22
22
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
23
23
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
27
"<b>Thanks for using KMail2!</b><p>KMail2 uses a new storage technology that "
28
"requires migration of your current KMail data and configuration.</p>\n"
29
"<p>The conversion process can take a lot of time (depending on the amount of "
30
"email you have) and it <em>must not be interrupted</em>.</p>\n"
31
"<p>You can:</p><ul><li>Migrate now (be prepared to wait)</li><li>Skip the "
32
"migration and start with fresh data and configuration</li><li>Cancel and "
33
"exit KMail2.</li></ul><p><a href=\"http://userbase.kde.org/Akonadi\">More "
34
"Information...</a></p>"
36
"<b>Zahvaljujemo se vam, ker uporabljate KMail 2.</b><p>KMail 2 uporablja "
37
"novo tehnologijo za hranjenje e-pošte, ki zahteva pretvorbo obstoječih "
38
"podatkov in nastavitev za KMail 1.</p>\n"
39
"<p>Pretvarjanje lahko traja dalj časa (odvisno od količine e-pošte) in ga "
40
"<em>ne smete prekiniti</em>.</p>\n"
41
"<p>Vaše možnosti:</p><ul><li>Pretvorite podatke takoj (bodite pripravljeni "
42
"na daljše čakanje)</li><li>Izognite se pretvorbi in začnite s svežimi "
43
"podatki in nastavitvami</li><li>Prekličite in zapustite KMail 2</li></"
44
"ul><p><a href=\"http://userbase.kde.org/Akonadi\">Več informacij …</a></p>"
47
msgid "KMail Migration"
48
msgstr "Pretvorba KMail"
52
msgstr "Pretvori sedaj"
55
msgid "Skip Migration"
56
msgstr "Preskoči pretvorbo"
60
"Migration to KMail 2 failed. In case you want to try again, run 'kmail-"
61
"migrator --interactive' manually."
63
"Pretvorba v obliko za KMail 2 ni uspela. Če želite poskusiti znova, ročno "
64
"zaženite »kmail-migrator --interactive«."
67
msgid "Migration Failed"
68
msgstr "Pretvorba ni uspela"
71
msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
73
"KMail je pripravljen za delo v odklopljenem načinu. Vsa opravila so "
77
msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
79
"KMail je pripravljen za delo v priklopljenem načinu; vsa omrežna opravila se "
84
"KMail is set to be online; all network jobs will resume when a network "
85
"connection is detected"
87
"KMail je pripravljen za delo v priklopljenem načinu; vsa omrežna opravila se "
88
"nadaljujejo ko je odkrita mrežna povezava"
91
msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
92
msgstr "KMail deluje v nepovezanem načinu. Kako želite nadaljevati?"
94
#: kmkernel.cpp:1011 kmcomposewin.cpp:2569
95
msgid "Online/Offline"
96
msgstr "Povezan/nepovezan"
98
#: kmkernel.cpp:1012 kmmainwidget.cpp:2646
100
msgstr "Delaj povezano"
102
#: kmkernel.cpp:1013 kmmainwidget.cpp:2643
104
msgstr "Delaj nepovezano"
109
"Failed to open autosave file at %1.\n"
112
"Odpiranje datoteke za samodejno shranjevanje v %1 ni uspelo.\n"
116
msgid "Opening Autosave File Failed"
117
msgstr "Odpiranje datoteke za samo-shranjevanje ni uspelo"
121
msgid "This identity has been changed to use the default transport:"
123
"These %1 identities have been changed to use the default transport:"
125
"Teh %1 identitet je bilo spremenjenih tako, da uporabljajo privzeti prenos:"
127
"Ta %1 identiteta je bila spremenjena tako, da uporablja privzeti prenos:"
129
"Ti %1 identiteti sta bili spremenjeni tako, da uporabljata privzeti prenos:"
131
"Te %1 identitete so bile spremenjene tako, da uporabljajo privzeti prenos:"
135
msgid "This identity has been changed to use the modified transport:"
137
"These %1 identities have been changed to use the modified transport:"
139
"Teh %1 identitet je bilo spremenjenih tako, da uporabljajo spremenjeni "
142
"Ta %1 identiteta je bila spremenjena tako, da uporablja spremenjeni prenos:"
144
"Ti %1 identiteti sta bili spremenjeni tako, da uporabljata spremenjeni "
147
"Te %1 identitete so bile spremenjene tako, da uporabljajo spremenjeni prenos:"
150
msgid "Sending messages"
151
msgstr "Pošiljanje sporočil"
154
msgid "Initiating sending process..."
155
msgstr "Pripravljanje procesa pošiljanja ..."
167
msgid "Resource %1 is broken. This resource is now %2"
168
msgstr "Vir %1 je pokvarjen. Vir je sedaj %2."
176
msgstr "Pričenjanje ..."
179
26
msgid "Notification"
180
27
msgstr "Obvestilo"
182
#: antispamwizard.cpp:114
183
msgid "Anti-Spam Wizard"
184
msgstr "Čarovnik proti neželeni pošti"
186
#: antispamwizard.cpp:115
187
msgid "Anti-Virus Wizard"
188
msgstr "Čarovnik proti virusom"
190
#: antispamwizard.cpp:119
191
msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard"
192
msgstr "Dobrodošli v KMailov Čarovnik za preprečevanje neželene pošte"
194
#: antispamwizard.cpp:120
195
msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard"
196
msgstr "Dobrodošli v KMailov Čarovnik za preprečevanje virusov"
198
#: antispamwizard.cpp:126
199
msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages"
200
msgstr "Možnosti za fino nastavljanje ravnanja z neželenimi sporočili"
202
#: antispamwizard.cpp:131
203
msgid "Summary of changes to be made by this wizard"
204
msgstr "Povzetek sprememb, ki jih bo opravil ta čarovnik"
206
#: antispamwizard.cpp:135
207
msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages"
208
msgstr "Možnosti za fino nastavitev ravnanja s poročili ki vsebujejo viruse"
210
#: antispamwizard.cpp:213
211
msgid "Virus handling"
212
msgstr "Ravnanje z virusi"
214
#: antispamwizard.cpp:303 antispamwizard.cpp:305 antispamwizard.cpp:638
215
msgid "Spam Handling"
216
msgstr "Ravnanje z neželeno pošto"
218
#: antispamwizard.cpp:345 antispamwizard.cpp:347 antispamwizard.cpp:654
219
msgid "Semi spam (unsure) handling"
220
msgstr "Ravnanje z deloma neželeno (nejasno) pošto"
222
#: antispamwizard.cpp:409 antispamwizard.cpp:411 antispamwizard.cpp:662
223
msgid "Classify as Spam"
224
msgstr "Obravnavaj kot neželjeno pošto"
226
#: antispamwizard.cpp:420
228
msgstr "Neželena pošta"
230
#: antispamwizard.cpp:454 antispamwizard.cpp:456 antispamwizard.cpp:664
231
msgid "Classify as NOT Spam"
232
msgstr "Obravnavaj kot NE-neželjeno pošto"
234
#: antispamwizard.cpp:465
238
#: antispamwizard.cpp:535
240
msgid "Scanning for %1..."
241
msgstr "Pregledovanje za %1 ..."
243
#: antispamwizard.cpp:580
244
msgid "Scanning for anti-spam tools finished."
245
msgstr "Iskanje orodij proti neželeni pošti je zaključeno."
247
#: antispamwizard.cpp:581
248
msgid "Scanning for anti-virus tools finished."
249
msgstr "Iskanje protivirusnih orodij je zaključeno."
251
#: antispamwizard.cpp:584
253
"<p>Sorry, no spam detection tools have been found. Install your spam "
254
"detection software and re-run this wizard.</p>"
256
"<p>Orodja za zaznavanje neželene pošte niso bila najdena. Namestite "
257
"programsko opremo za zaznavanje neželene pošte in ponovno poženite tega "
260
#: antispamwizard.cpp:587
261
msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found."
262
msgstr "Iskanje je zaključeno. Protivirusna orodja niso bila najdena."
264
#: antispamwizard.cpp:614
267
"<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are "
268
"moved into the folder named <i>%1</i>.</p>"
270
"<p>Sporočila označena kot neželena so označena kot prebrana.<br />Neželena "
271
"sporočila so premaknjena v mapo <i>%1</i>.</p>"
273
#: antispamwizard.cpp:618
275
"<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are "
276
"not moved into a certain folder.</p>"
278
"<p>Sporočila označena kot neželena so označena kot prebrana.<br />Neželena "
279
"sporočila niso premaknjena v posebno mapo.</p>"
281
#: antispamwizard.cpp:623
284
"<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />Spam messages "
285
"are moved into the folder named <i>%1</i>.</p>"
287
"<p>Sporočila označena kot neželena niso označena kot prebrana.<br />Neželena "
288
"sporočila so premaknjena v mapo <i>%1</i>.</p>"
290
#: antispamwizard.cpp:627
292
"<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />Spam messages "
293
"are not moved into a certain folder.</p>"
295
"<p>Sporočila označena kot neželena niso označena kot prebrana.<br />Neželena "
296
"sporočila niso premaknjena v posebno mapo.</p>"
298
#: antispamwizard.cpp:656
301
"<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>%1</i>."
304
"<p>Mapa za sporočila, ki so označena kot negotova (najverjetneje so "
305
"neželena) je <i>%1</i>.</p>"
307
#: antispamwizard.cpp:669
309
msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>%1</ul></p>"
310
msgstr "<p>Čarovnik bo ustvaril naslednje filtre:<ul>%1</ul></p>"
312
#: antispamwizard.cpp:672
314
msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>%1</ul></p>"
315
msgstr "<p>Čarovnik bo nadomestil naslednje filtre:<ul>%1</ul></p>"
317
#: antispamwizard.cpp:940
319
"The wizard will search for any tools to do spam detection\n"
320
"and setup KMail to work with them."
322
"Ta čarovnik bo poiskal orodja za zaznavanje neželene pošte\n"
323
"in nastavil KMail za delo z njimi."
325
#: antispamwizard.cpp:944
327
"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to "
328
"use some commonly-known anti-virus tools.</p><p>The wizard can detect those "
329
"tools on your computer as well as create filter rules to classify messages "
330
"using these tools and to separate messages containing viruses. The wizard "
331
"will not take any existing filter rules into consideration: it will always "
332
"append the new rules.</p><p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen "
333
"during the scan of the messages for viruses, you may encounter problems with "
334
"the responsiveness of KMail because anti-virus tool operations are usually "
335
"time consuming; please consider deleting the filter rules created by the "
336
"wizard to get back to the former behavior.</p>"
338
"<p>Tu lahko dobite nekaj pomoči pri nastavljanju KMailovih filtrirnih pravil "
339
"za uporabo nekaj splošno znanih protivirusnih orodij.</p> <p>Čarovnik lahko "
340
"zazna ta orodja na vašem računalniku kot tudi ustvari filtrirna pravila za "
341
"razporejanje sporočil z uporabo teh orodij in ločevanje sporočil, ki "
342
"vsebujejo viruse. Čarovnik obstoječih filtrirnih pravil ne bo upošteval: "
343
"vedno bo dodal nova pravila.</p> <p><b>Opozorilo:</b> Ker je KMail med "
344
"pregledovanjem sporočil blokiran, boste morda naleteli na težave z "
345
"odzivnostjo KMaila, saj so protivirusne operacije običajno dolgotrajne. "
346
"Prosim razmislite o brisanju pravil, ki jih je ustvaril čarovnik, da se "
347
"povrnete k prejšnjemu obnašanju.</p>"
349
#: antispamwizard.cpp:998
351
"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next "
354
"<p>Prosim, izberite orodja za zaznavo in se odpravite na naslednjo stran.</p>"
356
#: antispamwizard.cpp:1024
357
msgid "&Mark detected spam messages as read"
358
msgstr "O&znači zaznano neželeno pošto kot prebrano"
360
#: antispamwizard.cpp:1026
361
msgid "Mark messages which have been classified as spam as read."
362
msgstr "Označi sporočila, ki so bila označena kot neželena tudi kot prebrana."
364
#: antispamwizard.cpp:1029
365
msgid "Move &known spam to:"
366
msgstr "Premakni &znano neželeno pošto v:"
368
#: antispamwizard.cpp:1031
370
"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change "
371
"that in the folder view below."
373
"Privzeta mapa za neželeno pošto je mapa za smeti. Lahko pa po želji izberete "
374
"kako drugo mapo iz spodnjega seznama."
376
#: antispamwizard.cpp:1045
377
msgid "Move &probable spam to:"
378
msgstr "Premakni &verjetno neželeno pošto v:"
380
#: antispamwizard.cpp:1047
382
"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the "
383
"folder view below.<p>Not all tools support a classification as unsure. If "
384
"you have not selected a capable tool, you cannot select a folder as well.</p>"
386
"Privzeta mapa je Prejeto. Če želite spremeniti mapo, jo lahko izberete v "
387
"spodnjem seznamu. <p>Vsa orodja ne podpirajo klasifikacije negotovo. Če "
388
"orodje tega ne podpira, ne morete izbrati mape.</p>"
390
#: antispamwizard.cpp:1175
391
msgid "Check messages using the anti-virus tools"
392
msgstr "Preveri sporočila z uporabo protivirusnih orodij"
394
#: antispamwizard.cpp:1177
396
"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
397
"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
398
"following filters can react on this and, for example, move virus messages to "
401
"Pustite preverjanje vaših sporočil protivirusnim orodjem. Čarovnik bo "
402
"ustvaril primerne filtre. Sporočila so običajno označijo orodja, tako da se "
403
"lahko filtri ustrezno odzovejo in na primer premaknejo okužena sporočila v "
406
#: antispamwizard.cpp:1183
407
msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
408
msgstr "Premakni zaznana okužena sporočila v izbrano mapo"
410
#: antispamwizard.cpp:1185
412
"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those "
413
"messages into a predefined folder is created. The default folder is the "
414
"trash folder, but you may change that in the folder view."
416
"Filter, ki zazna sporočila, ki so označena kot okužena in jih premakne v "
417
"naprej določeno mapo. Privzeta mapa je mapa za smeti, vendar lahko to "
418
"spremenite v prikazu map."
420
#: antispamwizard.cpp:1191
421
msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
422
msgstr "Dodatno, označi zaznana okužena sporočila kot prebrana"
424
#: antispamwizard.cpp:1194
426
"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well "
427
"as moving them to the selected folder."
429
"Označi sporočila, ki so bila označena kot okužena, kot prebrana in jih "
430
"premakni v izbrano mapo."
29
#: addressvalidationjob.cpp:79
31
#| msgid "Distribution list \"%1\" is empty, it cannot be used."
32
msgid "Distribution list %2 is empty, it cannot be used."
33
msgid_plural "Distribution lists %2 are empty, they cannot be used."
34
msgstr[0] "Seznam za razpošiljanje »%1« je prazen in ga ni moč uporabiti."
35
msgstr[1] "Seznam za razpošiljanje »%1« je prazen in ga ni moč uporabiti."
36
msgstr[2] "Seznam za razpošiljanje »%1« je prazen in ga ni moč uporabiti."
37
msgstr[3] "Seznam za razpošiljanje »%1« je prazen in ga ni moč uporabiti."
39
#: addressvalidationjob.cpp:82 addressvalidationjob.cpp:91
40
#: identitydialog.cpp:629
41
msgid "Invalid Email Address"
42
msgstr "Nepravilen e-poštni naslov"
432
44
#: archivefolderdialog.cpp:48
433
45
msgctxt "Start of the filename for a mail archive file"
715
570
"<qt> <p>Privzeta domena se uporabi za dopolnjevanje poštnih naslovov, ki jih "
716
571
"sestavlja le uporabniško ime.</p></qt> "
718
#: configuredialog.cpp:505
573
#: configuredialog.cpp:515
719
574
msgctxt "Label to a checkbox, so is either checked/unchecked"
720
575
msgid "Include in Manual Mail Check"
721
576
msgstr "Vključi v ročno preverjanje pošte"
723
#: configuredialog.cpp:513
578
#: configuredialog.cpp:523
724
579
msgctxt "Label to a checkbox, so is either checked/unchecked"
725
580
msgid "Switch offline on KMail Shutdown"
726
581
msgstr "Ob izhodu iz KMaila preklopi v način brez povezave"
728
#: configuredialog.cpp:519
583
#: configuredialog.cpp:529
729
584
msgid "Check mail on startup"
730
585
msgstr "Preveri pošto ob zagonu"
732
#: configuredialog.cpp:621
587
#: configuredialog.cpp:631
734
589
msgid "Do you want to remove account '%1'?"
735
590
msgstr "Ali želite odstraniti račun '%1'?"
737
#: configuredialog.cpp:622
592
#: configuredialog.cpp:632
738
593
msgid "Remove account?"
739
594
msgstr "Odstranim račun?"
741
#: configuredialog.cpp:688
596
#: configuredialog.cpp:698
745
#: configuredialog.cpp:694
600
#: configuredialog.cpp:704
749
#: configuredialog.cpp:700
604
#: configuredialog.cpp:710
751
606
msgstr "Razpored"
753
#: configuredialog.cpp:712
608
#: configuredialog.cpp:722
754
609
msgid "Message Window"
755
610
msgstr "Okno sporočila"
757
#: configuredialog.cpp:719
612
#: configuredialog.cpp:729
758
613
msgid "System Tray"
759
614
msgstr "Sistemska vrstica"
761
#: configuredialog.cpp:725
616
#: configuredialog.cpp:735
762
617
msgid "Message Tags"
763
618
msgstr "Oznake sporočil"
765
#: configuredialog.cpp:740
620
#: configuredialog.cpp:750
766
621
msgid "Message Body"
767
622
msgstr "Telo sporočila"
769
#: configuredialog.cpp:742
624
#: configuredialog.cpp:752
770
625
msgid "Message List - Unread Messages"
771
626
msgstr "Seznam sporočil - neprebrana sporočila"
773
#: configuredialog.cpp:743
628
#: configuredialog.cpp:753
774
629
msgid "Message List - Important Messages"
775
630
msgstr "Seznam sporočil - pomembna sporočila"
777
#: configuredialog.cpp:744
632
#: configuredialog.cpp:754
778
633
msgid "Message List - Action Item Messages"
779
634
msgstr "Seznam sporočil - sporočila z oznako opravilo"
781
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:396
636
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:400
782
637
#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
783
#: configuredialog.cpp:745 rc.cpp:233
638
#: configuredialog.cpp:755 rc.cpp:191
784
639
msgid "Folder List"
785
640
msgstr "Seznam map"
787
#: configuredialog.cpp:746 configuredialog.cpp:926
642
#: configuredialog.cpp:756 configuredialog.cpp:936
788
643
msgid "Quoted Text - First Level"
789
644
msgstr "Citirano besedilo - prva raven"
791
#: configuredialog.cpp:747 configuredialog.cpp:927
646
#: configuredialog.cpp:757 configuredialog.cpp:937
792
647
msgid "Quoted Text - Second Level"
793
648
msgstr "Citirano besedilo - druga raven"
795
#: configuredialog.cpp:748 configuredialog.cpp:928
650
#: configuredialog.cpp:758 configuredialog.cpp:938
796
651
msgid "Quoted Text - Third Level"
797
652
msgstr "Citirano besedilo - tretja raven"
799
#: configuredialog.cpp:749
654
#: configuredialog.cpp:759
800
655
msgid "Fixed Width Font"
801
656
msgstr "Pisava stalne širine"
803
#: configuredialog.cpp:750 kmcomposewin.cpp:398
658
#: configuredialog.cpp:760 kmcomposewin.cpp:401
805
660
msgstr "Sestavljalnik"
807
#: configuredialog.cpp:751
662
#: configuredialog.cpp:761
808
663
msgid "Printing Output"
809
664
msgstr "Izhod tiskanja"
811
#: configuredialog.cpp:768
666
#: configuredialog.cpp:778
812
667
msgid "&Use custom fonts"
813
668
msgstr "&Uporabi prilagojene pisave"
815
#: configuredialog.cpp:786
670
#: configuredialog.cpp:796
816
671
msgid "Apply &to:"
817
672
msgstr "Odgovor &na:"
819
#: configuredialog.cpp:929
674
#: configuredialog.cpp:939
821
676
msgstr "Povezava"
823
#: configuredialog.cpp:930
678
#: configuredialog.cpp:940
824
679
msgid "Followed Link"
825
680
msgstr "Obiskana povezava"
827
#: configuredialog.cpp:931
682
#: configuredialog.cpp:941
828
683
msgid "Misspelled Words"
829
684
msgstr "Narobe črkovane besede"
831
#: configuredialog.cpp:932
686
#: configuredialog.cpp:942
832
687
msgid "Unread Message"
833
688
msgstr "Neprebrano sporočilo"
835
#: configuredialog.cpp:933
690
#: configuredialog.cpp:943
836
691
msgid "Important Message"
837
692
msgstr "Pomembno sporočilo"
839
#: configuredialog.cpp:934
694
#: configuredialog.cpp:944
840
695
msgid "Action Item Message"
841
696
msgstr "Sporočilo z oznako opravilo"
843
#: configuredialog.cpp:935
698
#: configuredialog.cpp:945
844
699
msgid "OpenPGP Message - Encrypted"
845
700
msgstr "Sporočilo z OpenPGP - šifrirano"
847
#: configuredialog.cpp:936
702
#: configuredialog.cpp:946
848
703
msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key"
849
704
msgstr "Sporočilo z OpenPGP - veljaven podpis z zaupanim ključem"
851
#: configuredialog.cpp:937
706
#: configuredialog.cpp:947
852
707
msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key"
853
708
msgstr "Sporočilo z OpenPGP - veljaven podpis z nezaupanim ključem"
855
#: configuredialog.cpp:938
710
#: configuredialog.cpp:948
856
711
msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature"
857
712
msgstr "Sporočilo z OpenPGP - nepreverjen podpis"
859
#: configuredialog.cpp:939
714
#: configuredialog.cpp:949
860
715
msgid "OpenPGP Message - Bad Signature"
861
716
msgstr "Sporočilo z OpenPGP - neveljaven podpis"
863
#: configuredialog.cpp:940
718
#: configuredialog.cpp:950
864
719
msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages"
865
720
msgstr "Obroba opozorila pred sporočilom HTML"
867
#: configuredialog.cpp:941
722
#: configuredialog.cpp:951
868
723
msgid "Folder Name and Size When Close to Quota"
869
724
msgstr "Ime in velikost mape, ki je blizu kvoti"
871
#: configuredialog.cpp:942
726
#: configuredialog.cpp:952
872
727
msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message"
873
728
msgstr "Ozadje statusne vrstice HTML - ni sporočila v HTML"
875
#: configuredialog.cpp:943
730
#: configuredialog.cpp:953
876
731
msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message"
877
732
msgstr "Ospredje statusne vrstice HTML - Ni sporočila v HTML"
879
#: configuredialog.cpp:944
734
#: configuredialog.cpp:954
880
735
msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message"
881
736
msgstr "Ozadje statusne vrstice HTML - sporočila v HTML"
883
#: configuredialog.cpp:945
738
#: configuredialog.cpp:955
884
739
msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message"
885
740
msgstr "Ospredje statusne vrstice HTML - sporočilo v HTML"
887
#: configuredialog.cpp:959
742
#: configuredialog.cpp:956
743
msgid "Offline Account - Folder Text Color"
746
#: configuredialog.cpp:957
747
msgid "Broken Account - Folder Text Color"
750
#: configuredialog.cpp:971
888
751
msgid "&Use custom colors"
889
752
msgstr "&Uporabi prilagojene barve"
891
#: configuredialog.cpp:973
754
#: configuredialog.cpp:985
892
755
msgid "Recycle colors on deep "ing"
893
756
msgstr "Ponovno uporabi barve pri večkratnem &citiranju"
895
#: configuredialog.cpp:982
758
#: configuredialog.cpp:994
896
759
msgid "Close to quota threshold:"
897
760
msgstr "Prag bližine kvoti:"
899
#: configuredialog.cpp:989
762
#: configuredialog.cpp:1001
903
#: configuredialog.cpp:1118
766
#: configuredialog.cpp:1143
904
767
msgid "Show folder quick search field"
905
768
msgstr "Prikaži vrstico hitrega iskanja po mapi"
907
#: configuredialog.cpp:1126
770
#: configuredialog.cpp:1151
908
771
msgid "Show Favorite Folders View"
909
772
msgstr "Pokaži pogled priljubljenih map"
911
#: configuredialog.cpp:1133 configuredialog.cpp:1166
774
#: configuredialog.cpp:1158 configuredialog.cpp:1191
915
#: configuredialog.cpp:1137
778
#: configuredialog.cpp:1162
917
780
msgstr "Kot ikone"
919
#: configuredialog.cpp:1141
782
#: configuredialog.cpp:1166
921
784
msgstr "Kot seznam"
923
#: configuredialog.cpp:1150
786
#: configuredialog.cpp:1175
924
787
msgid "Folder Tooltips"
925
788
msgstr "Namigi za mape"
927
#: configuredialog.cpp:1157
790
#: configuredialog.cpp:1182
931
#: configuredialog.cpp:1161
794
#: configuredialog.cpp:1186
932
795
msgid "When Text Obscured"
933
796
msgstr "Ko je besedilo zakrito"
935
#: configuredialog.cpp:1216
798
#: configuredialog.cpp:1241
937
800
msgid "Sta&ndard format (%1)"
938
801
msgstr "Običaje&na oblika (%1)"
940
#: configuredialog.cpp:1217
803
#: configuredialog.cpp:1242
942
805
msgid "Locali&zed format (%1)"
943
806
msgstr "Lokali&zirana oblika (%1)"
945
#: configuredialog.cpp:1218
808
#: configuredialog.cpp:1243
947
810
msgid "Fancy for&mat (%1)"
948
811
msgstr "Ra&zkošna oblika (%1)"
950
#: configuredialog.cpp:1219
813
#: configuredialog.cpp:1244
951
814
msgid "C&ustom format:"
952
815
msgstr "Oblika po &meri:"
954
#: configuredialog.cpp:1237
817
#: configuredialog.cpp:1262
955
818
msgctxt "General options for the message list."
