~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-sl/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdegames/konquest.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-06-18 13:16:36 UTC
  • mfrom: (1.12.15)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120618131636-goa42efmbs5m1fo6
Tags: 4:4.8.90-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
# Translation of konquest.po to Slovenian
3
3
# -*- mode:po; coding:iso-latin-2; -*- Slovenian msg. catalog for Konquest
4
4
# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
5
 
# $Id: konquest.po 1274161 2012-01-17 15:06:03Z scripty $
 
5
# $Id: konquest.po 1292440 2012-05-01 14:52:45Z scripty $
6
6
# $Source$
7
7
#
8
8
# Marko Samastur <markos@elite.org>, 1999.
10
10
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
11
11
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006, 2009.
12
12
# Matej Repinc <mrepinc@gmail.com>, 2007.
 
13
# Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2012.
13
14
msgid ""
14
15
msgstr ""
15
16
"Project-Id-Version: konquest\n"
16
17
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
17
 
"POT-Creation-Date: 2012-01-17 05:59+0100\n"
18
 
"PO-Revision-Date: 2009-07-21 20:16+0200\n"
19
 
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
 
18
"POT-Creation-Date: 2012-01-29 02:57+0100\n"
 
19
"PO-Revision-Date: 2012-04-29 11:41+0200\n"
 
20
"Last-Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
20
21
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
21
22
"Language: sl\n"
22
23
"MIME-Version: 1.0\n"
26
27
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
27
28
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
28
29
 
