3616
3616
msgid "KDE-tempfile"
3617
3617
msgstr "Začasna datoteka KDE"
3619
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1145
3620
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1247
3621
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:240
3622
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:318
3623
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:206
3624
msgctxt "@item Text character set"
3628
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1147
3629
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1217
3630
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:242
3631
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:288
3632
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:173
3633
msgctxt "@item Text character set"
3619
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:155
3637
3620
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1149
3638
3621
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1232
3639
3622
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:244
3640
3623
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:303
3641
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:155
3642
3624
msgctxt "@item Text character set"
3643
3625
msgid "Western European"
3644
3626
msgstr "Zahodnoevropski"
3628
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:161
3646
3629
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1151
3647
3630
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1214
3648
3631
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:246
3649
3632
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:285
3650
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:161
3651
3633
msgctxt "@item Text character set"
3652
3634
msgid "Central European"
3653
3635
msgstr "Srednjeevropski"
3655
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1153
3656
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1220
3657
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:248
3658
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:291
3659
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:192
3660
msgctxt "@item Text character set"
3664
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1155
3665
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1223
3666
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:250
3667
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:294
3668
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:198
3669
msgctxt "@item Text character set"
3673
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1157
3674
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1229
3675
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:252
3676
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:300
3677
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:170
3678
msgctxt "@item Text character set"
3682
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1159
3683
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1226
3684
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:254
3685
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:297
3686
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:188
3687
msgctxt "@item Text character set"
3637
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:164
3691
3638
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1161
3692
3639
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1211
3693
3640
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:256
3694
3641
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:282
3695
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:164
3696
3642
msgctxt "@item Text character set"
3698
3644
msgstr "Baltski"
3700
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1163
3701
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1208
3702
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:262
3703
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:279
3704
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:195
3705
msgctxt "@item Text character set"
3646
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:167
3647
msgctxt "@item Text character set"
3648
msgid "South-Eastern Europe"
3649
msgstr "Jugovzhodnoevropski"
3651
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:170
3652
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1157
3653
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1229
3654
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:252
3655
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:300
3656
msgctxt "@item Text character set"
3660
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:173
3661
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1147
3662
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1217
3663
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:242
3664
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:288
3665
msgctxt "@item Text character set"
3669
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:179
3709
3670
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1235
3710
3671
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:258
3711
3672
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:306
3712
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:179
3713
3673
msgctxt "@item Text character set"
3714
3674
msgid "Chinese Traditional"
3715
3675
msgstr "Tradicionalni kitajski"
3677
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:182
3717
3678
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1238
3718
3679
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:260
3719
3680
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:309
3720
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:182
3721
3681
msgctxt "@item Text character set"
3722
3682
msgid "Chinese Simplified"
3723
3683
msgstr "Poenostavljeni kitajski"
3685
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:186
3725
3686
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1241
3726
3687
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:312
3727
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:186
3728
3688
msgctxt "@item Text character set"
3730
3690
msgstr "Korejski"
3692
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:188
3693
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1159
3694
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1226
3695
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:254
3696
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:297
3697
msgctxt "@item Text character set"
3701
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:192
3702
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1153
3703
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1220
3704
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:248
3705
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:291
3706
msgctxt "@item Text character set"
3710
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:195
3711
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1163
3712
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1208
3713
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:262
3714
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:279
3715
msgctxt "@item Text character set"
3719
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:198
3720
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1155
3721
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1223
3722
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:250
3723
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:294
3724
msgctxt "@item Text character set"
3728
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:203
3732
3729
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1244
3733
3730
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:315
3734
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:203
3735
3731
msgctxt "@item Text character set"
3737
3733
msgstr "Tajski"
3735
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:206
3736
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1145
3737
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1247
3738
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:240
3739
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:318
3740
msgctxt "@item Text character set"
3744
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:212
3745
msgctxt "@item Text character set"
3746
msgid "Northern Saami"
3747
msgstr "Severni saami"
3749
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:214
3750
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:619
3751
msgctxt "@item Text character set"
3755
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:629
3757
msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding"
3761
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:632
3764
msgid "Other encoding (%1)"
3765
msgstr "Drugi nabor (%1)"
3767
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:658
3769
msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding"
3739
3773
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:236
3740
3774
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:273
3741
3775
msgctxt "@item Text character set"
5500
5504
msgid "License Agreement"
5501
5505
msgstr "Licenčni sporazum"
5503
#: kdeui/dialogs/kpassworddialog.cpp:70
5507
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:127
5508
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:685
5512
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:570
5513
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:586
5514
msgid "Key Conflict"
5515
msgstr "Navzkrižje tipk"
5517
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:571
5520
"The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
5521
"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
5523
"Zaporedje tipk »%1« je že dodeljeno dejanju »%2«.\n"
5524
"Ali želite dodelitev prestaviti na trenutno dejanje?"
