26
27
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
27
28
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
29
#: map/mapitems.cc:228
31
msgid "Planet name: %1"
32
msgstr "Ime planeta: %1"
34
#: map/mapitems.cc:233
39
#: map/mapitems.cc:236
44
#: map/mapitems.cc:246
47
msgctxt "regarding standing orders"
51
#: map/mapitems.cc:249
53
msgid "Production: %1"
54
msgstr "Proizvodnja: %1"
56
#: map/mapitems.cc:251
58
msgid "Kill percent: %1"
59
msgstr "Odstotek ubitih: %1"
61
#: dialogs/scoredlg.cc:43
62
msgctxt "The player name"
66
#: dialogs/scoredlg.cc:43
74
#: dialogs/scoredlg.cc:44
82
#: dialogs/scoredlg.cc:44
90
#: dialogs/scoredlg.cc:45
98
#: dialogs/scoredlg.cc:45
106
#: dialogs/fleetdlg.cc:44
107
msgid "Fleet Overview"
108
msgstr "Pregled ladjevja"
110
#: dialogs/fleetdlg.cc:50
112
msgstr "Ladjevje št."
114
#: dialogs/fleetdlg.cc:50
118
#: dialogs/fleetdlg.cc:50
122
#: dialogs/fleetdlg.cc:51
123
msgid "Kill Percentage"
124
msgstr "Odstotek ubitih"
126
#: dialogs/fleetdlg.cc:51
128
msgstr "Poteza ob prihodu"
130
#: dialogs/fleetdlg.cc:87 gameview.cc:121
131
msgid "Standing order"
134
#: dialogs/newgamedlg.cc:71
136
msgctxt "Default player name is \"player \" + player number"
140
#: dialogs/newgamedlg.cc:109 dialogs/newgamedlg.cc:160
141
#: dialogs/newgamedlg.cc:169 dialogs/newgamedlg.cc:268
142
msgctxt "A human player"
146
#: dialogs/newgamedlg.cc:115 dialogs/newgamedlg.cc:154
147
#: dialogs/newgamedlg.cc:172 dialogs/newgamedlg.cc:269
148
msgid "Computer Weak"
149
msgstr "Šibak računalnik"
151
#: dialogs/newgamedlg.cc:116 dialogs/newgamedlg.cc:156
152
#: dialogs/newgamedlg.cc:174 dialogs/newgamedlg.cc:270
153
msgid "Computer Normal"
154
msgstr "Normalen računalnik"
156
#: dialogs/newgamedlg.cc:117 dialogs/newgamedlg.cc:158
157
#: dialogs/newgamedlg.cc:176 dialogs/newgamedlg.cc:271
158
msgid "Computer Hard"
159
msgstr "Močan računalnik"
161
#: dialogs/newgamedlg.cc:130
162
msgctxt "The player name"
166
#: dialogs/newgamedlg.cc:131
170
#: dialogs/newgamedlg.cc:299
171
msgid "Start New Game"
172
msgstr "Začni novo igro"
174
#: dialogs/newgamedlg.cc:338
178
#: dialogs/newgamedlg.cc:341
180
#| msgid "&Neutral planets:"
182
msgstr "&Nevtralni planeti:"
184
#: dialogs/newgamedlg.cc:431
185
msgid "The game is much more fun when you add a human player!"
186
msgstr "Igra je veliko bolj zabavna, če dodate človeškega igralca!"
190
msgid "Reinforcements (1 ship) have arrived for planet %2."
191
msgid_plural "Reinforcements (%1 ships) have arrived for planet %2."
192
msgstr[0] "Okrepitve (%1 ladij) so prispele na planet %2."
193
msgstr[1] "Okrepitve (%1 ladja) so prispele na planet %2."
194
msgstr[2] "Okrepitve (%1 ladji) so prispele na planet %2."
195
msgstr[3] "Okrepitve (%1 ladje) so prispele na planet %2."
199
msgid "Planet %2 has held against an attack from %1."