29
 
#: map/mapitems.cc:228
30
 
#, kde-format
31
 
msgid "Planet name: %1"
32
 
msgstr "Ime planeta: %1"
33
 
 
34
 
#: map/mapitems.cc:233
35
 
#, kde-format
36
 
msgid "Owner: %1"
37
 
msgstr "Lastnik: %1"
38
 
 
39
 
#: map/mapitems.cc:236
40
 
#, kde-format
41
 
msgid "Ships: %1"
42
 
msgstr "Ladje: %1"
43
 
 
44
 
#: map/mapitems.cc:246
45
 
#, fuzzy, kde-format
46
 
#| msgid "Ships: %1"
47
 
msgctxt "regarding standing orders"
48
 
msgid "Ships due: %1"
49
 
msgstr "Ladje: %1"
50
 
 
51
 
#: map/mapitems.cc:249
52
 
#, kde-format
53
 
msgid "Production: %1"
54
 
msgstr "Proizvodnja: %1"
55
 
 
56
 
#: map/mapitems.cc:251
57
 
#, kde-format
58
 
msgid "Kill percent: %1"
59
 
msgstr "Odstotek ubitih: %1"
60
 
 
61
 
#: dialogs/scoredlg.cc:43
62
 
msgctxt "The player name"
63
 
msgid "Player"
64
 
msgstr "Igralec"
65
 
 
66
 
#: dialogs/scoredlg.cc:43
67
 
msgid ""
68
 
"Ships\n"
69
 
"Built"
70
 
msgstr ""
71
 
"Zgrajene\n"
72
 
"ladje"
73
 
 
74
 
#: dialogs/scoredlg.cc:44
75
 
msgid ""
76
 
"Planets\n"
77
 
"Conquered"
78
 
msgstr ""
79
 
"Osvojeni\n"
80
 
"planeti"
81
 
 
82
 
#: dialogs/scoredlg.cc:44
83
 
msgid ""
84
 
"Fleets\n"
85
 
"Launched"
86
 
msgstr ""
87
 
"Poslana\n"
88
 
"ladjevja"
89
 
 
90
 
#: dialogs/scoredlg.cc:45
91
 
msgid ""
92
 
"Fleets\n"
93
 
"Destroyed"
94
 
msgstr ""
95
 
"Uničenih\n"
96
 
"ladjevij"
97
 
 
98
 
#: dialogs/scoredlg.cc:45
99
 
msgid ""
100
 
"Ships\n"
101
 
"Destroyed"
102
 
msgstr ""
103
 
"Uničenih\n"
104
 
"ladij"
105
 
 
106
 
#: dialogs/fleetdlg.cc:44
107
 
msgid "Fleet Overview"
108
 
msgstr "Pregled ladjevja"
109
 
 
110
 
#: dialogs/fleetdlg.cc:50
111
 
msgid "Fleet No."
112
 
msgstr "Ladjevje št."
113
 
 
114
 
#: dialogs/fleetdlg.cc:50
115
 
msgid "Destination"
116
 
msgstr "Cilj"
117
 
 
118
 
#: dialogs/fleetdlg.cc:50
119
 
msgid "Ships"
120
 
msgstr "Ladje"
121
 
 
122
 
#: dialogs/fleetdlg.cc:51
123
 
msgid "Kill Percentage"
124
 
msgstr "Odstotek ubitih"
125
 
 
126
 
#: dialogs/fleetdlg.cc:51
127
 
msgid "Arrival Turn"
128
 
msgstr "Poteza ob prihodu"
129
 
 
130
 
#: dialogs/fleetdlg.cc:87 gameview.cc:121
131
 
msgid "Standing order"
132
 
msgstr ""
133
 
 
134
 
#: dialogs/newgamedlg.cc:71
135
 
#, kde-format
136
 
msgctxt "Default player name is \"player \" + player number"
137
 
msgid "Player %1"
138
 
msgstr "Igralec %1"
139
 
 
140
 
#: dialogs/newgamedlg.cc:109 dialogs/newgamedlg.cc:160
141
 
#: dialogs/newgamedlg.cc:169 dialogs/newgamedlg.cc:268
142
 
msgctxt "A human player"
143
 
msgid "Human"
144
 
msgstr "Človek"
145
 
 
146
 
#: dialogs/newgamedlg.cc:115 dialogs/newgamedlg.cc:154
147
 
#: dialogs/newgamedlg.cc:172 dialogs/newgamedlg.cc:269
148
 
msgid "Computer Weak"
149
 
msgstr "Šibak računalnik"
150
 
 
151
 
#: dialogs/newgamedlg.cc:116 dialogs/newgamedlg.cc:156
152
 
#: dialogs/newgamedlg.cc:174 dialogs/newgamedlg.cc:270
153
 
msgid "Computer Normal"
154
 
msgstr "Normalen računalnik"
155
 
 
156
 
#: dialogs/newgamedlg.cc:117 dialogs/newgamedlg.cc:158
157
 
#: dialogs/newgamedlg.cc:176 dialogs/newgamedlg.cc:271
158
 
msgid "Computer Hard"
159
 
msgstr "Močan računalnik"
160
 
 
161
 
#: dialogs/newgamedlg.cc:130
162
 
msgctxt "The player name"
163
 
msgid "Name"
164
 
msgstr "Ime"
165
 
 
166
 
#: dialogs/newgamedlg.cc:131
167
 
msgid "Type"
168
 
msgstr "Vrsta"
