 
3792
#: kmreaderwin.cpp:145
3679
3793
msgid "New Message To..."
3680
3794
msgstr "Novo sporočilo za ..."
3681
3795
 
3682
 
#: kmreaderwin.cpp:148
 
3796
#: kmreaderwin.cpp:153
3683
3797
msgid "Reply To..."
3684
3798
msgstr "Odgovori ..."
3685
3799
 
3686
 
#: kmreaderwin.cpp:156
 
3800
#: kmreaderwin.cpp:161
3687
3801
msgid "Forward To..."
3688
3802
msgstr "Posreduj ..."
3689
3803
 
3690
 
#: kmreaderwin.cpp:165
 
3804
#: kmreaderwin.cpp:170
3691
3805
msgid "Add to Address Book"
3692
3806
msgstr "Dodaj v adresar"
3693
3807
 
3694
 
#: kmreaderwin.cpp:173
 
3808
#: kmreaderwin.cpp:178
3695
3809
msgid "Open in Address Book"
3696
3810
msgstr "Odpri v adresarju"
3697
3811
 
3698
 
#: kmreaderwin.cpp:179
 
3812
#: kmreaderwin.cpp:184
3699
3813
msgid "Bookmark This Link"
3700
3814
msgstr "Zaznamuj to povezavo"
3701
3815
 
3702
 
#: kmreaderwin.cpp:186
 
3816
#: kmreaderwin.cpp:191
3703
3817
msgid "Save Link As..."
3704
3818
msgstr "Shrani povezavo kot ..."
3705
3819
 
3706
 
#: kmreaderwin.cpp:243
 
3820
#: kmreaderwin.cpp:203
 
3821
#, fuzzy
 
3822
#| msgid "Save Link As..."
 
3823
msgid "Save Image On Disk..."
 
3824
msgstr "Shrani povezavo kot ..."
 
3825
 
 
3826
#: kmreaderwin.cpp:254
3707
3827
msgid ""
3708
3828
"KMail is now based on the Akonadi Personal Information Management framework, "
3709
3829
"which brings many changes all around."
3711
3831
"KMail sedaj temelji na ogrodju Akonadi za upravljanje z osebnimi podatki, ki "
3712
3832
"prinaša veliko sprememb."
3713
3833
 
3714
 
#: kmreaderwin.cpp:254
 
3834
#: kmreaderwin.cpp:265
3715
3835
msgid "Push email (IMAP IDLE)"
3716
3836
msgstr "Potiskanje e-pošte (IMAP IDLE)"
3717
3837
 
3718
 
#: kmreaderwin.cpp:255
 
3838
#: kmreaderwin.cpp:266
3719
3839
msgid "Improved virtual folders"
3720
3840
msgstr "Izboljšane navidezne mape"
3721
3841
 
3722
 
#: kmreaderwin.cpp:256
 
3842
#: kmreaderwin.cpp:267
3723
3843
msgid "Improved searches"
3724
3844
msgstr "Izboljšano iskanje"
3725
3845
 
3726
 
#: kmreaderwin.cpp:257
 
3846
#: kmreaderwin.cpp:268
3727
3847
msgid "Support for adding notes (annotations) to mails"
3728
3848
msgstr "Podpora za dodajanje notic (opomb) e-sporočilom"
3729
3849
 
3730
 
#: kmreaderwin.cpp:258
 
3850
#: kmreaderwin.cpp:269
3731
3851
msgid "Tag folders"
3732
3852
msgstr "Dodajanje oznak mapam"
3733
3853
 
3734
 
#: kmreaderwin.cpp:259
 
3854
#: kmreaderwin.cpp:270
3735
3855
msgid "Less GUI freezes, mail checks happen in the background"
3736
3856
msgstr "Manj zmrzovanja vmesnika, prenosi sedaj potekajo v ozadju"
3737
3857
 
3738
 
#: kmreaderwin.cpp:287
 
3858
#: kmreaderwin.cpp:298
3739
3859
msgid ""
3740
3860
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2><p>Please "
3741
3861
"wait . . .</p>&nbsp;"
3743
3863
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Pridobivanje vsebine mape</h2><p>Prosim, "
3744
3864
"počakajte . . .</p>&nbsp;"
3745
3865
 
3746
 
#: kmreaderwin.cpp:295
 
3866
#: kmreaderwin.cpp:306
3747
3867
msgid ""
3748
3868
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2><p>KMail is currently in offline "
3749
3869
"mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> to go online . . .</p>&nbsp;"
3752
3872
"odklopljen. Kliknite <a href=\"kmail:goOnline\">tukaj</a> da znova "
3753
3873
"vzpostavite povezavo . . .</p>&nbsp;"
3754
3874
 
3755
 
#: kmreaderwin.cpp:311
 
3875
#: kmreaderwin.cpp:322
3756
3876
#, kde-format
3757
3877
msgctxt ""
3758
3878
"%1: KMail version; %2: help:// URL; %3: generated list of new features; %4: "
3783
3903
"<p>Hvala,</p>\n"
3784
3904
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp;&nbsp;Ekipa KMail-a</p>"
3785
3905
 
3786
 
#: kmreaderwin.cpp:328
 
3906
#: kmreaderwin.cpp:339
3787
3907
#, kde-format
3788
3908
msgid ""
3789
3909
"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to "
3792
3912
"<p>Nekatere nove zmožnosti v tej izdaji KMaila so (glede na KMail %1, ki je "
3793
3913
"del KDE-jeve kompilacije programov %2):</p>\n"
3794
3914
 
3795
 
#: kmreaderwin.cpp:341
 
3915
#: kmreaderwin.cpp:352
3796
3916
msgid ""
3797
3917
"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at Settings-"
3798
3918
"&gt;Configure KMail.\n"
3804
3924
"Ustvariti morate vsaj glavno identiteto in poštni račun za prejeto in "
3805
3925
"poslano pošto.</p>\n"
3806
3926
 
3807
 
#: kmreaderwin.cpp:353
 
3927
#: kmreaderwin.cpp:364
3808
3928
#, kde-format
3809
3929
msgid ""
3810
3930
"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> "
3813
3933
"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Pomebne spremembe</span> "
3814
3934
"(v primerjavi s KMail %1):</p>\n"
3815
3935
 
3816
 
#: kmreaderwin.cpp:358
 
3936
#: kmreaderwin.cpp:369
3817
3937
#, kde-format
3818
3938
msgid "<li>%1</li>\n"
3819
3939
msgstr "<li>%1</li>\n"
3820
3940
 
 
3941
#: kmstartup.cpp:157
 
3942
#, kde-format
 
3943
msgid ""
 
3944
"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running "
 
3945
"%2 more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless "
 
3946
"you are sure that it is not already running."
 
3947
msgstr ""
 
3948
"Videti je, da %1 teče na drugem zaslonu tega računalnika. Poganjanje %2 več "
 
3949
"kot enkrat lahko povzroči izgubo sporočila. Na tem računalniku ne poženite "
 
3950
"%1, razen če ste prepričani da še ne teče."
 
3951
 
 
3952
#: kmstartup.cpp:167
 
3953
#, kde-format
 
3954
msgid ""
 
3955
"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 "
 
3956
"at the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless "
 
3957
"you are sure that %1 is not running."
 
3958
msgstr ""
 
3959
"Videti je, da %1 teče na drugem zaslonu  na tem računalniku. Poganjanje %1 "
 
3960
"in %2 hkrati lahko povzroči izgubo sporočila. Na tem računalniku ne poženite "
 
3961
"%2, razen če ste prepričani da %1 ne teče."
 
3962
 
 
3963
#: kmstartup.cpp:175
 
3964
#, kde-format
 
3965
msgid ""
 
3966
"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause "
 
3967
"the loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are "
 
3968
"sure that it is not already running on %2."
 
3969
msgstr ""
 
3970
"Videti je, da %1 teče na %2. Poganjanje %1 več kot enkrat lahko povzroči "
 
3971
"izgubo sporočila. Na tem računalniku ne poganjajte %1, razen če ste "
 
3972
"prepričani da še ne teče na %2."
 
3973
 
 
3974
#: kmstartup.cpp:181
 
3975
#, kde-format
 
3976
msgid ""
 
3977
"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause "
 
3978
"the loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are "
 
3979
"sure that %1 is not running on %3."
 
3980
msgstr ""
 
3981
"Videti je, da %1 teče na %3. Poganjanje %1 in %2 hkrati lahko povzroči "
 
3982
"izgubo sporočila. Na tem računalniku ne poganjajte %2, razen če ste "
 
3983
"prepričani da %1 ne teče na %3."
 
3984
 
 
3985
#: kmstartup.cpp:191
 
3986
#, kde-format
 
3987
msgctxt "Start kmail even when another instance is running."
 
3988
msgid "Start %1"
 
3989
msgstr "Zaženi %1"
 
3990
 
 
3991
#: kmstartup.cpp:192
 
3992
msgctxt "Do not start another kmail instance."
 
3993
msgid "Exit"
 
3994
msgstr "Izhod"
 
3995
 
 
3996
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:58
 
3997
msgid "Mailinglist Folder Properties"
 
3998
msgstr "Lastnosti mape dopisnega seznama"
 
3999
 
 
4000
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:72
 
4001
msgid "Associated Mailing List"
 
4002
msgstr "Povezana z dopisnim seznamom"
 
4003
 
 
4004
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:81
 
4005
msgid "&Folder holds a mailing list"
 
4006
msgstr "&Mapa vsebuje dopisni seznam"
 
4007
 
 
4008
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:88
 
4009
msgid "Detect Automatically"
 
4010
msgstr "Zaznaj samodejno"
 
4011
 
 
4012
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:96
 
4013
msgid "Mailing list description:"
 
4014
msgstr "Opis dopisnega seznama:"
 
4015
 
 
4016
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:107
 
4017
msgid "Preferred handler:"
 
4018
msgstr "Željen upravljač:"
 
4019
 
 
4020
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:114
 
4021
msgid "Browser"
 
4022
msgstr "Brskalnik"
 
4023
 
 
4024
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:121
 
4025
msgid "&Address type:"
 
4026
msgstr "Vrsta n&aslova:"
 
4027
 
 
4028
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:134
 
4029
msgid "Invoke Handler"
 
4030
msgstr "Prikliči upravljača"
 
4031
 
 
4032
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:153
 
4033
msgid "Post to List"
 
4034
msgstr "Pošlji na seznam"
 
4035
 
 
4036
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:154 messageactions.cpp:400
 
4037
msgid "Subscribe to List"
 
4038
msgstr "Prijavi se na seznam"
 
4039
 
 
4040
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:155
 
4041
msgid "Unsubscribe From List"
 
4042
msgstr "Odjavi se s seznama"
 
4043
 
 
4044
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:156
 
4045
msgid "List Archives"
 
4046
msgstr "Arhiv seznama"
 
4047
 
 
4048
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:157
 
4049
msgid "List Help"
 
4050
msgstr "Pomoč seznama"
 
4051
 
 
4052
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:180
 
4053
msgid "Not available"
 
4054
msgstr "Ni na voljo"
 
4055
 
 
4056
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228 mailinglistpropertiesdialog.cpp:260
 
4057
msgid "Not available."
 
4058
msgstr "Ni na voljo."
 
4059
 
 
4060
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:257
 
4061
msgid ""
 
4062
"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the "
 
4063
"addresses by hand."
 
4064
msgstr ""
 
4065
"KMail ni uspel zaznati dopisnega seznama v tej mapi. Prosimo, izpolnite "
 
4066
"naslove ročno."
 
4067
 
 
4068
#: kmsearchmessagemodel.cpp:143 kmsearchmessagemodel.cpp:150
 
4069
msgid "From"
 
4070
msgstr "Od"
 
4071
 
 
4072
#: kmsearchmessagemodel.cpp:144 kmsearchmessagemodel.cpp:151
 
4073
#, fuzzy
 
4074
#| msgctxt "Receiver of an email."
 
4075
#| msgid "To"
 
4076
msgctxt "Receiver of the email"
 
4077
msgid "To"
 
4078
msgstr "Za"
 
4079
 
 
4080
#: kmsearchmessagemodel.cpp:145 kmsearchmessagemodel.cpp:152
 
4081
msgid "Date"
 
4082
msgstr "Datum"
 
4083
 
 
4084
#: kmsearchmessagemodel.cpp:147 kmsearchmessagemodel.cpp:154
 
4085
#, fuzzy
 
4086
#| msgctxt "@action:inmenu Goto previous unread message."
 
4087
#| msgid "Previous"
 
4088
msgid "Preview"
 
4089
msgstr "Predhodno"
 
4090
 
 
4091
#: kmsearchmessagemodel.cpp:187
 
4092
#, kde-format
 
4093
msgctxt "@label"
 
4094
msgid ""
 
4095
"This model can only handle email folders. The current collection holds "
 
4096
"mimetypes: %1"
 
4097
msgstr ""
 
4098
 
 
4099
#: kmsearchmessagemodel.cpp:214
 
4100
msgctxt "@label No size available"
 
4101
msgid "-"
 
4102
msgstr "-"
 
4103
 
 
4104
#: kmsearchmessagemodel.cpp:263
 
4105
msgctxt "@title:column, folder (e.g. email)"
 
4106
msgid "Folder"
 
4107
msgstr "Mapa"
 
4108
 
 
4109
#: xfaceconfigurator.cpp:87
 
4110
msgid "&Send picture with every message"
 
4111
msgstr "&Pošlji sliko z vsakim sporočilom"
 
4112
 
 
4113
#: xfaceconfigurator.cpp:89
 
4114
msgid ""
 
4115
"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to "
 
4116
"messages written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) "
 
4117
"black and white image that some mail clients are able to display."
 
4118
msgstr ""
 
4119
"Označite to polje, če želite, da KMail sporočilom, ki so napisana s to "
 
4120
"istovetnostjo, doda takoimenovane glave X-Face. X-Face je majhna (48x48 "
 
4121
"točk), črnobela slika, ki jo lahko prikažejo nekateri poštni odjemalci."
 
4122
 
 
4123
#: xfaceconfigurator.cpp:96
 
4124
msgid "This is a preview of the picture selected/entered below."
 
4125
msgstr "To je ogled slike, ki je izbrana ali vnešena spodaj."
 
4126
 
 
4127
#: xfaceconfigurator.cpp:110
 
4128
msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
 
4129
msgstr "Kliknite na spodnje gradnike, da prikličete pomoč o vnosnih metodah."
 
4130
 
 
4131
#: xfaceconfigurator.cpp:114
 
4132
msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
 
4133
msgid "External Source"
 
4134
msgstr "zunanjega vira"
 
4135
 
 
4136
#: xfaceconfigurator.cpp:116
 
4137
msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
 
4138
msgid "Input Field Below"
 
4139
msgstr "spodnjega vnosnega polja"
 
4140
 
 
4141
#: xfaceconfigurator.cpp:117
 
4142
msgid "Obtain pic&ture from:"
 
4143
msgstr "Pridobi s&liko iz:"
 
4144
 
 
4145
#: xfaceconfigurator.cpp:150
 
4146
msgid "Select File..."
 
4147
msgstr "Izberite datoteko ..."
 
4148
 
 
4149
#: xfaceconfigurator.cpp:152
 
4150
msgid ""
 
4151
"Use this to select an image file to create the picture from. The image "
 
4152
"should be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background "
 
4153
"helps improve the result."
 
4154
msgstr ""
 
4155
"Uporabite to, da izberete datoteko iz katere se bo ustavrila slika. Slika "
 
4156
"naj bo čimmbolj kontrastna in skoraj kvadratne oblike. Svetlo ozadje pomaga "
 
4157
"izboljšati rezultat."
 
4158
 
 
4159
#: xfaceconfigurator.cpp:159
 
4160
msgid "Set From Address Book"
 
4161
msgstr "Nastavi z adresarja"
 
4162
 
 
4163
#: xfaceconfigurator.cpp:161
 
4164
msgid ""
 
4165
"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your "
 
4166
"address book entry."
 
4167
msgstr ""
 
4168
"Uporabite lahko pomanjšano različico slike, ki ste jo nastavili v adresarju."
 
4169
 
 
4170
#: xfaceconfigurator.cpp:167
 
4171
msgid ""
 
4172
"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture "
 
4173
"with every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. "
 
4174
"It is shown in the recipient's mail client (if supported).</qt>"
 
4175
msgstr ""
 
4176
"<qt>KMail lahko pošlje z vsakim sporočilom majhno (48x48 točk), črnobelo "
 
4177
"sliko slabše kakovosti. To je lahko na primer vaša slika ali pa znak. "
 
4178
"Prikazana je v naslovnikovem poštnem odjemalcu (če ta to podpira).</qt>"
 
4179
 
 
4180
#: xfaceconfigurator.cpp:186
 
4181
msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string."
 
4182
msgstr "Uporabite to polje da vnesete poljuben niz X-Face."
 
4183
 
 
4184
#: xfaceconfigurator.cpp:190
 
4185
#, fuzzy
 
4186
#| msgid ""
 
4187
#| "Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/"
 
4188
#| "\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
 
4189
msgid ""
 
4190
"Examples are available at <a href=\"http://ace.home.xs4all.nl/X-Faces/"
 
4191
"\">http://ace.home.xs4all.nl/X-Faces/</a>."
 
4192
msgstr ""
 
4193
"Primeri so na voljo na <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">http://"
 
4194
"www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
 
4195
 
 
4196
#: xfaceconfigurator.cpp:263
 
4197
msgid "You do not have your own contact defined in the address book."
 
4198
msgstr "V adresarju nimate določenega svojega lastnega stika"
 
4199
 
 
4200
#: xfaceconfigurator.cpp:263 xfaceconfigurator.cpp:277
 
4201
#: xfaceconfigurator.cpp:286
 
4202
msgid "No Picture"
 
4203
msgstr "Brez slike"
 
4204
 
 
4205
#: xfaceconfigurator.cpp:277 xfaceconfigurator.cpp:286
 
4206
msgid "No picture set for your address book entry."
 
4207
msgstr "Ni nastavljene slike za vaš vnos v adresarju."
 
4208
 
 
4209
#: secondarywindow.cpp:88
 
4210
msgctxt "Document/application separator in titlebar"
 
4211
msgid " – "
 
4212
msgstr ""
 
4213
 
 
4214
#: simplestringlisteditor.cpp:58
 
4215
msgid "New entry:"
 
4216
msgstr "Nov vnos:"
 
4217
 
 
4218
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:27
 
4219
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAdd)
 
4220
#: simplestringlisteditor.cpp:78 rc.cpp:424
 
4221
msgid "&Add..."
 
4222
msgstr "&Dodaj ..."
 
4223
 
 
4224
#: simplestringlisteditor.cpp:210
 
4225
msgid "New Value"
 
4226
msgstr "Nova vrednost"
 
4227
 
 
4228
#: simplestringlisteditor.cpp:236
 
4229
msgid "Change Value"
 
4230
msgstr "Spremeni vrednost"
 
4231
 
 
4232
#: accountconfigorderdialog.cpp:48
 
4233
#, fuzzy
 
4234
#| msgid "Modify Account"
 
4235
msgid "Edit Accounts Order"
 
4236
msgstr "Spremeni račun"
 
4237
 
 
4238
#: accountconfigorderdialog.cpp:62
 
4239
#, fuzzy
 
4240
#| msgctxt "Move selected filter up."
 
4241
#| msgid "Up"
 
4242
msgctxt "Move selected account up."
 
4243
msgid "Up"
 
4244
msgstr "Gor"
 
4245
 
 
4246
#: accountconfigorderdialog.cpp:68
 
4247
#, fuzzy
 
4248
#| msgctxt "Move selected filter down."
 
4249
#| msgid "Down"
 
4250
msgctxt "Move selected account down."
 
4251
msgid "Down"
 
4252
msgstr "Dol"
 
4253
 
 
4254
#: messageactions.cpp:77
 
4255
msgctxt "Message->"
 
4256
msgid "&Reply"
 
4257
msgstr "Odgovo&ri"
 
4258
 
 
4259
#: messageactions.cpp:89
 
4260
msgid "Reply to A&uthor..."
 
