~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-sl/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdelibs/kdelibs4.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-06-18 13:16:36 UTC
  • mfrom: (1.12.15)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120618131636-goa42efmbs5m1fo6
Tags: 4:4.8.90-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
15
15
msgstr ""
16
16
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
17
17
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
18
 
"POT-Creation-Date: 2012-04-23 12:02+0200\n"
 
18
"POT-Creation-Date: 2012-05-10 04:26+0200\n"
19
19
"PO-Revision-Date: 2012-01-01 15:50+0100\n"
20
20
"Last-Translator: Andrej Vernekar <andrej.vernekar@gmail.com>\n"
21
21
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
3616
3616
msgid "KDE-tempfile"
3617
3617
msgstr "Začasna datoteka KDE"
3618
3618
 
3619
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1145
3620
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1247
3621
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:240
3622
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:318
3623
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:206
3624
 
msgctxt "@item Text character set"
3625
 
msgid "Unicode"
3626
 
msgstr "Unicode"
3627
 
 
3628
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1147
3629
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1217
3630
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:242
3631
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:288
3632
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:173
3633
 
msgctxt "@item Text character set"
3634
 
msgid "Cyrillic"
3635
 
msgstr "Cirilica"
3636
 
 
 
3619
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:155
3637
3620
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1149
3638
3621
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1232
3639
3622
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:244
3640
3623
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:303
3641
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:155
3642
3624
msgctxt "@item Text character set"
3643
3625
msgid "Western European"
3644
3626
msgstr "Zahodnoevropski"
3645
3627
 
 
3628
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:161
3646
3629
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1151
3647
3630
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1214
3648
3631
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:246
3649
3632
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:285
3650
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:161
3651
3633
msgctxt "@item Text character set"
3652
3634
msgid "Central European"
3653
3635
msgstr "Srednjeevropski"
3654
3636
 
3655
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1153
3656
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1220
3657
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:248
3658
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:291
3659
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:192
3660
 
msgctxt "@item Text character set"
3661
 
msgid "Greek"
3662
 
msgstr "Grški"
3663
 
 
3664
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1155
3665
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1223
3666
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:250
3667
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:294
3668
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:198
3669
 
msgctxt "@item Text character set"
3670
 
msgid "Hebrew"
3671
 
msgstr "Hebrejski"
3672
 
 
3673
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1157
3674
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1229
3675
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:252
3676
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:300
3677
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:170
3678
 
msgctxt "@item Text character set"
3679
 
msgid "Turkish"
3680
 
msgstr "Turški"
3681
 
 
3682
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1159
3683
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1226
3684
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:254
3685
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:297
3686
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:188
3687
 
msgctxt "@item Text character set"
3688
 
msgid "Japanese"
3689
 
msgstr "Japonski"
3690
 
 
 
3637
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:164
3691
3638
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1161
3692
3639
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1211
3693
3640
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:256
3694
3641
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:282
3695
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:164
3696
3642
msgctxt "@item Text character set"
3697
3643
msgid "Baltic"
3698
3644
msgstr "Baltski"
3699
3645
 
3700
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1163
3701
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1208
3702
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:262
3703
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:279
3704
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:195
3705
 
msgctxt "@item Text character set"
3706
 
msgid "Arabic"
3707
 
msgstr "Arabski"
3708
 
 
 
3646
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:167
 
3647
msgctxt "@item Text character set"
 
3648
msgid "South-Eastern Europe"
 
3649
msgstr "Jugovzhodnoevropski"
 
3650
 
 
3651
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:170
 
3652
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1157
 
3653
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1229
 
3654
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:252
 
3655
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:300
 
3656
msgctxt "@item Text character set"
 
3657
msgid "Turkish"
 
3658
msgstr "Turški"
 
3659
 
 
3660
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:173
 
3661
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1147
 
3662
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1217
 
3663
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:242
 
3664
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:288
 
3665
msgctxt "@item Text character set"
 
3666
msgid "Cyrillic"
 
3667
msgstr "Cirilica"
 
3668
 
 
3669
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:179
3709
3670
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1235
3710
3671
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:258
3711
3672
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:306
3712
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:179
3713
3673
msgctxt "@item Text character set"
3714
3674
msgid "Chinese Traditional"
3715
3675
msgstr "Tradicionalni kitajski"
3716
3676
 
 
3677
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:182
3717
3678
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1238
3718
3679
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:260
3719
3680
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:309
3720
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:182
3721
3681
msgctxt "@item Text character set"
3722
3682
msgid "Chinese Simplified"
3723
3683
msgstr "Poenostavljeni kitajski"
3724
3684
 
 
3685
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:186
3725
3686
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1241
3726
3687
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:312
3727
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:186
3728
3688
msgctxt "@item Text character set"
3729
3689
msgid "Korean"
3730
3690
msgstr "Korejski"
3731
3691
 
 
3692
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:188
 
3693
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1159
 
3694
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1226
 
3695
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:254
 
3696
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:297
 
3697
msgctxt "@item Text character set"
 
3698
msgid "Japanese"
 
3699
msgstr "Japonski"
 
3700
 
 
3701
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:192
 
3702
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1153
 
3703
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1220
 
3704
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:248
 
3705
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:291
 
3706
msgctxt "@item Text character set"
 
3707
msgid "Greek"
 
3708
msgstr "Grški"
 
3709
 
 
3710
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:195
 
3711
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1163
 
3712
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1208
 
3713
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:262
 
3714
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:279
 
3715
msgctxt "@item Text character set"
 
3716
msgid "Arabic"
 
3717
msgstr "Arabski"
 
3718
 
 
3719
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:198
 
3720
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1155
 
3721
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1223
 
3722
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:250
 
3723
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:294
 
3724
msgctxt "@item Text character set"
 
3725
msgid "Hebrew"
 
3726
msgstr "Hebrejski"
 
3727
 
 
3728
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:203
3732
3729
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1244
3733
3730
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:315
3734
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:203
3735
3731
msgctxt "@item Text character set"
3736
3732
msgid "Thai"
3737
3733
msgstr "Tajski"
3738
3734
 
 
3735
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:206
 
3736
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1145
 
3737
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1247
 
3738
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:240
 
3739
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:318
 
3740
msgctxt "@item Text character set"
 
3741
msgid "Unicode"
 
3742
msgstr "Unicode"
 
3743
 
 
3744
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:212
 
3745
msgctxt "@item Text character set"
 
3746
msgid "Northern Saami"
 
3747
msgstr "Severni saami"
 
3748
 
 
3749
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:214
 
3750
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:619
 
3751
msgctxt "@item Text character set"
 
3752
msgid "Other"
 
3753
msgstr "Drugi"
 
3754
 
 
3755
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:629
 
3756
#, kde-format
 
3757
msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding"
 
3758
msgid "%1 ( %2 )"
 
3759
msgstr "%1 ( %2 )"
 
3760
 
 
3761
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:632
 
3762
#, kde-format
 
3763
msgctxt "@item"
 
3764
msgid "Other encoding (%1)"
 
3765
msgstr "Drugi nabor (%1)"
 
3766
 
 
3767
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:658
 
3768
#, kde-format
 
3769
msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding"
 
3770
msgid "%1 ( %2 )"
 
3771
msgstr "%1 ( %2 )"
 
3772
 
3739
3773
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:236
3740
3774
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:273
3741
3775
msgctxt "@item Text character set"
4324
4358
msgid "F%1"
4325
4359
msgstr "F%1"
4326
4360
 
4327
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:167
4328
 
msgctxt "@item Text character set"
4329
 
msgid "South-Eastern Europe"
4330
 
msgstr "Jugovzhodnoevropski"
4331
 
 
4332
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:212
4333
 
msgctxt "@item Text character set"
4334
 
msgid "Northern Saami"
4335
 
msgstr "Severni saami"
4336
 
 
4337
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:214
4338
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:619
4339
 
msgctxt "@item Text character set"
4340
 
msgid "Other"
4341
 
msgstr "Drugi"
4342
 
 
4343
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:629
4344
 
#, kde-format
4345
 
msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding"
4346
 
msgid "%1 ( %2 )"
4347
 
msgstr "%1 ( %2 )"
4348
 
 
4349
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:632
4350
 
#, kde-format
4351
 
msgctxt "@item"
4352
 
msgid "Other encoding (%1)"
4353
 
msgstr "Drugi nabor (%1)"
4354
 
 
4355
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:658
4356
 
#, kde-format
4357
 
msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding"
4358
 
msgid "%1 ( %2 )"
4359
 
msgstr "%1 ( %2 )"
4360
 
 
4361
4361
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1093
4362
4362
msgctxt "digit set"
4363
4363
msgid "Arabic-Indic"
5459
5459
msgstr "Prikaži vrstico &stanja"
5460
5460
 
5461
5461
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:542
 
5462
#, fuzzy
 
5463
#| msgid ""
 
5464
#| "Show Statusbar<br /><br />Shows the statusbar, which is the bar at the "
 
5465
#| "bottom of the window used for status information."
5462
5466
msgid ""
5463
 
"Show Statusbar<br /><br />Shows the statusbar, which is the bar at the "
5464
 
"bottom of the window used for status information."
 