169
 
 
170
 
#: dialogs/newgamedlg.cc:299
171
 
msgid "Start New Game"
172
 
msgstr "Začni novo igro"
173
 
 
174
 
#: dialogs/newgamedlg.cc:338
175
 
msgid "vacant"
176
 
msgstr ""
177
 
 
178
 
#: dialogs/newgamedlg.cc:341
179
 
#, fuzzy
180
 
#| msgid "&Neutral planets:"
181
 
msgid "neutral"
182
 
msgstr "&Nevtralni planeti:"
183
 
 
184
 
#: dialogs/newgamedlg.cc:431
185
 
msgid "The game is much more fun when you add a human player!"
186
 
msgstr "Igra je veliko bolj zabavna, če dodate človeškega igralca!"
187
 
 
188
 
#: game.cpp:111
189
 
#, kde-format
190
 
msgid "Reinforcements (1 ship) have arrived for planet %2."
191
 
msgid_plural "Reinforcements (%1 ships) have arrived for planet %2."
192
 
msgstr[0] "Okrepitve (%1 ladij) so prispele na planet %2."
193
 
msgstr[1] "Okrepitve (%1 ladja) so prispele na planet %2."
194
 
msgstr[2] "Okrepitve (%1 ladji) so prispele na planet %2."
195
 
msgstr[3] "Okrepitve (%1 ladje) so prispele na planet %2."
196
 
 
197
 
#: game.cpp:156
198
 
#, kde-format
199
 
msgid "Planet %2 has held against an attack from %1."
200
 
msgstr "Planet %2 se je obdržal v napadu, ki ga je izvedel %1."
201
 
 
202
 
#: game.cpp:164
203
 
#, kde-format
204
 
msgid "Planet %2 has fallen to %1."
205
 
msgstr "Planet %2 je padel v roke igralca %1."
206
 
 
207
30
#: Konquest.cc:30
208
31
msgid "Galactic Strategy KDE Game"
209
32
msgstr "Galaktična strateška igra za KDE"
213
36
msgstr "Konquest"
214
37
 
215
38
#: Konquest.cc:38
216
 
#, fuzzy
217
 
#| msgid "Copyright (c) 1999-2006, Developers"
218
39
msgid "Copyright (c) 1999-2011, Developers"
219
 
msgstr "Avtorske pravice © 1999-2006, razvijalci"
 
40
msgstr "Avtorske pravice © 1999-20011, razvijalci"
220
41
 
221
42
#: Konquest.cc:40
222
43
msgid "Russ Steffen"
231
52
msgstr "Računalniški igralec"
232
53
 
233
54
#: Konquest.cc:42
234
 
#, fuzzy
235
 
#| msgid "Dimitry Suzalev"
236
55
msgid "Dmitry Suzdalev"
237
56
msgstr "Dimitry Suzalev"
238
57
 
239
58
#: Konquest.cc:42
240
59
msgid "Port to KDE4"
241
 
msgstr "Prenos na KDE4"
 
60
msgstr "Predelava za KDE4"
242
61
 
243
62
#: Konquest.cc:43
244
63
msgid "Inge Wallin"
253
72
msgstr "Pierre Ducroquet"
254
73
 
255
74
#: Konquest.cc:44
256
 
#, fuzzy
257
 
#| msgid "Cleaning and bugfixing"
258
75
msgid "Cleaning and bugfixing, maintenance"
259
 
msgstr "Čiščenje in odstranjevanje hroščev"
 
76
msgstr "Čiščenje in odstranjevanje hroščev, vzdrževanje"
260
77
 
261
78
#: Konquest.cc:45
262
79
msgid "Sean D'Epagnier"
263
 
msgstr ""
 
80
msgstr "Sean D'Epagnier"
264
81
 
265
82
#: Konquest.cc:45
266
83
msgid "Gameplay Enhancements"
267
 
msgstr ""
 
84
msgstr "Izboljšave igralne izkušnje"
268
85
 
269
86
#: mainwin.cc:48 mainwin.cc:55
270
87
msgid "Galactic Conquest"
285
102
#: mainwin.cc:145
286
103
#, kde-format
287
104
msgid "Turn # %1"
288
 
msgstr "Poteza # %1 "
 
105
msgstr "Poteza št. %1 "
289
106
 
290
107
#: gameview.cc:108
291
108
msgid "End Turn"
292
109
msgstr "Končaj potezo"
293
110
 
 
111
#: gameview.cc:121 dialogs/fleetdlg.cc:87
 
112
msgid "Standing order"
 
113
msgstr "Trajni nalog"
 
114
 
294
115
#: gameview.cc:283
295
 
#, fuzzy, kde-format
296
 
#| msgid "Select source planet..."
 
116
#, kde-format
297
117
msgid "<qt>%1: Select source planet...</qt>"
298
 
msgstr "Izberite izhodni planet ..."
 