4261
msgstr "Odgovori &avtorju ..."
 
4262
 
 
4263
#: messageactions.cpp:110
 
4264
msgid "Reply Without &Quote..."
 
4265
msgstr "Odgovori brez &citatov ..."
 
4266
 
 
4267
#: messageactions.cpp:117
 
4268
msgid "Filter on Mailing-&List..."
 
4269
msgstr "Filter za dopisni &seznam ..."
 
4270
 
 
4271
#: messageactions.cpp:121
 
4272
msgid "Create To-do/Reminder..."
 
4273
msgstr "Ustvari opravilo/opomnik ..."
 
4274
 
 
4275
#: messageactions.cpp:122
 
4276
msgid "Create To-do"
 
4277
msgstr "Ustvari opravilo"
 
4278
 
 
4279
#: messageactions.cpp:123
 
4280
msgid "Allows you to create a calendar to-do or reminder from this message"
 
4281
msgstr ""
 
4282
"Vam omogoča iz tega sporočila napraviti opravilo ali opomin v koledarju"
 
4283
 
 
4284
#: messageactions.cpp:124
 
4285
msgid ""
 
4286
"This option starts the KOrganizer to-do editor with initial values taken "
 
4287
"from the currently selected message. Then you can edit the to-do to your "
 
4288
"liking before saving it to your calendar."
 
4289
msgstr ""
 
4290
"Ta možnost zažene KOrganizerjev urejevalnik opravila, tako da so začetne "
 
4291
"vrednosti vzete iz trenutno izbranega sporočila. Nato lahko opravilo, preden "
 
4292
"ga shranite v koledar, uredite po svojih željah."
 
4293
 
 
4294
#: messageactions.cpp:131
 
4295
msgid "Mar&k Message"
 
4296
msgstr "Označ&i sporočilo "
 
4297
 
 
4298
#: messageactions.cpp:152
 
4299
msgid "&Edit Message"
 
4300
msgstr "&Uredi sporočilo"
 
4301
 
 
4302
#: messageactions.cpp:158 messageactions.cpp:645
 
4303
msgid "Add Note..."
 
4304
msgstr "Dodaj opombo ..."
 
4305
 
 
4306
#: messageactions.cpp:172
 
4307
msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
 
4308
msgid "As &Attachment..."
 
4309
msgstr "Kot &prilogo ..."
 
4310
 
 
4311
#: messageactions.cpp:180
 
4312
msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
 
4313
msgid "&Inline..."
 
4314
msgstr "&Vstavljeno ..."
 
4315
 
 
4316
#: messageactions.cpp:188
 
4317
msgctxt "Message->Forward->"
 
4318
msgid "&Redirect..."
 
4319
msgstr "P&reusmeri ..."
 
4320
 
 
4321
#: messageactions.cpp:197
 
4322
msgctxt "Message->"
 
4323
msgid "Mailing-&List"
 
4324
msgstr "Dopisni &seznam"
 
4325
 
 
4326
#: messageactions.cpp:363
 
4327
msgid "Filter on Mailing-List..."
 
4328
msgstr "Filter za dopisni seznam ..."
 
4329
 
 
4330
#: messageactions.cpp:390
 
4331
msgid "Open Message in List Archive"
 
4332
msgstr "Odpri sporočilo iz arhiva seznama"
 
4333
 
 
4334
#: messageactions.cpp:392
 
4335
msgid "Post New Message"
 
4336
msgstr "Objavi novo sporočilo"
 
4337
 
 
4338
#: messageactions.cpp:394
 
4339
msgid "Go to Archive"
 
4340
msgstr "Pojdi v arhiv"
 
4341
 
 
4342
#: messageactions.cpp:396
 
4343
msgid "Request Help"
 
4344
msgstr "Prosi za pomoč"
 
4345
 
 
4346
#: messageactions.cpp:398
 
4347
msgctxt "Contact the owner of the mailing list"
 
4348
msgid "Contact Owner"
 
4349
msgstr "Stopi v stik z lastnikom"
 
4350
 
 
4351
#: messageactions.cpp:402
 
4352
msgid "Unsubscribe from List"
 
4353
msgstr "Odjavi se s seznama"
 
4354
 
 
4355
#: messageactions.cpp:411
 
4356
#, kde-format
 
4357
msgid "Filter on Mailing-List %1..."
 
4358
msgstr "Filter za dopisni seznam %1 ..."
 
4359
 
 
4360
#: messageactions.cpp:594
 
4361
msgid "email"
 
4362
msgstr "e-pošta"
 
4363
 
 
4364
#: messageactions.cpp:597
 
4365
msgid "web"
 
4366
msgstr "splet"
 
4367
 
 
4368
#: messageactions.cpp:600
 
4369
#, kde-format
 
4370
msgctxt ""
 
4371
"%1 is a 'Contact Owner' or similar action. %2 is a protocol normally web or "
 
4372
"email though could be irc/ftp or other url variant"
 
4373
msgid "%1 (%2)"
 
4374
msgstr "%1 (%2)"
 
4375
 
 
4376
#: messageactions.cpp:647
 
4377
msgid "Edit Note..."
 
4378
msgstr "Urejanje opombe ..."
 
4379
 
 
4380
#: messageactions.cpp:676
 
4381
#, kde-format
 
4382
msgid "Search for '%1' with"
 
4383
msgstr ""
 
4384
 
 
4385
#: messageactions.cpp:691
 
4386
#, fuzzy
 
4387
#| msgid "Configure &Filters..."
 
4388
msgid "Configure Web Shortcuts..."
 
4389
msgstr "Nastavi &filtre ..."
 
4390
 
 
4391
#. i18n: file: tips:2
 
4392
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
4393
#: tips.cpp:3
 
4394
msgid ""
 
4395
"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n"
 
4396
"right and left arrow keys respectively?</p>\n"
 
4397
msgstr ""
 
4398
"<p>… da se lahko premaknete na naslednje ali predhodno sporočilo z\n"
 
4399
"uporabo desne in leve tipke?</p>\n"
 
4400
 
 
4401
#. i18n: file: tips:9
 
4402
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
4403
#: tips.cpp:9
 
4404
msgid ""
 
4405
"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
 
4406
"subject and mailing lists with <em>Message-&gt;Create Filter</em>?</p>\n"
 
4407
msgstr ""
 
4408
"<p>… da lahko na hitro ustvarite filtre za pošiljatelja, prejemnika, zadevo "
 
4409
"sporočila in dopisne sezname s <em>Sporočilo → Ustvari filter</em>?</p>\n"
 
4410
 
 
4411
#. i18n: file: tips:16
 
4412
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
4413
#: tips.cpp:15
 
4414
msgid ""
 
4415
"<p>...that you can get rid of the &quot;[mailing list name]&quot;\n"
 
4416
"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n"
 
4417
"header</em> filter action? Just use\n"
 
4418
"<pre>rewrite header &quot;Subject&quot;\n"
 
4419
"   replace &quot;\\s*\\[mailing list name\\]\\s*&quot;\n"
 
4420
"   with &quot;&quot;</pre>\n"
 
4421
"</p>\n"
 
4422
msgstr ""
 
4423
"<p>… da se lahko znebite &quot;[ime dopisnega seznama]&quot;,\n"
 
4424
"ki je dodan zadevi nekaterih dopisnih seznamov z uporabo\n"
 
4425
"filtrirnega dejanja <em>rewrite header</em>? Uporabite\n"
 
4426
"<pre>rewrite header &quot;Subject&quot;\n"
 
4427
"  replace &quot;\\s*\\[ime dopisnega seznama\\]\\s*&quot;\n"
 
4428
"  z &quot;&quot;</pre>\n"
 
4429
"</p>\n"
 
4430
 
 
4431
#. i18n: file: tips:28
 
4432
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
4433
#: tips.cpp:26
 
4434
msgid ""
 
4435
"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
 
4436
"<em>Folder-&gt;Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n"
 
4437
"<em>Message-&gt;New Message to Mailing List...</em>\n"
 
4438
"to open the composer with the mailing list address preset.\n"
 
4439
"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</"
 
4440
"p>\n"
 
4441
msgstr ""
 
4442
"<p>… da lahko poovežete dopisne sezname z mapami v\n"
 
4443
"pogovornem oknu <em>Mapa → Lastnosti</em>? Nato\n"
 
4444
"lahko uporabite <em>Sporočilo → Novo sporočilo na;dopisni seznam</em> da "
 
4445
"odprete sestavljalnik s prednastavljenim naslovom dopisnega seznama.\n"
 
4446
"Alternativno lahko na mapo kliknete s srednjim gumbom miške.</p>\n"
 
4447
 
 
4448
#. i18n: file: tips:38
 
4449
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
4450
#: tips.cpp:35
 
4451
msgid ""
 
4452
"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
 
4453
"See <em>Folder-&gt;Properties</em></p>\n"
 
4454
msgstr ""
 
4455
"<p>… da lahko določite ikono vsaki mapi posebej?\n"
 
4456
"Poglejte v meni <em>Mapa → Lastnosti</em></p>\n"
 
4457
 
 
4458
#. i18n: file: tips:45
 
4459
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
4460
#: tips.cpp:41
 
4461
msgid ""
 
4462
"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
 
4463
"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n"
 
4464
"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
 
4465
"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n"
 
4466
msgstr ""
 
4467
"<p>… da KMail lahko prikazuje barvno črto, ki nakazuje vrsto \n"
 
4468
"trenutno prikazanega sporočila (navadno besedilo, HTML, OpenPGP)?</p>\n"
 
4469
"<p>To izniči poskuse poneverbe verodostojnega podpisovanja s\n"
 
4470
"pošiljanjem pošte v HTML, ki posnema KMailove okvire stanja podpisa.</p>\n"
 
4471
 
 
4472
#. i18n: file: tips:54
 
4473
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
4474
#: tips.cpp:49
 
4475
msgid ""
 
4476
"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
 
4477
"in the first edit field of a search rule?</p>\n"
 
4478
msgstr ""
 
4479
"<p>… da lahko filtrirate katerokoli glavo s preprostim vnosom \n"
 
4480
"njenega imena v prvem urejevalnem polju iskalnega pravila?</p>\n"
 
4481
 
 
4482
#. i18n: file: tips:61
 
4483
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
4484
#: tips.cpp:55
 
4485
msgid ""
 
4486
"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
 
4487
"<pre>&quot;Content-type&quot; contains &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
 
4488
"</p>\n"
 
4489
msgstr ""
 
4490
"<p>… da lahko filtrirate HTML sporočila s pravilom\n"
 
4491
"<pre>&quot;Content-type&quot; contains &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
 
4492
"</p>\n"
 
4493
 
 
4494
#. i18n: file: tips:69
 
4495
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
4496
#: tips.cpp:62
 
4497
msgid ""
 
4498
"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</"
 
4499
"p>\n"
 
4500
"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n"
 
4501
"<p>This even works with text of attachments when\n"
 
4502
"<em>View-&gt;Attachments-&gt;Inline</em> is selected.</p>\n"
 
4503
"<p>This feature is available with all reply commands except\n"
 
4504
"<em>Message-&gt;Reply Without Quote</em>.</p>\n"
 
4505
"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n"
 
4506
msgstr ""
 
4507
"<p>… je pri odgovarjanju citiran samo izbrani del sporočila?</p>\n"
 
4508
"<p>Če ni izbranega nič, je citirano celotno sporočilo.</p>\n"
 
4509
"<p>To deluje celo z besedilnimi prilogami v primeru, da ste izbrali \n"
 
4510
"<em>Videz → Priloge → Vstavljeno</em>.</p>\n"
 
4511
"<p>Ta možnost je dosegljiva z vsemi ukazi za odgovarjanje, razen z \n"
 
4512
"<em>Sporočilo → Odgovori brez citatov</em>.</p>\n"
 
4513
"<p align=\"right\"><em>prispeval David F. Newman</em></p>\n"
 
4514
 
 
4515
#: newidentitydialog.cpp:46
 
4516
msgid "New Identity"
 
4517
msgstr "Nova identiteta:"
 
4518
 
 
4519
#: newidentitydialog.cpp:61
 
4520
msgid "&New identity:"
 
4521
msgstr "&Nova identiteta:"
 
4522
 
 
4523
#: newidentitydialog.cpp:71
 
4524
msgid "&With empty fields"
 
4525
msgstr "&S praznimi polji"
 
4526
 
 
4527
#: newidentitydialog.cpp:77
 
4528
msgid "&Use System Settings values"
 
4529
msgstr "&Uporabi vrednosti iz Sistemskih nastavitev"
 
4530
 
 
4531
#: newidentitydialog.cpp:82
 
4532
msgid "&Duplicate existing identity"
 
4533
msgstr "Po&dvoji obstoječo identiteto"
 
4534
 
 
4535
#: newidentitydialog.cpp:93
 
4536
msgid "&Existing identities:"
 
4537
msgstr "&Obstoječe identitete:"
 
4538
 
 
4539
#: snippetwidget.cpp:74
 
4540
msgid "Text Snippets"
 
4541
msgstr "Besedilni odseki"
 
4542
 
 
4543
#: tagactionmanager.cpp:110
 
4544
#, kde-format
 
4545
msgid "Message Tag %1"
 
4546
msgstr "Oznaka sporočila %1"
 
4547
 
 
4548
#: tagactionmanager.cpp:173
 
4549
msgid "More..."
 
4550
msgstr "Več ..."
 
4551
 
 
4552
#: tagactionmanager.cpp:207
 
4553
#, kde-format
 
4554
msgid "Toggle Message Tag %1"
 
4555
msgstr "Preklopi oznako sporočila %1"
 
4556
 
3821
4557
#: rc.cpp:1
3822
4558
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
3823
4559
msgid "Your names"
3828
4564
msgid "Your emails"
3829
4565
msgstr "jlp@holodeck1.com,gregor.rakar@kiss.si,andrej.vernekar@moj.net"
3830
4566
 
3831
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:8
3832
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
3833
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:8
3834
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
3835
 
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:5
3836
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
3837
 
#: rc.cpp:5 rc.cpp:319 rc.cpp:391
3838
 
msgid "&File"
3839
 
msgstr "&Datoteka"
3840
 
 
3841
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:10
3842
 
#. i18n: ectx: Menu (file_new)
3843
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:10
3844
 
#. i18n: ectx: Menu (file_new)
3845
 
#: rc.cpp:8 rc.cpp:322
3846
 
msgctxt "@title:menu New message, folder or new window."
3847
 
msgid "New"
3848
 
msgstr "Novo"
3849
 
 
3850
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:38
3851
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
3852
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:38
3853
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
3854
 
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:23
3855
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
3856
 
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:15
3857
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
3858
 
#: rc.cpp:11 rc.cpp:325 rc.cpp:367 rc.cpp:394
3859
 
msgid "&Edit"
3860
 
msgstr "&Urejanje"
3861
 
 
3862
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:62
3863
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
3864
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:62
3865
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
3866
 
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:47
3867
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
3868
 
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:20
3869
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
3870
 
#: rc.cpp:14 rc.cpp:328 rc.cpp:373 rc.cpp:397
3871
 
msgid "&View"
3872
 
msgstr "&Videz"
3873
 
 
3874
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:83
3875
 
#. i18n: ectx: Menu (zoom)
3876
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:83
3877
 
#. i18n: ectx: Menu (zoom)
3878
 
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:31
3879
 
#. i18n: ectx: Menu (zoom)
3880
 
#: rc.cpp:17 rc.cpp:331 rc.cpp:400
3881
 
msgid "Zoom"
3882
 
msgstr "Približaj"
3883
 
 
3884
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:93
3885
 
#. i18n: ectx: Menu (go)
3886
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:93
3887
 
#. i18n: ectx: Menu (go)
3888
 
#: rc.cpp:20 rc.cpp:334
3889
 
msgid "&Go"
3890
 
msgstr "&Pojdi"
3891
 
 
3892
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:107
3893
 
#. i18n: ectx: Menu (folder)
3894
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:107
3895
 
#. i18n: ectx: Menu (folder)
3896
 
#: rc.cpp:23 rc.cpp:337
3897
 
msgid "F&older"
3898
 
msgstr "&Mapa"
3899
 
 
3900
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:130
3901
 
#. i18n: ectx: Menu (message)
3902
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:130
3903
 
#. i18n: ectx: Menu (message)
3904
 
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:5
3905
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
3906
 
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:41
3907
 
#. i18n: ectx: Menu (message)
3908
 
#: rc.cpp:26 rc.cpp:340 rc.cpp:364 rc.cpp:403
3909
 
msgid "&Message"
3910
 
msgstr "&Sporočilo"
3911
 
 
3912
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:137
3913
 
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
3914
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:137
3915
 
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
3916
 
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:48
3917
 
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
3918
 
#: rc.cpp:29 rc.cpp:343 rc.cpp:406
3919
 
msgid "Reply Special"
3920
 
msgstr "Odgovori posebno"
3921
 
 
3922
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:146
3923
 
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
3924
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:146
3925
 
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
3926
 
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:57
3927
 
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
3928
 
#: rc.cpp:32 rc.cpp:346 rc.cpp:409
3929
 
msgid "&Forward"
3930
 
msgstr "&Posreduj"
3931
 
 
3932
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:172
3933
 
#. i18n: ectx: Menu (tools)
3934
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:172
3935
 
#. i18n: ectx: Menu (tools)
3936
 
#: rc.cpp:38 rc.cpp:352
3937
 
msgid "&Tools"
3938
 
msgstr "O&rodja"
3939
 
 
3940
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:189
3941
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
3942
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:189
3943
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
3944
 
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:86
3945
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
3946
 
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:73
3947
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
3948
 
#: rc.cpp:41 rc.cpp:355 rc.cpp:379 rc.cpp:412
3949
 
msgid "&Settings"
3950
 
msgstr "&Nastavitve"
3951
 
 
3952
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:201
3953
 
#. i18n: ectx: Menu (help)
3954
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:201
3955
 
#. i18n: ectx: Menu (help)
3956
 
#: rc.cpp:44 rc.cpp:358
3957
 
msgid "&Help"
3958
 
msgstr "&Pomoč"
3959
 
 
3960
 
#. i18n: file: kmmainwin.rc:270
3961
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
3962
 
#. i18n: file: kmail_part.rc:270
3963
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
3964
 
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:90
3965
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
3966
 
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:82
3967
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
3968
 
#: rc.cpp:47 rc.cpp:361 rc.cpp:382 rc.cpp:415
3969
 
msgid "Main Toolbar"
3970
 
msgstr "Glavna orodjarna"
3971
 
 
3972
4567
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:49
3973
4568
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ExcludeImportantMailFromExpiry), group (Behaviour)
3974
 
#: rc.cpp:51
 
4569
#: rc.cpp:6
3975
4570
msgid ""
3976
4571
"This prevents the automatic expiry of old messages in a folder from deleting "
3977
4572
"(or moving to an archive folder) the messages that are marked 'Important' or "
3983
4578
 
3984
4579
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:54
3985
4580
#. i18n: ectx: label, entry (SendOnCheck), group (Behaviour)
3986
 
#: rc.cpp:54
 
4581
#: rc.cpp:9
3987
4582
msgid "Send queued mail on mail check"
3988
4583
msgstr "Ob preverjanju pošte pošlji čakajočo pošto"
3989
4584
 
3990
4585
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:55
3991
4586
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SendOnCheck), group (Behaviour)
3992
 
#: rc.cpp:57
 
4587
#: rc.cpp:12
3993
4588
msgid ""
3994
4589
"<qt><p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on "
3995
4590
"manual or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
4001
4596
 
4002
4597
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:65
4003
4598
#. i18n: ectx: label, entry (AutoLostFoundMove), group (Behaviour)
4004
 
#: rc.cpp:60
 
4599
#: rc.cpp:15
4005
4600
msgid ""
4006
4601
"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access "
4007
4602
"rights"
4010
4605
 
4011
4606
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:66
4012
4607
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoLostFoundMove), group (Behaviour)
4013
 
#: rc.cpp:63
 
4608
#: rc.cpp:18
4014
4609
msgid ""
4015
4610
"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the "
4016
4611
"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now "
4023
4618
 