5526
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:575
5527
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:591 kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:547
5528
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:587
5529
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:146
5530
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:235
5531
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:632
5535
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:587
5538
"The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
5539
"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
5541
"Zaporedje tipk »%1« je že dodeljeno dejanju »%2«.\n"
5542
"Ali želite dodelitev prestaviti na trenutno dejanje?"
5544
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:630
5546
msgctxt "header for an applications shortcut list"
5547
msgid "Shortcuts for %1"
5548
msgstr "Bližnjice za %1"
5550
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:650
5554
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:665
5556
msgstr "Ime dejanja"
5558
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:669
5562
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:673
5563
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxstranslation.cpp:47
5507
#: kdeui/dialogs/klinkdialog.cpp:49
5509
msgstr "Upravljaj povezavo"
5511
#: kdeui/dialogs/klinkdialog.cpp:58
5513
msgstr "Besedilo povezave:"
5515
#: kdeui/dialogs/klinkdialog.cpp:61
5517
msgstr "Povezava URL:"
5567
5519
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:42
5568
5520
msgid "About KDE"
5683
5635
msgid "&Support KDE"
5684
5636
msgstr "&Podpiranje KDE"
5686
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:58
5687
msgid "--- separator ---"
5688
msgstr "--- ločitelj ---"
5690
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:287
5692
msgstr "Spremeni besedilo"
5694
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:298
5696
msgstr "Besedilo i&kone:"
5698
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:303
5699
msgid "&Hide text when toolbar shows text alongside icons"
5700
msgstr "&Skrij besedilo, ko orodjarna prikazuje besedilo poleg ikon"
5702
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:553
5703
msgid "Configure Toolbars"
5704
msgstr "Nastavi orodjarne"
5706
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:602
5708
"Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
5709
"default? The changes will be applied immediately."
5711
"Ali ste prepričani, da želite ponastaviti vse orodjarne tega programa na "
5712
"njihove privzete vrednosti? Spremembe bodo takoj stopile v veljavo."
5714
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:602
5715
msgid "Reset Toolbars"
5716
msgstr "Ponastavi orodjarne"
5718
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:602 khtml/khtmlview.cpp:2814
5719
#: khtml/khtmlview.cpp:2847 khtml/html/html_formimpl.cpp:1845
5723
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:896
5725
msgstr "&Orodjarna:"
5727
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:911
5728
msgid "A&vailable actions:"
5729
msgstr "&Razpoložljiva dejanja:"
5731
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:926 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:945
5735
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:929
5736
msgid "Curr&ent actions:"
5737
msgstr "&Trenutna dejanja:"
5739
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:948
5740
msgid "Change &Icon..."
5741
msgstr "Spremeni &ikono ..."
5743
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:958
5744
msgid "Change Te&xt..."
5745
msgstr "Spremeni &besedilo ..."
5747
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1109
5749
msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
5753
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1130
5755
"This element will be replaced with all the elements of an embedded component."
5756
msgstr "Ta element bo nadomeščen z vsemi elementi vključene komponente."
5758
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1132
5762
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1134
5765
msgstr "<Združi %1>"
5767
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1140
5769
"This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you "
5770
"will not be able to re-add it."
5772
"To je dinamičen seznam dejanj. Lahko ga premikate, če pa ga odstranite, ga "
5773
"ne boste mogli vnovič dodati."
5775
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1141
5777
msgid "ActionList: %1"
5778
msgstr "Seznam dejanj: %1"
5780
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1242 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1272
5782
msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
5786
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1525
5788
msgstr "Spremeni ikono"
5638
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:60
5639
msgctxt "Action to send an email to a contributor"
5640
msgid "Email contributor"
5641
msgstr "Prispevkarju pošlji e-pošto"
5643
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:65
5644
msgid "Visit contributor's homepage"
5645
msgstr "Obišči domačo stran prispevkarja"
5647
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:127
5649
msgctxt "Action to send an email to a contributor"
5651
"Email contributor\n"
5654
"Pošlji e-pošto prispevkarju\n"
5657
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:133
5658
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:170
5661
"Visit contributor's homepage\n"
5664
"Obišči domačo stran prispevkarja\n"
5667
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:140
5668
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:174
5671
"Visit contributor's profile on %1\n"
5674
"Obišči profil prispevkarja na %1\n"
5677
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:162
5680
"Visit contributor's page\n"
5683
"Obišči stran prispevkarja\n"
5686
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:166
5689
"Visit contributor's blog\n"
5691
msgstr "Obišči prispevkarjev blog%1"
5693
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:268
5695
msgctxt "@item Contributor name in about dialog."
