~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-sl/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/kalarm.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-06-18 13:16:36 UTC
  • mfrom: (1.12.15)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120618131636-goa42efmbs5m1fo6
Tags: 4:4.8.90-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# translation of kalarm.po to Slovenian
2
2
# Translation of kalarm.po to Slovenian
3
3
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4
 
# $Id: kalarm.po 1291238 2012-04-23 13:25:08Z scripty $
 
4
# $Id: kalarm.po 1298483 2012-06-05 14:51:05Z scripty $
5
5
# $Source$
6
6
#
7
7
# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2001, 2003, 2004, 2005, 2008.
12
12
msgstr ""
13
13
"Project-Id-Version: kalarm\n"
14
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
15
 
"POT-Creation-Date: 2012-04-23 12:04+0200\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2012-06-05 06:51+0200\n"
16
16
"PO-Revision-Date: 2011-11-05 17:50+0100\n"
17
17
"Last-Translator: Andrej Vernekar <andrej.vernekar@gmail.com>\n"
18
18
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
24
24
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
25
25
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
26
26
 
 
27
#: deferdlg.cpp:44
 
28
msgctxt "@title:window"
 
29
msgid "Defer Alarm"
 
30
msgstr "Odloži alarm"
 
31
 
 
32
#: deferdlg.cpp:46
 
33
#, fuzzy
 
34
#| msgid "Cancel &Deferral"
 
35
msgctxt "@action:button"
 
36
msgid "Cancel Deferral"
 
37
msgstr "Prekliči odložitev"
 
38
 
 
39
#: deferdlg.cpp:65
 
40
#, fuzzy
 
41
#| msgid "Defer the alarm until the specified time."
 
42
msgctxt "@info:whatsthis"
 
43
msgid "Defer the alarm until the specified time."
 
44
msgstr "Preloži alarm do navedenega časa."
 
45
 
 
46
#: deferdlg.cpp:66
 
47
#, fuzzy
 
48
#| msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences."
 
49
msgctxt "@info:whatsthis"
 
50
msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences."
 
51
msgstr "Prekliče preložen alarm. To ne vpliva na prihodnje ponovitve."
 
52
 
 
53
#: deferdlg.cpp:98
 
54
#, fuzzy, kde-format
 
55
#| msgctxt ""
 
56
#| "This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition "
 
57
#| "dialog"
 
58
#| msgid "Cannot defer past the alarm's next repetition (currently %1)"
 
59
msgctxt "@info"
 
60
msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)"
 
61
msgstr "Ni moč preložiti na čas po naslednji ponovitvi alarma (trenutno %1)."
 
62
 
 
63
#: deferdlg.cpp:102
 
64
#, fuzzy, kde-format
 
65
#| msgctxt "This refers to recurrences set up using the Recurrence tab"
 
66
#| msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
 
67
msgctxt "@info"
 
68
msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
 
69
msgstr "Ni moč preložiti na čas po naslednji ponovitvi alarma (trenutno %1)"
 
70
 
 
71
#: deferdlg.cpp:106
 
72
#, fuzzy, kde-format
 
73
#| msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)"
 
74
msgctxt "@info"
 
75
msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)"
 
76
msgstr "Ni moč preložiti na čas po naslednjem opomniku (trenutno %1)."
 
77
 
 
78
#: deferdlg.cpp:110
 
79
#, fuzzy, kde-format
 
80
#| msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)"
 
81
msgctxt "@info"
 
82
msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)"
 
83
msgstr "Opomnika ni moč preložiti na čas po glavnem alarmu (%1)"
 
84
 
27
85
#: akonadimodel.cpp:449 eventlistmodel.cpp:312
28
86
msgctxt "@info:tooltip"
29
87
msgid "Command execution failed"
491
549
"zone set in KAlarm's configuration dialog."
492
550
msgstr ""
493
551
 
494
 
#: alarmtimewidget.cpp:210 prefdlg.cpp:616
 
552
#: alarmtimewidget.cpp:210 prefdlg.cpp:621
495
553
msgctxt "@label:listbox"
496
554
msgid "Time zone:"
497
555
msgstr "Časovni pas:"
585
643
msgid "Alarm Text"
586
644
msgstr "Besedilo alarma"
587
645
 
588
 
#: birthdaydlg.cpp:90 prefdlg.cpp:1646
 
646
#: birthdaydlg.cpp:90 prefdlg.cpp:1698
589
647
msgctxt "@label:textbox"
590
648
msgid "Prefix:"
591
649
msgstr "Predpona:"
688
746
msgid "Set up an additional alarm repetition"
689
747
msgstr "Nastavi dodatno ponovitev alarma"
690
748
 
691
 
#: find.cpp:137
692
 
msgctxt "@title:group"
693
 
msgid "Alarm Type"
694
 
msgstr "Vrsta alarma"
695
 
 
696
 
#: find.cpp:145
697
 
msgctxt "@option:check Alarm type"
698
 
msgid "Active"
699
 
msgstr "Aktiven"
700
 
 
701
 
#: find.cpp:147
702
 
#, fuzzy
703
 
#| msgid "Check to include active alarms in the search."
704
 
msgctxt "@info:whatsthis"
705
 
msgid "Check to include active alarms in the search."
706
 
msgstr "Izberite to, da vključite aktivne alarme v iskanju."
707
 
 
708
 
#: find.cpp:150
709
 
msgctxt "@option:check Alarm type"
710
 
msgid "Archived"
711
 
msgstr "Arhiviran"
712
 
 
713
 
#: find.cpp:152
714
 
#, fuzzy
715
 
msgctxt "@info:whatsthis"
716
 
msgid ""
717
 
"Check to include archived alarms in the search. This option is only "
718
 
"available if archived alarms are currently being displayed."
719
 
msgstr ""
720
 
"Izberite to, da vključite pretečene alarme v iskanju. Ta možnost je na voljo "
721
 
"samo, če so pretečeni alarmi prikazani."
722
 
 
723
 
#: find.cpp:160
724
 
msgctxt "@option:check Alarm action = text display"
725
 
msgid "Text"
726
 
msgstr "Besedilo"
727
 
 
728
 
#: find.cpp:162
729
 
#, fuzzy
730
 
#| msgid "Check to include text message alarms in the search."
731
 
msgctxt "@info:whatsthis"
732
 
msgid "Check to include text message alarms in the search."
733
 
msgstr "Izberite to, da vključite alarme z besedilnim sporočilom v iskanju."
734
 
 
735
 
#: find.cpp:165
736
 
msgctxt "@option:check Alarm action = file display"
737
 
msgid "File"
738
 
msgstr "Datoteka"
739
 
 
740
 
#: find.cpp:167
741
 
#, fuzzy
742
 
#| msgid "Check to include file alarms in the search."
743
 
msgctxt "@info:whatsthis"
744
 
msgid "Check to include file alarms in the search."
745
 
msgstr "Izberite to, da vključite alarme z datotekami v iskanju."
746
 
 
747
 
#: find.cpp:170
748
 
msgctxt "@option:check Alarm action"
749
 
msgid "Command"
750
 
msgstr "Ukaz"
751
 
 
752
 
#: find.cpp:172
753
 
#, fuzzy
754
 
#| msgid "Check to include command alarms in the search."
755
 
msgctxt "@info:whatsthis"
756
 
msgid "Check to include command alarms in the search."
757
 
msgstr "Izberite to, da vključite alarme z ukazom v iskanju."
758
 
 
759
 
#: find.cpp:175
760
 
msgctxt "@option:check Alarm action"
761
 
msgid "Email"
762
 
msgstr "E-pošta"
763
 
 
764
 
#: find.cpp:177
765
 
#, fuzzy
766
 
#| msgid "Check to include email alarms in the search."
767
 
msgctxt "@info:whatsthis"
768
 
msgid "Check to include email alarms in the search."
769
 
msgstr "Izberite to, da vključite alarme s e-pošto v iskanju."
770
 
 
771
 
#: find.cpp:180
772
 
msgctxt "@option:check Alarm action"
773
 
msgid "Audio"
774
 
msgstr ""
775
 
 
776
 
#: find.cpp:182
777
 
#, fuzzy
778
 
#| msgid "Check to include email alarms in the search."
779
 
msgctxt "@info:whatsthis"
780
 
msgid "Check to include audio alarms in the search."
781
 
msgstr "Izberite to, da vključite alarme s e-pošto v iskanju."
782
 
 
783
 
#: find.cpp:283
784
 
#, fuzzy
785
 
#| msgid "No alarm types are selected to search"
786
 
msgctxt "@info"
787
 
msgid "No alarm types are selected to search"
788
 
msgstr "Za iskanje ni izbrana nobena vrsta alarma"
789
 
 
790
 
#: find.cpp:439
791
 
#, fuzzy
792
 
#| msgid ""
793
 
#| "End of alarm list reached.\n"
794
 
#| "Continue from the beginning?"
795
 
msgctxt "@info"
796
 
msgid ""
797
 
"<para>End of alarm list reached.</para><para>Continue from the beginning?</"
798
 
"para>"
799
 
msgstr ""
800
 
"<para>Dosežen je konec seznama alarmov.</para><para>Naj nadaljujem na "
801
 
"začetku seznama?</para>"
802
 
 
803
 
#: find.cpp:440
804
 
#, fuzzy
805
 
#| msgid ""
806
 
#| "Beginning of alarm list reached.\n"
807
 
#| "Continue from the end?"
808
 
msgctxt "@info"
809
 
msgid ""
810
 
"<para>Beginning of alarm list reached.</para><para>Continue from the end?</"
811
 
