2282
2105
msgid "Error sending email"
2283
2106
msgstr "Napaka pri pošiljanju e-pošte"
2109
msgctxt "@title:window"
2114
msgctxt "@title:tab General preferences"
2119
msgctxt "@title General preferences"
2124
msgctxt "@title:tab"
2126
msgstr "Čas in datum"
2130
msgid "Time and Date"
2131
msgstr "Čas in datum"
2135
msgctxt "@title:tab"
2137
msgstr "Nosilci za shranjevanje"
2142
msgid "Alarm Storage"
2143
msgstr "Vrsta alarma"
2146
msgctxt "@title:tab Email preferences"
2152
#| msgid "Email Alarm Settings"
2154
msgid "Email Alarm Settings"
2155
msgstr "Nastavitve e-poštnega alarma"
2158
msgctxt "@title:tab"
2164
msgid "View Settings"
2165
msgstr "Nastavitve prikaza"
2168
msgctxt "@title:tab"
2174
#| msgid "Default Alarm Edit Settings"
2176
msgid "Default Alarm Edit Settings"
2177
msgstr "Privzete nastavitve urejanja alarmov"
2181
msgid "Reset all tabs to their default values, or only reset the current tab?"
2185
msgctxt "@action:button Reset ALL tabs"
2190
msgctxt "@action:button Reset the CURRENT tab"
2195
msgctxt "@title:group"
2197
msgstr "Način poteka"
2200
msgctxt "@option:check"
2201
msgid "Start at login"
2202
msgstr "Zaženi ob prijavi"
2204
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:112
2205
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoStart), group (General)
2206
#: prefdlg.cpp:428 rc.cpp:68
2209
#| "Automatically start alarm monitoring whenever you start KDE, by running "
2210
#| "the alarm daemon (%1).\n"
2212
#| "This option should always be checked unless you intend to discontinue use "
2214
msgctxt "@info:whatsthis"
2216
"<para>Automatically start <application>KAlarm</application> whenever you "
2217
"start KDE.</para><para>This option should always be checked unless you "
2218
"intend to discontinue use of <application>KAlarm</application>.</para>"
2220
"Samodejno zaženi nadzorovanje alarmov ob zagonu KDE-ja tako, da se zažene "
2221
"strežnik za alarme (%1).\n"
2223
"Ta možnost bi morala biti vedno omogočena, razen če ne nameravate več "
2224
"uporabljati KAlarm-a."
2227
msgctxt "@option:check"
2228
msgid "Warn before quitting"
2229
msgstr "Opozori preden končaš"
2233
#| msgid "Check to display a warning prompt before quitting KAlarm."
2234
msgctxt "@info:whatsthis"
2236
"Check to display a warning prompt before quitting <application>KAlarm</"
2238
msgstr "Omogočite, da se preden končate KAlarm prikaže opozorilo."
2241
msgctxt "@option:check"
2242
msgid "Confirm alarm deletions"
2243
msgstr "Potrdi brisanje alarmov"
2245
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:401
2246
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_ConfirmAlarmDeletion), group (Notification Messages)
2247
#: prefdlg.cpp:443 rc.cpp:387
2249
#| msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm."
2250
msgctxt "@info:whatsthis"
2251
msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm."
2253
"Izberite to, da boste vprašani za potrditev vsakič, ko boste zbrisali alarm."
2257
#| msgid "Defer for time &interval:"
2258
msgctxt "@label:spinbox"
2259
msgid "Default defer time interval:"
2260
msgstr "Preloži za časovni interval:"
2264
#| msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog."
2265
msgctxt "@info:whatsthis"
2267
"Enter the default time interval (hours & minutes) to defer alarms, used by "
2268
"the Defer Alarm dialog."
2269
msgstr "Vnesite privzeto zvočno datoteko za uporabo v urejevalnem oknu alarma."
2272
msgctxt "@title:group"
2273
msgid "Terminal for Command Alarms"
2274
msgstr "Terminal za alarme z ukazi"
2279
#| "Choose which application to use when a command alarm is executed in a "
2280
#| "terminal window"
2281
msgctxt "@info:whatsthis"
2283
"Choose which application to use when a command alarm is executed in a "
2286
"Izberite, kateri program boste uporabljali, ko se izvede alarm z ukazom v "
2290
#, fuzzy, kde-format
2291
#| msgctxt "The parameter is a command line, e.g. 'xterm -e'"
2292
#| msgid "Check to execute command alarms in a terminal window by '%1'"
2293
msgctxt "@info:whatsthis"
2295
"Check to execute command alarms in a terminal window by <icode>%1</icode>"
2296
msgstr "Izberite to, da izvedete alarme z ukazi v terminalskem oknu z »%1«"
2299
msgctxt "@option:radio Other terminal window command"
2306
#| "Enter the full command line needed to execute a command in your chosen "
2307
#| "terminal window. By default the alarm's command string will be appended "
2308
#| "to what you enter here. See the KAlarm Handbook for details of special "
2309
#| "codes to tailor the command line."
2310
msgctxt "@info:whatsthis"
2312
"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen "
2313
"terminal window. By default the alarm's command string will be appended to "
2314
"what you enter here. See the <application>KAlarm</application> Handbook for "
2315
"details of special codes to tailor the command line."
2317
"Vnesite celo ukazno vrstico, ki je potrebna za izvedbo ukaza v izbranem "
2318
"terminalskem oknu. Privzeto se bo alarmov ukazni niz dodal temu, kar boste "
2319
"vnesli sem. Poglejte v Priročnik za KAlarm za podrobnosti o posebnih kodah "
2320
"za prikrojevanje ukazne vrstice."
2325
msgid "Command to invoke terminal window not found: <command>%1</command>"
2326
msgstr "Ukaz za priklic terminalskega okna ni najden: <command>%1</command>"
2331
"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of "
2332
"<application>KAlarm</application>"
2334
"Te možnosti ne bi smeli onemogočiti, razen če ne nameravate več uporabljati "
2335
"<application>KAlarm</application>-a"
2337
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:74
2338
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_TimeZone), group (General)
2339
#: prefdlg.cpp:634 rc.cpp:26
2340
msgctxt "@info:whatsthis"
2342
"Select the time zone which <application>KAlarm</application> should use as "
2343
"its default for displaying and entering dates and times."
2347
msgctxt "@label:listbox"
2348
msgid "Holiday region:"
2352
msgctxt "@info:whatsthis"
2353
msgid "Select which holiday region to use"
2357
#, fuzzy, kde-format
2358
#| msgctxt "@action Undo/Redo [action]"
2360
msgctxt "Holiday region, region language"
2366
#| msgctxt "@info/plain No recurrence"
2368
msgctxt "No holiday region"
2374
#| msgid "&Start of day for date-only alarms:"
2375
msgctxt "@label:spinbox"
2376
msgid "Start of day for date-only alarms:"
2377
msgstr "&Začetek dneva za datumske alarme:"
2380
#, fuzzy, kde-format
2381
msgctxt "@info:whatsthis"
2383
"<para>The earliest time of day at which a date-only alarm will be triggered."
2384
"</para><para>%1</para>"
2386
"Najzgodnejši čas dneva ob katerem se bo sprožil dnevni alarm (to je alarm s "
2387
"časom postavljenim na »kadarkoli«)."
2390
msgctxt "@title:group"
2391
msgid "Working Hours"
2392
msgstr "Delovne ure"
2396
#| msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
2397
msgctxt "@info:whatsthis"
2398
msgid "Check the days in the week which are work days"
2399
msgstr "Izberite dneve tedna ob katerih naj se alarm ponovi"
2403
#| msgid "&Default time"
2404
msgctxt "@label:spinbox"
2405
msgid "Daily start time:"
2406
msgstr "Pri&vzet čas"
2409
#, fuzzy, kde-format
2410
#| msgid "Enter the name or path of the log file."
2411
msgctxt "@info:whatsthis"
2412
msgid "<para>Enter the start time of the working day.</para><para>%1</para>"
2413
msgstr "Vnesite ime ali pot do datoteke za dnevnik."
