~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-sl/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/libmailimporter.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-06-18 13:16:36 UTC
  • mfrom: (1.12.15)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120618131636-goa42efmbs5m1fo6
Tags: 4:4.8.90-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kmailcvt.po to Slovenian
 
2
# translation of kmailcvt.po to
 
3
# Translation of kmailcvt.po to Slovenian
 
4
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
 
5
#
 
6
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
 
7
# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2003, 2004, 2005.
 
8
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006, 2008, 2010.
 
9
msgid ""
 
10
msgstr ""
 
11
"Project-Id-Version: kmailcvt\n"
 
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2012-05-24 04:52+0200\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2010-09-05 21:11+0200\n"
 
15
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
 
16
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
 
17
"Language: sl\n"
 
18
"MIME-Version: 1.0\n"
 
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
21
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
 
22
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
 
23
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
 
24
 
 
25
#: filter_evolution.cpp:30
 
26
msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure"
 
27
msgstr "Uvozi krajevno pošto in zgradbo map iz Evolution 1.x"
 
28
 
 
29
#: filter_evolution.cpp:32
 
30
msgid ""
 
31
"<p><b>Evolution 1.x import filter</b></p><p>Select the base directory of "
 
32
"Evolution's mails (usually ~/evolution/local).</p><p>Since it is possible to "
 
33
"recreate the folder structure, the folders will be stored under: \"Evolution-"
 
34
"Import\".</p>"
 
35
msgstr ""
 
36
"<p><b>Filter za uvoz iz Evolution 1.x</b></p><p>Izberite svoj osnovni poštni "
 
37
"imenik v Evolution (običajno ~/evolution/local/).</p><p>Ker je možno "
 
38
"poustvariti zgradbo map, bodo le te shranjene pod: »Evolution-Import«.</p>"
 
39
 
 
40
#: filter_evolution.cpp:66 filter_evolution_v2.cpp:88
 
41
#: filter_evolution_v3.cpp:91 filter_kmail_maildir.cpp:84 filter_oe.cpp:66
 
42
#: filter_opera.cpp:173 filter_plain.cpp:44 filter_pmail.cpp:56
 
43
#: filter_sylpheed.cpp:116 filter_thebat.cpp:81 filter_thunderbird.cpp:142
 
44
msgid "No directory selected."
 
45
msgstr "Ni izbranega imenika."
 
46
 
 
47
#: filter_evolution.cpp:74 filter_evolution_v2.cpp:96
 
48
#: filter_evolution_v3.cpp:99 filter_kmail_maildir.cpp:92 filter_opera.cpp:181
 
49
#: filter_plain.cpp:54 filter_sylpheed.cpp:124 filter_thebat.cpp:89
 
50
#: filter_thunderbird.cpp:150
 
51
msgid "No files found for import."
 
52
msgstr "Ni najdenih datotek za uvoz."
 
53
 
 
54
#: filter_evolution.cpp:87 filter_evolution_v2.cpp:127
 
55
#: filter_evolution_v3.cpp:110 filter_kmail_maildir.cpp:102
 
56
#: filter_mailapp.cpp:134 filter_mbox.cpp:136 filter_opera.cpp:138
 
57
#: filter_plain.cpp:83 filter_pmail.cpp:79 filter_sylpheed.cpp:136
 
58
#: filter_thebat.cpp:100 filter_thunderbird.cpp:179
 
59
#, kde-format
 
60
msgid "Finished importing emails from %1"
 
61
msgstr "Uvoz e-pošte iz %1 je končan"
 
62
 
 
63
#: filter_evolution.cpp:137 filter_evolution_v2.cpp:191 filter_lnotes.cpp:95
 
64
#: filter_mailapp.cpp:77 filter_mbox.cpp:62 filter_opera.cpp:80
 
65
#: filter_pmail.cpp:166 filter_pmail.cpp:234 filter_pmail.cpp:252
 
66
#: filter_pmail.cpp:291 filter_thebat.cpp:166 filter_thunderbird.cpp:243
 
67
#, kde-format
 
68
msgid "Unable to open %1, skipping"
 
69
msgstr "Ni moč odpreti %1, preskakovanje"
 
70
 
 
71
#: filter_evolution.cpp:158 filter_mailapp.cpp:85 filter_mbox.cpp:68
 
72
#: filter_opera.cpp:82
 
73
#, kde-format
 
74
msgid "Importing emails from %1..."
 
75
msgstr "Uvažanje e-pošte iz %1 ..."
 
76
 
 
77
#: filter_evolution.cpp:209 filter_evolution_v2.cpp:129
 
78
#: filter_evolution_v3.cpp:113 filter_kmail_maildir.cpp:104
 
79
#: filter_opera.cpp:140 filter_plain.cpp:85 filter_sylpheed.cpp:138
 
80
#: filter_thebat.cpp:102 filter_thunderbird.cpp:181
 
81
#, kde-format
 
82
msgid "1 duplicate message not imported"
 
83
msgid_plural "%1 duplicate messages not imported"
 
84
msgstr[0] "%1 podvojenih sporočil ni uvoženih"
 
85
msgstr[1] "%1 podvojeno sporočilo ni uvoženo"
 
86
msgstr[2] "%1 podvojeni sporočili nista uvoženi"
 
87
msgstr[3] "%1 podvojena sporočila niso uvožena"
 
88
 
 
89
#: filter_evolution_v2.cpp:28
 
90
msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure"
 
91
msgstr "Uvoz pošte in strukture map iz Evolution 2.x"
 
92
 
 
93
#: filter_evolution_v2.cpp:30
 
94
msgid ""
 
95
"<p><b>Evolution 2.x import filter</b></p><p>Select the base directory of "
 
96
"your local Evolution mailfolder (usually ~/.evolution/mail/local/).</"
 
97
"p><p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> contain mbox-"
 
98
"files (for example a maildir): if you do, you will get many new folders.</"
 
99
"p><p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will "
 
100
"be stored under: \"Evolution-Import\".</p>"
 