118
msgstr "<qt>%1: Izberite začetni planet ...</qt>"
299
119
 
300
120
#: gameview.cc:301
301
 
#, fuzzy, kde-format
302
 
#| msgid "Select destination planet..."
 
121
#, kde-format
303
122
msgid "<qt>%1: Select destination planet...</qt>"
304
 
msgstr "Izberite ciljni planet ..."
 
123
msgstr "<qt>%1: Izberite ciljni planet ...</qt>"
305
124
 
306
125
#: gameview.cc:312
307
126
msgid "Not enough ships to send."
308
127
msgstr "Nimate dovolj ladij, da bi jih lahko poslali."
309
128
 
310
129
#: gameview.cc:325
311
 
#, fuzzy, kde-format
312
 
#| msgid ": How many ships?"
 
130
#, kde-format
313
131
msgid "%1: How many ships?"
314
 
msgstr ": Koliko ladij?"
 
132
msgstr "%1: Koliko ladij?"
315
133
 
316
134
#: gameview.cc:349
317
135
msgid "Ruler: Select starting planet."
355
173
msgid "Current Standings"
356
174
msgstr "Trenutno stanje"
357
175
 
 
176
#: map/mapitems.cc:228
 
177
#, kde-format
 
178
msgid "Planet name: %1"
 
179
msgstr "Ime planeta: %1"
 
180
 
 
181
#: map/mapitems.cc:233
 
182
#, kde-format
 
183
msgid "Owner: %1"
 
184
msgstr "Lastnik: %1"
 
185
 
 
186
#: map/mapitems.cc:236
 
187
#, kde-format
 
188
msgid "Ships: %1"
 
189
msgstr "Ladje: %1"
 
190
 
 
191
#: map/mapitems.cc:246
 
192
#, kde-format
 
193
msgctxt "regarding standing orders"
 
194
msgid "Ships due: %1"
 
195
msgstr "Ladje končane čez: %1"
 
196
 
 
197
#: map/mapitems.cc:249
 
198
#, kde-format
 
199
msgid "Production: %1"
 
200
msgstr "Proizvodnja: %1"
 
201
 
 
202
#: map/mapitems.cc:251
 
203
#, kde-format
 
204
msgid "Kill percent: %1"
 
205
msgstr "Odstotek uničenih: %1"
 
206
 
 
207
#: dialogs/scoredlg.cc:43
 
208
msgctxt "The player name"
 
209
msgid "Player"
 
210
msgstr "Igralec"
 
211
 
 
212
#: dialogs/scoredlg.cc:43
 
213
msgid ""
 
214
"Ships\n"
 
215
"Built"
 
216
msgstr ""
 
217
"Zgrajenih\n"
 
218
"ladij"
 
219
 
 
220
#: dialogs/scoredlg.cc:44
 
221
msgid ""
 
222
"Planets\n"
 
223
"Conquered"
 
224
msgstr ""
 
225
"Osvojenih\n"
 
226
"planetov"
 
227
 
 
228
#: dialogs/scoredlg.cc:44
 
229
msgid ""
 
230
"Fleets\n"
 
231
"Launched"
 
232
msgstr ""
 
233
"Poslanih\n"
 
234
"ladjevij"
 
235
 
 
236
#: dialogs/scoredlg.cc:45
 
237
msgid ""
 
238
"Fleets\n"
 
239
"Destroyed"
 
240
msgstr ""
 
241
"Uničenih\n"
 
242
"ladjevij"
 
243
 
 
244
#: dialogs/scoredlg.cc:45
 
245
msgid ""
 
246
"Ships\n"
 
247
"Destroyed"
 
248
msgstr ""
 
249
"Uničenih\n"
 
250
"ladij"
 
251
 
 
252
#: dialogs/fleetdlg.cc:44
 
253
msgid "Fleet Overview"
 
254
msgstr "Pregled ladjevja"
 
255
 
 
256
#: dialogs/fleetdlg.cc:50
 
257
msgid "Fleet No."
 