5467
"Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the "
 
5468
"window used for status information.</p>"
5465
5469
msgstr ""
5466
5470
"Prikaži vrstico stanja <br /><br />Prikaže vrstico stanja; to je vrstica na "
5467
5471
"dnu okna, ki se uporablja za podatke o stanju."
5500
5504
msgid "License Agreement"
5501
5505
msgstr "Licenčni sporazum"
5502
5506
 
5503
 
#: kdeui/dialogs/kpassworddialog.cpp:70
5504
 
msgid "Password"
5505
 
msgstr "Geslo"
5506
 
 
5507
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:127
5508
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:685
5509
 
msgid "Unknown"
5510
 
msgstr "Neznan"
5511
 
 
5512
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:570
5513
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:586
5514
 
msgid "Key Conflict"
5515
 
msgstr "Navzkrižje tipk"
5516
 
 
5517
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:571
5518
 
#, kde-format
5519
 
msgid ""
5520
 
"The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
5521
 
"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
5522
 
msgstr ""
5523
 
"Zaporedje tipk »%1« je že dodeljeno dejanju »%2«.\n"
5524
 
"Ali želite dodelitev prestaviti na trenutno dejanje?"
5525
 
 
5526
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:575
5527
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:591 kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:547
5528
 
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:587
5529
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:146
5530
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:235
5531
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:632
5532
 
msgid "Reassign"
5533
 
msgstr "Prestavi"
5534
 
 
5535
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:587
5536
 
#, kde-format
5537
 
msgid ""
5538
 
"The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
5539
 
"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
5540
 
msgstr ""
5541
 
"Zaporedje tipk »%1« je že dodeljeno dejanju »%2«.\n"
5542
 
"Ali želite dodelitev prestaviti na trenutno dejanje?"
5543
 
 
5544
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:630
5545
 
#, kde-format
5546
 
msgctxt "header for an applications shortcut list"
5547
 
msgid "Shortcuts for %1"
5548
 
msgstr "Bližnjice za %1"
5549
 
 
5550
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:650
5551
 
msgid "Global:"
5552
 
msgstr "Splošno:"
5553
 
 
5554
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:665
5555
 
msgid "Action Name"
5556
 
msgstr "Ime dejanja"
5557
 
 
5558
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:669
5559
 
msgid "Shortcuts"
5560
 
msgstr "Bližnjice"
5561
 
 
5562
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:673
5563
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxstranslation.cpp:47
5564
 
msgid "Description"
5565
 
msgstr "Opis"
 
5507
#: kdeui/dialogs/klinkdialog.cpp:49
 
5508
msgid "Manage Link"
 
5509
msgstr "Upravljaj povezavo"
 
5510
 
 
5511
#: kdeui/dialogs/klinkdialog.cpp:58
 
5512
msgid "Link Text:"
 
5513
msgstr "Besedilo povezave:"
 
5514
 
 
5515
#: kdeui/dialogs/klinkdialog.cpp:61
 
5516
msgid "Link URL:"
 
5517
msgstr "Povezava URL:"
5566
5518
 
5567
5519
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:42
5568
5520
msgid "About KDE"
5683
5635
msgid "&Support KDE"
5684
5636
msgstr "&Podpiranje KDE"
5685
5637
 
5686
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:58
5687
 
msgid "--- separator ---"
5688
 
msgstr "--- ločitelj ---"
5689
 
 
5690
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:287
5691
 
msgid "Change Text"
5692
 
msgstr "Spremeni besedilo"
5693
 
 
5694
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:298
5695
 
msgid "Icon te&xt:"
5696
 
msgstr "Besedilo i&kone:"
5697
 
 
5698
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:303
5699
 
msgid "&Hide text when toolbar shows text alongside icons"
5700
 
msgstr "&Skrij besedilo, ko orodjarna prikazuje besedilo poleg ikon"
5701
 
 
5702
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:553
5703
 
msgid "Configure Toolbars"
5704
 
msgstr "Nastavi orodjarne"
5705
 
 
5706
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:602
5707
 
msgid ""
5708
 
"Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
5709
 
"default? The changes will be applied immediately."
5710
 
msgstr ""
5711
 
"Ali ste prepričani, da želite ponastaviti vse orodjarne tega programa na "
5712
 
"njihove privzete vrednosti? Spremembe bodo takoj stopile v veljavo."
5713
 
 
5714
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:602
5715
 
msgid "Reset Toolbars"
5716
 
msgstr "Ponastavi orodjarne"
5717
 
 
5718
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:602 khtml/khtmlview.cpp:2814
5719
 
#: khtml/khtmlview.cpp:2847 khtml/html/html_formimpl.cpp:1845
5720
 
msgid "Reset"
5721
 
msgstr "Resetiraj"
5722
 
 
5723
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:896
5724
 
msgid "&Toolbar:"
5725
 
msgstr "&Orodjarna:"
5726
 
 
5727
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:911
5728
 
msgid "A&vailable actions:"
5729
 
msgstr "&Razpoložljiva dejanja:"
5730
 
 
5731
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:926 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:945
5732
 
msgid "Filter"
5733
 
msgstr "Filter"
5734
 
 
5735
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:929
5736
 
msgid "Curr&ent actions:"
5737
 
msgstr "&Trenutna dejanja:"
5738
 
 
5739
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:948
5740
 
msgid "Change &Icon..."
5741
 
msgstr "Spremeni &ikono ..."
5742
 
 
5743
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:958
5744
 
msgid "Change Te&xt..."
5745
 
msgstr "Spremeni &besedilo ..."
5746
 
 
5747
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1109
5748
 
#, kde-format
5749
 
msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
5750
 
msgid "%1"
5751
 
msgstr "%1"
5752
 
 
5753
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1130
5754
 
msgid ""
5755
 
"This element will be replaced with all the elements of an embedded component."
5756
 
msgstr "Ta element bo nadomeščen z vsemi elementi vključene komponente."
5757
 
 
5758
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1132
5759
 
msgid "<Merge>"
5760
 
msgstr "<Združi>"
5761
 
 
5762
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1134
5763
 
#, kde-format
5764
 
msgid "<Merge %1>"
5765
 
msgstr "<Združi %1>"
5766
 
 
5767
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1140
5768
 
msgid ""
5769
 
"This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you "
5770
 
"will not be able to re-add it."
5771
 
msgstr ""
5772
 
"To je dinamičen seznam dejanj. Lahko ga premikate, če pa ga odstranite, ga "
5773
 
"ne boste mogli vnovič dodati."
5774
 
 
5775
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1141
5776
 
#, kde-format
5777
 
msgid "ActionList: %1"
5778
 
msgstr "Seznam dejanj: %1"
5779
 
 
5780
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1242 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1272
5781
 
#, kde-format
5782
 
msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
5783
 
msgid "%1"
5784
 
msgstr "%1"
5785
 
 
5786
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1525
5787
 
msgid "Change Icon"
5788
 
msgstr "Spremeni ikono"
 
5638
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:60
 
5639
msgctxt "Action to send an email to a contributor"
 
5640
msgid "Email contributor"
 
5641
msgstr "Prispevkarju pošlji e-pošto"
 
5642
 
 
5643
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:65
 
5644
msgid "Visit contributor's homepage"
 
5645
msgstr "Obišči domačo stran prispevkarja"
 
5646
 
 
5647
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:127
 
5648
#, kde-format
 
5649
msgctxt "Action to send an email to a contributor"
 
5650
msgid ""
 
5651
"Email contributor\n"
 
5652
"%1"
 
5653
msgstr ""
 
5654
"Pošlji e-pošto prispevkarju\n"
 
5655
"%1"
 
5656
 
 
5657
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:133
 
5658
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:170
 
5659
#, kde-format
 
5660
msgid ""
 
5661
"Visit contributor's homepage\n"
 
5662
"%1"
 
5663
msgstr ""
 
5664
"Obišči domačo stran prispevkarja\n"
 
5665
"%1"
 
5666
 
 
5667
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:140
 
5668
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:174
 
5669
#, kde-format
 
5670
msgid ""
 
5671
"Visit contributor's profile on %1\n"
 
5672
"%2"
 
5673
msgstr ""
 
5674
"Obišči profil prispevkarja na %1\n"
 
5675
"%2"
 
5676
 
 
5677
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:162
 
5678
#, kde-format
 
5679
msgid ""
 
5680
"Visit contributor's page\n"
 
5681
"%1"
 
5682
msgstr ""
 
5683
"Obišči stran prispevkarja\n"
 
5684
"%1"
 
5685
 
 
5686
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:166
 
5687
#, kde-format
 
5688
msgid ""
 
5689
"Visit contributor's blog\n"
 
5690
"%1"
 
5691
msgstr "Obišči prispevkarjev blog%1"
 
5692
 
 
5693
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:268
 
5694
#, kde-format
 
5695
msgctxt "@item Contributor name in about dialog."
 