2417
#| msgctxt "Time period over which to fade the sound"
2418
#| msgid "Fade time:"
2419
msgctxt "@label:spinbox"
2420
msgid "Daily end time:"
2421
msgstr "Čas višanja:"
2424
#, fuzzy, kde-format
2425
#| msgid "Enter the name of the alarm template"
2426
msgctxt "@info:whatsthis"
2427
msgid "<para>Enter the end time of the working day.</para><para>%1</para>"
2428
msgstr "Vnesite ime alarmske predloge"
2432
#| msgctxt "@option:check"
2433
#| msgid "Show in KOrganizer"
2434
msgctxt "@title:group"
2436
msgstr "Prikaži v KOrganizer-ju"
2439
msgctxt "@label:spinbox"
2440
msgid "KOrganizer event duration:"
2444
#, fuzzy, kde-format
2445
#| msgctxt "@info:whatsthis"
2447
#| "<para>Enter the start time for alarms based on this template.</para><para>"
2449
msgctxt "@info:whatsthis"
2451
"<para>Enter the event duration in hours and minutes, for alarms which are "
2452
"copied to KOrganizer.</para><para>%1</para>"
2454
"<para>Vnesite začetni čas za alarme na osnovi te predloge.</para><para>%1</"
2459
msgctxt "@title:group"
2460
msgid "New Alarms && Templates"
2461
msgstr "Nova alarmska predloga"
2464
msgctxt "@option:radio"
2465
msgid "Store in default calendar"
2469
msgctxt "@info:whatsthis"
2471
"Add all new alarms and alarm templates to the default calendars, without "
2476
msgctxt "@option:radio"
2477
msgid "Prompt for which calendar to store in"
2480
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:126
2481
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AskResource), group (General)
2482
#: prefdlg.cpp:854 rc.cpp:83
2483
msgctxt "@info:whatsthis"
2485
"<para>When saving a new alarm or alarm template, prompt for which calendar "
2486
"to store it in, if there is more than one active calendar.</para><para>Note "
2487
"that archived alarms are always stored in the default archived alarm "
2492
msgctxt "@title:group"
2493
msgid "Archived Alarms"
2494
msgstr "Arhivirani alarmi"
2497
msgctxt "@option:check"
2498
msgid "Keep alarms after expiry"
2499
msgstr "Obdrži alarme po preteku"
2503
msgctxt "@info:whatsthis"
2505
"Check to archive alarms after expiry or deletion (except deleted alarms "
2506
"which were never triggered)."
2508
"Označite, da shranite alarme po preteku ali izbrisanju (razen izbrisanih, ki "
2509
"niso bili nikoli sproženi)."
2512
msgctxt "@option:check"
2513
msgid "Discard archived alarms after:"
2514
msgstr "Zavrzi arhivirane alarme po:"
2517
msgctxt "@label Time unit for user-entered number"
2523
msgctxt "@info:whatsthis"
2525
"Uncheck to store archived alarms indefinitely. Check to enter how long "
2526
"archived alarms should be stored."
2528
"Ne označite, da shranite pretečene alarme v nedogled. Označite, da vnesete, "
2529
"kako dolgo naj se alarmi shranijo."
2532
msgctxt "@action:button"
2533
msgid "Clear Archived Alarms"
2534
msgstr "Pobriši vse arhivirane alarme"
2537
msgctxt "@info:whatsthis"
2538
msgid "Delete all existing archived alarms."
2539
msgstr "Izbriši vse obstoječe arhivirane alarme."
2543
msgctxt "@info:whatsthis"
2545
"Delete all existing archived alarms (from the default archived alarm "
2547
msgstr "Ali zareš želite zbrisati %1 izbranih alarmov?"
2552
"<para>A default calendar is required in order to archive alarms, but none is "
2553
"currently enabled.</para><para>If you wish to keep expired alarms, please "
2554
"first use the calendars view to select a default archived alarms calendar.</"
2561
msgid "Do you really want to delete all archived alarms?"
2562
msgstr "Ali zareš želite zbrisati %1 izbranih alarmov?"
2568
"Do you really want to delete all alarms in the default archived alarm "
2570
msgstr "Ali zareš želite zbrisati %1 izbranih alarmov?"
2574
msgid "Email client:"
2575
msgstr "Odjemalec e-pošte:"
2578
msgctxt "@option:radio"
2583
msgctxt "@option:radio"
2588
#, fuzzy, kde-format
2589
msgctxt "@info:whatsthis"
2591
"<para>Choose how to send email when an email alarm is triggered."
2592
"<list><item><interface>%1</interface>: The email is sent automatically via "
2593
"<application>KMail</application>. <application>KMail</application> is "
2594
"started first if necessary.</item><item><interface>%2</interface>: The email "
2595
"is sent automatically. This option will only work if your system is "
2596
"configured to use <application>sendmail</application> or a sendmail "
2597
"compatible mail transport agent.</item></list></para>"
2599
"Izberite, kako poslati e-sporočilo, ko je sprožen e-poštni alarm.\n"
2600
"KMail: Sporočilo je dodano v izhodno mapo KMaila, če ta teče. Če ne, se "
2601
"prikaže okno sestavljalnika, da vam omogoči pošiljanje pošte.\n"
2602
"Sendmail: Sporočilo se pošlje samodejno. Ta možnost bo delala le, če je vaš "
2603
"sistem nastavljen za uporabo ukaza »sendmail« ali z njim združljivega "
2604
"prenosnega agenta."
2607
#, fuzzy, kde-format
2608
#| msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder"
2609
msgctxt "@option:check"
2611
"Copy sent emails into <application>KMail</application>'s <resource>%1</"
2613
msgstr "Ko&piraj poslano e-pošto v KMailovo mapo %1"
2616
#, fuzzy, kde-format
2617
#| msgid "After sending an email, store a copy in KMail's %1 folder"
2618
msgctxt "@info:whatsthis"
2620
"After sending an email, store a copy in <application>KMail</application>'s "
2621
"<resource>%1</resource> folder"
2622
msgstr "Po poslani e-pošti shrani kopijo v KMailovo mapo %1"
2626
msgctxt "@option:check"
2627
msgid "Notify when remote emails are queued"
2628
msgstr "Obvesti, ko so oddaljena e-sporočila postavljena v vrsto"
2630
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:406
2631
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_EmailQueuedNotify), group (Notification Messages)
2632
#: prefdlg.cpp:1017 rc.cpp:393
2635
#| "Display a notification message whenever an email alarm has queued an "
2636
#| "email for sending to a remote system. This could be useful if, for "
2637
#| "example, you have a dial-up connection, so that you can then ensure that "
2638
#| "the email is actually transmitted."
2639
msgctxt "@info:whatsthis"
2641
"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email "
2642
"for sending to a remote system. This could be useful if, for example, you "
2643
"have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is "
2644
"actually transmitted."
2646
"Prikaži obvestilo, ko e-poštni alarm uvrsti e-pošto za pošiljanje "
2647
"oddaljenemu sistemu. To bi lahko bilo uporabno, če imate klicno povezavo, da "
2648
"se lahko prepričate, da je e-pošta dejansko poslana."
2651
msgctxt "@title:group"
2652
msgid "Your Email Address"
2653
msgstr "Vaš e-poštni naslov"
2656
msgctxt "@label 'From' email address"
2661
msgctxt "@info:whatsthis"
2663
"Your email address, used to identify you as the sender when sending email "
2666
"Vaš e-poštni naslov, ki se uporabi za vašo identifikacijo med pošiljanjem e-"
2669
#: prefdlg.cpp:1049 prefdlg.cpp:1085
2670
msgctxt "@option:radio"
2671
msgid "Use address from System Settings"
2672
msgstr "Uporabi naslov iz Sistemskih nastavitev"
2677
#| "Check to use the email address set in the KDE Control Center, to identify "
2678
#| "you as the sender when sending email alarms."
2679
msgctxt "@info:whatsthis"
2681
"Check to use the email address set in KDE System Settings, to identify you "
2682
"as the sender when sending email alarms."
2684
"Izberite to, da uporabite e-poštni naslov ki je nastavljen v Nadzornem "
2685
"središču KDE za to, da se, kadar pošiljate e-poštne alarme, predstavite kot "
2689
msgctxt "@option:radio"
2690
msgid "Use <application>KMail</application> identities"
2691
msgstr "Uporabi identitete <application>KMail</application>a"
2696
#| "Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when "
2697
#| "sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity "
2698
#| "will be used. For new email alarms, you will be able to pick which of "
2699
#| "KMail's identities to use."
2700
msgctxt "@info:whatsthis"
2702
"Check to use <application>KMail</application>'s email identities to identify "
2703
"you as the sender when sending email alarms. For existing email alarms, "
2704
"<application>KMail</application>'s default identity will be used. For new "
2705
"email alarms, you will be able to pick which of <application>KMail</"
2706
"application>'s identities to use."