4024
4619
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:71
4025
4620
#. i18n: ectx: label, entry (AllowLocalFlags), group (Behaviour)
4026
 
#: rc.cpp:66
 
4621
#: rc.cpp:21
4027
4622
msgid "Allow local flags in read-only folders"
4028
4623
msgstr "Dovoli krajevne zastavice v mapah, ki so samo za branje"
4029
4624
 
4030
4625
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:78
4031
4626
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LastSelectedFolder), group (FolderSelectionDialog)
4032
 
#: rc.cpp:69
 
4627
#: rc.cpp:24
4033
4628
msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
4034
4629
msgstr "Najbolj nedavno izbrana mapa v oknu za izbiranje map."
4035
4630
 
4036
4631
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:93
4037
4632
#. i18n: ectx: label, entry (SystemTrayPolicy), group (General)
4038
 
#: rc.cpp:75
 
4633
#: rc.cpp:30
4039
4634
msgid "Policy for showing the system tray icon"
4040
4635
msgstr "Politika prikazovanja sistemske vrstice"
4041
4636
 
4042
4637
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:101
4043
4638
#. i18n: ectx: label, entry (CloseDespiteSystemTray), group (General)
4044
 
#: rc.cpp:78
 
4639
#: rc.cpp:33
4045
4640
msgid ""
4046
4641
"Close the application when the main window is closed, even if there is a "
4047
4642
"system tray icon active."
4051
4646
 
4052
4647
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:105
4053
4648
#. i18n: ectx: label, entry (VerboseNewMailNotification), group (General)
4054
 
#: rc.cpp:81
 
4649
#: rc.cpp:36
4055
4650
msgid "Verbose new mail notification"
4056
4651
msgstr "Izčrpno obvestilo o novi pošti"
4057
4652
 
4058
4653
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:106
4059
4654
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (VerboseNewMailNotification), group (General)
4060
 
#: rc.cpp:84
 
4655
#: rc.cpp:39
4061
4656
msgid ""
4062
4657
"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived "
4063
4658
"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get "
4070
4665
 
4071
4666
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:110
4072
4667
#. i18n: ectx: label, entry (ExternalEditor), group (General)
4073
 
#: rc.cpp:87
 
4668
#: rc.cpp:42
4074
4669
msgid "Specify e&ditor:"
4075
4670
msgstr "Nave&dite urejevalnik:"
4076
4671
 
4077
4672
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:114
4078
4673
#. i18n: ectx: label, entry (UseExternalEditor), group (General)
4079
 
#: rc.cpp:90
 
4674
#: rc.cpp:45
4080
4675
msgid "Use e&xternal editor instead of composer"
4081
4676
msgstr "Uporabljaj &zunanji urejevalnik namesto sestavljalnika"
4082
4677
 
4083
4678
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:118
4084
4679
#. i18n: ectx: label, entry (CustomMessageHeadersCount), group (General)
4085
 
#: rc.cpp:93
 
4680
#: rc.cpp:48
4086
4681
msgid ""
4087
4682
"Specifies the number of custom MIME header fields to be inserted in messages "
4088
4683
"(for internal use only)"
4092
4687
 
4093
4688
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:124
4094
4689
#. i18n: ectx: label, entry (CloseToQuotaThreshold), group (General)
4095
 
#: rc.cpp:96
 
4690
#: rc.cpp:51
4096
4691
msgid ""
4097
4692
"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota "
4098
4693
"limit."
4101
4696
 
4102
4697
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:128
4103
4698
#. i18n: ectx: label, entry (BeepOnMail), group (General)
4104
 
#: rc.cpp:99
 
4699
#: rc.cpp:54
4105
4700
msgid "Beep upon receiving new mail"
4106
4701
msgstr "Pisk ob prejemu nove pošte"
4107
4702
 
4108
4703
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:132
4109
4704
#. i18n: ectx: label, entry (EmptyTrashOnExit), group (General)
4110
 
#: rc.cpp:102
 
4705
#: rc.cpp:57
4111
4706
msgid "Empty the local trash folder on program exit"
4112
4707
msgstr "Ob izhodu izprazni krajevno mapo s smetmi"
4113
4708
 
4114
4709
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:136
4115
4710
#. i18n: ectx: label, entry (StartupFolder), group (General)
4116
 
#: rc.cpp:105
 
4711
#: rc.cpp:60
4117
4712
msgid "Specify the folder to open when the program is started"
4118
4713
msgstr "Navedite mapo, ki bo odprta ob zagonu programa"
4119
4714
 
4120
4715
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:140
4121
4716
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmBeforeEmpty), group (General)
4122
 
#: rc.cpp:108
 
4717
#: rc.cpp:63
4123
4718
msgid "Ask for confirmation before moving all messages to trash"
4124
4719
msgstr "Pred premikom vseh sporočil v smeti vprašaj za potrditev"
4125
4720
 
4126
4721
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:144
4127
4722
#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpiring), group (General)
4128
 
#: rc.cpp:111
 
4723
#: rc.cpp:66
4129
4724
msgid ""
4130
4725
"Specifies whether the folders will expire in the background (for internal "
4131
4726
"use only)"
4133
4728
 
4134
4729
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:148
4135
4730
#. i18n: ectx: label, entry (FirstStart), group (General)
4136
 
#: rc.cpp:114
 
4731
#: rc.cpp:69
4137
4732
msgid ""
4138
4733
"Specifies whether this is the very first time that the application is run "
4139
4734
"(for internal use only)"
4141
4736
 
4142
4737
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:152
4143
4738
#. i18n: ectx: label, entry (PreviousVersion), group (General)
4144
 
#: rc.cpp:117
 
4739
#: rc.cpp:72
4145
4740
msgid ""
4146
4741
"Specifies the version of the application that was last used (for internal "
4147
4742
"use only)"
4148
4743
msgstr ""
4149
4744
"Določa različico nazadnje uporabljenega programa (le za notranjo uporabo)"
4150
4745
 
4151
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:161
 
4746
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:156
 
4747
#. i18n: ectx: label, entry (PrintSelectedText), group (General)
 
4748
#: rc.cpp:75
 
4749
#, fuzzy
 
4750
#| msgid "Only quote selected text when replying"
 
4751
msgid "Only print selected text in viewer"
 
4752
msgstr "Pri odgovarjanju navajaj samo izbrano besedilo"
 
4753
 
 
4754
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:165
4152
4755
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviousNewFeaturesMD5), group (Internal)
4153
 
#: rc.cpp:120
 
4756
#: rc.cpp:78
4154
4757
msgid ""
4155
4758
"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
4156
4759
"displayed."
4157
4760
msgstr "Ta vrednost je uporabljena, če naj se prikaže Uvod v KMail."
4158
4761
 
4159
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:168
 
4762
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:172
4160
4763
#. i18n: ectx: label, entry (MaxConnectionsPerHost), group (Network)
4161
 
#: rc.cpp:123
 
4764
#: rc.cpp:81
4162
4765
msgid "Maximal number of connections per host"
4163
4766
msgstr "Največje število povezav na gostitelja"
4164
4767
 
4165
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:169
 
4768
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:173
4166
4769
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MaxConnectionsPerHost), group (Network)
4167
 
#: rc.cpp:126
 
4770
#: rc.cpp:84
4168
4771
msgid ""
4169
4772
"This can be used to restrict the number of connections per host while "
4170
4773
"checking for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)."
4172
4775
"To se lahko med uporabi za omejitev števila povezav na gostitelja med "
4173
4776
"preverjanjem pošte. Privzeto je število povezav neomejeno (0)."
4174
4777
 
4175
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:177
 
4778
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:181
4176
4779
#. i18n: ectx: label, entry (EnableFolderQuickSearch), group (UserInterface)
4177
 
#: rc.cpp:129
 
4780
#: rc.cpp:87
4178
4781
msgid "Show folder quick search line edit"
4179
4782
msgstr "Prikaži vrstico hitrega iskanja po mapi"
4180
4783
 
4181
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:181
 
4784
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:185
4182
4785
#. i18n: ectx: label, entry (HideLocalInbox), group (UserInterface)
4183
 
#: rc.cpp:132
 
4786
#: rc.cpp:90
4184
4787
msgid "Hide local inbox if unused"
4185
4788
msgstr "Skrij neuporabljeni krajevni poštni predal"
4186
4789
 
4187
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:189
 
4790
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:193
4188
4791
#. i18n: ectx: label, entry (ForwardingInlineByDefault), group (Composer)
4189
 
#: rc.cpp:135
 
4792
#: rc.cpp:93
4190
4793
msgid "Forward Inline As Default."
4191
4794
msgstr "Privzeto posreduj vstavljeno."
4192
4795
 
4193
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:193
 
4796
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:197
4194
4797
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyIdentity), group (Composer)
4195
 
#: rc.cpp:138
 
4798
#: rc.cpp:96
4196
4799
msgid ""
4197
4800
"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows "
4198
4801
"as well.\n"
4202
4805
"sestavljalnika.\n"
4203
4806
"   "
4204
4807
 
4205
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:197
 
4808
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:201
4206
4809
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyFcc), group (Composer)
4207
 
#: rc.cpp:142
 
4810
#: rc.cpp:100
4208
4811
msgid ""
4209
4812
"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future "
4210
4813
"composer windows as well."
4212
4815
"Zapomni si to mapo za poslane postavke, tako da bo uporabljena tudi za "
4213
4816
"prihodnja okna sestavljalnika."
4214
4817
 
4215
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:201
 
4818
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:205
4216
4819
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyTransport), group (Composer)
4217
 
#: rc.cpp:145
 
4820
#: rc.cpp:103
4218
4821
msgid ""
4219
4822
"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer "
4220
4823
"windows as well."
4222
4825
"Zapomni si ta poštni transport, da bo uporabljen tudi v prihodnjih oknih "
4223
4826
"sestavljalnika."
4224
4827
 
4225
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:206
 
4828
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:210
4226
4829
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyDictionary), group (Composer)
4227
 
#: rc.cpp:148
 
4830
#: rc.cpp:106
4228
4831
msgid ""
4229
4832
"Remember this dictionary, so that it will be used in future composer windows "
4230
4833
"as well.\n"
4234
4837
"sestavljalnika.\n"
4235
4838
"        "
4236
4839
 
4237
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:210
 
4840
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:214
4238
4841
#. i18n: ectx: label, entry (TooManyRecipients), group (Composer)
4239
 
#: rc.cpp:152
 
4842
#: rc.cpp:110
4240
4843
msgid "Warn if the number of recipients is larger than"
4241
4844
msgstr "Opozori, če je število prejemnikov večje od"
4242
4845
 
4243
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:212
 
4846
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:216
4244
4847
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TooManyRecipients), group (Composer)
4245
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:219
 
4848
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:223
4246
4849
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RecipientThreshold), group (Composer)
4247
 
#: rc.cpp:155 rc.cpp:158
 
4850
#: rc.cpp:113 rc.cpp:116
4248
4851
msgid ""
4249
4852
"If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and "
4250
4853
"ask for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned "
4254
4857
"pošiljanjem sporočila opozoril in vprašal za potrditev. Opozorilo je mogoče "
4255
4858
"izklopiti."
4256
4859
 
4257
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:248
 
4860
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:252
4258
4861
#. i18n: ectx: label, entry (RequestMDN), group (Composer)
4259
 
#: rc.cpp:164
 
4862
#: rc.cpp:122
4260
4863
msgid "Automatically request &message disposition notifications"
4261
4864
msgstr "Samodejno zahtevaj obvestila o uso&di sporočil"
4262
4865
 
4263
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:249
 
4866
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:253
4264
4867
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RequestMDN), group (Composer)
4265
 
#: rc.cpp:167
 
4868
#: rc.cpp:125
4266
4869
msgid ""
4267
4870
"<qt><p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
4268
4871
"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p><p>This option "
4276
4879
"posebej v sestavljalniku, menijski izbiri <em>Možnosti</em>→<em>Zahtevaj "
4277
4880
"obvestilo o usodi</em>.</p></qt>"
4278
4881
 
4279
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:270
 
4882
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:274
4280
4883
#. i18n: ectx: label, entry (AutosaveInterval), group (Composer)
4281
 
#: rc.cpp:170
 
4884
#: rc.cpp:128
4282
4885
msgid "Autosave interval:"
4283
4886
msgstr "Samodejno shrani vsakih:"
4284
4887
 
4285
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:271
 
4888
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:275
4286
4889
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutosaveInterval), group (Composer)
4287
 
#: rc.cpp:173
 
4890
#: rc.cpp:131
4288
4891
msgid ""
4289
4892
"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. "
4290
4893
"The interval used to create the backups is set here. You can disable "
4294
4897
"presledkih. Interval med njimi lahko nastavite tu. Samodejno shranjevanje "
4295
4898
"onemogočite, le postavite vrednost na 0."
4296
4899
 
4297
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:275
 
4900
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:279
4298
4901
#. i18n: ectx: label, entry (QuoteSelectionOnly), group (Composer)
4299
 
#: rc.cpp:176
 
4902
#: rc.cpp:134
4300
4903
msgid "Only quote selected text when replying"
4301
4904
msgstr "Pri odgovarjanju navajaj samo izbrano besedilo"
4302
4905
 
4303
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:282
 
4906
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:286
4304
4907
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSnippetManager), group (Composer)
4305
 
#: rc.cpp:179
 
4908
#: rc.cpp:137
4306
4909
msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
4307
4910
msgstr ""
4308
4911
"Prikaži pult za upravljanje in vstavljanje besedilnih odsekov v "
4309
4912
"sestavljalniku."
4310
4913
 
4311
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:288
 
4914
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:292
4312
4915
#. i18n: ectx: label, entry (ShowGnuPGAuditLogAfterSuccessfulSignEncrypt), group (Composer)
4313
 
#: rc.cpp:182
 
4916
#: rc.cpp:140
4314
4917
msgid ""
4315
4918
"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed "
4316
4919
"successfully."
4318
4921
"Nadzorni dnevnik za GnuPG prikaži tudi po uspešno zaključenih šifrirnih "
4319
4922
"operacijah."
4320
4923
 
4321
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:293
 
4924
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:297
4322
4925
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoEncryptToSelf), group (Composer)
4323
 
#: rc.cpp:185
 
4926
#: rc.cpp:143
4324
4927
msgid ""
4325
4928
"When encrypting emails, always also encrypt to the certificate of my own "
4326
4929
"identity"
4327
4930
msgstr ""
4328
4931
"Pri šifriranju e-pošte vedno šifriraj tudi s potrdilom moje lastne identitete"
4329
4932
 
4330
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:297
 
4933
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:301
4331
4934
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoShowEncryptionResult), group (Composer)
4332
 
#: rc.cpp:188
 
4935
#: rc.cpp:146
4333
4936
msgid "Show signed/encrypted text after composing"
4334
4937
msgstr "Prikaži podpisano/šifrirano besedilo potem, ko je sestavljeno"
4335
4938
 
4336
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:301
 
4939
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:305
4337
4940
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoShowKeysForApproval), group (Composer)
4338
 
#: rc.cpp:191
 
4941
#: rc.cpp:149
4339
4942
msgid ""
4340
4943
"Always show the list of encryption keys to select the one which will be used"
4341
4944
msgstr ""
4342
4945
"Vedno prikaži seznam šifrirnih ključev, s katerega je enega moč izbrati za "
4343
4946
"uporabo"
4344
4947
 
4345
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:305
 
4948
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:309
4346
4949
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoStoreEncrypted), group (Composer)
4347
 
#: rc.cpp:194
 
4950
#: rc.cpp:152
4348
4951
msgid "When check, sent messages will be stored in the encrypted form"
4349
4952
msgstr "Ko je omogočeno, bodo poslana sporočila shranjena v šifrirani obliki"
4350
4953
 
4351
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:309
 
4954
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:313
4352
4955
#. i18n: ectx: label, entry (RecentUrls), group (Composer)
4353
 
#: rc.cpp:197
 
4956
#: rc.cpp:155
4354
4957
msgid "A list of all the recently used URLs"
4355
4958
msgstr "Seznam vseh nedavno uporabljenih lokacij"
4356
4959
 
4357
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:315
 
4960
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:319
4358
4961
#. i18n: ectx: label, entry (RecentEncodings), group (Composer)
4359
 
#: rc.cpp:200
 
4962
#: rc.cpp:158
4360
4963
msgid "A list of all the recently used encodings"
4361
4964
msgstr "Seznam vseh nedavno uporabljenih kodiranj"
4362
4965
 
4363
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:334
 
4966
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:338
4364
4967
#. i18n: ectx: label, entry (FilterDialogSize), group (Geometry)
4365
 
#: rc.cpp:203
 
4968
#: rc.cpp:161
4366
4969
msgid "The size of the filter dialog (for internal use only)"
4367
4970
msgstr "Velikost filtrirnega pogovornega okna (le za notranjo uporabo)"
4368
4971
 
4369
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:338
 
4972
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:342
4370
4973
#. i18n: ectx: label, entry (IdentityDialogSize), group (Geometry)
4371
 
#: rc.cpp:206
 
4974
#: rc.cpp:164
4372
4975
msgid "The size of the identity dialog (for internal use only)"
4373
4976
msgstr "Velikost pogovornega okna za identiteto (le za notranjo uporabo)"
4374
4977
 
4375
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:342
 
4978
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:346
4376
4979
#. i18n: ectx: label, entry (SearchWidgetWidth), group (Geometry)
4377
 
#: rc.cpp:209
 
4980
#: rc.cpp:167
4378
4981
msgid "The width of the search window (for internal use only)"
4379
4982
msgstr "Širina iskalnega pogovornega okna (le za notranjo uporabo)"
4380
4983
 
4381
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:346
 
4984
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:350
4382
4985
#. i18n: ectx: label, entry (SearchWidgetHeight), group (Geometry)
4383
 
#: rc.cpp:212
 
4986
#: rc.cpp:170
4384
4987
msgid "The height of the search window (for internal use only)"
4385
4988
msgstr "Višina iskalnega pogovornega okna (le za notranjo uporabo)"
4386
4989
 
4387
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:350
 
4990
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:354
4388
4991
#. i18n: ectx: label, entry (ConfigureDialogWidth), group (Geometry)
4389
 
#: rc.cpp:215
 
4992
#: rc.cpp:173
4390
4993
msgid "The width of the Configure KMail dialog (for internal use only)"
4391
4994
msgstr "Širina pogovornega okna za nastavitev KMaila (le za notranjo uporabo)"
4392
4995
 
4393
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:354
 
4996
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:358
4394
4997
#. i18n: ectx: label, entry (ConfigureDialogHeight), group (Geometry)
4395
 
#: rc.cpp:218
 
4998
#: rc.cpp:176
4396
4999
msgid "The height of the Configure KMail dialog (for internal use only)"
4397
5000
msgstr "Višina pogovornega okna za nastavitev KMaila (le za notranjo uporabo)"
4398
5001
 
4399
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:380
 
5002
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:384
4400
5003
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
4401
 
#: rc.cpp:221
 
5004
#: rc.cpp:179
4402
5005
msgid "Message Preview Pane"
4403
5006
msgstr "Polje za ogled sporočila"
4404
5007
 
4405
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:383
 
5008
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:387
4406
5009
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
4407
 
#: rc.cpp:224
 
5010
#: rc.cpp:182
4408
5011
msgid "Do not show a message preview pane"
4409
5012
msgstr "Ne prikaži oglednega polja sporočila"
4410
5013
 
4411
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:386
 
5014
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:390
4412
5015
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
4413
 
#: rc.cpp:227
 
5016
#: rc.cpp:185
4414
5017
msgid "Show the message preview pane below the message list"
4415
5018
msgstr "Prikaži polje za ogled sporočila pod seznamom sporočil"
4416
5019
 
4417
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:389
 
5020
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:393
4418
5021
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
4419
 
#: rc.cpp:230
 
5022
#: rc.cpp:188
4420
5023
msgid "Show the message preview pane next to the message list"
4421
5024
msgstr "Prikaži polje za ogled sporočila poleg seznama sporočil"
4422
5025
 