5696
msgid "%1"
 
5697
msgstr "%1"
5789
5698
 
5790
5699
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:98
5791
5700
msgid "Switch Application Language"
5966
5875
msgid "Print"
5967
5876
msgstr "Natisni"
5968
5877
 
5969
 
#: kdeui/dialogs/kshortcuteditwidget.cpp:59
5970
 
msgid "Default:"
5971
 
msgstr "Privzeto:"
5972
 
 
5973
 
#: kdeui/dialogs/kshortcuteditwidget.cpp:60
5974
 
#: kdeui/dialogs/kshortcuteditwidget.cpp:63
5975
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:666
5976
 
msgctxt "No shortcut defined"
5977
 
msgid "None"
5978
 
msgstr "Brez"
5979
 
 
5980
 
#: kdeui/dialogs/kshortcuteditwidget.cpp:66
5981
 
msgid "Custom:"
5982
 
msgstr "Po meri:"
 
5878
#: kdeui/dialogs/kpassworddialog.cpp:70
 
5879
msgid "Password"
 
5880
msgstr "Geslo"
5983
5881
 
5984
5882
#: kdeui/dialogs/kpixmapregionselectordialog.cpp:64
5985
5883
msgid "Select Region of Image"
6118
6016
msgid "Homepage"
6119
6017
msgstr "Domača stran"
6120
6018
 
 
6019
#: kdeui/dialogs/kassistantdialog.cpp:94
 
6020
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:368
 
6021
msgctxt "Opposite to Back"
 
6022
msgid "Next"
 
6023
msgstr "Naprej"
 
6024
 
 
6025
#: kdeui/dialogs/kassistantdialog.cpp:95
 
6026
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:370
 
6027
msgid "Finish"
 
6028
msgstr "Končaj"
 
6029
 
6121
6030
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:92 kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:116
6122
6031
msgid "Submit Bug Report"
6123
6032
msgstr "Pošlji poročilo o hrošču"
6354
6263
msgid "Specific Time"
6355
6264
msgstr "Določen čas"
6356
6265
 
6357
 
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:60
6358
 
msgctxt "Action to send an email to a contributor"
6359
 
msgid "Email contributor"
6360
 
msgstr "Prispevkarju pošlji e-pošto"
6361
 
 
6362
 
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:65
6363
 
msgid "Visit contributor's homepage"
6364
 
msgstr "Obišči domačo stran prispevkarja"
6365
 
 
6366
 
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:126
6367
 
#, kde-format
6368
 
msgctxt "Action to send an email to a contributor"
6369
 
msgid ""
6370
 
"Email contributor\n"
6371
 
"%1"
6372
 
msgstr ""
6373
 
"Pošlji e-pošto prispevkarju\n"
6374
 
"%1"
6375
 
 
6376
 
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:131
6377
 
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:168
6378
 
#, kde-format
6379
 
msgid ""
6380
 
"Visit contributor's homepage\n"
6381
 
"%1"
6382
 
msgstr ""
6383
 
"Obišči domačo stran prispevkarja\n"
6384
 
"%1"
6385
 
 
6386
 
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:138
6387
 
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:172
6388
 
#, kde-format
6389
 
msgid ""
6390
 
"Visit contributor's profile on %1\n"
6391
 
"%2"
6392
 
msgstr ""
6393
 
"Obišči profil prispevkarja na %1\n"
6394
 
"%2"
6395
 
 
6396
 
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:160
6397
 
#, kde-format
6398
 
msgid ""
6399
 
"Visit contributor's page\n"
6400
 
"%1"
6401
 
msgstr ""
6402
 
"Obišči stran prispevkarja\n"
6403
 
"%1"
6404
 
 
6405
 
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:164
6406
 
#, kde-format
6407
 
msgid ""
6408
 
"Visit contributor's blog\n"
6409
 
"%1"
6410
 
msgstr "Obišči prispevkarjev blog%1"
6411
 
 
6412
 
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:266
6413
 
#, kde-format
6414
 
msgctxt "@item Contributor name in about dialog."
6415
 
msgid "%1"
6416
 
msgstr "%1"
6417
 
 
6418
6266
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:250
6419
6267
msgid "&Try"
6420
6268
msgstr "&Poskusi"
6436
6284
msgid "Get help..."
6437
6285
msgstr "Prikaži pomoč ..."
6438
6286
 
 
6287
#: kdeui/dialogs/kshortcuteditwidget.cpp:59
 
6288
msgid "Default:"
 
6289
msgstr "Privzeto:"
 
6290
 
 
6291
#: kdeui/dialogs/kshortcuteditwidget.cpp:60
 
6292
#: kdeui/dialogs/kshortcuteditwidget.cpp:63
 
6293
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:666
 
6294
msgctxt "No shortcut defined"
 
6295
msgid "None"
 
6296
msgstr "Brez"
 
6297
 
 
6298
#: kdeui/dialogs/kshortcuteditwidget.cpp:66
 
6299
msgid "Custom:"
 
6300
msgstr "Po meri:"
 
6301
 
6439
6302
#. i18n: Filter for the Yes-button text in standard message dialogs,
6440
6303
#. after the message caption/text have been translated.
6441
6304
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:52
6497
6360
msgstr "Pozor"
6498
6361
 
6499
6362
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:841 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:871
6500
 
#: khtml/rendering/render_form.cpp:806 kjs/object.cpp:553
 
6363
#: khtml/rendering/render_form.cpp:818 kjs/object.cpp:553
6501
6364
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:528
6502
6365
msgid "Error"
6503
6366
msgstr "Napaka"
6514
6377
msgid "Do not show this message again"
6515
6378
msgstr "Tega sporočila ne prikaži več"
6516
6379
 
6517
 
#: kdeui/dialogs/kassistantdialog.cpp:94
6518
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:368
6519
 
msgctxt "Opposite to Back"
6520
 
msgid "Next"
6521
 
msgstr "Naprej"
6522
 
 
6523
 
#: kdeui/dialogs/kassistantdialog.cpp:95
6524
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:370
6525
 
msgid "Finish"
6526
 
msgstr "Končaj"
6527
 
 
6528
 
#: kdeui/dialogs/klinkdialog.cpp:49
6529
 
msgid "Manage Link"
6530
 
msgstr "Upravljaj povezavo"
6531
 
 
6532
 
#: kdeui/dialogs/klinkdialog.cpp:58
6533
 
msgid "Link Text:"
6534
 
msgstr "Besedilo povezave:"
6535
 
 
6536
 
#: kdeui/dialogs/klinkdialog.cpp:61
6537
 
msgid "Link URL:"
6538
 
msgstr "Povezava URL:"
 
6380
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:58
 
6381
msgid "--- separator ---"
 
6382
msgstr "--- ločitelj ---"
 
6383
 
 
6384
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:287
 
6385
msgid "Change Text"
 
6386
msgstr "Spremeni besedilo"
 
6387
 
 
6388
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:298
 
6389
msgid "Icon te&xt:"
 
6390
msgstr "Besedilo i&kone:"
 
6391
 
 
6392
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:303
 
6393
msgid "&Hide text when toolbar shows text alongside icons"
 
6394
msgstr "&Skrij besedilo, ko orodjarna prikazuje besedilo poleg ikon"
 
6395
 
 
6396
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:553
 
6397
msgid "Configure Toolbars"
 
6398
msgstr "Nastavi orodjarne"
 
6399
 
 
6400
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:602
 
6401
msgid ""
 
6402
"Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
 
6403
"default? The changes will be applied immediately."
 
6404
msgstr ""
 
6405
"Ali ste prepričani, da želite ponastaviti vse orodjarne tega programa na "
 
6406
"njihove privzete vrednosti? Spremembe bodo takoj stopile v veljavo."
 
6407
 
 
6408
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:602
 
6409
msgid "Reset Toolbars"
 
6410
msgstr "Ponastavi orodjarne"
 
6411
 
 
6412
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:602 khtml/khtmlview.cpp:2814
 
6413
#: khtml/khtmlview.cpp:2847 khtml/html/html_formimpl.cpp:1845
 
6414
msgid "Reset"
 
6415
msgstr "Resetiraj"
 
6416
 
 
6417
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:896
 
6418
msgid "&Toolbar:"
 
6419
msgstr "&Orodjarna:"
 
6420
 
 
6421
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:911
 
6422
msgid "A&vailable actions:"
 
6423
msgstr "&Razpoložljiva dejanja:"
 
6424
 
 
6425
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:926 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:945
 
6426
msgid "Filter"
 
6427
msgstr "Filter"
 
6428
 
 
6429
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:929
 
6430
msgid "Curr&ent actions:"
 
6431
msgstr "&Trenutna dejanja:"
 
6432
 
 
6433
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:948
 
6434
msgid "Change &Icon..."
 
6435
msgstr "Spremeni &ikono ..."
 
6436
 
 
6437
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:958
 
6438
msgid "Change Te&xt..."
 
6439
msgstr "Spremeni &besedilo ..."
 
6440
 
 
6441
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1109
 
6442
#, kde-format
 
6443
msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
 
6444
msgid "%1"
 
6445
msgstr "%1"
 
6446
 
 
6447
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1130
 
6448
msgid ""
 
6449
"This element will be replaced with all the elements of an embedded component."
 
6450
msgstr "Ta element bo nadomeščen z vsemi elementi vključene komponente."
 
6451
 
 
6452
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1132
 
6453
msgid "<Merge>"
 
6454
msgstr "<Združi>"
 
6455
 
 
6456
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1134
 
6457
#, kde-format
 
6458
msgid "<Merge %1>"
 
6459
msgstr "<Združi %1>"
 
6460
 
 
6461
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1140
 
6462
msgid ""
 
6463
"This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you "
 
6464
"will not be able to re-add it."
 
6465
msgstr ""
 
6466
"To je dinamičen seznam dejanj. Lahko ga premikate, če pa ga odstranite, ga "
 
6467
"ne boste mogli vnovič dodati."
 