101
msgstr ""
 
102
"<p><b>Filter za uvoz iz Evolution 2.x</b></p><p>Izberite svoj osnovni poštni "
 
103
"imenik v Evolution (običajno ~/.evolution/mail/local/).</p><p><b>Upoštevajte:"
 
104
"</b> Nikoli ne izberite mape, ki <u>ne</u> vsebuje datotek mbox (na primer "
 
105
"mape vrste maildir). Če to vseeno naredite, boste imeli veliko novih map.</"
 
106
"p><p>Ker je možno poustvariti zgradbo map, bodo le te shranjene pod: "
 
107
"»Evolution-Import«.</p>"
 
108
 
 
109
#: filter_evolution_v2.cpp:122 filter_evolution_v2.cpp:159
 
110
#: filter_thunderbird.cpp:174 filter_thunderbird.cpp:210
 
111
#, kde-format
 
112
msgid "Start import file %1..."
 
113
msgstr "Začni uvažati datoteko %1 ..."
 
114
 
 
115
#: filter_evolution_v2.cpp:132 filter_evolution_v3.cpp:117
 
116
#: filter_kmail_maildir.cpp:108 filter_mailapp.cpp:144 filter_mbox.cpp:143
 
117
#: filter_oe.cpp:112 filter_opera.cpp:199 filter_plain.cpp:88
 
118
#: filter_sylpheed.cpp:142 filter_thebat.cpp:106 filter_thunderbird.cpp:185
 
119
msgid "Finished import, canceled by user."
 
120
msgstr "Uvoz je končan, prekinjen s strani uporabnika."
 
121
 
 
122
#: filter_evolution_v3.cpp:27
 
123
#, fuzzy
 
124
#| msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure"
 
125
msgid "Import Evolution 3.x Local Mails and Folder Structure"
 
126
msgstr "Uvoz pošte in strukture map iz Evolution 2.x"
 
127
 
 
128
#: filter_evolution_v3.cpp:29
 
129
#, fuzzy
 
130
#| msgid ""
 
131
#| "<p><b>Evolution 1.x import filter</b></p><p>Select the base directory of "
 
132
#| "Evolution's mails (usually ~/evolution/local).</p><p>Since it is possible "
 
133
#| "to recreate the folder structure, the folders will be stored under: "
 
134
#| "\"Evolution-Import\".</p>"
 
135
msgid ""
 
136
"<p><b>Evolution 3.x import filter</b></p><p>Select the base directory of "
 
137
"your local Evolution mailfolder (usually ~/.local/share/evolution/mail/"
 
138
"local/).</p><p>Since it is possible to recreate the folder structure, the "
 
139
"folders will be stored under: \"Evolution-Import\".</p>"
 
140
msgstr ""
 
141
"<p><b>Filter za uvoz iz Evolution 1.x</b></p><p>Izberite svoj osnovni poštni "
 
142
"imenik v Evolution (običajno ~/evolution/local/).</p><p>Ker je možno "
 
143
"poustvariti zgradbo map, bodo le te shranjene pod: »Evolution-Import«.</p>"
 
144
 
 
145
#: filter_evolution_v3.cpp:164
 
146
msgctxt "define folder name where we import evolution mails"
 
147
msgid "Evolution-Import"
 
148
msgstr ""
 
149
 
 
150
#: filter_evolution_v3.cpp:187 filter_kmail_maildir.cpp:175
 
151
#: filter_sylpheed.cpp:199 filter_thebat.cpp:214
 
152
#, kde-format
 
153
msgid "Import folder %1..."
 
154
msgstr "Uvozi mapo %1 ..."
 
155
 
 
156
#: filter_evolution_v3.cpp:196 filter_evolution_v3.cpp:201
 
157
#: filter_kmail_maildir.cpp:183 filter_kmail_maildir.cpp:188
 
158
#: filter_plain.cpp:70 filter_plain.cpp:74 filter_sylpheed.cpp:213
 
159
#: filter_sylpheed.cpp:218
 
160
#, kde-format
 
161
msgid "Could not import %1"
 
162
msgstr "Ni moč uvoziti %1"
 
163
 
 
164
#: filter_kmail_archive.cpp:36
 
165
msgid "Import KMail Archive File"
 
166
msgstr "Uvozi datoteko arhiva za KMail"
 
167
 
 
168
#: filter_kmail_archive.cpp:38
 
169
msgid ""
 
170
"<p><b>KMail Archive File Import Filter</b></p><p>This filter will import "
 
171
"archives files previously exported by KMail.</p><p>Archive files contain a "
 
172
"complete folder subtree compressed into a single file.</p>"
 
173
msgstr ""
 
174
"<p><b>Filter za uvoz datoteke arhiva za KMail</b></p><p>Ta filter uvozi "
 
175
"arhivske datoteke, ki so bile predhodno izvožene iz KMaila.</p><p>Arhivske "
 
176
"datoteke vsebujejo celotno mapo in njene podmape, ki so stisnjene v eno "
 
177
"datoteko.</p>"
 
178
 
 
179
#: filter_kmail_archive.cpp:77
 
180
#, kde-format
 
181
msgid "Unable to retrieve folder for folder path %1."
 
182
msgstr "Ni moč pridobiti mape za pot do mape %1."
 
183
 
 
184
#: filter_kmail_archive.cpp:101
 
185
#, kde-format
 
186
msgid "Importing folder '%1'..."
 
187
msgstr "Uvažanje mape »%1« ..."
 
188
 
 
189
#: filter_kmail_archive.cpp:127
 
190
#, kde-format
 
191
msgid "Unexpected subfolder %1 in folder %2."
 
192
msgstr "Nepričakovana podmapa %1 v mapi %2."
 
193
 
 
194
#: filter_kmail_archive.cpp:132
 
195
#, kde-format
 
196
msgid "No subfolder named 'cur' in folder %1."
 
197
msgstr "V mapi %1 ni podmape imenovane »cur«."
 