5790
5699
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:98
5791
5700
msgid "Switch Application Language"
6354
6263
msgid "Specific Time"
6355
6264
msgstr "Določen čas"
6357
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:60
6358
msgctxt "Action to send an email to a contributor"
6359
msgid "Email contributor"
6360
msgstr "Prispevkarju pošlji e-pošto"
6362
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:65
6363
msgid "Visit contributor's homepage"
6364
msgstr "Obišči domačo stran prispevkarja"
6366
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:126
6368
msgctxt "Action to send an email to a contributor"
6370
"Email contributor\n"
6373
"Pošlji e-pošto prispevkarju\n"
6376
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:131
6377
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:168
6380
"Visit contributor's homepage\n"
6383
"Obišči domačo stran prispevkarja\n"
6386
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:138
6387
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:172
6390
"Visit contributor's profile on %1\n"
6393
"Obišči profil prispevkarja na %1\n"
6396
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:160
6399
"Visit contributor's page\n"
6402
"Obišči stran prispevkarja\n"
6405
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:164
6408
"Visit contributor's blog\n"
6410
msgstr "Obišči prispevkarjev blog%1"
6412
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:266
6414
msgctxt "@item Contributor name in about dialog."
6418
6266
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:250
6420
6268
msgstr "&Poskusi"
6514
6377
msgid "Do not show this message again"
6515
6378
msgstr "Tega sporočila ne prikaži več"
6517
#: kdeui/dialogs/kassistantdialog.cpp:94
6518
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:368
6519
msgctxt "Opposite to Back"
6523
#: kdeui/dialogs/kassistantdialog.cpp:95
6524
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:370
6528
#: kdeui/dialogs/klinkdialog.cpp:49
6530
msgstr "Upravljaj povezavo"
6532
#: kdeui/dialogs/klinkdialog.cpp:58
6534
msgstr "Besedilo povezave:"
6536
#: kdeui/dialogs/klinkdialog.cpp:61
6538
msgstr "Povezava URL:"
6380
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:58
6381
msgid "--- separator ---"
6382
msgstr "--- ločitelj ---"
6384
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:287
6386
msgstr "Spremeni besedilo"
6388
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:298
6390
msgstr "Besedilo i&kone:"
6392
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:303
6393
msgid "&Hide text when toolbar shows text alongside icons"
6394
msgstr "&Skrij besedilo, ko orodjarna prikazuje besedilo poleg ikon"
6396
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:553
6397
msgid "Configure Toolbars"
6398
msgstr "Nastavi orodjarne"
6400
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:602
6402
"Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
6403
"default? The changes will be applied immediately."
6405
"Ali ste prepričani, da želite ponastaviti vse orodjarne tega programa na "
6406
"njihove privzete vrednosti? Spremembe bodo takoj stopile v veljavo."
6408
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:602
6409
msgid "Reset Toolbars"
6410
msgstr "Ponastavi orodjarne"
6412
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:602 khtml/khtmlview.cpp:2814
6413
#: khtml/khtmlview.cpp:2847 khtml/html/html_formimpl.cpp:1845
6417
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:896
6419
msgstr "&Orodjarna:"
6421
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:911
6422
msgid "A&vailable actions:"
6423
msgstr "&Razpoložljiva dejanja:"
6425
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:926 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:945
6429
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:929
6430
msgid "Curr&ent actions:"
6431
msgstr "&Trenutna dejanja:"
6433
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:948
6434
msgid "Change &Icon..."
6435
msgstr "Spremeni &ikono ..."
6437
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:958
6438
msgid "Change Te&xt..."
6439
msgstr "Spremeni &besedilo ..."
6441
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1109
6443
msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
6447
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1130
6449
"This element will be replaced with all the elements of an embedded component."
6450
msgstr "Ta element bo nadomeščen z vsemi elementi vključene komponente."
6452
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1132
6456
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1134
6459
msgstr "<Združi %1>"
6461
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1140
6463
"This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you "
6464
"will not be able to re-add it."
6466
"To je dinamičen seznam dejanj. Lahko ga premikate, če pa ga odstranite, ga "
6467
"ne boste mogli vnovič dodati."