2708
"Izberite to, da uporabite e-poštne identitete KMaila za vašo identifikacijo "
2709
"kot pošiljatelja pri pošiljanju alarmov z e-pošto. Za obstoječe alarme z e-"
2710
"pošto se uporabi privzeta identiteta KMaila. Za nove alarme e-pošte boste "
2711
"lahko izbrali, katera identiteta KMaila naj se uporabi."
2714
msgctxt "@label 'Bcc' email address"
2721
#| "Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If "
2722
#| "you want blind copies to be sent to your account on the computer which "
2723
#| "KAlarm runs on, you can simply enter your user login name."
2724
msgctxt "@info:whatsthis"
2726
"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
2727
"want blind copies to be sent to your account on the computer which "
2728
"<application>KAlarm</application> runs on, you can simply enter your user "
2731
"Vaš e-poštni naslov, ki se uporabi za slepo kopiranje e-poštnih alarmov vam "
2732
"osebno. Če želite da se slepe kopije pošljejo na vaš račun na računalniku na "
2733
"katerem teče KAlarm, preprosto vnesite vaše prijavno ime."
2738
#| "Check to use the email address set in the KDE Control Center, for blind "
2739
#| "copying email alarms to yourself."
2740
msgctxt "@info:whatsthis"
2742
"Check to use the email address set in KDE System Settings, for blind copying "
2743
"email alarms to yourself."
2745
"Izberite to, če naj se za skrite kopije na vaš naslov uporabi e-poštni "
2746
"naslov iz Nadzornega središča KDE."
2749
msgctxt "@info/plain"
2750
msgid "No valid 'Bcc' email address is specified."
2751
msgstr "Ni navedenega veljavnega e-poštnega naslova v polju »Skp«."
2756
msgid "<para>%1</para><para>Are you sure you want to save your changes?</para>"
2758
"<para>%1</para><para>Ste prepričani, da želite shraniti vaše spremembe?</"
2764
msgid "No email address is currently set in KDE System Settings. %1"
2766
"E-poštni naslov v Sistemskih nastavitvah KDE trenutno ni nastavljenen. %1"
2769
#, fuzzy, kde-format
2770
#| msgid "No KMail identities currently exist. %1"
2772
msgid "No <application>KMail</application> identities currently exist. %1"
2773
msgstr "Trenutno ne obstaja nobena identiteta KMaila. %1"
2776
#, fuzzy, kde-format
2778
#| "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog."
2779
msgctxt "@info:whatsthis"
2781
"The default setting for <interface>%1</interface> in the alarm edit dialog."
2783
"Privzeta nastavitev za pravilo ponavljanja v pogovornem oknu urejevalnika "
2786
#: prefdlg.cpp:1215 prefdlg.cpp:1601
2787
msgctxt "@title:tab"
2792
msgctxt "@title:tab"
2794
msgstr "Vrste alarma"
2798
#| msgctxt "@title:tab"
2799
#| msgid "Font & Color"
2800
msgctxt "@title:tab"
2801
msgid "Font && Color"
2802
msgstr "Pisave in barve"
2805
msgctxt "@label:listbox"
2807
msgstr "Ponavljanje:"
2809
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:336
2810
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults)
2811
#: prefdlg.cpp:1257 rc.cpp:312
2812
msgctxt "@info:whatsthis"
2813
msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog."
2815
"Privzeta nastavitev za pravilo ponavljanja v pogovornem oknu urejevalnika "
2818
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:349
2819
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults)
2820
#: prefdlg.cpp:1264 rc.cpp:324
2822
msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:"
2823
msgstr "V neprestopnih letih ponovi alarme za 29. februar:"
2826
msgctxt "@option:radio"
2827
msgid "February 2&8th"
2828
msgstr "2&8. februarja"
2831
msgctxt "@option:radio"
2836
msgctxt "@option:radio"
2837
msgid "Do not repeat"
2840
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:350
2841
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults)
2842
#: prefdlg.cpp:1284 rc.cpp:327
2843
msgctxt "@info:whatsthis"
2845
"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February "
2846
"29th should occur in non-leap years.<note>The next scheduled occurrence of "
2847
"existing alarms is not re-evaluated when you change this setting.</note>"
2849
"Za letne ponovitve izberite na kateri dan (če) naj se alarmi, ki so na vrsti "
2850
"29. februarja, pojavijo v neprestopnih letih.<note>Naslednja razporejena "
2851
"pojavitev obstoječega alarma se ne preveri, ko spremenite to nastavitev. </"
2855
msgctxt "@title:group"
2856
msgid "Display Alarms"
2857
msgstr "Prikaži alarme"
2860
msgctxt "@label:listbox"
2861
msgid "Reminder units:"
2862
msgstr "Enote opomnika:"
2865
msgctxt "@item:inlistbox"
2870
msgctxt "@item:inlistbox"
2871
msgid "Hours/Minutes"
2876
#| msgctxt "@info:whatsthis"
2877
#| msgid "The default units for the reminder in the alarm edit dialog."
2878
msgctxt "@info:whatsthis"
2880
"The default units for the reminder in the alarm edit dialog, for alarms due "
2882
msgstr "Privzete enote za opomnik v pogovornem oknu urejevalnika alarmov."
2885
msgctxt "@title:group Audio options group"
2890
msgctxt "@option:check"
2891
msgid "Repeat sound file"
2892
msgstr "Ponavljaj zvočno datoteko"
2896
msgctxt "@info:whatsthis sound file 'Repeat' checkbox"
2898
"The default setting for sound file <interface>%1</interface> in the alarm "
2901
"Privzeta nastavitev za zvočno datoteko <interface>%1</interface> v "
2902
"urejevalnem oknu alarma."
2905
msgctxt "@label:textbox"
2907
msgstr "Zvočna datoteka:"
2910
msgctxt "@info:tooltip"
2911
msgid "Choose a sound file"
2912
msgstr "Izberite zvočno datoteko"
2916
#| msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog."
2917
msgctxt "@info:whatsthis"
2918
msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog."
2919
msgstr "Vnesite privzeto zvočno datoteko za uporabo v urejevalnem oknu alarma."
2922
msgctxt "@title:group"
2923
msgid "Command Alarms"
2924
msgstr "Alarmi z ukazom"
2927
msgctxt "@title:group"
2928
msgid "Email Alarms"
2929
msgstr "Alarmi z e-pošto"
2932
msgctxt "@title:group"
2933
msgid "Message Font && Color"
2934
msgstr "Pisave in barve sporočila"
2940
"You must enter a sound file when <interface>%1</interface> is selected as "
2941
"the default sound type"
2943
"Ko je za privzeto vrsto zvoka izbran <interface>%1</interface>, morate "
2944
"vnesti datoteko z zvokom"
2948
#| msgid "Alarm List"
2949
msgctxt "@title:tab"
2950
msgid "Alarm Windows"
2951
msgstr "Seznam alarmov"
2954
msgctxt "@option:check"
2955
msgid "Show in system tray"
2956
msgstr "Prikaži v sistemski vrstici"
2958
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:100
2959
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowInSystemTray), group (General)
2960
#: prefdlg.cpp:1611 rc.cpp:56
2961
msgctxt "@info:whatsthis"
2963
"<para>Check to show <application>KAlarm</application>'s icon in the system "
2964
"tray. Showing it in the system tray provides easy access and a status "
2965
"indication.</para>"
2969
msgctxt "@option:radio Always show KAlarm icon"
2975
#| msgid "Check to run KAlarm whenever you start KDE."
2976
msgctxt "@info:whatsthis"
2978
"Check to show <application>KAlarm</application>'s icon in the system tray "
2979
"regardless of whether alarms are due."
2980
msgstr "Omogočite za zagon KAlarm-a ob zagonu KDE-ja."
2983
msgctxt "@option:radio"
2984
msgid "Automatically hide if no active alarms"
2988
msgctxt "@info:whatsthis"
2990
"Check to automatically hide <application>KAlarm</application>'s icon in the "
2991
"system tray if there are no active alarms. When hidden, the icon can always "
2992
"be made visible by use of the system tray option to show hidden icons."
2996
msgctxt "@info:whatsthis"
2998
"Check to automatically hide <application>KAlarm</application>'s icon in the "
2999
"system tray if no alarms are due within the specified time period. When "
3000
"hidden, the icon can always be made visible by use of the system tray option "
3001
"to show hidden icons."