959
#: configuredialog.cpp:1260
822
#: configuredialog.cpp:1292
960
823
msgid "Default Aggregation:"
961
824
msgstr "Privzeto združevanje:"
963
#: configuredialog.cpp:1281
826
#: configuredialog.cpp:1313
964
827
msgid "Default Theme:"
965
828
msgstr "Privzeta tema:"
967
#: configuredialog.cpp:1302
830
#: configuredialog.cpp:1334
968
831
msgid "Date Display"
969
832
msgstr "Prikaz datuma"
971
#: configuredialog.cpp:1330
834
#: configuredialog.cpp:1362
972
835
msgid "<qt><a href=\"whatsthis1\">Custom format information...</a></qt>"
973
836
msgstr "<qt><a href=\"whatsthis1\">Podatki o obliki po meri ...</a></qt>"
975
#: configuredialog.cpp:1335
838
#: configuredialog.cpp:1367
977
840
"<qt><p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></"
978
841
"p><ul><li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li><li>dd - "
1396
1251
msgstr[2] " dneva"
1397
1252
msgstr[3] " dnevi"
1399
#: configuredialog.cpp:3671
1254
#: configuredialog.cpp:3722
1400
1255
msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
1401
1256
msgstr "Ta možnost zahteva dirmngr >= 0.9.0"
1403
1258
#. i18n: file: ui/smimeconfiguration.ui:182
1404
1259
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemHTTPProxy)
1405
#: configuredialog.cpp:3782 rc.cpp:717
1260
#: configuredialog.cpp:3833 rc.cpp:604
1406
1261
msgid "no proxy"
1407
1262
msgstr "brez posrednika"
1409
#: configuredialog.cpp:3783
1264
#: configuredialog.cpp:3834
1411
1266
msgid "(Current system setting: %1)"
1412
1267
msgstr "(Trenutne sistemske nastavitve: %1)"
1414
#: configuredialog.cpp:3911
1269
#: configuredialog.cpp:3962
1415
1270
msgid "Folders"
1418
#: configuredialog.cpp:3914
1273
#: configuredialog.cpp:3965
1419
1274
msgid "Invitations"
1420
1275
msgstr "Povabila"
1277
#: configuredialog.cpp:3968
1281
msgstr "brez posrednika"
1283
#: antispamwizard.cpp:115
1284
msgid "Anti-Spam Wizard"
1285
msgstr "Čarovnik proti neželeni pošti"
1287
#: antispamwizard.cpp:116
1288
msgid "Anti-Virus Wizard"
1289
msgstr "Čarovnik proti virusom"
1291
#: antispamwizard.cpp:120
1292
msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard"
1293
msgstr "Dobrodošli v KMailov Čarovnik za preprečevanje neželene pošte"
1295
#: antispamwizard.cpp:121
1296
msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard"
1297
msgstr "Dobrodošli v KMailov Čarovnik za preprečevanje virusov"
1299
#: antispamwizard.cpp:127
1300
msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages"
1301
msgstr "Možnosti za fino nastavljanje ravnanja z neželenimi sporočili"
1303
#: antispamwizard.cpp:132
1304
msgid "Summary of changes to be made by this wizard"
1305
msgstr "Povzetek sprememb, ki jih bo opravil ta čarovnik"
1307
#: antispamwizard.cpp:136
1308
msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages"
1309
msgstr "Možnosti za fino nastavitev ravnanja s poročili ki vsebujejo viruse"
1311
#: antispamwizard.cpp:214
1312
msgid "Virus handling"
1313
msgstr "Ravnanje z virusi"
1315
#: antispamwizard.cpp:304 antispamwizard.cpp:306 antispamwizard.cpp:639
1316
msgid "Spam Handling"
1317
msgstr "Ravnanje z neželeno pošto"
1319
#: antispamwizard.cpp:346 antispamwizard.cpp:348 antispamwizard.cpp:655
1320
msgid "Semi spam (unsure) handling"
1321
msgstr "Ravnanje z deloma neželeno (nejasno) pošto"
1323
#: antispamwizard.cpp:410 antispamwizard.cpp:412 antispamwizard.cpp:663
1324
msgid "Classify as Spam"
1325
msgstr "Obravnavaj kot neželjeno pošto"
1327
#: antispamwizard.cpp:421
1329
msgstr "Neželena pošta"
1331
#: antispamwizard.cpp:455 antispamwizard.cpp:457 antispamwizard.cpp:665
1332
msgid "Classify as NOT Spam"
1333
msgstr "Obravnavaj kot NE-neželjeno pošto"
1335
#: antispamwizard.cpp:466
1339
#: antispamwizard.cpp:536
1341
msgid "Scanning for %1..."
1342
msgstr "Pregledovanje za %1 ..."
1344
#: antispamwizard.cpp:581
1345
msgid "Scanning for anti-spam tools finished."
1346
msgstr "Iskanje orodij proti neželeni pošti je zaključeno."
1348
#: antispamwizard.cpp:582
1349
msgid "Scanning for anti-virus tools finished."
1350
msgstr "Iskanje protivirusnih orodij je zaključeno."
1352
#: antispamwizard.cpp:585
1354
"<p>Sorry, no spam detection tools have been found. Install your spam "
1355
"detection software and re-run this wizard.</p>"
1357
"<p>Orodja za zaznavanje neželene pošte niso bila najdena. Namestite "
1358
"programsko opremo za zaznavanje neželene pošte in ponovno poženite tega "
1361
#: antispamwizard.cpp:588
1362
msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found."
1363
msgstr "Iskanje je zaključeno. Protivirusna orodja niso bila najdena."
1365
#: antispamwizard.cpp:615
1368
"<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are "
1369
"moved into the folder named <i>%1</i>.</p>"
1371
"<p>Sporočila označena kot neželena so označena kot prebrana.<br />Neželena "
1372
"sporočila so premaknjena v mapo <i>%1</i>.</p>"
1374
#: antispamwizard.cpp:619
1376
"<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are "
1377
"not moved into a certain folder.</p>"
1379
"<p>Sporočila označena kot neželena so označena kot prebrana.<br />Neželena "
1380
"sporočila niso premaknjena v posebno mapo.</p>"
1382
#: antispamwizard.cpp:624
1385
"<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />Spam messages "
1386
"are moved into the folder named <i>%1</i>.</p>"
1388
"<p>Sporočila označena kot neželena niso označena kot prebrana.<br />Neželena "
1389
"sporočila so premaknjena v mapo <i>%1</i>.</p>"
1391
#: antispamwizard.cpp:628
1393
"<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />Spam messages "
1394
"are not moved into a certain folder.</p>"
1396
"<p>Sporočila označena kot neželena niso označena kot prebrana.<br />Neželena "
1397
"sporočila niso premaknjena v posebno mapo.</p>"
1399
#: antispamwizard.cpp:657
1402
"<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>%1</i>."
1405
"<p>Mapa za sporočila, ki so označena kot negotova (najverjetneje so "
1406
"neželena) je <i>%1</i>.</p>"
1408
#: antispamwizard.cpp:670
1410
msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>%1</ul></p>"
1411
msgstr "<p>Čarovnik bo ustvaril naslednje filtre:<ul>%1</ul></p>"
1413
#: antispamwizard.cpp:673
1415
msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>%1</ul></p>"
1416
msgstr "<p>Čarovnik bo nadomestil naslednje filtre:<ul>%1</ul></p>"
1418
#: antispamwizard.cpp:941
1420
"The wizard will search for any tools to do spam detection\n"
1421
"and setup KMail to work with them."
1423
"Ta čarovnik bo poiskal orodja za zaznavanje neželene pošte\n"
1424
"in nastavil KMail za delo z njimi."
1426
#: antispamwizard.cpp:945
1428
"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to "
1429
"use some commonly-known anti-virus tools.</p><p>The wizard can detect those "
1430
"tools on your computer as well as create filter rules to classify messages "
1431
"using these tools and to separate messages containing viruses. The wizard "
1432
"will not take any existing filter rules into consideration: it will always "
1433
"append the new rules.</p><p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen "
1434
"during the scan of the messages for viruses, you may encounter problems with "
1435
"the responsiveness of KMail because anti-virus tool operations are usually "
1436
"time consuming; please consider deleting the filter rules created by the "
1437
"wizard to get back to the former behavior.</p>"
1439
"<p>Tu lahko dobite nekaj pomoči pri nastavljanju KMailovih filtrirnih pravil "
1440
"za uporabo nekaj splošno znanih protivirusnih orodij.</p> <p>Čarovnik lahko "
1441
"zazna ta orodja na vašem računalniku kot tudi ustvari filtrirna pravila za "
1442
"razporejanje sporočil z uporabo teh orodij in ločevanje sporočil, ki "
1443
"vsebujejo viruse. Čarovnik obstoječih filtrirnih pravil ne bo upošteval: "
1444
"vedno bo dodal nova pravila.</p> <p><b>Opozorilo:</b> Ker je KMail med "
1445
"pregledovanjem sporočil blokiran, boste morda naleteli na težave z "
1446
"odzivnostjo KMaila, saj so protivirusne operacije običajno dolgotrajne. "
1447
"Prosim razmislite o brisanju pravil, ki jih je ustvaril čarovnik, da se "
1448
"povrnete k prejšnjemu obnašanju.</p>"
1450
#: antispamwizard.cpp:999
1452
"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next "
1455
"<p>Prosim, izberite orodja za zaznavo in se odpravite na naslednjo stran.</p>"
1457
#: antispamwizard.cpp:1025
1458
msgid "&Mark detected spam messages as read"
1459
msgstr "O&znači zaznano neželeno pošto kot prebrano"
1461
#: antispamwizard.cpp:1027
1462
msgid "Mark messages which have been classified as spam as read."
1463
msgstr "Označi sporočila, ki so bila označena kot neželena tudi kot prebrana."
1465
#: antispamwizard.cpp:1030
1466
msgid "Move &known spam to:"
1467
msgstr "Premakni &znano neželeno pošto v:"
1469
#: antispamwizard.cpp:1032
1471
"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change "
1472
"that in the folder view below."
1474
"Privzeta mapa za neželeno pošto je mapa za smeti. Lahko pa po želji izberete "
1475
"kako drugo mapo iz spodnjega seznama."
1477
#: antispamwizard.cpp:1046
1478
msgid "Move &probable spam to:"
1479
msgstr "Premakni &verjetno neželeno pošto v:"
1481
#: antispamwizard.cpp:1048
1483
"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the "
1484
"folder view below.<p>Not all tools support a classification as unsure. If "
1485
"you have not selected a capable tool, you cannot select a folder as well.</p>"
1487
"Privzeta mapa je Prejeto. Če želite spremeniti mapo, jo lahko izberete v "
1488
"spodnjem seznamu. <p>Vsa orodja ne podpirajo klasifikacije negotovo. Če "
1489
"orodje tega ne podpira, ne morete izbrati mape.</p>"
1491
#: antispamwizard.cpp:1176
1492
msgid "Check messages using the anti-virus tools"
1493
msgstr "Preveri sporočila z uporabo protivirusnih orodij"
1495
#: antispamwizard.cpp:1178
1497
"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
1498
"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
1499
"following filters can react on this and, for example, move virus messages to "
1502
"Pustite preverjanje vaših sporočil protivirusnim orodjem. Čarovnik bo "
1503
"ustvaril primerne filtre. Sporočila so običajno označijo orodja, tako da se "
1504
"lahko filtri ustrezno odzovejo in na primer premaknejo okužena sporočila v "
1507
#: antispamwizard.cpp:1184
1508
msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
1509
msgstr "Premakni zaznana okužena sporočila v izbrano mapo"
1511
#: antispamwizard.cpp:1186
1513
"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those "
1514
"messages into a predefined folder is created. The default folder is the "
1515
"trash folder, but you may change that in the folder view."
1517
"Filter, ki zazna sporočila, ki so označena kot okužena in jih premakne v "
1518
"naprej določeno mapo. Privzeta mapa je mapa za smeti, vendar lahko to "
1519
"spremenite v prikazu map."
1521
#: antispamwizard.cpp:1192
1522
msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
1523
msgstr "Dodatno, označi zaznana okužena sporočila kot prebrana"
1525
#: antispamwizard.cpp:1195
1527
"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well "
1528
"as moving them to the selected folder."
1530
"Označi sporočila, ki so bila označena kot okužena, kot prebrana in jih "
1531
"premakni v izbrano mapo."
1535
"<b>Thanks for using KMail2!</b><p>KMail2 uses a new storage technology that "
1536
"requires migration of your current KMail data and configuration.</p>\n"
1537
"<p>The conversion process can take a lot of time (depending on the amount of "
1538
"email you have) and it <em>must not be interrupted</em>.</p>\n"
1539
"<p>You can:</p><ul><li>Migrate now (be prepared to wait)</li><li>Skip the "
1540
"migration and start with fresh data and configuration</li><li>Cancel and "
1541
"exit KMail2.</li></ul><p><a href=\"http://userbase.kde.org/Akonadi\">More "
1542
"Information...</a></p>"
1544
"<b>Zahvaljujemo se vam, ker uporabljate KMail 2.</b><p>KMail 2 uporablja "
1545
"novo tehnologijo za hranjenje e-pošte, ki zahteva pretvorbo obstoječih "
1546
"podatkov in nastavitev za KMail 1.</p>\n"
1547
"<p>Pretvarjanje lahko traja dalj časa (odvisno od količine e-pošte) in ga "
1548
"<em>ne smete prekiniti</em>.</p>\n"
1549
"<p>Vaše možnosti:</p><ul><li>Pretvorite podatke takoj (bodite pripravljeni "
1550
"na daljše čakanje)</li><li>Izognite se pretvorbi in začnite s svežimi "
1551
"podatki in nastavitvami</li><li>Prekličite in zapustite KMail 2</li></"
1552
"ul><p><a href=\"http://userbase.kde.org/Akonadi\">Več informacij …</a></p>"
1555
msgid "KMail Migration"
1556
msgstr "Pretvorba KMail"
1560
msgstr "Pretvori sedaj"
1563
msgid "Skip Migration"
1564
msgstr "Preskoči pretvorbo"
1568
"Migration to KMail 2 failed. In case you want to try again, run 'kmail-"
1569
"migrator --interactive' manually."
1571
"Pretvorba v obliko za KMail 2 ni uspela. Če želite poskusiti znova, ročno "
1572
"zaženite »kmail-migrator --interactive«."
1575
msgid "Migration Failed"
1576
msgstr "Pretvorba ni uspela"
1579
msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
1581
"KMail je pripravljen za delo v odklopljenem načinu. Vsa opravila so "
1585
msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
1587
"KMail je pripravljen za delo v priklopljenem načinu; vsa omrežna opravila se "
1592
"KMail is set to be online; all network jobs will resume when a network "
1593
"connection is detected"
1595
"KMail je pripravljen za delo v priklopljenem načinu; vsa omrežna opravila se "
1596
"nadaljujejo ko je odkrita mrežna povezava"
1598
#: kmkernel.cpp:1015
1599
msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
1600
msgstr "KMail deluje v nepovezanem načinu. Kako želite nadaljevati?"
1602
#: kmkernel.cpp:1017 kmcomposewin.cpp:2611
1603
msgid "Online/Offline"
1604
msgstr "Povezan/nepovezan"
1606
#: kmkernel.cpp:1018 kmmainwidget.cpp:2663
1608
msgstr "Delaj povezano"
1610
#: kmkernel.cpp:1019 kmmainwidget.cpp:2660
1611
msgid "Work Offline"
1612
msgstr "Delaj nepovezano"
1614
#: kmkernel.cpp:1042
1615
msgid "Network connection detected, all network jobs resumed"
1616
msgstr "Omrežna povezava je bila zaznana, vsa omrežna opravila se nadaljujejo."
1618
#: kmkernel.cpp:1047
1620
#| msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
1621
msgid "No network connection detected, all network jobs are suspended"
1623
"KMail je pripravljen za delo v odklopljenem načinu. Vsa opravila so "
1626
#: kmkernel.cpp:1141
1629
"Failed to open autosave file at %1.\n"
1632
"Odpiranje datoteke za samodejno shranjevanje v %1 ni uspelo.\n"
1635
#: kmkernel.cpp:1143
1636
msgid "Opening Autosave File Failed"
1637
msgstr "Odpiranje datoteke za samo-shranjevanje ni uspelo"
1639
#: kmkernel.cpp:1653
1641
msgid "This identity has been changed to use the default transport:"
1643
"These %1 identities have been changed to use the default transport:"
1645
"Teh %1 identitet je bilo spremenjenih tako, da uporabljajo privzeti prenos:"
1647
"Ta %1 identiteta je bila spremenjena tako, da uporablja privzeti prenos:"
1649
"Ti %1 identiteti sta bili spremenjeni tako, da uporabljata privzeti prenos:"
1651
"Te %1 identitete so bile spremenjene tako, da uporabljajo privzeti prenos:"
1653
#: kmkernel.cpp:1677
1655
msgid "This identity has been changed to use the modified transport:"
1657
"These %1 identities have been changed to use the modified transport:"
1659
"Teh %1 identitet je bilo spremenjenih tako, da uporabljajo spremenjeni "
1662
"Ta %1 identiteta je bila spremenjena tako, da uporablja spremenjeni prenos:"
1664
"Ti %1 identiteti sta bili spremenjeni tako, da uporabljata spremenjeni "
1667
"Te %1 identitete so bile spremenjene tako, da uporabljajo spremenjeni prenos:"
1669
#: kmkernel.cpp:1691
1670
msgid "Sending messages"
1671
msgstr "Pošiljanje sporočil"
1673
#: kmkernel.cpp:1692
1674
msgid "Initiating sending process..."
1675
msgstr "Pripravljanje procesa pošiljanja ..."
1677
#: kmkernel.cpp:1743
1681
#: kmkernel.cpp:1743
1685
#: kmkernel.cpp:1743
1687
msgid "Resource %1 is broken. This resource is now %2"
1688
msgstr "Vir %1 je pokvarjen. Vir je sedaj %2."
1422
1690
#: foldershortcutactionmanager.cpp:135 foldershortcutactionmanager.cpp:136
1424
1692
msgid "Folder Shortcut %1"
1833
2134
msgid "Email Address"
1834
2135
msgstr "E-poštni naslov"
2137
#: kmmainwidget.cpp:443
2139
msgid "1 new message in %2"
2140
msgid_plural "%1 new messages in %2"
2141
msgstr[0] "%1 sporočil v %2."
2142
msgstr[1] "%1 sporočilo v %2."
2143
msgstr[2] "%1 sporočili v %2."
2144
msgstr[3] "%1 sporočila v %2."
2146
#: kmmainwidget.cpp:464
2148
msgctxt "%1 is a list of the number of new messages per folder"
2149
msgid "<b>New mail arrived</b><br />%1"
2150
msgstr "<b>Prejeli ste novo pošto</b><br />%1"
2152
#: kmmainwidget.cpp:467
2153
msgid "New mail arrived"
2154
msgstr "Prejeli ste novo pošto"
2156
#: kmmainwidget.cpp:1045
2157
msgid "Set Focus to Quick Search"
2158
msgstr "Fokusiraj hitro iskanje"
2160
#: kmmainwidget.cpp:1052
2161
msgid "Extend Selection to Previous Message"
2162
msgstr "Razširi izbor na predhodno sporočilo"
2164
#: kmmainwidget.cpp:1058
2165
msgid "Extend Selection to Next Message"
2166
msgstr "Razširi izbor na sledeče sporočilo"
2168
#: kmmainwidget.cpp:1193
2169
msgid "Move Message to Folder"
2170
msgstr "Premakni sporočilo v mapo"
2172
#: kmmainwidget.cpp:1200
2173
msgid "Copy Message to Folder"
2174
msgstr "Skopiraj sporočilo v mapo"
2176
#: kmmainwidget.cpp:1207
2177
msgid "Jump to Folder..."
2178
msgstr "Pojdi v mapo ..."
2180
#: kmmainwidget.cpp:1214
2181
msgid "Abort Current Operation"
2182
msgstr "Prekliči trenutno operacijo"
2184
#: kmmainwidget.cpp:1221
2185
msgid "Focus on Next Folder"
2186
msgstr "Fokus na naslednjo mapo"
2188
#: kmmainwidget.cpp:1228
2189
msgid "Focus on Previous Folder"
2190
msgstr "Fokus na prejšno mapo"
2192
#: kmmainwidget.cpp:1235
2193
msgid "Select Folder with Focus"
2194
msgstr "Izberite mapo s fokusom"
2196
#: kmmainwidget.cpp:1243
2197
msgid "Focus on Next Message"
2198
msgstr "Fokus na naslednje sporočilo"
2200
#: kmmainwidget.cpp:1250
2201
msgid "Focus on Previous Message"
2202
msgstr "Fokus na predhodno sporočilo"
2204
#: kmmainwidget.cpp:1257
2205
msgid "Select Message with Focus"
2206
msgstr "Izberite sporočilo s fokusom"
2208
#: kmmainwidget.cpp:1424
2210
"The Nepomuk semantic search service is not available. Searching is not "
2211
"possible without it. You can enable it in \"System Settings\"."
2214
#: kmmainwidget.cpp:1425
2215
msgid "Search Not Available"
2216
msgstr "Iskanje ni na voljo"
2218
#: kmmainwidget.cpp:1433
2220
"You have disabled full text indexing of emails. Searching is not possible "
2221
"without that. You can enable it in \"System Settings\". Note that searching "
2222
"will only be possible after your emails have been fully indexed, which can "
2226
#: kmmainwidget.cpp:1603
2228
msgstr "Brez zadeve"
2230
#: kmmainwidget.cpp:1616
2231
msgid "(no templates)"
2232
msgstr "(ni predlog)"
2234
#: kmmainwidget.cpp:1690
2235
msgid "This folder does not have any expiry options set"
2236
msgstr "Ta mapa nima nastavljenih nobenih možnosti za pretek"
2238
#: kmmainwidget.cpp:1698
2240
msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>"
2241
msgstr "<qt>Ali res želite, da se mapo <b>%1</b> označi kot pretečeno?</qt>"
2243
#: kmmainwidget.cpp:1700
2244
msgid "Expire Folder"
2245
msgstr "Označi mapo kot pretečeno"
2247
#: kmmainwidget.cpp:1701
2249
msgstr "O&znači kot pretečena"
2251
#: kmmainwidget.cpp:1723
2253
msgstr "Izprazni smeti"
2255
#: kmmainwidget.cpp:1723
2256
msgid "Move to Trash"
2257
msgstr "Premakni v smeti"
2259
#: kmmainwidget.cpp:1725
2260
msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?"
2261
msgstr "Ali zares želite izprazniti mapo s smetmi?"
2263
#: kmmainwidget.cpp:1726
2266
"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> to the "
2269
"<qt>Ste prepričani, da želite premakniti vsa sporočila iz mape <b>%1</b> v "
2272
#: kmmainwidget.cpp:1748
2273
msgid "Moved all messages to the trash"
2274
msgstr "Vsa sporočila so vržena v smeti"
2276
#: kmmainwidget.cpp:1791
2277
msgid "Delete Search"
2278
msgstr "Izbriši mapo iskanja"
2280
#: kmmainwidget.cpp:1792
2283
"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?<br />Any messages "
2284
"it shows will still be available in their original folder.</qt>"
2286
"<qt>Ste prepričani, da želite izbrisati iskalno mapo <b>%1</b>? <br /"
2287
">Sporočila ki so prikazana v njej so še vedno na voljo v prvotni mapi.</qt>"
2289
#: kmmainwidget.cpp:1795
2290
msgctxt "@action:button Delete search"
2294
#: kmmainwidget.cpp:1797
2295
msgid "Delete Folder"
2296
msgstr "Izbriši mapo"
2298
#: kmmainwidget.cpp:1802
2300
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>"
2302
"<qt>Ali ste prepričani, da želite izbrisati prazno mapo <b>%1</b>?</qt>"
2304
#: kmmainwidget.cpp:1806
2307
"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <resource>%1</resource> "
2308
"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their "
2309
"contents will be discarded as well. <p><b>Beware</b> that discarded messages "
2310
"are not saved into your Trash folder and are permanently deleted.</p></qt>"
2312
"<qt>Ali ste prepričani, da želite zbrisati prazno mapo <resource>%1</"
2313
"resource> in vse njene podmape? Te podmape morda niso prazne in njihova "
2314
"vsebina bo prav tako zavržena.<p><b>Pazite</b>, saj zbrisana sporočila niso "
2315
"premaknjena v mapo Smeti in so za vedno zbrisana.</p></qt>"
2317
#: kmmainwidget.cpp:1815
2320
"<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource>, "
2321
"discarding its contents? <p><b>Beware</b> that discarded messages are not "
2322
"saved into your Trash folder and are permanently deleted.</p></qt>"
2324
"<qt>Ali ste prepričani, da želite zbrisati mapo <resource>%1</resource> ter "
2325
"s tem zavreči njeno vsebino?<p><b>Pazite se</b>, saj zbrisana sporočila niso "
2326
"premaknjena v mapo Smeti in so za vedno zbrisana.</p></qt>"
2328
#: kmmainwidget.cpp:1821
2331
"<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource> and "
2332
"all its subfolders, discarding their contents? <p><b>Beware</b> that "
2333
"discarded messages are not saved into your Trash folder and are permanently "
2336
"<qt>Ali ste prepričani, da želite zbrisati mapo <resource>%1</resource> in "
2337
"vse njene podmape ter s tem zavreči njihovo vsebino?<p><b>Pazite se</b>, saj "
2338
"zbrisana sporočila niso premaknjena v mapo Smeti in so za vedno zbrisana.</"
2341
#: kmmainwidget.cpp:1828
2342
msgctxt "@action:button Delete folder"
2346
#: kmmainwidget.cpp:1861
2347
msgid "Are you sure you want to expire all old messages?"