200
msgstr "Planet %2 se je obdržal v napadu, ki ga je izvedel %1."
204
msgid "Planet %2 has fallen to %1."
205
msgstr "Planet %2 je padel v roke igralca %1."
208
31
msgid "Galactic Strategy KDE Game"
209
32
msgstr "Galaktična strateška igra za KDE"
355
173
msgid "Current Standings"
356
174
msgstr "Trenutno stanje"
176
#: map/mapitems.cc:228
178
msgid "Planet name: %1"
179
msgstr "Ime planeta: %1"
181
#: map/mapitems.cc:233
186
#: map/mapitems.cc:236
191
#: map/mapitems.cc:246
193
msgctxt "regarding standing orders"
194
msgid "Ships due: %1"
195
msgstr "Ladje končane čez: %1"
197
#: map/mapitems.cc:249
199
msgid "Production: %1"
200
msgstr "Proizvodnja: %1"
202
#: map/mapitems.cc:251
204
msgid "Kill percent: %1"
205
msgstr "Odstotek uničenih: %1"
207
#: dialogs/scoredlg.cc:43
208
msgctxt "The player name"
212
#: dialogs/scoredlg.cc:43
220
#: dialogs/scoredlg.cc:44
228
#: dialogs/scoredlg.cc:44
236
#: dialogs/scoredlg.cc:45
244
#: dialogs/scoredlg.cc:45
252
#: dialogs/fleetdlg.cc:44
253
msgid "Fleet Overview"
254
msgstr "Pregled ladjevja"
256
#: dialogs/fleetdlg.cc:50
258
msgstr "Ladjevje št."
260
#: dialogs/fleetdlg.cc:50
264
#: dialogs/fleetdlg.cc:50
268
#: dialogs/fleetdlg.cc:51
269
msgid "Kill Percentage"
270
msgstr "Odstotek uničenih"
272
#: dialogs/fleetdlg.cc:51
274
msgstr "Poteza ob prihodu"
276
#: dialogs/newgamedlg.cc:71
278
msgctxt "Default player name is \"player \" + player number"
282
#: dialogs/newgamedlg.cc:109 dialogs/newgamedlg.cc:160
283
#: dialogs/newgamedlg.cc:169 dialogs/newgamedlg.cc:268
284
msgctxt "A human player"
288
#: dialogs/newgamedlg.cc:115 dialogs/newgamedlg.cc:154
289
#: dialogs/newgamedlg.cc:172 dialogs/newgamedlg.cc:269
290
msgid "Computer Weak"
291
msgstr "Šibek računalnik"
293
#: dialogs/newgamedlg.cc:116 dialogs/newgamedlg.cc:156
294
#: dialogs/newgamedlg.cc:174 dialogs/newgamedlg.cc:270
295
msgid "Computer Normal"
296
msgstr "Normalen računalnik"
298
#: dialogs/newgamedlg.cc:117 dialogs/newgamedlg.cc:158
299
#: dialogs/newgamedlg.cc:176 dialogs/newgamedlg.cc:271
300
msgid "Computer Hard"
301
msgstr "Močan računalnik"
303
#: dialogs/newgamedlg.cc:130
304
msgctxt "The player name"
308
#: dialogs/newgamedlg.cc:131
312
#: dialogs/newgamedlg.cc:299
313
msgid "Start New Game"
314
msgstr "Začni novo igro"
316
#: dialogs/newgamedlg.cc:338
320
#: dialogs/newgamedlg.cc:341
324
#: dialogs/newgamedlg.cc:431
325
msgid "The game is much more fun when you add a human player!"
326
msgstr "Igra je veliko bolj zabavna, če dodate človeškega igralca!"
330
msgid "Reinforcements (1 ship) have arrived for planet %2."
331
msgid_plural "Reinforcements (%1 ships) have arrived for planet %2."
332
msgstr[0] "Okrepitve (%1 ladja) so prispele na planet %2."
333
msgstr[1] "Okrepitve (%1 ladji) so prispele na planet %2."