258
msgstr "Ladjevje št."
 
259
 
 
260
#: dialogs/fleetdlg.cc:50
 
261
msgid "Destination"
 
262
msgstr "Cilj"
 
263
 
 
264
#: dialogs/fleetdlg.cc:50
 
265
msgid "Ships"
 
266
msgstr "Ladje"
 
267
 
 
268
#: dialogs/fleetdlg.cc:51
 
269
msgid "Kill Percentage"
 
270
msgstr "Odstotek uničenih"
 
271
 
 
272
#: dialogs/fleetdlg.cc:51
 
273
msgid "Arrival Turn"
 
274
msgstr "Poteza ob prihodu"
 
275
 
 
276
#: dialogs/newgamedlg.cc:71
 
277
#, kde-format
 
278
msgctxt "Default player name is \"player \" + player number"
 
279
msgid "Player %1"
 
280
msgstr "Igralec %1"
 
281
 
 
282
#: dialogs/newgamedlg.cc:109 dialogs/newgamedlg.cc:160
 
283
#: dialogs/newgamedlg.cc:169 dialogs/newgamedlg.cc:268
 
284
msgctxt "A human player"
 
285
msgid "Human"
 
286
msgstr "Človek"
 
287
 
 
288
#: dialogs/newgamedlg.cc:115 dialogs/newgamedlg.cc:154
 
289
#: dialogs/newgamedlg.cc:172 dialogs/newgamedlg.cc:269
 
290
msgid "Computer Weak"
 
291
msgstr "Šibek računalnik"
 
292
 
 
293
#: dialogs/newgamedlg.cc:116 dialogs/newgamedlg.cc:156
 
294
#: dialogs/newgamedlg.cc:174 dialogs/newgamedlg.cc:270
 
295
msgid "Computer Normal"
 
296
msgstr "Normalen računalnik"
 
297
 
 
298
#: dialogs/newgamedlg.cc:117 dialogs/newgamedlg.cc:158
 
299
#: dialogs/newgamedlg.cc:176 dialogs/newgamedlg.cc:271
 
300
msgid "Computer Hard"
 
301
msgstr "Močan računalnik"
 
302
 
 
303
#: dialogs/newgamedlg.cc:130
 
304
msgctxt "The player name"
 
305
msgid "Name"
 
306
msgstr "Ime"
 
307
 
 
308
#: dialogs/newgamedlg.cc:131
 
309
msgid "Type"
 
310
msgstr "Vrsta"
 
311
 
 
312
#: dialogs/newgamedlg.cc:299
 
313
msgid "Start New Game"
 
314
msgstr "Začni novo igro"
 
315
 
 
316
#: dialogs/newgamedlg.cc:338
 
317
msgid "vacant"
 
318
msgstr "prazno"
 
319
 
 
320
#: dialogs/newgamedlg.cc:341
 
321
msgid "neutral"
 
322
msgstr "nevtralno"
 
323
 
 
324
#: dialogs/newgamedlg.cc:431
 
325
msgid "The game is much more fun when you add a human player!"
 
326
msgstr "Igra je veliko bolj zabavna, če dodate človeškega igralca!"
 
327
 
 
328
#: game.cpp:111
 
329
#, kde-format
 
330
msgid "Reinforcements (1 ship) have arrived for planet %2."
 
331
msgid_plural "Reinforcements (%1 ships) have arrived for planet %2."
 
332
msgstr[0] "Okrepitve (%1 ladja) so prispele na planet %2."
 
333
msgstr[1] "Okrepitve (%1 ladji) so prispele na planet %2."
 
334
msgstr[2] "Okrepitve (%1 ladje) so prispele na planet %2."
 
335
msgstr[3] "Okrepitve (%1 ladij) so prispele na planet %2."
 