3005
msgctxt "@option:radio"
3006
msgid "Automatically hide if no alarm due within time period:"
3010
msgctxt "@title:group"
3011
msgid "System Tray Tooltip"
3012
msgstr "Namig v sistemski vrstici"
3015
msgctxt "@option:check"
3016
msgid "Show next &24 hours' alarms"
3017
msgstr "Prikaži alarme v naslednjih &24 urah"
3022
#| "Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of "
3023
#| "alarms due in the next 24 hours"
3024
msgctxt "@info:whatsthis"
3026
"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms "
3027
"due in the next 24 hours."
3029
"Določite ali naj namig v sistemski vrstici vsebuje povzetek alarmov, ki bodo "
3030
"na vrsti v naslednjih 24 urah"
3033
msgctxt "@option:check"
3034
msgid "Maximum number of alarms to show:"
3035
msgstr "Največje število alarmov, ki naj se prikaže:"
3040
#| "Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray "
3041
#| "tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
3042
msgctxt "@info:whatsthis"
3044
"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray "
3045
"tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
3047
"Ne označite, če želite v namigu sistemske vrstice prikazati vse alarme v "
3048
"naslednjih 24 urah. Označite, če želite vnesti gornjo mejo, koliko alarmov "
3051
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:159
3052
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTooltipAlarmTime), group (General)
3053
#: prefdlg.cpp:1686 rc.cpp:115
3056
#| "Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which "
3057
#| "each alarm is due"
3058
msgctxt "@info:whatsthis"
3060
"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each "
3063
"Določite, ali naj se v namigu sistemske vrstice prikaže kdaj je alarm na "
3066
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:165
3067
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTooltipTimeToAlarm), group (General)
3068
#: prefdlg.cpp:1692 rc.cpp:121
3071
#| "Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each "
3073
msgctxt "@info:whatsthis"
3075
"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each "
3078
"Določite, ali naj se v namigu sistemske vrstice prikaže koliko časa je še do "
3081
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:171
3082
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TooltipTimeToPrefix), group (General)
3083
#: prefdlg.cpp:1701 rc.cpp:127
3086
#| "Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in "
3087
#| "the system tray tooltip"
3088
msgctxt "@info:whatsthis"
3090
"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the "
3091
"system tray tooltip."
3093
"Vnesite besedilo, ki naj se v namigu v sistemski vrstici izpiše pred časom "
3098
#| msgid "Alarm List"
3099
msgctxt "@title:group"
3101
msgstr "Seznam alarmov"
3104
msgctxt "@label:listbox"
3105
msgid "Disabled alarm color:"
3106
msgstr "Barva onemogočenih alarmov:"
3108
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:229
3109
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisabledColour), group (General)
3110
#: prefdlg.cpp:1721 rc.cpp:193
3112
#| msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms."
3113
msgctxt "@info:whatsthis"
3114
msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms."
3115
msgstr "Izberite barvo besedila onemogočenih alarmov v seznamu alarmov."
3118
msgctxt "@label:listbox"
3119
msgid "Archived alarm color:"
3120
msgstr "Barva arhiviranih alarmov:"
3122
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:235
3123
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ArchivedColour), group (General)
3124
#: prefdlg.cpp:1731 rc.cpp:199
3126
msgctxt "@info:whatsthis"
3127
msgid "Choose the text color in the alarm list for archived alarms."
3128
msgstr "Izberite barvo pretečenih alarmov v seznamu alarmov."
3131
msgctxt "@title:group"
3132
msgid "Alarm Message Windows"
3136
msgctxt "@info:whatsthis"
3138
"<para>Choose how to reduce the chance of alarm messages being accidentally "
3139
"acknowledged:<list><item>Position alarm message windows as far as possible "
3140
"from the current mouse cursor location, or</item><item>Position alarm "
3141
"message windows in the center of the screen, but disable buttons for a short "
3142
"time after the window is displayed.</item></list></para>"
3146
msgctxt "@option:radio"
3147
msgid "Position windows far from mouse cursor"
3151
msgctxt "@option:radio"
3152
msgid "Center windows, delay activating window buttons"
3156
msgctxt "@label:spinbox"
3157
msgid "Button activation delay (seconds):"
3161
msgctxt "@info:whatsthis"
3163
"Enter how long its buttons should remain disabled after the alarm message "
3168
msgctxt "@option:check"
3169
msgid "Message windows have a title bar and take keyboard focus"
3170
msgstr "Sporočilna okna imajo naslovno vrstico in vzamejo fokus tipkovnici"
3172
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:132
3173
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ModalMessages), group (General)
3174
#: prefdlg.cpp:1779 rc.cpp:89
3175
msgctxt "@info:whatsthis"
3177
"<para>Specify the characteristics of alarm message windows:<list><item>If "
3178
"checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs "
3179
"keyboard input when it is displayed.</item><item>If unchecked, the window "
3180
"does not interfere with your typing when it is displayed, but it has no "
3181
"title bar and cannot be moved or resized.</item></list></para>"
3183
"<para>Navedite značilnosti oken alarmskih spročil:<list><item>Če je izbrano, "
3184
"so okna navadna z naslovno vrstico, vendar ko je prikazano, zagrabi vnos iz "
3185
"tipkovnice.</item><item>Če ni izbrano, se prikazano okno ne vmešava med "
3186
"tipkanjem, vendar nima naslovne vrstice in se ne more premakniti ali "
3187
"spremeniti velikosti.</item></list></para>"
3190
msgctxt "@option:check"
3196
#| msgctxt "@label:textbox"
3197
#| msgid "Sound file:"
3200
msgstr "Zvočna datoteka:"
3202
#: sounddlg.cpp:172 sounddlg.cpp:455
3204
msgctxt "@info:tooltip"
3205
msgid "Test the sound"
3206
msgstr "Preizkusi zvok"
3208
#: sounddlg.cpp:173 sounddlg.cpp:456
3210
msgctxt "@info:whatsthis"
3211
msgid "Play the selected sound file."
3212
msgstr "Predvajaj izbrano zvočno datoteko."
3216
#| msgid "Enter the name or URL of a sound file to play."
3217
msgctxt "@info:whatsthis"
3218
msgid "Enter the name or URL of a sound file to play."
3219
msgstr "Vnesite ime oziroma URL datoteke z zvokom."
3223
#| msgid "Select a sound file to play."
3224
msgctxt "@info:whatsthis"
3225
msgid "Select a sound file to play."
3226
msgstr "Izberite datoteko z zvokom."
3231
#| "If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the "
3232
#| "message is displayed."
3233
msgctxt "@info:whatsthis"
3235
"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the "
3236
"message is displayed."
3238
"Če je izbrano, predvajana zvočna datoteka tako dolgo, dokler bo prikazano "
3243
#| msgid "Interval between alarm repetitions"
3244
msgctxt "@label:spinbox Length of time to pause between repetitions"
3245
msgid "Pause between repetitions:"
3246
msgstr "Interval med ponovitvami alarmov"
3248
#: sounddlg.cpp:222 sounddlg.cpp:276
3256
#| "Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume."
3257
msgctxt "@info:whatsthis"
3258
msgid "Enter how many seconds to pause between repetitions."
3260
"Vnesite čas v sekundah za postopno višanje glasnosti do končne vrednosti."
3263
msgctxt "@title:group Sound volume"
3268
msgctxt "@option:check"
3270
msgstr "Nastavi glasnost"
3274
#| msgid "Select to choose the volume for playing the sound file."
3275
msgctxt "@info:whatsthis"
3276
msgid "Select to choose the volume for playing the sound file."
3277
msgstr "Izberite glasnost predvajanja zvočne datoteke."
3281
#| msgid "Choose the volume for playing the sound file."
3282
msgctxt "@info:whatsthis"
3283
msgid "Choose the volume for playing the sound file."
3284
msgstr "Izberite glasnost predvajanja zvočne datoteke"
3289
msgctxt "@option:check"
3291
msgstr "Pojavljanje in pojemanje"
3295
#| msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play."
3296
msgctxt "@info:whatsthis"
3297
msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play."
3298
msgstr "Omogočite, da se ob prvem igranju zvoka glasnost zviša postopoma."
3302
#| msgctxt "Time period over which to fade the sound"
3303
#| msgid "Fade time:"
3304
msgctxt "@label:spinbox Time period over which to fade the sound"
3306
msgstr "Čas spreminjanja"
3311
#| "Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume."