6469
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1141
6471
msgid "ActionList: %1"
6472
msgstr "Seznam dejanj: %1"
6474
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1242 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1272
6476
msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
6480
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1525
6482
msgstr "Spremeni ikono"
6484
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:127
6485
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:685
6489
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:570
6490
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:586
6491
msgid "Key Conflict"
6492
msgstr "Navzkrižje tipk"
6494
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:571
6497
"The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
6498
"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
6500
"Zaporedje tipk »%1« je že dodeljeno dejanju »%2«.\n"
6501
"Ali želite dodelitev prestaviti na trenutno dejanje?"
6503
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:575
6504
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:591 kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:547
6505
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:587
6506
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:146
6507
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:235
6508
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:632
6512
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:587
6515
"The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
6516
"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
6518
"Zaporedje tipk »%1« je že dodeljeno dejanju »%2«.\n"
6519
"Ali želite dodelitev prestaviti na trenutno dejanje?"
6521
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:630
6523
msgctxt "header for an applications shortcut list"
6524
msgid "Shortcuts for %1"
6525
msgstr "Bližnjice za %1"
6527
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:650
6531
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:665
6533
msgstr "Ime dejanja"
6535
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:669
6539
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:673
6540
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxstranslation.cpp:47
6540
6544
#: kdeui/findreplace/kreplacedialog.cpp:154
9313
9311
msgid "Separator, Space"
9314
9312
msgstr "Ločitelj, presledek"
9314
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:292
9315
msgctxt "@title:menu"
9317
msgstr "Prikaži besedilo"
9319
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:295
9320
msgctxt "@title:menu"
9321
msgid "Toolbar Settings"
9322
msgstr "Nastavitve orodne vrstice"
9324
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:297
9326
msgstr "Usmerjenost"
9328
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:299
9329
msgctxt "toolbar position string"
9333
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:301
9334
msgctxt "toolbar position string"
9338
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:302
9339
msgctxt "toolbar position string"
9343
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:303
9344
msgctxt "toolbar position string"
9348
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:311
9349
msgid "Text Position"
9350
msgstr "Položaj besedila"
9352
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:313
9356
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:314
9358
msgstr "Samo besedilo"
9360
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:315
9361
msgid "Text Alongside Icons"
9362
msgstr "Besedilo zraven ikon"
9364
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:316
9365
msgid "Text Under Icons"
9366
msgstr "Besedilo pod ikonami"
9368
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:324
9370
msgstr "Velikost ikone"
9372
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:326
9373
msgctxt "@item:inmenu Icon size"
9377
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:343 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:363
9379
msgid "Small (%1x%2)"
9380
msgstr "Majhno (%1×%2)"
9382
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:345 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:365
9384
msgid "Medium (%1x%2)"
9385
msgstr "Srednje (%1×%2)"
9387
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:347 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:367
9389
msgid "Large (%1x%2)"
9390
msgstr "Veliko (%1×%2)"
9392
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:349 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:369
9394
msgid "Huge (%1x%2)"
9395
msgstr "Velikansko (%1×%2)"
9397
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:389
9398
msgid "Lock Toolbar Positions"
9399
msgstr "Zakleni položaje orodjarn"
9401
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:1321
9403
msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button"
9407
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:1322
9409
msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
9316
9413
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:174
9318
9415
msgid "Week %1"
9366
9463
msgid "Move &Down"
9367
9464
msgstr "Premakni navz&dol"
9369
#. i18n: Placeholder text in line edit widgets is the text appearing
9370
#. before any user input, briefly explaining to the user what to type
9371
#. (e.g. "Enter search pattern").
9372
#. By default the text is set in italic, which may not be appropriate
9373
#. for some languages and scripts (e.g. for CJK ideographs).
9374
#. i18n: Placeholder text in text edit widgets is the text appearing
9375
#. before any user input, briefly explaining to the user what to type
9376
#. (e.g. "Enter message").
9377
#. By default the text is set in italic, which may not be appropriate
9378
#. for some languages and scripts (e.g. for CJK ideographs).