198
 
 
199
#: filter_kmail_archive.cpp:157
 
200
#, kde-format
 
201
msgid "Unexpected subdirectory named '%1'."
 
202
msgstr "Nepričakovana podmapa imenovana »%1«."
 
203
 
 
204
#: filter_kmail_archive.cpp:190
 
205
msgid "Select KMail Archive File to Import"
 
206
msgstr "Izberite KMailovo arhivsko datoteko za uvoz"
 
207
 
 
208
#: filter_kmail_archive.cpp:192
 
209
msgid "KMail Archive Files (*.tar, *.tar.gz, *.tar.bz2, *.zip)"
 
210
msgstr "KMailove arhivske datoteke (*.tar, *.tar.gz, *.tar.bz2, *.zip)"
 
211
 
 
212
#: filter_kmail_archive.cpp:194
 
213
msgid "Please select an archive file that should be imported."
 
214
msgstr "Izberite arhivsko datoteko, ki naj bo uvožena."
 
215
 
 
216
#: filter_kmail_archive.cpp:213
 
217
#, kde-format
 
218
msgid "The file '%1' does not appear to be a valid archive."
 
219
msgstr "Datoteka »%1« najbrž ni veljaven arhiv."
 
220
 
 
221
#: filter_kmail_archive.cpp:218
 
222
#, kde-format
 
223
msgid "Unable to open archive file '%1'"
 
224
msgstr "Ni moč odpreti arhivske datoteke »%1«"
 
225
 
 
226
#: filter_kmail_archive.cpp:223
 
227
msgid "Counting files in archive..."
 
228
msgstr "Štetje datotek v arhivu ..."
 
229
 
 
230
#: filter_kmail_archive.cpp:229
 
231
#, kde-format
 
232
msgid "Importing the archive file '%1' into the folder '%2' succeeded."
 
233
msgstr "Uvažanje arhivske datoteke »%1« v mapo »%2« je uspelo."
 
234
 
 
235
#: filter_kmail_archive.cpp:231
 
236
#, kde-format
 
237
msgid "1 message was imported."
 
238
msgid_plural "%1 messages were imported."
 
239
msgstr[0] "Uvoženih je bilo %1 sporočil."
 
240
msgstr[1] "Uvoženo je bilo %1 sporočilo."
 
241
msgstr[2] "Uvoženi sta bili %1 sporočili."
 
242
msgstr[3] "Uvožena so bila %1 sporočila."
 
243
 
 
244
#: filter_kmail_archive.cpp:235
 
245
msgid "Importing the archive failed."
 
246
msgstr "Uvažanje arhiva ni uspelo."
 
247
 
 
248
#: filter_kmail_maildir.cpp:29
 
249
msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure"
 
250
msgstr "Uvoz pošte in strukture map iz KMaila"
 
251
 
 
252
#: filter_kmail_maildir.cpp:31
 
253
msgid ""
 
254
"<p><b>KMail import filter</b></p><p>Select the base directory of the KMail "
 
255
"mailfolder you want to import.</p><p><b>Note:</b> Never select your current "
 
256
"local KMail maildir (usually ~/Mail or ~/.kde/share/apps/kmail/mail ): in "
 
257
"this case, KMailCVT may become stuck in a continuous loop. </p><p>This "
 
258
"filter does not import KMail mailfolders with mbox files.</p><p>Since it is "
 
259
"possible to recreate the folder structure, the folders will be stored under: "
 
260
"\"KMail-Import\" in your local folder.</p>"
 
261
msgstr ""
 
262
"<p><b>Filter za uvoz iz KMaila</b></p><p>Izberite svoj osnovni poštni imenik "
 
263
"v Kmailu, ki ga želite uvoziti.</p><p><b>Upoštevajte:</b> Nikoli ne izberite "
 
264
"trenutne lokalne poštne mape (običajno ~/Mail ali ~/.kde/share/apps/kmail/"
 
265
"mail). Če to storite, se lahko KMailCVT ujame v neskončno zanko.</p> <p>Ta "
 
266
"filter ne uvozi poštnih map, ki vsebujejo datoteke mbox.</p><p>Ker je možno "
 
267
"poustvariti zgradbo map, bodo le te shranjene pod: »Kmail-Import«.</p>"
 
268
 
 
269
#: filter_lnotes.cpp:30
 
270
msgid "Import Lotus Notes Emails"
 
271
msgstr "Uvozi e-pošto iz Lotus Notes"
 
272
 
 
273
#: filter_lnotes.cpp:32
 
274
msgid ""
 
275
"<p><b>Lotus Notes Structured Text mail import filter</b></p><p>This filter "
 
276
"will import Structure Text files from an exported Lotus Notes email client "
 
277
"into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus or other "
 
278
"mailers that use Lotus Notes' Structured Text format.</p><p><b>Note:</b> "
 
279
"Since it is possible to recreate the folder structure, the imported messages "
 
280
"will be stored in subfolders named by the files they came from under: "
 
281
"\"LNotes-Import\" in your local folder.</p>"
 
282
msgstr ""
 
283
"<p><b>Filter za uvažanje pošte v obliki strukturiranega besedila iz Lotus "
 
284
"Notes</b></p><p>Ta filter bo uvozil strukturirane besedilne datoteke, ki so "
 
285
"bile izvožene iz odjemalca za e-pošto Lotus Notes. Uporabite ta filter, če "
 
286
"želite uvoziti pošto iz Lotus Notes ali iz drugih odjemalcev, ki uporabljajo "
 
287
"obliko strukturiranega besedila Lotus Notes.</p><p><b>Opomba:</b> Ker je "
 
288
"možno poustvariti zgradbo map, bodo sporočila shranjena v mape pod: »LNotes-"
 
289
"Import« v krajevni mapi. Podmape bodo imele enako ime kot izvorne datoteke s "
 
290
"sporočili.</p>"
 
291
 
 
292
#: filter_lnotes.cpp:53
 
293
msgid "All Files (*)"
 
294
msgstr "Vse datoteke (*)"
 
295
 
 
296
#: filter_lnotes.cpp:56 filter_mailapp.cpp:62 filter_mbox.cpp:51
 
297
#, fuzzy
 
298
#| msgid "No directory selected."
 
