1
# translation of kmailcvt.po to Slovenian
2
# translation of kmailcvt.po to
3
# Translation of kmailcvt.po to Slovenian
4
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
6
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
7
# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2003, 2004, 2005.
8
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006, 2008, 2010.
11
"Project-Id-Version: kmailcvt\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
"POT-Creation-Date: 2012-05-24 04:52+0200\n"
14
"PO-Revision-Date: 2010-09-05 21:11+0200\n"
15
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
16
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
22
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
25
#: filter_evolution.cpp:30
26
msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure"
27
msgstr "Uvozi krajevno pošto in zgradbo map iz Evolution 1.x"
29
#: filter_evolution.cpp:32
31
"<p><b>Evolution 1.x import filter</b></p><p>Select the base directory of "
32
"Evolution's mails (usually ~/evolution/local).</p><p>Since it is possible to "
33
"recreate the folder structure, the folders will be stored under: \"Evolution-"
36
"<p><b>Filter za uvoz iz Evolution 1.x</b></p><p>Izberite svoj osnovni poštni "
37
"imenik v Evolution (običajno ~/evolution/local/).</p><p>Ker je možno "
38
"poustvariti zgradbo map, bodo le te shranjene pod: »Evolution-Import«.</p>"
40
#: filter_evolution.cpp:66 filter_evolution_v2.cpp:88
41
#: filter_evolution_v3.cpp:91 filter_kmail_maildir.cpp:84 filter_oe.cpp:66
42
#: filter_opera.cpp:173 filter_plain.cpp:44 filter_pmail.cpp:56
43
#: filter_sylpheed.cpp:116 filter_thebat.cpp:81 filter_thunderbird.cpp:142
44
msgid "No directory selected."
45
msgstr "Ni izbranega imenika."
47
#: filter_evolution.cpp:74 filter_evolution_v2.cpp:96
48
#: filter_evolution_v3.cpp:99 filter_kmail_maildir.cpp:92 filter_opera.cpp:181
49
#: filter_plain.cpp:54 filter_sylpheed.cpp:124 filter_thebat.cpp:89
50
#: filter_thunderbird.cpp:150
51
msgid "No files found for import."
52
msgstr "Ni najdenih datotek za uvoz."
54
#: filter_evolution.cpp:87 filter_evolution_v2.cpp:127
55
#: filter_evolution_v3.cpp:110 filter_kmail_maildir.cpp:102
56
#: filter_mailapp.cpp:134 filter_mbox.cpp:136 filter_opera.cpp:138
57
#: filter_plain.cpp:83 filter_pmail.cpp:79 filter_sylpheed.cpp:136
58
#: filter_thebat.cpp:100 filter_thunderbird.cpp:179
60
msgid "Finished importing emails from %1"
61
msgstr "Uvoz e-pošte iz %1 je končan"
63
#: filter_evolution.cpp:137 filter_evolution_v2.cpp:191 filter_lnotes.cpp:95
64
#: filter_mailapp.cpp:77 filter_mbox.cpp:62 filter_opera.cpp:80
65
#: filter_pmail.cpp:166 filter_pmail.cpp:234 filter_pmail.cpp:252
66
#: filter_pmail.cpp:291 filter_thebat.cpp:166 filter_thunderbird.cpp:243
68
msgid "Unable to open %1, skipping"
69
msgstr "Ni moč odpreti %1, preskakovanje"
71
#: filter_evolution.cpp:158 filter_mailapp.cpp:85 filter_mbox.cpp:68
72
#: filter_opera.cpp:82
74
msgid "Importing emails from %1..."
75
msgstr "Uvažanje e-pošte iz %1 ..."
77
#: filter_evolution.cpp:209 filter_evolution_v2.cpp:129
78
#: filter_evolution_v3.cpp:113 filter_kmail_maildir.cpp:104
79
#: filter_opera.cpp:140 filter_plain.cpp:85 filter_sylpheed.cpp:138
80
#: filter_thebat.cpp:102 filter_thunderbird.cpp:181
82
msgid "1 duplicate message not imported"
83
msgid_plural "%1 duplicate messages not imported"
84
msgstr[0] "%1 podvojenih sporočil ni uvoženih"
85
msgstr[1] "%1 podvojeno sporočilo ni uvoženo"
86
msgstr[2] "%1 podvojeni sporočili nista uvoženi"
87
msgstr[3] "%1 podvojena sporočila niso uvožena"
89
#: filter_evolution_v2.cpp:28
90
msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure"
91
msgstr "Uvoz pošte in strukture map iz Evolution 2.x"
93
#: filter_evolution_v2.cpp:30
95
"<p><b>Evolution 2.x import filter</b></p><p>Select the base directory of "
96
"your local Evolution mailfolder (usually ~/.evolution/mail/local/).</"
97
"p><p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> contain mbox-"
98
"files (for example a maildir): if you do, you will get many new folders.</"
99
"p><p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will "
100
"be stored under: \"Evolution-Import\".</p>"
102
"<p><b>Filter za uvoz iz Evolution 2.x</b></p><p>Izberite svoj osnovni poštni "
103
"imenik v Evolution (običajno ~/.evolution/mail/local/).</p><p><b>Upoštevajte:"
104
"</b> Nikoli ne izberite mape, ki <u>ne</u> vsebuje datotek mbox (na primer "
105
"mape vrste maildir). Če to vseeno naredite, boste imeli veliko novih map.</"
106
"p><p>Ker je možno poustvariti zgradbo map, bodo le te shranjene pod: "
107
"»Evolution-Import«.</p>"
109
#: filter_evolution_v2.cpp:122 filter_evolution_v2.cpp:159
110
#: filter_thunderbird.cpp:174 filter_thunderbird.cpp:210
112
msgid "Start import file %1..."