2348
msgstr "Ali zares želite, da so vsa stara sporočila označena kot pretečena?"
2350
#: kmmainwidget.cpp:1862
2351
msgid "Expire Old Messages?"
2352
msgstr "Ali naj stara sporočila pretečejo?"
2354
#: kmmainwidget.cpp:1862
2356
msgstr "Označi kot pretečeno"
2358
#: kmmainwidget.cpp:1878
2360
"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may "
2361
"increase the likelihood that your system will be compromised by other "
2362
"present and anticipated security exploits."
2364
"Z uporabo HTML-ja v sporočilih boste bolj dovzetni za zasipanje z neželeno "
2365
"pošto (angl. spam). Poveča se tudi verjetnost, da bo vaš sistem izkoriščen z "
2366
"obstoječimi in prihodnjimi varnostnimi zlorabami."
2368
#: kmmainwidget.cpp:1881 kmmainwidget.cpp:1910
2369
msgid "Security Warning"
2370
msgstr "Varnostno opozorilo"
2372
#: kmmainwidget.cpp:1882
2374
msgstr "Uporabi HTML"
2376
#: kmmainwidget.cpp:1907
2378
"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
2379
"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be "
2380
"compromised by other present and anticipated security exploits."
2382
"Zaradi nalaganja zunanjih virov v pošti s HTML-jem boste bolj dovzetni za "
2383
"»zasipanje« z neželeno pošto (angl. spam). Povečala se bo tudi verjetnost, "
2384
"da bo vaš sistem izkoriščen z obstoječimi in prihodnjimi varnostnimi "
2387
#: kmmainwidget.cpp:1911
2388
msgid "Load External References"
2389
msgstr "Naloži zunanje vire"
2391
#: kmmainwidget.cpp:2004
2394
"<qt>Do you really want to delete the selected message?<br />Once deleted, it "
2395
"cannot be restored.</qt>"
2397
"<qt>Do you really want to delete the %1 selected messages?<br />Once "
2398
"deleted, they cannot be restored.</qt>"
2400
"<qt>Ali res želite zbrisati %1 izbranih sporočil?<br />Zbrisanih sporočil ni "
2401
"več mogoče obnoviti.</qt>"
2403
"<qt>Ali res želite zbrisati %1 izbrano sporočilo?<br />Zbrisanih sporočil ni "
2404
"več mogoče obnoviti.</qt>"
2406
"<qt>Ali res želite zbrisati %1 izbrani sporočili?<br />Zbrisanih sporočil ni "
2407
"več mogoče obnoviti.</qt>"
2409
"<qt>Ali res želite zbrisati %1 izbrana sporočila?<br />Zbrisanih sporočil ni "
2410
"več mogoče obnoviti.</qt>"
2412
#: kmmainwidget.cpp:2010
2413
msgid "Delete Messages"
2414
msgstr "Zbriši sporočila"
2416
#: kmmainwidget.cpp:2010
2417
msgid "Delete Message"
2418
msgstr "Zbriši sporočilo"
2420
#: kmmainwidget.cpp:2031
2421
msgid "Moving messages..."
2422
msgstr "Premikanje sporočil ..."
2424
#: kmmainwidget.cpp:2033
2425
msgid "Deleting messages..."
2426
msgstr "Brisanje sporočil ..."
2428
#: kmmainwidget.cpp:2047
2429
msgid "Messages deleted successfully."
2430
msgstr "Sporočila so bila uspešno zbrisana."
2432
#: kmmainwidget.cpp:2049
2433
msgid "Messages moved successfully."
2434
msgstr "Sporočila so bila uspešno premaknjena."
2436
#: kmmainwidget.cpp:2054
2437
msgid "Deleting messages failed."
2438
msgstr "Brisanje sporočil ni uspelo."
2440
#: kmmainwidget.cpp:2056
2441
msgid "Deleting messages canceled."
2442
msgstr "Brisanje sporočil je bilo preklicano."
2444
#: kmmainwidget.cpp:2059
2445
msgid "Moving messages failed."
2446
msgstr "Premikanje sporočil ni uspelo."
2448
#: kmmainwidget.cpp:2061
2449
msgid "Moving messages canceled."
2450
msgstr "Premikanje sporočil je bilo preklicano."
2452
#: kmmainwidget.cpp:2107
2453
msgid "Move Messages to Folder"
2454
msgstr "Premakni sporočila v mapo"
2456
#: kmmainwidget.cpp:2137
2457
msgid "Copying messages..."
2458
msgstr "Kopiranje sporočil ..."
2460
#: kmmainwidget.cpp:2146
2461
msgid "Messages copied successfully."
2462
msgstr "Sporočila so bila uspešno kopirana."
2464
#: kmmainwidget.cpp:2149
2465
msgid "Copying messages failed."
2466
msgstr "Kopiranje sporočil ni uspelo."
2468
#: kmmainwidget.cpp:2151
2469
msgid "Copying messages canceled."
2470
msgstr "Kopiranje sporočil je bilo preklicano."
2472
#: kmmainwidget.cpp:2158
2473
msgid "Copy Messages to Folder"
2474
msgstr "Skopiraj sporočila v mapo"
2476
#: kmmainwidget.cpp:2193
2477
msgid "Moving messages to trash..."
2478
msgstr "Premakni vsa sporočila v smetnjak ..."
2480
#: kmmainwidget.cpp:2203
2481
msgid "Messages moved to trash successfully."
2482
msgstr "Sporočila so bila uspešno premaknjena v smeti."
2484
#: kmmainwidget.cpp:2206
2485
msgid "Moving messages to trash failed."
2486
msgstr "Premikanje sporočil v smeti ni uspelo."
2488
#: kmmainwidget.cpp:2208
2489
msgid "Moving messages to trash canceled."
2490
msgstr "Premikanje sporočil v smeti je bilo preklicano."
2492
#: kmmainwidget.cpp:2462
2493
msgid "Jump to Folder"
2494
msgstr "Pojdi v mapo"
2496
#: kmmainwidget.cpp:2549
2498
"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. "
2499
"You have not yet configured an IMAP server for this.\n"
2500
"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration."
2502
"KMailova funkcionalnost »Nisem v pisarni« se zanaša na filtriranje s strani "
2503
"strežnika. IMAP strežnika še niste nastavili za to.\n"
2504
"To lahko storite na listu »Filtriranje« pri nastavljanju računov."
2506
#: kmmainwidget.cpp:2554
2507
msgid "No Server-Side Filtering Configured"
2508
msgstr "Filtriranje na strani strežnika ni nastavljeno"
2510
#: kmmainwidget.cpp:2577
2511
msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
2512
msgstr "Ni moč pognati upravljalnika potrdil. Prosim, preverite namestitev."
2514
#: kmmainwidget.cpp:2579 kmmainwidget.cpp:2590
2516
msgstr "Napaka KMaila"
2518
#: kmmainwidget.cpp:2588
2520
"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your "
2523
"Ni moč pognati Pregledovalnika dnevnika GnuPG (kwatchgnupg); prosim, "
2524
"preverite namestitev."
2526
#: kmmainwidget.cpp:3131
2528
msgstr "Shrani &kot ..."
2530
#: kmmainwidget.cpp:3140
2531
msgid "&Expire All Folders"
2532
msgstr "O&znači vse mape kot pretečene"
2534
#: kmmainwidget.cpp:3145
2536
msgstr "&Preveri pošto"
2538
#: kmmainwidget.cpp:3151
2539
msgid "Check Mail In"
2540
msgstr "Preveri pošto v"
2542
#: kmmainwidget.cpp:3152 kmmainwidget.cpp:3153
2544
msgstr "Preveri pošto"
2546
#: kmmainwidget.cpp:3163
2547
msgid "&Send Queued Messages"
2548
msgstr "&Odpošlji čakajoča sporočila"
2550
#: kmmainwidget.cpp:3173
2551
msgid "Online status (unknown)"
2552
msgstr "Stanje povezave (neznano)"
2554
#: kmmainwidget.cpp:3176
2555
msgid "Send Queued Messages Via"
2556
msgstr "Odpošlji čakajoča sporočila preko"
2558
#: kmmainwidget.cpp:3186 kmcomposewin.cpp:1160
2559
msgid "&Address Book"
2562
#: kmmainwidget.cpp:3194
2563
msgid "Certificate Manager"
2564
msgstr "Upravljalnik potrdil"
2566
#: kmmainwidget.cpp:3201
2567
msgid "GnuPG Log Viewer"
2568
msgstr "Pregledovalnik dnevnika GnuPG"
2570
#: kmmainwidget.cpp:3213
2571
msgid "&Import Messages"
2572
msgstr "&Uvozi sporočila"
2574
#: kmmainwidget.cpp:3221
2575
msgid "&Debug Sieve..."
2576
msgstr "Raz&hrošči sito ..."
2578
#: kmmainwidget.cpp:3228
2579
msgid "Filter &Log Viewer..."
2580
msgstr "Pregledovalnik &dnevnika filtrov ..,"
2582
#: kmmainwidget.cpp:3233
2583
msgid "&Anti-Spam Wizard..."
2584
msgstr "Čarovnik proti &neželeni pošti ..."
2586
#: kmmainwidget.cpp:3238
2587
msgid "&Anti-Virus Wizard..."
2588
msgstr "Čarovnik proti &virusom ..."
2590
#: kmmainwidget.cpp:3243
2591
msgid "&Account Wizard..."
2592
msgstr "Čarovnik za &račune ..."
2594
#: kmmainwidget.cpp:3248
2596
#| msgid "&Account Wizard..."
2597
msgid "&Import Wizard..."
2598
msgstr "Čarovnik za &račune ..."
2600
#: kmmainwidget.cpp:3254
2601
msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
2602
msgstr "Uredi odgovore »Nisem v pisarni« ..."
2604
#: kmmainwidget.cpp:3260
2606
#| msgid "Configure &Notifications..."
2607
msgid "&Configure Automatic Archiving..."
2608
msgstr "Nastavi o&bvestila ..."
2610
#: kmmainwidget.cpp:3275 kmmainwidget.cpp:4143
2611
msgctxt "@action Hard delete, bypassing trash"
2615
#: kmmainwidget.cpp:3280 kmmainwidget.cpp:4145
2616
msgid "M&ove Thread to Trash"
2617
msgstr "Pre&makni nit v smeti"
2619
#: kmmainwidget.cpp:3284
2620
msgid "Move thread to trashcan"
2621
msgstr "Premakni nit v smetnjak"
2623
#: kmmainwidget.cpp:3287 kmmainwidget.cpp:4145
2624
msgid "Delete T&hread"
2625
msgstr "Z&briši nit"
2627
#: kmmainwidget.cpp:3293
2628
msgid "&Find Messages..."
2629
msgstr "Na&jdi sporočila ..."
2631
#: kmmainwidget.cpp:3299 kmreaderwin.cpp:197
2632
msgid "&Find in Message..."
2633
msgstr "Po&išči v sporočilu ..."
2635
#: kmmainwidget.cpp:3305
2636
msgid "Select &All Messages"
2637
msgstr "Izberi vs&a sporočila"
2639
#: kmmainwidget.cpp:3313
2640
msgid "&Mailing List Management..."
2641
msgstr "Upravljanje &dopisnih seznamov ..."
2643
#: kmmainwidget.cpp:3318
2644
msgid "&Assign Shortcut..."
2645
msgstr "&Dodeli bližnjico ..."
2647
#: kmmainwidget.cpp:3335
2648
msgid "&Expiration Settings"
2649
msgstr "Nastavitve pr&eteka"
2651
#: kmmainwidget.cpp:3353
2652
msgid "&Archive Folder..."
2653
msgstr "&Arhiviraj mapo ..."
2655
#: kmmainwidget.cpp:3357
2656
msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
2657
msgstr "&HTML-ju daj prednost pred navadnim besedilom"
2659
#: kmmainwidget.cpp:3361
2660
msgid "Load E&xternal References"
2661
msgstr "Nalo&ži zunanje vire"
2663
#: kmmainwidget.cpp:3384
2664
msgid "Copy Message To..."
2665
msgstr "Skopiraj sporočilo v ..."
2667
#: kmmainwidget.cpp:3386
2668
msgid "Move Message To..."
2669
msgstr "Premakni sporočilo v ..."
2671
#: kmmainwidget.cpp:3391
2672
msgid "&New Message..."
2673
msgstr "&Novo sporočilo ..."
2675
#: kmmainwidget.cpp:3393
2676
msgctxt "@action:intoolbar New Empty Message"
2680
#: kmmainwidget.cpp:3401
2681
msgid "Message From &Template"
2682
msgstr "Sporočilo iz &predloge"
2684
#: kmmainwidget.cpp:3411
2685
msgid "New Message t&o Mailing-List..."
2686
msgstr "N&ovo sporočilo na dopisni seznam"
2688
#: kmmainwidget.cpp:3418
2689
msgid "Send A&gain..."
2690
msgstr "Znova p&ošlji ..."
2692
#: kmmainwidget.cpp:3423
2693
msgid "&Create Filter"
2694
msgstr "Ustvari &filter"
2696
#: kmmainwidget.cpp:3427
2697
msgid "Filter on &Subject..."
2698
msgstr "Filter za &Zadevo ..."
2700
#: kmmainwidget.cpp:3432
2701
msgid "Filter on &From..."
2702
msgstr "Filter za &Od ..."
2704
#: kmmainwidget.cpp:3437
2705
msgid "Filter on &To..."
2706
msgstr "Filter za &Za ..."
2708
#: kmmainwidget.cpp:3444
2709
msgid "New Message From &Template"
2710
msgstr "Novo sporočilo iz &predloge"
2712
#: kmmainwidget.cpp:3450
2713
msgid "Mark &Thread"
2714
msgstr "Označi se&znam"
2716
#: kmmainwidget.cpp:3453
2717
msgid "Mark Thread as &Read"
2718
msgstr "Označi nit kot p&rebrano"
2720
#: kmmainwidget.cpp:3456
2721
msgid "Mark all messages in the selected thread as read"
2722
msgstr "Označi vsa sporočila v izbrani niti kot prebrana"
2724
#: kmmainwidget.cpp:3459
2725
msgid "Mark Thread as &Unread"
2726
msgstr "Označi seznam kot &neprebran"
2728
#: kmmainwidget.cpp:3462
2729
msgid "Mark all messages in the selected thread as unread"
2730
msgstr "Označi vsa sporočila v izbrani niti kot neprebrana"
2732
#: kmmainwidget.cpp:3468
2733
msgid "Mark Thread as &Important"
2734
msgstr "Označi nit kot po&membno"
2736
#: kmmainwidget.cpp:3471
2737
msgid "Remove &Important Thread Mark"
2738
msgstr "Odstrani označbo po&mebnosti niti"
2740
#: kmmainwidget.cpp:3474
2741
msgid "Mark Thread as &Action Item"
2742
msgstr "Označi nit kot &opravilo"
2744
#: kmmainwidget.cpp:3477
2745
msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
2746
msgstr "Odstrani oznako &opravilo z niti"
2748
#: kmmainwidget.cpp:3481
2749
msgid "&Watch Thread"
2750
msgstr "&Spremljaj nit"
2752
#: kmmainwidget.cpp:3485
2753
msgid "&Ignore Thread"
2754
msgstr "&Prezri nit"
2756
#: kmmainwidget.cpp:3493 kmreadermainwin.cpp:327
2757
msgid "Save A&ttachments..."
2758
msgstr "Shrani prilo&ge ..."
2760
#: kmmainwidget.cpp:3502
2761
msgid "Appl&y All Filters"
2762
msgstr "Uvel&javi vse filtre"
2764
#. i18n: file: kmail_part.rc:166
2765
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
2766
#. i18n: file: kmmainwin.rc:166
2767
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
2768
#: kmmainwidget.cpp:3508 rc.cpp:334 rc.cpp:379
2769
msgid "A&pply Filter"
2770
msgstr "U&veljavi filter"
2772
#: kmmainwidget.cpp:3512
2774
msgid "&Expand Thread / Group"
2775
msgstr "Ra&zširi nit / skupino"
2777
#: kmmainwidget.cpp:3515
2778
msgid "Expand the current thread or group"
2779
msgstr "Razširi trenutno nit ali skupino"
2781
#: kmmainwidget.cpp:3519
2783
msgid "&Collapse Thread / Group"
2784
msgstr "Zlož&i nit / skupino"
2786
#: kmmainwidget.cpp:3522
2787
msgid "Collapse the current thread or group"
2788
msgstr "Zloži trenutno nit ali skupino"
2790
#: kmmainwidget.cpp:3526
2792
msgid "Ex&pand All Threads"
2793
msgstr "Razširi &vse niti"
2795
#: kmmainwidget.cpp:3529
2796
msgid "Expand all threads in the current folder"
2797
msgstr "Razširi vse niti v trenutni mapi"
2799
#: kmmainwidget.cpp:3533
2801
msgid "C&ollapse All Threads"
2802
msgstr "Zl&oži vse niti"
2804
#: kmmainwidget.cpp:3536
2805
msgid "Collapse all threads in the current folder"
2806
msgstr "Zloži vse niti v trenutni mapi"
2808
#: kmmainwidget.cpp:3541 kmreadermainwin.cpp:343
2809
msgid "&View Source"
2810
msgstr "Prik&aži vir"
2812
#: kmmainwidget.cpp:3546
2813
msgid "&Display Message"
2814
msgstr "Pri&kaži sporočilo"
2816
#: kmmainwidget.cpp:3555
2817
msgid "&Next Message"
2818
msgstr "&Naslednje sporočilo"
2820
#: kmmainwidget.cpp:3558
2821
msgid "Go to the next message"
2822
msgstr "Pojdi k naslednjemu sporočilu"
2824
#: kmmainwidget.cpp:3562
2825
msgid "Next &Unread Message"
2826
msgstr "Naslednje &neprebrano sporočilo"
2828
#: kmmainwidget.cpp:3570
2829
msgctxt "@action:inmenu Goto next unread message"
2833
#: kmmainwidget.cpp:3571
2834
msgid "Go to the next unread message"
2835
msgstr "Pojdi k naslednjemu neprebranemu sporočilu"
2837
#: kmmainwidget.cpp:3575
2838
msgid "&Previous Message"
2839
msgstr "Pre&dhodno sporočilo"
2841
#: kmmainwidget.cpp:3577
2842
msgid "Go to the previous message"
2843
msgstr "Pojdi k predhodnemu sporočilu"
2845
#: kmmainwidget.cpp:3582
2846
msgid "Previous Unread &Message"
2847
msgstr "Pre&dhodno neprebrano sporočilo"
2849
#: kmmainwidget.cpp:3590
2850
msgctxt "@action:inmenu Goto previous unread message."
2854
#: kmmainwidget.cpp:3591
2855
msgid "Go to the previous unread message"
2856
msgstr "Pojdi k predhodnemu neprebranemu sporočilu"
2858
#: kmmainwidget.cpp:3595
2859
msgid "Next Unread &Folder"
2860
msgstr "Naslednja neprebrana &mapa"
2862
#: kmmainwidget.cpp:3599
2863
msgid "Go to the next folder with unread messages"
2864
msgstr "Pojdi v naslednjo mapo z neprebranimi sporočili"
2866
#: kmmainwidget.cpp:3605
2867
msgid "Previous Unread F&older"
2868
msgstr "Pre&dhodna neprebrana mapa"
2870
#: kmmainwidget.cpp:3608
2871
msgid "Go to the previous folder with unread messages"
2872
msgstr "Pojdi do predhodne mape z neprebranimi sporočili"
2874
#: kmmainwidget.cpp:3615
2876
msgid "Next Unread &Text"
2877
msgstr "Naslednje neprebrano &besedilo"
2879
#: kmmainwidget.cpp:3618
2880
msgid "Go to the next unread text"
2881
msgstr "Pojdi k naslednjemu neprebranemu besedilu"
2883
#: kmmainwidget.cpp:3619
2885
"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread "
2888
"Premakni se po trenutnem sporočilu navzdol. Če je sporočila konce, pojdi na "
2889
"naslednje neprebrano sporočilo."
2891
#: kmmainwidget.cpp:3627
2892
msgid "Configure &Filters..."
2893
msgstr "Nastavi &filtre ..."
2895
#: kmmainwidget.cpp:3633
2896
msgid "Manage &Sieve Scripts..."
2897
msgstr "Upravljaj &skripte za sito ..."
2899
#: kmmainwidget.cpp:3638
2900
msgid "KMail &Introduction"
2901
msgstr "Uvod &v KMail"
2903
#: kmmainwidget.cpp:3640
2904
msgid "Display KMail's Welcome Page"
2905
msgstr "Prikaži KMailovo pozdravno stran"
2907
#: kmmainwidget.cpp:3649
2908
msgid "Configure &Notifications..."
2909
msgstr "Nastavi o&bvestila ..."
2911
#: kmmainwidget.cpp:3656
2912
msgid "&Configure KMail..."
2913
msgstr "Nastavi K&Mail ..."
2915
#: kmmainwidget.cpp:3662
2917
msgstr "Označi kot pretečeno ..."
2919
#: kmmainwidget.cpp:3668
2920
msgid "Add Favorite Folder..."
2921
msgstr "Dodaj priljubljeno mapo ..."
2923
#: kmmainwidget.cpp:3674
2924
msgid "Serverside Subscription..."
2925
msgstr "Naročnina s strani strežnika ..."
2927
#: kmmainwidget.cpp:3681
2929
#| msgid "Appl&y All Filters"
2930
msgid "Appl&y All Filters On Folder"
2931
msgstr "Uvel&javi vse filtre"
2933
#: kmmainwidget.cpp:3708
2934
msgid "Add Favorite Folder"
2935
msgstr "Dodaj najljubšo mapo"
2937
#: kmmainwidget.cpp:4042
2938
msgid "E&mpty Trash"
2939
msgstr "I&zprazni smeti"
2941
#: kmmainwidget.cpp:4042
2942
msgid "&Move All Messages to Trash"
2943
msgstr "P&remakni vsa sporočila v smeti"
2945
#: kmmainwidget.cpp:4138
2946
msgid "&Delete Search"
2947
msgstr "Z&briši mapo iskanja"
2949
#: kmmainwidget.cpp:4138
2950
msgid "&Delete Folder"
2951
msgstr "Z&briši mapo"
2953
#: kmmainwidget.cpp:4143 kmreadermainwin.cpp:330
2954
msgid "&Move to Trash"
2955
msgstr "&Premakni v smeti"
2957
#: kmmainwidget.cpp:4262
2962
#: kmmainwidget.cpp:4350
2964
#| msgid "Could not start the account wizard. Please check your installation."
2965
msgid "Could not start the import wizard. Please check your installation."
2966
msgstr "Ni bilo moč zagnati čarovnika za račun. Preverite namestitev."
2968
#: kmmainwidget.cpp:4352
2970
#| msgid "Unable to start account wizard"
2971
msgid "Unable to start import wizard"
2972
msgstr "Ni moč zagnati čarovnika za račun"
2974
#: kmmainwidget.cpp:4450
2975
msgid "Out of office reply active"
2976
msgstr "Odgovor »Nisem v pisarni« je aktiven"
2978
#: kmmainwidget.cpp:4547
2979
msgid "Network is unconnected, some infos from folder could not be updated."
2982
#: kmmainwidget.cpp:4583
2984
msgctxt "@title:window"
2985
msgid "Properties of Folder %1"
2986
msgstr "Lastnosti mape %1"
2988
#: kmmainwidget.cpp:4608
2990
"IMAP server not configured yet. Please configure the server in the IMAP "
2991
"account before setting up server-side subscription."
2994
#: kmmainwidget.cpp:4610
2996
"Log in failed, please configure the IMAP account before setting up server-"
2997
"side subscription."
1836
3000
#: kmail_options.h:12
1837
3001
msgid "Set subject of message"
1838
3002
msgstr "Nastavi zadevo sporočila"
1962
3134
msgid "Re&move Quote Characters"
1963
3135
msgstr "O&dstrani znake za citiranje"
1965
#: kmcomposewin.cpp:246
3137
#: kmcomposewin.cpp:249
1967
3139
#| msgid "Use recent addresses for autocompletion"
1968
3140
msgid "Recipient auto-completion"
1969
3141
msgstr "Za samodejno dopolnjevanje uporabi nedavne naslove"
1971
#: kmcomposewin.cpp:246
3143
#: kmcomposewin.cpp:249
1972
3144
msgid "Distribution lists"
1973
3145
msgstr "Seznami za razpošiljanje"
1975
#: kmcomposewin.cpp:246
3147
#: kmcomposewin.cpp:249
1977
3149
#| msgid "Perfect and by References"
1978
3150
msgid "Per-contact crypto preferences"
1979
3151
msgstr "Perfektno in po referencah"
1981
#: kmcomposewin.cpp:253
3153
#: kmcomposewin.cpp:256
1982
3154
msgid "Select an identity for this message"
1983
3155
msgstr "Izberite identiteto, ki bo uporabljena za to sporočilo"
1985
#: kmcomposewin.cpp:260
3157
#: kmcomposewin.cpp:263
1986
3158
msgid "Select the dictionary to use when spell-checking this message"
1987
3159
msgstr "Izberite slovar za uporabo pri preverjanju črkovanja v tem sporočilu"
1989
#: kmcomposewin.cpp:267
3161
#: kmcomposewin.cpp:270
1990
3162
msgid "Select the sent-mail folder where a copy of this message will be saved"
1992
3164
"Izberite mapo za poslano pošto, v katero bo shranjena kopija tega sporočila"
1994
#: kmcomposewin.cpp:272
3166
#: kmcomposewin.cpp:275
1995
3167
msgid "Select the outgoing account to use for sending this message"
1996
3168
msgstr "Izberite račun, ki bo uporabljen za pošiljanje tega sporočila"
1998
#: kmcomposewin.cpp:278
3170
#: kmcomposewin.cpp:281
1999
3171
msgid "Set the \"From:\" email address for this message"
2000
3172
msgstr "Izberite e-poštni naslov pošiljatelja tega sporočila"
2002
#: kmcomposewin.cpp:282
3174
#: kmcomposewin.cpp:285
2003
3175
msgid "Set the \"Reply-To:\" email address for this message"
2004
3176
msgstr "Izberite e-poštni naslov za odgovore na to sporočilo"
2006
#: kmcomposewin.cpp:295
3178
#: kmcomposewin.cpp:298
2007
3179
msgid "Set a subject for this message"
2008
3180
msgstr "Nastavite zadevo tega sporočila"
2010
#: kmcomposewin.cpp:296
3182
#: kmcomposewin.cpp:299
2011
3183
msgid "&Identity:"
2012
3184
msgstr "&Identiteta:"
2014
#: kmcomposewin.cpp:297
3186
#: kmcomposewin.cpp:300
2015
3187
msgid "&Dictionary:"
2016
3188
msgstr "&Slovar:"
2018
#: kmcomposewin.cpp:298
3190
#: kmcomposewin.cpp:301
2019
3191
msgid "&Sent-Mail folder:"
2020
3192
msgstr "Mapa po&slanih sporočil:"
2022
#: kmcomposewin.cpp:299
3194
#: kmcomposewin.cpp:302
2023
3195
msgid "&Mail transport:"
2024
3196
msgstr "Prenos &pošte:"
2026
#: kmcomposewin.cpp:300
3198
#: kmcomposewin.cpp:303
2027
3199
msgctxt "sender address field"
2031
#: kmcomposewin.cpp:301
3203
#: kmcomposewin.cpp:304
2032
3204
msgid "&Reply to:"
2033
3205
msgstr "Od&govori:"
2035
#: kmcomposewin.cpp:302
3207
#: kmcomposewin.cpp:305
2036
3208
msgctxt "@label:textbox Subject of email."