"para>"
812
 
msgstr ""
813
 
"<para>Dosežen je začetek seznama alarmov.<para><para>Naj nadaljujem na koncu "
814
 
"seznama?</para>"
815
 
 
816
 
#: collectionmodel.cpp:358 resourcemodelview.cpp:422
 
749
#: collectionmodel.cpp:359 resourcemodelview.cpp:422
817
750
#, fuzzy
818
751
msgctxt "@info"
819
752
msgid "You cannot disable your default active alarm calendar."
820
753
msgstr "Ali zareš želite zbrisati %1 izbranih alarmov?"
821
754
 
822
 
#: collectionmodel.cpp:364 resourcemodelview.cpp:431
 
755
#: collectionmodel.cpp:365 resourcemodelview.cpp:431
823
756
#, fuzzy
824
757
msgctxt "@info"
825
758
msgid ""
827
760
"are configured to be kept."
828
761
msgstr "Ali zareš želite zbrisati %1 izbranih alarmov?"
829
762
 
830
 
#: collectionmodel.cpp:368 resourcemodelview.cpp:436
 
763
#: collectionmodel.cpp:369 resourcemodelview.cpp:436
831
764
#, fuzzy
832
765
msgctxt "@info"
833
766
msgid "Do you really want to disable your default calendar?"
834
767
msgstr "Ali zareš želite zbrisati %1 izbranih alarmov?"
835
768
 
836
 
#: collectionmodel.cpp:847
 
769
#: collectionmodel.cpp:848
837
770
#, kde-format
838
771
msgctxt "@info"
839
772
msgid ""
841
774
"default calendar for active alarms."
842
775
msgstr ""
843
776
 
844
 
#: collectionmodel.cpp:852
 
777
#: collectionmodel.cpp:853
845
778
#, kde-format
846
779
msgctxt "@info"
847
780
msgid ""
849
782
"default calendar for archived alarms."
850
783
msgstr ""
851
784
 
852
 
#: collectionmodel.cpp:857
 
785
#: collectionmodel.cpp:858
853
786
#, kde-format
854
787
msgctxt "@info"
855
788
msgid ""
857
790
"default calendar for alarm templates."
858
791
msgstr ""
859
792
 
860
 
#: collectionmodel.cpp:862
 
793
#: collectionmodel.cpp:863
861
794
#, kde-format
862
795
msgctxt "@info"
863
796
msgid ""
866
799
"</para>"
867
800
msgstr ""
868
801
 
869
 
#: collectionmodel.cpp:870
 
802
#: collectionmodel.cpp:871
870
803
#, fuzzy, kde-format
871
804
#| msgctxt "Please set the 'From' email address..."
872
805
#| msgid ""
878
811
"%1\n"
879
812
"Prosim, nastavite ga v pogovornem oknu Lastnosti."
880
813
 
881
 
#: collectionmodel.cpp:926 resources/alarmresources.cpp:135
 
814
#: collectionmodel.cpp:927 resources/alarmresources.cpp:135
882
815
#: calendarmigrator.cpp:278
883
816
msgctxt "@info/plain"
884
817
msgid "Active Alarms"
885
818
msgstr "Aktivni alarmi"
886
819
 
887
 
#: collectionmodel.cpp:928 resources/alarmresources.cpp:145
 
820
#: collectionmodel.cpp:929 resources/alarmresources.cpp:145
888
821
#: calendarmigrator.cpp:286
889
822
msgctxt "@info/plain"
890
823
msgid "Archived Alarms"
891
824
msgstr "Arhivirani alarmi"
892
825
 
893
 
#: collectionmodel.cpp:930 resources/alarmresources.cpp:140
 
826
#: collectionmodel.cpp:931 resources/alarmresources.cpp:140
894
827
#: calendarmigrator.cpp:294
895
828
msgctxt "@info/plain"
896
829
msgid "Alarm Templates"
897
830
msgstr "Alarmske predloge"
898
831
 
899
 
#: collectionmodel.cpp:1189
 
832
#: collectionmodel.cpp:1190
900
833
msgctxt "@title:window"
901
834
msgid "Choose Calendar"
902
835
msgstr "Izberite koledar"
986
919
msgid "<icode>%1</icode> incompatible with <icode>%2</icode>"
987
920
msgstr "<icode>%1</icode> ni združljivo z <icode>%2</icode>"
988
921
 
989
 
#: deferdlg.cpp:44
990
 
msgctxt "@title:window"
991
 
msgid "Defer Alarm"
992
 
msgstr "Odloži alarm"
993
 
 
994
 
#: deferdlg.cpp:46
995
 
#, fuzzy
996
 
#| msgid "Cancel &Deferral"
997
 
msgctxt "@action:button"
998
 
msgid "Cancel Deferral"
999
 
msgstr "Prekliči odložitev"
1000
 
 
1001
 
#: deferdlg.cpp:65
1002
 
#, fuzzy
1003
 
#| msgid "Defer the alarm until the specified time."
1004
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1005
 
msgid "Defer the alarm until the specified time."
1006
 
msgstr "Preloži alarm do navedenega časa."
1007
 
 
1008
 
#: deferdlg.cpp:66
1009
 
#, fuzzy
1010
 
#| msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences."
1011
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1012
 
msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences."
1013
 
msgstr "Prekliče preložen alarm. To ne vpliva na prihodnje ponovitve."
1014
 
 
1015
 
#: deferdlg.cpp:98
1016
 
#, fuzzy, kde-format
1017
 
#| msgctxt ""
1018
 
#| "This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition "
1019
 
#| "dialog"
1020
 
#| msgid "Cannot defer past the alarm's next repetition (currently %1)"
1021
 
msgctxt "@info"
1022
 
msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)"
1023
 
msgstr "Ni moč preložiti na čas po naslednji ponovitvi alarma (trenutno %1)."
1024
 
 
1025
 
#: deferdlg.cpp:102
1026
 
#, fuzzy, kde-format
1027
 
#| msgctxt "This refers to recurrences set up using the Recurrence tab"
1028
 
#| msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
1029
 
msgctxt "@info"
1030
 
msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
1031
 
msgstr "Ni moč preložiti na čas po naslednji ponovitvi alarma (trenutno %1)"
1032
 
 
1033
 
#: deferdlg.cpp:106
1034
 
#, fuzzy, kde-format
1035
 
#| msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)"
1036
 
msgctxt "@info"
1037
 
msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)"
1038
 
msgstr "Ni moč preložiti na čas po naslednjem opomniku (trenutno %1)."
1039
 
 
1040
 
#: deferdlg.cpp:110
1041
 
#, fuzzy, kde-format
1042
 
#| msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)"
1043
 
msgctxt "@info"
1044
 
msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)"
1045
 
msgstr "Opomnika ni moč preložiti na čas po glavnem alarmu (%1)"
1046
 
 
1047
922
#: editdlg.cpp:98
1048
923
#, kde-format
1049
924
msgctxt "@title:tab"
1371
1246
msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display."
1372
1247
msgstr "Vnesite ime oziroma URL besedilne ali slikovne datoteke za prikaz."
1373
1248
 
1374
 
#: editdlgtypes.cpp:212 editdlgtypes.cpp:796 sounddlg.cpp:190
 
1249
#: editdlgtypes.cpp:212 editdlgtypes.cpp:804 sounddlg.cpp:190
1375
1250
msgctxt "@info:tooltip"
1376
1251
msgid "Choose a file"
1377
1252
msgstr "Izberite datoteko"
1430
1305
msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm."
1431
1306
msgstr "Označite to, da ste pozvani za potrditev upoštevanja alarma."
1432
1307
 
1433
 
#: editdlgtypes.cpp:608
 
1308
#: editdlgtypes.cpp:616
1434
1309
msgctxt "@info:whatsthis"
1435
1310
msgid "Display the alarm message now"
1436
1311
msgstr "Prikaži alarmsko sporočilo sedaj"
1437
1312
 
1438
 
#: editdlgtypes.cpp:617
 
1313
#: editdlgtypes.cpp:625
1439
1314
msgctxt "@info:whatsthis"
1440
1315
msgid "Display the file now"
1441
1316
msgstr "Prikaži datoteko sedaj"
1442
1317
 
1443
 
#: editdlgtypes.cpp:627
 
1318
#: editdlgtypes.cpp:635
1444
1319
msgctxt "@info:whatsthis"
1445
1320
msgid "Display the command output now"
1446
1321
msgstr "Prikaži alarmsko sporočilo sedaj"
1447
1322
 
1448
 
#: editdlgtypes.cpp:641
 
1323
#: editdlgtypes.cpp:649
1449
1324
msgctxt "@title:window"
1450
1325
msgid "Choose Text or Image File to Display"
1451
1326
msgstr "Izberite besedilno ali slikovno datoteko za prikaz"
1452
1327
 
1453
 
#: editdlgtypes.cpp:716
 
1328
#: editdlgtypes.cpp:724
1454
1329
msgctxt "@option:check"
1455
1330
msgid "Enter a script"
1456
1331
msgstr "Vnesite skript"
1457
1332
 
1458
 
#: editdlgtypes.cpp:717
 
1333
#: editdlgtypes.cpp:725
1459
1334
msgctxt "@option:radio"
1460
1335
msgid "Execute in terminal window"
1461
1336
msgstr "Izvedi v terminalskem oknu"
1462
1337
 
1463
 
#: editdlgtypes.cpp:718
 
1338
#: editdlgtypes.cpp:726
1464
1339
msgctxt "@option:check"
1465
1340
msgid "Execute in terminal window"
1466
1341
msgstr "Izvedi v terminalskem oknu"
1467
1342
 