299
msgid "No files selected."
 
300
msgstr "Ni izbranega imenika."
 
301
 
 
302
#: filter_lnotes.cpp:71
 
303
#, kde-format
 
304
msgid "Importing emails from %1"
 
305
msgstr "Uvažanje e-pošte iz %1"
 
306
 
 
307
#: filter_lnotes.cpp:105
 
308
msgctxt "Define folder name where we import lotus note mails"
 
309
msgid "LNotes-Import"
 
310
msgstr ""
 
311
 
 
312
#: filter_lnotes.cpp:115 filter_pmail.cpp:276
 
313
#, kde-format
 
314
msgid "Message %1"
 
315
msgstr "Sporočilo %1"
 
316
 
 
317
#: filter_mailapp.cpp:34
 
318
msgid "Import From OS X Mail"
 
319
msgstr "Uvozi mape iz OS X Mail"
 
320
 
 
321
#: filter_mailapp.cpp:36
 
322
msgid ""
 
323
"<p><b>OS X Mail Import Filter</b></p><p>This filter imports e-mails from the "
 
324
"Mail client in Apple Mac OS X.</p>"
 
325
msgstr ""
 
326
"<p><b>Uvozni filter OS X</b></p><p>Ta filter uvaža e-pošto s poštnega "
 
327
"odjemalca za Apple Mac OS X.</p>"
 
328
 
 
329
#: filter_mailapp.cpp:136 filter_mbox.cpp:138
 
330
#, kde-format
 
331
msgid "1 duplicate message not imported to folder %2 in KMail"
 
332
msgid_plural "%1 duplicate messages not imported to folder %2 in KMail"
 
333
msgstr[0] "%1 podvojenih sporočil ni uvoženih v mapo %2 v KMailu"
 
334
msgstr[1] "%1 podvojeno sporočilo ni uvoženo v mapo %2 v KMailu"
 
335
msgstr[2] "%1 podvojeni sporočili nista uvoženi v mapo %2 v KMailu"
 
336
msgstr[3] "%1 podvojena sporočila niso uvožena v mapo %2 v KMailu"
 
337
 
 
338
#: filter_mbox.cpp:28
 
339
msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)"
 
340
msgstr "Uvozi datoteke mbox (UNIX, Evolution)"
 
341
 
 
342
#: filter_mbox.cpp:30
 
343
msgid ""
 
344
"<p><b>mbox import filter</b></p><p>This filter will import mbox files into "
 
345
"KMail. Use this filter if you want to import mails from Ximian Evolution or "
 
346
"other mailers that use this traditional UNIX format.</p><p><b>Note:</b> "
 
347
"Emails will be imported into folders named after the file they came from, "
 
348
"prefixed with MBOX-</p>"
 
349
msgstr ""
 
350
"<p><b>Filter za uvoz mbox</b></p><p>Ta filter bo uvozil datoteke mbox v "
 
351
"KMail. Uporabite ta filter če želite uvoziti sporočila iz Ximian Evolution "
 
352
"in drugih poštnih programov, ki uporabljajo ta tradicionalno UNIX obliko.</"
 
353
"p> <p><b>Opomba:</b> E-sporočila bodo uvožena v mape poimenovane po izvoru s "
 
354
"predpono MBOX-</p>"
 
355
 
 
356
#: filter_mbox.cpp:48
 
357
msgid "mbox Files (*)"
 
358
msgstr "Datoteke mbox (*)"
 
359
 
 
360
#: filter_oe.cpp:39
 
361
msgid "Import Outlook Express Emails"
 
362
msgstr "Uvozi e-sporočila iz Outlook Expressa"
 
363
 
 
364
#: filter_oe.cpp:41
 
365
msgid ""
 
366
"<p><b>Outlook Express 4/5/6 import filter</b></p><p>You will need to locate "
 
367
"the folder where the mailbox has been stored by searching for .dbx or .mbx "
 
368
"files under <ul><li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> in Windows 9x</"
 
369
"li><li><i>Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</li></ul></"
 
370
"p><p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
 
371
"folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in "
 
372
"your local folder.</p>"
 
373
msgstr ""
 
374
"<p><b>Filter za uvažanje iz Outlook Expressa 4/5/6</b></p><p>Najti boste "
 
375
"morali mapo v kateri je shranjen poštni predal. Iščite datoteke .dbx ali ."
 
376
"mbx v<ul><li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> v Windows 9x </"
 
377
"li><li><i>Documents and Settings</i> v Windows 2000 ali novejših</li></ul></"
 
378
"p><p><b>Vedite:</b> Ker je možno poustvariti zgradbo map, bodo le te "
 
379
"shranjene pod: »OE-Import« v krajevni mapi.</p>"
 
380
 
 
381
#: filter_oe.cpp:73
 
382
#, kde-format
 
383
msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1."
 
384
msgstr "V imaniku %1 ni bilo moč najti poštnih predalov Outlook Expressa."
 
385
 
 
386
#: filter_oe.cpp:88
 
387
msgid "Import folder structure..."
 
388
msgstr "Uvozi strukture map ..."
 