3312
msgctxt "@info:whatsthis"
3314
"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume."
3316
"Vnesite čas v sekundah za postopno višanje glasnosti do končne vrednosti."
3319
msgctxt "@label:slider"
3320
msgid "Initial volume:"
3321
msgstr "Začetna glasnost:"
3324
msgctxt "@info:whatsthis"
3325
msgid "Choose the initial volume for playing the sound file."
3326
msgstr "Izberite začetno glasnost predvajanja zvočne datoteke."
3328
#: sounddlg.cpp:442 messagewin.cpp:752
3329
msgctxt "@info:tooltip"
3331
msgstr "Ustavi zvok"
3333
#: sounddlg.cpp:443 messagewin.cpp:753
3334
msgctxt "@info:whatsthis"
3335
msgid "Stop playing the sound"
3336
msgstr "Ustavi predvajanje zvoka"
3339
msgctxt "@title:group"
3341
msgstr "Vrsta alarma"
3344
msgctxt "@option:check Alarm type"
3350
#| msgid "Check to include active alarms in the search."
3351
msgctxt "@info:whatsthis"
3352
msgid "Check to include active alarms in the search."
3353
msgstr "Izberite to, da vključite aktivne alarme v iskanju."
3356
msgctxt "@option:check Alarm type"
3362
msgctxt "@info:whatsthis"
3364
"Check to include archived alarms in the search. This option is only "
3365
"available if archived alarms are currently being displayed."
3367
"Izberite to, da vključite pretečene alarme v iskanju. Ta možnost je na voljo "
3368
"samo, če so pretečeni alarmi prikazani."
3371
msgctxt "@option:check Alarm action = text display"
3377
#| msgid "Check to include text message alarms in the search."
3378
msgctxt "@info:whatsthis"
3379
msgid "Check to include text message alarms in the search."
3380
msgstr "Izberite to, da vključite alarme z besedilnim sporočilom v iskanju."
3383
msgctxt "@option:check Alarm action = file display"
3389
#| msgid "Check to include file alarms in the search."
3390
msgctxt "@info:whatsthis"
3391
msgid "Check to include file alarms in the search."
3392
msgstr "Izberite to, da vključite alarme z datotekami v iskanju."
3395
msgctxt "@option:check Alarm action"
3401
#| msgid "Check to include command alarms in the search."
3402
msgctxt "@info:whatsthis"
3403
msgid "Check to include command alarms in the search."
3404
msgstr "Izberite to, da vključite alarme z ukazom v iskanju."
3407
msgctxt "@option:check Alarm action"
3413
#| msgid "Check to include email alarms in the search."
3414
msgctxt "@info:whatsthis"
3415
msgid "Check to include email alarms in the search."
3416
msgstr "Izberite to, da vključite alarme s e-pošto v iskanju."
3419
msgctxt "@option:check Alarm action"
3425
#| msgid "Check to include email alarms in the search."
3426
msgctxt "@info:whatsthis"
3427
msgid "Check to include audio alarms in the search."
3428
msgstr "Izberite to, da vključite alarme s e-pošto v iskanju."
3432
#| msgid "No alarm types are selected to search"
3434
msgid "No alarm types are selected to search"
3435
msgstr "Za iskanje ni izbrana nobena vrsta alarma"
3440
#| "End of alarm list reached.\n"
3441
#| "Continue from the beginning?"
3444
"<para>End of alarm list reached.</para><para>Continue from the beginning?</"
3447
"<para>Dosežen je konec seznama alarmov.</para><para>Naj nadaljujem na "
3448
"začetku seznama?</para>"
3453
#| "Beginning of alarm list reached.\n"
3454
#| "Continue from the end?"
3457
"<para>Beginning of alarm list reached.</para><para>Continue from the end?</"
3460
"<para>Dosežen je začetek seznama alarmov.<para><para>Naj nadaljujem na koncu "
2285
3463
#: latecancel.cpp:44
2286
3464
msgctxt "@option:check"
2287
3465
msgid "Cancel if late"
3204
4424
msgid "New Alarm From &Template"
3205
4425
msgstr "Nov alarm iz predlo&ge"
3208
msgctxt "@title:window"
3213
msgctxt "@title:tab General preferences"
3218
msgctxt "@title General preferences"
3223
msgctxt "@title:tab"
3225
msgstr "Čas in datum"
3229
msgid "Time and Date"
3230
msgstr "Čas in datum"
3234
msgctxt "@title:tab"
3236
msgstr "Nosilci za shranjevanje"
3241
msgid "Alarm Storage"
3242
msgstr "Vrsta alarma"
3245
msgctxt "@title:tab Email preferences"
3251
#| msgid "Email Alarm Settings"
3253
msgid "Email Alarm Settings"
3254
msgstr "Nastavitve e-poštnega alarma"
3257
msgctxt "@title:tab"
3263
msgid "View Settings"
3264
msgstr "Nastavitve prikaza"
3267
msgctxt "@title:tab"
3273
#| msgid "Default Alarm Edit Settings"
3275
msgid "Default Alarm Edit Settings"
3276
msgstr "Privzete nastavitve urejanja alarmov"
3280
msgid "Reset all tabs to their default values, or only reset the current tab?"
3284
msgctxt "@action:button Reset ALL tabs"
3289
msgctxt "@action:button Reset the CURRENT tab"
3294
msgctxt "@title:group"
3296
msgstr "Način poteka"
3299
msgctxt "@option:check"
3300
msgid "Start at login"
3301
msgstr "Zaženi ob prijavi"
3303
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:101
3304
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoStart), group (General)
3305
#: prefdlg.cpp:423 rc.cpp:50
3308
#| "Automatically start alarm monitoring whenever you start KDE, by running "
3309
#| "the alarm daemon (%1).\n"
3311
#| "This option should always be checked unless you intend to discontinue use "
3313
msgctxt "@info:whatsthis"
3315
"<para>Automatically start <application>KAlarm</application> whenever you "
3316
"start KDE.</para><para>This option should always be checked unless you "
3317
"intend to discontinue use of <application>KAlarm</application>.</para>"
3319
"Samodejno zaženi nadzorovanje alarmov ob zagonu KDE-ja tako, da se zažene "
3320
"strežnik za alarme (%1).\n"
3322
"Ta možnost bi morala biti vedno omogočena, razen če ne nameravate več "
3323
"uporabljati KAlarm-a."
3326
msgctxt "@option:check"
3327
msgid "Warn before quitting"
3328
msgstr "Opozori preden končaš"
3332
#| msgid "Check to display a warning prompt before quitting KAlarm."
3333
msgctxt "@info:whatsthis"
3335
"Check to display a warning prompt before quitting <application>KAlarm</"
3337
msgstr "Omogočite, da se preden končate KAlarm prikaže opozorilo."
3340
msgctxt "@option:check"
3341
msgid "Confirm alarm deletions"
3342
msgstr "Potrdi brisanje alarmov"
3344
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:385
3345
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_ConfirmAlarmDeletion), group (Notification Messages)
3346
#: prefdlg.cpp:438 rc.cpp:363
3348
#| msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm."
3349
msgctxt "@info:whatsthis"
3350
msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm."
3352
"Izberite to, da boste vprašani za potrditev vsakič, ko boste zbrisali alarm."
3356
#| msgid "Defer for time &interval:"
3357
msgctxt "@label:spinbox"
3358
msgid "Default defer time interval:"
3359
msgstr "Preloži za časovni interval:"
3363
#| msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog."
3364
msgctxt "@info:whatsthis"
3366
"Enter the default time interval (hours & minutes) to defer alarms, used by "
3367
"the Defer Alarm dialog."
3368
msgstr "Vnesite privzeto zvočno datoteko za uporabo v urejevalnem oknu alarma."
3371
msgctxt "@title:group"
3372
msgid "Terminal for Command Alarms"
3373
msgstr "Terminal za alarme z ukazi"
3378
#| "Choose which application to use when a command alarm is executed in a "
3379
#| "terminal window"
3380
msgctxt "@info:whatsthis"
3382
"Choose which application to use when a command alarm is executed in a "
3385
"Izberite, kateri program boste uporabljali, ko se izvede alarm z ukazom v "
3389
#, fuzzy, kde-format
3390
#| msgctxt "The parameter is a command line, e.g. 'xterm -e'"
3391
#| msgid "Check to execute command alarms in a terminal window by '%1'"
3392
msgctxt "@info:whatsthis"
3394
"Check to execute command alarms in a terminal window by <icode>%1</icode>"
3395
msgstr "Izberite to, da izvedete alarme z ukazi v terminalskem oknu z »%1«"
3398
msgctxt "@option:radio Other terminal window command"
3405
#| "Enter the full command line needed to execute a command in your chosen "
3406
#| "terminal window. By default the alarm's command string will be appended "
3407
#| "to what you enter here. See the KAlarm Handbook for details of special "
3408
#| "codes to tailor the command line."