1468
 
#: editdlgtypes.cpp:748
 
1343
#: editdlgtypes.cpp:756
1469
1344
#, fuzzy
1470
1345
#| msgid "New Alarm Template"
1471
1346
msgctxt "@title:window"
1472
1347
msgid "New Command Alarm Template"
1473
1348
msgstr "Nova alarmska predloga"
1474
1349
 
1475
 
#: editdlgtypes.cpp:748
 
1350
#: editdlgtypes.cpp:756
1476
1351
#, fuzzy
1477
1352
#| msgid "Edit Alarm Template"
1478
1353
msgctxt "@title:window"
1479
1354
msgid "Edit Command Alarm Template"
1480
1355
msgstr "Uredi alarmsko predlogo"
1481
1356
 
1482
 
#: editdlgtypes.cpp:749
 
1357
#: editdlgtypes.cpp:757
1483
1358
#, fuzzy
1484
1359
#| msgid "Command Alarms"
1485
1360
msgctxt "@title:window"
1486
1361
msgid "New Command Alarm"
1487
1362
msgstr "Alarmi z ukazom"
1488
1363
 
1489
 
#: editdlgtypes.cpp:749
 
1364
#: editdlgtypes.cpp:757
1490
1365
#, fuzzy
1491
1366
#| msgid "Command Alarms"
1492
1367
msgctxt "@title:window"
1493
1368
msgid "Edit Command Alarm"
1494
1369
msgstr "Alarmi z ukazom"
1495
1370
 
1496
 
#: editdlgtypes.cpp:757
 
1371
#: editdlgtypes.cpp:765
1497
1372
#, fuzzy
1498
1373
#| msgid "Execute the specified command now"
1499
1374
msgctxt "@info:whatsthis"
1500
1375
msgid "Execute the specified command now"
1501
1376
msgstr "Sedaj izvedi naveden ukaz"
1502
1377
 
1503
 
#: editdlgtypes.cpp:766
 
1378
#: editdlgtypes.cpp:774
1504
1379
msgctxt "@title:group"
1505
1380
msgid "Command Output"
1506
1381
msgstr "Izhod ukaza"
1507
1382
 
1508
 
#: editdlgtypes.cpp:777
 
1383
#: editdlgtypes.cpp:785
1509
1384
msgctxt "@info:whatsthis"
1510
1385
msgid "Check to execute the command in a terminal window"
1511
1386
msgstr "Izberite to, da se ukaz izvede v terminalskem oknu"
1512
1387
 
1513
 
#: editdlgtypes.cpp:787
 
1388
#: editdlgtypes.cpp:795
1514
1389
msgctxt "@info:whatsthis"
1515
1390
msgid "Enter the name or path of the log file."
1516
1391
msgstr "Vnesite ime ali pot do datoteke za dnevnik."
1517
1392
 
1518
 
#: editdlgtypes.cpp:797
 
1393
#: editdlgtypes.cpp:805
1519
1394
msgctxt "@info:whatsthis"
1520
1395
msgid "Select a log file."
1521
1396
msgstr "Izberite datoteko za dnevnik."
1522
1397
 
1523
 
#: editdlgtypes.cpp:800
 
1398
#: editdlgtypes.cpp:808
1524
1399
msgctxt "@option:radio"
1525
1400
msgid "Log to file"
1526
1401
msgstr "Beleži v datoteko"
1527
1402
 
1528
 
#: editdlgtypes.cpp:802
 
1403
#: editdlgtypes.cpp:810
1529
1404
#, fuzzy
1530
1405
#| msgid ""
1531
1406
#| "Check to log the command output to a local file. The output will be "
1538
1413
"Izberite, da se bo izhod ukazov zapisoval v krajevno datoteko. Izhod bo "
1539
1414
"dodan obstoječi vsebini datoteke."
1540
1415
 
1541
 
#: editdlgtypes.cpp:809
 
1416
#: editdlgtypes.cpp:817
1542
1417
msgctxt "@option:radio"
1543
1418
msgid "Discard"
1544
1419
msgstr "Zavrzi"
1545
1420
 
1546
 
#: editdlgtypes.cpp:811
 
1421
#: editdlgtypes.cpp:819
1547
1422
msgctxt "@info:whatsthis"
1548
1423
msgid "Check to discard command output."
1549
1424
msgstr "Izberite, da zavržete izpis ukaza."
1550
1425
 
1551
 
#: editdlgtypes.cpp:965
 
1426
#: editdlgtypes.cpp:973
1552
1427
msgctxt "@info"
1553
1428
msgid ""
1554
1429
"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
1556
1431
"Datoteka za dnevnik mora biti ime ali pot do krajevne datoteke, z "
1557
1432
"dovoljenjem za pisanje."
1558
1433
 
1559
 
#: editdlgtypes.cpp:985
 
1434
#: editdlgtypes.cpp:993
1560
1435
#, kde-format
1561
1436
msgctxt "@info"
1562
1437
msgid "Command executed: <icode>%1</icode>"
1563
1438
msgstr "Izveden ukaz: <icode>%1</icode>"
1564
1439
 
1565
 
#: editdlgtypes.cpp:1019
 
1440
#: editdlgtypes.cpp:1027
1566
1441
msgctxt "@option:check"
1567
1442
msgid "Copy email to self"
1568
1443
msgstr "Kopiraj e-pošto sebi"
1569
1444
 
1570
 
#: editdlgtypes.cpp:1051
 
1445
#: editdlgtypes.cpp:1059
1571
1446
#, fuzzy
1572
1447
#| msgid "New Alarm Template"
1573
1448
msgctxt "@title:window"
1574
1449
msgid "New Email Alarm Template"
1575
1450
msgstr "Nova alarmska predloga"
1576
1451
 
1577
 
#: editdlgtypes.cpp:1051
 
1452
#: editdlgtypes.cpp:1059
1578
1453
#, fuzzy
1579
1454
#| msgid "Edit Alarm Template"
1580
1455
msgctxt "@title:window"
1581
1456
msgid "Edit Email Alarm Template"
1582
1457
msgstr "Uredi alarmsko predlogo"
1583
1458
 
1584
 
#: editdlgtypes.cpp:1052
 
1459
#: editdlgtypes.cpp:1060
1585
1460
#, fuzzy
1586
1461
#| msgid "Email Alarms"
1587
1462
msgctxt "@title:window"
1588
1463
msgid "New Email Alarm"
1589
1464
msgstr "Alarmi z e-pošto"
1590
1465
 
1591
 
#: editdlgtypes.cpp:1052
 
1466
#: editdlgtypes.cpp:1060
1592
1467
#, fuzzy
1593
1468
#| msgid "Email Alarms"
1594
1469
msgctxt "@title:window"
1595
1470
msgid "Edit Email Alarm"
1596
1471
msgstr "Alarmi z e-pošto"
1597
1472
 
1598
 
#: editdlgtypes.cpp:1060
 
1473
#: editdlgtypes.cpp:1068
1599
1474
msgctxt "@info:whatsthis"
1600
1475
msgid "Send the email to the specified addressees now"
1601
1476
msgstr "Pošlji e-sporočilo na izbrane naslove sedaj"
1602
1477
 
1603
 
#: editdlgtypes.cpp:1071
 
1478
#: editdlgtypes.cpp:1079
1604
1479
msgctxt "@label:listbox 'From' email address"
1605
1480
msgid "From:"
1606
1481
msgstr "Od:"
1607
1482
 
1608
 
#: editdlgtypes.cpp:1078
 
1483
#: editdlgtypes.cpp:1086
1609
1484
msgctxt "@info:whatsthis"
1610
1485
msgid ""
1611
1486
"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email "
1614
1489
"Vaša e-poštna identiteta, ki se uporabi za vašo identifikacijo med "
1615
1490
"pošiljanjem e-poštnih alarmov."
1616
1491
 
1617
 
#: editdlgtypes.cpp:1084
 
1492
#: editdlgtypes.cpp:1092
1618
1493
msgctxt "@label:textbox Email addressee"
1619
1494
msgid "To:"
1620
1495
msgstr "Za:"
1621
1496
 
1622
 
#: editdlgtypes.cpp:1090
 
1497
#: editdlgtypes.cpp:1098
1623
1498
msgctxt "@info:whatsthis"
1624
1499
msgid ""
1625
1500
"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by "
1628
1503
"Vnesite naslove prejemnikov e-pošte. Več naslovov ločite z vejicami ali "
1629
1504
"podpičji."
1630
1505
 
1631
 
#: editdlgtypes.cpp:1100
 
1506
#: editdlgtypes.cpp:1108
1632
1507
msgctxt "@info:tooltip"
1633
1508
msgid "Open address book"
1634
1509
msgstr "Odpri adresar"
1635
1510
 
1636
 
#: editdlgtypes.cpp:1101
 
1511
#: editdlgtypes.cpp:1109
1637
1512
msgctxt "@info:whatsthis"
1638
1513
msgid "Select email addresses from your address book."
1639
1514
msgstr "Izberite e-poštne naslove iz adresarja."
1640
1515
 
1641
 
#: editdlgtypes.cpp:1105
 
1516
#: editdlgtypes.cpp:1113
1642
1517
msgctxt "@label:textbox Email subject"
1643
1518
msgid "Subject:"
1644
1519
msgstr "Zadeva:"
1645
1520
 
1646
 
#: editdlgtypes.cpp:1112
 
1521
#: editdlgtypes.cpp:1120
1647
1522
msgctxt "@info:whatsthis"
1648
1523
msgid "Enter the email subject."
1649
1524
msgstr "Vnesite zadevo e-poštnega sporočila."
1650
1525
 