2037
3209
msgid "S&ubject:"
2038
3210
msgstr "&Zadeva:"
2040
#: kmcomposewin.cpp:303
3212
#: kmcomposewin.cpp:306
2041
3213
msgctxt "@option:check Sticky identity."
2043
3215
msgstr "Lepljivo"
2045
#: kmcomposewin.cpp:305
3217
#: kmcomposewin.cpp:308
2046
3218
msgid "Use the selected value as your identity for future messages"
2047
3219
msgstr "Uporabi izbrano vrednost kot identiteto za prihodnja sporočila"
2049
#: kmcomposewin.cpp:307
3221
#: kmcomposewin.cpp:310
2050
3222
msgid "Use the selected value as your sent-mail folder for future messages"
2051
3223
msgstr "Uporabi izbrano vrednost kot mapo za prihodnja poslana sporočila"
2053
#: kmcomposewin.cpp:309
3225
#: kmcomposewin.cpp:312
2054
3226
msgid "Use the selected value as your outgoing account for future messages"
2055
3227
msgstr "Uporabi izbrano vrednost kot račun za pošiljanje prihodnjih sporočil"
2057
#: kmcomposewin.cpp:311
3229
#: kmcomposewin.cpp:314
2058
3230
msgid "Use the selected value as your dictionary for future messages"
2059
3231
msgstr "Uporabi izbrano vrednost kot slovar za prihodnja sporočila"
2061
#: kmcomposewin.cpp:1072 kmcomposewin.cpp:1098
3233
#: kmcomposewin.cpp:1081 kmcomposewin.cpp:1107
2062
3234
msgid "&Send Mail"
2063
3235
msgstr "Pošl&ji pošto"
2065
#: kmcomposewin.cpp:1078 kmcomposewin.cpp:1103
3237
#: kmcomposewin.cpp:1087 kmcomposewin.cpp:1112
2066
3238
msgid "&Send Mail Via"
2067
3239
msgstr "Pošlji poš&to preko"
2069
#: kmcomposewin.cpp:1079
3241
#: kmcomposewin.cpp:1088
2071
3243
msgstr "Pošlji"
2073
#: kmcomposewin.cpp:1082 kmcomposewin.cpp:1091 kmcomposewin.cpp:2781
3245
#: kmcomposewin.cpp:1091 kmcomposewin.cpp:1100 kmcomposewin.cpp:2823
2074
3246
msgid "Send &Later"
2075
3247
msgstr "Pošlji &kasneje"
2077
#: kmcomposewin.cpp:1085 kmcomposewin.cpp:1095
3249
#: kmcomposewin.cpp:1094 kmcomposewin.cpp:1104
2078
3250
msgid "Send &Later Via"
2079
3251
msgstr "Pošlji &kasneje preko"
2081
#: kmcomposewin.cpp:1086
3253
#: kmcomposewin.cpp:1095
2082
3254
msgctxt "Queue the message for sending at a later date"
2084
3256
msgstr "V vrsto"
2086
#: kmcomposewin.cpp:1130
3258
#: kmcomposewin.cpp:1139
2087
3259
msgid "Save as &Draft"
2088
3260
msgstr "Shrani kot &osnutek"
2090
#: kmcomposewin.cpp:1134
3262
#: kmcomposewin.cpp:1143
2091
3263
msgid "Save as &Template"
2092
3264
msgstr "Shrani kot pre&dlogo"
2094
#: kmcomposewin.cpp:1138
3266
#: kmcomposewin.cpp:1147
2095
3267
msgid "&Insert Text File..."
2096
3268
msgstr "&Vstavi besedilno datoteko ..."
2098
#: kmcomposewin.cpp:1143
3270
#: kmcomposewin.cpp:1152
2099
3271
msgid "&Insert Recent Text File"
2100
3272
msgstr "&Vstavi nedavno besedilno datoteko"
2102
#: kmcomposewin.cpp:1151 kmmainwidget.cpp:3173
2103
msgid "&Address Book"
2106
#: kmcomposewin.cpp:1156
3274
#: kmcomposewin.cpp:1165
2107
3275
msgid "&New Composer"
2108
3276
msgstr "&Nov Sestavljalnik"
2110
#: kmcomposewin.cpp:1160
3278
#: kmcomposewin.cpp:1169
2111
3279
msgid "New Main &Window"
2112
3280
msgstr "Novo glavno o&kno"
2114
#: kmcomposewin.cpp:1164
3282
#: kmcomposewin.cpp:1173
2115
3283
msgid "Select &Recipients..."
2116
3284
msgstr "Izberi p&rejemnike ..."
2118
#: kmcomposewin.cpp:1168
3286
#: kmcomposewin.cpp:1177
2119
3287
msgid "Save &Distribution List..."
2120
3288
msgstr "Shrani &distribucijski seznam ..."
2122
#: kmcomposewin.cpp:1190
3290
#: kmcomposewin.cpp:1201
2123
3291
msgid "Paste as Attac&hment"
2124
3292
msgstr "Prilepi kot prilo&go"
2126
#: kmcomposewin.cpp:1194
3294
#: kmcomposewin.cpp:1205
2127
3295
msgid "Cl&ean Spaces"
2128
3296
msgstr "Po&briši presledke"
2130
#: kmcomposewin.cpp:1198
3298
#: kmcomposewin.cpp:1209
2131
3299
msgid "Use Fi&xed Font"
2132
3300
msgstr "Uporabi pisavo s&talne širine"
2134
#: kmcomposewin.cpp:1205
3302
#: kmcomposewin.cpp:1216
2135
3303
msgctxt "@action:inmenu Mark the email as urgent."
2136
3304
msgid "&Urgent"
2137
3305
msgstr "N&ujno"
2139
#: kmcomposewin.cpp:1207
3307
#: kmcomposewin.cpp:1218
2140
3308
msgid "&Request Disposition Notification"
2141
3309
msgstr "Za&htevaj obvestilo o usodi"
2143
#: kmcomposewin.cpp:1213
3311
#: kmcomposewin.cpp:1224
2144
3312
msgid "&Wordwrap"
2145
3313
msgstr "&Prelom vrstic"
2147
#: kmcomposewin.cpp:1218
3315
#: kmcomposewin.cpp:1229
2148
3316
msgid "&Snippets"
2149
3317
msgstr "&Odseki"
2151
#: kmcomposewin.cpp:1225
3319
#: kmcomposewin.cpp:1236
2152
3320
msgid "&Automatic Spellchecking"
2153
3321
msgstr "S&amodejno preverjanje črkovanja"
2155
#: kmcomposewin.cpp:1244
3323
#: kmcomposewin.cpp:1255
2156
3324
msgid "Formatting (HTML)"
2157
3325
msgstr "Oblikovanje (HTML)"
2159
#: kmcomposewin.cpp:1245
3327
#: kmcomposewin.cpp:1256
2163
#: kmcomposewin.cpp:1249
3331
#: kmcomposewin.cpp:1260
2164
3332
msgid "&All Fields"
2165
3333
msgstr "Vs&a polja"
2167
#: kmcomposewin.cpp:1252
3335
#: kmcomposewin.cpp:1263
2168
3336
msgid "&Identity"
2169
3337
msgstr "&Identiteta"
2171
#: kmcomposewin.cpp:1255
3339
#: kmcomposewin.cpp:1266
2172
3340
msgid "&Dictionary"
2173
3341
msgstr "Sl&ovar"
2175
#: kmcomposewin.cpp:1258
3343
#: kmcomposewin.cpp:1269
2176
3344
msgid "&Sent-Mail Folder"
2177
3345
msgstr "Mapa po&slanih sporočil"
2179
#: kmcomposewin.cpp:1261
3347
#: kmcomposewin.cpp:1272
2180
3348
msgid "&Mail Transport"
2181
3349
msgstr "&Prenos pošte"
2183
#: kmcomposewin.cpp:1264
3351
#: kmcomposewin.cpp:1275
2187
#: kmcomposewin.cpp:1267
3355
#: kmcomposewin.cpp:1278
2188
3356
msgid "&Reply To"
2189
3357
msgstr "O&dgovori"
2191
#: kmcomposewin.cpp:1271
3359
#: kmcomposewin.cpp:1282
2192
3360
msgctxt "@action:inmenu Show the subject in the composer window."
2193
3361
msgid "S&ubject"
2194
3362
msgstr "&Zadeva"
2196
#: kmcomposewin.cpp:1276
3364
#: kmcomposewin.cpp:1287
2197
3365
msgid "Append S&ignature"
2198
3366
msgstr "Dodaj podp&is zadaj"
2200
#: kmcomposewin.cpp:1279
3368
#: kmcomposewin.cpp:1290
2201
3369
msgid "Pr&epend Signature"
2202
3370
msgstr "Dodaj podpis spr&edaj"
2204
#: kmcomposewin.cpp:1282
3372
#: kmcomposewin.cpp:1293
2205
3373
msgid "Insert Signature At C&ursor Position"
2206
3374
msgstr "&Vstavi podpis na položaju kazalca"
2208
#: kmcomposewin.cpp:1294
3376
#: kmcomposewin.cpp:1305
2209
3377
msgid "&Spellchecker..."
2210
3378
msgstr "&Črkovalnik ..."
2212
#: kmcomposewin.cpp:1295
3380
#: kmcomposewin.cpp:1306
2213
3381
msgid "Spellchecker"
2214
3382
msgstr "Črkovalnik"
2216
#: kmcomposewin.cpp:1300 kmcomposewin.cpp:1302
3384
#: kmcomposewin.cpp:1310
3386
#| msgid "Transport"
3390
#: kmcomposewin.cpp:1317 kmcomposewin.cpp:1319
2217
3391
msgid "Encrypt Message with Chiasmus..."
2218
3392
msgstr "Šifriraj sporočilo s Chiasmus ..."
2220
#: kmcomposewin.cpp:1310
3394
#: kmcomposewin.cpp:1327
2221
3395
msgid "&Encrypt Message"
2222
3396
msgstr "Ši&friraj sporočilo"
2224
#: kmcomposewin.cpp:1311
3398
#: kmcomposewin.cpp:1328
2225
3399
msgid "Encrypt"
2226
3400
msgstr "Šifriraj"
2228
#: kmcomposewin.cpp:1313
3402
#: kmcomposewin.cpp:1330
2229
3403
msgid "&Sign Message"
2230
3404
msgstr "Po&dpiši sporočilo"
2232
#: kmcomposewin.cpp:1314
3406
#: kmcomposewin.cpp:1331
2234
3408
msgstr "Podpiši"
2236
#: kmcomposewin.cpp:1338
3410
#: kmcomposewin.cpp:1355
2237
3411
msgid "&Cryptographic Message Format"
2238
3412
msgstr "&Šifrirna oblika spročil"
2240
#: kmcomposewin.cpp:1342
3414
#: kmcomposewin.cpp:1359
2241
3415
msgid "Select a cryptographic format for this message"
2242
3416
msgstr "Izberite obliko šifriranja za to sporočilo"
2244
#: kmcomposewin.cpp:1344
3418
#: kmcomposewin.cpp:1361
2245
3419
msgid "Reset Font Settings"
2246
3420
msgstr "Ponastavi nastavitve pisav"
2248
#: kmcomposewin.cpp:1345
3422
#: kmcomposewin.cpp:1362
2249
3423
msgid "Reset Font"
2250
3424
msgstr "Ponastavi pisavo"
2252
#: kmcomposewin.cpp:1361
3426
#: kmcomposewin.cpp:1378
2253
3427
msgid "Configure KMail..."
2254
3428
msgstr "Nastavi KMail ..."
2256
#: kmcomposewin.cpp:1394
3430
#: kmcomposewin.cpp:1411
2258
3432
msgid " Spellcheck: %1 "
2259
3433
msgstr " Črkovanje: %1 "
2261
#: kmcomposewin.cpp:1395 kmcomposewin.cpp:3142
3435
#: kmcomposewin.cpp:1412 kmcomposewin.cpp:3184
2263
3437
msgid " Column: %1 "
2264
3438
msgstr " Stolpec: %1 "
2266
#: kmcomposewin.cpp:1397 kmcomposewin.cpp:3140
3440
#: kmcomposewin.cpp:1414 kmcomposewin.cpp:3182
2268
3442
msgctxt "Shows the linenumber of the cursor position."
2269
3443
msgid " Line: %1 "
2270
3444
msgstr " Vrstica: %1 "
2272
#: kmcomposewin.cpp:1753
3446
#: kmcomposewin.cpp:1770
2273
3447
msgid "Re&save as Template"
2274
3448
msgstr "Znova sh&rani kot osnutek"
2276
#: kmcomposewin.cpp:1754
3450
#: kmcomposewin.cpp:1771
2277
3451
msgid "&Save as Draft"
2278
3452
msgstr "Sh&rani kot osnutek"
2280
#: kmcomposewin.cpp:1756
3454
#: kmcomposewin.cpp:1773
2282
3456
"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later "
2539
3713
"Ni moč najti nobenega ključa. Preverite, ali je v nastavitvah za Chiasmus "
2540
3714
"nastavljena veljavna pot do ključev."
2542
#: kmcomposewin.cpp:3224
3716
#: kmcomposewin.cpp:3266
2543
3717
msgid "No Chiasmus Keys Found"
2544
3718
msgstr "Ni najdenih ključev za Chiasmus"
2546
#: kmcomposewin.cpp:3228
3720
#: kmcomposewin.cpp:3270
2547
3721
msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
2548
3722
msgstr "Izbira šifrirnega ključa za Chiasmus"
2550
#: kmcomposewin.cpp:3256
3724
#: kmcomposewin.cpp:3298
2551
3725
msgid "Message will be signed"
2552
3726
msgstr "Sporočilo bo podpisano"
2554
#: kmcomposewin.cpp:3257
3728
#: kmcomposewin.cpp:3299
2555
3729
msgid "Message will not be signed"
2556
3730
msgstr "Sporočilo ne bo podpisano"
2558
#: kmcomposewin.cpp:3259
3732
#: kmcomposewin.cpp:3301
2559
3733
msgid "Message will be encrypted"
2560
3734
msgstr "Sporočilo bo šifrirano"
2562
#: kmcomposewin.cpp:3260
3736
#: kmcomposewin.cpp:3302
2563
3737
msgid "Message will not be encrypted"
2564
3738
msgstr "Sporočilo ne bo šifrirano"
2568
msgstr "Vzdrževalec"
2570
#: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:58 aboutdata.cpp:60
2571
msgid "Former maintainer"
2572
msgstr "Nekdanji vzdrževalec"
2575
msgid "Original author"
2576
msgstr "Prvotni avtor"
2579
msgid "Former co-maintainer"
2580
msgstr "Prejšnji sovzdrževalec"
2582
#: aboutdata.cpp:65 aboutdata.cpp:67
2583
msgid "Core developer"
2584
msgstr "Glavni razvijalec"
2586
#: aboutdata.cpp:69 aboutdata.cpp:71 aboutdata.cpp:73
2587
msgid "Former core developer"
2588
msgstr "Prejšnji glavni razvijalec"
2591
msgid "Documentation"
2592
msgstr "Dokumentacija"
2595
msgid "system tray notification"
2596
msgstr "obvestilo v sistemski vrstici"
2599
msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support"
2600
msgstr "Podpora PGP 6 in nadaljne razširitve podpore za šifriranje"
2602
#: aboutdata.cpp:108
2603
msgid "Original encryption support<br/>PGP 2 and PGP 5 support"
2604
msgstr "Prvotna podpora šifriranju<br/>Podpora PGP2 in PGP 5"
2606
#: aboutdata.cpp:111
2607
msgid "GnuPG support"
2608
msgstr "Podpora GnuPG"
2610
#: aboutdata.cpp:139
2611
msgid "New message list and new folder tree"
2612
msgstr "Nov seznam sporočil in novo drevo map"
2614
#: aboutdata.cpp:178
2615
msgid "Anti-virus support"
2616
msgstr "Podpora protivirusni zaščiti"
2618
#: aboutdata.cpp:187 aboutdata.cpp:234
2622
#: aboutdata.cpp:208
2623
msgid "Usability tests and improvements"
2624
msgstr "Preizkušanje uporabnosti in izboljšave"
2626
#: aboutdata.cpp:214 aboutdata.cpp:228
2627
msgid "Ägypten and Kroupware project management"
2628
msgstr "Upravljanje projektov Ägypten in Kroupware"
2630
#: aboutdata.cpp:217
2631
msgid "Improved HTML support"
2632
msgstr "Izboljšana podpora za HTML"
2634
#: aboutdata.cpp:219
2635
msgid "beta testing of PGP 6 support"
2636
msgstr "beta testiranje podpore za PGP 6"
2638
#: aboutdata.cpp:226
2639
msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages"
2640
msgstr "časovna oznaka za sporočila stanja »Prenos zaključen«"
2642
#: aboutdata.cpp:230
2643
msgid "multiple encryption keys per address"
2644
msgstr "več šifrirnih ključev za en naslov"
2646
#: aboutdata.cpp:240 kmstartup.cpp:103 kmsystemtray.cpp:65
2647
#: kmsystemtray.cpp:113 mailinglistpropertiesdialog.cpp:113
2651
#: aboutdata.cpp:241
2652
msgid "KDE Email Client"
2653
msgstr "Poštni odjemalec za KDE"
2655
#: aboutdata.cpp:242
2656
msgid "Copyright © 1997–2011, KMail authors"
2657
msgstr "Avtorske pravice © 1997-2011 razvijalci KMaila"
2659
#: identitypage.cpp:226
2661
msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>"
2662
msgstr "<qt>Ali zares želite odstraniti identiteto z imenom <b>%1</b>?</qt>"
2664
#: identitypage.cpp:228
2665
msgid "Remove Identity"
2666
msgstr "Odstrani identiteto"
2668
#: identitypage.cpp:229 simplestringlisteditor.cpp:88
2672
#: identitypage.cpp:277
2676
#: identitypage.cpp:280
2677
msgid "Set as Default"
2678
msgstr "Nastavi kot privzeto"
2680
#: messageactions.cpp:71
2685
#: messageactions.cpp:76 searchwindow.cpp:299
2687
msgstr "Od&govori ..."
2689
#: messageactions.cpp:83
2690
msgid "Reply to A&uthor..."
2691
msgstr "Odgovori &avtorju ..."
2693
#: messageactions.cpp:90 searchwindow.cpp:303
2694
msgid "Reply to &All..."
2695
msgstr "Odgovori &vsem ..."
2697
#: messageactions.cpp:97 searchwindow.cpp:307
2698
msgid "Reply to Mailing-&List..."
2699
msgstr "Odgovori dopisnemu &seznamu ..."
2701
#: messageactions.cpp:104
2702
msgid "Reply Without &Quote..."
2703
msgstr "Odgovori brez &citatov ..."
2705
#: messageactions.cpp:111
2706
msgid "Filter on Mailing-&List..."
2707
msgstr "Filter za dopisni &seznam ..."
2709
#: messageactions.cpp:115
2710
msgid "Create To-do/Reminder..."
2711
msgstr "Ustvari opravilo/opomnik ..."
2713
#: messageactions.cpp:116
2714
msgid "Create To-do"
2715
msgstr "Ustvari opravilo"
2717
#: messageactions.cpp:117
2718
msgid "Allows you to create a calendar to-do or reminder from this message"
2720
"Vam omogoča iz tega sporočila napraviti opravilo ali opomin v koledarju"
2722
#: messageactions.cpp:118
2724
"This option starts the KOrganizer to-do editor with initial values taken "
2725
"from the currently selected message. Then you can edit the to-do to your "
2726
"liking before saving it to your calendar."
2728
"Ta možnost zažene KOrganizerjev urejevalnik opravila, tako da so začetne "
2729
"vrednosti vzete iz trenutno izbranega sporočila. Nato lahko opravilo, preden "
2730
"ga shranite v koledar, uredite po svojih željah."
2732
#: messageactions.cpp:125
2733
msgid "Mar&k Message"
2734
msgstr "Označ&i sporočilo "
2736
#: messageactions.cpp:146
2737
msgid "&Edit Message"
2738
msgstr "&Uredi sporočilo"
2740
#: messageactions.cpp:152 messageactions.cpp:618
2742
msgstr "Dodaj opombo ..."
2744
#: messageactions.cpp:159 searchwindow.cpp:311
2749
#: messageactions.cpp:164
2750
msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
2751
msgid "As &Attachment..."
2752
msgstr "Kot &prilogo ..."
2754
#: messageactions.cpp:172
2755
msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
2757
msgstr "&Vstavljeno ..."
2759
#: messageactions.cpp:180
2760
msgctxt "Message->Forward->"
2761
msgid "&Redirect..."
2762
msgstr "P&reusmeri ..."
2764
#: messageactions.cpp:189
2766
msgid "Mailing-&List"
2767
msgstr "Dopisni &seznam"
2769
#: messageactions.cpp:355
2770
msgid "Filter on Mailing-List..."
2771
msgstr "Filter za dopisni seznam ..."
2773
#: messageactions.cpp:382
2774
msgid "Open Message in List Archive"
2775
msgstr "Odpri sporočilo iz arhiva seznama"
2777
#: messageactions.cpp:384
2778
msgid "Post New Message"
2779
msgstr "Objavi novo sporočilo"
2781
#: messageactions.cpp:386
2782
msgid "Go to Archive"
2783
msgstr "Pojdi v arhiv"
2785
#: messageactions.cpp:388
2786
msgid "Request Help"
2787
msgstr "Prosi za pomoč"
2789
#: messageactions.cpp:390
2790
msgctxt "Contact the owner of the mailing list"
2791
msgid "Contact Owner"
2792
msgstr "Stopi v stik z lastnikom"
2794
#: messageactions.cpp:392 mailinglistpropertiesdialog.cpp:154
2795
msgid "Subscribe to List"
2796
msgstr "Prijavi se na seznam"
2798
#: messageactions.cpp:394
2799
msgid "Unsubscribe from List"
2800
msgstr "Odjavi se s seznama"
2802
#: messageactions.cpp:403
2804
msgid "Filter on Mailing-List %1..."
2805
msgstr "Filter za dopisni seznam %1 ..."
2807
#: messageactions.cpp:567
2811
#: messageactions.cpp:570
2815
#: messageactions.cpp:573
2818
"%1 is a 'Contact Owner' or similar action. %2 is a protocol normally web or "
2819
"email though could be irc/ftp or other url variant"
2823
#: messageactions.cpp:620
2824
msgid "Edit Note..."
2825
msgstr "Urejanje opombe ..."
2827
#: kmmainwidget.cpp:442
2829
msgid "1 new message in %2"
2830
msgid_plural "%1 new messages in %2"
2831
msgstr[0] "%1 sporočil v %2."
2832
msgstr[1] "%1 sporočilo v %2."
2833
msgstr[2] "%1 sporočili v %2."
2834
msgstr[3] "%1 sporočila v %2."
2836
#: kmmainwidget.cpp:463
2838
msgctxt "%1 is a list of the number of new messages per folder"
2839
msgid "<b>New mail arrived</b><br />%1"
2840
msgstr "<b>Prejeli ste novo pošto</b><br />%1"
2842
#: kmmainwidget.cpp:466
2843
msgid "New mail arrived"
2844
msgstr "Prejeli ste novo pošto"
2846
#: kmmainwidget.cpp:1044
2847
msgid "Set Focus to Quick Search"
2848
msgstr "Fokusiraj hitro iskanje"
2850
#: kmmainwidget.cpp:1051
2851
msgid "Extend Selection to Previous Message"
2852
msgstr "Razširi izbor na predhodno sporočilo"
2854
#: kmmainwidget.cpp:1057
2855
msgid "Extend Selection to Next Message"
2856
msgstr "Razširi izbor na sledeče sporočilo"
2858
#: kmmainwidget.cpp:1192
2859
msgid "Move Message to Folder"
2860
msgstr "Premakni sporočilo v mapo"
2862
#: kmmainwidget.cpp:1199
2863
msgid "Copy Message to Folder"
2864
msgstr "Skopiraj sporočilo v mapo"
2866
#: kmmainwidget.cpp:1206
2867
msgid "Jump to Folder..."
2868
msgstr "Pojdi v mapo ..."