3409
msgctxt "@info:whatsthis"
3411
"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen "
3412
"terminal window. By default the alarm's command string will be appended to "
3413
"what you enter here. See the <application>KAlarm</application> Handbook for "
3414
"details of special codes to tailor the command line."
3416
"Vnesite celo ukazno vrstico, ki je potrebna za izvedbo ukaza v izbranem "
3417
"terminalskem oknu. Privzeto se bo alarmov ukazni niz dodal temu, kar boste "
3418
"vnesli sem. Poglejte v Priročnik za KAlarm za podrobnosti o posebnih kodah "
3419
"za prikrojevanje ukazne vrstice."
3424
msgid "Command to invoke terminal window not found: <command>%1</command>"
3425
msgstr "Ukaz za priklic terminalskega okna ni najden: <command>%1</command>"
3430
"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of "
3431
"<application>KAlarm</application>"
3433
"Te možnosti ne bi smeli onemogočiti, razen če ne nameravate več uporabljati "
3434
"<application>KAlarm</application>-a"
3436
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:69
3437
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_TimeZone), group (General)
3438
#: prefdlg.cpp:629 rc.cpp:14
3439
msgctxt "@info:whatsthis"
3441
"Select the time zone which <application>KAlarm</application> should use as "
3442
"its default for displaying and entering dates and times."
3446
msgctxt "@label:listbox"
3447
msgid "Holiday region:"
3451
msgctxt "@info:whatsthis"
3452
msgid "Select which holiday region to use"
3456
#, fuzzy, kde-format
3457
#| msgctxt "@action Undo/Redo [action]"
3459
msgctxt "Holiday region, region language"
3465
#| msgctxt "@info/plain No recurrence"
3467
msgctxt "No holiday region"
3473
#| msgid "&Start of day for date-only alarms:"
3474
msgctxt "@label:spinbox"
3475
msgid "Start of day for date-only alarms:"
3476
msgstr "&Začetek dneva za datumske alarme:"
3479
#, fuzzy, kde-format
3480
msgctxt "@info:whatsthis"
3482
"<para>The earliest time of day at which a date-only alarm will be triggered."
3483
"</para><para>%1</para>"
3485
"Najzgodnejši čas dneva ob katerem se bo sprožil dnevni alarm (to je alarm s "
3486
"časom postavljenim na »kadarkoli«)."
3489
msgctxt "@title:group"
3490
msgid "Working Hours"
3491
msgstr "Delovne ure"
3495
#| msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
3496
msgctxt "@info:whatsthis"
3497
msgid "Check the days in the week which are work days"
3498
msgstr "Izberite dneve tedna ob katerih naj se alarm ponovi"
3502
#| msgid "&Default time"
3503
msgctxt "@label:spinbox"
3504
msgid "Daily start time:"
3505
msgstr "Pri&vzet čas"
3508
#, fuzzy, kde-format
3509
#| msgid "Enter the name or path of the log file."
3510
msgctxt "@info:whatsthis"
3511
msgid "<para>Enter the start time of the working day.</para><para>%1</para>"
3512
msgstr "Vnesite ime ali pot do datoteke za dnevnik."
3516
#| msgctxt "Time period over which to fade the sound"
3517
#| msgid "Fade time:"
3518
msgctxt "@label:spinbox"
3519
msgid "Daily end time:"
3520
msgstr "Čas višanja:"
3523
#, fuzzy, kde-format
3524
#| msgid "Enter the name of the alarm template"
3525
msgctxt "@info:whatsthis"
3526
msgid "<para>Enter the end time of the working day.</para><para>%1</para>"
3527
msgstr "Vnesite ime alarmske predloge"
3531
#| msgctxt "@option:check"
3532
#| msgid "Show in KOrganizer"
3533
msgctxt "@title:group"
3535
msgstr "Prikaži v KOrganizer-ju"
3538
msgctxt "@label:spinbox"
3539
msgid "KOrganizer event duration:"
3543
#, fuzzy, kde-format
3544
#| msgctxt "@info:whatsthis"
3546
#| "<para>Enter the start time for alarms based on this template.</para><para>"
3548
msgctxt "@info:whatsthis"
3550
"<para>Enter the event duration in hours and minutes, for alarms which are "
3551
"copied to KOrganizer.</para><para>%1</para>"
3553
"<para>Vnesite začetni čas za alarme na osnovi te predloge.</para><para>%1</"
3558
msgctxt "@title:group"
3559
msgid "New Alarms && Templates"
3560
msgstr "Nova alarmska predloga"
3563
msgctxt "@option:radio"
3564
msgid "Store in default calendar"
3568
msgctxt "@info:whatsthis"
3570
"Add all new alarms and alarm templates to the default calendars, without "
3575
msgctxt "@option:radio"
3576
msgid "Prompt for which calendar to store in"
3579
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:115
3580
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AskResource), group (General)
3581
#: prefdlg.cpp:849 rc.cpp:65
3582
msgctxt "@info:whatsthis"
3584
"<para>When saving a new alarm or alarm template, prompt for which calendar "
3585
"to store it in, if there is more than one active calendar.</para><para>Note "
3586
"that archived alarms are always stored in the default archived alarm "
3591
msgctxt "@title:group"
3592
msgid "Archived Alarms"
3593
msgstr "Arhivirani alarmi"
3596
msgctxt "@option:check"
3597
msgid "Keep alarms after expiry"
3598
msgstr "Obdrži alarme po preteku"
3602
msgctxt "@info:whatsthis"
3604
"Check to archive alarms after expiry or deletion (except deleted alarms "
3605
"which were never triggered)."
3607
"Označite, da shranite alarme po preteku ali izbrisanju (razen izbrisanih, ki "
3608
"niso bili nikoli sproženi)."
3611
msgctxt "@option:check"
3612
msgid "Discard archived alarms after:"
3613
msgstr "Zavrzi arhivirane alarme po:"
3616
msgctxt "@label Time unit for user-entered number"
3622
msgctxt "@info:whatsthis"
3624
"Uncheck to store archived alarms indefinitely. Check to enter how long "
3625
"archived alarms should be stored."
3627
"Ne označite, da shranite pretečene alarme v nedogled. Označite, da vnesete, "
3628
"kako dolgo naj se alarmi shranijo."
3631
msgctxt "@action:button"
3632
msgid "Clear Archived Alarms"
3633
msgstr "Pobriši vse arhivirane alarme"
3636
msgctxt "@info:whatsthis"
3637
msgid "Delete all existing archived alarms."
3638
msgstr "Izbriši vse obstoječe arhivirane alarme."
3642
msgctxt "@info:whatsthis"
3644
"Delete all existing archived alarms (from the default archived alarm "
3646
msgstr "Ali zareš želite zbrisati %1 izbranih alarmov?"
3651
"<para>A default calendar is required in order to archive alarms, but none is "
3652
"currently enabled.</para><para>If you wish to keep expired alarms, please "
3653
"first use the calendars view to select a default archived alarms calendar.</"
3660
msgid "Do you really want to delete all archived alarms?"
3661
msgstr "Ali zareš želite zbrisati %1 izbranih alarmov?"
3667
"Do you really want to delete all alarms in the default archived alarm "
3669
msgstr "Ali zareš želite zbrisati %1 izbranih alarmov?"
3673
msgid "Email client:"
3674
msgstr "Odjemalec e-pošte:"
3677
msgctxt "@option:radio"
3682
msgctxt "@option:radio"
3687
#, fuzzy, kde-format
3688
msgctxt "@info:whatsthis"
3690
"<para>Choose how to send email when an email alarm is triggered."
3691
"<list><item><interface>%1</interface>: The email is sent automatically via "
3692
"<application>KMail</application>. <application>KMail</application> is "
3693
"started first if necessary.</item><item><interface>%2</interface>: The email "
3694
"is sent automatically. This option will only work if your system is "
3695
"configured to use <application>sendmail</application> or a sendmail "
3696
"compatible mail transport agent.</item></list></para>"
3698
"Izberite, kako poslati e-sporočilo, ko je sprožen e-poštni alarm.\n"
3699
"KMail: Sporočilo je dodano v izhodno mapo KMaila, če ta teče. Če ne, se "
3700
"prikaže okno sestavljalnika, da vam omogoči pošiljanje pošte.\n"
3701
"Sendmail: Sporočilo se pošlje samodejno. Ta možnost bo delala le, če je vaš "
3702
"sistem nastavljen za uporabo ukaza »sendmail« ali z njim združljivega "
3703
"prenosnega agenta."
3706
#, fuzzy, kde-format
3707
#| msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder"
3708
msgctxt "@option:check"
3710
"Copy sent emails into <application>KMail</application>'s <resource>%1</"
3712
msgstr "Ko&piraj poslano e-pošto v KMailovo mapo %1"
3715
#, fuzzy, kde-format
3716
#| msgid "After sending an email, store a copy in KMail's %1 folder"
3717
msgctxt "@info:whatsthis"
3719
"After sending an email, store a copy in <application>KMail</application>'s "
3720
"<resource>%1</resource> folder"
3721
msgstr "Po poslani e-pošti shrani kopijo v KMailovo mapo %1"
3725
msgctxt "@option:check"
3726
msgid "Notify when remote emails are queued"
3727
msgstr "Obvesti, ko so oddaljena e-sporočila postavljena v vrsto"
3729
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:390
3730
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_EmailQueuedNotify), group (Notification Messages)
3731
#: prefdlg.cpp:1012 rc.cpp:369
3734
#| "Display a notification message whenever an email alarm has queued an "
3735
#| "email for sending to a remote system. This could be useful if, for "
3736
#| "example, you have a dial-up connection, so that you can then ensure that "
3737
#| "the email is actually transmitted."
3738
msgctxt "@info:whatsthis"
3740
"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email "
3741
"for sending to a remote system. This could be useful if, for example, you "
3742
"have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is "
3743
"actually transmitted."
3745
"Prikaži obvestilo, ko e-poštni alarm uvrsti e-pošto za pošiljanje "
3746
"oddaljenemu sistemu. To bi lahko bilo uporabno, če imate klicno povezavo, da "
3747
"se lahko prepričate, da je e-pošta dejansko poslana."
3750
msgctxt "@title:group"
3751
msgid "Your Email Address"
3752
msgstr "Vaš e-poštni naslov"
3755
msgctxt "@label 'From' email address"
3760
msgctxt "@info:whatsthis"
3762
"Your email address, used to identify you as the sender when sending email "
3765
"Vaš e-poštni naslov, ki se uporabi za vašo identifikacijo med pošiljanjem e-"
3768
#: prefdlg.cpp:1044 prefdlg.cpp:1080
3769
msgctxt "@option:radio"
3770
msgid "Use address from System Settings"
3771
msgstr "Uporabi naslov iz Sistemskih nastavitev"
3776
#| "Check to use the email address set in the KDE Control Center, to identify "
3777
#| "you as the sender when sending email alarms."
3778
msgctxt "@info:whatsthis"
3780
"Check to use the email address set in KDE System Settings, to identify you "
3781
"as the sender when sending email alarms."
3783
"Izberite to, da uporabite e-poštni naslov ki je nastavljen v Nadzornem "
3784
"središču KDE za to, da se, kadar pošiljate e-poštne alarme, predstavite kot "
3788
msgctxt "@option:radio"
3789
msgid "Use <application>KMail</application> identities"
3790
msgstr "Uporabi identitete <application>KMail</application>a"
3795
#| "Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when "
3796
#| "sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity "
3797
#| "will be used. For new email alarms, you will be able to pick which of "
3798
#| "KMail's identities to use."
3799
msgctxt "@info:whatsthis"
3801
"Check to use <application>KMail</application>'s email identities to identify "
3802
"you as the sender when sending email alarms. For existing email alarms, "
3803
"<application>KMail</application>'s default identity will be used. For new "
3804
"email alarms, you will be able to pick which of <application>KMail</"
3805
"application>'s identities to use."
3807
"Izberite to, da uporabite e-poštne identitete KMaila za vašo identifikacijo "
3808
"kot pošiljatelja pri pošiljanju alarmov z e-pošto. Za obstoječe alarme z e-"
3809
"pošto se uporabi privzeta identiteta KMaila. Za nove alarme e-pošte boste "
3810
"lahko izbrali, katera identiteta KMaila naj se uporabi."
3813
msgctxt "@label 'Bcc' email address"
3820
#| "Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If "
3821
#| "you want blind copies to be sent to your account on the computer which "
3822
#| "KAlarm runs on, you can simply enter your user login name."
3823
msgctxt "@info:whatsthis"
3825
"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
3826
"want blind copies to be sent to your account on the computer which "
3827
"<application>KAlarm</application> runs on, you can simply enter your user "
3830
"Vaš e-poštni naslov, ki se uporabi za slepo kopiranje e-poštnih alarmov vam "
3831
"osebno. Če želite da se slepe kopije pošljejo na vaš račun na računalniku na "
3832
"katerem teče KAlarm, preprosto vnesite vaše prijavno ime."
3837
#| "Check to use the email address set in the KDE Control Center, for blind "
3838
#| "copying email alarms to yourself."
3839
msgctxt "@info:whatsthis"
3841
"Check to use the email address set in KDE System Settings, for blind copying "
3842
"email alarms to yourself."
3844
"Izberite to, če naj se za skrite kopije na vaš naslov uporabi e-poštni "
3845
"naslov iz Nadzornega središča KDE."
3848
msgctxt "@info/plain"
3849
msgid "No valid 'Bcc' email address is specified."
3850
msgstr "Ni navedenega veljavnega e-poštnega naslova v polju »Skp«."
3855
msgid "<para>%1</para><para>Are you sure you want to save your changes?</para>"
3857
"<para>%1</para><para>Ste prepričani, da želite shraniti vaše spremembe?</"
3863
msgid "No email address is currently set in KDE System Settings. %1"
3865
"E-poštni naslov v Sistemskih nastavitvah KDE trenutno ni nastavljenen. %1"
3868
#, fuzzy, kde-format
3869
#| msgid "No KMail identities currently exist. %1"
3871
msgid "No <application>KMail</application> identities currently exist. %1"
3872
msgstr "Trenutno ne obstaja nobena identiteta KMaila. %1"
3875
#, fuzzy, kde-format
3877
#| "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog."
3878
msgctxt "@info:whatsthis"
3880
"The default setting for <interface>%1</interface> in the alarm edit dialog."
3882
"Privzeta nastavitev za pravilo ponavljanja v pogovornem oknu urejevalnika "
3885
#: prefdlg.cpp:1210 prefdlg.cpp:1586
3886
msgctxt "@title:tab"
3891
msgctxt "@title:tab"
3893
msgstr "Vrste alarma"
3897
#| msgctxt "@title:tab"
3898
#| msgid "Font & Color"
3899
msgctxt "@title:tab"
3900
msgid "Font && Color"
3901
msgstr "Pisave in barve"
3904
msgctxt "@label:listbox"
3906
msgstr "Ponavljanje:"
3908
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:325
3909
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults)
3910
#: prefdlg.cpp:1252 rc.cpp:294
3911
msgctxt "@info:whatsthis"
3912
msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog."
3914
"Privzeta nastavitev za pravilo ponavljanja v pogovornem oknu urejevalnika "
3917
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:338
3918
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults)
3919
#: prefdlg.cpp:1259 rc.cpp:306
3921
msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:"
3922
msgstr "V neprestopnih letih ponovi alarme za 29. februar:"
3925
msgctxt "@option:radio"
3926
msgid "February 2&8th"
3927
msgstr "2&8. februarja"
3930
msgctxt "@option:radio"
3935
msgctxt "@option:radio"
3936
msgid "Do not repeat"
3939
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:339
3940
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults)
3941
#: prefdlg.cpp:1279 rc.cpp:309
3942
msgctxt "@info:whatsthis"
3944
"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February "
3945
"29th should occur in non-leap years.<note>The next scheduled occurrence of "
3946
"existing alarms is not re-evaluated when you change this setting.</note>"
3948
"Za letne ponovitve izberite na kateri dan (če) naj se alarmi, ki so na vrsti "
3949
"29. februarja, pojavijo v neprestopnih letih.<note>Naslednja razporejena "
3950
"pojavitev obstoječega alarma se ne preveri, ko spremenite to nastavitev. </"
3954
msgctxt "@title:group"
3955
msgid "Display Alarms"
3956
msgstr "Prikaži alarme"
3959
msgctxt "@label:listbox"
3960
msgid "Reminder units:"
3961
msgstr "Enote opomnika:"
3964
msgctxt "@item:inlistbox"
3969
msgctxt "@item:inlistbox"
3970
msgid "Hours/Minutes"
3975
#| msgctxt "@info:whatsthis"
3976
#| msgid "The default units for the reminder in the alarm edit dialog."