6468
 
 
6469
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1141
 
6470
#, kde-format
 
6471
msgid "ActionList: %1"
 
6472
msgstr "Seznam dejanj: %1"
 
6473
 
 
6474
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1242 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1272
 
6475
#, kde-format
 
6476
msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
 
6477
msgid "%1"
 
6478
msgstr "%1"
 
6479
 
 
6480
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1525
 
6481
msgid "Change Icon"
 
6482
msgstr "Spremeni ikono"
 
6483
 
 
6484
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:127
 
6485
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:685
 
6486
msgid "Unknown"
 
6487
msgstr "Neznan"
 
6488
 
 
6489
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:570
 
6490
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:586
 
6491
msgid "Key Conflict"
 
6492
msgstr "Navzkrižje tipk"
 
6493
 
 
6494
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:571
 
6495
#, kde-format
 
6496
msgid ""
 
6497
"The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
 
6498
"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
 
6499
msgstr ""
 
6500
"Zaporedje tipk »%1« je že dodeljeno dejanju »%2«.\n"
 
6501
"Ali želite dodelitev prestaviti na trenutno dejanje?"
 
6502
 
 
6503
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:575
 
6504
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:591 kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:547
 
6505
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:587
 
6506
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:146
 
6507
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:235
 
6508
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:632
 
6509
msgid "Reassign"
 
6510
msgstr "Prestavi"
 
6511
 
 
6512
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:587
 
6513
#, kde-format
 
6514
msgid ""
 
6515
"The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
 
6516
"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
 
6517
msgstr ""
 
6518
"Zaporedje tipk »%1« je že dodeljeno dejanju »%2«.\n"
 
6519
"Ali želite dodelitev prestaviti na trenutno dejanje?"
 
6520
 
 
6521
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:630
 
6522
#, kde-format
 
6523
msgctxt "header for an applications shortcut list"
 
6524
msgid "Shortcuts for %1"
 
6525
msgstr "Bližnjice za %1"
 
6526
 
 
6527
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:650
 
6528
msgid "Global:"
 
6529
msgstr "Splošno:"
 
6530
 
 
6531
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:665
 
6532
msgid "Action Name"
 
6533
msgstr "Ime dejanja"
 
6534
 
 
6535
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:669
 
6536
msgid "Shortcuts"
 
6537
msgstr "Bližnjice"
 
6538
 
 
6539
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:673
 
6540
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxstranslation.cpp:47
 
6541
msgid "Description"
 
6542
msgstr "Opis"
6539
6543
 
6540
6544
#: kdeui/findreplace/kreplacedialog.cpp:154
6541
6545
#, kde-format
7014
7018
msgid "Here you can choose the font style to be used."
7015
7019
msgstr "Tu lahko izberete slog pisav, ki naj se uporablja."
7016
7020
 
7017
 
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:295 kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:623
7018
 
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:640
7019
 
msgctxt "@item font"
7020
 
msgid "Regular"
7021
 
msgstr "Običajno"
7022
 
 
7023
 
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:296 kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:644
 
7021
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:296 kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:639
7024
7022
msgctxt "@item font"
7025
7023
msgid "Italic"
7026
7024
msgstr "Ležeče"
7027
7025
 
7028
 
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:297 kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:645
 
7026
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:297 kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:640
7029
7027
msgctxt "@item font"
7030
7028
msgid "Oblique"
7031
7029
msgstr "Ležeče"
7089
7087
#. noun-adjective congruence wrt. gender of the family name).
7090
7088
#. The message provides the dynamic context 'family', which is
7091
7089
#. the family name to which the style string corresponds.
7092
 
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:630
 
7090
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:625
7093
7091
#, kde-format
7094
7092
msgctxt "@item Font style"
7095
7093
msgid "%1"
9313
9311
msgid "Separator, Space"
9314
9312
msgstr "Ločitelj, presledek"
9315
9313
 
 
9314
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:292
 
9315
msgctxt "@title:menu"
 
9316
msgid "Show Text"
 
9317
msgstr "Prikaži besedilo"
 
9318
 
 
9319
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:295
 
9320
msgctxt "@title:menu"
 
9321
msgid "Toolbar Settings"
 
9322
msgstr "Nastavitve orodne vrstice"
 
9323
 
 
9324
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:297
 
9325
msgid "Orientation"
 
9326
msgstr "Usmerjenost"
 
9327
 
 
9328
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:299
 
9329
msgctxt "toolbar position string"
 
9330
msgid "Top"
 
9331
msgstr "Na vrhu"
 
9332
 
 
9333
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:301
 
9334
msgctxt "toolbar position string"
 
9335
msgid "Left"
 
9336
msgstr "Levo"
 
9337
 
 
9338
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:302
 
9339
msgctxt "toolbar position string"
 
9340
msgid "Right"
 
9341
msgstr "Desno"
 
9342
 
 
9343
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:303
 
9344
msgctxt "toolbar position string"
 
9345
msgid "Bottom"
 
9346
msgstr "Na dnu"
 
9347
 
 
9348
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:311
 
9349
msgid "Text Position"
 
9350
msgstr "Položaj besedila"
 
9351
 
 
9352
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:313
 
9353
msgid "Icons Only"
 
9354
msgstr "Samo ikone"
 
9355
 
 
9356
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:314
 
9357
msgid "Text Only"
 
9358
msgstr "Samo besedilo"
 
9359
 
 
9360
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:315
 
9361
msgid "Text Alongside Icons"
 
9362
msgstr "Besedilo zraven ikon"
 
9363
 
 
9364
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:316
 
9365
msgid "Text Under Icons"
 
9366
msgstr "Besedilo pod ikonami"
 
9367
 
 
9368
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:324
 
9369
msgid "Icon Size"
 
9370
msgstr "Velikost ikone"
 
9371
 
 
9372
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:326
 
9373
msgctxt "@item:inmenu Icon size"
 
9374
msgid "Default"
 
9375
msgstr "Privzeta"
 
9376
 
 
9377
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:343 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:363
 
9378
#, kde-format
 
9379
msgid "Small (%1x%2)"
 
9380
msgstr "Majhno (%1×%2)"
 
9381
 
 
9382
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:345 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:365
 
9383
#, kde-format
 
9384
msgid "Medium (%1x%2)"
 
9385
msgstr "Srednje (%1×%2)"
 
9386
 
 
9387
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:347 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:367
 
9388
#, kde-format
 
9389
msgid "Large (%1x%2)"
 
9390
msgstr "Veliko (%1×%2)"
 
9391
 
 
9392
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:349 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:369
 
9393
#, kde-format
 
9394
msgid "Huge (%1x%2)"
 
9395
msgstr "Velikansko (%1×%2)"
 
9396
 
 
9397
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:389
 
9398
msgid "Lock Toolbar Positions"
 
9399
msgstr "Zakleni položaje orodjarn"
 
9400
 
 
9401
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:1321
 
9402
#, kde-format
 
9403
msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button"
 
9404
msgid "%1"
 
9405
msgstr "%1"
 
9406
 
 
9407
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:1322
 
9408
#, kde-format
 
9409
msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
 
9410
msgid "%1"
 
9411
msgstr "%1"
 
9412
 
9316
9413
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:174
9317
9414
#, kde-format
9318
9415
msgid "Week %1"
9366
9463
msgid "Move &Down"
9367
9464
msgstr "Premakni navz&dol"
9368
9465
 
9369
 
#. i18n: Placeholder text in line edit widgets is the text appearing
9370
 
#. before any user input, briefly explaining to the user what to type
9371
 
#. (e.g. "Enter search pattern").
9372
 
#. By default the text is set in italic, which may not be appropriate
9373
 
#. for some languages and scripts (e.g. for CJK ideographs).
9374
 
#. i18n: Placeholder text in text edit widgets is the text appearing
9375
 
#. before any user input, briefly explaining to the user what to type
9376
 
#. (e.g. "Enter message").
9377
 
#. By default the text is set in italic, which may not be appropriate
9378
 
#. for some languages and scripts (e.g. for CJK ideographs).
9379
 
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:87 kdeui/widgets/ktextedit.cpp:79
9380
 
msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes"
9381
 
msgid "1"
9382
 
msgstr "1"
9383
 
 
9384
 
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:296
9385
 
msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit"
9386
 
msgid "Clear text"
9387
 
msgstr "Počisti besedilo"
9388
 
 
9389
 
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1216
9390
 
msgctxt "@title:menu"
9391
 
msgid "Text Completion"
9392
 
msgstr "Dopolnjevanje besedila"
9393
 
 
9394
 
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1223
9395
 
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
9396
 
msgid "None"
9397
 
msgstr "Brez"
9398
 
 
9399
 
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1224
9400
 
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
9401
 
msgid "Manual"
9402
 
msgstr "Ročno"
9403
 
 
9404
 
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1225
9405
 
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
9406
 
msgid "Automatic"
9407
 
msgstr "Samodejno"
9408
 
 
9409
 
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1226
9410
 
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
9411
 
msgid "Dropdown List"
9412
 
msgstr "Spustni seznam"
9413
 
 
9414
 
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1227
9415
 
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
9416
 
msgid "Short Automatic"
9417
 
msgstr "Kratko samodejno"
9418
 
 
9419
 
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1228
9420
 
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
9421
 
msgid "Dropdown List && Automatic"
9422
 
msgstr "Spustni seznam in samodejno"
9423
 
 
9424
 
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1259
9425
 
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
9426
 
msgid "Default"
9427
 
msgstr "Privzeto"
9428
 
 
9429
 
#: kdeui/widgets/khistorycombobox.cpp:177 khtml/rendering/render_form.cpp:929
 
9466
#: kdeui/widgets/khistorycombobox.cpp:177 khtml/rendering/render_form.cpp:941
9430
9467
msgid "Clear &History"
9431
9468
msgstr "&Pobriši zgodovino"
9432
9469
 
9570
9607
msgid "without name"
9571
9608
msgstr "brez imena"
9572
9609
 
 
9610
#: kdeui/widgets/kcmodule.cpp:182
 
9611
msgid "You will be asked to authenticate before saving"
 
9612
msgstr "Preden shranite, boste povprašani za overovitev"
 
9613
 
 
9614
#: kdeui/widgets/kcmodule.cpp:186
 
9615
msgid "You are not allowed to save the configuration"
 
9616
msgstr "Nimate dovoljenja za shranjevanje nastavitev"
 
9617
 
 
9618
#. i18n: Placeholder text in line edit widgets is the text appearing
 
9619
#. before any user input, briefly explaining to the user what to type
 
9620
#. (e.g. "Enter search pattern").
 