2870
#: kmmainwidget.cpp:1213
2871
msgid "Abort Current Operation"
2872
msgstr "Prekliči trenutno operacijo"
2874
#: kmmainwidget.cpp:1220
2875
msgid "Focus on Next Folder"
2876
msgstr "Fokus na naslednjo mapo"
2878
#: kmmainwidget.cpp:1227
2879
msgid "Focus on Previous Folder"
2880
msgstr "Fokus na prejšno mapo"
2882
#: kmmainwidget.cpp:1234
2883
msgid "Select Folder with Focus"
2884
msgstr "Izberite mapo s fokusom"
2886
#: kmmainwidget.cpp:1242
2887
msgid "Focus on Next Message"
2888
msgstr "Fokus na naslednje sporočilo"
2890
#: kmmainwidget.cpp:1249
2891
msgid "Focus on Previous Message"
2892
msgstr "Fokus na predhodno sporočilo"
2894
#: kmmainwidget.cpp:1256
2895
msgid "Select Message with Focus"
2896
msgstr "Izberite sporočilo s fokusom"
2898
#: kmmainwidget.cpp:1423
2900
"The Nepomuk semantic search service is not available. Searching is not "
2901
"possible without it. You can enable it in \"System Settings\"."
2904
#: kmmainwidget.cpp:1424
2905
msgid "Search Not Available"
2906
msgstr "Iskanje ni na voljo"
2908
#: kmmainwidget.cpp:1432
2910
"You have disabled full text indexing of emails. Searching is not possible "
2911
"without that. You can enable it in \"System Settings\". Note that searching "
2912
"will only be possible after your emails have been fully indexed, which can "
2916
#: kmmainwidget.cpp:1602
2918
msgstr "Brez zadeve"
2920
#: kmmainwidget.cpp:1615
2921
msgid "(no templates)"
2922
msgstr "(ni predlog)"
2924
#: kmmainwidget.cpp:1689
2925
msgid "This folder does not have any expiry options set"
2926
msgstr "Ta mapa nima nastavljenih nobenih možnosti za pretek"
2928
#: kmmainwidget.cpp:1697
2930
msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>"
2931
msgstr "<qt>Ali res želite, da se mapo <b>%1</b> označi kot pretečeno?</qt>"
2933
#: kmmainwidget.cpp:1699
2934
msgid "Expire Folder"
2935
msgstr "Označi mapo kot pretečeno"
2937
#: kmmainwidget.cpp:1700
2939
msgstr "O&znači kot pretečena"
2941
#: kmmainwidget.cpp:1722
2943
msgstr "Izprazni smeti"
2945
#: kmmainwidget.cpp:1722
2946
msgid "Move to Trash"
2947
msgstr "Premakni v smeti"
2949
#: kmmainwidget.cpp:1724
2950
msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?"
2951
msgstr "Ali zares želite izprazniti mapo s smetmi?"
2953
#: kmmainwidget.cpp:1725
2956
"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> to the "
2959
"<qt>Ste prepričani, da želite premakniti vsa sporočila iz mape <b>%1</b> v "
2962
#: kmmainwidget.cpp:1747
2963
msgid "Moved all messages to the trash"
2964
msgstr "Vsa sporočila so vržena v smeti"
2966
#: kmmainwidget.cpp:1790
2967
msgid "Delete Search"
2968
msgstr "Izbriši mapo iskanja"
2970
#: kmmainwidget.cpp:1791
2973
"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?<br />Any messages "
2974
"it shows will still be available in their original folder.</qt>"
2976
"<qt>Ste prepričani, da želite izbrisati iskalno mapo <b>%1</b>? <br /"
2977
">Sporočila ki so prikazana v njej so še vedno na voljo v prvotni mapi.</qt>"
2979
#: kmmainwidget.cpp:1794
2980
msgctxt "@action:button Delete search"
2984
#: kmmainwidget.cpp:1796
2985
msgid "Delete Folder"
2986
msgstr "Izbriši mapo"
2988
#: kmmainwidget.cpp:1801
2990
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>"
2992
"<qt>Ali ste prepričani, da želite izbrisati prazno mapo <b>%1</b>?</qt>"
2994
#: kmmainwidget.cpp:1805
2997
"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <resource>%1</resource> "
2998
"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their "
2999
"contents will be discarded as well. <p><b>Beware</b> that discarded messages "
3000
"are not saved into your Trash folder and are permanently deleted.</p></qt>"
3002
"<qt>Ali ste prepričani, da želite zbrisati prazno mapo <resource>%1</"
3003
"resource> in vse njene podmape? Te podmape morda niso prazne in njihova "
3004
"vsebina bo prav tako zavržena.<p><b>Pazite</b>, saj zbrisana sporočila niso "
3005
"premaknjena v mapo Smeti in so za vedno zbrisana.</p></qt>"
3007
#: kmmainwidget.cpp:1814
3010
"<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource>, "
3011
"discarding its contents? <p><b>Beware</b> that discarded messages are not "
3012
"saved into your Trash folder and are permanently deleted.</p></qt>"
3014
"<qt>Ali ste prepričani, da želite zbrisati mapo <resource>%1</resource> ter "
3015
"s tem zavreči njeno vsebino?<p><b>Pazite se</b>, saj zbrisana sporočila niso "
3016
"premaknjena v mapo Smeti in so za vedno zbrisana.</p></qt>"
3018
#: kmmainwidget.cpp:1820
3021
"<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource> and "
3022
"all its subfolders, discarding their contents? <p><b>Beware</b> that "
3023
"discarded messages are not saved into your Trash folder and are permanently "
3026
"<qt>Ali ste prepričani, da želite zbrisati mapo <resource>%1</resource> in "
3027
"vse njene podmape ter s tem zavreči njihovo vsebino?<p><b>Pazite se</b>, saj "
3028
"zbrisana sporočila niso premaknjena v mapo Smeti in so za vedno zbrisana.</"
3031
#: kmmainwidget.cpp:1827
3032
msgctxt "@action:button Delete folder"
3036
#: kmmainwidget.cpp:1860
3037
msgid "Are you sure you want to expire all old messages?"
3038
msgstr "Ali zares želite, da so vsa stara sporočila označena kot pretečena?"
3040
#: kmmainwidget.cpp:1861
3041
msgid "Expire Old Messages?"
3042
msgstr "Ali naj stara sporočila pretečejo?"
3044
#: kmmainwidget.cpp:1861
3046
msgstr "Označi kot pretečeno"
3048
#: kmmainwidget.cpp:1877
3050
"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may "
3051
"increase the likelihood that your system will be compromised by other "
3052
"present and anticipated security exploits."
3054
"Z uporabo HTML-ja v sporočilih boste bolj dovzetni za zasipanje z neželeno "
3055
"pošto (angl. spam). Poveča se tudi verjetnost, da bo vaš sistem izkoriščen z "
3056
"obstoječimi in prihodnjimi varnostnimi zlorabami."
3058
#: kmmainwidget.cpp:1880 kmmainwidget.cpp:1909
3059
msgid "Security Warning"
3060
msgstr "Varnostno opozorilo"
3062
#: kmmainwidget.cpp:1881
3064
msgstr "Uporabi HTML"
3066
#: kmmainwidget.cpp:1906
3068
"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
3069
"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be "
3070
"compromised by other present and anticipated security exploits."
3072
"Zaradi nalaganja zunanjih virov v pošti s HTML-jem boste bolj dovzetni za "
3073
"»zasipanje« z neželeno pošto (angl. spam). Povečala se bo tudi verjetnost, "
3074
"da bo vaš sistem izkoriščen z obstoječimi in prihodnjimi varnostnimi "
3077
#: kmmainwidget.cpp:1910
3078
msgid "Load External References"
3079
msgstr "Naloži zunanje vire"
3081
#: kmmainwidget.cpp:2003
3084
"<qt>Do you really want to delete the selected message?<br />Once deleted, it "
3085
"cannot be restored.</qt>"
3087
"<qt>Do you really want to delete the %1 selected messages?<br />Once "
3088
"deleted, they cannot be restored.</qt>"
3090
"<qt>Ali res želite zbrisati %1 izbranih sporočil?<br />Zbrisanih sporočil ni "
3091
"več mogoče obnoviti.</qt>"
3093
"<qt>Ali res želite zbrisati %1 izbrano sporočilo?<br />Zbrisanih sporočil ni "
3094
"več mogoče obnoviti.</qt>"
3096
"<qt>Ali res želite zbrisati %1 izbrani sporočili?<br />Zbrisanih sporočil ni "
3097
"več mogoče obnoviti.</qt>"
3099
"<qt>Ali res želite zbrisati %1 izbrana sporočila?<br />Zbrisanih sporočil ni "
3100
"več mogoče obnoviti.</qt>"
3102
#: kmmainwidget.cpp:2009
3103
msgid "Delete Messages"
3104
msgstr "Zbriši sporočila"
3106
#: kmmainwidget.cpp:2009
3107
msgid "Delete Message"
3108
msgstr "Zbriši sporočilo"
3110
#: kmmainwidget.cpp:2030
3111
msgid "Moving messages..."
3112
msgstr "Premikanje sporočil ..."
3114
#: kmmainwidget.cpp:2032
3115
msgid "Deleting messages..."
3116
msgstr "Brisanje sporočil ..."
3118
#: kmmainwidget.cpp:2046
3119
msgid "Messages deleted successfully."
3120
msgstr "Sporočila so bila uspešno zbrisana."
3122
#: kmmainwidget.cpp:2048
3123
msgid "Messages moved successfully."
3124
msgstr "Sporočila so bila uspešno premaknjena."
3126
#: kmmainwidget.cpp:2053
3127
msgid "Deleting messages failed."
3128
msgstr "Brisanje sporočil ni uspelo."
3130
#: kmmainwidget.cpp:2055
3131
msgid "Deleting messages canceled."
3132
msgstr "Brisanje sporočil je bilo preklicano."
3134
#: kmmainwidget.cpp:2058
3135
msgid "Moving messages failed."
3136
msgstr "Premikanje sporočil ni uspelo."
3138
#: kmmainwidget.cpp:2060
3139
msgid "Moving messages canceled."
3140
msgstr "Premikanje sporočil je bilo preklicano."
3142
#: kmmainwidget.cpp:2106
3143
msgid "Move Messages to Folder"
3144
msgstr "Premakni sporočila v mapo"
3146
#: kmmainwidget.cpp:2136
3147
msgid "Copying messages..."
3148
msgstr "Kopiranje sporočil ..."
3150
#: kmmainwidget.cpp:2145
3151
msgid "Messages copied successfully."
3152
msgstr "Sporočila so bila uspešno kopirana."
3154
#: kmmainwidget.cpp:2148
3155
msgid "Copying messages failed."
3156
msgstr "Kopiranje sporočil ni uspelo."
3158
#: kmmainwidget.cpp:2150
3159
msgid "Copying messages canceled."
3160
msgstr "Kopiranje sporočil je bilo preklicano."
3162
#: kmmainwidget.cpp:2157
3163
msgid "Copy Messages to Folder"
3164
msgstr "Skopiraj sporočila v mapo"
3166
#: kmmainwidget.cpp:2192
3167
msgid "Moving messages to trash..."
3168
msgstr "Premakni vsa sporočila v smetnjak ..."
3170
#: kmmainwidget.cpp:2202
3171
msgid "Messages moved to trash successfully."
3172
msgstr "Sporočila so bila uspešno premaknjena v smeti."
3174
#: kmmainwidget.cpp:2205
3175
msgid "Moving messages to trash failed."
3176
msgstr "Premikanje sporočil v smeti ni uspelo."
3178
#: kmmainwidget.cpp:2207
3179
msgid "Moving messages to trash canceled."
3180
msgstr "Premikanje sporočil v smeti je bilo preklicano."
3182
#: kmmainwidget.cpp:2461
3183
msgid "Jump to Folder"
3184
msgstr "Pojdi v mapo"
3186
#: kmmainwidget.cpp:2532
3188
"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. "
3189
"You have not yet configured an IMAP server for this.\n"
3190
"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration."
3192
"KMailova funkcionalnost »Nisem v pisarni« se zanaša na filtriranje s strani "
3193
"strežnika. IMAP strežnika še niste nastavili za to.\n"
3194
"To lahko storite na listu »Filtriranje« pri nastavljanju računov."
3196
#: kmmainwidget.cpp:2537
3197
msgid "No Server-Side Filtering Configured"
3198
msgstr "Filtriranje na strani strežnika ni nastavljeno"
3200
#: kmmainwidget.cpp:2560
3201
msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
3202
msgstr "Ni moč pognati upravljalnika potrdil. Prosim, preverite namestitev."
3204
#: kmmainwidget.cpp:2562 kmmainwidget.cpp:2573
3206
msgstr "Napaka KMaila"
3208
#: kmmainwidget.cpp:2571
3210
"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your "
3213
"Ni moč pognati Pregledovalnika dnevnika GnuPG (kwatchgnupg); prosim, "
3214
"preverite namestitev."
3216
#: kmmainwidget.cpp:2659
3217
msgid "Network connection detected, all network jobs resumed"
3218
msgstr "Omrežna povezava je bila zaznana, vsa omrežna opravila se nadaljujejo."
3220
#: kmmainwidget.cpp:2663
3222
#| msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
3223
msgid "No network connection detected, all network jobs are suspended"
3225
"KMail je pripravljen za delo v odklopljenem načinu. Vsa opravila so "
3228
#: kmmainwidget.cpp:3118
3230
msgstr "Shrani &kot ..."
3232
#: kmmainwidget.cpp:3127
3233
msgid "&Expire All Folders"
3234
msgstr "O&znači vse mape kot pretečene"
3236
#: kmmainwidget.cpp:3132
3238
msgstr "&Preveri pošto"
3240
#: kmmainwidget.cpp:3138
3241
msgid "Check Mail In"
3242
msgstr "Preveri pošto v"
3244
#: kmmainwidget.cpp:3139 kmmainwidget.cpp:3140
3246
msgstr "Preveri pošto"
3248
#: kmmainwidget.cpp:3150
3249
msgid "&Send Queued Messages"
3250
msgstr "&Odpošlji čakajoča sporočila"
3252
#: kmmainwidget.cpp:3160
3253
msgid "Online status (unknown)"
3254
msgstr "Stanje povezave (neznano)"
3256
#: kmmainwidget.cpp:3163
3257
msgid "Send Queued Messages Via"
3258
msgstr "Odpošlji čakajoča sporočila preko"
3260
#: kmmainwidget.cpp:3181
3261
msgid "Certificate Manager"
3262
msgstr "Upravljalnik potrdil"
3264
#: kmmainwidget.cpp:3188
3265
msgid "GnuPG Log Viewer"
3266
msgstr "Pregledovalnik dnevnika GnuPG"
3268
#: kmmainwidget.cpp:3200
3269
msgid "&Import Messages"
3270
msgstr "&Uvozi sporočila"
3272
#: kmmainwidget.cpp:3208
3273
msgid "&Debug Sieve..."
3274
msgstr "Raz&hrošči sito ..."
3276
#: kmmainwidget.cpp:3215
3277
msgid "Filter &Log Viewer..."
3278
msgstr "Pregledovalnik &dnevnika filtrov ..,"
3280
#: kmmainwidget.cpp:3220
3281
msgid "&Anti-Spam Wizard..."
3282
msgstr "Čarovnik proti &neželeni pošti ..."
3284
#: kmmainwidget.cpp:3225
3285
msgid "&Anti-Virus Wizard..."
3286
msgstr "Čarovnik proti &virusom ..."
3288
#: kmmainwidget.cpp:3230
3289
msgid "&Account Wizard..."
3290
msgstr "Čarovnik za &račune ..."
3292
#: kmmainwidget.cpp:3236
3293
msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
3294
msgstr "Uredi odgovore »Nisem v pisarni« ..."
3296
#: kmmainwidget.cpp:3251 kmmainwidget.cpp:4101
3297
msgctxt "@action Hard delete, bypassing trash"
3301
#: kmmainwidget.cpp:3256 kmmainwidget.cpp:4103
3302
msgid "M&ove Thread to Trash"
3303
msgstr "Pre&makni nit v smeti"
3305
#: kmmainwidget.cpp:3260
3306
msgid "Move thread to trashcan"
3307
msgstr "Premakni nit v smetnjak"
3309
#: kmmainwidget.cpp:3263 kmmainwidget.cpp:4103
3310
msgid "Delete T&hread"
3311
msgstr "Z&briši nit"
3313
#: kmmainwidget.cpp:3269
3314
msgid "&Find Messages..."
3315
msgstr "Na&jdi sporočila ..."
3317
#: kmmainwidget.cpp:3275 kmreaderwin.cpp:192
3318
msgid "&Find in Message..."
3319
msgstr "Po&išči v sporočilu ..."
3321
#: kmmainwidget.cpp:3281
3322
msgid "Select &All Messages"
3323
msgstr "Izberi vs&a sporočila"
3325
#: kmmainwidget.cpp:3289
3326
msgid "&Mailing List Management..."
3327
msgstr "Upravljanje &dopisnih seznamov ..."
3329
#: kmmainwidget.cpp:3294
3330
msgid "&Assign Shortcut..."
3331
msgstr "&Dodeli bližnjico ..."
3333
#: kmmainwidget.cpp:3311
3334
msgid "&Expiration Settings"
3335
msgstr "Nastavitve pr&eteka"
3337
#: kmmainwidget.cpp:3329
3338
msgid "&Archive Folder..."
3339
msgstr "&Arhiviraj mapo ..."
3341
#: kmmainwidget.cpp:3333
3342
msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
3343
msgstr "&HTML-ju daj prednost pred navadnim besedilom"
3345
#: kmmainwidget.cpp:3337
3346
msgid "Load E&xternal References"
3347
msgstr "Nalo&ži zunanje vire"
3349
#: kmmainwidget.cpp:3360
3350
msgid "Copy Message To..."
3351
msgstr "Skopiraj sporočilo v ..."
3353
#: kmmainwidget.cpp:3362
3354
msgid "Move Message To..."
3355
msgstr "Premakni sporočilo v ..."
3357
#: kmmainwidget.cpp:3367
3358
msgid "&New Message..."
3359
msgstr "&Novo sporočilo ..."
3361
#: kmmainwidget.cpp:3369
3362
msgctxt "@action:intoolbar New Empty Message"
3366
#: kmmainwidget.cpp:3377
3367
msgid "Message From &Template"
3368
msgstr "Sporočilo iz &predloge"
3370
#: kmmainwidget.cpp:3387
3371
msgid "New Message t&o Mailing-List..."
3372
msgstr "N&ovo sporočilo na dopisni seznam"
3374
#: kmmainwidget.cpp:3394
3375
msgid "Send A&gain..."
3376
msgstr "Znova p&ošlji ..."
3378
#: kmmainwidget.cpp:3399
3379
msgid "&Create Filter"
3380
msgstr "Ustvari &filter"
3382
#: kmmainwidget.cpp:3403
3383
msgid "Filter on &Subject..."
3384
msgstr "Filter za &Zadevo ..."
3386
#: kmmainwidget.cpp:3408
3387
msgid "Filter on &From..."
3388
msgstr "Filter za &Od ..."
3390
#: kmmainwidget.cpp:3413
3391
msgid "Filter on &To..."
3392
msgstr "Filter za &Za ..."
3394
#: kmmainwidget.cpp:3420
3395
msgid "New Message From &Template"
3396
msgstr "Novo sporočilo iz &predloge"
3398
#: kmmainwidget.cpp:3426
3399
msgid "Mark &Thread"
3400
msgstr "Označi se&znam"
3402
#: kmmainwidget.cpp:3429
3403
msgid "Mark Thread as &Read"
3404
msgstr "Označi nit kot p&rebrano"
3406
#: kmmainwidget.cpp:3432
3407
msgid "Mark all messages in the selected thread as read"
3408
msgstr "Označi vsa sporočila v izbrani niti kot prebrana"
3410
#: kmmainwidget.cpp:3435
3411
msgid "Mark Thread as &Unread"
3412
msgstr "Označi seznam kot &neprebran"
3414
#: kmmainwidget.cpp:3438
3415
msgid "Mark all messages in the selected thread as unread"
3416
msgstr "Označi vsa sporočila v izbrani niti kot neprebrana"
3418
#: kmmainwidget.cpp:3444
3419
msgid "Mark Thread as &Important"
3420
msgstr "Označi nit kot po&membno"
3422
#: kmmainwidget.cpp:3447
3423
msgid "Remove &Important Thread Mark"
3424
msgstr "Odstrani označbo po&mebnosti niti"
3426
#: kmmainwidget.cpp:3450
3427
msgid "Mark Thread as &Action Item"
3428
msgstr "Označi nit kot &opravilo"
3430
#: kmmainwidget.cpp:3453
3431
msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
3432
msgstr "Odstrani oznako &opravilo z niti"
3434
#: kmmainwidget.cpp:3457
3435
msgid "&Watch Thread"
3436
msgstr "&Spremljaj nit"
3438
#: kmmainwidget.cpp:3461
3439
msgid "&Ignore Thread"
3440
msgstr "&Prezri nit"
3442
#: kmmainwidget.cpp:3469 kmreadermainwin.cpp:327
3443
msgid "Save A&ttachments..."
3444
msgstr "Shrani prilo&ge ..."
3446
#: kmmainwidget.cpp:3478
3447
msgid "Appl&y All Filters"
3448
msgstr "Uvel&javi vse filtre"
3450
#. i18n: file: kmmainwin.rc:163
3451
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
3452
#. i18n: file: kmail_part.rc:163
3453
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
3454
#: kmmainwidget.cpp:3484 rc.cpp:35 rc.cpp:349
3455
msgid "A&pply Filter"
3456
msgstr "U&veljavi filter"
3458
#: kmmainwidget.cpp:3488
3460
msgid "&Expand Thread / Group"
3461
msgstr "Ra&zširi nit / skupino"
3463
#: kmmainwidget.cpp:3491
3464
msgid "Expand the current thread or group"
3465
msgstr "Razširi trenutno nit ali skupino"
3467
#: kmmainwidget.cpp:3495
3469
msgid "&Collapse Thread / Group"
3470
msgstr "Zlož&i nit / skupino"
3472
#: kmmainwidget.cpp:3498
3473
msgid "Collapse the current thread or group"
3474
msgstr "Zloži trenutno nit ali skupino"
3476
#: kmmainwidget.cpp:3502
3478
msgid "Ex&pand All Threads"
3479
msgstr "Razširi &vse niti"
3481
#: kmmainwidget.cpp:3505
3482
msgid "Expand all threads in the current folder"
3483
msgstr "Razširi vse niti v trenutni mapi"
3485
#: kmmainwidget.cpp:3509
3487
msgid "C&ollapse All Threads"
3488
msgstr "Zl&oži vse niti"
3490
#: kmmainwidget.cpp:3512
3491
msgid "Collapse all threads in the current folder"
3492
msgstr "Zloži vse niti v trenutni mapi"
3494
#: kmmainwidget.cpp:3517 kmreadermainwin.cpp:343
3495
msgid "&View Source"
3496
msgstr "Prik&aži vir"
3498
#: kmmainwidget.cpp:3522
3499
msgid "&Display Message"
3500
msgstr "Pri&kaži sporočilo"
3502
#: kmmainwidget.cpp:3531
3503
msgid "&Next Message"
3504
msgstr "&Naslednje sporočilo"
3506
#: kmmainwidget.cpp:3534
3507
msgid "Go to the next message"
3508
msgstr "Pojdi k naslednjemu sporočilu"
3510
#: kmmainwidget.cpp:3538
3511
msgid "Next &Unread Message"
3512
msgstr "Naslednje &neprebrano sporočilo"
3514
#: kmmainwidget.cpp:3546
3515
msgctxt "@action:inmenu Goto next unread message"
3519
#: kmmainwidget.cpp:3547
3520
msgid "Go to the next unread message"
3521
msgstr "Pojdi k naslednjemu neprebranemu sporočilu"
3523
#: kmmainwidget.cpp:3551
3524
msgid "&Previous Message"
3525
msgstr "Pre&dhodno sporočilo"
3527
#: kmmainwidget.cpp:3553
3528
msgid "Go to the previous message"
3529
msgstr "Pojdi k predhodnemu sporočilu"
3531
#: kmmainwidget.cpp:3558
3532
msgid "Previous Unread &Message"
3533
msgstr "Pre&dhodno neprebrano sporočilo"
3535
#: kmmainwidget.cpp:3566
3536
msgctxt "@action:inmenu Goto previous unread message."
3540
#: kmmainwidget.cpp:3567
3541
msgid "Go to the previous unread message"
3542
msgstr "Pojdi k predhodnemu neprebranemu sporočilu"
3544
#: kmmainwidget.cpp:3571
3545
msgid "Next Unread &Folder"
3546
msgstr "Naslednja neprebrana &mapa"
3548
#: kmmainwidget.cpp:3575
3549
msgid "Go to the next folder with unread messages"
3550
msgstr "Pojdi v naslednjo mapo z neprebranimi sporočili"
3552
#: kmmainwidget.cpp:3581
3553
msgid "Previous Unread F&older"
3554
msgstr "Pre&dhodna neprebrana mapa"
3556
#: kmmainwidget.cpp:3584
3557
msgid "Go to the previous folder with unread messages"
3558
msgstr "Pojdi do predhodne mape z neprebranimi sporočili"
3560
#: kmmainwidget.cpp:3591
3562
msgid "Next Unread &Text"
3563
msgstr "Naslednje neprebrano &besedilo"
3565
#: kmmainwidget.cpp:3594
3566
msgid "Go to the next unread text"
3567
msgstr "Pojdi k naslednjemu neprebranemu besedilu"
3569
#: kmmainwidget.cpp:3595
3571
"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread "
3574
"Premakni se po trenutnem sporočilu navzdol. Če je sporočila konce, pojdi na "
3575
"naslednje neprebrano sporočilo."
3577
#: kmmainwidget.cpp:3603
3578
msgid "Configure &Filters..."
3579
msgstr "Nastavi &filtre ..."