4423
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:399
 
5026
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:403
4424
5027
#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
4425
 
#: rc.cpp:236
 
5028
#: rc.cpp:194
4426
5029
msgid "Long folder list"
4427
5030
msgstr "Dolg seznam map"
4428
5031
 
4429
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:402
 
5032
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:406
4430
5033
#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
4431
 
#: rc.cpp:239
 
5034
#: rc.cpp:197
4432
5035
msgid "Short folder list"
4433
5036
msgstr "Kratek seznam map"
4434
5037
 
4435
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:411
 
5038
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:415
4436
5039
#. i18n: ectx: label, entry (CloseAfterReplyOrForward), group (Reader)
4437
 
#: rc.cpp:242
 
5040
#: rc.cpp:200
4438
5041
msgid "Close message window after replying or forwarding"
4439
5042
msgstr "Po odgovoru ali posredovanju sporočila zapri okno s sporočilom"
4440
5043
 
4441
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:419
 
5044
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:423
4442
5045
#. i18n: ectx: label, entry (SendMDNsWithEmptySender), group (MDN)
4443
 
#: rc.cpp:245
 
5046
#: rc.cpp:203
4444
5047
msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
4445
5048
msgstr "Obvestila o usodi sporočil pošiljaj s praznim poljem za pošiljatelja."
4446
5049
 
4447
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:420
 
5050
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:424
4448
5051
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SendMDNsWithEmptySender), group (MDN)
4449
 
#: rc.cpp:248
 
5052
#: rc.cpp:206
4450
5053
msgid ""
4451
5054
"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some "
4452
5055
"servers might be configure to reject such messages, so if you are "
4456
5059
"Nekateri strežniki so lahko nastavljeni, da taka sporočila zavrnejo. Če se "
4457
5060
"pri pošiljanju obvestil pojavijo težave, onemogočite to možnost."
4458
5061
 
4459
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:426
 
5062
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:430
4460
5063
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateNewMessage), group (GlobalTemplates)
4461
 
#: rc.cpp:251
 
5064
#: rc.cpp:209
4462
5065
msgid "Message template for new message"
4463
5066
msgstr "Predloga novega sporočila"
4464
5067
 
4465
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:431
 
5068
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:435
4466
5069
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateReply), group (GlobalTemplates)
4467
 
#: rc.cpp:254
 
5070
#: rc.cpp:212
4468
5071
msgid "Message template for reply"
4469
5072
msgstr "Predloga sporočila za odgovor"
4470
5073
 
4471
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:436
 
5074
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:440
4472
5075
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateReplyAll), group (GlobalTemplates)
4473
 
#: rc.cpp:257
 
5076
#: rc.cpp:215
4474
5077
msgid "Message template for reply to all"
4475
5078
msgstr "Predloga sporočila za odgovor vsem"
4476
5079
 
4477
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:441
 
5080
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:445
4478
5081
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateForward), group (GlobalTemplates)
4479
 
#: rc.cpp:260
 
5082
#: rc.cpp:218
4480
5083
msgid "Message template for forward"
4481
5084
msgstr "Predloga sporočila za posredovanje"
4482
5085
 
4483
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:446
 
5086
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:450
4484
5087
#. i18n: ectx: label, entry (QuoteString), group (GlobalTemplates)
4485
 
#: rc.cpp:263
 
5088
#: rc.cpp:221
4486
5089
msgid "Quote characters"
4487
5090
msgstr "Znaki za citat"
4488
5091
 
4489
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:457
 
5092
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:461
4490
5093
#. i18n: ectx: label, entry (FavoriteCollectionViewMode), group (FavoriteCollectionView)
4491
 
#: rc.cpp:266
 
5094
#: rc.cpp:224
4492
5095
msgid "Display Mode of the Favorite Collections View"
4493
5096
msgstr ""
4494
5097
 
4495
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:460
 
5098
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:464
4496
5099
#. i18n: ectx: label, entry (FavoriteCollectionViewMode), group (FavoriteCollectionView)
4497
 
#: rc.cpp:269
 
5100
#: rc.cpp:227
4498
5101
msgid "Do not show the favorite folders view."
4499
5102
msgstr "Ne pokaži pogleda priljubljenih map."
4500
5103
 
4501
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:463
 
5104
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:467
4502
5105
#. i18n: ectx: label, entry (FavoriteCollectionViewMode), group (FavoriteCollectionView)
4503
 
#: rc.cpp:272
 
5106
#: rc.cpp:230
4504
5107
#, fuzzy
4505
5108
#| msgid "Show favorite folder view"
4506
5109
msgid "Show favorite folders in icon mode."
4507
5110
msgstr "Prikaži priljubljene mape"
4508
5111
 
4509
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:466
 
5112
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:470
4510
5113
#. i18n: ectx: label, entry (FavoriteCollectionViewMode), group (FavoriteCollectionView)
4511
 
#: rc.cpp:275
 
5114
#: rc.cpp:233
4512
5115
#, fuzzy
4513
5116
#| msgid "Show favorite folder view"
4514
5117
msgid "Show favorite folders in list mode."
4515
5118
msgstr "Prikaži priljubljene mape"
4516
5119
 
4517
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:482
 
5120
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:486
4518
5121
#. i18n: ectx: label, entry (UpdateLevel), group (Startup)
4519
 
#: rc.cpp:278
 
5122
#: rc.cpp:236
4520
5123
msgid "Specifies the number of updates to perform (for internal use only)"
4521
5124
msgstr "Določa število posodobitev za izvesti (le za notranjo uporabo)"
4522
5125
 
4523
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:489
 
5126
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:493
4524
5127
#. i18n: ectx: label, entry (ToolTipDisplayPolicy), group (MainFolderView)
4525
 
#: rc.cpp:281
 
5128
#: rc.cpp:239
4526
5129
msgid "Specifies the policy used when displaying policy"
4527
5130
msgstr "Določa pravilo, ki bo prikazano"
4528
5131
 
4529
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:497
 
5132
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:501
4530
5133
#. i18n: ectx: label, entry (CollectionWidth), group (SearchDialog)
4531
 
#: rc.cpp:284
 
5134
#: rc.cpp:242
4532
5135
#, fuzzy
4533
5136
#| msgid ""
4534
5137
#| "Specifies the width of the folder field in the Search Window dialog (for "
4540
5143
"Določa širino polja za mapo v iskalnem pogovornem oknu (le za notranjo "
4541
5144
"uporabo)"
4542
5145
 
4543
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:501
 
5146
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:505
4544
5147
#. i18n: ectx: label, entry (SubjectWidth), group (SearchDialog)
4545
 
#: rc.cpp:287
 
5148
#: rc.cpp:245
4546
5149
msgid ""
4547
5150
"Specifies the width of the subject field in the Search Window dialog (for "
4548
5151
"internal use only)"
4550
5153
"Določa širino polja za zadevo v iskalnem pogovornem oknu (le za notranjo "
4551
5154
"uporabo)"
4552
5155
 
4553
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:505
 
5156
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:509
4554
5157
#. i18n: ectx: label, entry (SenderWidth), group (SearchDialog)
4555
 
#: rc.cpp:290
 
5158
#: rc.cpp:248
4556
5159
msgid ""
4557
5160
"Specifies the width of the sender field in the Search Window dialog (for "
4558
5161
"internal use only)"
4560
5163
"Določa širino polja za pošiljatelja v iskalnem pogovornem oknu (le za "
4561
5164
"notranjo uporabo)"
4562
5165
 
4563
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:509
 
5166
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:513
4564
5167
#. i18n: ectx: label, entry (ReceiverWidth), group (SearchDialog)
4565
 
#: rc.cpp:293
 
5168
#: rc.cpp:251
4566
5169
#, fuzzy
4567
5170
#| msgid ""
4568
5171
#| "Specifies the width of the sender field in the Search Window dialog (for "
4574
5177
"Določa širino polja za pošiljatelja v iskalnem pogovornem oknu (le za "
4575
5178
"notranjo uporabo)"
4576
5179
 
4577
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:513
 
5180
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:517
4578
5181
#. i18n: ectx: label, entry (DateWidth), group (SearchDialog)
4579
 
#: rc.cpp:296
 
5182
#: rc.cpp:254
4580
5183
msgid ""
4581
5184
"Specifies the width of the date field in the Search Window dialog (for "
4582
5185
"internal use only)"
4584
5187
"Določa širino polja za datum v iskalnem pogovornem oknu (le za notranjo "
4585
5188
"uporabo)"
4586
5189
 
4587
 
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:517
 
5190
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:521
4588
5191
#. i18n: ectx: label, entry (FolderWidth), group (SearchDialog)
4589
 
#: rc.cpp:299
 
5192
#: rc.cpp:257
4590
5193
msgid ""
4591
5194
"Specifies the width of the folder field in the Search Window dialog (for "
4592
5195
"internal use only)"
4594
5197
"Določa širino polja za mapo v iskalnem pogovornem oknu (le za notranjo "
4595
5198
"uporabo)"
4596
5199
 
4597
 
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:32
 
5200
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:5
 
5201
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
5202
#. i18n: file: kmail_part.rc:133
 
5203
#. i18n: ectx: Menu (message)
 
5204
#. i18n: file: kmmainwin.rc:133
 
5205
#. i18n: ectx: Menu (message)
 
5206
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:42
 
5207
#. i18n: ectx: Menu (message)
 
5208
#: rc.cpp:277 rc.cpp:325 rc.cpp:370 rc.cpp:406
 
5209
msgid "&Message"
 
5210
msgstr "&Sporočilo"
 
5211
 
 
5212
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:24
 
5213
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
5214
#. i18n: file: kmail_part.rc:39
 
5215
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
5216
#. i18n: file: kmmainwin.rc:39
 
5217
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
5218
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:16
 
5219
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
5220
#: rc.cpp:280 rc.cpp:310 rc.cpp:355 rc.cpp:397
 
5221
msgid "&Edit"
 
5222
msgstr "&Urejanje"
 
5223
 
 
5224
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:33
4598
5225
#. i18n: ectx: Menu (options)
4599
 
#: rc.cpp:370
 
5226
#: rc.cpp:283
4600
5227
msgid "&Options"
4601
5228
msgstr "&Možnosti"
4602
5229
 
4603
 
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:66
 
5230
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:48
 
5231
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
5232
#. i18n: file: kmail_part.rc:63
 
5233
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
5234
#. i18n: file: kmmainwin.rc:63
 
5235
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
5236
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:21
 
5237
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
5238
#: rc.cpp:286 rc.cpp:313 rc.cpp:358 rc.cpp:400
 
5239
msgid "&View"
 
5240
msgstr "&Videz"
 
5241
 
 
5242
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:68
4604
5243
#. i18n: ectx: Menu (attach)
4605
 
#: rc.cpp:376
 
5244
#: rc.cpp:289
4606
5245
msgid "&Attach"
4607
5246
msgstr "&Priloži"
4608
5247
 
4609
 
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:104
 
5248
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:88
 
5249
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
5250
#. i18n: file: kmail_part.rc:196
 
5251
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
5252
#. i18n: file: kmmainwin.rc:196
 
5253
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
5254
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:74
 
5255
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
5256
#: rc.cpp:292 rc.cpp:340 rc.cpp:385 rc.cpp:415
 
5257
msgid "&Settings"
 
5258
msgstr "&Nastavitve"
 
5259
 
 
5260
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:92
 
5261
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
5262
#. i18n: file: kmail_part.rc:277
 
5263
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
5264
#. i18n: file: kmmainwin.rc:277
 
5265
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
5266
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:83
 
5267
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
5268
#: rc.cpp:295 rc.cpp:346 rc.cpp:391 rc.cpp:418
 
5269
msgid "Main Toolbar"
 
5270
msgstr "Glavna orodjarna"
 
5271
 
 
5272
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:108
4610
5273
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
4611
 
#: rc.cpp:385
 
5274
#: rc.cpp:298
4612
5275
msgid "HTML Toolbar"
4613
5276
msgstr "Orodjarna za HTML"
4614
5277
 
4615
 
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:123
 
5278
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:127
4616
5279
#. i18n: ectx: ToolBar (directionToolBar)
4617
 
#: rc.cpp:388
 
5280
#: rc.cpp:301
4618
5281
msgid "Text Direction Toolbar"
4619
5282
msgstr "Orodjarna za smer besedila"
4620
5283
 
4621
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:16
4622
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup_2)
4623
 
#: rc.cpp:418
4624
 
msgid "Signing"
4625
 
msgstr "Podpisovanje"
4626
 
 
4627
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:22
4628
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoSignature)
4629
 
#: rc.cpp:421
4630
 
msgid "&Automatically sign messages"
4631
 
msgstr "Samo&dejno podpiši sporočila"
4632
 
 
4633
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:25
4634
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoSignature)
4635
 
#: rc.cpp:424
4636
 
msgid ""
4637
 
"When this option is enabled, all messages you send will be signed by "
4638
 
"default; of course, it is still possible to disable signing for each message "
4639
 
"individually."
4640
 
msgstr ""
4641
 
"Ko je ta možnost omogočena, bodo vsa sporočila, ki jih boste poslali "
4642
 
"privzeto podpisana. Še vedno pa lahko pri vsakem sporočilu posebej "
4643
 
"onemogočite podpisovanje."
4644
 
 
4645
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:35
4646
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup)
4647
 
#: rc.cpp:427
4648
 
msgid "Encrypting"
4649
 
msgstr "Šifriranje"
4650
 
 
4651
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:41
4652
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEncToSelf)
4653
 
#: rc.cpp:430
4654
 
msgid ""
4655
 
"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
4656
 
"identity"
4657
 
msgstr ""
4658
 
"Pri ši&friranju e-pošte vedno šifriraj tudi s potrdilom za mojo lastno "
4659
 
"identiteto"
4660
 
 
4661
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:44
4662
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEncToSelf)
4663
 
#: rc.cpp:433
4664
 
msgid ""
4665
 
"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
4666
 
"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you "
4667
 
"to decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
4668
 
msgstr ""
4669
 
"Ko je izbrana ta možnost, bo sporočilo/datoteka šifrirano ne samo s "
4670
 
"prejemnikovim javnim ključem, ampak tudi z vašim. To bo omogočilo "
4671
 
"dešifriranje sporočila/datoteke ob kasnejšem času. V splošnem je to dobra "
4672
 
"zamisel."
4673
 
 
4674
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:51
4675
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowEncryptionResult)
4676
 
#: rc.cpp:436
4677
 
msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
4678
 
msgstr "Prikaži po&dpisano/šifrirano besedilo potem, ko je sestavljeno"
4679
 
 
4680
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:54
4681
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowEncryptionResult)
4682
 
#: rc.cpp:439
4683
 
msgid ""
4684
 
"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
4685
 
"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. "
4686
 
"This is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
4687
 
msgstr ""
4688
 
"Ko je izbrana ta možnost, bo podpisano ali šifrirano besedilo prikazano v "
4689
 
"ločenem oknu, da boste lahko videli, kako izgleda, preden ga pošljete. V "
4690
 
"splošnem je to dobra zamisel, če preverjate delovanje vašega šifrirnega "
4691
 
"sistema."
4692
 
 
4693
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:61
4694
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
4695
 
#: rc.cpp:442
4696
 
msgid "Store sent messages encry&pted"
4697
 
msgstr "Poslana sporočila hrani ši&frirana"
4698
 
 
4699
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:67
4700
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
4701
 
#: rc.cpp:445
4702
 
msgid "Check to store messages encrypted "
4703
 
msgstr "Izberite to za shranjevanje sporočil šifrirano"
4704
 
 
4705
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:75
4706
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
4707
 
#: rc.cpp:448
4708
 
msgid ""
4709
 
"<qt>\n"
4710
 
"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
4711
 
"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
4712
 
"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages "
4713
 
"any longer if a necessary certificate expires.\n"
4714
 
"<p>\n"
4715
 
"However, there may be local rules that require you to turn this option on. "
4716
 
"When in doubt, check with your local administrator.\n"
4717
 
"</p></qt>"
4718
 
msgstr ""
4719
 
"<qt>\n"
4720
 
"<h1>Sporočila hrani šifrirana</h1>\n"
4721
 
"Ko je omogočena ta možnost, so poslana sporočila hranjena šifrirana tako, "
4722
 
"kot so bila poslana. To ni priporočeno, saj ne boste mogli več brati "
4723
 
"sporočil po preteku potrebnega potrdila.\n"
4724
 
"<p>\n"
4725
 
"Vseeno pa lahko obstajajo krajevna pravila, ki zahtevajo, da je ta možnost "
4726
 
"omogočena. Če niste prepričani, vprašajte svojega krajevnega skrbnika.\n"
4727
 
"</p></qt>"
4728
 
 
4729
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:82
4730
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg)
4731
 
#: rc.cpp:456
4732
 
msgid "Always show the encryption keys &for approval"
4733
 
msgstr "Vedno prikaži šifrirne ključe &za odobritev"
4734
 
 
4735
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:85
4736
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg)
4737
 
#: rc.cpp:459
4738
 
msgid ""
4739
 
"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
4740
 
"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If "
4741
 
"it is off, the application will only show the dialog if it cannot find the "
4742
 
"right key or if there are several which could be used."
4743
 
msgstr ""
4744
 
"Če je izbrana ta možnost, bo program vedno prikazal seznam javnih ključev, "
4745
 
"iz katerega lahko izberete enega za šifriranje. Če je to izključeno, bo "
4746
 
"program prikazal samo pogovorno okno, če ne najde pravega ključa ali pa je "
4747
 
"več ključev, ki jih lahko uporabi."
4748
 
 
4749
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:92
4750
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoEncrypt)
4751
 
#: rc.cpp:462
4752
 
msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
4753
 
msgstr "Samodejno &šifriraj sporočila, če je le možno"
4754
 
 
4755
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:95
4756
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoEncrypt)
4757
 
#: rc.cpp:465
4758
 
msgid ""
4759
 
"When this option is enabled, every message you send will be encrypted "
4760
 
"whenever encryption is possible and desired; of course, it is still possible "
4761
 
"to disable the automatic encryption for each message individually."
4762
 
msgstr ""
4763
 
"Ko je izbrana ta možnost, bo vsako sporočilo, ki ga pošljete, šifrirano "
4764
 
"kadarkoli je šifriranje možno in zaželjeno; seveda pa je še vedno moč "
4765
 
"izklopiti samodejno šifriranje za vsako sporočilo posebej."
4766
 
 
4767
 
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:102
4768
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mNeverEncryptWhenSavingInDrafts)
4769
 
#: rc.cpp:468
4770
 
msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
4771
 
msgstr "Nikoli ne podpiši/šifriraj, ko se s&hranjuje za osnutek"
 
5284
#. i18n: file: kmail_part.rc:8
 
5285
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
5286
#. i18n: file: kmmainwin.rc:8
 
5287
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
5288
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:5
 
5289
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
5290
#: rc.cpp:304 rc.cpp:349 rc.cpp:394
 
5291
msgid "&File"
 
5292
msgstr "&Datoteka"
 
5293
 
 
5294
#. i18n: file: kmail_part.rc:10
 
5295
#. i18n: ectx: Menu (file_new)
 
5296
#. i18n: file: kmmainwin.rc:10
 
5297
#. i18n: ectx: Menu (file_new)
 
5298
#: rc.cpp:307 rc.cpp:352
 
5299
msgctxt "@title:menu New message, folder or new window."
 