336
 
 
337
#: game.cpp:156
 
338
#, kde-format
 
339
msgid "Planet %2 has held against an attack from %1."
 
340
msgstr "Planet %2 se je obdržal v napadu, ki ga je izvedel %1."
 
341
 
 
342
#: game.cpp:164
 
343
#, kde-format
 
344
msgid "Planet %2 has fallen to %1."
 
345
msgstr "Planet %2 je padel v roke igralca %1."
 
346
 
358
347
#: rc.cpp:1
359
348
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
360
349
msgid "Your names"
361
 
msgstr "Marko Samastur,Primož Peterlin,Roman Maurer,Gregor Rakar,Matej Repinc"
 
350
msgstr ""
 
351
"Marko Samastur,Primož Peterlin,Roman Maurer,Gregor Rakar,Matej Repinc,Andrej "
 
352
"Mernik"
362
353
 
363
354
#: rc.cpp:2
364
355
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
365
356
msgid "Your emails"
366
357
msgstr ""
367
358
"markos@elite.org,primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si,roman.maurer@amis.net,"
368
 
"gregor.rakar@kiss.si,mrepinc@gmail.com"
 
359
"gregor.rakar@kiss.si,mrepinc@gmail.com,andrejm@ubuntu.si"
 
360
 
 
361
#. i18n: file: konquestui.rc:10
 
362
#. i18n: ectx: Menu (game)
 
363
#: rc.cpp:5
 
364
msgid "&Game"
 
365
msgstr "&Igra"
 
366
 
 
367
#. i18n: file: konquestui.rc:17
 
368
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
369
#: rc.cpp:8
 
370
msgid "Main Toolbar"
 
371
msgstr "Glavna orodna vrstica"
369
372
 
370
373
#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:14
371
374
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, newGameDialog)
372
 
#: rc.cpp:5
 
375
#: rc.cpp:11
373
376
msgid "Dialog"
374
377
msgstr "Pogovorno okno"
375
378
 
376
379
#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:26
377
380
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
378
 
#: rc.cpp:8
 
381
#: rc.cpp:14
379
382
msgid "Players"
380
383
msgstr "Igralci"
381
384
 
382
385
#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:45
383
386
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addPlayerButton)
384
 
#: rc.cpp:11
 
387
#: rc.cpp:17
385
388
msgid "&Add"
386
389
msgstr "&Dodaj"
387
390
 
388
391
#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:52
389
392
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removePlayerButton)
390
 
#: rc.cpp:14
 
393
#: rc.cpp:20
391
394
msgid "&Remove"
392
395
msgstr "&Odstrani"
393
396
 
394
397
#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:68
395
398
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
396
 
#: rc.cpp:17
 
399
#: rc.cpp:23
397
400
msgid "Map"
398
401
msgstr "Zvezdna karta"
399
402
 
400
403
#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:74
401
404
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
402
 
#: rc.cpp:20
 
405
#: rc.cpp:26
403
406
msgid "&Neutral planets:"
404
407
msgstr "&Nevtralni planeti:"
405
408
 
406
409
#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:97
407
410
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
408
 
#: rc.cpp:23
 
411
#: rc.cpp:29
409
412
msgid "&Width:"
410
413
msgstr "&Širina:"
411
414
 
412
415
#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:120
413
416
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
414
 
#: rc.cpp:26
 
417
#: rc.cpp:32
415
418
msgid "&Height:"
416
419
msgstr "&Višina:"
417
420
 
418
421
#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:153
419
422
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
420
 
#: rc.cpp:29
421
 
#, fuzzy
422
 
#| msgid "Production: %1"
 
423
#: rc.cpp:35
423
424
msgid "Production:"
424
 
msgstr "Proizvodnja: %1"
 
425
msgstr "Proizvodnja:"
425
426
 
426
427
#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:192
427
428
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
428
 
#: rc.cpp:32
429
 
#, fuzzy
430
 
#| msgid "Kill Percentage"
 
429
#: rc.cpp:38
431
430
msgid "Kill Percentage:"
432
 
msgstr "Odstotek ubitih"
 
431
msgstr "Odstotek uničenih:"
433
432
 
434
433
#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:202
435
434
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, randomizeMap)
436
 
#: rc.cpp:35
 
435
#: rc.cpp:41
437
436
msgid "&Randomize"
438
 
msgstr ""
 
437
msgstr "&Naključno"
439
438
 
440
439
#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:209
441
440
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
442
 
#: rc.cpp:38
443
 
#, fuzzy
444
 
#| msgid "Owner: %1"
 
441
#: rc.cpp:44
445
442
msgid "Owner"
446
 
msgstr "Lastnik: %1"
 
443
msgstr "Lastnik"
447
444
 
448
445
#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:228
449
446
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
450
 
#: rc.cpp:41
 
447
#: rc.cpp:47
451
448
msgid "Options"
452
 
msgstr ""
 
449
msgstr "Možnosti"
453
450
 
454
451
#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:234
455
452
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, BlindMapCB)
456
 
#: rc.cpp:44
 
453
#: rc.cpp:50
457
454
msgid "Blind Map"
458
 
msgstr ""
 
455
msgstr "Slepa karta"
459
456
 
460
457
#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:241
461
458
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CumulativeProductionCB)
462
 
#: rc.cpp:47
463
 
#, fuzzy
464
 
#| msgid "Production: %1"
 
459
#: rc.cpp:53
465
460
msgid "Cumulative Production"
466
 
msgstr "Proizvodnja: %1"
 
461
msgstr "Združena proizvodnja"
467
462
 
468
463
#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:248
469
464
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ProductionAfterConquereCB)
470
 
#: rc.cpp:50
 
465
#: rc.cpp:56
471
466
msgid "Production After Capture"
472
 
msgstr ""
 
467
msgstr "Proizvodnja po zavzetju"
473
468
 
474
469
#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:258
475
470
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
476
 
#: rc.cpp:53
477
 
#, fuzzy
478
 
#| msgid "&Neutral planets:"
 
471
#: rc.cpp:59
479
472
msgid "Neutrals"
480
 
msgstr "&Nevtralni planeti:"
 
473
msgstr "Nevtralni"
481
474
 
482
475
#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:273
483
476
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, NeutralsShowShipsCB)
484
 
#: rc.cpp:56
485
 
#, fuzzy
486
 
#| msgid "Ships"
 
477
#: rc.cpp:62
487
478
msgid "Show Ships"
488
 
msgstr "Ladje"
 
479
msgstr "Kaži ladje"
489
480
 
490
481
#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:280
491
482
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, NeutralsShowStatsCB)
492
 
#: rc.cpp:59
493
 
#, fuzzy
494
 
#| msgid "&Show Standings"
 
483
#: rc.cpp:65
495
484
msgid "Show Stats"
496
 
msgstr "&Prikaži stanje"
 
485
msgstr "Prikaži statistiko"
497
486
 
498
487
#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:287
499
488
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
500
 
#: rc.cpp:62
501
 
#, fuzzy
502
 
#| msgid "Production: %1"
 
489
#: rc.cpp:68
503
490
msgid "Production"
504
 
msgstr "Proizvodnja: %1"
505
 
 
506
 
#. i18n: file: konquestui.rc:10
507
 
#. i18n: ectx: Menu (game)
508
 
#: rc.cpp:65
509
 
msgid "&Game"
510
 
msgstr "&Igra"
511
 
 
512
 
#. i18n: file: konquestui.rc:17
513
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
514
 
#: rc.cpp:68
515
 
msgid "Main Toolbar"
516
 
msgstr "Glavna orodjarna"
 
491
msgstr "Proizvodnja"
517
492
 
518
493
#~ msgid "Messages for %1"
519
494
#~ msgstr "Sporočila za %1"