334
msgstr[2] "Okrepitve (%1 ladje) so prispele na planet %2."
335
msgstr[3] "Okrepitve (%1 ladij) so prispele na planet %2."
339
msgid "Planet %2 has held against an attack from %1."
340
msgstr "Planet %2 se je obdržal v napadu, ki ga je izvedel %1."
344
msgid "Planet %2 has fallen to %1."
345
msgstr "Planet %2 je padel v roke igralca %1."
359
348
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
360
349
msgid "Your names"
361
msgstr "Marko Samastur,Primož Peterlin,Roman Maurer,Gregor Rakar,Matej Repinc"
351
"Marko Samastur,Primož Peterlin,Roman Maurer,Gregor Rakar,Matej Repinc,Andrej "
364
355
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
365
356
msgid "Your emails"
367
358
"markos@elite.org,primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si,roman.maurer@amis.net,"
368
"gregor.rakar@kiss.si,mrepinc@gmail.com"
359
"gregor.rakar@kiss.si,mrepinc@gmail.com,andrejm@ubuntu.si"
361
#. i18n: file: konquestui.rc:10
362
#. i18n: ectx: Menu (game)
367
#. i18n: file: konquestui.rc:17
368
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
371
msgstr "Glavna orodna vrstica"
370
373
#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:14
371
374
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, newGameDialog)
374
377
msgstr "Pogovorno okno"
376
379
#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:26
377
380
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
382
385
#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:45
383
386
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addPlayerButton)
388
391
#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:52
389
392
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removePlayerButton)
392
395
msgstr "&Odstrani"
394
397
#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:68
395
398
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
398
401
msgstr "Zvezdna karta"
400
403
#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:74
401
404
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
403
406
msgid "&Neutral planets:"
404
407
msgstr "&Nevtralni planeti:"
406
409
#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:97
407
410
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
410
413
msgstr "&Širina:"
412
415
#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:120
413
416
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
416
419
msgstr "&Višina:"
418
421
#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:153
419
422
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
422
#| msgid "Production: %1"
423
424
msgid "Production:"
424
msgstr "Proizvodnja: %1"
425
msgstr "Proizvodnja:"
426
427
#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:192
427
428
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
430
#| msgid "Kill Percentage"
431
430
msgid "Kill Percentage:"
432
msgstr "Odstotek ubitih"
431
msgstr "Odstotek uničenih:"
434
433
#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:202
435
434
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, randomizeMap)
437
436
msgid "&Randomize"
440
439
#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:209
441
440
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
448
445
#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:228
449
446
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
454
451
#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:234
455
452
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, BlindMapCB)
457
454
msgid "Blind Map"
460
457
#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:241
461
458
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CumulativeProductionCB)
464
#| msgid "Production: %1"
465
460
msgid "Cumulative Production"
466
msgstr "Proizvodnja: %1"
461
msgstr "Združena proizvodnja"
468
463
#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:248
469
464
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ProductionAfterConquereCB)
471
466
msgid "Production After Capture"
467
msgstr "Proizvodnja po zavzetju"
474
469
#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:258
475
470
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
478
#| msgid "&Neutral planets:"
480
msgstr "&Nevtralni planeti:"
482
475
#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:273
483
476
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, NeutralsShowShipsCB)
487
478
msgid "Show Ships"
490
481
#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:280
491
482
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, NeutralsShowStatsCB)
494
#| msgid "&Show Standings"
495
484
msgid "Show Stats"
496
msgstr "&Prikaži stanje"
485
msgstr "Prikaži statistiko"
498
487
#. i18n: file: dialogs/newGameDialog.ui:287
499
488
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
502
#| msgid "Production: %1"
503
490
msgid "Production"
504
msgstr "Proizvodnja: %1"
506
#. i18n: file: konquestui.rc:10
507
#. i18n: ectx: Menu (game)
512
#. i18n: file: konquestui.rc:17
513
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
516
msgstr "Glavna orodjarna"
518
493
#~ msgid "Messages for %1"
519
494
#~ msgstr "Sporočila za %1"