113
msgstr "Začni uvažati datoteko %1 ..."
115
#: filter_evolution_v2.cpp:132 filter_evolution_v3.cpp:117
116
#: filter_kmail_maildir.cpp:108 filter_mailapp.cpp:144 filter_mbox.cpp:143
117
#: filter_oe.cpp:112 filter_opera.cpp:199 filter_plain.cpp:88
118
#: filter_sylpheed.cpp:142 filter_thebat.cpp:106 filter_thunderbird.cpp:185
119
msgid "Finished import, canceled by user."
120
msgstr "Uvoz je končan, prekinjen s strani uporabnika."
122
#: filter_evolution_v3.cpp:27
124
#| msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure"
125
msgid "Import Evolution 3.x Local Mails and Folder Structure"
126
msgstr "Uvoz pošte in strukture map iz Evolution 2.x"
128
#: filter_evolution_v3.cpp:29
131
#| "<p><b>Evolution 1.x import filter</b></p><p>Select the base directory of "
132
#| "Evolution's mails (usually ~/evolution/local).</p><p>Since it is possible "
133
#| "to recreate the folder structure, the folders will be stored under: "
134
#| "\"Evolution-Import\".</p>"
136
"<p><b>Evolution 3.x import filter</b></p><p>Select the base directory of "
137
"your local Evolution mailfolder (usually ~/.local/share/evolution/mail/"
138
"local/).</p><p>Since it is possible to recreate the folder structure, the "
139
"folders will be stored under: \"Evolution-Import\".</p>"
141
"<p><b>Filter za uvoz iz Evolution 1.x</b></p><p>Izberite svoj osnovni poštni "
142
"imenik v Evolution (običajno ~/evolution/local/).</p><p>Ker je možno "
143
"poustvariti zgradbo map, bodo le te shranjene pod: »Evolution-Import«.</p>"
145
#: filter_evolution_v3.cpp:164
146
msgctxt "define folder name where we import evolution mails"
147
msgid "Evolution-Import"
150
#: filter_evolution_v3.cpp:187 filter_kmail_maildir.cpp:175
151
#: filter_sylpheed.cpp:199 filter_thebat.cpp:214
153
msgid "Import folder %1..."
154
msgstr "Uvozi mapo %1 ..."
156
#: filter_evolution_v3.cpp:196 filter_evolution_v3.cpp:201
157
#: filter_kmail_maildir.cpp:183 filter_kmail_maildir.cpp:188
158
#: filter_plain.cpp:70 filter_plain.cpp:74 filter_sylpheed.cpp:213
159
#: filter_sylpheed.cpp:218
161
msgid "Could not import %1"
162
msgstr "Ni moč uvoziti %1"
164
#: filter_kmail_archive.cpp:36
165
msgid "Import KMail Archive File"
166
msgstr "Uvozi datoteko arhiva za KMail"
168
#: filter_kmail_archive.cpp:38
170
"<p><b>KMail Archive File Import Filter</b></p><p>This filter will import "
171
"archives files previously exported by KMail.</p><p>Archive files contain a "
172
"complete folder subtree compressed into a single file.</p>"
174
"<p><b>Filter za uvoz datoteke arhiva za KMail</b></p><p>Ta filter uvozi "
175
"arhivske datoteke, ki so bile predhodno izvožene iz KMaila.</p><p>Arhivske "
176
"datoteke vsebujejo celotno mapo in njene podmape, ki so stisnjene v eno "
179
#: filter_kmail_archive.cpp:77
181
msgid "Unable to retrieve folder for folder path %1."
182
msgstr "Ni moč pridobiti mape za pot do mape %1."
184
#: filter_kmail_archive.cpp:101
186
msgid "Importing folder '%1'..."
187
msgstr "Uvažanje mape »%1« ..."
