1
1
# translation of libkdepim.po to Slovenian
2
2
# Translation of libkdepim.po to Slovenian
3
3
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4
# $Id: libkdepim.po 1275817 2012-01-25 08:17:55Z scripty $
4
# $Id: libkdepim.po 1296625 2012-05-25 11:06:41Z scripty $
7
7
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2002, 2003, 2004, 2005.
8
8
# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2009.
9
9
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006, 2008.
10
# Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2012.
12
13
"Project-Id-Version: libkdepim\n"
13
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
14
"POT-Creation-Date: 2012-01-25 04:22+0100\n"
15
"PO-Revision-Date: 2009-01-04 12:18+0100\n"
16
"Last-Translator: Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>\n"
15
"POT-Creation-Date: 2012-03-29 04:18+0200\n"
16
"PO-Revision-Date: 2012-05-24 15:21+0200\n"
17
"Last-Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
17
18
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
19
20
"MIME-Version: 1.0\n"
20
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
23
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
23
24
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
24
25
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
26
27
#: addcontactjob.cpp:61
29
#| "The VCard's primary email address is already in your addressbook; "
30
#| "however, you may save the VCard into a file and import it into the "
31
#| "addressbook manually."
33
29
"The VCard's primary email address is already in your address book; however, "
34
30
"you may save the VCard into a file and import it into the address book "
37
"VCardov glavni e-poštni naslov je že v vašem adresarju. Vseeno lahko "
38
"shranite kartico VCard v datoteko in jo ročno uvozite v adresar."
33
"VCardov glavni e-poštni naslov je že v vašem imeniku. Vseeno lahko shranite "
34
"kartico VCard v datoteko in jo ročno uvozite v imenik."
40
36
#: addcontactjob.cpp:76 addemailaddressjob.cpp:116
42
#| msgid "&Address Book"
43
37
msgid "Select Address Book"
38
msgstr "Izberite imenik"
46
40
#: addcontactjob.cpp:77 addemailaddressjob.cpp:117
47
41
msgid "Select the address book the new contact shall be saved in:"
42
msgstr "Izberite imenik, v katerega naj bodo shranjeni uvoženi stiki:"
50
44
#: addcontactjob.cpp:115
53
#| "The VCard was added to your addressbook; you can add more information to "
54
#| "this entry by opening the addressbook."
56
46
"The VCard was added to your address book; you can add more information to "
57
47
"this entry by opening the address book."
59
"Kartica vCard je bila dodana vašemu adresarju. Temu vnosu lahko dodate več "
60
"podatkov, če odprete adresar."
49
"Kartica vCard je bila dodana vašemu imeniku. Temu vnosu lahko dodate več "
50
"podatkov, če imenik odprete."
62
52
#: addemailaddressjob.cpp:60
64
#| msgid "<qt>The email address <b>%1</b> is already in your addressbook.</qt>"
65
54
msgid "<qt>The email address <b>%1</b> is already in your address book.</qt>"
66
msgstr "<qt>E-poštni naslov <b>%1</b> je že v vašem adresarju.</qt>"
55
msgstr "<qt>E-poštni naslov <b>%1</b> je že v vašem imeniku.</qt>"
68
57
#: addemailaddressjob.cpp:102
69
58
msgid "Please create an address book before adding a contact."
59
msgstr "Preden dodate stik, ustvarite imenik."
72
61
#: addemailaddressjob.cpp:102
74
#| msgid "No description available"
75
62
msgid "No Address Book Available"
76
msgstr "Opis ni na voljo"
63
msgstr "Na voljo ni nobenega imenika"
78
65
#: addemailaddressjob.cpp:156
81
#| "<qt>The email address <b>%1</b> was added to your addressbook; you can "
82
#| "add more information to this entry by opening the addressbook.</qt>"
84
68
"<qt>The email address <b>%1</b> was added to your address book; you can add "
85
69
"more information to this entry by opening the address book.</qt>"
87
"<qt>E-poštni naslov <b>%1</b> je bil dodan vašemu adresarju. Temu vnosu "
88
"lahko dodate več podatkov, če odprete adresar.</qt>"
90
#: addresseelineedit.cpp:1221
71
"<qt>E-poštni naslov <b>%1</b> je bil dodan vašemu imeniku. Temu vnosu lahko "
72
"dodate več podatkov, če imenik odprete.</qt>"
74
#: addresseelineedit.cpp:285
75
msgctxt "@title:group"
76
msgid "Contacts found in your data"
77
msgstr "Stiki najdeni med vašimi podatki"
79
#: addresseelineedit.cpp:1376
91
80
msgid "Configure Completion Order..."
92
msgstr "Uredi vrstni red zaključevanja ..."
81
msgstr "Nastavi vrstni red zaključevanja ..."
94
83
#: broadcaststatus.cpp:74
337
325
msgid "Connection is unencrypted"
338
326
msgstr "Povezava ni šifrirana"
340
#: statisticsproxymodel.cpp:86
328
#: statisticsproxymodel.cpp:104
342
329
msgid "Total Messages"
343
msgstr "Prikaži sporočilo"
330
msgstr "Skupno sporočil"
345
#: statisticsproxymodel.cpp:87
332
#: statisticsproxymodel.cpp:105
348
333
msgid "Unread Messages"
334
msgstr "Neprebrana sporočila"
351
#: statisticsproxymodel.cpp:98
336
#: statisticsproxymodel.cpp:116
338
msgstr "Količinska omejitev"
355
#: statisticsproxymodel.cpp:105
340
#: statisticsproxymodel.cpp:124
356
341
msgid "Storage Size"
359
#: statisticsproxymodel.cpp:369
342
msgstr "Velikost shrambe"
344
#: statisticsproxymodel.cpp:133
345
msgid "Subfolder Storage Size"
346
msgstr "Velikost shrambe v podmapi"
348
#: statisticsproxymodel.cpp:397
360
349
msgctxt "collection size"
364
#: statisticsproxymodel.cpp:371
353
#: statisticsproxymodel.cpp:399
365
354
msgctxt "number of entities in the collection"
369
#: statisticsproxymodel.cpp:373
358
#: statisticsproxymodel.cpp:401
370
359
msgctxt "number of unread entities in the collection"
374
363
#: statusbarprogresswidget.cpp:86
375
364
msgid "Open detailed progress dialog"
376
msgstr "Odpri podrobno okno poteka"
365
msgstr "Odpri pogovorno okno podrobnega napredka"
378
367
#: statusbarprogresswidget.cpp:303
379
368
msgid "Hide detailed progress window"
380
msgstr "Skrij podrobno okno poteka"
369
msgstr "Skrij pogovorno okno podrobnega napredka"
382
371
#: statusbarprogresswidget.cpp:307
383
372
msgid "Show detailed progress window"
384
msgstr "Prikaži podrobno okno poteka"
373
msgstr "Pokaži pogovorno okno podrobnega napredka"
386
375
#: ldap/addhostdialog.cpp:36
377
msgstr "Dodaj gostitelja"
390
379
#: ldap/kcmldap.cpp:93
394
383
#: ldap/kcmldap.cpp:94
396
#| msgid "LDAP server %1"
397
384
msgid "LDAP Server Settings"
398
msgstr "Strežnik LDAP %1"
385
msgstr "Nastavitve strežnika LDAP"
400
387
#: ldap/kcmldap.cpp:96
402
#| msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
403
388
msgid "(c) 2009 - 2010 Tobias Koenig"
404
msgstr "© 2004 Tobias Koenig"
389
msgstr "(c) 2009 - 2010 Tobias Koenig"
406
391
#: ldap/kcmldap.cpp:98
407
392
msgid "Tobias Koenig"
525
498
msgstr "ID uporabnika"
527
500
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:132
530
501
msgctxt "Search attribute: Name of contact"
534
505
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:137
537
506
msgctxt "Search attribute: Email of the contact"
541
510
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:307
544
511
msgctxt "@title:column Column containing email addresses"
548
515
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:332
551
516
msgctxt "@title:column Column containing the residential state of the address"
553
518
msgstr "Zvezna država"
555
520
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:356
558
521
msgctxt "@title:column Column containing title of the person"
562
525
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:513
564
#| msgid "Import starts at row:"
565
526
msgid "Import Contacts from LDAP"
566
msgstr "Uvoz se začne pri vrstici:"
527
msgstr "Uvozi stike iz LDAP"
568
529
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:529
569
530
msgid "Search for Addresses in Directory"
570
msgstr "Išči naslove v imeniku"
531
msgstr "Poišči naslove v imeniku"
572
533
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:536
573
534
msgid "Search for:"
576
537
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:543
579
538
msgctxt "In LDAP attribute"
583
542
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:547
586
543
msgctxt "@item:inlistbox Name of the contact"
590
547
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:548
593
548
msgctxt "@item:inlistbox email address of the contact"
597
552
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:549
599
#| msgid "Home Number"
600
553
msgctxt "@item:inlistbox"
601
554
msgid "Home Number"
602
555
msgstr "Domači telefon"
604
557
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:550
606
#| msgid "Work Number"
607
558
msgctxt "@item:inlistbox"
608
559
msgid "Work Number"
609
560
msgstr "Službeni telefon"
611
562
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:554 ldap/ldapsearchdialog.cpp:734
615
566
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:556 ldap/ldapsearchdialog.cpp:775
618
567
msgctxt "@action:button Start searching"
622
571
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:565
623
572
msgid "Recursive search"
638
587
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:589
639
588
msgid "Unselect All"
640
msgstr "Odizberi vse"
589
msgstr "Odstrani izbor"
642
591
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:596
643
592
msgid "Add Selected"
644
593
msgstr "Dodaj izbrano"
646
595
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:598
648
#| msgid "Configure Completion Order..."
649
596
msgid "Configure LDAP Servers..."
650
msgstr "Uredi vrstni red zaključevanja ..."
597
msgstr "Nastavi strežnike LDAP ..."
652
599
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:726
653
600
msgid "You must select an LDAP server before searching."
601
msgstr "Pred iskanjem morate izbrati strežnik LDAP"
656
603
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:821
658
605
msgctxt "arguments are host name, datetime"
659
606
msgid "Imported from LDAP directory %1 on %2"
607
msgstr "Uvoženo iz imenika LDAP %1 ob %2"
662
609
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:838
663
610
msgid "Configure the Address Book LDAP Settings"
611
msgstr "Nastavi nastavitve imenika LDAP"
666
613
#~ msgctxt "the day after today"
667
614
#~ msgid "tomorrow"