3581
#: kmmainwidget.cpp:3609
3582
msgid "Manage &Sieve Scripts..."
3583
msgstr "Upravljaj &skripte za sito ..."
3585
#: kmmainwidget.cpp:3614
3586
msgid "KMail &Introduction"
3587
msgstr "Uvod &v KMail"
3589
#: kmmainwidget.cpp:3616
3590
msgid "Display KMail's Welcome Page"
3591
msgstr "Prikaži KMailovo pozdravno stran"
3593
#: kmmainwidget.cpp:3625
3594
msgid "Configure &Notifications..."
3595
msgstr "Nastavi o&bvestila ..."
3597
#: kmmainwidget.cpp:3632
3598
msgid "&Configure KMail..."
3599
msgstr "Nastavi K&Mail ..."
3601
#: kmmainwidget.cpp:3638
3603
msgstr "Označi kot pretečeno ..."
3605
#: kmmainwidget.cpp:3644
3606
msgid "Add Favorite Folder..."
3607
msgstr "Dodaj priljubljeno mapo ..."
3609
#: kmmainwidget.cpp:3672
3610
msgid "Add Favorite Folder"
3611
msgstr "Dodaj najljubšo mapo"
3613
#: kmmainwidget.cpp:4000
3614
msgid "E&mpty Trash"
3615
msgstr "I&zprazni smeti"
3617
#: kmmainwidget.cpp:4000
3618
msgid "&Move All Messages to Trash"
3619
msgstr "P&remakni vsa sporočila v smeti"
3621
#: kmmainwidget.cpp:4096
3622
msgid "&Delete Search"
3623
msgstr "Z&briši mapo iskanja"
3625
#: kmmainwidget.cpp:4096
3626
msgid "&Delete Folder"
3627
msgstr "Z&briši mapo"
3629
#: kmmainwidget.cpp:4101 kmreadermainwin.cpp:330
3630
msgid "&Move to Trash"
3631
msgstr "&Premakni v smeti"
3633
#: kmmainwidget.cpp:4218
3638
#: kmmainwidget.cpp:4397
3639
msgid "Out of office reply active"
3640
msgstr "Odgovor »Nisem v pisarni« je aktiven"
3642
#: kmmainwidget.cpp:4494
3643
msgid "Network is unconnected, some infos from folder could not be updated."
3646
#: kmmainwidget.cpp:4530
3648
msgctxt "@title:window"
3649
msgid "Properties of Folder %1"
3650
msgstr "Lastnosti mape %1"
3740
#: kmsystemtray.cpp:273
3741
msgid "New Messages In"
3742
msgstr "Nova sporočila v"
3744
#: kmsystemtray.cpp:364
3745
msgid "There are no unread messages"
3746
msgstr "Ni neprebranih sporočil"
3748
#: kmsystemtray.cpp:365
3750
msgid "1 unread message"
3751
msgid_plural "%1 unread messages"
3752
msgstr[0] "%1 neprebranih sporočil"
3753
msgstr[1] "%1 neprebrano sporočilo"
3754
msgstr[2] "%1 neprebrani sporočili"
3755
msgstr[3] "%1 neprebrana sporočila"
3757
#: undostack.cpp:101
3758
msgid "There is nothing to undo."
3759
msgstr "Ničesar ni za razveljaviti."
3761
#: undostack.cpp:108
3763
msgid "Can not move message. %1"
3764
msgstr "Sporočila ni moče premakniti. %1"
3652
3766
#: kmreadermainwin.cpp:331
3653
3767
msgctxt "@action:intoolbar Move to Trash"
3813
3933
"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Pomebne spremembe</span> "
3814
3934
"(v primerjavi s KMail %1):</p>\n"
3816
#: kmreaderwin.cpp:358
3936
#: kmreaderwin.cpp:369
3818
3938
msgid "<li>%1</li>\n"
3819
3939
msgstr "<li>%1</li>\n"
3941
#: kmstartup.cpp:157
3944
"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running "
3945
"%2 more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless "
3946
"you are sure that it is not already running."
3948
"Videti je, da %1 teče na drugem zaslonu tega računalnika. Poganjanje %2 več "
3949
"kot enkrat lahko povzroči izgubo sporočila. Na tem računalniku ne poženite "
3950
"%1, razen če ste prepričani da še ne teče."
3952
#: kmstartup.cpp:167
3955
"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 "
3956
"at the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless "
3957
"you are sure that %1 is not running."
3959
"Videti je, da %1 teče na drugem zaslonu na tem računalniku. Poganjanje %1 "
3960
"in %2 hkrati lahko povzroči izgubo sporočila. Na tem računalniku ne poženite "
3961
"%2, razen če ste prepričani da %1 ne teče."
3963
#: kmstartup.cpp:175
3966
"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause "
3967
"the loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are "
3968
"sure that it is not already running on %2."
3970
"Videti je, da %1 teče na %2. Poganjanje %1 več kot enkrat lahko povzroči "
3971
"izgubo sporočila. Na tem računalniku ne poganjajte %1, razen če ste "
3972
"prepričani da še ne teče na %2."
3974
#: kmstartup.cpp:181
3977
"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause "
3978
"the loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are "
3979
"sure that %1 is not running on %3."
3981
"Videti je, da %1 teče na %3. Poganjanje %1 in %2 hkrati lahko povzroči "
3982
"izgubo sporočila. Na tem računalniku ne poganjajte %2, razen če ste "
3983
"prepričani da %1 ne teče na %3."
3985
#: kmstartup.cpp:191
3987
msgctxt "Start kmail even when another instance is running."
3991
#: kmstartup.cpp:192
3992
msgctxt "Do not start another kmail instance."
3996
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:58
3997
msgid "Mailinglist Folder Properties"
3998
msgstr "Lastnosti mape dopisnega seznama"
4000
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:72
4001
msgid "Associated Mailing List"
4002
msgstr "Povezana z dopisnim seznamom"
4004
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:81
4005
msgid "&Folder holds a mailing list"
4006
msgstr "&Mapa vsebuje dopisni seznam"
4008
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:88
4009
msgid "Detect Automatically"
4010
msgstr "Zaznaj samodejno"
4012
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:96
4013
msgid "Mailing list description:"
4014
msgstr "Opis dopisnega seznama:"
4016
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:107
4017
msgid "Preferred handler:"
4018
msgstr "Željen upravljač:"
4020
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:114
4024
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:121
4025
msgid "&Address type:"
4026
msgstr "Vrsta n&aslova:"
4028
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:134
4029
msgid "Invoke Handler"
4030
msgstr "Prikliči upravljača"
4032
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:153
4033
msgid "Post to List"
4034
msgstr "Pošlji na seznam"
4036
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:154 messageactions.cpp:400
4037
msgid "Subscribe to List"
4038
msgstr "Prijavi se na seznam"
4040
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:155
4041
msgid "Unsubscribe From List"
4042
msgstr "Odjavi se s seznama"
4044
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:156
4045
msgid "List Archives"
4046
msgstr "Arhiv seznama"
4048
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:157
4050
msgstr "Pomoč seznama"
4052
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:180
4053
msgid "Not available"
4054
msgstr "Ni na voljo"
4056
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228 mailinglistpropertiesdialog.cpp:260
4057
msgid "Not available."
4058
msgstr "Ni na voljo."
4060
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:257
4062
"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the "
4063
"addresses by hand."
4065
"KMail ni uspel zaznati dopisnega seznama v tej mapi. Prosimo, izpolnite "
4068
#: kmsearchmessagemodel.cpp:143 kmsearchmessagemodel.cpp:150
4072
#: kmsearchmessagemodel.cpp:144 kmsearchmessagemodel.cpp:151
4074
#| msgctxt "Receiver of an email."
4076
msgctxt "Receiver of the email"
4080
#: kmsearchmessagemodel.cpp:145 kmsearchmessagemodel.cpp:152
4084
#: kmsearchmessagemodel.cpp:147 kmsearchmessagemodel.cpp:154
4086
#| msgctxt "@action:inmenu Goto previous unread message."
4091
#: kmsearchmessagemodel.cpp:187
4095
"This model can only handle email folders. The current collection holds "
4099
#: kmsearchmessagemodel.cpp:214
4100
msgctxt "@label No size available"
4104
#: kmsearchmessagemodel.cpp:263
4105
msgctxt "@title:column, folder (e.g. email)"
4109
#: xfaceconfigurator.cpp:87
4110
msgid "&Send picture with every message"
4111
msgstr "&Pošlji sliko z vsakim sporočilom"
4113
#: xfaceconfigurator.cpp:89
4115
"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to "
4116
"messages written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) "
4117
"black and white image that some mail clients are able to display."
4119
"Označite to polje, če želite, da KMail sporočilom, ki so napisana s to "
4120
"istovetnostjo, doda takoimenovane glave X-Face. X-Face je majhna (48x48 "
4121
"točk), črnobela slika, ki jo lahko prikažejo nekateri poštni odjemalci."
4123
#: xfaceconfigurator.cpp:96
4124
msgid "This is a preview of the picture selected/entered below."
4125
msgstr "To je ogled slike, ki je izbrana ali vnešena spodaj."
4127
#: xfaceconfigurator.cpp:110
4128
msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
4129
msgstr "Kliknite na spodnje gradnike, da prikličete pomoč o vnosnih metodah."
4131
#: xfaceconfigurator.cpp:114
4132
msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
4133
msgid "External Source"
4134
msgstr "zunanjega vira"
4136
#: xfaceconfigurator.cpp:116
4137
msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
4138
msgid "Input Field Below"
4139
msgstr "spodnjega vnosnega polja"
4141
#: xfaceconfigurator.cpp:117
4142
msgid "Obtain pic&ture from:"
4143
msgstr "Pridobi s&liko iz:"
4145
#: xfaceconfigurator.cpp:150
4146
msgid "Select File..."
4147
msgstr "Izberite datoteko ..."
4149
#: xfaceconfigurator.cpp:152
4151
"Use this to select an image file to create the picture from. The image "
4152
"should be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background "
4153
"helps improve the result."
4155
"Uporabite to, da izberete datoteko iz katere se bo ustavrila slika. Slika "
4156
"naj bo čimmbolj kontrastna in skoraj kvadratne oblike. Svetlo ozadje pomaga "
4157
"izboljšati rezultat."
4159
#: xfaceconfigurator.cpp:159
4160
msgid "Set From Address Book"
4161
msgstr "Nastavi z adresarja"
4163
#: xfaceconfigurator.cpp:161
4165
"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your "
4166
"address book entry."
4168
"Uporabite lahko pomanjšano različico slike, ki ste jo nastavili v adresarju."
4170
#: xfaceconfigurator.cpp:167
4172
"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture "
4173
"with every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. "
4174
"It is shown in the recipient's mail client (if supported).</qt>"
4176
"<qt>KMail lahko pošlje z vsakim sporočilom majhno (48x48 točk), črnobelo "
4177
"sliko slabše kakovosti. To je lahko na primer vaša slika ali pa znak. "
4178
"Prikazana je v naslovnikovem poštnem odjemalcu (če ta to podpira).</qt>"
4180
#: xfaceconfigurator.cpp:186
4181
msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string."
4182
msgstr "Uporabite to polje da vnesete poljuben niz X-Face."
4184
#: xfaceconfigurator.cpp:190
4187
#| "Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/"
4188
#| "\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
4190
"Examples are available at <a href=\"http://ace.home.xs4all.nl/X-Faces/"
4191
"\">http://ace.home.xs4all.nl/X-Faces/</a>."
4193
"Primeri so na voljo na <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">http://"
4194
"www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
4196
#: xfaceconfigurator.cpp:263
4197
msgid "You do not have your own contact defined in the address book."
4198
msgstr "V adresarju nimate določenega svojega lastnega stika"
4200
#: xfaceconfigurator.cpp:263 xfaceconfigurator.cpp:277
4201
#: xfaceconfigurator.cpp:286
4205
#: xfaceconfigurator.cpp:277 xfaceconfigurator.cpp:286
4206
msgid "No picture set for your address book entry."
4207
msgstr "Ni nastavljene slike za vaš vnos v adresarju."
4209
#: secondarywindow.cpp:88
4210
msgctxt "Document/application separator in titlebar"
4214
#: simplestringlisteditor.cpp:58
4218
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:27
4219
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAdd)
4220
#: simplestringlisteditor.cpp:78 rc.cpp:424
4224
#: simplestringlisteditor.cpp:210
4226
msgstr "Nova vrednost"
4228
#: simplestringlisteditor.cpp:236
4229
msgid "Change Value"
4230
msgstr "Spremeni vrednost"
4232
#: accountconfigorderdialog.cpp:48
4234
#| msgid "Modify Account"
4235
msgid "Edit Accounts Order"
4236
msgstr "Spremeni račun"
4238
#: accountconfigorderdialog.cpp:62
4240
#| msgctxt "Move selected filter up."
4242
msgctxt "Move selected account up."
4246
#: accountconfigorderdialog.cpp:68
4248
#| msgctxt "Move selected filter down."
4250
msgctxt "Move selected account down."
4254
#: messageactions.cpp:77
4259
#: messageactions.cpp:89
4260
msgid "Reply to A&uthor..."
4261
msgstr "Odgovori &avtorju ..."
4263
#: messageactions.cpp:110
4264
msgid "Reply Without &Quote..."
4265
msgstr "Odgovori brez &citatov ..."
4267
#: messageactions.cpp:117
4268
msgid "Filter on Mailing-&List..."
4269
msgstr "Filter za dopisni &seznam ..."
4271
#: messageactions.cpp:121
4272
msgid "Create To-do/Reminder..."
4273
msgstr "Ustvari opravilo/opomnik ..."
4275
#: messageactions.cpp:122
4276
msgid "Create To-do"
4277
msgstr "Ustvari opravilo"
4279
#: messageactions.cpp:123
4280
msgid "Allows you to create a calendar to-do or reminder from this message"
4282
"Vam omogoča iz tega sporočila napraviti opravilo ali opomin v koledarju"
4284
#: messageactions.cpp:124
4286
"This option starts the KOrganizer to-do editor with initial values taken "
4287
"from the currently selected message. Then you can edit the to-do to your "
4288
"liking before saving it to your calendar."
4290
"Ta možnost zažene KOrganizerjev urejevalnik opravila, tako da so začetne "
4291
"vrednosti vzete iz trenutno izbranega sporočila. Nato lahko opravilo, preden "
4292
"ga shranite v koledar, uredite po svojih željah."
4294
#: messageactions.cpp:131
4295
msgid "Mar&k Message"
4296
msgstr "Označ&i sporočilo "
4298
#: messageactions.cpp:152
4299
msgid "&Edit Message"
4300
msgstr "&Uredi sporočilo"
4302
#: messageactions.cpp:158 messageactions.cpp:645
4304
msgstr "Dodaj opombo ..."
4306
#: messageactions.cpp:172
4307
msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
4308
msgid "As &Attachment..."
4309
msgstr "Kot &prilogo ..."
4311
#: messageactions.cpp:180
4312
msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
4314
msgstr "&Vstavljeno ..."
4316
#: messageactions.cpp:188
4317
msgctxt "Message->Forward->"
4318
msgid "&Redirect..."
4319
msgstr "P&reusmeri ..."
4321
#: messageactions.cpp:197
4323
msgid "Mailing-&List"
4324
msgstr "Dopisni &seznam"
4326
#: messageactions.cpp:363
4327
msgid "Filter on Mailing-List..."
4328
msgstr "Filter za dopisni seznam ..."
4330
#: messageactions.cpp:390
4331
msgid "Open Message in List Archive"
4332
msgstr "Odpri sporočilo iz arhiva seznama"
4334
#: messageactions.cpp:392
4335
msgid "Post New Message"
4336
msgstr "Objavi novo sporočilo"
4338
#: messageactions.cpp:394
4339
msgid "Go to Archive"
4340
msgstr "Pojdi v arhiv"
4342
#: messageactions.cpp:396
4343
msgid "Request Help"
4344
msgstr "Prosi za pomoč"
4346
#: messageactions.cpp:398
4347
msgctxt "Contact the owner of the mailing list"
4348
msgid "Contact Owner"
4349
msgstr "Stopi v stik z lastnikom"
4351
#: messageactions.cpp:402
4352
msgid "Unsubscribe from List"
4353
msgstr "Odjavi se s seznama"
4355
#: messageactions.cpp:411
4357
msgid "Filter on Mailing-List %1..."
4358
msgstr "Filter za dopisni seznam %1 ..."
4360
#: messageactions.cpp:594
4364
#: messageactions.cpp:597
4368
#: messageactions.cpp:600
4371
"%1 is a 'Contact Owner' or similar action. %2 is a protocol normally web or "
4372
"email though could be irc/ftp or other url variant"
4376
#: messageactions.cpp:647
4377
msgid "Edit Note..."
4378
msgstr "Urejanje opombe ..."
4380
#: messageactions.cpp:676
4382
msgid "Search for '%1' with"
4385
#: messageactions.cpp:691
4387
#| msgid "Configure &Filters..."
4388
msgid "Configure Web Shortcuts..."
4389
msgstr "Nastavi &filtre ..."
4391
#. i18n: file: tips:2
4392
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4395
"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n"
4396
"right and left arrow keys respectively?</p>\n"
4398
"<p>… da se lahko premaknete na naslednje ali predhodno sporočilo z\n"
4399
"uporabo desne in leve tipke?</p>\n"
4401
#. i18n: file: tips:9
4402
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4405
"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
4406
"subject and mailing lists with <em>Message->Create Filter</em>?</p>\n"
4408
"<p>… da lahko na hitro ustvarite filtre za pošiljatelja, prejemnika, zadevo "
4409
"sporočila in dopisne sezname s <em>Sporočilo → Ustvari filter</em>?</p>\n"
4411
#. i18n: file: tips:16
4412
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4415
"<p>...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n"
4416
"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n"
4417
"header</em> filter action? Just use\n"
4418
"<pre>rewrite header "Subject"\n"
4419
" replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n"
4420
" with ""</pre>\n"
4423
"<p>… da se lahko znebite "[ime dopisnega seznama]",\n"
4424
"ki je dodan zadevi nekaterih dopisnih seznamov z uporabo\n"
4425
"filtrirnega dejanja <em>rewrite header</em>? Uporabite\n"
4426
"<pre>rewrite header "Subject"\n"
4427
" replace "\\s*\\[ime dopisnega seznama\\]\\s*"\n"
4428
" z ""</pre>\n"
4431
#. i18n: file: tips:28
4432
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4435
"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
4436
"<em>Folder->Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n"
4437
"<em>Message->New Message to Mailing List...</em>\n"
4438
"to open the composer with the mailing list address preset.\n"
4439
"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</"
4442
"<p>… da lahko poovežete dopisne sezname z mapami v\n"
4443
"pogovornem oknu <em>Mapa → Lastnosti</em>? Nato\n"
4444
"lahko uporabite <em>Sporočilo → Novo sporočilo na;dopisni seznam</em> da "
4445
"odprete sestavljalnik s prednastavljenim naslovom dopisnega seznama.\n"
4446
"Alternativno lahko na mapo kliknete s srednjim gumbom miške.</p>\n"
4448
#. i18n: file: tips:38
4449
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4452
"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
4453
"See <em>Folder->Properties</em></p>\n"
4455
"<p>… da lahko določite ikono vsaki mapi posebej?\n"
4456
"Poglejte v meni <em>Mapa → Lastnosti</em></p>\n"
4458
#. i18n: file: tips:45
4459
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4462
"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
4463
"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n"
4464
"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
4465
"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n"
4467
"<p>… da KMail lahko prikazuje barvno črto, ki nakazuje vrsto \n"
4468
"trenutno prikazanega sporočila (navadno besedilo, HTML, OpenPGP)?</p>\n"
4469
"<p>To izniči poskuse poneverbe verodostojnega podpisovanja s\n"
4470
"pošiljanjem pošte v HTML, ki posnema KMailove okvire stanja podpisa.</p>\n"
4472
#. i18n: file: tips:54
4473
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4476
"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
4477
"in the first edit field of a search rule?</p>\n"
4479
"<p>… da lahko filtrirate katerokoli glavo s preprostim vnosom \n"
4480
"njenega imena v prvem urejevalnem polju iskalnega pravila?</p>\n"
4482
#. i18n: file: tips:61
4483
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4486
"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
4487
"<pre>"Content-type" contains "text/html"?</pre>\n"
4490
"<p>… da lahko filtrirate HTML sporočila s pravilom\n"
4491
"<pre>"Content-type" contains "text/html"?</pre>\n"
4494
#. i18n: file: tips:69
4495
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4498
"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</"
4500
"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n"
4501
"<p>This even works with text of attachments when\n"
4502
"<em>View->Attachments->Inline</em> is selected.</p>\n"
4503
"<p>This feature is available with all reply commands except\n"
4504
"<em>Message->Reply Without Quote</em>.</p>\n"
4505
"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n"
4507
"<p>… je pri odgovarjanju citiran samo izbrani del sporočila?</p>\n"
4508
"<p>Če ni izbranega nič, je citirano celotno sporočilo.</p>\n"
4509
"<p>To deluje celo z besedilnimi prilogami v primeru, da ste izbrali \n"
4510
"<em>Videz → Priloge → Vstavljeno</em>.</p>\n"
4511
"<p>Ta možnost je dosegljiva z vsemi ukazi za odgovarjanje, razen z \n"
4512
"<em>Sporočilo → Odgovori brez citatov</em>.</p>\n"
4513
"<p align=\"right\"><em>prispeval David F. Newman</em></p>\n"
4515
#: newidentitydialog.cpp:46
4516
msgid "New Identity"
4517
msgstr "Nova identiteta:"
4519
#: newidentitydialog.cpp:61
4520
msgid "&New identity:"
4521
msgstr "&Nova identiteta:"
4523
#: newidentitydialog.cpp:71
4524
msgid "&With empty fields"
4525
msgstr "&S praznimi polji"
4527
#: newidentitydialog.cpp:77
4528
msgid "&Use System Settings values"
4529
msgstr "&Uporabi vrednosti iz Sistemskih nastavitev"
4531
#: newidentitydialog.cpp:82
4532
msgid "&Duplicate existing identity"
4533
msgstr "Po&dvoji obstoječo identiteto"
4535
#: newidentitydialog.cpp:93
4536
msgid "&Existing identities:"
4537
msgstr "&Obstoječe identitete:"
4539
#: snippetwidget.cpp:74
4540
msgid "Text Snippets"
4541
msgstr "Besedilni odseki"
4543
#: tagactionmanager.cpp:110
4545
msgid "Message Tag %1"
4546
msgstr "Oznaka sporočila %1"
4548
#: tagactionmanager.cpp:173
4552
#: tagactionmanager.cpp:207
4554
msgid "Toggle Message Tag %1"
4555
msgstr "Preklopi oznako sporočila %1"
3822
4558
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
3823
4559
msgid "Your names"
4318
4921
"Nadzorni dnevnik za GnuPG prikaži tudi po uspešno zaključenih šifrirnih "
4321
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:293
4924
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:297
4322
4925
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoEncryptToSelf), group (Composer)
4325
4928
"When encrypting emails, always also encrypt to the certificate of my own "
4328
4931
"Pri šifriranju e-pošte vedno šifriraj tudi s potrdilom moje lastne identitete"
4330
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:297
4933
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:301
4331
4934
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoShowEncryptionResult), group (Composer)
4333
4936
msgid "Show signed/encrypted text after composing"
4334
4937
msgstr "Prikaži podpisano/šifrirano besedilo potem, ko je sestavljeno"
4336
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:301
4939
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:305
4337
4940
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoShowKeysForApproval), group (Composer)
4340
4943
"Always show the list of encryption keys to select the one which will be used"
4342
4945
"Vedno prikaži seznam šifrirnih ključev, s katerega je enega moč izbrati za "
4345
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:305
4948
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:309
4346
4949
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoStoreEncrypted), group (Composer)
4348
4951
msgid "When check, sent messages will be stored in the encrypted form"
4349
4952
msgstr "Ko je omogočeno, bodo poslana sporočila shranjena v šifrirani obliki"
4351
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:309
4954
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:313
4352
4955
#. i18n: ectx: label, entry (RecentUrls), group (Composer)
4354
4957
msgid "A list of all the recently used URLs"
4355
4958
msgstr "Seznam vseh nedavno uporabljenih lokacij"
4357
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:315
4960
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:319
4358
4961
#. i18n: ectx: label, entry (RecentEncodings), group (Composer)
4360
4963
msgid "A list of all the recently used encodings"
4361
4964
msgstr "Seznam vseh nedavno uporabljenih kodiranj"
4363
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:334
4966
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:338
4364
4967
#. i18n: ectx: label, entry (FilterDialogSize), group (Geometry)
4366
4969
msgid "The size of the filter dialog (for internal use only)"
4367
4970
msgstr "Velikost filtrirnega pogovornega okna (le za notranjo uporabo)"
4369
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:338
4972
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:342
4370
4973
#. i18n: ectx: label, entry (IdentityDialogSize), group (Geometry)
4372
4975
msgid "The size of the identity dialog (for internal use only)"
4373
4976
msgstr "Velikost pogovornega okna za identiteto (le za notranjo uporabo)"
4375
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:342
4978
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:346
4376
4979
#. i18n: ectx: label, entry (SearchWidgetWidth), group (Geometry)
4378
4981
msgid "The width of the search window (for internal use only)"
4379
4982
msgstr "Širina iskalnega pogovornega okna (le za notranjo uporabo)"
4381
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:346
4984
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:350
4382
4985
#. i18n: ectx: label, entry (SearchWidgetHeight), group (Geometry)
4384
4987
msgid "The height of the search window (for internal use only)"
4385
4988
msgstr "Višina iskalnega pogovornega okna (le za notranjo uporabo)"
4387
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:350
4990
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:354
4388
4991
#. i18n: ectx: label, entry (ConfigureDialogWidth), group (Geometry)
4390
4993
msgid "The width of the Configure KMail dialog (for internal use only)"
4391
4994
msgstr "Širina pogovornega okna za nastavitev KMaila (le za notranjo uporabo)"
4393
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:354
4996
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:358
4394
4997
#. i18n: ectx: label, entry (ConfigureDialogHeight), group (Geometry)
4396
4999
msgid "The height of the Configure KMail dialog (for internal use only)"
4397
5000
msgstr "Višina pogovornega okna za nastavitev KMaila (le za notranjo uporabo)"
4399
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:380
5002
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:384
4400
5003
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
4402
5005
msgid "Message Preview Pane"
4403
5006
msgstr "Polje za ogled sporočila"
4405
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:383
5008
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:387
4406
5009
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
4408
5011
msgid "Do not show a message preview pane"
4409
5012
msgstr "Ne prikaži oglednega polja sporočila"
4411
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:386
5014
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:390
4412
5015
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
4414
5017
msgid "Show the message preview pane below the message list"
4415
5018
msgstr "Prikaži polje za ogled sporočila pod seznamom sporočil"
4417
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:389
5020
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:393
4418
5021
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
4420
5023
msgid "Show the message preview pane next to the message list"
4421
5024
msgstr "Prikaži polje za ogled sporočila poleg seznama sporočil"
4423
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:399
5026
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:403
4424
5027
#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
4426
5029
msgid "Long folder list"
4427
5030
msgstr "Dolg seznam map"
4429
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:402
5032
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:406
4430
5033
#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
4432
5035
msgid "Short folder list"
4433
5036
msgstr "Kratek seznam map"
4435
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:411
5038
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:415
4436
5039
#. i18n: ectx: label, entry (CloseAfterReplyOrForward), group (Reader)
4438
5041
msgid "Close message window after replying or forwarding"
4439
5042
msgstr "Po odgovoru ali posredovanju sporočila zapri okno s sporočilom"
4441
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:419
5044
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:423
4442
5045
#. i18n: ectx: label, entry (SendMDNsWithEmptySender), group (MDN)
4444
5047
msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
4445
5048
msgstr "Obvestila o usodi sporočil pošiljaj s praznim poljem za pošiljatelja."