189
#: filter_kmail_archive.cpp:127
191
msgid "Unexpected subfolder %1 in folder %2."
192
msgstr "Nepričakovana podmapa %1 v mapi %2."
194
#: filter_kmail_archive.cpp:132
196
msgid "No subfolder named 'cur' in folder %1."
197
msgstr "V mapi %1 ni podmape imenovane »cur«."
199
#: filter_kmail_archive.cpp:157
201
msgid "Unexpected subdirectory named '%1'."
202
msgstr "Nepričakovana podmapa imenovana »%1«."
204
#: filter_kmail_archive.cpp:190
205
msgid "Select KMail Archive File to Import"
206
msgstr "Izberite KMailovo arhivsko datoteko za uvoz"
208
#: filter_kmail_archive.cpp:192
209
msgid "KMail Archive Files (*.tar, *.tar.gz, *.tar.bz2, *.zip)"
210
msgstr "KMailove arhivske datoteke (*.tar, *.tar.gz, *.tar.bz2, *.zip)"
212
#: filter_kmail_archive.cpp:194
213
msgid "Please select an archive file that should be imported."
214
msgstr "Izberite arhivsko datoteko, ki naj bo uvožena."
216
#: filter_kmail_archive.cpp:213
218
msgid "The file '%1' does not appear to be a valid archive."
219
msgstr "Datoteka »%1« najbrž ni veljaven arhiv."
221
#: filter_kmail_archive.cpp:218
223
msgid "Unable to open archive file '%1'"
224
msgstr "Ni moč odpreti arhivske datoteke »%1«"
226
#: filter_kmail_archive.cpp:223
227
msgid "Counting files in archive..."
228
msgstr "Štetje datotek v arhivu ..."
230
#: filter_kmail_archive.cpp:229
232
msgid "Importing the archive file '%1' into the folder '%2' succeeded."
233
msgstr "Uvažanje arhivske datoteke »%1« v mapo »%2« je uspelo."
235
#: filter_kmail_archive.cpp:231
237
msgid "1 message was imported."
238
msgid_plural "%1 messages were imported."
239
msgstr[0] "Uvoženih je bilo %1 sporočil."
240
msgstr[1] "Uvoženo je bilo %1 sporočilo."
241
msgstr[2] "Uvoženi sta bili %1 sporočili."
242
msgstr[3] "Uvožena so bila %1 sporočila."
244
#: filter_kmail_archive.cpp:235
245
msgid "Importing the archive failed."
246
msgstr "Uvažanje arhiva ni uspelo."
248
#: filter_kmail_maildir.cpp:29
249
msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure"
250
msgstr "Uvoz pošte in strukture map iz KMaila"
252
#: filter_kmail_maildir.cpp:31
254
"<p><b>KMail import filter</b></p><p>Select the base directory of the KMail "
255
"mailfolder you want to import.</p><p><b>Note:</b> Never select your current "
256
"local KMail maildir (usually ~/Mail or ~/.kde/share/apps/kmail/mail ): in "
257
"this case, KMailCVT may become stuck in a continuous loop. </p><p>This "
258
"filter does not import KMail mailfolders with mbox files.</p><p>Since it is "
259
"possible to recreate the folder structure, the folders will be stored under: "
260
"\"KMail-Import\" in your local folder.</p>"
262
"<p><b>Filter za uvoz iz KMaila</b></p><p>Izberite svoj osnovni poštni imenik "
263
"v Kmailu, ki ga želite uvoziti.</p><p><b>Upoštevajte:</b> Nikoli ne izberite "
264
"trenutne lokalne poštne mape (običajno ~/Mail ali ~/.kde/share/apps/kmail/"
265
"mail). Če to storite, se lahko KMailCVT ujame v neskončno zanko.</p> <p>Ta "
266
"filter ne uvozi poštnih map, ki vsebujejo datoteke mbox.</p><p>Ker je možno "
267
"poustvariti zgradbo map, bodo le te shranjene pod: »Kmail-Import«.</p>"
269
#: filter_lnotes.cpp:30
270
msgid "Import Lotus Notes Emails"
271
msgstr "Uvozi e-pošto iz Lotus Notes"
273
#: filter_lnotes.cpp:32
275
"<p><b>Lotus Notes Structured Text mail import filter</b></p><p>This filter "
276
"will import Structure Text files from an exported Lotus Notes email client "
277
"into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus or other "
278
"mailers that use Lotus Notes' Structured Text format.</p><p><b>Note:</b> "
279
"Since it is possible to recreate the folder structure, the imported messages "
280
"will be stored in subfolders named by the files they came from under: "
281
"\"LNotes-Import\" in your local folder.</p>"
283
"<p><b>Filter za uvažanje pošte v obliki strukturiranega besedila iz Lotus "
284
"Notes</b></p><p>Ta filter bo uvozil strukturirane besedilne datoteke, ki so "
285
"bile izvožene iz odjemalca za e-pošto Lotus Notes. Uporabite ta filter, če "
286
"želite uvoziti pošto iz Lotus Notes ali iz drugih odjemalcev, ki uporabljajo "
287
"obliko strukturiranega besedila Lotus Notes.</p><p><b>Opomba:</b> Ker je "
288
"možno poustvariti zgradbo map, bodo sporočila shranjena v mape pod: »LNotes-"
289
"Import« v krajevni mapi. Podmape bodo imele enako ime kot izvorne datoteke s "
292
#: filter_lnotes.cpp:53
293
msgid "All Files (*)"
294
msgstr "Vse datoteke (*)"
296
#: filter_lnotes.cpp:56 filter_mailapp.cpp:62 filter_mbox.cpp:51
298
#| msgid "No directory selected."