5300
msgid "New"
 
5301
msgstr "Novo"
 
5302
 
 
5303
#. i18n: file: kmail_part.rc:84
 
5304
#. i18n: ectx: Menu (zoom)
 
5305
#. i18n: file: kmmainwin.rc:84
 
5306
#. i18n: ectx: Menu (zoom)
 
5307
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:32
 
5308
#. i18n: ectx: Menu (zoom)
 
5309
#: rc.cpp:316 rc.cpp:361 rc.cpp:403
 
5310
msgid "Zoom"
 
5311
msgstr "Približaj"
 
5312
 
 
5313
#. i18n: file: kmail_part.rc:94
 
5314
#. i18n: ectx: Menu (go)
 
5315
#. i18n: file: kmmainwin.rc:94
 
5316
#. i18n: ectx: Menu (go)
 
5317
#: rc.cpp:319 rc.cpp:364
 
5318
msgid "&Go"
 
5319
msgstr "&Pojdi"
 
5320
 
 
5321
#. i18n: file: kmail_part.rc:108
 
5322
#. i18n: ectx: Menu (folder)
 
5323
#. i18n: file: kmmainwin.rc:108
 
5324
#. i18n: ectx: Menu (folder)
 
5325
#: rc.cpp:322 rc.cpp:367
 
5326
msgid "F&older"
 
5327
msgstr "&Mapa"
 
5328
 
 
5329
#. i18n: file: kmail_part.rc:140
 
5330
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
 
5331
#. i18n: file: kmmainwin.rc:140
 
5332
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
 
5333
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:49
 
5334
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
 
5335
#: rc.cpp:328 rc.cpp:373 rc.cpp:409
 
5336
msgid "Reply Special"
 
5337
msgstr "Odgovori posebno"
 
5338
 
 
5339
#. i18n: file: kmail_part.rc:149
 
5340
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
 
5341
#. i18n: file: kmmainwin.rc:149
 
5342
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
 
5343
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:58
 
5344
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
 
5345
#: rc.cpp:331 rc.cpp:376 rc.cpp:412
 
5346
msgid "&Forward"
 
5347
msgstr "&Posreduj"
 
5348
 
 
5349
#. i18n: file: kmail_part.rc:175
 
5350
#. i18n: ectx: Menu (tools)
 
5351
#. i18n: file: kmmainwin.rc:175
 
5352
#. i18n: ectx: Menu (tools)
 
5353
#: rc.cpp:337 rc.cpp:382
 
5354
msgid "&Tools"
 
5355
msgstr "O&rodja"
 
5356
 
 
5357
#. i18n: file: kmail_part.rc:208
 
5358
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
5359
#. i18n: file: kmmainwin.rc:208
 
5360
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
5361
#: rc.cpp:343 rc.cpp:388
 
5362
msgid "&Help"
 
5363
msgstr "&Pomoč"
4772
5364
 
4773
5365
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:24
4774
5366
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAdd)
4775
 
#: rc.cpp:471
 
5367
#: rc.cpp:421
4776
5368
msgid "Add a new identity"
4777
5369
msgstr "Dodaj novo identiteto"
4778
5370
 
4779
 
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:27
4780
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAdd)
4781
 
#: rc.cpp:474 simplestringlisteditor.cpp:77
4782
 
msgid "&Add..."
4783
 
msgstr "&Dodaj ..."
4784
 
 
4785
5371
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:37
4786
5372
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mModifyButton)
4787
 
#: rc.cpp:477
 
5373
#: rc.cpp:427
4788
5374
msgid "Modify the selected identity"
4789
5375
msgstr "Uredi izbrano identiteto"
4790
5376
 
4791
5377
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:50
4792
5378
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRenameButton)
4793
 
#: rc.cpp:483
 
5379
#: rc.cpp:433
4794
5380
msgid "Rename the selected identity"
4795
5381
msgstr "Preimenuj izbrano identiteto"
4796
5382
 
4797
5383
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:53
4798
5384
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRenameButton)
4799
 
#: rc.cpp:486
 
5385
#: rc.cpp:436
4800
5386
msgid "&Rename"
4801
5387
msgstr "Pre&imenuj"
4802
5388
 
4803
5389
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:63
4804
5390
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRemoveButton)
4805
 
#: rc.cpp:489
 
5391
#: rc.cpp:439
4806
5392
msgid "Remove the selected identity"
4807
5393
msgstr "Odstrani izbrano identiteto"
4808
5394
 
4809
5395
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:76
4810
5396
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mSetAsDefaultButton)
4811
 
#: rc.cpp:495
 
5397
#: rc.cpp:445
4812
5398
msgid "Use the selected identity by default"
4813
5399
msgstr "Uporabi izbrano identiteto kot privzeto"
4814
5400
 
4815
5401
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:79
4816
5402
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSetAsDefaultButton)
4817
 
#: rc.cpp:498
 
5403
#: rc.cpp:448
4818
5404
msgid "Set as &Default"
4819
5405
msgstr "Nastavi kot &privzeto"
4820
5406
 
4821
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:19
4822
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEmptyFolderConfirmCheck)
4823
 
#: rc.cpp:501
4824
 
msgctxt "Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash"
4825
 
msgid "Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash"
4826
 
msgstr "Vprašaj za &potrditev pred premikom vseh sporočil v smeti"
4827
 
 
4828
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:26
4829
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeImportantFromExpiry)
4830
 
#: rc.cpp:504
4831
 
msgid "E&xclude important messages from expiry"
4832
 
msgstr "Iz&vzemi pomembna sporočila iz preteka"
4833
 
 
4834
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:39
4835
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLoopLabel)
4836
 
#: rc.cpp:507
4837
 
msgctxt ""
4838
 
"to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop "
4839
 
"in all folders\""
4840
 
msgid "&When trying to find unread messages:"
4841
 
msgstr "M&ed iskanjem neprebranih sporočil:"
4842
 
 
4843
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:64
4844
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
4845
 
#: rc.cpp:510
4846
 
msgctxt "what's this help"
4847
 
msgid ""
4848
 
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
4849
 
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
4850
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
4851
 
"\">\n"
4852
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
4853
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
4854
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
4855
 
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
4856
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When jumping to the next "
4857
 
"unread message, it may occur that no more unread messages are below the "
4858
 
"current message.</p>\n"
4859
 
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
4860
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
4861
 
"weight:600;\">Do not loop:</span> The search will stop at the last message "
4862
 
"in the current folder.</p>\n"
4863
 
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
4864
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
4865
 
"weight:600;\">Loop in current folder:</span> The search will continue at the "
4866
 
"top of the message list, but not go to another folder.</p>\n"
4867
 
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
4868
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
4869
 
"weight:600;\">Loop in all folders:</span> The search will continue at the "
4870
 
"top of the message list. If no unread messages are found it will then "
4871
 
"continue to the next folder.</p>\n"
4872
 
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
4873
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Similarly, when searching "
4874
 
"for the previous unread message, the search will start from the bottom of "
4875
 
"the message list and continue to the previous folder depending on which "
4876
 
"option is selected.</p>\n"
4877
 
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
4878
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
4879
 
"weight:600;\">Loop in all marked folders: </span>This is the same as \"Loop "
4880
 
"in all folders\" except that only folders are taken into account which have "
4881
 
"been marked with the folder property \"Act on new/unread mail in this folder"
4882
 
"\".</p></body></html>"
4883
 
msgstr ""
4884
 
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
4885
 
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
4886
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
4887
 
"\">\n"
4888
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
4889
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
4890
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
4891
 
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
4892
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Pri skoku na naslednje "
4893
 
"neprebrano sporočilo se lahko pripeti, da pod trenutnim sporočilom ni "
4894
 
"nobenega neprebranega.</p>\n"
4895
 
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
4896
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
4897
 
"weight:600;\">Ne kroži:</span> Iskanje se bo ustavilo pri zadnjem sporočilu "
4898
 
"v trenutni mapi.</p>\n"
4899
 
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
4900
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
4901
 
"weight:600;\">Kroži po trenutni mapi:</span> Iskanje se bo nadaljevalo na "
4902
 
"vrhu seznama sporočil, a ne bo skočilo v drugo mapo.</p>\n"
4903
 
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
4904
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
4905
 
"weight:600;\">Kroži po vseh mapah:</span> Iskanje se bo nadaljevalo na vrhu "
4906
 
"seznama sporočil. Če ni najdenega nobenega neprebranega sporočila, se bo "
4907
 
"nadaljevalo v naslednji mapi.</p>\n"
4908
 
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
4909
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Podobno poteka tudi "
4910
 
"iskanje predhodnega neprebranega sporočila. Iskanje se začne na dnu seznama "
4911
 
"sporočil in, odvisno od izbrane možnosti, nadaljuje v predhodni mapi.</p>\n"
4912
 
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
4913
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
4914
 
"weight:600;\">Kroži po vseh označenih mapah: </span>To je enako možnosti "
4915
 
"»Kroži po vseh mapah«, s to razliko, da se upoštevajo le mape, ki so bile "
4916
 
"označene z lastnostjo »Deluj na novi/neprebrani pošti v tej mapi«.</p></"
4917
 
"body></html>"
4918
 
 
4919
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:68
4920
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
4921
 
#: rc.cpp:522
4922
 
msgid "Do not Loop"
4923
 
msgstr "Ne kroži"
4924
 
 
4925
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:73
4926
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
4927
 
#: rc.cpp:525
4928
 
msgid "Loop in Current Folder"
4929
 
msgstr "Kroži po trenutni mapi"
4930
 
 
4931
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:78
4932
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
4933
 
#: rc.cpp:528
4934
 
msgid "Loop in All Folders"
4935
 
msgstr "Kroži po vseh mapah"
4936
 
 
4937
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:83
4938
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
4939
 
#: rc.cpp:531
4940
 
msgid "Loop in All Marked Folders"
4941
 
msgstr "Kroži po vseh označenih mapah"
4942
 
 
4943
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:97
4944
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEnterFolderLabel)
4945
 
#: rc.cpp:534
4946
 
msgctxt ""
4947
 
"to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread "
4948
 
"or new message\", and \"jump to last selected message\""
4949
 
msgid "When ente&ring a folder:"
4950
 
msgstr "O&b vstopu v mapo:"
4951
 
 
4952
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:108
4953
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
4954
 
#: rc.cpp:537
4955
 
msgid "Jump to First Unread Message"
4956
 
msgstr "Skoči na prvo neprebrano sporočilo"
4957
 
 
4958
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:113
4959
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
4960
 
#: rc.cpp:540
4961
 
msgid "Jump to Last Selected Message"
4962
 
msgstr "Skoči na zadnje izbrano sporočilo"
4963
 
 
4964
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:118
4965
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
4966
 
#: rc.cpp:543
4967
 
msgid "Jump to Newest Message"
4968
 
msgstr "Skoči na najnovejše sporočilo"
4969
 
 
4970
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:123
4971
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
4972
 
#: rc.cpp:546
4973
 
msgid "Jump to Oldest Message"
4974
 
msgstr "Skoči na najstarejše sporočilo"
4975
 
 
4976
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:137
4977
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDelayedMarkAsRead)
4978
 
#: rc.cpp:549
4979
 
msgid "Mar&k selected message as read after"
4980
 
msgstr "Ozn&ači izbrano sporočilo kot prebrano po"
4981
 
 
4982
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:147
4983
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, mDelayedMarkTime)
4984
 
#: rc.cpp:552
4985
 
msgid " sec"
4986
 
msgstr " sek."
4987
 
 
4988
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:157
4989
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowPopupAfterDnD)
4990
 
#: rc.cpp:555
4991
 
msgid "&Ask for action after dragging messages to another folder"
4992
 
msgstr "Po &vlečenju sporočil v drugo mapo povprašaj po dejanju"
4993
 
 
4994
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:170
4995
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mStartUpFolderLabel)
4996
 
#: rc.cpp:558
4997
 
msgid "Open this folder on &startup:"
4998
 
msgstr "Ob &zagonu odpri mapo:"
4999
 
 
5000
 
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:177
5001
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEmptyTrashCheck)
5002
 
#: rc.cpp:561
5003
 
msgid "Empty local &trash folder on program exit"
5004
 
msgstr "I&zprazni krajevno mapo s smetmi ob izhodu"
5005
 
 
5006
5407
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:17
5007
5408
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
5008
 
#: rc.cpp:564
 
5409
#: rc.cpp:451
5009
5410
msgid "HTML Messages"
5010
5411
msgstr "Sporočila v HTML"
5011
5412
 
5012
5413
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:23
5013
5414
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWarnHTML)
5014
 
#: rc.cpp:567
 
5415
#: rc.cpp:454
5015
5416
msgid ""
5016
5417
"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your "
5017
5418
"system will be compromised by present and anticipated security exploits. <a "
5025
5426
 
5026
5427
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:36
5027
5428
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHtmlMailCheck)
5028
 
#: rc.cpp:570
 
5429
#: rc.cpp:457
5029
5430
msgid ""
5030
5431
"<qt><p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether "
5031
5432
"you want the HTML part or the plain text part to be displayed.</"
5054
5455
 
5055
5456
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:39
5056
5457
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHtmlMailCheck)
5057
 
#: rc.cpp:573
 
5458
#: rc.cpp:460
5058
5459
msgid "Prefer HTML to plain text"
5059
5460
msgstr "HTML-ju daj prednost pred navadnim besedilom"
5060
5461
 
5061
5462
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:46
5062
5463
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExternalReferences)
5063
 
#: rc.cpp:576
 
5464
#: rc.cpp:463
5064
5465
msgid ""
5065
5466
"<qt><p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for "
5066
5467
"example, images that the advertisers employ to find out that you have read "
5084
5485
 
5085
5486
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:49
5086
5487
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExternalReferences)
5087
 
#: rc.cpp:579
 
5488
#: rc.cpp:466
5088
5489
msgid "Allow messages to load external references from the Internet"
5089
5490
msgstr "Dovoli sporočilom, da z interneta naložijo zunanje reference"
5090
5491
 
5091
5492
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:59
5092
5493
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
5093
 
#: rc.cpp:582
 
5494
#: rc.cpp:469
5094
5495
msgid "Encrypted Messages"
5095
5496
msgstr "Šifrirana sporočila"
5096
5497
 
5097
5498
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:65
5098
5499
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAlwaysDecrypt)
5099
 
#: rc.cpp:585
 
5500
#: rc.cpp:472
5100
5501
msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing"
5101
5502
msgstr "Ob prikazu poskušaj dešifrirati šifrirana sporočila"
5102
5503
 
5103
5504
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:75
5104
5505
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupMessageDisp)
5105
 
#: rc.cpp:588
 
5506
#: rc.cpp:475
5106
5507
msgid "Message Disposition Notifications"
5107
5508
msgstr "Obvestila o usodi sporočil"
5108
5509
 
5109
5510
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:81
5110
5511
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSend)
5111
 
#: rc.cpp:591
 
5512
#: rc.cpp:478
5112
5513
msgid "Send policy:"
5113
5514
msgstr "Politika pošiljanja:"
5114
5515
 
5126
5527
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioFull)
5127
5528
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:155
5128
5529
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioHeaders)
5129
 
#: rc.cpp:594 rc.cpp:600 rc.cpp:606 rc.cpp:612 rc.cpp:621 rc.cpp:627
5130
 
#: rc.cpp:633
 
5530
#: rc.cpp:481 rc.cpp:487 rc.cpp:493 rc.cpp:499 rc.cpp:508 rc.cpp:514
 
5531
#: rc.cpp:520
5131
5532
msgid ""
5132
5533
"<qt><h3>Message Disposition Notification Policy</h3><p>MDNs are a "
5133
5534
"generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>. The message "
5174
5575
 
5175
5576
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:91
5176
5577
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIgnore)
5177
 
#: rc.cpp:597
 
5578
#: rc.cpp:484
5178
5579
msgid "Ignore"
5179
5580
msgstr "Prezri"
5180
5581
 
5181
5582
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:101
5182
5583
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAsk)
5183
 
#: rc.cpp:603
 
5584
#: rc.cpp:490
5184
5585
msgid "Ask"
5185
5586
msgstr "Vprašaj"
5186
5587
 
5187
5588
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:111
5188
5589
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioDeny)
5189
 
#: rc.cpp:609
 
5590
#: rc.cpp:496
5190
5591
msgid "Deny"
5191
5592
msgstr "Zavrni"
5192
5593
 
5193
5594
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:121
5194
5595
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAlways)
5195
 
#: rc.cpp:615
 
5596
#: rc.cpp:502
5196
5597
msgid "Always send"
5197
5598
msgstr "Vedno pošlji"
5198
5599
 
5199
5600
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:128
5200
5601
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelQuote)
5201
 
#: rc.cpp:618
 
5602
#: rc.cpp:505
5202
5603
msgid "Quote original message:"
5203
5604
msgstr "Citiraj prvotno sporočilo:"
5204
5605
 
5205
5606
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:138
5206
5607
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNothing)
5207
 
#: rc.cpp:624
 
5608
#: rc.cpp:511
5208
5609
msgid "Nothing"
5209
5610
msgstr "Ničesar"
5210
5611
 
5211
5612
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:148
5212
5613
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFull)
5213
 
#: rc.cpp:630
 
5614
#: rc.cpp:517
5214
5615
msgid "Full message"
5215
5616
msgstr "Celotno sporočilo"
5216
5617
 
5217
5618
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:158
5218
5619
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioHeaders)
5219
 
#: rc.cpp:636
 
5620
#: rc.cpp:523
5220
5621
msgid "Only headers"
5221
5622
msgstr "Samo glave"
5222
5623
 
5223
5624
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:165
5224
5625
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mNoMDNsWhenEncryptedCheck)
5225
 
#: rc.cpp:639
 
5626
#: rc.cpp:526
5226
5627
msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
5227
5628
msgstr "Ne pošlji obvestila v odgovoru na šifrirana sporočila"
5228
5629
 
5229
5630
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:172
5230
5631
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWarning)
5231
 
#: rc.cpp:642
 
5632
#: rc.cpp:529
5232
5633
msgid ""
5233
5634
"<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your "
5234
5635
"privacy. <a href=\"whatsthis3\">More about MDNs...</a>"
5238
5639
 
5239
5640
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:188
5240
5641
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
5241
 
#: rc.cpp:645
 
5642
#: rc.cpp:532
5242
5643
msgid "Certificate && Key Bundle Attachments"
5243
5644
msgstr "Priloge s potrdili in zbirkami ključev"
5244
5645
 
5245
5646
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:194
5246
5647
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutomaticallyImportAttachedKeysCheck)
5247
 
#: rc.cpp:648
 
5648
#: rc.cpp:535
5248
5649
msgid "Automatically import keys and certificate"
5249
5650
msgstr "Samodejno uvozi ključe in potrdilo"
5250
5651
 
5251
5652
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:16
5252
5653
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, CRLRB)
5253
 
#: rc.cpp:651
 
5654
#: rc.cpp:538
5254
5655
msgid ""
5255
5656
"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using "
5256
5657
"Certificate Revocation Lists (CRLs)."
5260
5661
 
5261
5662
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:19
5262
5663
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, CRLRB)
5263
 
#: rc.cpp:654
 
5664
#: rc.cpp:541
5264
5665
msgid "Validate certificates using CRLs"
5265
5666
msgstr "Potrdi potrdila z uporabo CLR-jev"
5266
5667
 
5267
5668
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:29
5268
5669
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, OCSPRB)
5269
 
#: rc.cpp:657
 
5670
#: rc.cpp:544
5270
5671
msgid ""
5271
5672
"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using "
5272
5673
"the Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP "
5278
5679
 
5279
5680
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:32
5280
5681
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, OCSPRB)
5281
 
#: rc.cpp:660
 
5682
#: rc.cpp:547
5282
5683
msgid "Validate certificates online (OCSP)"
5283
5684
msgstr "Preveri potrdila prek mreže (OCSP)"
5284
5685
 
5285
5686
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:39
5286
5687
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OCSPGroupBox)
5287
 
#: rc.cpp:663
 
5688
#: rc.cpp:550
5288
5689
msgid "Online Certificate Validation"
5289
5690
msgstr "Preverjanje potrdil prek mreže"
5290
5691
 
5291
5692
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:49
5292
5693
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
5293
 
#: rc.cpp:666
 
5694
#: rc.cpp:553
5294
5695
msgid "OCSP responder URL:"
5295
5696
msgstr "URL odzivnika OCSP:"
5296
5697
 
5297
5698
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:59
5298
5699
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
5299
 
#: rc.cpp:669
 
5700
#: rc.cpp:556
5300
5701
msgid "OCSP responder signature:"
5301
5702
msgstr "Podpis odzivnika OSCP:"
5302
5703
 
5303
5704
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:73
5304
5705
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, OCSPResponderURL)
5305
 