4447
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:420
5050
#. i18n: file: kmail.kcfg.cmake:424
4448
5051
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SendMDNsWithEmptySender), group (MDN)
4451
5054
"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some "
4452
5055
"servers might be configure to reject such messages, so if you are "
4594
5197
"Določa širino polja za mapo v iskalnem pogovornem oknu (le za notranjo "
4597
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:32
5200
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:5
5201
#. i18n: ectx: Menu (file)
5202
#. i18n: file: kmail_part.rc:133
5203
#. i18n: ectx: Menu (message)
5204
#. i18n: file: kmmainwin.rc:133
5205
#. i18n: ectx: Menu (message)
5206
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:42
5207
#. i18n: ectx: Menu (message)
5208
#: rc.cpp:277 rc.cpp:325 rc.cpp:370 rc.cpp:406
5212
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:24
5213
#. i18n: ectx: Menu (edit)
5214
#. i18n: file: kmail_part.rc:39
5215
#. i18n: ectx: Menu (edit)
5216
#. i18n: file: kmmainwin.rc:39
5217
#. i18n: ectx: Menu (edit)
5218
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:16
5219
#. i18n: ectx: Menu (edit)
5220
#: rc.cpp:280 rc.cpp:310 rc.cpp:355 rc.cpp:397
5224
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:33
4598
5225
#. i18n: ectx: Menu (options)
4600
5227
msgid "&Options"
4601
5228
msgstr "&Možnosti"
4603
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:66
5230
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:48
5231
#. i18n: ectx: Menu (view)
5232
#. i18n: file: kmail_part.rc:63
5233
#. i18n: ectx: Menu (view)
5234
#. i18n: file: kmmainwin.rc:63
5235
#. i18n: ectx: Menu (view)
5236
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:21
5237
#. i18n: ectx: Menu (view)
5238
#: rc.cpp:286 rc.cpp:313 rc.cpp:358 rc.cpp:400
5242
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:68
4604
5243
#. i18n: ectx: Menu (attach)
4606
5245
msgid "&Attach"
4607
5246
msgstr "&Priloži"
4609
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:104
5248
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:88
5249
#. i18n: ectx: Menu (settings)
5250
#. i18n: file: kmail_part.rc:196
5251
#. i18n: ectx: Menu (settings)
5252
#. i18n: file: kmmainwin.rc:196
5253
#. i18n: ectx: Menu (settings)
5254
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:74
5255
#. i18n: ectx: Menu (settings)
5256
#: rc.cpp:292 rc.cpp:340 rc.cpp:385 rc.cpp:415
5258
msgstr "&Nastavitve"
5260
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:92
5261
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
5262
#. i18n: file: kmail_part.rc:277
5263
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
5264
#. i18n: file: kmmainwin.rc:277
5265
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
5266
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:83
5267
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
5268
#: rc.cpp:295 rc.cpp:346 rc.cpp:391 rc.cpp:418
5269
msgid "Main Toolbar"
5270
msgstr "Glavna orodjarna"
5272
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:108
4610
5273
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
4612
5275
msgid "HTML Toolbar"
4613
5276
msgstr "Orodjarna za HTML"
4615
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:123
5278
#. i18n: file: kmcomposerui.rc:127
4616
5279
#. i18n: ectx: ToolBar (directionToolBar)
4618
5281
msgid "Text Direction Toolbar"
4619
5282
msgstr "Orodjarna za smer besedila"
4621
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:16
4622
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup_2)
4625
msgstr "Podpisovanje"
4627
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:22
4628
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoSignature)
4630
msgid "&Automatically sign messages"
4631
msgstr "Samo&dejno podpiši sporočila"
4633
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:25
4634
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoSignature)
4637
"When this option is enabled, all messages you send will be signed by "
4638
"default; of course, it is still possible to disable signing for each message "
4641
"Ko je ta možnost omogočena, bodo vsa sporočila, ki jih boste poslali "
4642
"privzeto podpisana. Še vedno pa lahko pri vsakem sporočilu posebej "
4643
"onemogočite podpisovanje."
4645
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:35
4646
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup)
4651
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:41
4652
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEncToSelf)
4655
"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
4658
"Pri ši&friranju e-pošte vedno šifriraj tudi s potrdilom za mojo lastno "
4661
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:44
4662
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEncToSelf)
4665
"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
4666
"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you "
4667
"to decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
4669
"Ko je izbrana ta možnost, bo sporočilo/datoteka šifrirano ne samo s "
4670
"prejemnikovim javnim ključem, ampak tudi z vašim. To bo omogočilo "
4671
"dešifriranje sporočila/datoteke ob kasnejšem času. V splošnem je to dobra "
4674
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:51
4675
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowEncryptionResult)
4677
msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
4678
msgstr "Prikaži po&dpisano/šifrirano besedilo potem, ko je sestavljeno"
4680
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:54
4681
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowEncryptionResult)
4684
"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
4685
"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. "
4686
"This is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
4688
"Ko je izbrana ta možnost, bo podpisano ali šifrirano besedilo prikazano v "
4689
"ločenem oknu, da boste lahko videli, kako izgleda, preden ga pošljete. V "
4690
"splošnem je to dobra zamisel, če preverjate delovanje vašega šifrirnega "
4693
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:61
4694
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
4696
msgid "Store sent messages encry&pted"
4697
msgstr "Poslana sporočila hrani ši&frirana"
4699
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:67
4700
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
4702
msgid "Check to store messages encrypted "
4703
msgstr "Izberite to za shranjevanje sporočil šifrirano"
4705
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:75
4706
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
4710
"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
4711
"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
4712
"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages "
4713
"any longer if a necessary certificate expires.\n"
4715
"However, there may be local rules that require you to turn this option on. "
4716
"When in doubt, check with your local administrator.\n"
4720
"<h1>Sporočila hrani šifrirana</h1>\n"
4721
"Ko je omogočena ta možnost, so poslana sporočila hranjena šifrirana tako, "
4722
"kot so bila poslana. To ni priporočeno, saj ne boste mogli več brati "
4723
"sporočil po preteku potrebnega potrdila.\n"
4725
"Vseeno pa lahko obstajajo krajevna pravila, ki zahtevajo, da je ta možnost "
4726
"omogočena. Če niste prepričani, vprašajte svojega krajevnega skrbnika.\n"
4729
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:82
4730
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg)
4732
msgid "Always show the encryption keys &for approval"
4733
msgstr "Vedno prikaži šifrirne ključe &za odobritev"
4735
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:85
4736
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg)
4739
"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
4740
"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If "
4741
"it is off, the application will only show the dialog if it cannot find the "
4742
"right key or if there are several which could be used."
4744
"Če je izbrana ta možnost, bo program vedno prikazal seznam javnih ključev, "
4745
"iz katerega lahko izberete enega za šifriranje. Če je to izključeno, bo "
4746
"program prikazal samo pogovorno okno, če ne najde pravega ključa ali pa je "
4747
"več ključev, ki jih lahko uporabi."
4749
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:92
4750
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoEncrypt)
4752
msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
4753
msgstr "Samodejno &šifriraj sporočila, če je le možno"
4755
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:95
4756
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoEncrypt)
4759
"When this option is enabled, every message you send will be encrypted "
4760
"whenever encryption is possible and desired; of course, it is still possible "
4761
"to disable the automatic encryption for each message individually."
4763
"Ko je izbrana ta možnost, bo vsako sporočilo, ki ga pošljete, šifrirano "
4764
"kadarkoli je šifriranje možno in zaželjeno; seveda pa je še vedno moč "
4765
"izklopiti samodejno šifriranje za vsako sporočilo posebej."
4767
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:102
4768
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mNeverEncryptWhenSavingInDrafts)
4770
msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
4771
msgstr "Nikoli ne podpiši/šifriraj, ko se s&hranjuje za osnutek"
5284
#. i18n: file: kmail_part.rc:8
5285
#. i18n: ectx: Menu (file)
5286
#. i18n: file: kmmainwin.rc:8
5287
#. i18n: ectx: Menu (file)
5288
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:5
5289
#. i18n: ectx: Menu (file)
5290
#: rc.cpp:304 rc.cpp:349 rc.cpp:394
5294
#. i18n: file: kmail_part.rc:10
5295
#. i18n: ectx: Menu (file_new)
5296
#. i18n: file: kmmainwin.rc:10
5297
#. i18n: ectx: Menu (file_new)
5298
#: rc.cpp:307 rc.cpp:352
5299
msgctxt "@title:menu New message, folder or new window."
5303
#. i18n: file: kmail_part.rc:84
5304
#. i18n: ectx: Menu (zoom)
5305
#. i18n: file: kmmainwin.rc:84
5306
#. i18n: ectx: Menu (zoom)
5307
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:32
5308
#. i18n: ectx: Menu (zoom)
5309
#: rc.cpp:316 rc.cpp:361 rc.cpp:403
5313
#. i18n: file: kmail_part.rc:94
5314
#. i18n: ectx: Menu (go)
5315
#. i18n: file: kmmainwin.rc:94
5316
#. i18n: ectx: Menu (go)
5317
#: rc.cpp:319 rc.cpp:364
5321
#. i18n: file: kmail_part.rc:108
5322
#. i18n: ectx: Menu (folder)
5323
#. i18n: file: kmmainwin.rc:108
5324
#. i18n: ectx: Menu (folder)
5325
#: rc.cpp:322 rc.cpp:367
5329
#. i18n: file: kmail_part.rc:140
5330
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
5331
#. i18n: file: kmmainwin.rc:140
5332
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
5333
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:49
5334
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
5335
#: rc.cpp:328 rc.cpp:373 rc.cpp:409
5336
msgid "Reply Special"
5337
msgstr "Odgovori posebno"
5339
#. i18n: file: kmail_part.rc:149
5340
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
5341
#. i18n: file: kmmainwin.rc:149
5342
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
5343
#. i18n: file: kmreadermainwin.rc:58
5344
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
5345
#: rc.cpp:331 rc.cpp:376 rc.cpp:412
5349
#. i18n: file: kmail_part.rc:175
5350
#. i18n: ectx: Menu (tools)
5351
#. i18n: file: kmmainwin.rc:175
5352
#. i18n: ectx: Menu (tools)
5353
#: rc.cpp:337 rc.cpp:382
5357
#. i18n: file: kmail_part.rc:208
5358
#. i18n: ectx: Menu (help)
5359
#. i18n: file: kmmainwin.rc:208
5360
#. i18n: ectx: Menu (help)
5361
#: rc.cpp:343 rc.cpp:388
4773
5365
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:24
4774
5366
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAdd)
4776
5368
msgid "Add a new identity"
4777
5369
msgstr "Dodaj novo identiteto"
4779
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:27
4780
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAdd)
4781
#: rc.cpp:474 simplestringlisteditor.cpp:77
4785
5371
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:37
4786
5372
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mModifyButton)
4788
5374
msgid "Modify the selected identity"
4789
5375
msgstr "Uredi izbrano identiteto"
4791
5377
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:50
4792
5378
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRenameButton)
4794
5380
msgid "Rename the selected identity"
4795
5381
msgstr "Preimenuj izbrano identiteto"
4797
5383
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:53
4798
5384
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRenameButton)
4800
5386
msgid "&Rename"
4801
5387
msgstr "Pre&imenuj"
4803
5389
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:63
4804
5390
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRemoveButton)
4806
5392
msgid "Remove the selected identity"
4807
5393
msgstr "Odstrani izbrano identiteto"
4809
5395
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:76
4810
5396
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mSetAsDefaultButton)
4812
5398
msgid "Use the selected identity by default"
4813
5399
msgstr "Uporabi izbrano identiteto kot privzeto"
4815
5401
#. i18n: file: ui/identitypage.ui:79
4816
5402
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSetAsDefaultButton)
4818
5404
msgid "Set as &Default"
4819
5405
msgstr "Nastavi kot &privzeto"
4821
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:19
4822
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEmptyFolderConfirmCheck)
4824
msgctxt "Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash"
4825
msgid "Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash"
4826
msgstr "Vprašaj za &potrditev pred premikom vseh sporočil v smeti"
4828
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:26
4829
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeImportantFromExpiry)
4831
msgid "E&xclude important messages from expiry"
4832
msgstr "Iz&vzemi pomembna sporočila iz preteka"
4834
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:39
4835
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLoopLabel)
4838
"to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop "
4840
msgid "&When trying to find unread messages:"
4841
msgstr "M&ed iskanjem neprebranih sporočil:"
4843
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:64
4844
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
4846
msgctxt "what's this help"
4848
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
4849
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
4850
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
4852
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
4853
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
4854
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
4855
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
4856
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When jumping to the next "
4857
"unread message, it may occur that no more unread messages are below the "
4858
"current message.</p>\n"
4859
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
4860
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
4861
"weight:600;\">Do not loop:</span> The search will stop at the last message "
4862
"in the current folder.</p>\n"
4863
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
4864
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
4865
"weight:600;\">Loop in current folder:</span> The search will continue at the "
4866
"top of the message list, but not go to another folder.</p>\n"
4867
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
4868
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
4869
"weight:600;\">Loop in all folders:</span> The search will continue at the "
4870
"top of the message list. If no unread messages are found it will then "
4871
"continue to the next folder.</p>\n"
4872
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
4873
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Similarly, when searching "
4874
"for the previous unread message, the search will start from the bottom of "
4875
"the message list and continue to the previous folder depending on which "
4876
"option is selected.</p>\n"
4877
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
4878
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
4879
"weight:600;\">Loop in all marked folders: </span>This is the same as \"Loop "
4880
"in all folders\" except that only folders are taken into account which have "
4881
"been marked with the folder property \"Act on new/unread mail in this folder"
4882
"\".</p></body></html>"
4884
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
4885
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
4886
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
4888
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
4889
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
4890
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
4891
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
4892
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Pri skoku na naslednje "
4893
"neprebrano sporočilo se lahko pripeti, da pod trenutnim sporočilom ni "
4894
"nobenega neprebranega.</p>\n"
4895
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
4896
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
4897
"weight:600;\">Ne kroži:</span> Iskanje se bo ustavilo pri zadnjem sporočilu "
4898
"v trenutni mapi.</p>\n"
4899
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
4900
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
4901
"weight:600;\">Kroži po trenutni mapi:</span> Iskanje se bo nadaljevalo na "
4902
"vrhu seznama sporočil, a ne bo skočilo v drugo mapo.</p>\n"
4903
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
4904
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
4905
"weight:600;\">Kroži po vseh mapah:</span> Iskanje se bo nadaljevalo na vrhu "
4906
"seznama sporočil. Če ni najdenega nobenega neprebranega sporočila, se bo "
4907
"nadaljevalo v naslednji mapi.</p>\n"
4908
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
4909
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Podobno poteka tudi "
4910
"iskanje predhodnega neprebranega sporočila. Iskanje se začne na dnu seznama "
4911
"sporočil in, odvisno od izbrane možnosti, nadaljuje v predhodni mapi.</p>\n"
4912
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
4913
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
4914
"weight:600;\">Kroži po vseh označenih mapah: </span>To je enako možnosti "
4915
"»Kroži po vseh mapah«, s to razliko, da se upoštevajo le mape, ki so bile "
4916
"označene z lastnostjo »Deluj na novi/neprebrani pošti v tej mapi«.</p></"
4919
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:68
4920
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
4925
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:73
4926
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
4928
msgid "Loop in Current Folder"
4929
msgstr "Kroži po trenutni mapi"
4931
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:78
4932
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
4934
msgid "Loop in All Folders"
4935
msgstr "Kroži po vseh mapah"
4937
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:83
4938
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
4940
msgid "Loop in All Marked Folders"
4941
msgstr "Kroži po vseh označenih mapah"
4943
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:97
4944
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEnterFolderLabel)
4947
"to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread "
4948
"or new message\", and \"jump to last selected message\""
4949
msgid "When ente&ring a folder:"
4950
msgstr "O&b vstopu v mapo:"
4952
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:108
4953
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
4955
msgid "Jump to First Unread Message"
4956
msgstr "Skoči na prvo neprebrano sporočilo"
4958
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:113
4959
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
4961
msgid "Jump to Last Selected Message"
4962
msgstr "Skoči na zadnje izbrano sporočilo"
4964
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:118
4965
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
4967
msgid "Jump to Newest Message"
4968
msgstr "Skoči na najnovejše sporočilo"
4970
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:123
4971
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
4973
msgid "Jump to Oldest Message"
4974
msgstr "Skoči na najstarejše sporočilo"
4976
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:137
4977
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDelayedMarkAsRead)
4979
msgid "Mar&k selected message as read after"
4980
msgstr "Ozn&ači izbrano sporočilo kot prebrano po"
4982
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:147
4983
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, mDelayedMarkTime)
4988
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:157
4989
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowPopupAfterDnD)
4991
msgid "&Ask for action after dragging messages to another folder"
4992
msgstr "Po &vlečenju sporočil v drugo mapo povprašaj po dejanju"
4994
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:170
4995
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mStartUpFolderLabel)
4997
msgid "Open this folder on &startup:"
4998
msgstr "Ob &zagonu odpri mapo:"
5000
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:177
5001
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEmptyTrashCheck)
5003
msgid "Empty local &trash folder on program exit"
5004
msgstr "I&zprazni krajevno mapo s smetmi ob izhodu"
5006
5407
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:17
5007
5408
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
5009
5410
msgid "HTML Messages"
5010
5411
msgstr "Sporočila v HTML"
5012
5413
#. i18n: file: ui/securitypagegeneraltab.ui:23
5013
5414
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWarnHTML)
5016
5417
"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your "
5017
5418
"system will be compromised by present and anticipated security exploits. <a "
5507
5908
"Oblika je: »GOSTITELJ« ali »GOSTITELJ:VRATA«. Če VRATA izpustite, bodo "
5508
5909
"uporabljena standardna vrata 389."
5510
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:19
5511
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5513
msgid "Incoming accounts (add at least one):"
5514
msgstr "Računi za prejemanje (dodajte vsaj en račun):"
5516
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:56
5517
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mRemoveAccountButton)
5522
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:73
5523
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mRestartAccountButton)
5526
msgstr "Znova zaženi"
5528
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:97
5529
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, group)
5531
msgid "New Mail Notification"
5532
msgstr "Obvestilo o &novi pošti"
5534
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:109
5535
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mBeepNewMailCheck)
5540
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:122
5541
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck)
5543
msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
5544
msgstr "Za vsako mapo prikaži število novo prejetih sporočil"
5546
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:125
5547
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck)
5549
msgid "Deta&iled new mail notification"
5550
msgstr "Po&drobno obvestilo o novi pošti"
5552
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:138
5553
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mOtherNewMailActionsButton)
5555
msgid "Other Actio&ns..."
5556
msgstr "Druga deja&nja ..."
5911
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:16
5912
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup_2)
5915
msgstr "Podpisovanje"
5917
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:22
5918
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoSignature)
5920
msgid "&Automatically sign messages"
5921
msgstr "Samo&dejno podpiši sporočila"
5923
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:25
5924
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoSignature)
5927
"When this option is enabled, all messages you send will be signed by "
5928
"default; of course, it is still possible to disable signing for each message "
5931
"Ko je ta možnost omogočena, bodo vsa sporočila, ki jih boste poslali "
5932
"privzeto podpisana. Še vedno pa lahko pri vsakem sporočilu posebej "
5933
"onemogočite podpisovanje."
5935
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:35
5936
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup)
5941
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:41
5942
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEncToSelf)
5945
"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
5948
"Pri ši&friranju e-pošte vedno šifriraj tudi s potrdilom za mojo lastno "
5951
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:44
5952
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEncToSelf)
5955
"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
5956
"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you "
5957
"to decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
5959
"Ko je izbrana ta možnost, bo sporočilo/datoteka šifrirano ne samo s "
5960
"prejemnikovim javnim ključem, ampak tudi z vašim. To bo omogočilo "
5961
"dešifriranje sporočila/datoteke ob kasnejšem času. V splošnem je to dobra "
5964
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:51
5965
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowEncryptionResult)
5967
msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
5968
msgstr "Prikaži po&dpisano/šifrirano besedilo potem, ko je sestavljeno"
5970
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:54
5971
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowEncryptionResult)
5974
"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
5975
"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. "
5976
"This is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
5978
"Ko je izbrana ta možnost, bo podpisano ali šifrirano besedilo prikazano v "
5979
"ločenem oknu, da boste lahko videli, kako izgleda, preden ga pošljete. V "
5980
"splošnem je to dobra zamisel, če preverjate delovanje vašega šifrirnega "
5983
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:61
5984
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
5986
msgid "Store sent messages encry&pted"
5987
msgstr "Poslana sporočila hrani ši&frirana"
5989
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:67
5990
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
5992
msgid "Check to store messages encrypted "
5993
msgstr "Izberite to za shranjevanje sporočil šifrirano"
5995
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:75
5996
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
6000
"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
6001
"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
6002
"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages "
6003
"any longer if a necessary certificate expires.\n"
6005
"However, there may be local rules that require you to turn this option on. "
6006
"When in doubt, check with your local administrator.\n"
6010
"<h1>Sporočila hrani šifrirana</h1>\n"
6011
"Ko je omogočena ta možnost, so poslana sporočila hranjena šifrirana tako, "
6012
"kot so bila poslana. To ni priporočeno, saj ne boste mogli več brati "
6013
"sporočil po preteku potrebnega potrdila.\n"
6015
"Vseeno pa lahko obstajajo krajevna pravila, ki zahtevajo, da je ta možnost "
6016
"omogočena. Če niste prepričani, vprašajte svojega krajevnega skrbnika.\n"
6019
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:82
6020
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg)
6022
msgid "Always show the encryption keys &for approval"
6023
msgstr "Vedno prikaži šifrirne ključe &za odobritev"
6025
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:85
6026
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg)
6029
"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
6030
"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If "
6031
"it is off, the application will only show the dialog if it cannot find the "
6032
"right key or if there are several which could be used."
6034
"Če je izbrana ta možnost, bo program vedno prikazal seznam javnih ključev, "
6035
"iz katerega lahko izberete enega za šifriranje. Če je to izključeno, bo "
6036
"program prikazal samo pogovorno okno, če ne najde pravega ključa ali pa je "
6037
"več ključev, ki jih lahko uporabi."
6039
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:92
6040
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoEncrypt)
6042
msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
6043
msgstr "Samodejno &šifriraj sporočila, če je le možno"
6045
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:95
6046
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoEncrypt)
6049
"When this option is enabled, every message you send will be encrypted "
6050
"whenever encryption is possible and desired; of course, it is still possible "
6051
"to disable the automatic encryption for each message individually."
6053
"Ko je izbrana ta možnost, bo vsako sporočilo, ki ga pošljete, šifrirano "
6054
"kadarkoli je šifriranje možno in zaželjeno; seveda pa je še vedno moč "
6055
"izklopiti samodejno šifriranje za vsako sporočilo posebej."
6057
#. i18n: file: ui/composercryptoconfiguration.ui:102
6058
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mNeverEncryptWhenSavingInDrafts)
6060
msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
6061
msgstr "Nikoli ne podpiši/šifriraj, ko se s&hranjuje za osnutek"
5558
6063
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:17
5559
6064
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
5561
6066
msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
5562
6067
msgstr "Opozori pri poskusu pošiljanja nepodpisanih sporočil"
5564
6069
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:25
5565
6070
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
5569
6074
"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n"
5791
6296
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:313
5792
6297
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
5794
6299
msgid "For root certificates:"
5795
6300
msgstr "Za korenska potrdila:"
5797
6302
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:326
5798
6303
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
5800
6305
msgid "For intermediate CA certificates:"
5801
6306
msgstr "Za vmesna potrdila CA:"
5803
6308
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:339
5804
6309
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
5806
6311
msgid "For end-user certificates/keys:"
5807
6312
msgstr "Za potrdila/ključe končnih uporabnikov:"
5809
6314
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:402
5810
6315
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, gnupgButton)
5812
6317
msgid "GnuPG Settings..."
5813
6318
msgstr "Nastavitve za GnuPG ..."
5815
6320
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:426
5816
6321
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, chiasmusButton)
5818
6323
msgid "Chiasmus Settings..."
5819
6324
msgstr "Nastavitve za Chiasmus ..."
5821
6326
#. i18n: file: ui/warningconfiguration.ui:456
5822
6327
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableAllWarningsPB)
5824
6329
msgid "Re-enable All \"Do not Ask Again\" Warnings"
5825
6330
msgstr "Znova omogoči vsa opozorila »Ne vprašaj več«"
5827
#: kmstartup.cpp:157
5830
"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running "
5831
"%2 more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless "
5832
"you are sure that it is not already running."
5834
"Videti je, da %1 teče na drugem zaslonu tega računalnika. Poganjanje %2 več "
5835
"kot enkrat lahko povzroči izgubo sporočila. Na tem računalniku ne poženite "
5836
"%1, razen če ste prepričani da še ne teče."
5838
#: kmstartup.cpp:167
5841
"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 "
5842
"at the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless "
5843
"you are sure that %1 is not running."
5845
"Videti je, da %1 teče na drugem zaslonu na tem računalniku. Poganjanje %1 "
5846
"in %2 hkrati lahko povzroči izgubo sporočila. Na tem računalniku ne poženite "
5847
"%2, razen če ste prepričani da %1 ne teče."
5849
#: kmstartup.cpp:175
5852
"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause "
5853
"the loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are "
5854
"sure that it is not already running on %2."
5856
"Videti je, da %1 teče na %2. Poganjanje %1 več kot enkrat lahko povzroči "
5857
"izgubo sporočila. Na tem računalniku ne poganjajte %1, razen če ste "
5858
"prepričani da še ne teče na %2."
5860
#: kmstartup.cpp:181
5863
"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause "
5864
"the loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are "
5865
"sure that %1 is not running on %3."
5867
"Videti je, da %1 teče na %3. Poganjanje %1 in %2 hkrati lahko povzroči "
5868
"izgubo sporočila. Na tem računalniku ne poganjajte %2, razen če ste "
5869
"prepričani da %1 ne teče na %3."
5871
#: kmstartup.cpp:191
5873
msgctxt "Start kmail even when another instance is running."
5877
#: kmstartup.cpp:192
5878
msgctxt "Do not start another kmail instance."
5882
#: kmsystemtray.cpp:272
5883
msgid "New Messages In"
5884
msgstr "Nova sporočila v"
5886
#: kmsystemtray.cpp:363
5887
msgid "There are no unread messages"
5888
msgstr "Ni neprebranih sporočil"
5890
#: kmsystemtray.cpp:364
5892
msgid "1 unread message"
5893
msgid_plural "%1 unread messages"
5894
msgstr[0] "%1 neprebranih sporočil"
5895
msgstr[1] "%1 neprebrano sporočilo"
5896
msgstr[2] "%1 neprebrani sporočili"
5897
msgstr[3] "%1 neprebrana sporočila"
5899
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:58
5900
msgid "Mailinglist Folder Properties"
5901
msgstr "Lastnosti mape dopisnega seznama"
5903
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:72
5904
msgid "Associated Mailing List"
5905
msgstr "Povezana z dopisnim seznamom"
5907
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:81
5908
msgid "&Folder holds a mailing list"
5909
msgstr "&Mapa vsebuje dopisni seznam"
5911
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:88
5912
msgid "Detect Automatically"
5913
msgstr "Zaznaj samodejno"
5915
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:96
5916
msgid "Mailing list description:"
5917
msgstr "Opis dopisnega seznama:"
5919
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:107
5920
msgid "Preferred handler:"
5921
msgstr "Željen upravljač:"
5923
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:114
5927
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:121
5928
msgid "&Address type:"
5929
msgstr "Vrsta n&aslova:"
5931
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:134
5932
msgid "Invoke Handler"
5933
msgstr "Prikliči upravljača"
5935
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:153
5936
msgid "Post to List"
5937
msgstr "Pošlji na seznam"
5939
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:155
5940
msgid "Unsubscribe From List"
5941
msgstr "Odjavi se s seznama"
5943
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:156
5944
msgid "List Archives"
5945
msgstr "Arhiv seznama"
5947
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:157
5949
msgstr "Pomoč seznama"
5951
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:180
5952
msgid "Not available"
5953
msgstr "Ni na voljo"
5955
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228 mailinglistpropertiesdialog.cpp:260
5956
msgid "Not available."
5957
msgstr "Ni na voljo."
5959
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:257
5961
"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the "
5962
"addresses by hand."
5964
"KMail ni uspel zaznati dopisnega seznama v tej mapi. Prosimo, izpolnite "
5967
#: undostack.cpp:101
5968
msgid "There is nothing to undo."
5969
msgstr "Ničesar ni za razveljaviti."
5971
#: undostack.cpp:108
5973
msgid "Can not move message. %1"
5974
msgstr "Sporočila ni moče premakniti. %1"
5976
#: snippetwidget.cpp:74
5977
msgid "Text Snippets"
5978
msgstr "Besedilni odseki"
5980
#: kmsearchmessagemodel.cpp:77
5984
"This model can only handle email folders. The current collection holds "
5988
#: kmsearchmessagemodel.cpp:104
5989
msgctxt "@label No size available"
5993
#: kmsearchmessagemodel.cpp:149
5994
msgctxt "@title:column, folder (e.g. email)"
5998
#: newidentitydialog.cpp:46
5999
msgid "New Identity"
6000
msgstr "Nova identiteta:"
6002
#: newidentitydialog.cpp:61
6003
msgid "&New identity:"
6004
msgstr "&Nova identiteta:"
6006
#: newidentitydialog.cpp:71
6007
msgid "&With empty fields"
6008
msgstr "&S praznimi polji"
6010
#: newidentitydialog.cpp:77
6011
msgid "&Use System Settings values"
6012
msgstr "&Uporabi vrednosti iz Sistemskih nastavitev"
6014
#: newidentitydialog.cpp:82
6015
msgid "&Duplicate existing identity"
6016
msgstr "Po&dvoji obstoječo identiteto"
6018
#: newidentitydialog.cpp:93
6019
msgid "&Existing identities:"
6020
msgstr "&Obstoječe identitete:"
6022
#: simplestringlisteditor.cpp:58
6026
#: simplestringlisteditor.cpp:207
6028
msgstr "Nova vrednost"
6030
#: simplestringlisteditor.cpp:230
6031
msgid "Change Value"
6032
msgstr "Spremeni vrednost"
6034
#: tagactionmanager.cpp:95
6036
msgid "Message Tag %1"
6037
msgstr "Oznaka sporočila %1"
6039
#: tagactionmanager.cpp:156
6043
#: tagactionmanager.cpp:190
6045
msgid "Toggle Message Tag %1"
6046
msgstr "Preklopi oznako sporočila %1"
6048
#: tagselectdialog.cpp:43
6332
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:19
6333
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
6335
msgid "Incoming accounts (add at least one):"
6336
msgstr "Računi za prejemanje (dodajte vsaj en račun):"
6338
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:56
6339
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mRemoveAccountButton)
6344
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:73
6345
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mRestartAccountButton)
6348
msgstr "Znova zaženi"
6350
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:97
6351
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, customizeAccountOrder)
6353
msgid "Customize accounts order..."
6356
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:104
6357
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, group)
6359
msgid "New Mail Notification"
6360
msgstr "Obvestilo o &novi pošti"
6362
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:116
6363
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mBeepNewMailCheck)
6368
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:129
6369
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck)
6371
msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
6372
msgstr "Za vsako mapo prikaži število novo prejetih sporočil"
6374
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:132
6375
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck)
6377
msgid "Deta&iled new mail notification"
6378
msgstr "Po&drobno obvestilo o novi pošti"
6380
#. i18n: file: ui/accountspagereceivingtab.ui:145
6381
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mOtherNewMailActionsButton)
6383
msgid "Other Actio&ns..."
6384
msgstr "Druga deja&nja ..."
6386
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:19
6387
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEmptyFolderConfirmCheck)
6389
msgctxt "Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash"
6390
msgid "Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash"
6391
msgstr "Vprašaj za &potrditev pred premikom vseh sporočil v smeti"
6393
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:26
6394
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeImportantFromExpiry)
6396
msgid "E&xclude important messages from expiry"
6397
msgstr "Iz&vzemi pomembna sporočila iz preteka"
6399
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:39
6400
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLoopLabel)
6403
"to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop "
6405
msgid "&When trying to find unread messages:"
6406
msgstr "M&ed iskanjem neprebranih sporočil:"
6408
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:67
6409
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
6411
msgctxt "what's this help"
6413
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
6414
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
6415
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
6417
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
6418
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
6419
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
6420
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
6421
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When jumping to the next "
6422
"unread message, it may occur that no more unread messages are below the "
6423
"current message.</p>\n"
6424
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
6425
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
6426
"weight:600;\">Do not loop:</span> The search will stop at the last message "
6427
"in the current folder.</p>\n"
6428
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
6429
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
6430
"weight:600;\">Loop in current folder:</span> The search will continue at the "
6431
"top of the message list, but not go to another folder.</p>\n"
6432
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
6433
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
6434
"weight:600;\">Loop in all folders:</span> The search will continue at the "
6435
"top of the message list. If no unread messages are found it will then "
6436
"continue to the next folder.</p>\n"
6437
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
6438
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Similarly, when searching "
6439
"for the previous unread message, the search will start from the bottom of "
6440
"the message list and continue to the previous folder depending on which "
6441
"option is selected.</p>\n"
6442
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
6443
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
6444
"weight:600;\">Loop in all marked folders: </span>This is the same as \"Loop "
6445
"in all folders\" except that only folders are taken into account which have "
6446
"been marked with the folder property \"Act on new/unread mail in this folder"
6447
"\".</p></body></html>"
6449
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
6450
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
6451
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
6453
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
6454
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
6455
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
6456
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
6457
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Pri skoku na naslednje "
6458
"neprebrano sporočilo se lahko pripeti, da pod trenutnim sporočilom ni "
6459
"nobenega neprebranega.</p>\n"
6460
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
6461
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
6462
"weight:600;\">Ne kroži:</span> Iskanje se bo ustavilo pri zadnjem sporočilu "
6463
"v trenutni mapi.</p>\n"
6464
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
6465
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
6466
"weight:600;\">Kroži po trenutni mapi:</span> Iskanje se bo nadaljevalo na "
6467
"vrhu seznama sporočil, a ne bo skočilo v drugo mapo.</p>\n"
6468
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
6469
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
6470
"weight:600;\">Kroži po vseh mapah:</span> Iskanje se bo nadaljevalo na vrhu "
6471
"seznama sporočil. Če ni najdenega nobenega neprebranega sporočila, se bo "
6472
"nadaljevalo v naslednji mapi.</p>\n"
6473
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
6474
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Podobno poteka tudi "
6475
"iskanje predhodnega neprebranega sporočila. Iskanje se začne na dnu seznama "
6476
"sporočil in, odvisno od izbrane možnosti, nadaljuje v predhodni mapi.</p>\n"
6477
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
6478
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
6479
"weight:600;\">Kroži po vseh označenih mapah: </span>To je enako možnosti "
6480
"»Kroži po vseh mapah«, s to razliko, da se upoštevajo le mape, ki so bile "
6481
"označene z lastnostjo »Deluj na novi/neprebrani pošti v tej mapi«.</p></"
6484
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:71
6485
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
6490
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:76
6491
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
6493
msgid "Loop in Current Folder"
6494
msgstr "Kroži po trenutni mapi"
6496
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:81
6497
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
6499
msgid "Loop in All Folders"
6500
msgstr "Kroži po vseh mapah"
6502
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:86
6503
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
6505
msgid "Loop in All Marked Folders"
6506
msgstr "Kroži po vseh označenih mapah"
6508
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:100
6509
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEnterFolderLabel)
6512
"to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread "
6513
"or new message\", and \"jump to last selected message\""
6514
msgid "When ente&ring a folder:"
6515
msgstr "O&b vstopu v mapo:"
6517
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:111
6518
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
6520
msgid "Jump to First Unread Message"
6521
msgstr "Skoči na prvo neprebrano sporočilo"
6523
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:116
6524
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
6526
msgid "Jump to Last Selected Message"
6527
msgstr "Skoči na zadnje izbrano sporočilo"
6529
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:121
6530
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
6532
msgid "Jump to Newest Message"
6533
msgstr "Skoči na najnovejše sporočilo"
6535
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:126
6536
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
6538
msgid "Jump to Oldest Message"
6539
msgstr "Skoči na najstarejše sporočilo"
6541
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:140
6542
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDelayedMarkAsRead)
6544
msgid "Mar&k selected message as read after"
6545
msgstr "Ozn&ači izbrano sporočilo kot prebrano po"
6547
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:150
6548
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, mDelayedMarkTime)
6553
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:160
6554
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowPopupAfterDnD)
6556
msgid "&Ask for action after dragging messages to another folder"
6557
msgstr "Po &vlečenju sporočil v drugo mapo povprašaj po dejanju"
6559
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:173
6560
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mStartUpFolderLabel)
6562
msgid "Open this folder on &startup:"
6563
msgstr "Ob &zagonu odpri mapo:"
6565
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:180
6566
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEmptyTrashCheck)
6568
msgid "Empty local &trash folder on program exit"
6569
msgstr "I&zprazni krajevno mapo s smetmi ob izhodu"
6571
#. i18n: file: ui/miscpagemaintab.ui:187
6572
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPrintEmptySelectedText)
6574
msgid "Print only selected text"
6577
#: tagselectdialog.cpp:46
6049
6578
msgid "Select Tags"
6050
6579
msgstr "Izberite oznake"
6052
#: xfaceconfigurator.cpp:87
6053
msgid "&Send picture with every message"
6054
msgstr "&Pošlji sliko z vsakim sporočilom"
6056
#: xfaceconfigurator.cpp:89
6058
"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to "
6059
"messages written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) "
6060
"black and white image that some mail clients are able to display."
6062
"Označite to polje, če želite, da KMail sporočilom, ki so napisana s to "
6063
"istovetnostjo, doda takoimenovane glave X-Face. X-Face je majhna (48x48 "
6064
"točk), črnobela slika, ki jo lahko prikažejo nekateri poštni odjemalci."
6066
#: xfaceconfigurator.cpp:96
6067
msgid "This is a preview of the picture selected/entered below."
6068
msgstr "To je ogled slike, ki je izbrana ali vnešena spodaj."
6070
#: xfaceconfigurator.cpp:110
6071
msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
6072
msgstr "Kliknite na spodnje gradnike, da prikličete pomoč o vnosnih metodah."
6074
#: xfaceconfigurator.cpp:114
6075
msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
6076
msgid "External Source"
6077
msgstr "zunanjega vira"
6079
#: xfaceconfigurator.cpp:116
6080
msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
6081
msgid "Input Field Below"
6082
msgstr "spodnjega vnosnega polja"
6084
#: xfaceconfigurator.cpp:117
6085
msgid "Obtain pic&ture from:"
6086
msgstr "Pridobi s&liko iz:"
6088
#: xfaceconfigurator.cpp:150
6089
msgid "Select File..."
6090
msgstr "Izberite datoteko ..."
6092
#: xfaceconfigurator.cpp:152
6094
"Use this to select an image file to create the picture from. The image "
6095
"should be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background "
6096
"helps improve the result."
6098
"Uporabite to, da izberete datoteko iz katere se bo ustavrila slika. Slika "
6099
"naj bo čimmbolj kontrastna in skoraj kvadratne oblike. Svetlo ozadje pomaga "
6100
"izboljšati rezultat."
6102
#: xfaceconfigurator.cpp:159
6103
msgid "Set From Address Book"
6104
msgstr "Nastavi z adresarja"
6106
#: xfaceconfigurator.cpp:161
6108
"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your "
6109
"address book entry."
6111
"Uporabite lahko pomanjšano različico slike, ki ste jo nastavili v adresarju."
6113
#: xfaceconfigurator.cpp:167
6115
"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture "
6116
"with every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. "
6117
"It is shown in the recipient's mail client (if supported).</qt>"
6119
"<qt>KMail lahko pošlje z vsakim sporočilom majhno (48x48 točk), črnobelo "
6120
"sliko slabše kakovosti. To je lahko na primer vaša slika ali pa znak. "
6121
"Prikazana je v naslovnikovem poštnem odjemalcu (če ta to podpira).</qt>"
6123
#: xfaceconfigurator.cpp:186
6124
msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string."
6125
msgstr "Uporabite to polje da vnesete poljuben niz X-Face."
6127
#: xfaceconfigurator.cpp:190
6129
"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/"
6130
"\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
6132
"Primeri so na voljo na <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">http://"
6133
"www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
6135
#: xfaceconfigurator.cpp:263
6136
msgid "You do not have your own contact defined in the address book."
6137
msgstr "V adresarju nimate določenega svojega lastnega stika"
6139
#: xfaceconfigurator.cpp:263 xfaceconfigurator.cpp:277
6140
#: xfaceconfigurator.cpp:286
6144
#: xfaceconfigurator.cpp:277 xfaceconfigurator.cpp:286
6145
msgid "No picture set for your address book entry."
6146
msgstr "Ni nastavljene slike za vaš vnos v adresarju."
6148
#: secondarywindow.cpp:88
6149
msgctxt "Document/application separator in titlebar"
6153
#: searchwindow.cpp:93
6154
msgid "Find Messages"
6155
msgstr "Najdi sporočila"
6157
#: searchwindow.cpp:96
6158
msgctxt "@action:button Search for messages"
6162
#: searchwindow.cpp:112
6163
msgid "Search in &all local folders"
6164
msgstr "Išči v &vseh krajevnih mapah"
6166
#: searchwindow.cpp:116
6167
msgid "Search &only in:"
6168
msgstr "Išči &samo v:"
6170
#: searchwindow.cpp:125
6171
msgid "I&nclude sub-folders"
6172
msgstr "V&ključi podmape"
6174
#: searchwindow.cpp:220
6175
msgid "Search folder &name:"
6176
msgstr "I&me mape iskanja:"
6178
#: searchwindow.cpp:230 searchwindow.cpp:458
6180
msgstr "Zadnje iskanje"
6182
#: searchwindow.cpp:240
6183
msgid "Op&en Search Folder"
6184
msgstr "O&dpri mapo iskanja"
6186
#: searchwindow.cpp:249
6187
msgid "Open &Message"
6188
msgstr "Odpri spo&ročilo"
6190
#: searchwindow.cpp:260
6191
msgid "AMiddleLengthText..."
6192
msgstr "SrednjeDolgoBesedilo ..."
6194
#: searchwindow.cpp:261
6195
msgctxt "@info:status finished searching."
6197
msgstr "Pripravljen."
6199
#: searchwindow.cpp:316
6200
msgctxt "@action:inmenu Forward message inline."
6202
msgstr "&Vstavljeno ..."
6204
#: searchwindow.cpp:321
6205
msgctxt "Message->Forward->"
6206
msgid "As &Attachment..."
6207
msgstr "&Kot prilogo ..."
6209
#: searchwindow.cpp:335
6210
msgid "Save Attachments..."
6211
msgstr "Shrani priloge ..."
6213
#: searchwindow.cpp:341
6214
msgid "Clear Selection"
6215
msgstr "Pobriši izbor"
6217
#: searchwindow.cpp:422
6220
msgid_plural "%1 matches"
6221
msgstr[0] "%1 zadetkov"
6222
msgstr[1] "%1 zadetek"
6223
msgstr[2] "%1 zadetka"
6224
msgstr[3] "%1 zadetki"
6226
#: searchwindow.cpp:423
6228
msgid "Searching in %1"
6229
msgstr "Iskanje v %1"
6231
#: searchwindow.cpp:530
6233
msgid "Can not get search result. %1"
6234
msgstr "Ni moč pridobiti rezultata iskanja. %1"
6236
#: searchwindow.cpp:644
6238
"There was a problem renaming your search folder. A common reason for this is "
6239
"that another search folder with the same name already exists."
6241
"Pri preimenovanju mape iskanja je prišlo so težave. Običajno je težava v "
6242
"tem, da že obstaja druga mapa iskanja z istim imenom."
6244
#: searchwindow.cpp:751
6246
msgid "Copy Message"
6247
msgid_plural "Copy %1 Messages"
6248
msgstr[0] "Skopiraj %1 sporočil"
6249
msgstr[1] "Skopiraj %1 sporočilo"
6250
msgstr[2] "Skopiraj %1 sporočili"
6251
msgstr[3] "Skopiraj %1 sporočila"
6253
#: searchwindow.cpp:754
6256
msgid_plural "Cut %1 Messages"
6257
msgstr[0] "Izreži %1 sporočil"
6258
msgstr[1] "Izreži %1 sporočilo"
6259
msgstr[2] "Izreži %1 sporočili"
6260
msgstr[3] "Izreži %1 sporočila"
6262
#. i18n: file: tips:2
6263
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
6266
"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n"
6267
"right and left arrow keys respectively?</p>\n"
6269
"<p>… da se lahko premaknete na naslednje ali predhodno sporočilo z\n"
6270
"uporabo desne in leve tipke?</p>\n"
6272
#. i18n: file: tips:9
6273
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
6276
"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
6277
"subject and mailing lists with <em>Message->Create Filter</em>?</p>\n"
6279
"<p>… da lahko na hitro ustvarite filtre za pošiljatelja, prejemnika, zadevo "
6280
"sporočila in dopisne sezname s <em>Sporočilo → Ustvari filter</em>?</p>\n"
6282
#. i18n: file: tips:16
6283
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
6286
"<p>...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n"
6287
"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n"
6288
"header</em> filter action? Just use\n"
6289
"<pre>rewrite header "Subject"\n"
6290
" replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n"
6291
" with ""</pre>\n"
6294
"<p>… da se lahko znebite "[ime dopisnega seznama]",\n"
6295
"ki je dodan zadevi nekaterih dopisnih seznamov z uporabo\n"
6296
"filtrirnega dejanja <em>rewrite header</em>? Uporabite\n"
6297
"<pre>rewrite header "Subject"\n"
6298
" replace "\\s*\\[ime dopisnega seznama\\]\\s*"\n"
6299
" z ""</pre>\n"
6302
#. i18n: file: tips:28
6303
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
6306
"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
6307
"<em>Folder->Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n"
6308
"<em>Message->New Message to Mailing List...</em>\n"
6309
"to open the composer with the mailing list address preset.\n"
6310
"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</"
6313
"<p>… da lahko poovežete dopisne sezname z mapami v\n"
6314
"pogovornem oknu <em>Mapa → Lastnosti</em>? Nato\n"
6315
"lahko uporabite <em>Sporočilo → Novo sporočilo na;dopisni seznam</em> da "
6316
"odprete sestavljalnik s prednastavljenim naslovom dopisnega seznama.\n"
6317
"Alternativno lahko na mapo kliknete s srednjim gumbom miške.</p>\n"
6319
#. i18n: file: tips:38
6320
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
6323
"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
6324
"See <em>Folder->Properties</em></p>\n"
6326
"<p>… da lahko določite ikono vsaki mapi posebej?\n"
6327
"Poglejte v meni <em>Mapa → Lastnosti</em></p>\n"
6329
#. i18n: file: tips:45
6330
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
6333
"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
6334
"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n"
6335
"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
6336
"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n"
6338
"<p>… da KMail lahko prikazuje barvno črto, ki nakazuje vrsto \n"
6339
"trenutno prikazanega sporočila (navadno besedilo, HTML, OpenPGP)?</p>\n"
6340
"<p>To izniči poskuse poneverbe verodostojnega podpisovanja s\n"
6341
"pošiljanjem pošte v HTML, ki posnema KMailove okvire stanja podpisa.</p>\n"
6343
#. i18n: file: tips:54
6344
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
6347
"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
6348
"in the first edit field of a search rule?</p>\n"
6350
"<p>… da lahko filtrirate katerokoli glavo s preprostim vnosom \n"
6351
"njenega imena v prvem urejevalnem polju iskalnega pravila?</p>\n"
6353
#. i18n: file: tips:61
6354
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
6357
"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
6358
"<pre>"Content-type" contains "text/html"?</pre>\n"
6361
"<p>… da lahko filtrirate HTML sporočila s pravilom\n"
6362
"<pre>"Content-type" contains "text/html"?</pre>\n"
6365
#. i18n: file: tips:69
6366
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
6369
"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</"
6371
"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n"
6372
"<p>This even works with text of attachments when\n"
6373
"<em>View->Attachments->Inline</em> is selected.</p>\n"
6374
"<p>This feature is available with all reply commands except\n"
6375
"<em>Message->Reply Without Quote</em>.</p>\n"
6376
"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n"
6378
"<p>… je pri odgovarjanju citiran samo izbrani del sporočila?</p>\n"
6379
"<p>Če ni izbranega nič, je citirano celotno sporočilo.</p>\n"
6380
"<p>To deluje celo z besedilnimi prilogami v primeru, da ste izbrali \n"
6381
"<em>Videz → Priloge → Vstavljeno</em>.</p>\n"
6382
"<p>Ta možnost je dosegljiva z vsemi ukazi za odgovarjanje, razen z \n"
6383
"<em>Sporočilo → Odgovori brez citatov</em>.</p>\n"
6384
"<p align=\"right\"><em>prispeval David F. Newman</em></p>\n"
6581
#: tagselectdialog.cpp:59
6584
#| "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search"
6589
#~ msgid "Special &transport:"
6590
#~ msgstr "Pose&ben prenos:"
6592
#~ msgid "Searching in %1"
6593
#~ msgstr "Iskanje v %1"
6596
#~| msgid "Distribution list \"%1\" is empty, it cannot be used."
6597
#~ msgid "Distributions lists %1 are empty, they cannot be used."
6598
#~ msgstr "Seznam za razpošiljanje »%1« je prazen in ga ni moč uporabiti."
6386
6600
#~ msgctxt "Search finished."
6387
6601
#~ msgid "Done"