299
msgid "No files selected."
300
msgstr "Ni izbranega imenika."
302
#: filter_lnotes.cpp:71
304
msgid "Importing emails from %1"
305
msgstr "Uvažanje e-pošte iz %1"
307
#: filter_lnotes.cpp:105
308
msgctxt "Define folder name where we import lotus note mails"
309
msgid "LNotes-Import"
312
#: filter_lnotes.cpp:115 filter_pmail.cpp:276
315
msgstr "Sporočilo %1"
317
#: filter_mailapp.cpp:34
318
msgid "Import From OS X Mail"
319
msgstr "Uvozi mape iz OS X Mail"
321
#: filter_mailapp.cpp:36
323
"<p><b>OS X Mail Import Filter</b></p><p>This filter imports e-mails from the "
324
"Mail client in Apple Mac OS X.</p>"
326
"<p><b>Uvozni filter OS X</b></p><p>Ta filter uvaža e-pošto s poštnega "
327
"odjemalca za Apple Mac OS X.</p>"
329
#: filter_mailapp.cpp:136 filter_mbox.cpp:138
331
msgid "1 duplicate message not imported to folder %2 in KMail"
332
msgid_plural "%1 duplicate messages not imported to folder %2 in KMail"
333
msgstr[0] "%1 podvojenih sporočil ni uvoženih v mapo %2 v KMailu"
334
msgstr[1] "%1 podvojeno sporočilo ni uvoženo v mapo %2 v KMailu"
335
msgstr[2] "%1 podvojeni sporočili nista uvoženi v mapo %2 v KMailu"
336
msgstr[3] "%1 podvojena sporočila niso uvožena v mapo %2 v KMailu"
338
#: filter_mbox.cpp:28
339
msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)"
340
msgstr "Uvozi datoteke mbox (UNIX, Evolution)"
342
#: filter_mbox.cpp:30
344
"<p><b>mbox import filter</b></p><p>This filter will import mbox files into "
345
"KMail. Use this filter if you want to import mails from Ximian Evolution or "
346
"other mailers that use this traditional UNIX format.</p><p><b>Note:</b> "
347
"Emails will be imported into folders named after the file they came from, "
348
"prefixed with MBOX-</p>"
350
"<p><b>Filter za uvoz mbox</b></p><p>Ta filter bo uvozil datoteke mbox v "
351
"KMail. Uporabite ta filter če želite uvoziti sporočila iz Ximian Evolution "
352
"in drugih poštnih programov, ki uporabljajo ta tradicionalno UNIX obliko.</"
353
"p> <p><b>Opomba:</b> E-sporočila bodo uvožena v mape poimenovane po izvoru s "
356
#: filter_mbox.cpp:48
357
msgid "mbox Files (*)"
358
msgstr "Datoteke mbox (*)"
361
msgid "Import Outlook Express Emails"
362
msgstr "Uvozi e-sporočila iz Outlook Expressa"
366
"<p><b>Outlook Express 4/5/6 import filter</b></p><p>You will need to locate "
367
"the folder where the mailbox has been stored by searching for .dbx or .mbx "
368
"files under <ul><li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> in Windows 9x</"
369
"li><li><i>Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</li></ul></"
370
"p><p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
371
"folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in "
372
"your local folder.</p>"
374
"<p><b>Filter za uvažanje iz Outlook Expressa 4/5/6</b></p><p>Najti boste "
375
"morali mapo v kateri je shranjen poštni predal. Iščite datoteke .dbx ali ."
376
"mbx v<ul><li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> v Windows 9x </"
377
"li><li><i>Documents and Settings</i> v Windows 2000 ali novejših</li></ul></"
378
"p><p><b>Vedite:</b> Ker je možno poustvariti zgradbo map, bodo le te "
379
"shranjene pod: »OE-Import« v krajevni mapi.</p>"
383
msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1."
384
msgstr "V imaniku %1 ni bilo moč najti poštnih predalov Outlook Expressa."
387
msgid "Import folder structure..."
388
msgstr "Uvozi strukture map ..."
391
msgid "Finished importing Outlook Express emails"
392
msgstr "Uvažanje e-pošte iz Outlook Expressa je končano"
396
msgid "Unable to open mailbox %1"
397
msgstr "Ni moč odpreti poštnega predala %1"
401
msgid "Importing OE4 Mailbox %1"
402
msgstr "Uvažanje poštnega predala %1 za OE4"
406
msgid "Importing OE5+ Mailbox %1"
407
msgstr "Uvažanje poštnega predala %1 za OE5+"
411
msgid "Importing OE5+ Folder file %1"
412
msgstr "Uvažanje datoteke OE5+ z mapo %1 "
414
#: filter_opera.cpp:28
415
msgid "Import Opera Emails"
416
msgstr "Uvozi e-pošto iz Opere"
418
#: filter_opera.cpp:30
420
"<p><b>Opera email import filter</b></p><p>This filter will import mails from "
421
"Opera mail folder. Use this filter if you want to import all mails within a "
422
"account in the Opera maildir.</p><p>Select the directory of the account "
423
"(usually ~/.opera/mail/store/account*).</p><p><b>Note:</b> Emails will be "
424
"imported into a folder named after the account they came from, prefixed with "
427
"<p><b>Filter za pošte iz Opere</b></p><p>Ta filter bo uvozil e-sporočila iz "
428
"Operinega poštnega imenika. Uporabite ta filter če želite uvoziti vsa "
429
"sporočila znotraj računa v Operinem poštnem imeniku.</p> <p>Izberite imenik "
430
"za račun (običajno ~/.opera/mail/store/account*).</p><p><b>Opomba:</b> E-"
431
"sporočila bodo uvožena v mapo poimenovano po računu iz katerega izvirajo, s "
432
"predpono OPERA-</p>"
434
#: filter_opera.cpp:74 filter_plain.cpp:56
435
msgid "Importing new mail files..."
436
msgstr "Uvažanje novih poštnih datotek ..."
438
#: filter_opera.cpp:189 filter_plain.cpp:50 filter_pmail.cpp:61
439
msgid "Counting files..."
440
msgstr "Štetje datotek ..."
442
#: filter_plain.cpp:26
443
msgid "Import Plain Text Emails"
444
msgstr "Uvoz navadnih besedilnih sporočil"
446
#: filter_plain.cpp:28
448
"<p>Select the directory containing the emails on your system. The emails are "
449
"placed in a folder with the same name as the directory they were in, "
450
"prefixed by PLAIN-</p><p>This filter will import all .msg, .eml and .txt "
453
"<p>Izberite imenik, ki vsebuje e-pošto. E-pošta se nahaja v mapi z enakim "
454
"imenom, kot ga je imel imenik, v katerem se je nahajala, s predpono PLAIN-</"
455
"p> <p>Ta filter bo uvozil vsa e-sporočila oblike .msg, .eml in .txt.</p>"
457
#: filter_pmail.cpp:29
458
msgid "Import Folders From Pegasus-Mail"
459
msgstr "Uvozi mape iz Pegasus-Mail"
461
#: filter_pmail.cpp:31
463
"<p>Select the Pegasus-Mail directory on your system (containing *.CNM, *.PMM "
464
"and *.MBX files). On many systems this is stored in C:\\pmail\\mail or C:"
465
"\\pmail\\mail\\admin</p><p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the "
466
"folder structure, the folders will be stored under: \"PegasusMail-Import\".</"
469
"<p>Izberite imenik Pegasus-Mail (vsebuje datoteke CNM, PMM in MBX). V mnogih "
470
"sistemih se ta nahaja v mapi C:\\pmail\\mail ali C:\\pmail\\mail\\admin</"
471
"p><p>Ker je možno poustvariti zgradbo map, bodo le te shranjene pod: "
472
"»PegasusMail-Import«.</p>"
474
#: filter_pmail.cpp:69
476
"Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder "
479
"Ni moč razčleniti zgradbe map. Uvoz se bo nadaljeval brez podpore podmapam."
481
#: filter_pmail.cpp:72
482
msgid "Importing new mail files ('.cnm')..."
483
msgstr "Uvažanje novih poštnih datotek (».cnm«) ..."
485
#: filter_pmail.cpp:74
486
msgid "Importing mail folders ('.pmm')..."
487
msgstr "Uvažanje poštnih map (».pmm«) ..."
489
#: filter_pmail.cpp:76
490
msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..."
491
msgstr "Uvažanje poštnih map »UNIX« (».mbx«) ..."
493
#: filter_pmail.cpp:170
494
msgctxt "define folder name when we will import pegasus mail"
495
msgid "PegasusMail-Import"
498
#: filter_pmail.cpp:176 filter_pmail.cpp:254
503
#: filter_pmail.cpp:287
504
msgid "Parsing the folder structure..."
505
msgstr "Razčlenjevanje zgradbe map ..."
509
msgid "<b>Error:</b> Could not add message to folder %1. Reason: %2"
510
msgstr "<b>Napaka:</b> sporočila ni bilo moč dodati v mapo %1. Razlog: %2"
515
"<b>Warning:</b> Could not check that the folder already exists. Reason: %1"
517
"<b>Opozorilo:</b> ni bilo moč preveriti, ali mapa že obstaja. Razlog: %1"
521
msgid "<b>Error:</b> Could not create folder. Reason: %1"
522
msgstr "<b>Napaka:</b> ni bilo moč ustvariti mape. Razlog: %1"
527
"<b>Warning:</b> Could not fetch mail in folder %1. Reason: %2 You may have "
528
"duplicate messages."
530
"<b>Opozorilo:</b> Ni bilo moč dobiti pošte v mapo %1. Razlog: %2 Morda imate "
531
"podvojena sporočila."
535
msgid "<b>Warning:</b> Got an invalid message in folder %1."
536
msgstr "<b>Opozorilo:</b> v mapi %1 je bilo dobljeno neveljavno sporočilo."
540
msgid "Error: failed to read temporary file at %1"
541
msgstr "Napaka: branje začasne datoteke v %1 ni uspelo"
544
msgid "<b>Warning:</b> Got a bad message folder, adding to root folder."
545
msgstr "<b>Opozorilo:</b> dobil slabo mapo sporočil, dodajam v vrhnjo mapo."
547
#: filter_sylpheed.cpp:31
548
msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure"
549
msgstr "Uvoz pošte in strukture map iz Sylpheeda"
551
#: filter_sylpheed.cpp:33
553
"<p><b>Sylpheed import filter</b></p><p>Select the base directory of the "
554
"Sylpheed mailfolder you want to import (usually: ~/Mail ).</p><p>Since it is "
555
"possible to recreate the folder structure, the folders will be stored under: "
556
"\"Sylpheed-Import\" in your local folder.</p><p>This filter also recreates "
557
"the status of message, e.g. new or forwarded.</p>"
559
"<p><b>Filter za uvoz iz Sylpheeda</b></p> <p>Izberite svoj osnovni poštni "
560
"imenik v Sylpheedu (običajno ~/Mail ).</p> <p>Ker je možno poustvariti "
561
"zgradbo map, bodo le te shranjene pod: »Sylpheed-Import« v vaši krajevni "
562
"mapi.</p> <p>Ta filter prav tako poustvari stanje sporočil, na primer novo "
563
"ali posredovano.</p>"
565
#: filter_sylpheed.cpp:194
566
msgctxt "define folder name where we will import sylpheed mails"
567
msgid "Sylpheed-Import"
570
#: filter_thebat.cpp:33
571
msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure"
572
msgstr "Uvozi pošto in zgradbo map iz Bat!"
574
#: filter_thebat.cpp:35
576
"<p><b>The Bat! import filter</b></p><p>Select the base directory of the 'The "
577
"Bat!' local mailfolder you want to import.</p><p><b>Note:</b> This filter "
578
"imports the *.tbb-files from 'The Bat!' local folder, e.g. from POP "
579
"accounts, and not from IMAP/DIMAP accounts.</p><p>Since it is possible to "
580
"recreate the folder structure, the folders will be stored under: \"TheBat-"
581
"Import\" in your local account.</p>"
583
"<p><b>Filter za uvoz iz The Bat!</b></p> <p>Izberite osnovno mapo z e-pošto "
584
"za The Bat!, ki jo želite uvoziti.</p> <p><b>Opomba:</b> Ta filter uvozi "
585
"datoteke *.tbb iz krajevne mape za The Bat!. To pomeni, da uvozi le račune "
586
"POP in ne računov IMAP ali DIMAP.</p><p>Ker je možno poustvariti zgradbo "
587
"map, bodo sporočila shranjena v mape pod: »TheBat-Import« v krajevni mapi.</"
590
#: filter_thebat.cpp:209
591
msgctxt "Define folder where we will import thebat mails"
592
msgid "TheBat-Import"
595
#: filter_thunderbird.cpp:30
596
msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure"
597
msgstr "Uvozi krajevno pošto Thunderbirda/Mozille in strukturo map"
599
#: filter_thunderbird.cpp:32
601
"<p><b>Thunderbird/Mozilla import filter</b></p><p>Select your base "
602
"Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually ~/.thunderbird/*.default/Mail/Local "
603
"Folders/).</p><p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> "
604
"contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will get many "
605
"new folders.</p><p>Since it is possible to recreate the folder structure, "
606
"the folders will be stored under: \"Thunderbird-Import\".</p>"
608
"<p><b>Filter za uvoz iz Thunderbirda</b></p><p>Izberite svoj osnovni poštni "
609
"imenik v Thunderbirdu (običajno ~/.thunderbird/*.default/Mail/Local "
610
"Folders/).</p><p><b>Upoštevajte:</b> Nikoli ne izberite mape, ki <u>ne</u> "
611
"vsebuje datotek mbox (na primer mape vrste maildir). Če to vseeno naredite, "
612
"boste imeli veliko novih map.</p><p>Ker je možno poustvariti zgradbo map, "
613
"bodo le te shranjene pod: »Thunderbird-Import«.</p>"
615
#. i18n: file: importmailswidget.ui:24
616
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
621
#. i18n: file: importmailswidget.ui:34
622
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
627
#. i18n: file: importmailswidget.ui:44
628
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
633
#. i18n: file: importmailswidget.ui:54
634
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textStatus)
636
msgid "Importing in progress..."
637
msgstr "Uvažanje poteka ..."
639
#. i18n: file: importmailswidget.ui:73
640
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, current)
641
#. i18n: file: importmailswidget.ui:89
642
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, to)
643
#. i18n: file: importmailswidget.ui:115
644
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, from)
645
#: rc.cpp:15 rc.cpp:18 rc.cpp:24
649
#. i18n: file: importmailswidget.ui:99
650
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
655
#. i18n: file: selectthunderbirdprofilewidget.ui:17
656
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
658
msgid "Select Profile:"
661
#: selectthunderbirdprofilewidget.cpp:26
662
msgid "Select thunderbird profile"
665
#: selectthunderbirdprofilewidget.cpp:73
669
#~ msgid "Import Outlook Emails"
670
#~ msgstr "Uvozi e-pošto iz Outlooka"
673
#~ "<p><b>Outlook email import filter</b></p><p>This filter will import mails "
674
#~ "from a Outlook pst-file. You will need to locate the folder where the pst-"
675
#~ "file has been stored by searching for .pst files under: <i>C:\\Documents "
676
#~ "and Settings</i> in Windows 2000 or later</p><p><b>Note:</b> Emails will "
677
#~ "be imported into a folder named after the account they came from, "
678
#~ "prefixed with OUTLOOK-</p>"
680
#~ "<p><b>Filter za uvažanje iz Outlooka</b></p><p>Ta filter bo uvozil e-"
681
#~ "pošto iz Outlookove datoteke pst. Najti boste morali mapo, v kateri je "
682
#~ "shanjena datoteka pst. Iščite v<i>C:\\Documents and Settings</i> v "
683
#~ "Windows 2000 ali novejših</p><p><b>Opomba:</b> Sporočila bodo uvožena v "
684
#~ "mapo poimenovano po računu, iz katerega izvirajo, s predpono OUTLOOK-</p>"
686
#~ msgid "Counting mail..."
687
#~ msgstr "Štetje e-pošte ..."
689
#~ msgctxt "'directories' means directories on hard disc, not email-folders."
690
#~ msgid "Counting directories..."
691
#~ msgstr "Štetje imenikov ..."
693
#~ msgctxt "'folders' means email-folders, not folders on disc."
694
#~ msgid "Counting folders..."
695
#~ msgstr "Štetje map ..."
697
#~ msgid "<p><i>Written by %1.</i></p>"
698
#~ msgstr "<p><i>Napisal(a) %1</i></p>"
700
#~ msgid "KMailCVT Import Tool"
701
#~ msgstr "Uvozno orodje KMailCVT"
703
#~ msgid "Step 1: Select Filter"
704
#~ msgstr "Korak 1: Izbira filtra"
706
#~ msgid "Step 2: Importing..."
707
#~ msgstr "Korak 2: Uvažanje ..."
709
#~ msgid "Import in progress"
710
#~ msgstr "Uvažanje poteka"
712
#~ msgid "Import finished"
713
#~ msgstr "Uvažanje končano"
715
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
716
#~ msgid "Your names"
717
#~ msgstr "Gregor Rakar,Andrej Vernekar,Jure Repinc"
719
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
720
#~ msgid "Your emails"
721
#~ msgstr "gregor.rakar@kiss.si,andrej.vernekar@moj.net,jlp@holodeck1.com"
723
#~ msgid "Click 'Back' to import more emails or contacts"
724
#~ msgstr "Kliknite »Nazaj« za uvažanje dodatnih sporočil ali stikov"
728
#~| "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/"
729
#~| "TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
730
#~| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
732
#~| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
733
#~| "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
734
#~| "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
735
#~| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
736
#~| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
737
#~| "family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:600;\">Welcome to "
738
#~| "KMailCVT - The Mail Import Tool</span><span style=\" font-family:'DejaVu "
739
#~| "Sans'; font-size:8pt;\"> <br /><br />This program will help you import "
740
#~| "your email from your previous email program.<br /><br /><br /><br /"
741
#~| ">Please select the program you would like to import from. Next, select "
742
#~| "the folder you would like to import to, then click 'Next'.</span></p></"
745
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
746
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
747
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
749
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
750
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
751
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
752
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
753
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
754
#~ "family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:600;\">Welcome to "
755
#~ "KMailCVT - The Mail Import Tool</span><span style=\" font-family:'DejaVu "
756
#~ "Sans'; font-size:9pt;\"> <br /><br />This program will help you import "
757
#~ "your email from your previous email program.<br /><br />Please select the "
758
#~ "program you would like to import from. Next, select the folder you would "
759
#~ "like to import to, then click 'Next'.</span></p></body></html>"
761
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
762
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
763
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
765
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
766
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
767
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
768
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
769
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
770
#~ "family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:600;\">Dobrodošli v "
771
#~ "orodje za uvažanje pošte</span><span style=\" font-family:'DejaVu Sans'; "
772
#~ "font-size:8pt;\"> <br /><br />Ta program vam bo pomagal uvoziti pošto iz "
773
#~ "starega programa za e-pošto.<br /><br /><br /><br />Izberite program, iz "
774
#~ "katerega želite uvažati. Nato izberite ciljno mapo in kliknite »Naprej«.</"
775
#~ "span></p></body></html>"
777
#~ msgid "Please select the folder to import to:"
778
#~ msgstr "Izberite ciljno mapo:"
780
#~ msgid "Remove &duplicate messages during import"
781
#~ msgstr "Odstrani po&dvojena sporočila med uvažanjem"
786
#~ msgid "Mail Import Tool"
787
#~ msgstr "Orodje za uvažanje pošte"
790
#~| msgid "Copyright © 2000–2010 KMailCVT authors"
791
#~ msgid "Copyright © 2000–2012 KMailCVT authors"
792
#~ msgstr "Avtorske pravice © 2000-2010 razvijalci KMailCVT-ja"
794
#~ msgid "Hans Dijkema"
795
#~ msgstr "Hans Dijkema"
797
#~ msgid "Original author"
798
#~ msgstr "Prvotni avtor"
800
#~ msgid "Danny Kukawka"
801
#~ msgstr "Danny Kukawka"
803
#~ msgid "Maintainer & New filters"
804
#~ msgstr "Vzdrževalec in novi filtri"
806
#~ msgid "Laurence Anderson"
807
#~ msgstr "Laurence Anderson"
809
#~ msgid "New GUI & cleanups"
810
#~ msgstr "Nov grafičen vmesnik in čiščenje"
812
#~ msgid "Daniel Molkentin"
813
#~ msgstr "Daniel Molkentin"
815
#~ msgid "Matthew James Leach"
816
#~ msgstr "Matthew James Leach"
818
#~ msgid "Port to Akonadi"
819
#~ msgstr "Prenos na Akonadi"
822
#~| msgid "New GUI & cleanups"
823
#~ msgid "New filter & cleanups"
824
#~ msgstr "Nov grafičen vmesnik in čiščenje"
827
#~| msgid "(c) 2000-2005, The KMailCVT developers"
828
#~ msgid "(c) 2000-2010, The KMailCVT developers"
829
#~ msgstr "© 2000-2005, razvijalci KMailCVT"
832
#~ "<b>Fatal:</b> Unable to start KMail for D-Bus communication: %1; %2<br /"
833
#~ ">Make sure <i>kmail</i> is installed."
835
#~ "<b>Pogubna napaka:</b> Ni moč pognati KMail za komunikacijo preko D-Bus: "
836
#~ "%1; %2<br />Preverite, če je <i>KMail</i> nameščen."
838
#~ msgid "Cannot make folder %1 in KMail"
839
#~ msgstr "Mape %1 v KMail ni moč narediti"
841
#~ msgid "Cannot add message to folder %1 in KMail"
842
#~ msgstr "V KMail ni moč dodati sporočila v mapo %1."
844
#~ msgid "KMail Import Filters"
845
#~ msgstr "Uvozni filtri za KMail"
848
#~ "<b>Welcome to KMailCVT - The KMail Import Tool</b>\n"
850
#~ "This program will help you import your email from your previous email "
851
#~ "program into KMail.<br><br><br><br>\n"
852
#~ " Please select the program you would like to import from, then click "
855
#~ "<b>Dobrodošli v KMailCVT - orodju za uvažanje v KMail</b> <br><br> Ta "
856
#~ "program vam bo pomagal pri uvažanju vaših e-sporočil iz vašega prejšnjega "
857
#~ "e-poštnega programa v KMail.<br><br><br> Prosim, izberite program iz "
858
#~ "katerega želite uvažati in nato kliknite »Naprej«."