389
 
 
390
#: filter_oe.cpp:110
 
391
msgid "Finished importing Outlook Express emails"
 
392
msgstr "Uvažanje e-pošte iz Outlook Expressa je končano"
 
393
 
 
394
#: filter_oe.cpp:129
 
395
#, kde-format
 
396
msgid "Unable to open mailbox %1"
 
397
msgstr "Ni moč odpreti poštnega predala %1"
 
398
 
 
399
#: filter_oe.cpp:140
 
400
#, kde-format
 
401
msgid "Importing OE4 Mailbox %1"
 
402
msgstr "Uvažanje poštnega predala %1 za OE4"
 
403
 
 
404
#: filter_oe.cpp:154
 
405
#, kde-format
 
406
msgid "Importing OE5+ Mailbox %1"
 
407
msgstr "Uvažanje poštnega predala %1 za OE5+"
 
408
 
 
409
#: filter_oe.cpp:160
 
410
#, kde-format
 
411
msgid "Importing OE5+ Folder file %1"
 
412
msgstr "Uvažanje datoteke OE5+ z mapo %1 "
 
413
 
 
414
#: filter_opera.cpp:28
 
415
msgid "Import Opera Emails"
 
416
msgstr "Uvozi e-pošto iz Opere"
 
417
 
 
418
#: filter_opera.cpp:30
 
419
msgid ""
 
420
"<p><b>Opera email import filter</b></p><p>This filter will import mails from "
 
421
"Opera mail folder. Use this filter if you want to import all mails within a "
 
422
"account in the Opera maildir.</p><p>Select the directory of the account "
 
423
"(usually ~/.opera/mail/store/account*).</p><p><b>Note:</b> Emails will be "
 
424
"imported into a folder named after the account they came from, prefixed with "
 
425
"OPERA-</p>"
 
426
msgstr ""
 
427
"<p><b>Filter za pošte iz Opere</b></p><p>Ta filter bo uvozil e-sporočila iz "
 
428
"Operinega poštnega imenika. Uporabite ta filter če želite uvoziti vsa "
 
429
"sporočila znotraj računa v Operinem poštnem imeniku.</p> <p>Izberite imenik "
 
430
"za račun (običajno ~/.opera/mail/store/account*).</p><p><b>Opomba:</b> E-"
 
431
"sporočila bodo uvožena v mapo poimenovano po računu iz katerega izvirajo, s "
 
432
"predpono OPERA-</p>"
 
433
 
 
434
#: filter_opera.cpp:74 filter_plain.cpp:56
 
435
msgid "Importing new mail files..."
 
436
msgstr "Uvažanje novih poštnih datotek ..."
 
437
 
 
438
#: filter_opera.cpp:189 filter_plain.cpp:50 filter_pmail.cpp:61
 
439
msgid "Counting files..."
 
440
msgstr "Štetje datotek ..."
 
441
 
 
442
#: filter_plain.cpp:26
 
443
msgid "Import Plain Text Emails"
 
444
msgstr "Uvoz navadnih besedilnih sporočil"
 
445
 
 
446
#: filter_plain.cpp:28
 
447
msgid ""
 
448
"<p>Select the directory containing the emails on your system. The emails are "
 
449
"placed in a folder with the same name as the directory they were in, "
 
450
"prefixed by PLAIN-</p><p>This filter will import all .msg, .eml and .txt "
 
451
"emails.</p>"
 
452
msgstr ""
 
453
"<p>Izberite imenik, ki vsebuje e-pošto. E-pošta se nahaja v mapi z enakim "
 
454
"imenom, kot ga je imel imenik, v katerem se je nahajala, s predpono PLAIN-</"
 
455
"p> <p>Ta filter bo uvozil vsa e-sporočila oblike .msg, .eml in .txt.</p>"
 
456
 
 
457
#: filter_pmail.cpp:29
 
458
msgid "Import Folders From Pegasus-Mail"
 
459
msgstr "Uvozi mape iz Pegasus-Mail"
 
460
 
 
461
#: filter_pmail.cpp:31
 
462
msgid ""
 
463
"<p>Select the Pegasus-Mail directory on your system (containing *.CNM, *.PMM "
 
464
"and *.MBX files). On many systems this is stored in C:\\pmail\\mail or C:"
 
465
"\\pmail\\mail\\admin</p><p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the "
 
466
"folder structure, the folders will be stored under: \"PegasusMail-Import\".</"
 
467
"p>"
 
468
msgstr ""
 
469
"<p>Izberite imenik Pegasus-Mail (vsebuje datoteke CNM, PMM in MBX). V mnogih "
 
470
"sistemih se ta nahaja v mapi C:\\pmail\\mail ali C:\\pmail\\mail\\admin</"
 
471
"p><p>Ker je možno poustvariti zgradbo map, bodo le te shranjene pod: "
 
472
"»PegasusMail-Import«.</p>"
 
473
 
 
474
#: filter_pmail.cpp:69
 
475
msgid ""
 
476
"Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder "
 
477
"support."
 
478
msgstr ""
 
479
"Ni moč razčleniti zgradbe map. Uvoz se bo nadaljeval brez podpore podmapam."
 
480
 
 
481
#: filter_pmail.cpp:72
 
482
msgid "Importing new mail files ('.cnm')..."
 
483
msgstr "Uvažanje novih poštnih datotek (».cnm«) ..."
 
484
 
 
485
#: filter_pmail.cpp:74
 
486
msgid "Importing mail folders ('.pmm')..."
 
487
msgstr "Uvažanje poštnih map (».pmm«) ..."
 
488
 
 
489
#: filter_pmail.cpp:76
 
490
msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..."
 
491
msgstr "Uvažanje poštnih map »UNIX« (».mbx«) ..."
 
492
 
 
493
#: filter_pmail.cpp:170
 
494
msgctxt "define folder name when we will import pegasus mail"
 
495
msgid "PegasusMail-Import"
 
496
msgstr ""
 
497
 
 
498
#: filter_pmail.cpp:176 filter_pmail.cpp:254
 
499
#, kde-format
 
500
msgid "Importing %1"
 
501
msgstr "Uvažanje %1"
 
502
 
 
503
#: filter_pmail.cpp:287
 
504
msgid "Parsing the folder structure..."
 
505
msgstr "Razčlenjevanje zgradbe map ..."
 