9379
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:87 kdeui/widgets/ktextedit.cpp:79
9380
msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes"
9384
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:296
9385
msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit"
9387
msgstr "Počisti besedilo"
9389
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1216
9390
msgctxt "@title:menu"
9391
msgid "Text Completion"
9392
msgstr "Dopolnjevanje besedila"
9394
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1223
9395
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
9399
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1224
9400
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
9404
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1225
9405
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
9409
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1226
9410
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
9411
msgid "Dropdown List"
9412
msgstr "Spustni seznam"
9414
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1227
9415
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
9416
msgid "Short Automatic"
9417
msgstr "Kratko samodejno"
9419
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1228
9420
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
9421
msgid "Dropdown List && Automatic"
9422
msgstr "Spustni seznam in samodejno"
9424
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1259
9425
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
9429
#: kdeui/widgets/khistorycombobox.cpp:177 khtml/rendering/render_form.cpp:929
9466
#: kdeui/widgets/khistorycombobox.cpp:177 khtml/rendering/render_form.cpp:941
9430
9467
msgid "Clear &History"
9431
9468
msgstr "&Pobriši zgodovino"
9570
9607
msgid "without name"
9571
9608
msgstr "brez imena"
9610
#: kdeui/widgets/kcmodule.cpp:182
9611
msgid "You will be asked to authenticate before saving"
9612
msgstr "Preden shranite, boste povprašani za overovitev"
9614
#: kdeui/widgets/kcmodule.cpp:186
9615
msgid "You are not allowed to save the configuration"
9616
msgstr "Nimate dovoljenja za shranjevanje nastavitev"
9618
#. i18n: Placeholder text in line edit widgets is the text appearing
9619
#. before any user input, briefly explaining to the user what to type
9620
#. (e.g. "Enter search pattern").
9621
#. By default the text is set in italic, which may not be appropriate
9622
#. for some languages and scripts (e.g. for CJK ideographs).
9623
#. i18n: Placeholder text in text edit widgets is the text appearing
9624
#. before any user input, briefly explaining to the user what to type
9625
#. (e.g. "Enter message").
9626
#. By default the text is set in italic, which may not be appropriate
9627
#. for some languages and scripts (e.g. for CJK ideographs).
9628
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:87 kdeui/widgets/ktextedit.cpp:79
9629
msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes"
9633
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:296
9634
msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit"
9636
msgstr "Počisti besedilo"
9638
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1213
9639
msgctxt "@title:menu"
9640
msgid "Text Completion"
9641
msgstr "Dopolnjevanje besedila"
9643
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1220
9644
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
9648
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1221
9649
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
9653
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1222
9654
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
9658
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1223
9659
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
9660
msgid "Dropdown List"
9661
msgstr "Spustni seznam"
9663
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1224
9664
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
9665
msgid "Short Automatic"
9666
msgstr "Kratko samodejno"
9668
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1225
9669
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
9670
msgid "Dropdown List && Automatic"
9671
msgstr "Spustni seznam in samodejno"
9673
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1256
9674
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
9678
#: kdeui/widgets/kpixmapregionselectorwidget.cpp:195
9679
msgid "Image Operations"
9680
msgstr "Operacije s sliko"
9682
#: kdeui/widgets/kpixmapregionselectorwidget.cpp:198
9683
msgid "&Rotate Clockwise"
9684
msgstr "Zavrti v smeri &urinega kazalca"
9686
#: kdeui/widgets/kpixmapregionselectorwidget.cpp:205
9687
msgid "Rotate &Counterclockwise"
9688
msgstr "Zavrti v nasp&rotni smeri kot urin kazalec"
9573
9690
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:527
9574
9691
msgid "Speak Text"
9575
9692
msgstr "Izgovori besedilo"
9595
9712
msgid "Nothing to spell check."
9596
9713
msgstr "Za preverjanje črkovanja ni ničesar."
