1
1
# translation of konsolekalendar.po to Slovenian
2
2
# Translation of konsolekalendar.po to Slovenian
3
3
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4
# $Id: konsolekalendar.po 1269957 2011-12-22 09:15:55Z scripty $
4
# $Id: konsolekalendar.po 1297100 2012-05-29 14:29:15Z scripty $
7
7
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2002, 2003, 2004, 2005.
8
8
# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2003, 2004, 2005.
9
9
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006.
10
# Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2012.
12
13
"Project-Id-Version: konsolekalendar\n"
13
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
14
15
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 04:46+0100\n"
15
"PO-Revision-Date: 2006-06-27 03:19+0200\n"
16
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
17
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
16
"PO-Revision-Date: 2012-05-28 09:36+0200\n"
17
"Last-Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
18
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
19
20
"MIME-Version: 1.0\n"
20
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
23
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
23
24
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
24
25
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
26
27
#: konsolekalendaradd.cpp:73
28
#| msgid "Change Event <Dry Run>:"
29
28
msgid "Insert Event <Dry Run>:"
30
msgstr "Spremeni dogodek <Dry Run>:"
29
msgstr "Vstavi dogodek <Dry Run>:"
32
31
#: konsolekalendaradd.cpp:78
34
#| msgid "Change Event <Verbose>:"
35
32
msgid "Insert Event <Verbose>:"
36
msgstr "Spremeni dogodek <Verbose>:"
33
msgstr "Vstavi dogodek <Verbose>:"
38
35
#: konsolekalendaradd.cpp:94
82
79
#: konsolekalendardelete.cpp:111
84
81
msgid " Location: %1"
85
msgstr " Lokacija: %1"
87
84
#: konsolekalendarchange.cpp:65
89
#| msgid "Change Event <Dry Run>:"
90
85
msgid "Change Event <Dry Run>:"
91
msgstr "Spremeni dogodek <Dry Run>:"
86
msgstr "Spremeni dogodek <Dry Run>:"
93
88
#: konsolekalendarchange.cpp:69 konsolekalendarchange.cpp:81
95
#| msgid "To Event <Dry Run>:"
96
89
msgid "To Event <Dry Run>:"
97
msgstr "Poglej dogodke <Dry Run>:"
90
msgstr "Na dogodek <Dry Run>:"
99
92
#: konsolekalendarchange.cpp:77
101
#| msgid "Change Event <Verbose>:"
102
93
msgid "Change Event <Verbose>:"
103
msgstr "Spremeni dogodek <Verbose>:"
94
msgstr "Spremeni dogodek <Verbose>:"
105
96
#: konsolekalendarchange.cpp:112
119
110
msgstr " UID: %1"
121
112
#: konsolekalendar.cpp:85
123
#| msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
124
114
msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
125
msgstr "Ustvari koledar <Dry Run>: %1"
115
msgstr "Ustvari Koledar <Dry Run>: %1"
127
117
#: konsolekalendar.cpp:94
129
#| msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
130
119
msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
131
msgstr "Ustvari koledar <Verbose>: %1"
120
msgstr "Ustvari koledar <Verbose>: %1"
133
122
#: konsolekalendar.cpp:115
135
#| msgid "View Events <Dry Run>:"
136
123
msgid "View Events <Dry Run>:"
137
msgstr "Poglej dogodke <Dry Run>:"
124
msgstr "Ogled dogodkov <Dry Run>:"
139
126
#: konsolekalendar.cpp:140
141
#| msgid "View Event <Verbose>:"
142
127
msgid "View Event <Verbose>:"
143
msgstr "Poglej dogodek <Verbose>:"
128
msgstr "Ogled dogodka <Verbose>:"
145
130
#: konsolekalendar.cpp:238
146
131
msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
161
146
msgstr "Dogodki: %1 - %2"
163
148
#: konsolekalendardelete.cpp:64
165
#| msgid "Delete Event <Dry Run>:"
166
149
msgid "Delete Event <Dry Run>:"
167
msgstr "Izbriši dogodek <Dry Run>:"
150
msgstr "Izbriši dogodek <Dry Run>:"
169
152
#: konsolekalendardelete.cpp:72
171
#| msgid "Delete Event <Verbose>:"
172
153
msgid "Delete Event <Verbose>:"
173
msgstr "Zbriši dogodek <Verbose>:"
154
msgstr "Izbriši dogodek <Verbose>:"
175
156
#: konsolekalendardelete.cpp:78
177
158
msgid "Success: \"%1\" deleted"
178
msgstr "Uspeh: zbrisan »%1«"
159
msgstr "Uspeh: »%1« izbrisan"
180
161
#: konsolekalendarexports.cpp:79
192
173
#: konsolekalendarexports.cpp:107
193
174
msgid "Location:"
196
177
#: konsolekalendarexports.cpp:115
197
178
msgid "(no location available)"
198
msgstr "(lokacija ni na voljo)"
179
msgstr "(kraj ni na voljo)"
200
181
#: konsolekalendarexports.cpp:120
201
182
msgid "Description:"
269
250
msgid " Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
270
msgstr " Deluj samo za opravila (NE DELUJE ŠE)"
251
msgstr " Deluj samo za opravila (ŠE NE DELUJE)"
273
254
msgid " Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
274
msgstr " Deluj samo za dnevnike (NE DELUJE ŠE)"
255
msgstr " Deluj samo za dnevnike (ŠE NE DELUJE)"
277
258
msgid "Major operation modes:"
301
282
msgid " Import this calendar to main calendar"
302
msgstr " Uvozi ta koledat v glavni koledar"
283
msgstr " Uvozi ta koledar v glavni koledar"
305
286
msgid "Operation modifiers:"
306
msgstr "Modifikatorji operacij:"
287
msgstr "Modifikatorji dejanj:"
310
290
msgid " View all calendar entries, ignoring date/time options"
311
msgstr " Prikaži vse koledarske vnose"
291
msgstr " Prikaži vse koledarske vpise, a prezri možnosti datuma/časa."