506
 
 
507
#: filters.cpp:154
 
508
#, kde-format
 
509
msgid "<b>Error:</b> Could not add message to folder %1. Reason: %2"
 
510
msgstr "<b>Napaka:</b> sporočila ni bilo moč dodati v mapo %1. Razlog: %2"
 
511
 
 
512
#: filters.cpp:217
 
513
#, kde-format
 
514
msgid ""
 
515
"<b>Warning:</b> Could not check that the folder already exists. Reason: %1"
 
516
msgstr ""
 
517
"<b>Opozorilo:</b> ni bilo moč preveriti, ali mapa že obstaja. Razlog: %1"
 
518
 
 
519
#: filters.cpp:236
 
520
#, kde-format
 
521
msgid "<b>Error:</b> Could not create folder. Reason: %1"
 
522
msgstr "<b>Napaka:</b> ni bilo moč ustvariti mape. Razlog: %1"
 
523
 
 
524
#: filters.cpp:266
 
525
#, kde-format
 
526
msgid ""
 
527
"<b>Warning:</b> Could not fetch mail in folder %1. Reason: %2 You may have "
 
528
"duplicate messages."
 
529
msgstr ""
 
530
"<b>Opozorilo:</b> Ni bilo moč dobiti pošte v mapo %1. Razlog: %2 Morda imate "
 
531
"podvojena sporočila."
 
532
 
 
533
#: filters.cpp:271
 
534
#, kde-format
 
535
msgid "<b>Warning:</b> Got an invalid message in folder %1."
 
536
msgstr "<b>Opozorilo:</b> v mapi %1 je bilo dobljeno neveljavno sporočilo."
 
537
 
 
538
#: filters.cpp:335
 
539
#, kde-format
 
540
msgid "Error: failed to read temporary file at %1"
 
541
msgstr "Napaka: branje začasne datoteke v %1 ni uspelo"
 
542
 
 
543
#: filters.cpp:363
 
544
msgid "<b>Warning:</b> Got a bad message folder, adding to root folder."
 
545
msgstr "<b>Opozorilo:</b> dobil slabo mapo sporočil, dodajam v vrhnjo mapo."
 
546
 
 
547
#: filter_sylpheed.cpp:31
 
548
msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure"
 
549
msgstr "Uvoz pošte in strukture map iz Sylpheeda"
 
550
 
 
551
#: filter_sylpheed.cpp:33
 
552
msgid ""
 
553
"<p><b>Sylpheed import filter</b></p><p>Select the base directory of the "
 
554
"Sylpheed mailfolder you want to import (usually: ~/Mail ).</p><p>Since it is "
 
555
"possible to recreate the folder structure, the folders will be stored under: "
 
556
"\"Sylpheed-Import\" in your local folder.</p><p>This filter also recreates "
 
557
"the status of message, e.g. new or forwarded.</p>"
 
558
msgstr ""
 
559
"<p><b>Filter za uvoz iz Sylpheeda</b></p> <p>Izberite svoj osnovni poštni "
 
560
"imenik v Sylpheedu (običajno ~/Mail ).</p> <p>Ker je možno poustvariti "
 
561
"zgradbo map, bodo le te shranjene pod: »Sylpheed-Import« v vaši krajevni "
 
562
"mapi.</p> <p>Ta filter prav tako poustvari stanje sporočil, na primer novo "
 
563
"ali posredovano.</p>"
 
564
 
 
565
#: filter_sylpheed.cpp:194
 
566
msgctxt "define folder name where we will import sylpheed mails"
 
567
msgid "Sylpheed-Import"
 
568
msgstr ""
 
569
 
 
570
#: filter_thebat.cpp:33
 
571
msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure"
 
572
msgstr "Uvozi pošto in zgradbo map iz Bat!"
 
573
 
 
574
#: filter_thebat.cpp:35
 
575
msgid ""
 
576
"<p><b>The Bat! import filter</b></p><p>Select the base directory of the 'The "
 
577
"Bat!' local mailfolder you want to import.</p><p><b>Note:</b> This filter "
 
578
"imports the *.tbb-files from 'The Bat!' local folder, e.g. from POP "
 
579
"accounts, and not from IMAP/DIMAP accounts.</p><p>Since it is possible to "
 
580
"recreate the folder structure, the folders will be stored under: \"TheBat-"
 
581
"Import\" in your local account.</p>"
 
582
msgstr ""
 
583
"<p><b>Filter za uvoz iz The Bat!</b></p> <p>Izberite osnovno mapo z e-pošto "
 
584
"za The Bat!, ki jo želite uvoziti.</p> <p><b>Opomba:</b> Ta filter uvozi "
 
585
"datoteke *.tbb iz krajevne mape za The Bat!. To pomeni, da uvozi le račune "
 
586
"POP in ne računov IMAP ali DIMAP.</p><p>Ker je možno poustvariti zgradbo "
 
587
"map, bodo sporočila shranjena v mape pod: »TheBat-Import« v krajevni mapi.</"
 
588
"p>"
 
589
 
 
590
#: filter_thebat.cpp:209
 
591
msgctxt "Define folder where we will import thebat mails"
 
592
msgid "TheBat-Import"
 
593
msgstr ""
 
594
 
 
595
#: filter_thunderbird.cpp:30
 
596
msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure"
 
597
msgstr "Uvozi krajevno pošto Thunderbirda/Mozille in strukturo map"
 
598
 
 
599
#: filter_thunderbird.cpp:32
 
600
msgid ""
 
601
"<p><b>Thunderbird/Mozilla import filter</b></p><p>Select your base "
 
602
"Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually ~/.thunderbird/*.default/Mail/Local "
 
603
"Folders/).</p><p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> "
 
604
"contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will get many "
 
605
"new folders.</p><p>Since it is possible to recreate the folder structure, "
 
606
"the folders will be stored under: \"Thunderbird-Import\".</p>"
 
607
msgstr ""
 
608
"<p><b>Filter za uvoz iz Thunderbirda</b></p><p>Izberite svoj osnovni poštni "
 
609
"imenik v Thunderbirdu (običajno ~/.thunderbird/*.default/Mail/Local "
 
610
"Folders/).</p><p><b>Upoštevajte:</b> Nikoli ne izberite mape, ki <u>ne</u> "
 
611
"vsebuje datotek mbox (na primer mape vrste maildir). Če to vseeno naredite, "
 