9598
#: kdeui/widgets/kpixmapregionselectorwidget.cpp:195
9599
msgid "Image Operations"
9600
msgstr "Operacije s sliko"
9602
#: kdeui/widgets/kpixmapregionselectorwidget.cpp:198
9603
msgid "&Rotate Clockwise"
9604
msgstr "Zavrti v smeri &urinega kazalca"
9606
#: kdeui/widgets/kpixmapregionselectorwidget.cpp:205
9607
msgid "Rotate &Counterclockwise"
9608
msgstr "Zavrti v nasp&rotni smeri kot urin kazalec"
9610
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:292
9611
msgctxt "@title:menu"
9613
msgstr "Prikaži besedilo"
9615
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:295
9616
msgctxt "@title:menu"
9617
msgid "Toolbar Settings"
9618
msgstr "Nastavitve orodne vrstice"
9620
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:297
9622
msgstr "Usmerjenost"
9624
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:299
9625
msgctxt "toolbar position string"
9629
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:301
9630
msgctxt "toolbar position string"
9634
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:302
9635
msgctxt "toolbar position string"
9639
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:303
9640
msgctxt "toolbar position string"
9644
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:311
9645
msgid "Text Position"
9646
msgstr "Položaj besedila"
9648
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:313
9652
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:314
9654
msgstr "Samo besedilo"
9656
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:315
9657
msgid "Text Alongside Icons"
9658
msgstr "Besedilo zraven ikon"
9660
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:316
9661
msgid "Text Under Icons"
9662
msgstr "Besedilo pod ikonami"
9664
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:324
9666
msgstr "Velikost ikone"
9668
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:326
9669
msgctxt "@item:inmenu Icon size"
9673
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:343 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:363
9675
msgid "Small (%1x%2)"
9676
msgstr "Majhno (%1×%2)"
9678
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:345 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:365
9680
msgid "Medium (%1x%2)"
9681
msgstr "Srednje (%1×%2)"
9683
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:347 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:367
9685
msgid "Large (%1x%2)"
9686
msgstr "Veliko (%1×%2)"
9688
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:349 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:369
9690
msgid "Huge (%1x%2)"
9691
msgstr "Velikansko (%1×%2)"
9693
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:389
9694
msgid "Lock Toolbar Positions"
9695
msgstr "Zakleni položaje orodjarn"
9697
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:1321
9699
msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button"
9703
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:1322
9705
msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
9709
9715
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:232
9710
9716
msgctxt "@action"
9711
9717
msgid "Text &Color..."
10194
10196
msgid "Inactive"
10195
10197
msgstr "Neaktivno"
10197
#: khtml/khtmlimage.cpp:202
10199
msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
10200
msgstr "%1 (%2 - %3×%4 točk)"
10202
#: khtml/khtmlimage.cpp:204
10204
msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
10205
msgstr "%1 - %2×%3 točk"
10207
#: khtml/khtmlimage.cpp:209
10209
msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
10210
msgstr "%1 (%2×%3 točk)"
10212
#: khtml/khtmlimage.cpp:211
10214
msgid "Image - %1x%2 Pixels"
10215
msgstr "Slika - %1×%2 točk"
10217
#: khtml/khtmlimage.cpp:217
10219
msgstr "Opravljeno."
10221
#: khtml/test_regression_gui_main.cpp:34
10222
msgid "TestRegressionGui"
10223
msgstr "TestRegressionGui"
10225
#: khtml/test_regression_gui_main.cpp:35
10226
msgid "GUI for the khtml regression tester"
10227
msgstr "GUI za preizkuševalca regresij kthml"
10229
#: khtml/khtml_ext.cpp:418
10231
msgstr "S&kopiraj besedilo"
10233
#: khtml/khtml_ext.cpp:432
10236
msgstr "Odpri »%1«"
10238
#: khtml/khtml_ext.cpp:449
10239
msgid "&Copy Email Address"
10240
msgstr "S&kopiraj e-poštni naslov"
10242
#: khtml/khtml_ext.cpp:454
10243
msgid "&Save Link As..."
10244
msgstr "&Shrani povezavo kot ..."
10246
#: khtml/khtml_ext.cpp:459
10247
msgid "&Copy Link Address"
10248
msgstr "S&kopiraj naslov povezave"
10250
#: khtml/khtml_ext.cpp:471
10251
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
10255
#: khtml/khtml_ext.cpp:472
10256
msgid "Open in New &Window"
10257
msgstr "Odpri v &novem oknu"
10259
#: khtml/khtml_ext.cpp:478
10260
msgid "Open in &This Window"
10261
msgstr "Odpri v t&em oknu"
10263
#: khtml/khtml_ext.cpp:483
10264
msgid "Open in &New Tab"
10265
msgstr "Odpri v novem &zavihku"
10267
#: khtml/khtml_ext.cpp:493
10268
msgid "Reload Frame"
10269
msgstr "Znova naloži okvir"
10271
#: khtml/khtml_ext.cpp:498 khtml/khtml_part.cpp:421
10272
msgid "Print Frame..."
10273
msgstr "Natisni okvir ..."
10275
#: khtml/khtml_ext.cpp:504 khtml/khtml_part.cpp:281
10276
msgid "Save &Frame As..."
10277
msgstr "Shrani ok&vir kot ..."
10279
#: khtml/khtml_ext.cpp:509 khtml/khtml_part.cpp:258
10280
msgid "View Frame Source"
10281
msgstr "Prikaži izvorno kodo okvirja"
10283
#: khtml/khtml_ext.cpp:514
10284
msgid "View Frame Information"
10285
msgstr "Prikaži podatke o okvirju"
10287
#: khtml/khtml_ext.cpp:524
10288
msgid "Block IFrame..."