9621
#. By default the text is set in italic, which may not be appropriate
 
9622
#. for some languages and scripts (e.g. for CJK ideographs).
 
9623
#. i18n: Placeholder text in text edit widgets is the text appearing
 
9624
#. before any user input, briefly explaining to the user what to type
 
9625
#. (e.g. "Enter message").
 
9626
#. By default the text is set in italic, which may not be appropriate
 
9627
#. for some languages and scripts (e.g. for CJK ideographs).
 
9628
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:87 kdeui/widgets/ktextedit.cpp:79
 
9629
msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes"
 
9630
msgid "1"
 
9631
msgstr "1"
 
9632
 
 
9633
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:296
 
9634
msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit"
 
9635
msgid "Clear text"
 
9636
msgstr "Počisti besedilo"
 
9637
 
 
9638
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1213
 
9639
msgctxt "@title:menu"
 
9640
msgid "Text Completion"
 
9641
msgstr "Dopolnjevanje besedila"
 
9642
 
 
9643
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1220
 
9644
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
 
9645
msgid "None"
 
9646
msgstr "Brez"
 
9647
 
 
9648
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1221
 
9649
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
 
9650
msgid "Manual"
 
9651
msgstr "Ročno"
 
9652
 
 
9653
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1222
 
9654
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
 
9655
msgid "Automatic"
 
9656
msgstr "Samodejno"
 
9657
 
 
9658
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1223
 
9659
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
 
9660
msgid "Dropdown List"
 
9661
msgstr "Spustni seznam"
 
9662
 
 
9663
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1224
 
9664
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
 
9665
msgid "Short Automatic"
 
9666
msgstr "Kratko samodejno"
 
9667
 
 
9668
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1225
 
9669
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
 
9670
msgid "Dropdown List && Automatic"
 
9671
msgstr "Spustni seznam in samodejno"
 
9672
 
 
9673
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1256
 
9674
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
 
9675
msgid "Default"
 
9676
msgstr "Privzeto"
 
9677
 
 
9678
#: kdeui/widgets/kpixmapregionselectorwidget.cpp:195
 
9679
msgid "Image Operations"
 
9680
msgstr "Operacije s sliko"
 
9681
 
 
9682
#: kdeui/widgets/kpixmapregionselectorwidget.cpp:198
 
9683
msgid "&Rotate Clockwise"
 
9684
msgstr "Zavrti v smeri &urinega kazalca"
 
9685
 
 
9686
#: kdeui/widgets/kpixmapregionselectorwidget.cpp:205
 
9687
msgid "Rotate &Counterclockwise"
 
9688
msgstr "Zavrti v nasp&rotni smeri kot urin kazalec"
 
9689
 
9573
9690
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:527
9574
9691
msgid "Speak Text"
9575
9692
msgstr "Izgovori besedilo"
9595
9712
msgid "Nothing to spell check."
9596
9713
msgstr "Za preverjanje črkovanja ni ničesar."
9597
9714
 
9598
 
#: kdeui/widgets/kpixmapregionselectorwidget.cpp:195
9599
 
msgid "Image Operations"
9600
 
msgstr "Operacije s sliko"
9601
 
 
9602
 
#: kdeui/widgets/kpixmapregionselectorwidget.cpp:198
9603
 
msgid "&Rotate Clockwise"
9604
 
msgstr "Zavrti v smeri &urinega kazalca"
9605
 
 
9606
 
#: kdeui/widgets/kpixmapregionselectorwidget.cpp:205
9607
 
msgid "Rotate &Counterclockwise"
9608
 
msgstr "Zavrti v nasp&rotni smeri kot urin kazalec"
9609
 
 
9610
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:292
9611
 
msgctxt "@title:menu"
9612
 
msgid "Show Text"
9613
 
msgstr "Prikaži besedilo"
9614
 
 
9615
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:295
9616
 
msgctxt "@title:menu"
9617
 
msgid "Toolbar Settings"
9618
 
msgstr "Nastavitve orodne vrstice"
9619
 
 
9620
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:297
9621
 
msgid "Orientation"
9622
 
msgstr "Usmerjenost"
9623
 
 
9624
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:299
9625
 
msgctxt "toolbar position string"
9626
 
msgid "Top"
9627
 
msgstr "Na vrhu"
9628
 
 
9629
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:301
9630
 
msgctxt "toolbar position string"
9631
 
msgid "Left"
9632
 
msgstr "Levo"
9633
 
 
9634
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:302
9635
 
msgctxt "toolbar position string"
9636
 
msgid "Right"
9637
 
msgstr "Desno"
9638
 
 
9639
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:303
9640
 
msgctxt "toolbar position string"
9641
 
msgid "Bottom"
9642
 
msgstr "Na dnu"
9643
 
 
9644
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:311
9645
 
msgid "Text Position"
9646
 
msgstr "Položaj besedila"
9647
 
 
9648
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:313
9649
 
msgid "Icons Only"
9650
 
msgstr "Samo ikone"
9651
 
 
9652
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:314
9653
 
msgid "Text Only"
9654
 
msgstr "Samo besedilo"
9655
 
 
9656
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:315
9657
 
msgid "Text Alongside Icons"
9658
 
msgstr "Besedilo zraven ikon"
9659
 
 
9660
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:316
9661
 
msgid "Text Under Icons"
9662
 
msgstr "Besedilo pod ikonami"
9663
 
 
9664
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:324
9665
 
msgid "Icon Size"
9666
 
msgstr "Velikost ikone"
9667
 
 
9668
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:326
9669
 
msgctxt "@item:inmenu Icon size"
9670
 
msgid "Default"
9671
 
msgstr "Privzeta"
9672
 
 
9673
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:343 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:363
9674
 
#, kde-format
9675
 
msgid "Small (%1x%2)"
9676
 
msgstr "Majhno (%1×%2)"
9677
 
 
9678
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:345 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:365
9679
 
#, kde-format
9680
 
msgid "Medium (%1x%2)"
9681
 
msgstr "Srednje (%1×%2)"
9682
 
 
9683
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:347 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:367
9684
 
#, kde-format
9685
 
msgid "Large (%1x%2)"
9686
 
msgstr "Veliko (%1×%2)"
9687
 
 
9688
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:349 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:369
9689
 
#, kde-format
9690
 
msgid "Huge (%1x%2)"
9691
 
msgstr "Velikansko (%1×%2)"
9692
 
 
9693
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:389
9694
 
msgid "Lock Toolbar Positions"
9695
 
msgstr "Zakleni položaje orodjarn"
9696
 
 
9697
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:1321
9698
 
#, kde-format
9699
 
msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button"
9700
 
msgid "%1"
9701
 
msgstr "%1"
9702
 
 
9703
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:1322
9704
 
#, kde-format
9705
 
msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
9706
 
msgid "%1"
9707
 
msgstr "%1"
9708
 
 
9709
9715
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:232
9710
9716
msgctxt "@action"
9711
9717
msgid "Text &Color..."
9895
9901
msgid "&Copy Full Text"
9896
9902
msgstr "S&kopiraj celotno besedilo"
9897
9903
 
9898
 
#: kdeui/widgets/ktimecombobox.cpp:259
9899
 
msgctxt "@info"
9900
 
msgid "The time you entered is invalid"
9901
 
msgstr "Čas, ki ste ga vnesli, je neveljaven"
9902
 
 
9903
 
#: kdeui/widgets/ktimecombobox.cpp:262
9904
 
#, kde-format
9905
 
msgctxt "@info"
9906
 
msgid "Time cannot be earlier than %1"
9907
 
msgstr ""
9908
 
 
9909
 
#: kdeui/widgets/ktimecombobox.cpp:269
9910
 
#, kde-format
9911
 
msgctxt "@info"
9912
 
msgid "Time cannot be later than %1"
9913
 
msgstr ""
9914
 
 
9915
 
#: kdeui/widgets/kcmodule.cpp:182
9916
 
msgid "You will be asked to authenticate before saving"
9917
 
msgstr "Preden shranite, boste povprašani za overovitev"
9918
 
 
9919
 
#: kdeui/widgets/kcmodule.cpp:186
9920
 
msgid "You are not allowed to save the configuration"
9921
 
msgstr "Nimate dovoljenja za shranjevanje nastavitev"
9922
 
 
9923
9904
#: kdeui/widgets/ktimezonewidget.cpp:66
9924
9905
msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area"
9925
9906
msgid "Area"
10021
10002
msgid "The entered date and time is after the maximum allowed date and time."
10022
10003
msgstr "Vneseni čas je po maksimalnem dovoljenem času."
10023
10004
 
 
10005
#: kdeui/widgets/ktimecombobox.cpp:259
 
10006
msgctxt "@info"
 
10007
msgid "The time you entered is invalid"
 
10008
msgstr "Čas, ki ste ga vnesli, je neveljaven"
 
10009
 
 
10010
#: kdeui/widgets/ktimecombobox.cpp:262
 
10011
#, kde-format
 
10012
msgctxt "@info"
 
10013
msgid "Time cannot be earlier than %1"
 
10014
msgstr ""
 
10015
 
 
10016
#: kdeui/widgets/ktimecombobox.cpp:269
 
10017
#, kde-format
 
10018
msgctxt "@info"
 
10019
msgid "Time cannot be later than %1"
 
10020
msgstr ""
 
10021
 
10024
10022
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_mac.cpp:563
10025
10023
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_qws.cpp:176
10026
10024
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_win.cpp:598
10081
10079
msgid "Daniel Molkentin"
10082
10080
msgstr "Daniel Molkentin"
10083
10081
 
 
10082
#: khtml/khtml_settings.cpp:888
 
10083
msgid "Filter error"
 
10084
msgstr "Napaka v filtru"
 
10085
 
10084
10086
#: khtml/khtml_global.cpp:208
10085
10087
msgid "KHTML"
10086
10088
msgstr "KHTML"
10194
10196
msgid "Inactive"
10195
10197
msgstr "Neaktivno"
10196
10198
 
10197
 
#: khtml/khtmlimage.cpp:202
10198
 
#, kde-format
10199
 
msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
10200
 
msgstr "%1 (%2 - %3×%4 točk)"
10201
 
 
10202
 
#: khtml/khtmlimage.cpp:204
10203
 
#, kde-format
10204
 
msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
10205
 
msgstr "%1 - %2×%3 točk"
10206
 
 
10207
 
#: khtml/khtmlimage.cpp:209
10208
 
#, kde-format
10209
 
msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
10210
 
msgstr "%1 (%2×%3 točk)"
10211
 
 
10212
 
#: khtml/khtmlimage.cpp:211
10213
 
#, kde-format
10214
 
msgid "Image - %1x%2 Pixels"
10215
 
msgstr "Slika - %1×%2 točk"
10216
 
 
10217
 
#: khtml/khtmlimage.cpp:217
10218
 
msgid "Done."
10219
 
msgstr "Opravljeno."
10220
 
 
10221
 
#: khtml/test_regression_gui_main.cpp:34
10222
 
msgid "TestRegressionGui"
10223
 
msgstr "TestRegressionGui"
10224
 
 
10225
 
#: khtml/test_regression_gui_main.cpp:35
10226
 
msgid "GUI for the khtml regression tester"
10227
 
msgstr "GUI za preizkuševalca regresij kthml"
10228
 
 
10229
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:418
10230
 
msgid "&Copy Text"
10231
 
msgstr "S&kopiraj besedilo"
10232
 
 
10233
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:432
10234
 
#, kde-format
10235
 
msgid "Open '%1'"
10236
 
msgstr "Odpri »%1«"
10237
 
 
10238
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:449
10239
 
msgid "&Copy Email Address"
10240
 
msgstr "S&kopiraj e-poštni naslov"
10241
 
 
10242
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:454
10243
 
msgid "&Save Link As..."
10244
 
msgstr "&Shrani povezavo kot ..."
10245
 
 
10246
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:459
10247
 
msgid "&Copy Link Address"
10248
 
msgstr "S&kopiraj naslov povezave"
10249
 
 
10250
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:471
10251
 
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
10252
 
msgid "Frame"
10253
 
msgstr "Okvir"
10254
 
 
10255
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:472
10256
 
msgid "Open in New &Window"
10257
 
msgstr "Odpri v &novem oknu"
10258
 
 
10259
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:478
10260
 
msgid "Open in &This Window"
10261
 
msgstr "Odpri v t&em oknu"
10262
 
 
10263
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:483
10264
 
msgid "Open in &New Tab"
10265
 
msgstr "Odpri v novem &zavihku"
10266
 
 
10267
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:493
10268
 
msgid "Reload Frame"
10269
 
msgstr "Znova naloži okvir"
10270
 
 
10271
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:498 khtml/khtml_part.cpp:421
10272
 
msgid "Print Frame..."
10273
 
msgstr "Natisni okvir ..."
10274
 
 
10275
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:504 khtml/khtml_part.cpp:281
10276
 
msgid "Save &Frame As..."
10277
 
msgstr "Shrani ok&vir kot ..."
10278
 
 
10279
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:509 khtml/khtml_part.cpp:258
10280
 
msgid "View Frame Source"
10281
 
msgstr "Prikaži izvorno kodo okvirja"
10282
 
 
10283
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:514
10284
 
msgid "View Frame Information"
10285
 
msgstr "Prikaži podatke o okvirju"
10286
 
 
10287
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:524
10288
 
msgid "Block IFrame..."
10289
 
msgstr "Blokiraj IFrame ..."
10290
 
 
10291
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:549
10292
 
msgid "Save Image As..."
10293
 
msgstr "Shrani sliko kot ..."
10294
 
 
10295
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:554
10296
 
msgid "Send Image..."
10297
 
msgstr "Pošlji sliko ..."
10298
 
 
10299
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:560
10300
 
msgid "Copy Image"
10301
 
msgstr "Skopiraj sliko"
10302
 
 
10303
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:568
10304
 
msgid "Copy Image Location"
10305
 
msgstr "Skopiraj lokacijo slike"
10306
 
 
10307
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:577
10308
 
#, kde-format
10309
 
msgid "View Image (%1)"
10310
 
msgstr "Prikaži sliko (%1)"
10311
 
 
10312
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:583
10313
 
msgid "Block Image..."
10314
 
msgstr "Blokiraj sliko ..."
10315
 
 
10316
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:591
10317
 
#, kde-format
10318
 
msgid "Block Images From %1"
10319
 
msgstr "Blokiraj sliko z %1"
10320
 
 
10321
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:603
10322
 
msgid "Stop Animations"
10323
 
msgstr "Ustavi animacije"
10324
 
 
10325
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:640
10326
 
#, kde-format
10327
 
msgid "Search for '%1' with %2"
10328
 
msgstr "Poišči »%1« z »%2«"
10329
 
 
10330
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:650
10331
 
#, kde-format
10332
 
msgid "Search for '%1' with"
10333
 
msgstr "Poišči »%1« z"
10334
 
 
10335
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:694
10336
 
msgid "Save Link As"
10337
 
msgstr "Shrani povezavo kot"
10338
 
 
10339
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:714
10340
 
msgid "Save Image As"
10341
 
msgstr "Shrani sliko kot"
10342
 
 
10343
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:728 khtml/khtml_ext.cpp:741
10344
 
msgid "Add URL to Filter"
10345
 
msgstr "Dodaj povezavo v filter"
10346
 
 
10347
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:729 khtml/khtml_ext.cpp:742
10348
 
msgid "Enter the URL:"
10349
 
msgstr "Vnesite URL:"
10350
 
 
10351
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:879
10352
 
#, kde-format
10353
 
msgid ""
10354
 
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
10355
 
msgstr "Datoteka z imenom »%1« že obstaja. Jo želite nadomestiti?"
10356
 
 
10357
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:879
10358
 
msgid "Overwrite File?"
10359
 
msgstr "Nadomestim datoteko?"
10360
 
 
10361
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:879
10362
 
msgid "Overwrite"
10363
 
msgstr "Nadomesti"
10364
 
 
10365
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:940 kparts/browserrun.cpp:397
10366
 
#, kde-format
10367
 
msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
10368
 
msgstr "Upravljalnik nalaganja (%1) ni bil najden v vaši poti $PATH "
10369
 
 
10370
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:941 kparts/browserrun.cpp:398
10371
 
msgid ""
10372
 
"Try to reinstall it  \n"
10373
 
"\n"
10374
 
"The integration with Konqueror will be disabled."
10375
 
msgstr ""
10376
 
"Poskusite ga ponovno namestiti  \n"
10377
 
"\n"
10378
 
"Integracija s Konquerorjem bo onemogočena!"
10379
 
 
10380
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:1023
10381
 
#, no-c-format
10382
 
msgid "Default Font Size (100%)"
10383
 
msgstr "Privzeta velikost pisave (100 %)"
10384
 
 
10385
10199
#: khtml/khtml_part.cpp:251
10386
10200
msgid "View Do&cument Source"
10387
10201
msgstr "Prikaži izvorno kodo &dokumenta"
10388
10202
 
 
10203
#: khtml/khtml_part.cpp:258 khtml/khtml_ext.cpp:509
 
10204
msgid "View Frame Source"
 
10205
msgstr "Prikaži izvorno kodo okvirja"
 
10206
 
10389
10207
#: khtml/khtml_part.cpp:265
10390
10208
msgid "View Document Information"
10391
10209
msgstr "Prikaži informacije o dokumentu"
10394
10212
msgid "Save &Background Image As..."
10395
10213
msgstr "Shrani sliko o&zadja kot ..."
10396
10214
 
 
10215
#: khtml/khtml_part.cpp:281 khtml/khtml_ext.cpp:504
 
10216
msgid "Save &Frame As..."
 
10217
msgstr "Shrani ok&vir kot ..."
 
10218
 
10397
10219
#: khtml/khtml_part.cpp:293 khtml/khtml_part.cpp:4027
10398
10220
msgid "SSL"
10399
10221
msgstr "SSL"
10497
10319
"Ta bližnjica prikaže iskalno vrstico in nastavi možnost »Najdi samo "
10498
10320
"povezave«."
10499
10321
 
 
10322
#: khtml/khtml_part.cpp:421 khtml/khtml_ext.cpp:498
 
10323
msgid "Print Frame..."
 
10324
msgstr "Natisni okvir ..."
 
10325
 
10500
10326
#: khtml/khtml_part.cpp:425
10501
10327
msgid ""
10502
10328
"<qt>Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only a "
10851
10677
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
10852
10678
msgstr "&Nastavi pravila prikaza novih oken z JavaScript ..."
10853
10679
 
10854
 
#: khtml/khtml_settings.cpp:238 kparts/htmlextension.cpp:117
10855
 
msgid "Accept"
10856
 
msgstr "Sprejmi"
10857
 
 
10858
 
#: khtml/khtml_settings.cpp:239 kparts/htmlextension.cpp:119
10859
 
msgid "Reject"
10860
 
msgstr "Zavrni"
10861
 
 
10862
 
#: khtml/khtml_settings.cpp:923
10863
 
msgid "Filter error"
10864
 
msgstr "Napaka v filtru"
 
10680
#: khtml/test_regression_gui_main.cpp:34
 
10681
msgid "TestRegressionGui"
 
10682
msgstr "TestRegressionGui"
 
10683
 
 
10684
#: khtml/test_regression_gui_main.cpp:35
 
10685
msgid "GUI for the khtml regression tester"
 
10686
msgstr "GUI za preizkuševalca regresij kthml"
 
10687
 
 
10688
#: khtml/khtmlimage.cpp:202
 
10689
#, kde-format
 
10690
msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
 
10691
msgstr "%1 (%2 - %3×%4 točk)"
 
10692
 
 
10693
#: khtml/khtmlimage.cpp:204
 
10694
#, kde-format
 
10695
msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
 
10696
msgstr "%1 - %2×%3 točk"
 
10697
 
 
10698
#: khtml/khtmlimage.cpp:209
 
10699
#, kde-format
 
10700
msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
 
10701
msgstr "%1 (%2×%3 točk)"
 
10702
 
 
10703
#: khtml/khtmlimage.cpp:211
 
10704
#, kde-format
 
10705
msgid "Image - %1x%2 Pixels"
 
10706
msgstr "Slika - %1×%2 točk"
 
10707
 
 
10708
#: khtml/khtmlimage.cpp:217
 
10709
msgid "Done."
 
10710
msgstr "Opravljeno."
10865
10711
 
10866
10712
#: khtml/test_regression.cpp:619
10867
10713
msgid "Directory containing tests, basedir and output directories."
10960
10806
msgid "Remove from ignores..."
10961
10807
msgstr "Odstrani iz prezrtih"
10962
10808
 
10963
 
#: khtml/khtmlview.cpp:1842
10964
 
msgid "Access Keys activated"
10965
 
msgstr "Dostopne tipke so aktivirane"
10966
 
 
10967
10809
#: khtml/testkhtml.cpp:39
10968
10810
msgid "URL to open"
10969
10811
msgstr "URL, ki naj se odpre"
10976
10818
msgid "a basic web browser using the KHTML library"
10977
10819
msgstr "osnoven brskalnik z uporabo knjižnice KHTML"
10978
10820
 
 
10821
#: khtml/khtml_ext.cpp:418
 
10822
msgid "&Copy Text"
 
10823
msgstr "S&kopiraj besedilo"
 
10824
 
 
10825
#: khtml/khtml_ext.cpp:432
 
10826
#, kde-format
 
10827
msgid "Open '%1'"
 
10828
msgstr "Odpri »%1«"
 
10829
 
 
10830
#: khtml/khtml_ext.cpp:449
 
10831
msgid "&Copy Email Address"
 
10832
msgstr "S&kopiraj e-poštni naslov"
 
10833
 
 
10834
#: khtml/khtml_ext.cpp:454
 
10835
msgid "&Save Link As..."
 
10836
msgstr "&Shrani povezavo kot ..."
 
10837
 
 
10838
#: khtml/khtml_ext.cpp:459
 
10839
msgid "&Copy Link Address"
 
10840
msgstr "S&kopiraj naslov povezave"
 
10841
 
 
10842
#: khtml/khtml_ext.cpp:471
 
10843
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
 
10844
msgid "Frame"
 
10845
msgstr "Okvir"
 
10846
 
 
10847
#: khtml/khtml_ext.cpp:472
 
10848
msgid "Open in New &Window"
 
10849
msgstr "Odpri v &novem oknu"
 
10850
 
 
10851
#: khtml/khtml_ext.cpp:478
 
10852
msgid "Open in &This Window"
 
10853
msgstr "Odpri v t&em oknu"
 
10854
 
 
10855
#: khtml/khtml_ext.cpp:483
 
10856
msgid "Open in &New Tab"
 
10857
msgstr "Odpri v novem &zavihku"
 
10858
 
 
10859
#: khtml/khtml_ext.cpp:493
 
10860
msgid "Reload Frame"
 
10861
msgstr "Znova naloži okvir"
 
10862
 
 
10863
#: khtml/khtml_ext.cpp:514
 
10864
msgid "View Frame Information"
 
10865
msgstr "Prikaži podatke o okvirju"
 
10866
 
 
10867
#: khtml/khtml_ext.cpp:524
 
10868
msgid "Block IFrame..."
 
10869
msgstr "Blokiraj IFrame ..."
 
10870
 
 
10871
#: khtml/khtml_ext.cpp:549
 
10872
msgid "Save Image As..."
 
10873
msgstr "Shrani sliko kot ..."
 
10874
 
 
10875
#: khtml/khtml_ext.cpp:554
 
10876
msgid "Send Image..."
 
10877
msgstr "Pošlji sliko ..."
 
10878
 
 
10879
#: khtml/khtml_ext.cpp:560
 
10880
msgid "Copy Image"
 
10881
msgstr "Skopiraj sliko"
 
10882
 
 
10883
#: khtml/khtml_ext.cpp:568
 
10884
msgid "Copy Image Location"
 
10885
msgstr "Skopiraj lokacijo slike"
 
10886
 
 
10887
#: khtml/khtml_ext.cpp:577
 
10888
#, kde-format
 
10889
msgid "View Image (%1)"
 
10890
msgstr "Prikaži sliko (%1)"
 
10891
 
 
10892
#: khtml/khtml_ext.cpp:583
 
10893
msgid "Block Image..."
 
10894
msgstr "Blokiraj sliko ..."
 
10895
 
 
10896
#: khtml/khtml_ext.cpp:591
 
10897
#, kde-format
 
10898
msgid "Block Images From %1"
 
10899
msgstr "Blokiraj sliko z %1"
 
10900
 
 
10901
#: khtml/khtml_ext.cpp:603
 
10902
msgid "Stop Animations"
 
10903
msgstr "Ustavi animacije"
 
10904
 
 
10905
#: khtml/khtml_ext.cpp:640
 
10906
#, kde-format
 
10907
msgid "Search for '%1' with %2"
 
10908
msgstr "Poišči »%1« z »%2«"
 
10909
 
 
10910
#: khtml/khtml_ext.cpp:650
 
10911
#, kde-format
 
10912
msgid "Search for '%1' with"
 
10913
msgstr "Poišči »%1« z"
 
10914
 
 
10915
#: khtml/khtml_ext.cpp:694
 
10916
msgid "Save Link As"
 
10917
msgstr "Shrani povezavo kot"
 
10918
 
 
10919
#: khtml/khtml_ext.cpp:714
 
10920
msgid "Save Image As"
 
10921
msgstr "Shrani sliko kot"
 
10922
 
 
10923
#: khtml/khtml_ext.cpp:728 khtml/khtml_ext.cpp:741
 
10924
msgid "Add URL to Filter"
 
10925
msgstr "Dodaj povezavo v filter"
 
10926
 
 
10927
#: khtml/khtml_ext.cpp:729 khtml/khtml_ext.cpp:742
 
10928
msgid "Enter the URL:"
 
10929
msgstr "Vnesite URL:"
 
10930
 
 
10931
#: khtml/khtml_ext.cpp:879
 
10932
#, kde-format
 
10933
msgid ""
 
10934
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
 
10935
msgstr "Datoteka z imenom »%1« že obstaja. Jo želite nadomestiti?"
 
10936
 
 
10937
#: khtml/khtml_ext.cpp:879
 
10938
msgid "Overwrite File?"
 