612
"boste imeli veliko novih map.</p><p>Ker je možno poustvariti zgradbo map, "
 
613
"bodo le te shranjene pod: »Thunderbird-Import«.</p>"
 
614
 
 
615
#. i18n: file: importmailswidget.ui:24
 
616
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
 
617
#: rc.cpp:3
 
618
msgid "From:"
 
619
msgstr "Od:"
 
620
 
 
621
#. i18n: file: importmailswidget.ui:34
 
622
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
623
#: rc.cpp:6
 
624
msgid "To:"
 
625
msgstr "Za:"
 
626
 
 
627
#. i18n: file: importmailswidget.ui:44
 
628
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
 
629
#: rc.cpp:9
 
630
msgid "Current:"
 
631
msgstr "Trenutno:"
 
632
 
 
633
#. i18n: file: importmailswidget.ui:54
 
634
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textStatus)
 
635
#: rc.cpp:12
 
636
msgid "Importing in progress..."
 
637
msgstr "Uvažanje poteka ..."
 
638
 
 
639
#. i18n: file: importmailswidget.ui:73
 
640
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, current)
 
641
#. i18n: file: importmailswidget.ui:89
 
642
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, to)
 
643
#. i18n: file: importmailswidget.ui:115
 
644
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, from)
 
645
#: rc.cpp:15 rc.cpp:18 rc.cpp:24
 
646
msgid "..."
 
647
msgstr "..."
 
648
 
 
649
#. i18n: file: importmailswidget.ui:99
 
650
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
 
651
#: rc.cpp:21
 
652
msgid "Total:"
 
653
msgstr "Skupaj:"
 
654
 
 
655
#. i18n: file: selectthunderbirdprofilewidget.ui:17
 
656
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
657
#: rc.cpp:27
 
658
msgid "Select Profile:"
 
659
msgstr ""
 
660
 
 
661
#: selectthunderbirdprofilewidget.cpp:26
 
662
msgid "Select thunderbird profile"
 
663
msgstr ""
 
664
 
 
665
#: selectthunderbirdprofilewidget.cpp:73
 
666
msgid "(default)"
 
667
msgstr ""
 
668
 
 
669
#~ msgid "Import Outlook Emails"
 
670
#~ msgstr "Uvozi e-pošto iz Outlooka"
 
671
 
 
672
#~ msgid ""
 
673
#~ "<p><b>Outlook email import filter</b></p><p>This filter will import mails "
 
674
#~ "from a Outlook pst-file. You will need to locate the folder where the pst-"
 
675
#~ "file has been stored by searching for .pst files under: <i>C:\\Documents "
 
676
#~ "and Settings</i> in Windows 2000 or later</p><p><b>Note:</b> Emails will "
 
677
#~ "be imported into a folder named after the account they came from, "
 
678
#~ "prefixed with OUTLOOK-</p>"
 
679
#~ msgstr ""
 
680
#~ "<p><b>Filter za uvažanje iz Outlooka</b></p><p>Ta filter bo uvozil e-"
 
681
#~ "pošto iz Outlookove datoteke pst. Najti boste morali mapo, v kateri je "
 
682
#~ "shanjena datoteka pst. Iščite v<i>C:\\Documents and Settings</i> v "
 
683
#~ "Windows 2000 ali novejših</p><p><b>Opomba:</b> Sporočila bodo uvožena v "
 
684
#~ "mapo poimenovano po računu, iz katerega izvirajo, s predpono OUTLOOK-</p>"
 
685
 
 
686
#~ msgid "Counting mail..."
 
687
#~ msgstr "Štetje e-pošte ..."
 
688
 
 
689
#~ msgctxt "'directories' means directories on hard disc, not email-folders."
 
690
#~ msgid "Counting directories..."
 
691
#~ msgstr "Štetje imenikov ..."
 
692
 
 
693
#~ msgctxt "'folders' means email-folders, not folders on disc."
 
694
#~ msgid "Counting folders..."
 
695
#~ msgstr "Štetje map ..."
 
696
 
 
697
#~ msgid "<p><i>Written by %1.</i></p>"
 
698
#~ msgstr "<p><i>Napisal(a) %1</i></p>"
 
699
 
 
700
#~ msgid "KMailCVT Import Tool"
 
701
#~ msgstr "Uvozno orodje KMailCVT"
 
702
 
 
703
#~ msgid "Step 1: Select Filter"
 
704
#~ msgstr "Korak 1: Izbira filtra"
 
705
 
 
706
#~ msgid "Step 2: Importing..."
 
707
#~ msgstr "Korak 2: Uvažanje ..."
 
708
 
 
709
#~ msgid "Import in progress"
 
710
#~ msgstr "Uvažanje poteka"
 
711
 
 
712
#~ msgid "Import finished"
 
713
#~ msgstr "Uvažanje končano"
 
714
 
 
715
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
716
#~ msgid "Your names"
 
717
#~ msgstr "Gregor Rakar,Andrej Vernekar,Jure Repinc"
 
718
 
 
719
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
720
#~ msgid "Your emails"
 
721
#~ msgstr "gregor.rakar@kiss.si,andrej.vernekar@moj.net,jlp@holodeck1.com"
 
722
 
 
723
#~ msgid "Click 'Back' to import more emails or contacts"
 
724
#~ msgstr "Kliknite »Nazaj« za uvažanje dodatnih sporočil ali stikov"
 
725
 
 
726
#, fuzzy
 
727
#~| msgid ""
 
728
#~| "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/"
 
729
#~| "TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
 
730
#~| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
 
731
#~| "css\">\n"
 
732
#~| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
733
#~| "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
 
734
#~| "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
735
#~| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
736
#~| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
737
#~| "family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:600;\">Welcome to "
 
738
#~| "KMailCVT - The Mail Import Tool</span><span style=\" font-family:'DejaVu "
 
739
#~| "Sans'; font-size:8pt;\"> <br /><br />This program will help you import "
 