1651
 
#: editdlgtypes.cpp:1118
 
1526
#: editdlgtypes.cpp:1126
1652
1527
msgctxt "@info:whatsthis"
1653
1528
msgid "Enter the email message."
1654
1529
msgstr "Vnesite e-sporočilo."
1655
1530
 
1656
 
#: editdlgtypes.cpp:1126
 
1531
#: editdlgtypes.cpp:1134
1657
1532
msgctxt "@label:listbox"
1658
1533
msgid "Attachments:"
1659
1534
msgstr "Priloge:"
1660
1535
 
1661
 
#: editdlgtypes.cpp:1139
 
1536
#: editdlgtypes.cpp:1144
1662
1537
msgctxt "@info:whatsthis"
1663
1538
msgid "Files to send as attachments to the email."
1664
1539
msgstr "Datoteke, ki naj se pošljejo kot priloge e-pošti."
1665
1540
 
1666
 
#: editdlgtypes.cpp:1143 resourceselector.cpp:135
 
1541
#: editdlgtypes.cpp:1148 resourceselector.cpp:135
1667
1542
msgctxt "@action:button"
1668
1543
msgid "Add..."
1669
1544
msgstr "Dodaj ..."
1670
1545
 
1671
 
#: editdlgtypes.cpp:1145
 
1546
#: editdlgtypes.cpp:1150
1672
1547
msgctxt "@info:whatsthis"
1673
1548
msgid "Add an attachment to the email."
1674
1549
msgstr "Dodaj prilogo e-pošti."
1675
1550
 
1676
 
#: editdlgtypes.cpp:1148 resourceselector.cpp:137
 
1551
#: editdlgtypes.cpp:1153 resourceselector.cpp:137
1677
1552
msgctxt "@action:button"
1678
1553
msgid "Remove"
1679
1554
msgstr "Odstrani"
1680
1555
 
1681
 
#: editdlgtypes.cpp:1150
 
1556
#: editdlgtypes.cpp:1155
1682
1557
msgctxt "@info:whatsthis"
1683
1558
msgid "Remove the highlighted attachment from the email."
1684
1559
msgstr "Odstrani označeno prilogo iz e-poštnega sporočila."
1685
1560
 
1686
 
#: editdlgtypes.cpp:1156
 
1561
#: editdlgtypes.cpp:1161
1687
1562
msgctxt "@info:whatsthis"
1688
1563
msgid "If checked, the email will be blind copied to you."
1689
1564
msgstr "Če je izbrano, vam bo e-pošta poslana kot skrita kopija."
1690
1565
 
1691
 
#: editdlgtypes.cpp:1339
 
1566
#: editdlgtypes.cpp:1344
1692
1567
#, kde-format
1693
1568
msgctxt "@info"
1694
1569
msgid "Invalid email address: <email>%1</email>"
1695
1570
msgstr "Napačen e-poštni naslov: <email>%1</email>"
1696
1571
 
1697
 
#: editdlgtypes.cpp:1346
 
1572
#: editdlgtypes.cpp:1351
1698
1573
msgctxt "@info"
1699
1574
msgid "No email address specified"
1700
1575
msgstr "E-poštneg naslov ni naveden"
1701
1576
 
1702
 
#: editdlgtypes.cpp:1363
 
1577
#: editdlgtypes.cpp:1368
1703
1578
#, kde-format
1704
1579
msgctxt "@info"
1705
1580
msgid "Invalid email attachment: <filename>%1</filename>"
1706
1581
msgstr "Napačna e-poštna priloga: <filename>%1</filename>"
1707
1582
 
1708
 
#: editdlgtypes.cpp:1367
 
1583
#: editdlgtypes.cpp:1372
1709
1584
msgctxt "@info"
1710
1585
msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
1711
1586
msgstr "Ali res želite poslati e-pošto navedenim prejemnikom?"
1712
1587
 
1713
 
#: editdlgtypes.cpp:1368
 
1588
#: editdlgtypes.cpp:1373
1714
1589
msgctxt "@action:button"
1715
1590
msgid "Confirm Email"
1716
1591
msgstr "Potrdi e-pošto."
1717
1592
 
1718
 
#: editdlgtypes.cpp:1368
 
1593
#: editdlgtypes.cpp:1373
1719
1594
msgctxt "@action:button"
1720
1595
msgid "Send"
1721
1596
msgstr "Pošlji"
1722
1597
 
1723
 
#: editdlgtypes.cpp:1394
 
1598
#: editdlgtypes.cpp:1399
1724
1599
#, kde-format
1725
1600
msgctxt "@info"
1726
1601
msgid "Email sent to:<nl/>%1<nl/>Bcc: <email>%2</email>"
1727
1602
msgstr ""
1728
1603
 
1729
 
#: editdlgtypes.cpp:1397
 
1604
#: editdlgtypes.cpp:1402
1730
1605
#, kde-format
1731
1606
msgctxt "@info"
1732
1607
msgid "Email sent to:<nl/>%1"
1733
1608
msgstr "E-sporočilo je bilo poslano na naslov:<nl/>%1"
1734
1609
 
1735
 
#: editdlgtypes.cpp:1429
 
1610
#: editdlgtypes.cpp:1434
1736
1611
msgctxt "@title:window"
1737
1612
msgid "Choose File to Attach"
1738
1613
msgstr "Izberite datoteko za pripenjanje"
1739
1614
 
1740
 
#: editdlgtypes.cpp:1507
 
1615
#: editdlgtypes.cpp:1512
1741
1616
#, fuzzy
1742
1617
#| msgid "New Alarm Template"
1743
1618
msgctxt "@title:window"
1744
1619
msgid "New Audio Alarm Template"
1745
1620
msgstr "Nova alarmska predloga"
1746
1621
 
1747
 
#: editdlgtypes.cpp:1507
 
1622
#: editdlgtypes.cpp:1512
1748
1623
#, fuzzy
1749
1624
#| msgid "Edit Alarm Template"
1750
1625
msgctxt "@title:window"
1751
1626
msgid "Edit Audio Alarm Template"
1752
1627
msgstr "Uredi alarmsko predlogo"
1753
1628
 
1754
 
#: editdlgtypes.cpp:1508
 
1629
#: editdlgtypes.cpp:1513
1755
1630
#, fuzzy
1756
1631
#| msgid "Email Alarms"
1757
1632
msgctxt "@title:window"
1758
1633
msgid "New Audio Alarm"
1759
1634
msgstr "Alarmi z e-pošto"
1760
1635
 
1761
 
#: editdlgtypes.cpp:1508
 
1636
#: editdlgtypes.cpp:1513
1762
1637
#, fuzzy
1763
1638
#| msgid "Edit Alarm"
1764
1639
msgctxt "@title:window"
1765
1640
msgid "Edit Audio Alarm"
1766
1641
msgstr "Uredi alarm"
1767
1642
 
1768
 
#: editdlgtypes.cpp:1725
 
1643
#: editdlgtypes.cpp:1730
1769
1644
#, fuzzy
1770
1645
#| msgid ""
1771
1646
#| "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line"
1773
1648
msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line"
1774
1649
msgstr "Izberite to, da vnesete vsebino skripta namesto ukazne vrstice lupine"
1775
1650
 
1776
 
#: editdlgtypes.cpp:1731
 
1651
#: editdlgtypes.cpp:1736
1777
1652
msgctxt "@info:whatsthis"
1778
1653
msgid "Enter a shell command to execute."
1779
1654
msgstr "Vnesite lupinski ukaz za izvajanje."
1780
1655
 
1781
 
#: editdlgtypes.cpp:1736
 
1656
#: editdlgtypes.cpp:1741
1782
1657
msgctxt "@info:whatsthis"
1783
1658
msgid "Enter the contents of a script to execute"
1784
1659
msgstr "Vnesite vsebino skripta za izvajanje"
1785
1660
 
1786
 
#: editdlgtypes.cpp:1792
 
1661
#: editdlgtypes.cpp:1797
1787
1662
#, fuzzy
1788
1663
#| msgctxt "@info:whatsthis"
1789
1664
#| msgid "Enter the contents of a script to execute"
2095
1970
msgid "Choose Alarm Font & Color"
2096
1971
msgstr "Izberite pisavo in barvo alarma"
2097
1972
 
2098
 
#: kalarmapp.cpp:345
2099
 
#, kde-format
2100
 
msgctxt "@info:shell"
2101
 
msgid ""
2102
 
"<icode>%1</icode>: Event <resource>%2</resource> not found, or not editable"
2103
 
msgstr ""
2104
 
"<icode>%1</icode>: Dogodka <resource>%2</resource> ni moč najti ali pa ga ni "
2105
 
"mogoče urejati"
2106
 
 
2107
 
#: kalarmapp.cpp:523
2108
 
msgctxt "@info"
2109
 
msgid ""
2110
 
"Time zones are not accessible:<nl/>KAlarm will use the UTC time zone.<nl/"
2111
 
"><nl/>(The KDE time zone service is not available:<nl/>check that "
2112
 
"<application>ktimezoned</application> is installed.)"
2113
 
msgstr ""
2114
 
 
2115
 
#: kalarmapp.cpp:600
2116
 
msgctxt "@info"
2117
 
msgid ""
2118
 
"Quitting will disable alarms (once any alarm message windows are closed)."
2119
 
msgstr ""
2120
 
"Če zapustite program bodo alarmi onemogočeni(potem ko bodo zaprta vsa okna s "
2121
 
"sporočili)."
2122
 
 
2123
 
#: kalarmapp.cpp:608
2124
 
msgctxt "@info"
2125
 
msgid "Quitting will cancel the scheduled Wake from Suspend."
2126
 
msgstr ""
2127
 
 
2128
 
#: kalarmapp.cpp:620
2129
 
msgctxt "@info"
2130
 
msgid ""
2131
 
"Do you want to start KAlarm at login?<nl/>(Note that alarms will be disabled "
2132
 