#: rc.cpp:672
 
5706
#: rc.cpp:559
5306
5707
msgid ""
5307
5708
"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
5308
5709
"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
5312
5713
 
5313
5714
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:87
5314
5715
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreServiceURLCB)
5315
 
#: rc.cpp:675
 
5716
#: rc.cpp:562
5316
5717
msgid "Ignore service URL of certificates"
5317
5718
msgstr "V potrdilih prezri URL storitve"
5318
5719
 
5319
5720
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:97
5320
5721
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB)
5321
 
#: rc.cpp:678
 
5722
#: rc.cpp:565
5322
5723
msgid ""
5323
5724
"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a "
5324
5725
"certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are not "
5330
5731
 
5331
5732
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:100
5332
5733
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB)
5333
 
#: rc.cpp:681
 
5734
#: rc.cpp:568
5334
5735
msgid "Do not check certificate policies"
5335
5736
msgstr "Ne preveri politike za potrdila"
5336
5737
 
5337
5738
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:107
5338
5739
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, neverConsultCB)
5339
 
#: rc.cpp:684
 
5740
#: rc.cpp:571
5340
5741
msgid ""
5341
5742
"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
5342
5743
"validate S/MIME certificates."
5346
5747
 
5347
5748
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:110
5348
5749
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neverConsultCB)
5349
 
#: rc.cpp:687
 
5750
#: rc.cpp:574
5350
5751
msgid "Never consult a CRL"
5351
5752
msgstr "Nikoli se ne posvetuj s CLR"
5352
5753
 
5353
5754
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:117
5354
5755
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fetchMissingCB)
5355
 
#: rc.cpp:690
 
5756
#: rc.cpp:577
5356
5757
msgid ""
5357
5758
"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
5358
5759
"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)"
5362
5763
 
5363
5764
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:120
5364
5765
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fetchMissingCB)
5365
 
#: rc.cpp:693
 
5766
#: rc.cpp:580
5366
5767
msgid "Fetch missing issuer certificates"
5367
5768
msgstr "Pridobi manjkajoča potrdila izdajatelja"
5368
5769
 
5369
5770
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:131
5370
5771
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabHTTP)
5371
 
#: rc.cpp:696
 
5772
#: rc.cpp:583
5372
5773
msgid "HTTP Requests"
5373
5774
msgstr "Zahteve HTTP"
5374
5775
 
5375
5776
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:137
5376
5777
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableHTTPCB)
5377
 
#: rc.cpp:699
 
5778
#: rc.cpp:586
5378
5779
msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
5379
5780
msgstr "Popolnoma onemogoči uporabo HTTP za S/MIME."
5380
5781
 
5381
5782
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:140
5382
5783
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableHTTPCB)
5383
 
#: rc.cpp:702
 
5784
#: rc.cpp:589
5384
5785
msgid "Do not perform any HTTP requests"
5385
5786
msgstr "Ne izvedi nobenih zahtev HTTP"
5386
5787
 
5387
5788
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:147
5388
5789
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB)
5389
 
#: rc.cpp:705
 
5790
#: rc.cpp:592
5390
5791
msgid ""
5391
5792
"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
5392
5793
"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
5402
5803
 
5403
5804
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:150
5404
5805
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB)
5405
 
#: rc.cpp:708
 
5806
#: rc.cpp:595
5406
5807
msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
5407
5808
msgstr "Prezri distribucijske točke CPS-jev prek HTTP "
5408
5809
 
5409
5810
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:172
5410
5811
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB)
5411
 
#: rc.cpp:711
 
5812
#: rc.cpp:598
5412
5813
msgid ""
5413
5814
"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right "
5414
5815
"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any "
5420
5821
 
5421
5822
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:175
5422
5823
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB)
5423
 
#: rc.cpp:714
 
5824
#: rc.cpp:601
5424
5825
msgid "Use system HTTP proxy:"
5425
5826
msgstr "Uporabi sistemskega posrednika HTTP:"
5426
5827
 
5427
5828
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:192
5428
5829
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomHTTPProxyRB)
5429
 
#: rc.cpp:720
 
5830
#: rc.cpp:607
5430
5831
msgid "Use this proxy for HTTP requests: "
5431
5832
msgstr "Uporabi ta posrednik za zahteve HTTP:"
5432
5833
 
5433
5834
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:199
5434
5835
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, customHTTPProxy)
5435
 
#: rc.cpp:723
 
5836
#: rc.cpp:610
5436
5837
msgid ""
5437
5838
"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP "
5438
5839
"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance myproxy."
5444
5845
 
5445
5846
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:209
5446
5847
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLDAP)
5447
 
#: rc.cpp:726
 
5848
#: rc.cpp:613
5448
5849
msgid "LDAP Requests"
5449
5850
msgstr "Zahteve LDAP"
5450
5851
 
5451
5852
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:217
5452
5853
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableLDAPCB)
5453
 
#: rc.cpp:729
 
5854
#: rc.cpp:616
5454
5855
msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
5455
5856
msgstr "Popolnoma onemogoči uporabo LDAP za S/MIME."
5456
5857
 
5457
5858
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:220
5458
5859
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableLDAPCB)
5459
 
#: rc.cpp:732
 
5860
#: rc.cpp:619
5460
5861
msgid "Do not perform any LDAP requests"
5461
5862
msgstr "Ne izvedi nobenih zahtev LDAP"
5462
5863
 
5463
5864
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:227
5464
5865
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB)
5465
 
#: rc.cpp:735
 
5866
#: rc.cpp:622
5466
5867
msgid ""
5467
5868
"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
5468
5869
"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
5478
5879
 
5479
5880
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:230
5480
5881
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB)
5481
 
#: rc.cpp:738
 
5882
#: rc.cpp:625
5482
5883
msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
5483
5884
msgstr "Prezri distribucijske točke CPS-jev prek LDAP"
5484
5885
 
5485
5886
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:239
5486
5887
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customLDAPLabel)
5487
 
#: rc.cpp:741
 
5888
#: rc.cpp:628
5488
5889
msgid "Primary host for LDAP requests:"
5489
5890
msgstr "Glaven gostitelj za zahteve LDAP:"
5490
5891
 
5491
5892
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:250
5492
5893
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, customLDAPProxy)
5493
 
#: rc.cpp:744
 
5894
#: rc.cpp:631
5494
5895
msgid ""
5495
5896
"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
5496
5897
"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port "
5507
5908
"Oblika je: »GOSTITELJ« ali »GOSTITELJ:VRATA«. Če VRATA izpustite, bodo "
5508
5909
"uporabljena standardna vrata 389."
5509
5910
 
5510
 
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:19
5511
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5512
 
#: rc.cpp:748
5513
 
msgid "Incoming accounts (add at least one):"
5514
 
msgstr "Računi za prejemanje (dodajte vsaj en račun):"
5515
 
 
5516
 
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:56
5517
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mRemoveAccountButton)
5518
 
#: rc.cpp:757
5519
 
msgid "R&emove"
5520
 
msgstr "&Odstrani"
5521
 
 
5522
 
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:73
5523
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mRestartAccountButton)
5524
 
#: rc.cpp:760
5525
 
msgid "Restart"
5526
 
msgstr "Znova zaženi"
5527
 
 
5528
 
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:97
5529
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, group)
5530
 
#: rc.cpp:763
5531
 
msgid "New Mail Notification"
5532
 
msgstr "Obvestilo o &novi pošti"
5533
 
 
5534
 
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:109
5535
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mBeepNewMailCheck)
5536
 
#: rc.cpp:766
5537
 
msgid "&Beep"
5538
 
msgstr "Pis&k"
5539
 
 
5540
 
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:122
5541
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck)
5542
 
#: rc.cpp:769
5543
 
msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
5544
 
msgstr "Za vsako mapo prikaži število novo prejetih sporočil"
5545
 
 
5546
 
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:125
5547
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck)
5548
 
#: rc.cpp:772
5549
 
msgid "Deta&iled new mail notification"
5550
 
msgstr "Po&drobno obvestilo o novi pošti"
5551
 
 
5552
 
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:138
5553
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mOtherNewMailActionsButton)
5554
 
#: rc.cpp:775
5555
 
msgid "Other Actio&ns..."
5556
 
msgstr "Druga deja&nja ..."
 
5911
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:16
 
5912
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup_2)
 
5913
#: rc.cpp:635
 
5914
msgid "Signing"
 
5915
msgstr "Podpisovanje"
 
5916
 
 
5917
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:22
 
5918
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoSignature)
 
5919
#: rc.cpp:638
 
5920
msgid "&Automatically sign messages"
 
5921
msgstr "Samo&dejno podpiši sporočila"
 
5922
 
 
5923
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:25
 
5924
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoSignature)
 
5925
#: rc.cpp:641
 
5926
msgid ""
 
5927
"When this option is enabled, all messages you send will be signed by "
 
5928
"default; of course, it is still possible to disable signing for each message "
 
5929
"individually."
 
5930
msgstr ""
 
5931
"Ko je ta možnost omogočena, bodo vsa sporočila, ki jih boste poslali "
 
5932
"privzeto podpisana. Še vedno pa lahko pri vsakem sporočilu posebej "
 
5933
"onemogočite podpisovanje."
 
5934
 
 
5935
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:35
 
5936
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup)
 
5937
#: rc.cpp:644
 
5938
msgid "Encrypting"
 
5939
msgstr "Šifriranje"
 
5940
 
 
5941
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:41
 
5942
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEncToSelf)
 
5943
#: rc.cpp:647
 
5944
msgid ""
 
5945
"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
 
5946
"identity"
 
5947
msgstr ""
 
5948
"Pri ši&friranju e-pošte vedno šifriraj tudi s potrdilom za mojo lastno "
 
5949
"identiteto"
 
5950
 
 
5951
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:44
 
5952
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEncToSelf)
 
5953
#: rc.cpp:650
 
5954
msgid ""
 
5955
"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
 
5956
"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you "
 
5957
"to decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
 
5958
msgstr ""
 
5959
"Ko je izbrana ta možnost, bo sporočilo/datoteka šifrirano ne samo s "
 
5960
"prejemnikovim javnim ključem, ampak tudi z vašim. To bo omogočilo "
 
5961
"dešifriranje sporočila/datoteke ob kasnejšem času. V splošnem je to dobra "
 
5962
"zamisel."
 
5963
 
 
5964
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:51
 
5965
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowEncryptionResult)
 
5966
#: rc.cpp:653
 
5967
msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
 
5968
msgstr "Prikaži po&dpisano/šifrirano besedilo potem, ko je sestavljeno"
 
5969
 
 
5970
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:54
 
5971
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowEncryptionResult)
 
5972
#: rc.cpp:656
 
5973
msgid ""
 
5974
"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
 
5975
"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. "
 
5976
"This is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
 
5977
msgstr ""
 
5978
"Ko je izbrana ta možnost, bo podpisano ali šifrirano besedilo prikazano v "
 
5979
"ločenem oknu, da boste lahko videli, kako izgleda, preden ga pošljete. V "
 
5980
"splošnem je to dobra zamisel, če preverjate delovanje vašega šifrirnega "
 
5981
"sistema."
 
5982
 
 
5983
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:61
 
5984
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
 
5985
#: rc.cpp:659
 
5986
msgid "Store sent messages encry&pted"
 
5987
msgstr "Poslana sporočila hrani ši&frirana"
 
5988
 
 
5989
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:67
 
5990
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
 
5991
#: rc.cpp:662
 
5992
msgid "Check to store messages encrypted "
 
5993
msgstr "Izberite to za shranjevanje sporočil šifrirano"
 
5994
 
 
5995
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:75
 
5996
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
 
5997
#: rc.cpp:665
 
5998
msgid ""
 
5999
"<qt>\n"
 
6000
"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
 
6001
"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
 
6002
"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages "
 
6003
"any longer if a necessary certificate expires.\n"
 
6004
"<p>\n"
 
6005
"However, there may be local rules that require you to turn this option on. "
 
6006
"When in doubt, check with your local administrator.\n"
 
6007
"</p></qt>"
 
6008
msgstr ""
 
6009
"<qt>\n"
 
6010
"<h1>Sporočila hrani šifrirana</h1>\n"
 
6011
"Ko je omogočena ta možnost, so poslana sporočila hranjena šifrirana tako, "
 
6012
"kot so bila poslana. To ni priporočeno, saj ne boste mogli več brati "
 
6013
"sporočil po preteku potrebnega potrdila.\n"
 
6014
"<p>\n"
 
6015
"Vseeno pa lahko obstajajo krajevna pravila, ki zahtevajo, da je ta možnost "
 
6016
"omogočena. Če niste prepričani, vprašajte svojega krajevnega skrbnika.\n"
 
6017
"</p></qt>"
 
6018
 
 
6019
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:82
 
6020
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg)
 
6021
#: rc.cpp:673
 
6022
msgid "Always show the encryption keys &for approval"
 
6023
msgstr "Vedno prikaži šifrirne ključe &za odobritev"
 
6024
 
 
6025
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:85
 
6026
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg)
 
6027
#: rc.cpp:676
 
6028
msgid ""
 
6029
"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
 
6030
"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If "
 
6031
"it is off, the application will only show the dialog if it cannot find the "
 
6032
"right key or if there are several which could be used."
 
6033
msgstr ""
 
6034
"Če je izbrana ta možnost, bo program vedno prikazal seznam javnih ključev, "
 
6035
"iz katerega lahko izberete enega za šifriranje. Če je to izključeno, bo "
 
6036
"program prikazal samo pogovorno okno, če ne najde pravega ključa ali pa je "
 
6037
"več ključev, ki jih lahko uporabi."
 
6038
 
 
6039
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:92
 
6040
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoEncrypt)
 
6041
#: rc.cpp:679
 
6042
msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
 
6043
msgstr "Samodejno &šifriraj sporočila, če je le možno"
 
6044
 
 
6045
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:95
 
6046
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoEncrypt)
 
6047
#: rc.cpp:682
 
6048
msgid ""
 
6049
"When this option is enabled, every message you send will be encrypted "
 
6050
"whenever encryption is possible and desired; of course, it is still possible "
 
6051
"to disable the automatic encryption for each message individually."
 
6052
msgstr ""
 
6053
"Ko je izbrana ta možnost, bo vsako sporočilo, ki ga pošljete, šifrirano "
 
6054
"kadarkoli je šifriranje možno in zaželjeno; seveda pa je še vedno moč "
 
6055
"izklopiti samodejno šifriranje za vsako sporočilo posebej."
 
6056
 
 
6057
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:102
 
6058
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mNeverEncryptWhenSavingInDrafts)
 
6059
#: rc.cpp:685
 
6060
msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
 
6061
msgstr "Nikoli ne podpiši/šifriraj, ko se s&hranjuje za osnutek"
5557
6062
 
5558
6063
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:17
5559
6064
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
5560
 
#: rc.cpp:778
 
6065
#: rc.cpp:688
5561
6066
msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
5562
6067
msgstr "Opozori pri poskusu pošiljanja nepodpisanih sporočil"
5563
6068
 
5564
6069
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:25
5565
6070
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
5566
 
#: rc.cpp:781
 
6071
#: rc.cpp:691
5567
6072
msgid ""
5568
6073
"<qt>\n"
5569
6074
"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n"
5583
6088
 
5584
6089
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:28
5585
6090
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
5586
 
#: rc.cpp:789
 
6091
#: rc.cpp:699
5587
6092
msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
5588
6093
msgstr "&Opozori pri poskusu pošiljanja nešifriranih sporočil"
5589
6094
 
5590
6095
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:38
5591
6096
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB)
5592
 
#: rc.cpp:792
 
6097
#: rc.cpp:702
5593
6098
msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
5594
6099
msgstr "Označite, da boste opozorjeni ob pošiljanju nešifriranih sporočil."
5595
6100
 
5596
6101
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:46
5597
6102
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB)
5598
 
#: rc.cpp:795
 
6103
#: rc.cpp:705
5599
6104
msgid ""
5600
6105
"<qt>\n"
5601
6106
"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n"
5615
6120
 
5616
6121
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:49
5617
6122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB)
5618
 
#: rc.cpp:803
 
6123
#: rc.cpp:713
5619
6124
msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
5620
6125
msgstr "&Opozori pri poskusu pošiljanja nešifriranih sporočil"
5621
6126
 
5622
6127
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:59
5623
6128
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, warnReceiverNotInCertificateCB)
5624
 
#: rc.cpp:806
 
6129
#: rc.cpp:716
5625
6130
msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate"
5626
6131
msgstr "Označite, da boste opozorjeni, če naslova ni v potrdilu"
5627
6132
 
5628
6133
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:67
5629
6134
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, warnReceiverNotInCertificateCB)
5630
 
#: rc.cpp:809
 
6135
#: rc.cpp:719
5631
6136
msgid ""
5632
6137
"<qt>\n"
5633
6138
"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n"
5647
6152
 
5648
6153
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:70
5649
6154
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, warnReceiverNotInCertificateCB)
5650
 
#: rc.cpp:817
 
6155
#: rc.cpp:727
5651
6156
msgid "Warn if &receiver's email address is not in certificate"
5652
6157
msgstr "Opozori, če p&ošiljateljevega naslova ni v certifikatu"
5653
6158
 
5654
6159
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:80
5655
6160
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, warnGroupBox)
5656
 
#: rc.cpp:820
 
6161
#: rc.cpp:730
5657
6162
msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
5658
6163
msgstr ""
5659
6164
"Opo&zori, če potrdila/ključi pretečejo v kratkem (spodaj nastavite nivoje)"
5660
6165
 
5661
6166
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:89
5662
6167
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
5663
 
#: rc.cpp:823
 
6168
#: rc.cpp:733
5664
6169
msgid "For Signing"
5665
6170
msgstr "Za podpisovanje"
5666
6171
 
5667
6172
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:102
5668
6173
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
5669
 
#: rc.cpp:826
 
6174
#: rc.cpp:736
5670
6175
msgid "For Encryption"
5671
6176
msgstr "Za šifriranje"
5672
6177
 
5682
6187
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnSignRootCertExpiresSB)
5683
6188
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:289
5684
6189
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrRootCertExpiresSB)
5685
 
#: rc.cpp:829 rc.cpp:840 rc.cpp:851 rc.cpp:862 rc.cpp:873 rc.cpp:884
 
6190
#: rc.cpp:739 rc.cpp:750 rc.cpp:761 rc.cpp:772 rc.cpp:783 rc.cpp:794
5686
6191
msgid "Select the number of days here"
5687
6192
msgstr "Tukaj izberite število dni"
5688
6193
 
5689
6194
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:129
5690
6195
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnSignKeyExpiresSB)
5691
 
#: rc.cpp:832
 
6196
#: rc.cpp:742
5692
6197
msgid ""
5693
6198
"<qt>\n"
5694
6199
"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n"
5708
6213
 
5709
6214
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:165
5710
6215
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrKeyExpiresSB)
5711
 
#: rc.cpp:843
 
6216
#: rc.cpp:753
5712
6217
msgid ""
5713
6218
"<qt>\n"
5714
6219
"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n"
5728
6233
 
5729
6234
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:201
5730
6235
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrChainCertExpiresSB)
5731
 
#: rc.cpp:854
 
6236
#: rc.cpp:764
5732
6237
msgid ""
5733
6238
"<qt>\n"
5734
6239
"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n"
5748
6253
 
5749
6254
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:231
5750
6255
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnSignChainCertExpiresSB)
5751
 
#: rc.cpp:865
 
6256
#: rc.cpp:775
5752
6257
msgid ""
5753
6258
"<qt>\n"
5754
6259
"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n"
5770
6275
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnSignRootCertExpiresSB)
5771
6276
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:297
5772
6277
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWarnEncrRootCertExpiresSB)
5773
 
#: rc.cpp:876 rc.cpp:887
 
6278
#: rc.cpp:786 rc.cpp:797
5774
6279
msgid ""
5775
6280
"<qt>\n"
5776
6281
"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n"
5790
6295
 
5791
6296
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:313
5792
6297
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
5793
 
#: rc.cpp:895
 
6298
#: rc.cpp:805
5794
6299
msgid "For root certificates:"
5795
6300
msgstr "Za korenska potrdila:"
5796
6301
 