10289
msgstr "Blokiraj IFrame ..."
10291
#: khtml/khtml_ext.cpp:549
10292
msgid "Save Image As..."
10293
msgstr "Shrani sliko kot ..."
10295
#: khtml/khtml_ext.cpp:554
10296
msgid "Send Image..."
10297
msgstr "Pošlji sliko ..."
10299
#: khtml/khtml_ext.cpp:560
10301
msgstr "Skopiraj sliko"
10303
#: khtml/khtml_ext.cpp:568
10304
msgid "Copy Image Location"
10305
msgstr "Skopiraj lokacijo slike"
10307
#: khtml/khtml_ext.cpp:577
10309
msgid "View Image (%1)"
10310
msgstr "Prikaži sliko (%1)"
10312
#: khtml/khtml_ext.cpp:583
10313
msgid "Block Image..."
10314
msgstr "Blokiraj sliko ..."
10316
#: khtml/khtml_ext.cpp:591
10318
msgid "Block Images From %1"
10319
msgstr "Blokiraj sliko z %1"
10321
#: khtml/khtml_ext.cpp:603
10322
msgid "Stop Animations"
10323
msgstr "Ustavi animacije"
10325
#: khtml/khtml_ext.cpp:640
10327
msgid "Search for '%1' with %2"
10328
msgstr "Poišči »%1« z »%2«"
10330
#: khtml/khtml_ext.cpp:650
10332
msgid "Search for '%1' with"
10333
msgstr "Poišči »%1« z"
10335
#: khtml/khtml_ext.cpp:694
10336
msgid "Save Link As"
10337
msgstr "Shrani povezavo kot"
10339
#: khtml/khtml_ext.cpp:714
10340
msgid "Save Image As"
10341
msgstr "Shrani sliko kot"
10343
#: khtml/khtml_ext.cpp:728 khtml/khtml_ext.cpp:741
10344
msgid "Add URL to Filter"
10345
msgstr "Dodaj povezavo v filter"
10347
#: khtml/khtml_ext.cpp:729 khtml/khtml_ext.cpp:742
10348
msgid "Enter the URL:"
10349
msgstr "Vnesite URL:"
10351
#: khtml/khtml_ext.cpp:879
10354
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
10355
msgstr "Datoteka z imenom »%1« že obstaja. Jo želite nadomestiti?"
10357
#: khtml/khtml_ext.cpp:879
10358
msgid "Overwrite File?"
10359
msgstr "Nadomestim datoteko?"
10361
#: khtml/khtml_ext.cpp:879
10365
#: khtml/khtml_ext.cpp:940 kparts/browserrun.cpp:397
10367
msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
10368
msgstr "Upravljalnik nalaganja (%1) ni bil najden v vaši poti $PATH "
10370
#: khtml/khtml_ext.cpp:941 kparts/browserrun.cpp:398
10372
"Try to reinstall it \n"
10374
"The integration with Konqueror will be disabled."
10376
"Poskusite ga ponovno namestiti \n"
10378
"Integracija s Konquerorjem bo onemogočena!"
10380
#: khtml/khtml_ext.cpp:1023
10382
msgid "Default Font Size (100%)"
10383
msgstr "Privzeta velikost pisave (100 %)"
10385
10199
#: khtml/khtml_part.cpp:251
10386
10200
msgid "View Do&cument Source"
10387
10201
msgstr "Prikaži izvorno kodo &dokumenta"
10203
#: khtml/khtml_part.cpp:258 khtml/khtml_ext.cpp:509
10204
msgid "View Frame Source"
10205
msgstr "Prikaži izvorno kodo okvirja"
10389
10207
#: khtml/khtml_part.cpp:265
10390
10208
msgid "View Document Information"
10391
10209
msgstr "Prikaži informacije o dokumentu"
10976
10818
msgid "a basic web browser using the KHTML library"
10977
10819
msgstr "osnoven brskalnik z uporabo knjižnice KHTML"
10821
#: khtml/khtml_ext.cpp:418
10823
msgstr "S&kopiraj besedilo"
10825
#: khtml/khtml_ext.cpp:432
10828
msgstr "Odpri »%1«"
10830
#: khtml/khtml_ext.cpp:449
10831
msgid "&Copy Email Address"
10832
msgstr "S&kopiraj e-poštni naslov"
10834
#: khtml/khtml_ext.cpp:454
10835
msgid "&Save Link As..."
10836
msgstr "&Shrani povezavo kot ..."