3977
msgctxt "@info:whatsthis"
3979
"The default units for the reminder in the alarm edit dialog, for alarms due "
3981
msgstr "Privzete enote za opomnik v pogovornem oknu urejevalnika alarmov."
3984
msgctxt "@title:group Audio options group"
3989
msgctxt "@option:check"
3990
msgid "Repeat sound file"
3991
msgstr "Ponavljaj zvočno datoteko"
3995
msgctxt "@info:whatsthis sound file 'Repeat' checkbox"
3997
"The default setting for sound file <interface>%1</interface> in the alarm "
4000
"Privzeta nastavitev za zvočno datoteko <interface>%1</interface> v "
4001
"urejevalnem oknu alarma."
4004
msgctxt "@label:textbox"
4006
msgstr "Zvočna datoteka:"
4009
msgctxt "@info:tooltip"
4010
msgid "Choose a sound file"
4011
msgstr "Izberite zvočno datoteko"
4015
#| msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog."
4016
msgctxt "@info:whatsthis"
4017
msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog."
4018
msgstr "Vnesite privzeto zvočno datoteko za uporabo v urejevalnem oknu alarma."
4021
msgctxt "@title:group"
4022
msgid "Command Alarms"
4023
msgstr "Alarmi z ukazom"
4026
msgctxt "@title:group"
4027
msgid "Email Alarms"
4028
msgstr "Alarmi z e-pošto"
4031
msgctxt "@title:group"
4032
msgid "Message Font && Color"
4033
msgstr "Pisave in barve sporočila"
4039
"You must enter a sound file when <interface>%1</interface> is selected as "
4040
"the default sound type"
4042
"Ko je za privzeto vrsto zvoka izbran <interface>%1</interface>, morate "
4043
"vnesti datoteko z zvokom"
4047
#| msgid "Alarm List"
4048
msgctxt "@title:tab"
4049
msgid "Alarm Windows"
4050
msgstr "Seznam alarmov"
4053
msgctxt "@option:check"
4054
msgid "Show in system tray"
4055
msgstr "Prikaži v sistemski vrstici"
4057
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:95
4058
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowInSystemTray), group (General)
4059
#: prefdlg.cpp:1597 rc.cpp:44
4060
msgctxt "@info:whatsthis"
4062
"<para>Check to show <application>KAlarm</application>'s icon in the system "
4063
"tray. Showing it in the system tray provides easy access and a status "
4064
"indication.</para>"
4068
msgctxt "@title:group"
4069
msgid "System Tray Tooltip"
4070
msgstr "Namig v sistemski vrstici"
4073
msgctxt "@option:check"
4074
msgid "Show next &24 hours' alarms"
4075
msgstr "Prikaži alarme v naslednjih &24 urah"
4080
#| "Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of "
4081
#| "alarms due in the next 24 hours"
4082
msgctxt "@info:whatsthis"
4084
"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms "
4085
"due in the next 24 hours."
4087
"Določite ali naj namig v sistemski vrstici vsebuje povzetek alarmov, ki bodo "
4088
"na vrsti v naslednjih 24 urah"
4091
msgctxt "@option:check"
4092
msgid "Maximum number of alarms to show:"
4093
msgstr "Največje število alarmov, ki naj se prikaže:"
4098
#| "Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray "
4099
#| "tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
4100
msgctxt "@info:whatsthis"
4102
"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray "
4103
"tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
4105
"Ne označite, če želite v namigu sistemske vrstice prikazati vse alarme v "
4106
"naslednjih 24 urah. Označite, če želite vnesti gornjo mejo, koliko alarmov "
4109
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:148
4110
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTooltipAlarmTime), group (General)
4111
#: prefdlg.cpp:1634 rc.cpp:97
4114
#| "Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which "
4115
#| "each alarm is due"
4116
msgctxt "@info:whatsthis"
4118
"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each "
4121
"Določite, ali naj se v namigu sistemske vrstice prikaže kdaj je alarm na "
4124
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:154
4125
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTooltipTimeToAlarm), group (General)
4126
#: prefdlg.cpp:1640 rc.cpp:103
4129
#| "Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each "
4131
msgctxt "@info:whatsthis"
4133
"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each "
4136
"Določite, ali naj se v namigu sistemske vrstice prikaže koliko časa je še do "
4139
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:160
4140
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TooltipTimeToPrefix), group (General)
4141
#: prefdlg.cpp:1649 rc.cpp:109
4144
#| "Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in "
4145
#| "the system tray tooltip"
4146
msgctxt "@info:whatsthis"
4148
"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the "
4149
"system tray tooltip."
4151
"Vnesite besedilo, ki naj se v namigu v sistemski vrstici izpiše pred časom "
4156
#| msgid "Alarm List"
4157
msgctxt "@title:group"
4159
msgstr "Seznam alarmov"
4162
msgctxt "@label:listbox"
4163
msgid "Disabled alarm color:"
4164
msgstr "Barva onemogočenih alarmov:"
4166
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:218
4167
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisabledColour), group (General)
4168
#: prefdlg.cpp:1669 rc.cpp:175
4170
#| msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms."
4171
msgctxt "@info:whatsthis"
4172
msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms."
4173
msgstr "Izberite barvo besedila onemogočenih alarmov v seznamu alarmov."
4176
msgctxt "@label:listbox"
4177
msgid "Archived alarm color:"
4178
msgstr "Barva arhiviranih alarmov:"
4180
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:224
4181
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ArchivedColour), group (General)
4182
#: prefdlg.cpp:1679 rc.cpp:181
4184
msgctxt "@info:whatsthis"
4185
msgid "Choose the text color in the alarm list for archived alarms."
4186
msgstr "Izberite barvo pretečenih alarmov v seznamu alarmov."
4189
msgctxt "@title:group"
4190
msgid "Alarm Message Windows"
4194
msgctxt "@info:whatsthis"
4196
"<para>Choose how to reduce the chance of alarm messages being accidentally "
4197
"acknowledged:<list><item>Position alarm message windows as far as possible "
4198
"from the current mouse cursor location, or</item><item>Position alarm "
4199
"message windows in the center of the screen, but disable buttons for a short "
4200
"time after the window is displayed.</item></list></para>"
4204
msgctxt "@option:radio"
4205
msgid "Position windows far from mouse cursor"
4209
msgctxt "@option:radio"
4210
msgid "Center windows, delay activating window buttons"
4214
msgctxt "@label:spinbox"
4215
msgid "Button activation delay (seconds):"
4219
msgctxt "@info:whatsthis"
4221
"Enter how long its buttons should remain disabled after the alarm message "
4226
msgctxt "@option:check"
4227
msgid "Message windows have a title bar and take keyboard focus"
4228
msgstr "Sporočilna okna imajo naslovno vrstico in vzamejo fokus tipkovnici"
4230
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:121
4231
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ModalMessages), group (General)
4232
#: prefdlg.cpp:1727 rc.cpp:71
4233
msgctxt "@info:whatsthis"
4235
"<para>Specify the characteristics of alarm message windows:<list><item>If "
4236
"checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs "
4237
"keyboard input when it is displayed.</item><item>If unchecked, the window "
4238
"does not interfere with your typing when it is displayed, but it has no "
4239
"title bar and cannot be moved or resized.</item></list></para>"
4241
"<para>Navedite značilnosti oken alarmskih spročil:<list><item>Če je izbrano, "
4242
"so okna navadna z naslovno vrstico, vendar ko je prikazano, zagrabi vnos iz "
4243
"tipkovnice.</item><item>Če ni izbrano, se prikazano okno ne vmešava med "
4244
"tipkanjem, vendar nima naslovne vrstice in se ne more premakniti ali "
4245
"spremeniti velikosti.</item></list></para>"
4247
4427
#: reminder.cpp:49
4248
4428
msgctxt "@option:check"
4249
4429
msgid "Reminder for first recurrence only"