"if KAlarm is not started.)"
2133
 
msgstr ""
2134
 
 
2135
 
#: kalarmapp.cpp:2034
2136
 
msgctxt "@info"
2137
 
msgid "Error creating temporary script file"
2138
 
msgstr "Napaka pri ustvarjanje začasne skriptne datoteke"
2139
 
 
2140
 
#: kalarmapp.cpp:2122
2141
 
msgctxt "@info"
2142
 
msgid "Pre-alarm action:"
2143
 
msgstr "Predalarmsko dejanje:"
2144
 
 
2145
 
#: kalarmapp.cpp:2128
2146
 
msgctxt "@info"
2147
 
msgid "Post-alarm action:"
2148
 
msgstr "Poalarmsko dejanje:"
2149
 
 
2150
1973
#: kamail.cpp:89
2151
1974
#, fuzzy
2152
1975
#| msgid ""
2282
2105
msgid "Error sending email"
2283
2106
msgstr "Napaka pri pošiljanju e-pošte"
2284
2107
 
 
2108
#: prefdlg.cpp:157
 
2109
msgctxt "@title:window"
 
2110
msgid "Configure"
 
2111
msgstr "Nastavi"
 
2112
 
 
2113
#: prefdlg.cpp:165
 
2114
msgctxt "@title:tab General preferences"
 
2115
msgid "General"
 
2116
msgstr "Splošno"
 
2117
 
 
2118
#: prefdlg.cpp:166
 
2119
msgctxt "@title General preferences"
 
2120
msgid "General"
 
2121
msgstr "Splošno"
 
2122
 
 
2123
#: prefdlg.cpp:171
 
2124
msgctxt "@title:tab"
 
2125
msgid "Time & Date"
 
2126
msgstr "Čas in datum"
 
2127
 
 
2128
#: prefdlg.cpp:172
 
2129
msgctxt "@title"
 
2130
msgid "Time and Date"
 
2131
msgstr "Čas in datum"
 
2132
 
 
2133
#: prefdlg.cpp:177
 
2134
#, fuzzy
 
2135
msgctxt "@title:tab"
 
2136
msgid "Storage"
 
2137
msgstr "Nosilci za shranjevanje"
 
2138
 
 
2139
#: prefdlg.cpp:178
 
2140
#, fuzzy
 
2141
msgctxt "@title"
 
2142
msgid "Alarm Storage"
 
2143
msgstr "Vrsta alarma"
 
2144
 
 
2145
#: prefdlg.cpp:183
 
2146
msgctxt "@title:tab Email preferences"
 
2147
msgid "Email"
 
2148
msgstr "E-pošta"
 
2149
 
 
2150
#: prefdlg.cpp:184
 
2151
#, fuzzy
 
2152
#| msgid "Email Alarm Settings"
 
2153
msgctxt "@title"
 
2154
msgid "Email Alarm Settings"
 
2155
msgstr "Nastavitve e-poštnega alarma"
 
2156
 
 
2157
#: prefdlg.cpp:189
 
2158
msgctxt "@title:tab"
 
2159
msgid "View"
 
2160
msgstr "Pogled"
 
2161
 
 
2162
#: prefdlg.cpp:190
 
2163
msgctxt "@title"
 
2164
msgid "View Settings"
 
2165
msgstr "Nastavitve prikaza"
 
2166
 
 
2167
#: prefdlg.cpp:195
 
2168
msgctxt "@title:tab"
 
2169
msgid "Edit"
 
2170
msgstr "Uredi"
 
2171
 
 
2172
#: prefdlg.cpp:196
 
2173
#, fuzzy
 
2174
#| msgid "Default Alarm Edit Settings"
 
2175
msgctxt "@title"
 
2176
msgid "Default Alarm Edit Settings"
 
2177
msgstr "Privzete nastavitve urejanja alarmov"
 
2178
 
 
2179
#: prefdlg.cpp:272
 
2180
msgctxt "@info"
 
2181
msgid "Reset all tabs to their default values, or only reset the current tab?"
 
2182
msgstr ""
 
2183
 
 
2184
#: prefdlg.cpp:274
 
2185
msgctxt "@action:button Reset ALL tabs"
 
2186
msgid "&All"
 
2187
msgstr ""
 
2188
 
 
2189
#: prefdlg.cpp:275
 
2190
msgctxt "@action:button Reset the CURRENT tab"
 
2191
msgid "C&urrent"
 
2192
msgstr ""
 
2193
 
 
2194
#: prefdlg.cpp:419
 
2195
msgctxt "@title:group"
 
2196
msgid "Run Mode"
 
2197
msgstr "Način poteka"
 
2198
 
 
2199
#: prefdlg.cpp:425
 
2200
msgctxt "@option:check"
 
2201
msgid "Start at login"
 
2202
msgstr "Zaženi ob prijavi"
 
2203
 
 
2204
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:112
 
2205
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoStart), group (General)
 
2206
#: prefdlg.cpp:428 rc.cpp:68
 
2207
#, fuzzy
 
2208
#| msgid ""
 
2209
#| "Automatically start alarm monitoring whenever you start KDE, by running "
 
2210
#| "the alarm daemon (%1).\n"
 
2211
#| "\n"
 
2212
#| "This option should always be checked unless you intend to discontinue use "
 
2213
#| "of KAlarm."
 
2214
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2215
msgid ""
 
2216
"<para>Automatically start <application>KAlarm</application> whenever you "
 
2217
"start KDE.</para><para>This option should always be checked unless you "
 
2218
"intend to discontinue use of <application>KAlarm</application>.</para>"
 
2219
msgstr ""
 
2220
"Samodejno zaženi nadzorovanje alarmov ob zagonu KDE-ja tako, da se zažene "
 
2221
"strežnik za alarme (%1).\n"
 
2222
"\n"
 
2223
"Ta možnost bi morala biti vedno omogočena, razen če ne nameravate več "
 
2224
"uporabljati KAlarm-a."
 
2225
 
 
2226
#: prefdlg.cpp:432
 
2227
msgctxt "@option:check"
 
2228
msgid "Warn before quitting"
 
2229
msgstr "Opozori preden končaš"
 
2230
 
 
2231
#: prefdlg.cpp:433
 
2232
#, fuzzy
 
2233
#| msgid "Check to display a warning prompt before quitting KAlarm."
 
2234
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2235
msgid ""
 
2236
"Check to display a warning prompt before quitting <application>KAlarm</"
 
2237
"application>."
 
2238
msgstr "Omogočite, da se preden končate KAlarm prikaže opozorilo."
 
2239
 
 
2240
#: prefdlg.cpp:441
 
2241
msgctxt "@option:check"
 
2242
msgid "Confirm alarm deletions"
 
2243
msgstr "Potrdi brisanje alarmov"
 
2244
 
 
2245
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:401
 
2246
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_ConfirmAlarmDeletion), group (Notification Messages)
 
2247
#: prefdlg.cpp:443 rc.cpp:387
 
2248
#, fuzzy
 
2249
#| msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm."
 
2250
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2251
msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm."
 
2252
msgstr ""
 
2253
"Izberite to, da boste vprašani za potrditev vsakič, ko boste zbrisali alarm."
 
2254
 
 
2255
#: prefdlg.cpp:451
 
2256
#, fuzzy
 
2257
#| msgid "Defer for time &interval:"
 
2258
msgctxt "@label:spinbox"
 
2259
msgid "Default defer time interval:"
 
2260
msgstr "Preloži za časovni interval:"
 
2261
 
 
2262
#: prefdlg.cpp:455
 
2263
#, fuzzy
 
2264
#| msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog."
 
2265
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2266
msgid ""
 
2267
"Enter the default time interval (hours & minutes) to defer alarms, used by "
 
2268
"the Defer Alarm dialog."
 
2269
msgstr "Vnesite privzeto zvočno datoteko za uporabo v urejevalnem oknu alarma."
 
2270
 
 
2271
#: prefdlg.cpp:461
 
2272
msgctxt "@title:group"
 
2273
msgid "Terminal for Command Alarms"
 
2274
msgstr "Terminal za alarme z ukazi"
 
2275
 
 
2276
#: prefdlg.cpp:462
 
2277
#, fuzzy
 
2278
#| msgid ""
 
2279
#| "Choose which application to use when a command alarm is executed in a "
 
2280
#| "terminal window"
 
2281
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2282
msgid ""
 
2283
"Choose which application to use when a command alarm is executed in a "
 
2284
"terminal window"
 
2285
msgstr ""
 
2286
"Izberite, kateri program boste uporabljali, ko se izvede alarm z ukazom v "
 
2287
"terminalskem oknu"
 
2288
 
 
2289
#: prefdlg.cpp:488
 
2290
#, fuzzy, kde-format
 
2291
#| msgctxt "The parameter is a command line, e.g. 'xterm -e'"
 
2292
#| msgid "Check to execute command alarms in a terminal window by '%1'"
 
2293
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2294
msgid ""
 
2295
"Check to execute command alarms in a terminal window by <icode>%1</icode>"
 
2296
msgstr "Izberite to, da izvedete alarme z ukazi v terminalskem oknu z »%1«"
 
2297
 
 
2298
#: prefdlg.cpp:497
 
2299
msgctxt "@option:radio Other terminal window command"
 
2300
msgid "Other:"
 
2301
msgstr "Drugo:"
 
2302
 
 
2303
#: prefdlg.cpp:507
 
2304
#, fuzzy
 
2305
#| msgid ""
 
2306
#| "Enter the full command line needed to execute a command in your chosen "
 
2307
#| "terminal window. By default the alarm's command string will be appended "
 
2308
#| "to what you enter here. See the KAlarm Handbook for details of special "
 
2309
#| "codes to tailor the command line."
 
2310
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2311
msgid ""
 
2312
"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen "
 
2313
"terminal window. By default the alarm's command string will be appended to "
 
2314
"what you enter here. See the <application>KAlarm</application> Handbook for "
 
2315
"details of special codes to tailor the command line."
 
2316
msgstr ""
 
2317
"Vnesite celo ukazno vrstico, ki je potrebna za izvedbo ukaza v izbranem "
 
2318
"terminalskem oknu. Privzeto se bo alarmov ukazni niz dodal temu, kar boste "
 
2319
"vnesli sem. Poglejte v Priročnik za KAlarm za podrobnosti o posebnih kodah "
 
2320
"za prikrojevanje ukazne vrstice."
 
2321
 
 
2322
#: prefdlg.cpp:553
 
2323
#, kde-format
 
2324
msgctxt "@info"
 
2325
msgid "Command to invoke terminal window not found: <command>%1</command>"
 
2326
msgstr "Ukaz za priklic terminalskega okna ni najden: <command>%1</command>"
 
2327
 
 
2328
#: prefdlg.cpp:596
 
2329
msgctxt "@info"
 
2330
msgid ""
 
2331
"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of "
 
2332
"<application>KAlarm</application>"
 
2333
msgstr ""
 
2334
"Te možnosti ne bi smeli onemogočiti, razen če ne nameravate več uporabljati "
 
2335
"<application>KAlarm</application>-a"
 
2336
 
 
2337
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:74
 
2338
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_TimeZone), group (General)
 
2339
#: prefdlg.cpp:634 rc.cpp:26
 
2340
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2341
msgid ""
 
2342
"Select the time zone which <application>KAlarm</application> should use as "
 
2343
"its default for displaying and entering dates and times."
 
2344
msgstr ""
 
2345
 
 
2346
#: prefdlg.cpp:646
 
2347
msgctxt "@label:listbox"
 
2348
msgid "Holiday region:"
 
2349
msgstr ""
 
2350
 
 
2351
#: prefdlg.cpp:653
 
2352
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2353
msgid "Select which holiday region to use"
 
2354
msgstr ""
 
2355
 
 
2356
#: prefdlg.cpp:661
 
2357
#, fuzzy, kde-format
 
2358
#| msgctxt "@action Undo/Redo [action]"
 
2359
#| msgid "%1 %2"
 
2360
msgctxt "Holiday region, region language"
 
2361
msgid "%1 (%2)"
 
2362
msgstr "%1: %2"
 
2363
 
 
2364
#: prefdlg.cpp:665
 
2365
#, fuzzy
 
2366
#| msgctxt "@info/plain No recurrence"
 
2367
#| msgid "None"
 
2368
msgctxt "No holiday region"
 
2369
msgid "None"
 
2370
msgstr "Brez"
 
2371
 
 
2372
#: prefdlg.cpp:678
 
2373
#, fuzzy
 
2374
#| msgid "&Start of day for date-only alarms:"
 
2375
msgctxt "@label:spinbox"
 
2376
msgid "Start of day for date-only alarms:"
 
2377
msgstr "&Začetek dneva za datumske alarme:"
 
2378
 
 
2379
#: prefdlg.cpp:683
 
2380
#, fuzzy, kde-format
 
2381
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2382
msgid ""
 
2383
"<para>The earliest time of day at which a date-only alarm will be triggered."
 
2384
"</para><para>%1</para>"
 
2385
msgstr ""
 
2386
"Najzgodnejši čas dneva ob katerem se bo sprožil dnevni alarm (to je alarm s "
 
2387
"časom postavljenim na »kadarkoli«)."
 
2388
 
 
2389
#: prefdlg.cpp:689
 
2390
msgctxt "@title:group"
 
2391
msgid "Working Hours"
 
2392
msgstr "Delovne ure"
 
2393
 
 
2394
#: prefdlg.cpp:706
 
2395
#, fuzzy
 
2396
#| msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
 
2397
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2398
msgid "Check the days in the week which are work days"
 
2399
msgstr "Izberite dneve tedna ob katerih naj se alarm ponovi"
 
2400
 
 
2401
#: prefdlg.cpp:714
 
2402
#, fuzzy
 
2403
#| msgid "&Default time"
 
2404
msgctxt "@label:spinbox"
 
2405
msgid "Daily start time:"
 
2406
msgstr "Pri&vzet čas"
 
2407
 
 
2408
#: prefdlg.cpp:719
 
2409
#, fuzzy, kde-format
 
2410
#| msgid "Enter the name or path of the log file."
 
2411
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2412
msgid "<para>Enter the start time of the working day.</para><para>%1</para>"
 
2413
msgstr "Vnesite ime ali pot do datoteke za dnevnik."
 
2414
 
 
2415
#: prefdlg.cpp:729
 
2416
#, fuzzy
 
2417
#| msgctxt "Time period over which to fade the sound"
 
2418
#| msgid "Fade time:"
 
2419
msgctxt "@label:spinbox"
 
2420
msgid "Daily end time:"
 
2421
msgstr "Čas višanja:"
 
2422
 
 
2423
#: prefdlg.cpp:734
 
2424
#, fuzzy, kde-format
 
2425
#| msgid "Enter the name of the alarm template"
 
2426
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2427
msgid "<para>Enter the end time of the working day.</para><para>%1</para>"
 
2428
msgstr "Vnesite ime alarmske predloge"
 
2429
 
 
2430
#: prefdlg.cpp:740
 
2431
#, fuzzy
 
2432
#| msgctxt "@option:check"
 
2433
#| msgid "Show in KOrganizer"
 
2434
msgctxt "@title:group"
 
2435
msgid "KOrganizer"
 
2436
msgstr "Prikaži v KOrganizer-ju"
 
2437
 
 
2438
#: prefdlg.cpp:751
 
2439
msgctxt "@label:spinbox"
 
2440
msgid "KOrganizer event duration:"
 
2441
msgstr ""
 
2442
 
 
2443
#: prefdlg.cpp:756
 
2444
#, fuzzy, kde-format
 
2445
#| msgctxt "@info:whatsthis"
 
2446
#| msgid ""
 
2447
#| "<para>Enter the start time for alarms based on this template.</para><para>"
 
2448
#| "%1</para>"
 
2449
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2450
msgid ""
 
2451
"<para>Enter the event duration in hours and minutes, for alarms which are "
 
2452
"copied to KOrganizer.</para><para>%1</para>"
 
2453
msgstr ""
 
2454
"<para>Vnesite začetni čas za alarme na osnovi te predloge.</para><para>%1</"
 
2455
"para>"
 
2456
 
 
2457
#: prefdlg.cpp:841
 
2458
#, fuzzy
 
2459
msgctxt "@title:group"
 
2460
msgid "New Alarms && Templates"
 
2461
msgstr "Nova alarmska predloga"
 
2462
 
 
2463
#: prefdlg.cpp:847
 
2464
msgctxt "@option:radio"
 
2465
msgid "Store in default calendar"
 
2466
msgstr ""
 
2467
 
 
2468
#: prefdlg.cpp:849
 
2469
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2470
msgid ""
 
2471
"Add all new alarms and alarm templates to the default calendars, without "
 
2472
"prompting."
 
2473
msgstr ""
 
2474
 
 
2475
#: prefdlg.cpp:851
 
2476
msgctxt "@option:radio"
 
2477
msgid "Prompt for which calendar to store in"
 
2478
msgstr ""
 
2479
 
 
2480
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:126
 
2481
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AskResource), group (General)
 
2482
#: prefdlg.cpp:854 rc.cpp:83
 
2483
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2484
msgid ""
 
2485
"<para>When saving a new alarm or alarm template, prompt for which calendar "
 
2486
"to store it in, if there is more than one active calendar.</para><para>Note "
 
2487
"that archived alarms are always stored in the default archived alarm "
 
2488
"calendar.</para>"
 
2489
msgstr ""
 
2490
 
 
2491
#: prefdlg.cpp:859
 
2492
msgctxt "@title:group"
 
2493
msgid "Archived Alarms"
 
2494
msgstr "Arhivirani alarmi"
 
2495
 
 
2496
#: prefdlg.cpp:865
 
2497
msgctxt "@option:check"
 
2498
msgid "Keep alarms after expiry"
 
2499
msgstr "Obdrži alarme po preteku"
 
2500
 
 
2501
#: prefdlg.cpp:868
 
2502
#, fuzzy
 
2503
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2504
msgid ""
 
2505
"Check to archive alarms after expiry or deletion (except deleted alarms "
 
2506
"which were never triggered)."
 
2507
msgstr ""
 
2508
"Označite, da shranite alarme po preteku ali izbrisanju (razen izbrisanih, ki "
 
2509
"niso bili nikoli sproženi)."
 
2510
 
 
2511
#: prefdlg.cpp:874
 
2512
msgctxt "@option:check"
 
2513
msgid "Discard archived alarms after:"
 
2514
msgstr "Zavrzi arhivirane alarme po:"
 
2515
 
 
2516
#: prefdlg.cpp:881
 
2517
msgctxt "@label Time unit for user-entered number"
 
2518
msgid "days"
 
2519
msgstr "dneh"
 
2520
 
 
2521
#: prefdlg.cpp:884
 
2522
#, fuzzy
 
2523
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2524
msgid ""
 
2525
"Uncheck to store archived alarms indefinitely. Check to enter how long "
 
2526
"archived alarms should be stored."
 
2527
msgstr ""
 
2528
"Ne označite, da shranite pretečene alarme v nedogled. Označite, da vnesete, "
 
2529
"kako dolgo naj se alarmi shranijo."
 
2530
 
 
2531
#: prefdlg.cpp:887
 
2532
msgctxt "@action:button"
 
2533
msgid "Clear Archived Alarms"
 
2534
msgstr "Pobriši vse arhivirane alarme"
 
2535
 
 
2536
#: prefdlg.cpp:895
 
2537
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2538
msgid "Delete all existing archived alarms."
 
2539
msgstr "Izbriši vse obstoječe arhivirane alarme."
 
2540
 
 
2541
#: prefdlg.cpp:896
 
2542
#, fuzzy
 
2543
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2544
msgid ""
 
2545
"Delete all existing archived alarms (from the default archived alarm "
 
2546
"calendar only)."
 
2547
msgstr "Ali zareš želite zbrisati %1 izbranih alarmov?"
 
2548
 
 
2549
#: prefdlg.cpp:947
 
2550
msgctxt "@info"
 
2551
msgid ""
 
2552
"<para>A default calendar is required in order to archive alarms, but none is "
 
2553
"currently enabled.</para><para>If you wish to keep expired alarms, please "
 
2554
"first use the calendars view to select a default archived alarms calendar.</"
 
2555
"para>"
 
2556
msgstr ""
 
2557
 
 
2558
#: prefdlg.cpp:967
 
2559
#, fuzzy
 
2560
msgctxt "@info"
 
2561
msgid "Do you really want to delete all archived alarms?"
 
2562
msgstr "Ali zareš želite zbrisati %1 izbranih alarmov?"
 
2563
 
 
2564
#: prefdlg.cpp:968
 
2565
#, fuzzy
 
2566
msgctxt "@info"
 
2567
msgid ""
 
2568
"Do you really want to delete all alarms in the default archived alarm "
 
2569
"calendar?"
 
2570
msgstr "Ali zareš želite zbrisati %1 izbranih alarmov?"
 
2571
 
 
2572
#: prefdlg.cpp:987
 
2573
msgctxt "@label"
 
2574
msgid "Email client:"
 
2575
msgstr "Odjemalec e-pošte:"
 
2576
 
 
2577
#: prefdlg.cpp:989
 
2578
msgctxt "@option:radio"
 
2579
msgid "KMail"
 
2580
msgstr "KMail"
 
2581
 
 
2582
#: prefdlg.cpp:990
 
2583
msgctxt "@option:radio"
 
2584
msgid "Sendmail"
 
2585
msgstr "Sendmail"
 
2586
 
 
2587
#: prefdlg.cpp:1000
 
2588
#, fuzzy, kde-format
 
2589
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2590
msgid ""
 
2591
"<para>Choose how to send email when an email alarm is triggered."
 
2592
"<list><item><interface>%1</interface>: The email is sent automatically via "
 
2593
"<application>KMail</application>. <application>KMail</application> is "
 
2594
"started first if necessary.</item><item><interface>%2</interface>: The email "
 
2595
"is sent automatically. This option will only work if your system is "
 
2596
"configured to use <application>sendmail</application> or a sendmail "
 
2597
"compatible mail transport agent.</item></list></para>"
 
2598
msgstr ""
 
2599
"Izberite, kako poslati e-sporočilo, ko je sprožen e-poštni alarm.\n"
 
2600
"KMail: Sporočilo je dodano v izhodno mapo KMaila, če ta teče. Če ne, se "
 
2601
"prikaže okno sestavljalnika, da vam omogoči pošiljanje pošte.\n"
 
2602
"Sendmail: Sporočilo se pošlje samodejno. Ta možnost bo delala le, če je vaš "
 
2603
"sistem nastavljen za uporabo ukaza »sendmail« ali z njim združljivega "
 
2604
"prenosnega agenta."
 
2605
 
 
2606
#: prefdlg.cpp:1008
 
2607
#, fuzzy, kde-format
 
2608
#| msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder"
 
2609
msgctxt "@option:check"
 
2610
msgid ""
 
2611
"Copy sent emails into <application>KMail</application>'s <resource>%1</"
 
2612
"resource> folder"
 
2613
msgstr "Ko&piraj poslano e-pošto v KMailovo mapo %1"
 
2614
 
 
2615
#: prefdlg.cpp:1009
 
2616
#, fuzzy, kde-format
 
2617
#| msgid "After sending an email, store a copy in KMail's %1 folder"
 
2618
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2619
msgid ""
 
2620
"After sending an email, store a copy in <application>KMail</application>'s "
 
2621
"<resource>%1</resource> folder"
 
2622
msgstr "Po poslani e-pošti shrani kopijo v KMailovo mapo %1"
 
2623
 
 
2624
#: prefdlg.cpp:1015
 
2625
#, fuzzy
 
2626
msgctxt "@option:check"
 
2627
msgid "Notify when remote emails are queued"
 
2628
msgstr "Obvesti, ko so oddaljena e-sporočila postavljena v vrsto"
 
2629
 
 
2630
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:406
 
2631
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_EmailQueuedNotify), group (Notification Messages)
 
2632
#: prefdlg.cpp:1017 rc.cpp:393
 
2633
#, fuzzy
 
2634
#| msgid ""
 
2635
#| "Display a notification message whenever an email alarm has queued an "
 
2636
#| "email for sending to a remote system. This could be useful if, for "
 
2637
#| "example, you have a dial-up connection, so that you can then ensure that "
 
2638
#| "the email is actually transmitted."
 
2639
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2640
msgid ""
 
2641
"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email "
 
2642
"for sending to a remote system. This could be useful if, for example, you "
 
2643
"have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is "
 
2644
"actually transmitted."
 
2645
msgstr ""
 
2646
"Prikaži obvestilo, ko e-poštni alarm uvrsti e-pošto za pošiljanje "
 
2647
"oddaljenemu sistemu. To bi lahko bilo uporabno, če imate klicno povezavo, da "
 
2648
"se lahko prepričate, da je e-pošta dejansko poslana."
 
2649
 
 
2650
#: prefdlg.cpp:1023
 
2651
msgctxt "@title:group"
 
2652
msgid "Your Email Address"
 
2653
msgstr "Vaš e-poštni naslov"
 
2654
 
 
2655
#: prefdlg.cpp:1030
 
2656
msgctxt "@label 'From' email address"
 
2657
msgid "From:"
 
2658
msgstr "Od:"
 
2659
 
 
2660
#: prefdlg.cpp:1042
 
2661
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2662
msgid ""
 
2663
"Your email address, used to identify you as the sender when sending email "
 
2664
"alarms."
 
2665
msgstr ""
 
2666
"Vaš e-poštni naslov, ki se uporabi za vašo identifikacijo med pošiljanjem e-"
 
2667
"poštnih alarmov."
 
2668
 
 
2669
#: prefdlg.cpp:1049 prefdlg.cpp:1085
 
2670
msgctxt "@option:radio"
 
2671
msgid "Use address from System Settings"
 
2672
msgstr "Uporabi naslov iz Sistemskih nastavitev"
 
2673
 
 
2674
#: prefdlg.cpp:1052
 
2675
#, fuzzy
 
2676
#| msgid ""
 
2677
#| "Check to use the email address set in the KDE Control Center, to identify "
 
2678
#| "you as the sender when sending email alarms."
 
2679
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2680
msgid ""
 
2681
"Check to use the email address set in KDE System Settings, to identify you "
 
2682
"as the sender when sending email alarms."
 
2683
msgstr ""
 
2684
"Izberite to, da uporabite e-poštni naslov ki je nastavljen v Nadzornem "
 
2685
"središču KDE za to, da se, kadar pošiljate e-poštne alarme, predstavite kot "
 
2686
"pošiljatelj."
 
2687
 
 
2688
#: prefdlg.cpp:1056
 
2689
msgctxt "@option:radio"
 
2690
msgid "Use <application>KMail</application> identities"
 
2691
msgstr "Uporabi identitete <application>KMail</application>a"
 
2692
 
 
2693
#: prefdlg.cpp:1059
 
2694
#, fuzzy
 
2695
#| msgid ""
 
2696
#| "Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when "
 
2697
#| "sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity "
 
2698
#| "will be used. For new email alarms, you will be able to pick which of "
 
2699
#| "KMail's identities to use."
 
2700
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2701
msgid ""
 
2702
"Check to use <application>KMail</application>'s email identities to identify "
 
2703
"you as the sender when sending email alarms. For existing email alarms, "
 
2704
"<application>KMail</application>'s default identity will be used. For new "
 
2705
"email alarms, you will be able to pick which of <application>KMail</"
 
2706
"application>'s identities to use."
 
2707
msgstr ""
 
2708
"Izberite to, da uporabite e-poštne identitete KMaila za vašo identifikacijo "
 
2709
"kot pošiljatelja pri pošiljanju alarmov z e-pošto.  Za obstoječe alarme z e-"
 
2710
"pošto se uporabi privzeta identiteta KMaila. Za nove alarme e-pošte boste "
 
2711
"lahko izbrali, katera identiteta KMaila naj se uporabi."
 
2712
 
 
2713
#: prefdlg.cpp:1066
 
2714
msgctxt "@label 'Bcc' email address"
 
2715
msgid "Bcc:"
 
2716
msgstr "Skp:"
 
2717
 
 
2718
#: prefdlg.cpp:1077
 
2719
#, fuzzy
 
2720
#| msgid ""
 
2721
#| "Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If "
 
2722
#| "you want blind copies to be sent to your account on the computer which "
 
2723
#| "KAlarm runs on, you can simply enter your user login name."
 