10838
#: khtml/khtml_ext.cpp:459
10839
msgid "&Copy Link Address"
10840
msgstr "S&kopiraj naslov povezave"
10842
#: khtml/khtml_ext.cpp:471
10843
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
10847
#: khtml/khtml_ext.cpp:472
10848
msgid "Open in New &Window"
10849
msgstr "Odpri v &novem oknu"
10851
#: khtml/khtml_ext.cpp:478
10852
msgid "Open in &This Window"
10853
msgstr "Odpri v t&em oknu"
10855
#: khtml/khtml_ext.cpp:483
10856
msgid "Open in &New Tab"
10857
msgstr "Odpri v novem &zavihku"
10859
#: khtml/khtml_ext.cpp:493
10860
msgid "Reload Frame"
10861
msgstr "Znova naloži okvir"
10863
#: khtml/khtml_ext.cpp:514
10864
msgid "View Frame Information"
10865
msgstr "Prikaži podatke o okvirju"
10867
#: khtml/khtml_ext.cpp:524
10868
msgid "Block IFrame..."
10869
msgstr "Blokiraj IFrame ..."
10871
#: khtml/khtml_ext.cpp:549
10872
msgid "Save Image As..."
10873
msgstr "Shrani sliko kot ..."
10875
#: khtml/khtml_ext.cpp:554
10876
msgid "Send Image..."
10877
msgstr "Pošlji sliko ..."
10879
#: khtml/khtml_ext.cpp:560
10881
msgstr "Skopiraj sliko"
10883
#: khtml/khtml_ext.cpp:568
10884
msgid "Copy Image Location"
10885
msgstr "Skopiraj lokacijo slike"
10887
#: khtml/khtml_ext.cpp:577
10889
msgid "View Image (%1)"
10890
msgstr "Prikaži sliko (%1)"
10892
#: khtml/khtml_ext.cpp:583
10893
msgid "Block Image..."
10894
msgstr "Blokiraj sliko ..."
10896
#: khtml/khtml_ext.cpp:591
10898
msgid "Block Images From %1"
10899
msgstr "Blokiraj sliko z %1"
10901
#: khtml/khtml_ext.cpp:603
10902
msgid "Stop Animations"
10903
msgstr "Ustavi animacije"
10905
#: khtml/khtml_ext.cpp:640
10907
msgid "Search for '%1' with %2"
10908
msgstr "Poišči »%1« z »%2«"
10910
#: khtml/khtml_ext.cpp:650
10912
msgid "Search for '%1' with"
10913
msgstr "Poišči »%1« z"
10915
#: khtml/khtml_ext.cpp:694
10916
msgid "Save Link As"
10917
msgstr "Shrani povezavo kot"
10919
#: khtml/khtml_ext.cpp:714
10920
msgid "Save Image As"
10921
msgstr "Shrani sliko kot"
10923
#: khtml/khtml_ext.cpp:728 khtml/khtml_ext.cpp:741
10924
msgid "Add URL to Filter"
10925
msgstr "Dodaj povezavo v filter"
10927
#: khtml/khtml_ext.cpp:729 khtml/khtml_ext.cpp:742
10928
msgid "Enter the URL:"
10929
msgstr "Vnesite URL:"
10931
#: khtml/khtml_ext.cpp:879
10934
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
10935
msgstr "Datoteka z imenom »%1« že obstaja. Jo želite nadomestiti?"
10937
#: khtml/khtml_ext.cpp:879
10938
msgid "Overwrite File?"
10939
msgstr "Nadomestim datoteko?"
10941
#: khtml/khtml_ext.cpp:879
10945
#: khtml/khtml_ext.cpp:940 kparts/browserrun.cpp:397
10947
msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
10948
msgstr "Upravljalnik nalaganja (%1) ni bil najden v vaši poti $PATH "
10950
#: khtml/khtml_ext.cpp:941 kparts/browserrun.cpp:398
10952
"Try to reinstall it \n"
10954
"The integration with Konqueror will be disabled."
10956
"Poskusite ga ponovno namestiti \n"
10958
"Integracija s Konquerorjem bo onemogočena!"
10960
#: khtml/khtml_ext.cpp:1023
10962
msgid "Default Font Size (100%)"
10963
msgstr "Privzeta velikost pisave (100 %)"
10965
#: khtml/khtmlview.cpp:1842
10966
msgid "Access Keys activated"
10967
msgstr "Dostopne tipke so aktivirane"
10979
10969
#: khtml/ecma/kjs_binding.cpp:185
10981
10971
"A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "