~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-sl/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepimlibs/libakonadi.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-06-18 13:16:36 UTC
  • mfrom: (1.12.15)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120618131636-goa42efmbs5m1fo6
Tags: 4:4.8.90-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: libakonadi\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2012-04-21 13:07+0200\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2012-05-18 04:49+0200\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2011-12-25 15:04+0100\n"
12
12
"Last-Translator: Andrej Vernekar <andrej.vernekar@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
206
206
msgid "No such collection."
207
207
msgstr "Takšne zbirke ni."
208
208
 
209
 
#: collectionrequester.cpp:74
 
209
#: collectionrequester.cpp:68
 
210
msgid "No Folder"
 
211
msgstr "Ni mape"
 
212
 
 
213
#: collectionrequester.cpp:76
210
214
msgid "Open collection dialog"
211
215
msgstr ""
212
216
 
213
 
#: collectionrequester.cpp:89
 
217
#: collectionrequester.cpp:91
214
218
#, fuzzy
215
219
#| msgid "Invalid collection"
216
220
msgid "Select a collection"
217
221
msgstr "Neveljavna zbirka"
218
222
 
219
 
#: collectionrequester.cpp:137
220
 
msgid "No Folder"
221
 
msgstr "Ni mape"
222
 
 
223
223
#: collectionselectjob.cpp:65
224
224
msgid "Invalid collection specified"
225
225
msgstr ""
305
305
msgid "Name"
306
306
msgstr "Ime"
307
307
 
308
 
#: entitytreemodel_p.cpp:1209
 
308
#: entitytreemodel_p.cpp:1208
309
309
msgid "Fetch Job Error"
310
310
msgstr ""
311
311
 
312
 
#: entitytreemodel_p.cpp:1255
 
312
#: entitytreemodel_p.cpp:1254
313
313
#, fuzzy
314
314
#| msgid "Could not paste data: %1"
315
315
msgid "Could not copy item:"
316
316
msgstr "Ni moč prilepiti podatkov: %1"
317
317
 
318
 
#: entitytreemodel_p.cpp:1257
 
318
#: entitytreemodel_p.cpp:1256
319
319
#, fuzzy
320
320
#| msgid "Could not paste data: %1"
321
321
msgid "Could not copy collection:"
322
322
msgstr "Ni moč prilepiti podatkov: %1"
323
323
 
324
 
#: entitytreemodel_p.cpp:1259
 
324
#: entitytreemodel_p.cpp:1258
325
325
#, fuzzy
326
326
#| msgid "Could not open file '%1'"
327
327
msgid "Could not move item:"
328
328
msgstr "Ni moč odpreti datoteke »%1«"
329
329
 
330
 
#: entitytreemodel_p.cpp:1261
 
330
#: entitytreemodel_p.cpp:1260
331
331
#, fuzzy
332
332
#| msgid "no collection"
333
333
msgid "Could not move collection:"
334
334
msgstr "zbirke ni"
335
335
 
336
 
#: entitytreemodel_p.cpp:1263
 
336
#: entitytreemodel_p.cpp:1262
337
337
msgid "Could not link entity:"
338
338
msgstr ""
339
339
 
677
677
"<p>Za več namigov pri reševanju težav se obrnite na  <a href=\"http://"
678
678
"userbase.kde.org/Akonadi\">userbase.kde.org/Akonadi</a>.</p>"
679
679
 
680
 
#: recentcollectionaction.cpp:42
 
680
#: recentcollectionaction.cpp:43
681
681
#, fuzzy
682
682
#| msgid "&Delete Folder"
683
683
msgid "Recent Folder"
1895
1895
msgid "Create new folder error"
1896
1896
msgstr ""
1897
1897
 
1898
 
#: standardactionmanager.cpp:1290
 
1898
#: standardactionmanager.cpp:771
 
1899
#, kde-format
 
1900
msgid ""
 
1901
"Before to sync folder \"%1\" it's necessary to have resource online. Do you "
 
1902
"want to make it online?"
 
1903
msgstr ""
 
1904
 
 
1905
#: standardactionmanager.cpp:771
 
1906
#, kde-format
 
1907
msgid "Account \"%1\" is offline"
 
1908
msgstr ""
 
1909
 
 
1910
#: standardactionmanager.cpp:1305
1899
1911
#, fuzzy
1900
1912
#| msgid "Copy to This Folder"
1901
1913
msgid "Move to This Folder"
1902
1914
msgstr "Kopiraj v to mapo"
1903
1915
 
1904
 
#: standardactionmanager.cpp:1290
 
1916
#: standardactionmanager.cpp:1305
1905
1917
msgid "Copy to This Folder"
1906
1918
msgstr "Kopiraj v to mapo"
1907
1919
 
1908
 
#: statisticsproxymodel.cpp:85
 
1920
#: statisticsproxymodel.cpp:104
1909
1921
msgid "Total Messages"
1910
1922
msgstr "Vseh sporočil"
1911
1923
 
1912
 
#: statisticsproxymodel.cpp:86
 
1924
#: statisticsproxymodel.cpp:105
1913
1925
msgid "Unread Messages"
1914
1926
msgstr "Neprebrana sporočila"
1915
1927
 
1916
 
#: statisticsproxymodel.cpp:97
 
1928
#: statisticsproxymodel.cpp:116
1917
1929
msgid "Quota"
1918
1930
msgstr "Kvota"
1919
1931
 
1920
 
#: statisticsproxymodel.cpp:104
 
1932
#: statisticsproxymodel.cpp:124
1921
1933
msgid "Storage Size"
1922
1934
msgstr "Velikost shranjevanja"
1923
1935
 
1924
 
#: statisticsproxymodel.cpp:363
 
1936
#: statisticsproxymodel.cpp:133
 
1937
#, fuzzy
 
1938
#| msgid "Storage Size"
 
1939
msgid "Subfolder Storage Size"
 
1940
msgstr "Velikost shranjevanja"
 
1941
 
 
1942
#: statisticsproxymodel.cpp:398
1925
1943
msgctxt "collection size"
1926
1944
msgid "Size"
1927
1945
msgstr "Velikost"
1928
1946
 
1929
 
#: statisticsproxymodel.cpp:365
 
1947
#: statisticsproxymodel.cpp:400
1930
1948
msgctxt "number of entities in the collection"
1931
1949
msgid "Total"
1932
1950
msgstr "Skupaj"
1933
1951
 
1934
 
#: statisticsproxymodel.cpp:367
 
1952
#: statisticsproxymodel.cpp:402
1935
1953
msgctxt "number of unread entities in the collection"
1936
1954
msgid "Unread"
1937
1955
msgstr "Neprebrano"
1938
1956
 
1939
 
#: subscriptiondialog.cpp:126
 
1957
#: subscriptiondialog.cpp:132
1940
1958
#, fuzzy
1941
1959
#| msgid "Manage Local &Subscriptions..."
1942
1960
msgid "Local Subscriptions"
1943
1961
msgstr "Upravljaj krajevne &naročnine ..."
1944
1962
 
1945
 
#: subscriptiondialog.cpp:152
 
1963
#: subscriptiondialog.cpp:158
1946
1964
#, fuzzy
1947
1965
#| msgctxt "search folder"
1948
1966
#| msgid "Search:"
1949
1967
msgid "Search:"
1950
1968
msgstr "Iskanje:"
1951
1969
 
 
1970
#: subscriptiondialog.cpp:166
 
1971
#, fuzzy
 
1972
#| msgctxt "@title:column"
 
1973
#| msgid "Subscribe To"
 
1974
msgid "Subscribed only"
 
1975
msgstr "Naroči se na"
 
1976
 
1952
1977
#: trashjob.cpp:165
1953
1978
msgid "Move to trash collection failed, aborting trash operation"
1954
1979
msgstr ""
2091
2116
#~ msgstr "Odjavite se iz izbrane mape"
2092
2117
 
2093
2118
#~ msgctxt "@title:column"
2094
 
#~ msgid "Subscribe To"
2095
 
#~ msgstr "Naroči se na"
2096
 
 
2097
 
#~ msgctxt "@title:column"
2098
2119
#~ msgid "Unsubscribe From"
2099
2120
#~ msgstr "Odjavi se iz"
2100
2121