10939
msgstr "Nadomestim datoteko?"
 
10940
 
 
10941
#: khtml/khtml_ext.cpp:879
 
10942
msgid "Overwrite"
 
10943
msgstr "Nadomesti"
 
10944
 
 
10945
#: khtml/khtml_ext.cpp:940 kparts/browserrun.cpp:397
 
10946
#, kde-format
 
10947
msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
 
10948
msgstr "Upravljalnik nalaganja (%1) ni bil najden v vaši poti $PATH "
 
10949
 
 
10950
#: khtml/khtml_ext.cpp:941 kparts/browserrun.cpp:398
 
10951
msgid ""
 
10952
"Try to reinstall it  \n"
 
10953
"\n"
 
10954
"The integration with Konqueror will be disabled."
 
10955
msgstr ""
 
10956
"Poskusite ga ponovno namestiti  \n"
 
10957
"\n"
 
10958
"Integracija s Konquerorjem bo onemogočena!"
 
10959
 
 
10960
#: khtml/khtml_ext.cpp:1023
 
10961
#, no-c-format
 
10962
msgid "Default Font Size (100%)"
 
10963
msgstr "Privzeta velikost pisave (100 %)"
 
10964
 
 
10965
#: khtml/khtmlview.cpp:1842
 
10966
msgid "Access Keys activated"
 
10967
msgstr "Dostopne tipke so aktivirane"
 
10968
 
10979
10969
#: khtml/ecma/kjs_binding.cpp:185
10980
10970
msgid ""
10981
10971
"A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
10994
10984
msgid "&Stop Script"
10995
10985
msgstr "U&stavi skript"
10996
10986
 
10997
 
#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2162 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1650
 
10987
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1650 khtml/ecma/kjs_html.cpp:2162
10998
10988
msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
10999
10989
msgstr "Potrditev: pojavno okno javascripta"
11000
10990
 
11001
 
#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2164
11002
 
msgid ""
11003
 
"This site is submitting a form which will open up a new browser window via "
11004
 
"JavaScript.\n"
11005
 
"Do you want to allow the form to be submitted?"
11006
 
msgstr ""
11007
 
"Ta stran pošilja obrazec, ki bo odprl novo okno brskalnika z uporabo "
11008
 
"javascripta.\n"
11009
 
"Boste dovolili pošiljanje tega obrazca?"
11010
 
 
11011
 
#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2167
11012
 
#, kde-format
11013
 
msgid ""
11014
 
"<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new "
11015
 
"browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be "
11016
 
"submitted?</qt>"
11017
 
msgstr ""
11018
 
"<qt>Ta stran pošilja obrazec, ki bo odprl <p>%1</p> v novem oknu  brskalnika "
11019
 
"z uporabo javascripta.<br />Boste dovolili pošiljanje tega obrazca?</qt>"
11020
 
 
11021
 
#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2169 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1658
11022
 
msgid "Allow"
11023
 
msgstr "Dovoli"
11024
 
 
11025
 
#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2169 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1658
11026
 
msgid "Do Not Allow"
11027
 
msgstr "Prepovej"
11028
 
 
11029
10991
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1653
11030
10992
msgid ""
11031
10993
"This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
11043
11005
"<qt>Ta stran skuša odpreti  <p>%1</p> v novem oknu brskalnika z uporabo "
11044
11006
"javascripta.<br />Boste to dovolili?</qt>"
11045
11007
 
 
11008
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1658 khtml/ecma/kjs_html.cpp:2169
 
11009
msgid "Allow"
 
11010
msgstr "Dovoli"
 
11011
 
 
11012
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1658 khtml/ecma/kjs_html.cpp:2169
 
11013
msgid "Do Not Allow"
 
11014
msgstr "Prepovej"
 
11015
 
11046
11016
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1971
11047
11017
msgid "Close window?"
11048
11018
msgstr "Zaprem okno?"
11078
11048
msgid "Disallow"
11079
11049
msgstr "Ne dovoli"
11080
11050
 
 
11051
#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2164
 
11052
msgid ""
 
11053
"This site is submitting a form which will open up a new browser window via "
 
11054
"JavaScript.\n"
 
11055
"Do you want to allow the form to be submitted?"
 
11056
msgstr ""
 
11057
"Ta stran pošilja obrazec, ki bo odprl novo okno brskalnika z uporabo "
 
11058
"javascripta.\n"
 
11059
"Boste dovolili pošiljanje tega obrazca?"
 
11060
 
 
11061
#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2167
 
11062
#, kde-format
 
11063
msgid ""
 
11064
"<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new "
 
11065
"browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be "
 
11066
"submitted?</qt>"
 
11067
msgstr ""
 
11068
"<qt>Ta stran pošilja obrazec, ki bo odprl <p>%1</p> v novem oknu  brskalnika "
 
11069
"z uporabo javascripta.<br />Boste dovolili pošiljanje tega obrazca?</qt>"
 
11070
 
11081
11071
#: khtml/ecma/debugger/consoledock.cpp:220
11082
11072
msgid "Console"
11083
11073
msgstr "Konzola"
11094
11084
msgid "&Do not show this message again"
11095
11085
msgstr "&Tega sporočila ne prikaži več"
11096
11086
 
11097
 
#: khtml/ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43
11098
 
msgid "Local Variables"
11099
 
msgstr "Krajevne spremenljivke"
11100
 
 
11101
 
#: khtml/ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51
11102
 
msgid "Reference"
11103
 
msgstr "Referenca"
11104
 
 
11105
11087
#: khtml/ecma/debugger/callstackdock.cpp:37
11106
11088
msgid "Call Stack"
11107
11089
msgstr "Sklad klicev"
11205
11187
msgid "Loaded Scripts"
11206
11188
msgstr "Naloženi skripti"
11207
11189
 
 
11190
#: khtml/ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43
 
11191
msgid "Local Variables"
 
11192
msgstr "Krajevne spremenljivke"
 
11193
 
 
11194
#: khtml/ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51
 
11195
msgid "Reference"
 
11196
msgstr "Referenca"
 
11197
 
11208
11198
#: khtml/html/htmlparser.cpp:1938
11209
11199
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
11210
11200
msgstr "To je stvarno kazalo z iskanjem. Vnesite iskane besede: "
11367
11357
msgid "No handler found for %1."
11368
11358
msgstr "Ni najdene ročice za %1."
11369
11359
 
11370
 
#: khtml/rendering/render_form.cpp:785
 
11360
#: khtml/rendering/media_controls.cpp:47
 
11361
msgid "Play"
 
11362
msgstr "Predvajaj"
 
11363
 
 
11364
#: khtml/rendering/render_form.cpp:797
11371
11365
msgid "New Web Shortcut"
11372
11366
msgstr "Nova spletna bližnjica"
11373
11367
 
11374
 
#: khtml/rendering/render_form.cpp:806
 
11368
#: khtml/rendering/render_form.cpp:818
11375
11369
#, kde-format
11376
11370
msgid "%1 is already assigned to %2"
11377
11371
msgstr "%1 je že dodeljen %2"
11378
11372
 
11379
 
#: khtml/rendering/render_form.cpp:851
 
11373
#: khtml/rendering/render_form.cpp:863
11380
11374
msgid "Search &provider name:"
11381
11375
msgstr "I&me iskalne storitve:"
11382
11376
 
11383
 
#: khtml/rendering/render_form.cpp:853
 
11377
#: khtml/rendering/render_form.cpp:865
11384
11378
msgid "New search provider"
11385
11379
msgstr "Nova iskalna storitev"
11386
11380
 
11387
 
#: khtml/rendering/render_form.cpp:858
 
11381
#: khtml/rendering/render_form.cpp:870
11388
11382
msgid "UR&I shortcuts:"
11389
11383
msgstr "&Bližnjice URI:"
11390
11384
 
11391
 
#: khtml/rendering/render_form.cpp:944
 
11385
#: khtml/rendering/render_form.cpp:956
11392
11386
msgid "Create Web Shortcut"
11393
11387
msgstr "Ustvari spletno bližnjico"
11394
11388
 
11395
 
#: khtml/rendering/media_controls.cpp:47
11396
 
msgid "Play"
11397
 
msgstr "Predvajaj"
11398
 
 
11399
11389
#: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:58
11400
11390
msgid "Find &links only"
11401
11391
msgstr "Najdi samo &povezave"
12615
12605
msgid "Close Document"
12616
12606
msgstr "Zapri dokument"
12617
12607
 
 
12608
#: kparts/htmlextension.cpp:117
 
12609
msgid "Accept"
 
12610
msgstr "Sprejmi"
 
12611
 
 
12612
#: kparts/htmlextension.cpp:119
 
12613
msgid "Reject"
 
12614
msgstr "Zavrni"
 
12615
 
12618
12616
#: kpty/kptydevice.cpp:322
12619
12617
msgid "Error reading from PTY"
12620
12618
msgstr "Napaka pri branju z navideznega terminala (PTY)"
13706
13704
msgid "pm"
13707
13705
msgstr "pop."
13708
13706
 
 
13707
#~ msgctxt "@item font"
 
13708
#~ msgid "Regular"
 
13709
#~ msgstr "Običajno"
 
13710
 
13709
13711
#~ msgid "What's &This"
13710
13712
#~ msgstr "Kaj je &to"
13711
13713