5797
6302
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:326
5798
6303
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
5799
 
#: rc.cpp:898
 
6304
#: rc.cpp:808
5800
6305
msgid "For intermediate CA certificates:"
5801
6306
msgstr "Za vmesna potrdila CA:"
5802
6307
 
5803
6308
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:339
5804
6309
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
5805
 
#: rc.cpp:901
 
6310
#: rc.cpp:811
5806
6311
msgid "For end-user certificates/keys:"
5807
6312
msgstr "Za potrdila/ključe končnih uporabnikov:"
5808
6313
 
5809
6314
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:402
5810
6315
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, gnupgButton)
5811
 
#: rc.cpp:904
 
6316
#: rc.cpp:814
5812
6317
msgid "GnuPG Settings..."
5813
6318
msgstr "Nastavitve za GnuPG ..."
5814
6319
 
5815
6320
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:426
5816
6321
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, chiasmusButton)
5817
 
#: rc.cpp:907
 
6322
#: rc.cpp:817
5818
6323
msgid "Chiasmus Settings..."
5819
6324
msgstr "Nastavitve za Chiasmus ..."
5820
6325
 
5821
6326
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:456
5822
6327
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableAllWarningsPB)
5823
 
#: rc.cpp:910
 
6328
#: rc.cpp:820
5824
6329
msgid "Re-enable All \"Do not Ask Again\" Warnings"
5825
6330
msgstr "Znova omogoči vsa opozorila »Ne vprašaj več«"
5826
6331
 
5827
 
#: kmstartup.cpp:157
5828
 
#, kde-format
5829
 
msgid ""
5830
 
"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running "
5831
 
"%2 more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless "
5832
 
"you are sure that it is not already running."
5833
 
msgstr ""
5834
 
"Videti je, da %1 teče na drugem zaslonu tega računalnika. Poganjanje %2 več "
5835
 
"kot enkrat lahko povzroči izgubo sporočila. Na tem računalniku ne poženite "
5836
 
"%1, razen če ste prepričani da še ne teče."
5837
 
 
5838
 
#: kmstartup.cpp:167
5839
 
#, kde-format
5840
 
msgid ""
5841
 
"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 "
5842
 
"at the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless "
5843
 
"you are sure that %1 is not running."
5844
 
msgstr ""
5845
 
"Videti je, da %1 teče na drugem zaslonu  na tem računalniku. Poganjanje %1 "
5846
 
"in %2 hkrati lahko povzroči izgubo sporočila. Na tem računalniku ne poženite "
5847
 
"%2, razen če ste prepričani da %1 ne teče."
5848
 
 
5849
 
#: kmstartup.cpp:175
5850
 
#, kde-format
5851
 
msgid ""
5852
 
"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause "
5853
 
"the loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are "
5854
 
"sure that it is not already running on %2."
5855
 
msgstr ""
5856
 
"Videti je, da %1 teče na %2. Poganjanje %1 več kot enkrat lahko povzroči "
5857
 
"izgubo sporočila. Na tem računalniku ne poganjajte %1, razen če ste "
5858
 
"prepričani da še ne teče na %2."
5859
 
 
5860
 
#: kmstartup.cpp:181
5861
 
#, kde-format
5862
 
msgid ""
5863
 
"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause "
5864
 
"the loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are "
5865
 
"sure that %1 is not running on %3."
5866
 
msgstr ""
5867
 
"Videti je, da %1 teče na %3. Poganjanje %1 in %2 hkrati lahko povzroči "
5868
 
"izgubo sporočila. Na tem računalniku ne poganjajte %2, razen če ste "
5869
 
"prepričani da %1 ne teče na %3."
5870
 
 
5871
 
#: kmstartup.cpp:191
5872
 
#, kde-format
5873
 
msgctxt "Start kmail even when another instance is running."
5874
 
msgid "Start %1"
5875
 
msgstr "Zaženi %1"
5876
 
 
5877
 
#: kmstartup.cpp:192
5878
 
msgctxt "Do not start another kmail instance."
5879
 
msgid "Exit"
5880
 
msgstr "Izhod"
5881
 
 
5882
 
#: kmsystemtray.cpp:272
5883
 
msgid "New Messages In"
5884
 
msgstr "Nova sporočila v"
5885
 
 
5886
 
#: kmsystemtray.cpp:363
5887
 
msgid "There are no unread messages"
5888
 
msgstr "Ni neprebranih sporočil"
5889
 
 
5890
 
#: kmsystemtray.cpp:364
5891
 
#, kde-format
5892
 
msgid "1 unread message"
5893
 
msgid_plural "%1 unread messages"
5894
 
msgstr[0] "%1 neprebranih sporočil"
5895
 
msgstr[1] "%1 neprebrano sporočilo"
5896
 
msgstr[2] "%1 neprebrani sporočili"
5897
 
msgstr[3] "%1 neprebrana sporočila"
5898
 
 
5899
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:58
5900
 
msgid "Mailinglist Folder Properties"
5901
 
msgstr "Lastnosti mape dopisnega seznama"
5902
 
 
5903
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:72
5904
 
msgid "Associated Mailing List"
5905
 
msgstr "Povezana z dopisnim seznamom"
5906
 
 
5907
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:81
5908
 
msgid "&Folder holds a mailing list"
5909
 
msgstr "&Mapa vsebuje dopisni seznam"
5910
 
 
5911
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:88
5912
 
msgid "Detect Automatically"
5913
 
msgstr "Zaznaj samodejno"
5914
 
 
5915
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:96
5916
 
msgid "Mailing list description:"
5917
 
msgstr "Opis dopisnega seznama:"
5918
 
 
5919
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:107
5920
 
msgid "Preferred handler:"
5921
 
msgstr "Željen upravljač:"
5922
 
 
5923
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:114
5924
 
msgid "Browser"
5925
 
msgstr "Brskalnik"
5926
 
 
5927
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:121
5928
 
msgid "&Address type:"
5929
 
msgstr "Vrsta n&aslova:"
5930
 
 
5931
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:134
5932
 
msgid "Invoke Handler"
5933
 
msgstr "Prikliči upravljača"
5934
 
 
5935
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:153
5936
 
msgid "Post to List"
5937
 
msgstr "Pošlji na seznam"
5938
 
 
5939
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:155
5940
 
msgid "Unsubscribe From List"
5941
 
msgstr "Odjavi se s seznama"
5942
 
 
5943
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:156
5944
 
msgid "List Archives"
5945
 
msgstr "Arhiv seznama"
5946
 
 
5947
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:157
5948
 
msgid "List Help"
5949
 
msgstr "Pomoč seznama"
5950
 
 
5951
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:180
5952
 
msgid "Not available"
5953
 
msgstr "Ni na voljo"
5954
 
 
5955
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228 mailinglistpropertiesdialog.cpp:260
5956
 
msgid "Not available."
5957
 
msgstr "Ni na voljo."
5958
 
 
5959
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:257
5960
 
msgid ""
5961
 
"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the "
5962
 
"addresses by hand."
5963
 
msgstr ""
5964
 
"KMail ni uspel zaznati dopisnega seznama v tej mapi. Prosimo, izpolnite "
5965
 
"naslove ročno."
5966
 
 
5967
 
#: undostack.cpp:101
5968
 
msgid "There is nothing to undo."
5969
 
msgstr "Ničesar ni za razveljaviti."
5970
 
 
5971
 
#: undostack.cpp:108
5972
 
#, kde-format
5973
 
msgid "Can not move message. %1"
5974
 
msgstr "Sporočila ni moče premakniti. %1"
5975
 
 
5976
 
#: snippetwidget.cpp:74
5977
 
msgid "Text Snippets"
5978
 
msgstr "Besedilni odseki"
5979
 
 
5980
 
#: kmsearchmessagemodel.cpp:77
5981
 
#, kde-format
5982
 
msgctxt "@label"
5983
 
msgid ""
5984
 
"This model can only handle email folders. The current collection holds "
5985
 
"mimetypes: %1"
5986
 
msgstr ""
5987
 
 
5988
 
#: kmsearchmessagemodel.cpp:104
5989
 
msgctxt "@label No size available"
5990
 
msgid "-"
5991
 
msgstr "-"
5992
 
 
5993
 
#: kmsearchmessagemodel.cpp:149
5994
 
msgctxt "@title:column, folder (e.g. email)"
5995
 
msgid "Folder"
5996
 
msgstr "Mapa"
5997
 
 
5998
 
#: newidentitydialog.cpp:46
5999
 
msgid "New Identity"
6000
 
msgstr "Nova identiteta:"
6001
 
 
6002
 
#: newidentitydialog.cpp:61
6003
 
msgid "&New identity:"
6004
 
msgstr "&Nova identiteta:"
6005
 
 
6006
 
#: newidentitydialog.cpp:71
6007
 
msgid "&With empty fields"
6008
 
msgstr "&S praznimi polji"
6009
 
 
6010
 
#: newidentitydialog.cpp:77
6011
 
msgid "&Use System Settings values"
6012
 
msgstr "&Uporabi vrednosti iz Sistemskih nastavitev"
6013
 
 
6014
 
#: newidentitydialog.cpp:82
6015
 
msgid "&Duplicate existing identity"
6016
 
msgstr "Po&dvoji obstoječo identiteto"
6017
 
 
6018
 
#: newidentitydialog.cpp:93
6019
 
msgid "&Existing identities:"
6020
 
msgstr "&Obstoječe identitete:"
6021
 
 
6022
 
#: simplestringlisteditor.cpp:58
6023
 
msgid "New entry:"
6024
 
msgstr "Nov vnos:"
6025
 
 
6026
 
#: simplestringlisteditor.cpp:207
6027
 
msgid "New Value"
6028
 
msgstr "Nova vrednost"
6029
 
 
6030
 
#: simplestringlisteditor.cpp:230
6031
 
msgid "Change Value"
6032
 
msgstr "Spremeni vrednost"
6033
 
 
6034
 
#: tagactionmanager.cpp:95
6035
 
#, kde-format
6036
 
msgid "Message Tag %1"
6037
 
msgstr "Oznaka sporočila %1"
6038
 
 
6039
 
#: tagactionmanager.cpp:156
6040
 
msgid "More..."
6041
 
msgstr "Več ..."
6042
 
 
6043
 
#: tagactionmanager.cpp:190
6044
 
#, kde-format
6045
 
msgid "Toggle Message Tag %1"
6046
 
msgstr "Preklopi oznako sporočila %1"
6047
 
 
6048
 
#: tagselectdialog.cpp:43
 
6332
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:19
 
6333
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
6334
#: rc.cpp:823
 
6335
msgid "Incoming accounts (add at least one):"
 
6336
msgstr "Računi za prejemanje (dodajte vsaj en račun):"
 
6337
 
 
6338
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:56
 
6339
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mRemoveAccountButton)
 
6340
#: rc.cpp:832
 
6341
msgid "R&emove"
 
6342
msgstr "&Odstrani"
 
6343
 
 
6344
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:73
 
6345
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mRestartAccountButton)
 
6346
#: rc.cpp:835
 
6347
msgid "Restart"
 
6348
msgstr "Znova zaženi"
 
6349
 
 
6350
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:97
 
6351
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, customizeAccountOrder)
 
6352
#: rc.cpp:838
 
6353
msgid "Customize accounts order..."
 
6354
msgstr ""
 
6355
 
 
6356
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:104
 
6357
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, group)
 
6358
#: rc.cpp:841
 
6359
msgid "New Mail Notification"
 
6360
msgstr "Obvestilo o &novi pošti"
 
6361
 
 
6362
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:116
 
6363
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mBeepNewMailCheck)
 
6364
#: rc.cpp:844
 
6365
msgid "&Beep"
 
6366
msgstr "Pis&k"
 
6367
 
 
6368
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:129
 
6369
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck)
 
6370
#: rc.cpp:847
 
6371
msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
 
6372
msgstr "Za vsako mapo prikaži število novo prejetih sporočil"
 
6373
 
 
6374
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:132
 
6375
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck)
 
6376
#: rc.cpp:850
 
6377
msgid "Deta&iled new mail notification"
 
6378
msgstr "Po&drobno obvestilo o novi pošti"
 
6379
 
 
6380
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:145
 
6381
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mOtherNewMailActionsButton)
 
6382
#: rc.cpp:853
 
6383
msgid "Other Actio&ns..."
 
6384
msgstr "Druga deja&nja ..."
 
6385
 
 
6386
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:19
 
6387
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEmptyFolderConfirmCheck)
 
6388
#: rc.cpp:856
 
6389
msgctxt "Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash"
 
6390
msgid "Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash"
 
6391
msgstr "Vprašaj za &potrditev pred premikom vseh sporočil v smeti"
 
6392
 
 
6393
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:26
 
6394
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeImportantFromExpiry)
 
6395
#: rc.cpp:859
 
6396
msgid "E&xclude important messages from expiry"
 
6397
msgstr "Iz&vzemi pomembna sporočila iz preteka"
 
6398
 
 
6399
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:39
 
6400
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLoopLabel)
 
6401
#: rc.cpp:862
 
6402
msgctxt ""
 
6403
"to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop "
 
6404
"in all folders\""
 
6405
msgid "&When trying to find unread messages:"
 
6406
msgstr "M&ed iskanjem neprebranih sporočil:"
 
6407
 
 
6408
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:67
 
6409
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
 
6410
#: rc.cpp:865
 
6411
msgctxt "what's this help"
 
6412
msgid ""
 
6413
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
 
6414
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
 
6415
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
6416
"\">\n"
 
6417
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
6418
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
 
6419
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
6420
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
 
6421
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When jumping to the next "
 
6422
"unread message, it may occur that no more unread messages are below the "
 
6423
"current message.</p>\n"
 
6424
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
 
6425
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
6426
"weight:600;\">Do not loop:</span> The search will stop at the last message "
 
6427
"in the current folder.</p>\n"
 
6428
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
 
6429
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
6430
"weight:600;\">Loop in current folder:</span> The search will continue at the "
 
6431
"top of the message list, but not go to another folder.</p>\n"
 
6432
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
 
6433
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
6434
"weight:600;\">Loop in all folders:</span> The search will continue at the "
 
6435
"top of the message list. If no unread messages are found it will then "
 
6436
"continue to the next folder.</p>\n"
 
6437
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
 
6438
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Similarly, when searching "
 
6439
"for the previous unread message, the search will start from the bottom of "
 
6440
"the message list and continue to the previous folder depending on which "
 
6441
"option is selected.</p>\n"
 
6442
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
 
6443
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
6444
"weight:600;\">Loop in all marked folders: </span>This is the same as \"Loop "
 
6445
"in all folders\" except that only folders are taken into account which have "
 
6446
"been marked with the folder property \"Act on new/unread mail in this folder"
 
6447
"\".</p></body></html>"
 
6448
msgstr ""
 
6449
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
 
6450
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
 
6451
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
6452
"\">\n"
 
6453
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
6454
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
 
6455
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
6456
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
 
6457
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Pri skoku na naslednje "
 
6458
"neprebrano sporočilo se lahko pripeti, da pod trenutnim sporočilom ni "
 
6459
"nobenega neprebranega.</p>\n"
 
6460
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
 
6461
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
6462
"weight:600;\">Ne kroži:</span> Iskanje se bo ustavilo pri zadnjem sporočilu "
 
6463
"v trenutni mapi.</p>\n"
 
6464
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
 
6465
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
6466
"weight:600;\">Kroži po trenutni mapi:</span> Iskanje se bo nadaljevalo na "
 
6467
"vrhu seznama sporočil, a ne bo skočilo v drugo mapo.</p>\n"
 
6468
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
 
6469
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
6470
"weight:600;\">Kroži po vseh mapah:</span> Iskanje se bo nadaljevalo na vrhu "
 
6471
"seznama sporočil. Če ni najdenega nobenega neprebranega sporočila, se bo "
 
6472
"nadaljevalo v naslednji mapi.</p>\n"
 
6473
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
 
6474
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Podobno poteka tudi "
 
6475
"iskanje predhodnega neprebranega sporočila. Iskanje se začne na dnu seznama "
 
6476
"sporočil in, odvisno od izbrane možnosti, nadaljuje v predhodni mapi.</p>\n"
 
6477
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
 
6478
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
6479
"weight:600;\">Kroži po vseh označenih mapah: </span>To je enako možnosti "
 
6480
"»Kroži po vseh mapah«, s to razliko, da se upoštevajo le mape, ki so bile "
 
6481
"označene z lastnostjo »Deluj na novi/neprebrani pošti v tej mapi«.</p></"
 
6482
"body></html>"
 
6483
 
 
6484
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:71
 
6485
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
 
6486
#: rc.cpp:877
 
6487
msgid "Do not Loop"
 
6488
msgstr "Ne kroži"
 
6489
 
 
6490
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:76
 
6491
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
 
6492
#: rc.cpp:880
 
6493
msgid "Loop in Current Folder"
 
6494
msgstr "Kroži po trenutni mapi"
 
6495
 
 
6496
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:81
 
6497
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
 
6498
#: rc.cpp:883
 
6499
msgid "Loop in All Folders"
 
6500
msgstr "Kroži po vseh mapah"
 
6501
 
 
6502
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:86
 
6503
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
 
6504
#: rc.cpp:886
 
6505
msgid "Loop in All Marked Folders"
 
6506
msgstr "Kroži po vseh označenih mapah"
 
6507
 
 
6508
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:100
 
6509
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEnterFolderLabel)
 
6510
#: rc.cpp:889
 
6511
msgctxt ""
 
6512
"to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread "
 
6513
"or new message\", and \"jump to last selected message\""
 
6514
msgid "When ente&ring a folder:"
 
6515
msgstr "O&b vstopu v mapo:"
 
6516
 
 
6517
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:111
 
6518
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
 
6519
#: rc.cpp:892
 
6520
msgid "Jump to First Unread Message"
 
6521
msgstr "Skoči na prvo neprebrano sporočilo"
 
6522
 
 
6523
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:116
 
6524
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
 
6525
#: rc.cpp:895
 
6526
msgid "Jump to Last Selected Message"
 
6527
msgstr "Skoči na zadnje izbrano sporočilo"
 
6528
 
 
6529
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:121
 
6530
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
 
6531
#: rc.cpp:898
 
6532
msgid "Jump to Newest Message"
 
6533
msgstr "Skoči na najnovejše sporočilo"
 
6534
 
 
6535
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:126
 
6536
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
 
6537
#: rc.cpp:901
 
6538
msgid "Jump to Oldest Message"
 
6539
msgstr "Skoči na najstarejše sporočilo"
 
6540
 
 
6541
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:140
 
6542
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDelayedMarkAsRead)
 
6543
#: rc.cpp:904
 
6544
msgid "Mar&k selected message as read after"
 
6545
msgstr "Ozn&ači izbrano sporočilo kot prebrano po"
 
6546
 
 
6547
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:150
 
6548
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, mDelayedMarkTime)
 
6549
#: rc.cpp:907
 
6550
msgid " sec"
 
6551
msgstr " sek."
 
6552
 
 
6553
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:160
 
6554
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowPopupAfterDnD)
 
6555
#: rc.cpp:910
 
6556
msgid "&Ask for action after dragging messages to another folder"
 
6557
msgstr "Po &vlečenju sporočil v drugo mapo povprašaj po dejanju"
 
6558
 
 
6559
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:173
 
6560
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mStartUpFolderLabel)
 
6561
#: rc.cpp:913
 
6562
msgid "Open this folder on &startup:"
 
6563
msgstr "Ob &zagonu odpri mapo:"
 
6564
 
 
6565
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:180
 
6566
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEmptyTrashCheck)
 
6567
#: rc.cpp:916
 
6568
msgid "Empty local &trash folder on program exit"
 
6569
msgstr "I&zprazni krajevno mapo s smetmi ob izhodu"
 
6570
 
 
6571
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:187
 
6572
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPrintEmptySelectedText)
 
6573
#: rc.cpp:919
 
6574
msgid "Print only selected text"
 
6575
msgstr ""
 
6576
 
 
6577
#: tagselectdialog.cpp:46
6049
6578
msgid "Select Tags"
6050
6579
msgstr "Izberite oznake"
6051
6580
 
6052
 
#: xfaceconfigurator.cpp:87
6053
 
msgid "&Send picture with every message"
6054
 
msgstr "&Pošlji sliko z vsakim sporočilom"
6055
 
 
6056
 
#: xfaceconfigurator.cpp:89
6057
 
msgid ""
6058
 
"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to "
6059
 
"messages written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) "
6060
 
"black and white image that some mail clients are able to display."
6061
 
msgstr ""
6062
 
"Označite to polje, če želite, da KMail sporočilom, ki so napisana s to "
6063
 
"istovetnostjo, doda takoimenovane glave X-Face. X-Face je majhna (48x48 "
6064
 
"točk), črnobela slika, ki jo lahko prikažejo nekateri poštni odjemalci."
6065
 
 
6066
 
#: xfaceconfigurator.cpp:96
6067
 
msgid "This is a preview of the picture selected/entered below."
6068
 
msgstr "To je ogled slike, ki je izbrana ali vnešena spodaj."
6069
 
 
6070
 
#: xfaceconfigurator.cpp:110
6071
 
msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
6072
 
msgstr "Kliknite na spodnje gradnike, da prikličete pomoč o vnosnih metodah."
6073
 
 
6074
 
#: xfaceconfigurator.cpp:114
6075
 
msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
6076
 
msgid "External Source"
6077
 
msgstr "zunanjega vira"
6078
 
 
6079
 
#: xfaceconfigurator.cpp:116
6080
 
msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
6081
 
msgid "Input Field Below"
6082
 
msgstr "spodnjega vnosnega polja"
6083
 
 
6084
 
#: xfaceconfigurator.cpp:117
6085
 
msgid "Obtain pic&ture from:"
6086
 
msgstr "Pridobi s&liko iz:"
6087
 
 
6088
 
#: xfaceconfigurator.cpp:150
6089
 
msgid "Select File..."
6090
 
msgstr "Izberite datoteko ..."
6091
 
 
6092
 
#: xfaceconfigurator.cpp:152
6093
 
msgid ""
6094
 
"Use this to select an image file to create the picture from. The image "
6095
 
"should be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background "
6096
 
"helps improve the result."
6097
 
msgstr ""
6098
 
"Uporabite to, da izberete datoteko iz katere se bo ustavrila slika. Slika "
6099
 
"naj bo čimmbolj kontrastna in skoraj kvadratne oblike. Svetlo ozadje pomaga "
6100
 
"izboljšati rezultat."
6101
 
 
6102
 
#: xfaceconfigurator.cpp:159
6103
 
msgid "Set From Address Book"
6104
 
msgstr "Nastavi z adresarja"
6105
 
 
6106
 
#: xfaceconfigurator.cpp:161
6107
 
msgid ""
6108
 
"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your "
6109
 
"address book entry."
6110
 
msgstr ""
6111
 
"Uporabite lahko pomanjšano različico slike, ki ste jo nastavili v adresarju."
6112
 
 
6113
 
#: xfaceconfigurator.cpp:167
6114
 
msgid ""
6115
 
"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture "
6116
 
"with every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. "
6117
 
"It is shown in the recipient's mail client (if supported).</qt>"
6118
 
msgstr ""
6119
 
"<qt>KMail lahko pošlje z vsakim sporočilom majhno (48x48 točk), črnobelo "
6120
 
"sliko slabše kakovosti. To je lahko na primer vaša slika ali pa znak. "
6121
 
"Prikazana je v naslovnikovem poštnem odjemalcu (če ta to podpira).</qt>"
6122
 
 
6123
 
#: xfaceconfigurator.cpp:186
6124
 
msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string."
6125
 
msgstr "Uporabite to polje da vnesete poljuben niz X-Face."
6126
 
 
6127
 
#: xfaceconfigurator.cpp:190
6128
 
msgid ""
6129
 
"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/"
6130
 
"\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
6131
 
msgstr ""
6132
 
"Primeri so na voljo na <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">http://"
6133
 
"www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
6134
 
 
6135
 
#: xfaceconfigurator.cpp:263
6136
 
msgid "You do not have your own contact defined in the address book."
6137
 
msgstr "V adresarju nimate določenega svojega lastnega stika"
6138
 
 
6139
 
#: xfaceconfigurator.cpp:263 xfaceconfigurator.cpp:277
6140
 
#: xfaceconfigurator.cpp:286
6141
 
msgid "No Picture"
6142
 
msgstr "Brez slike"
6143
 
 
6144
 
#: xfaceconfigurator.cpp:277 xfaceconfigurator.cpp:286
6145
 
msgid "No picture set for your address book entry."
6146
 
msgstr "Ni nastavljene slike za vaš vnos v adresarju."
6147
 
 
6148
 
#: secondarywindow.cpp:88
6149
 
msgctxt "Document/application separator in titlebar"
6150
 
msgid " – "
6151
 
msgstr ""
6152
 
 
6153
 
#: searchwindow.cpp:93
6154
 
msgid "Find Messages"
6155
 
msgstr "Najdi sporočila"
6156
 
 
6157
 
#: searchwindow.cpp:96
6158
 
msgctxt "@action:button Search for messages"
6159
 
msgid "&Search"
6160
 
msgstr "&Išči"
6161
 
 
6162
 
#: searchwindow.cpp:112
6163
 
msgid "Search in &all local folders"
6164
 
msgstr "Išči v &vseh krajevnih mapah"
6165
 
 
6166
 
#: searchwindow.cpp:116
6167
 
msgid "Search &only in:"
6168
 
msgstr "Išči &samo v:"
6169
 
 
6170
 
#: searchwindow.cpp:125
6171
 
msgid "I&nclude sub-folders"
6172
 
msgstr "V&ključi podmape"
6173
 
 
6174
 
#: searchwindow.cpp:220
6175
 
msgid "Search folder &name:"
6176
 
msgstr "I&me mape iskanja:"
6177
 
 
6178
 
#: searchwindow.cpp:230 searchwindow.cpp:458
6179
 
msgid "Last Search"
6180
 
msgstr "Zadnje iskanje"
6181
 
 
6182
 
#: searchwindow.cpp:240
6183
 
msgid "Op&en Search Folder"
6184
 
msgstr "O&dpri mapo iskanja"
6185
 
 
6186
 
#: searchwindow.cpp:249
6187
 
msgid "Open &Message"
6188
 
msgstr "Odpri spo&ročilo"
6189
 
 
6190
 
#: searchwindow.cpp:260
6191
 
msgid "AMiddleLengthText..."
6192
 
msgstr "SrednjeDolgoBesedilo ..."
6193
 
 
6194
 
#: searchwindow.cpp:261
6195
 
msgctxt "@info:status finished searching."
6196
 
msgid "Ready."
6197
 
msgstr "Pripravljen."
6198
 
 
6199
 
#: searchwindow.cpp:316
6200
 
msgctxt "@action:inmenu Forward message inline."
6201
 
msgid "&Inline..."
6202
 
msgstr "&Vstavljeno ..."
6203
 
 
6204
 
#: searchwindow.cpp:321
6205
 
msgctxt "Message->Forward->"
6206
 
msgid "As &Attachment..."
6207
 
msgstr "&Kot prilogo ..."
6208
 
 
6209
 
#: searchwindow.cpp:335
6210
 
msgid "Save Attachments..."
6211
 
msgstr "Shrani priloge ..."
6212
 
 
6213
 
#: searchwindow.cpp:341
6214
 
msgid "Clear Selection"
6215
 
msgstr "Pobriši izbor"
6216
 
 
6217
 
#: searchwindow.cpp:422
6218
 
#, kde-format
6219
 
msgid "%1 match"
6220
 
msgid_plural "%1 matches"
6221
 
msgstr[0] "%1 zadetkov"
6222
 
msgstr[1] "%1 zadetek"
6223
 
msgstr[2] "%1 zadetka"
6224
 
msgstr[3] "%1 zadetki"
6225
 
 
6226
 
#: searchwindow.cpp:423
6227
 
#, kde-format
6228
 
msgid "Searching in %1"
6229
 
msgstr "Iskanje v %1"
6230
 
 
6231
 
#: searchwindow.cpp:530
6232
 
#, kde-format
6233
 
msgid "Can not get search result. %1"
6234
 
msgstr "Ni moč pridobiti rezultata iskanja. %1"
6235
 
 
6236
 
#: searchwindow.cpp:644
6237
 
msgid ""
6238
 
"There was a problem renaming your search folder. A common reason for this is "
6239
 
"that another search folder with the same name already exists."
6240
 
msgstr ""
6241
 
"Pri preimenovanju mape iskanja je prišlo so težave. Običajno je težava v "
6242
 
"tem, da že obstaja druga mapa iskanja z istim imenom."
6243
 
 
6244
 
#: searchwindow.cpp:751
6245
 
#, kde-format
6246
 
msgid "Copy Message"
6247
 
msgid_plural "Copy %1 Messages"
6248
 
msgstr[0] "Skopiraj %1 sporočil"
6249
 
msgstr[1] "Skopiraj %1 sporočilo"
6250
 
msgstr[2] "Skopiraj %1 sporočili"
6251
 
msgstr[3] "Skopiraj %1 sporočila"
6252
 
 
6253
 
#: searchwindow.cpp:754
6254
 
#, kde-format
6255
 
msgid "Cut Message"
6256
 
msgid_plural "Cut %1 Messages"
6257
 
msgstr[0] "Izreži %1 sporočil"
6258
 
msgstr[1] "Izreži %1 sporočilo"
6259
 
msgstr[2] "Izreži %1 sporočili"
6260
 
msgstr[3] "Izreži %1 sporočila"
6261
 
 
6262
 
#. i18n: file: tips:2
6263
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
6264
 
#: tips.cpp:3
6265
 
msgid ""
6266
 
"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n"
6267
 
"right and left arrow keys respectively?</p>\n"
6268
 
msgstr ""
6269
 
"<p>… da se lahko premaknete na naslednje ali predhodno sporočilo z\n"
6270
 
"uporabo desne in leve tipke?</p>\n"
6271
 
 
6272
 
#. i18n: file: tips:9
6273
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
6274
 
#: tips.cpp:9
6275
 
msgid ""
6276
 
"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
6277
 
"subject and mailing lists with <em>Message-&gt;Create Filter</em>?</p>\n"
6278
 
msgstr ""
6279
 
"<p>… da lahko na hitro ustvarite filtre za pošiljatelja, prejemnika, zadevo "
6280
 
"sporočila in dopisne sezname s <em>Sporočilo → Ustvari filter</em>?</p>\n"
6281
 
 
6282
 
#. i18n: file: tips:16
6283
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
6284
 
#: tips.cpp:15
6285
 
msgid ""
6286
 
"<p>...that you can get rid of the &quot;[mailing list name]&quot;\n"
6287
 
"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n"
6288
 
"header</em> filter action? Just use\n"
6289
 
"<pre>rewrite header &quot;Subject&quot;\n"
6290
 
"   replace &quot;\\s*\\[mailing list name\\]\\s*&quot;\n"
6291
 
"   with &quot;&quot;</pre>\n"
6292
 
"</p>\n"
6293
 
msgstr ""
6294
 
"<p>… da se lahko znebite &quot;[ime dopisnega seznama]&quot;,\n"
6295
 
"ki je dodan zadevi nekaterih dopisnih seznamov z uporabo\n"
6296
 
"filtrirnega dejanja <em>rewrite header</em>? Uporabite\n"
6297
 
"<pre>rewrite header &quot;Subject&quot;\n"
6298
 
"  replace &quot;\\s*\\[ime dopisnega seznama\\]\\s*&quot;\n"
6299
 
"  z &quot;&quot;</pre>\n"
6300
 
"</p>\n"
6301
 
 
6302
 
#. i18n: file: tips:28
6303
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
6304
 
#: tips.cpp:26
6305
 
msgid ""
6306
 
"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
6307
 
"<em>Folder-&gt;Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n"
6308
 
"<em>Message-&gt;New Message to Mailing List...</em>\n"
6309
 
"to open the composer with the mailing list address preset.\n"
6310
 
"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</"
6311
 
"p>\n"
6312
 
msgstr ""
6313
 
"<p>… da lahko poovežete dopisne sezname z mapami v\n"
6314
 
"pogovornem oknu <em>Mapa → Lastnosti</em>? Nato\n"
6315
 
"lahko uporabite <em>Sporočilo → Novo sporočilo na;dopisni seznam</em> da "
6316
 
"odprete sestavljalnik s prednastavljenim naslovom dopisnega seznama.\n"
6317
 
"Alternativno lahko na mapo kliknete s srednjim gumbom miške.</p>\n"
6318
 
 
6319
 
#. i18n: file: tips:38
6320
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
6321
 
#: tips.cpp:35
6322
 
msgid ""
6323
 
"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
6324
 
"See <em>Folder-&gt;Properties</em></p>\n"
6325
 
msgstr ""
6326
 
"<p>… da lahko določite ikono vsaki mapi posebej?\n"
6327
 
"Poglejte v meni <em>Mapa → Lastnosti</em></p>\n"
6328
 
 
6329
 
#. i18n: file: tips:45
6330
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
6331
 
#: tips.cpp:41
6332
 
msgid ""
6333
 
"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
6334
 
"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n"
6335
 
"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
6336
 
"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n"
6337
 
msgstr ""
6338
 
"<p>… da KMail lahko prikazuje barvno črto, ki nakazuje vrsto \n"
6339
 
"trenutno prikazanega sporočila (navadno besedilo, HTML, OpenPGP)?</p>\n"
6340
 
"<p>To izniči poskuse poneverbe verodostojnega podpisovanja s\n"
6341
 
"pošiljanjem pošte v HTML, ki posnema KMailove okvire stanja podpisa.</p>\n"
6342
 
 
6343
 
#. i18n: file: tips:54
6344
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
6345
 
#: tips.cpp:49
6346
 
msgid ""
6347
 
"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
6348
 
"in the first edit field of a search rule?</p>\n"
6349
 
msgstr ""
6350
 
"<p>… da lahko filtrirate katerokoli glavo s preprostim vnosom \n"
6351
 
"njenega imena v prvem urejevalnem polju iskalnega pravila?</p>\n"
6352
 
 
6353
 
#. i18n: file: tips:61
6354
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
6355
 
#: tips.cpp:55
6356
 
msgid ""
6357
 
"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
6358
 
"<pre>&quot;Content-type&quot; contains &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
6359
 
"</p>\n"
6360
 
msgstr ""
6361
 
"<p>… da lahko filtrirate HTML sporočila s pravilom\n"
6362
 
"<pre>&quot;Content-type&quot; contains &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
6363
 
"</p>\n"
6364
 
 
6365
 
#. i18n: file: tips:69
6366
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
6367
 
#: tips.cpp:62
6368
 
msgid ""
6369
 
"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</"
6370
 
"p>\n"
6371
 
"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n"
6372
 
"<p>This even works with text of attachments when\n"
6373
 
"<em>View-&gt;Attachments-&gt;Inline</em> is selected.</p>\n"
6374
 
"<p>This feature is available with all reply commands except\n"
6375
 
"<em>Message-&gt;Reply Without Quote</em>.</p>\n"
6376
 
"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n"
6377
 
msgstr ""
6378
 
"<p>… je pri odgovarjanju citiran samo izbrani del sporočila?</p>\n"
6379
 
"<p>Če ni izbranega nič, je citirano celotno sporočilo.</p>\n"
6380
 
"<p>To deluje celo z besedilnimi prilogami v primeru, da ste izbrali \n"
6381
 
"<em>Videz → Priloge → Vstavljeno</em>.</p>\n"
6382
 
"<p>Ta možnost je dosegljiva z vsemi ukazi za odgovarjanje, razen z \n"
6383
 
"<em>Sporočilo → Odgovori brez citatov</em>.</p>\n"
6384
 
"<p align=\"right\"><em>prispeval David F. Newman</em></p>\n"
 
6581
#: tagselectdialog.cpp:59
 
6582
#, fuzzy
 
6583
#| msgctxt ""
 
6584
#| "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search"
 
6585
#| msgid "Search"
 
6586
msgid "Search tag"
 
6587
msgstr "Iskanje"
 
6588
 
 
6589
#~ msgid "Special &transport:"
 
6590
#~ msgstr "Pose&ben prenos:"
 
6591
 
 
6592
#~ msgid "Searching in %1"
 
6593
#~ msgstr "Iskanje v %1"
 
6594
 
 
6595
#, fuzzy
 
6596
#~| msgid "Distribution list \"%1\" is empty, it cannot be used."
 
6597
#~ msgid "Distributions lists %1 are empty, they cannot be used."
 
6598
#~ msgstr "Seznam za razpošiljanje »%1« je prazen in ga ni moč uporabiti."
6385
6599
 
6386
6600
#~ msgctxt "Search finished."
6387
6601
#~ msgid "Done"
6590
6804
#~ msgid "Icon for this filter:"
6591
6805
#~ msgstr "Ikona za ta filter:"
6592
6806
 
6593
 
#~ msgctxt ""
6594
 
#~ "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search"
6595
 
#~ msgid "Search"
6596
 
#~ msgstr "Iskanje"
6597
 
 
6598
 
#~ msgctxt "Move selected filter up."
6599
 
#~ msgid "Up"
6600
 
#~ msgstr "Gor"
6601
 
 
6602
 
#~ msgctxt "Move selected filter down."
6603
 
#~ msgid "Down"
6604
 
#~ msgstr "Dol"
6605
 
 
6606
6807
#~ msgid "Rename..."
6607
6808
#~ msgstr "Preimenuj ..."
6608
6809
 
7575
7776
#~ msgid "Subject"
7576
7777
#~ msgstr "Zadeva"
7577
7778
 
7578
 
#~ msgid "From"
7579
 
#~ msgstr "Od"
7580
 
 
7581
 
#~ msgctxt "Receiver of an email."
7582
 
#~ msgid "To"
7583
 
#~ msgstr "Za"
7584
 
 
7585
7779
#~ msgid "CC"
7586
7780
#~ msgstr "Kp"
7587
7781
 
10281
10475
#~ msgid "Message Id"
10282
10476
#~ msgstr "ID sporočila"
10283
10477
 
10284
 
#~ msgid "Date"
10285
 
#~ msgstr "Datum"
10286
 
 
10287
10478
#~ msgid "Date in Short Format"
10288
10479
#~ msgstr "Datum v kratki obliki"
10289
10480
 
11905
12096
#~ msgid "Unable to locate account"
11906
12097
#~ msgstr "Ni moč najti računa"
11907
12098
 
11908
 
#~ msgid "Modify Account"
11909
 
#~ msgstr "Spremeni račun"
11910
 
 
11911
12099
#~ msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>"
11912
12100
#~ msgstr "<qt>Ni moč najti računa <b>%1</b>.</qt>"
11913
12101
 
12176
12364
#~ msgid "Subfolder Storage Size"
12177
12365
#~ msgstr "Velikost shranjevanja za podmape"
12178
12366
 
12179
 
#~ msgid "Serverside Subscription..."
12180
 
#~ msgstr "Naročnina s strani strežnika ..."
12181
 
 
12182
12367
#~ msgid "Local Subscription..."
12183
12368
#~ msgstr "Krajevna naročnina ..."
12184
12369
 
14176
14361
#~ msgid "Account type is not supported."
14177
14362
#~ msgstr "Vrsta računa ni podprta."
14178
14363
 
14179
 
#~ msgid "Configure Account"
14180
 
#~ msgstr "Nastavi račun"
14181
 
 
14182
14364
#~ msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account"
14183
14365
#~ msgstr "Vrsta računa: nepovezan račun IMAP"
14184
14366
 
17643
17825
#~ "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
17644
17826
#~ msgstr "Za dostop do strežnika SMTP morate podati uporabniško ime in geslo."
17645
17827
 
17646
 
#~ msgid "Transport"
17647
 
#~ msgstr "Prenos"
17648
 
 
17649
17828
#~ msgid "SM&TP"
17650
17829
#~ msgstr "SM&TP"
17651
17830