314
294
msgid " View next activity in calendar"
318
298
msgid " From start date show next # days' activities"
319
msgstr " Iz začetnega datuma prikaži aktrivnosti za naslednjih # dni"
299
msgstr " Od začetnega datuma prikaži dejavnosti za naslednjih # dni"
322
302
msgid " Incidence Unique-string identifier"
323
msgstr " Identifikator edinstvenih nizov dogodkov"
303
msgstr " Določilnik edinstvenih nizov dogodkov"
326
306
msgid " Start from this day [YYYY-MM-DD]"
342
322
msgid " Start from this time [secs since epoch]"
343
msgstr " Začni ob tem času [sekund od epoch]"
323
msgstr " Začni ob tem času [sekund od epohe]"
346
326
msgid " End at this time [secs since epoch]"
347
msgstr " Končaj ob tem času [sekund od epoch]"
327
msgstr " Končaj ob tem času [sekund od epohe]"
350
330
msgid " Add summary to incidence (for add/change modes)"
403
383
msgid "%1 supports these export formats:"
404
msgstr "%1 podpira naslednje formate za izvoz:"
384
msgstr "%1 podpira naslednje vrste za izvoz:"
408
#| msgid " %1 [Default]"
409
388
msgctxt "the default export format"
410
389
msgid " %1 [Default]"
411
390
msgstr " %1 [Privzeto]"
415
#| msgid " %1 (like %2, but more compact)"
416
394
msgctxt "short text export"
417
395
msgid " %1 (like %2, but more compact)"
418
396
msgstr " %1 (kot %2, vendar bolj zgoščeno)"
423
400
msgctxt "HTML export"
429
#| msgid " %1 (like %2, but in a month view)"
430
406
msgctxt "HTMLmonth export"
431
407
msgid " %1 (like %2, but in a month view)"
432
408
msgstr " %1 (kot %2, vendar v mesečnem pogledu)"
436
#| msgid " %1 (Comma-Separated Values)"
437
412
msgctxt "comma-separated values export"
438
413
msgid " %1 (Comma-Separated Values)"
439
414
msgstr " %1 (z vejicami ločene vrednosti)"
496
471
msgid "Unable to create calendar: %1"
497
msgstr "Ni moč ustvariti koledarja: %1"
472
msgstr "Ni bilo mogoče ustvariti koledarja: %1"
501
476
msgid "Calendar file not found %1"
502
msgstr "Koledarske datoteke ni bilo moč najti: %1"
477
msgstr "Koledarske datoteke ni bilo mogoče najti: %1"
505
480
msgid "Try --create to create new calendar file"
506
msgstr "Poskusite s --create da ustvarite novo koledarsko datoteko."
481
msgstr "Uporabite --create, da ustvarite novo koledarsko datoteko."
508
483
#: main.cpp:689 stdcalendar.cpp:90
509
484
msgid "Active Calendar"
510
msgstr "Aktivni koledar"
485
msgstr "Dejaven koledar"
552
527
msgid "Cannot open specified export file: %1"
553
msgstr "Ni moč odpreti navedene izvozne datoteke: %1"
528
msgstr "Ni bilo mogoče odpreti navedene izvozne datoteke: %1"
556
531
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
557
532
msgid "Your names"
558
msgstr "Gregor Rakar,Andrej Vernekar"
533
msgstr "Gregor Rakar,Andrej Vernekar,Andrej Žnidaršič,Miha Gašperšič"
561
536
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
562
537
msgid "Your emails"
563
msgstr "gregor.rakar@kiss.si,andrej.vernekar@moj.net"
539
"gregor.rakar@kiss.si,andrej.vernekar@moj.net,andrej.znidarsic@gmail.com,"
540
"mihec.gaspersic@gmail.com"
565
542
#: stdcalendar.cpp:95
566
543
msgid "Default Calendar"