740
#~| "your email from your previous email program.<br /><br /><br /><br /"
 
741
#~| ">Please select the program you would like to import from. Next, select "
 
742
#~| "the folder you would like to import to, then click 'Next'.</span></p></"
 
743
#~| "body></html>"
 
744
#~ msgid ""
 
745
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
 
746
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
 
747
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
 
748
#~ "css\">\n"
 
749
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
750
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
 
751
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
752
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
753
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
754
#~ "family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:600;\">Welcome to "
 
755
#~ "KMailCVT - The Mail Import Tool</span><span style=\" font-family:'DejaVu "
 
756
#~ "Sans'; font-size:9pt;\"> <br /><br />This program will help you import "
 
757
#~ "your email from your previous email program.<br /><br />Please select the "
 
758
#~ "program you would like to import from. Next, select the folder you would "
 
759
#~ "like to import to, then click 'Next'.</span></p></body></html>"
 
760
#~ msgstr ""
 
761
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
 
762
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
 
763
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
 
764
#~ "css\">\n"
 
765
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
766
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
 
767
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
768
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
769
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
770
#~ "family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:600;\">Dobrodošli v "
 
771
#~ "orodje za uvažanje pošte</span><span style=\" font-family:'DejaVu Sans'; "
 
772
#~ "font-size:8pt;\"> <br /><br />Ta program vam bo pomagal uvoziti pošto iz "
 
773
#~ "starega programa za e-pošto.<br /><br /><br /><br />Izberite program, iz "
 
774
#~ "katerega želite uvažati. Nato izberite ciljno mapo in kliknite »Naprej«.</"
 
775
#~ "span></p></body></html>"
 
776
 
 
777
#~ msgid "Please select the folder to import to:"
 
778
#~ msgstr "Izberite ciljno mapo:"
 
779
 
 
780
#~ msgid "Remove &duplicate messages during import"
 
781
#~ msgstr "Odstrani po&dvojena sporočila med uvažanjem"
 
782
 
 
783
#~ msgid "KMailCVT"
 
784
#~ msgstr "KMailCVT"
 
785
 
 
786
#~ msgid "Mail Import Tool"
 
787
#~ msgstr "Orodje za uvažanje pošte"
 
788
 
 
789
#, fuzzy
 
790
#~| msgid "Copyright © 2000–2010 KMailCVT authors"
 
791
#~ msgid "Copyright © 2000–2012 KMailCVT authors"
 
792
#~ msgstr "Avtorske pravice © 2000-2010 razvijalci KMailCVT-ja"
 
793
 
 
794
#~ msgid "Hans Dijkema"
 
795
#~ msgstr "Hans Dijkema"
 
796
 
 
797
#~ msgid "Original author"
 
798
#~ msgstr "Prvotni avtor"
 
799
 
 
800
#~ msgid "Danny Kukawka"
 
801
#~ msgstr "Danny Kukawka"
 
802
 
 
803
#~ msgid "Maintainer & New filters"
 
804
#~ msgstr "Vzdrževalec in novi filtri"
 
805
 
 
806
#~ msgid "Laurence Anderson"
 
807
#~ msgstr "Laurence Anderson"
 
808
 
 
809
#~ msgid "New GUI & cleanups"
 
810
#~ msgstr "Nov grafičen vmesnik in čiščenje"
 
811
 
 
812
#~ msgid "Daniel Molkentin"
 
813
#~ msgstr "Daniel Molkentin"
 
814
 
 
815
#~ msgid "Matthew James Leach"
 
816
#~ msgstr "Matthew James Leach"
 
817
 
 
818
#~ msgid "Port to Akonadi"
 
819
#~ msgstr "Prenos na Akonadi"
 
820
 
 
821
#, fuzzy
 
822
#~| msgid "New GUI & cleanups"
 
823
#~ msgid "New filter & cleanups"
 
824
#~ msgstr "Nov grafičen vmesnik in čiščenje"
 
825
 
 
826
#, fuzzy
 
827
#~| msgid "(c) 2000-2005, The KMailCVT developers"
 
828
#~ msgid "(c) 2000-2010, The KMailCVT developers"
 
829
#~ msgstr "© 2000-2005, razvijalci KMailCVT"
 
830
 
 
831
#~ msgid ""
 
832
#~ "<b>Fatal:</b> Unable to start KMail for D-Bus communication: %1; %2<br /"
 
833
#~ ">Make sure <i>kmail</i> is installed."
 
834
#~ msgstr ""
 
835
#~ "<b>Pogubna napaka:</b> Ni moč pognati KMail za komunikacijo preko D-Bus: "
 
836
#~ "%1; %2<br />Preverite, če je <i>KMail</i> nameščen."
 
837
 
 
838
#~ msgid "Cannot make folder %1 in KMail"
 
839
#~ msgstr "Mape %1 v KMail ni moč narediti"
 
840
 
 
841
#~ msgid "Cannot add message to folder %1 in KMail"
 
842
#~ msgstr "V KMail ni moč dodati sporočila v mapo %1."
 
843
 
 
844
#~ msgid "KMail Import Filters"
 
845
#~ msgstr "Uvozni filtri za KMail"
 
846
 
 
847
#~ msgid ""
 
848
#~ "<b>Welcome to KMailCVT - The KMail Import Tool</b>\n"
 
849
#~ "<br><br>\n"
 
850
#~ "This program will help you import your email from your previous email "
 
851
#~ "program into KMail.<br><br><br><br>\n"
 
852
#~ " Please select the program you would like to import from, then click "
 
853
#~ "'Next'."
 
854
#~ msgstr ""
 
855
#~ "<b>Dobrodošli v KMailCVT - orodju za uvažanje v KMail</b> <br><br> Ta "
 
856
#~ "program vam bo pomagal pri uvažanju vaših e-sporočil iz vašega prejšnjega "
 
857
#~ "e-poštnega programa v KMail.<br><br><br> Prosim, izberite program iz "
 
858
#~ "katerega želite uvažati in nato kliknite »Naprej«."