2724
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2725
msgid ""
 
2726
"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
 
2727
"want blind copies to be sent to your account on the computer which "
 
2728
"<application>KAlarm</application> runs on, you can simply enter your user "
 
2729
"login name."
 
2730
msgstr ""
 
2731
"Vaš e-poštni naslov, ki se uporabi za slepo kopiranje e-poštnih alarmov vam "
 
2732
"osebno. Če želite da se slepe kopije pošljejo na vaš račun na računalniku na "
 
2733
"katerem teče KAlarm, preprosto vnesite vaše prijavno ime."
 
2734
 
 
2735
#: prefdlg.cpp:1088
 
2736
#, fuzzy
 
2737
#| msgid ""
 
2738
#| "Check to use the email address set in the KDE Control Center, for blind "
 
2739
#| "copying email alarms to yourself."
 
2740
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2741
msgid ""
 
2742
"Check to use the email address set in KDE System Settings, for blind copying "
 
2743
"email alarms to yourself."
 
2744
msgstr ""
 
2745
"Izberite to, če naj se za skrite kopije na vaš naslov uporabi e-poštni "
 
2746
"naslov iz Nadzornega središča KDE."
 
2747
 
 
2748
#: prefdlg.cpp:1172
 
2749
msgctxt "@info/plain"
 
2750
msgid "No valid 'Bcc' email address is specified."
 
2751
msgstr "Ni navedenega veljavnega e-poštnega naslova v polju »Skp«."
 
2752
 
 
2753
#: prefdlg.cpp:1179
 
2754
#, kde-format
 
2755
msgctxt "@info"
 
2756
msgid "<para>%1</para><para>Are you sure you want to save your changes?</para>"
 
2757
msgstr ""
 
2758
"<para>%1</para><para>Ste prepričani, da želite shraniti vaše spremembe?</"
 
2759
"para>"
 
2760
 
 
2761
#: prefdlg.cpp:1185
 
2762
#, kde-format
 
2763
msgctxt "@info"
 
2764
msgid "No email address is currently set in KDE System Settings. %1"
 
2765
msgstr ""
 
2766
"E-poštni naslov v Sistemskih nastavitvah KDE trenutno ni nastavljenen. %1"
 
2767
 
 
2768
#: prefdlg.cpp:1190
 
2769
#, fuzzy, kde-format
 
2770
#| msgid "No KMail identities currently exist. %1"
 
2771
msgctxt "@info"
 
2772
msgid "No <application>KMail</application> identities currently exist. %1"
 
2773
msgstr "Trenutno ne obstaja nobena identiteta KMaila. %1"
 
2774
 
 
2775
#: prefdlg.cpp:1208
 
2776
#, fuzzy, kde-format
 
2777
#| msgid ""
 
2778
#| "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog."
 
2779
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2780
msgid ""
 
2781
"The default setting for <interface>%1</interface> in the alarm edit dialog."
 
2782
msgstr ""
 
2783
"Privzeta nastavitev za pravilo ponavljanja v pogovornem oknu urejevalnika "
 
2784
"alarmov."
 
2785
 
 
2786
#: prefdlg.cpp:1215 prefdlg.cpp:1601
 
2787
msgctxt "@title:tab"
 
2788
msgid "General"
 
2789
msgstr "Splošno"
 
2790
 
 
2791
#: prefdlg.cpp:1219
 
2792
msgctxt "@title:tab"
 
2793
msgid "Alarm Types"
 
2794
msgstr "Vrste alarma"
 
2795
 
 
2796
#: prefdlg.cpp:1223
 
2797
#, fuzzy
 
2798
#| msgctxt "@title:tab"
 
2799
#| msgid "Font & Color"
 
2800
msgctxt "@title:tab"
 
2801
msgid "Font && Color"
 
2802
msgstr "Pisave in barve"
 
2803
 
 
2804
#: prefdlg.cpp:1244
 
2805
msgctxt "@label:listbox"
 
2806
msgid "Recurrence:"
 
2807
msgstr "Ponavljanje:"
 
2808
 
 
2809
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:336
 
2810
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults)
 
2811
#: prefdlg.cpp:1257 rc.cpp:312
 
2812
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2813
msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog."
 
2814
msgstr ""
 
2815
"Privzeta nastavitev za pravilo ponavljanja v pogovornem oknu urejevalnika "
 
2816
"alarmov."
 
2817
 
 
2818
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:349
 
2819
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults)
 
2820
#: prefdlg.cpp:1264 rc.cpp:324
 
2821
msgctxt "@label"
 
2822
msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:"
 
2823
msgstr "V neprestopnih letih ponovi alarme za 29. februar:"
 
2824
 
 
2825
#: prefdlg.cpp:1273
 
2826
msgctxt "@option:radio"
 
2827
msgid "February 2&8th"
 
2828
msgstr "2&8. februarja"
 
2829
 
 
2830
#: prefdlg.cpp:1276
 
2831
msgctxt "@option:radio"
 
2832
msgid "March &1st"
 
2833
msgstr "&1. marca"
 
2834
 
 
2835
#: prefdlg.cpp:1279
 
2836
msgctxt "@option:radio"
 
2837
msgid "Do not repeat"
 
2838
msgstr "Ne ponovi"
 
2839
 
 
2840
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:350
 
2841
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults)
 
2842
#: prefdlg.cpp:1284 rc.cpp:327
 
2843
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2844
msgid ""
 
2845
"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February "
 
2846
"29th should occur in non-leap years.<note>The next scheduled occurrence of "
 
2847
"existing alarms is not re-evaluated when you change this setting.</note>"
 
2848
msgstr ""
 
2849
"Za letne ponovitve izberite na kateri dan (če) naj se alarmi, ki so na vrsti "
 
2850
"29. februarja, pojavijo v neprestopnih letih.<note>Naslednja razporejena "
 
2851
"pojavitev obstoječega alarma se ne preveri, ko spremenite to nastavitev. </"
 
2852
"note>"
 
2853
 
 
2854
#: prefdlg.cpp:1292
 
2855
msgctxt "@title:group"
 
2856
msgid "Display Alarms"
 
2857
msgstr "Prikaži alarme"
 
2858
 
 
2859
#: prefdlg.cpp:1311
 
2860
msgctxt "@label:listbox"
 
2861
msgid "Reminder units:"
 
2862
msgstr "Enote opomnika:"
 
2863
 
 
2864
#: prefdlg.cpp:1313
 
2865
msgctxt "@item:inlistbox"
 
2866
msgid "Minutes"
 
2867
msgstr "Minute"
 
2868
 
 
2869
#: prefdlg.cpp:1314
 
2870
msgctxt "@item:inlistbox"
 
2871
msgid "Hours/Minutes"
 
2872
msgstr "Ure/Minute"
 
2873
 
 
2874
#: prefdlg.cpp:1317
 
2875
#, fuzzy
 
2876
#| msgctxt "@info:whatsthis"
 
2877
#| msgid "The default units for the reminder in the alarm edit dialog."
 
2878
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2879
msgid ""
 
2880
"The default units for the reminder in the alarm edit dialog, for alarms due "
 
2881
"soon."
 
2882
msgstr "Privzete enote za opomnik v pogovornem oknu urejevalnika alarmov."
 
2883
 
 
2884
#: prefdlg.cpp:1324
 
2885
msgctxt "@title:group Audio options group"
 
2886
msgid "Sound"
 
2887
msgstr "Zvok"
 
2888
 
 
2889
#: prefdlg.cpp:1343
 
2890
msgctxt "@option:check"
 
2891
msgid "Repeat sound file"
 
2892
msgstr "Ponavljaj zvočno datoteko"
 
2893
 
 
2894
#: prefdlg.cpp:1346
 
2895
#, kde-format
 
2896
msgctxt "@info:whatsthis sound file 'Repeat' checkbox"
 
2897
msgid ""
 
2898
"The default setting for sound file <interface>%1</interface> in the alarm "
 
2899
"edit dialog."
 
2900
msgstr ""
 
2901
"Privzeta nastavitev za zvočno datoteko <interface>%1</interface> v "
 
2902
"urejevalnem oknu alarma."
 
2903
 
 
2904
#: prefdlg.cpp:1352
 
2905
msgctxt "@label:textbox"
 
2906
msgid "Sound file:"
 
2907
msgstr "Zvočna datoteka:"
 
2908
 
 
2909
#: prefdlg.cpp:1360
 
2910
msgctxt "@info:tooltip"
 
2911
msgid "Choose a sound file"
 
2912
msgstr "Izberite zvočno datoteko"
 
2913
 
 
2914
#: prefdlg.cpp:1361
 
2915
#, fuzzy
 
2916
#| msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog."
 
2917
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2918
msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog."
 
2919
msgstr "Vnesite privzeto zvočno datoteko za uporabo v urejevalnem oknu alarma."
 
2920
 
 
2921
#: prefdlg.cpp:1367
 
2922
msgctxt "@title:group"
 
2923
msgid "Command Alarms"
 
2924
msgstr "Alarmi z ukazom"
 
2925
 
 
2926
#: prefdlg.cpp:1387
 
2927
msgctxt "@title:group"
 
2928
msgid "Email Alarms"
 
2929
msgstr "Alarmi z e-pošto"
 
2930
 
 
2931
#: prefdlg.cpp:1403
 
2932
msgctxt "@title:group"
 
2933
msgid "Message Font && Color"
 
2934
msgstr "Pisave in barve sporočila"
 
2935
 
 
2936
#: prefdlg.cpp:1584
 
2937
#, kde-format
 
2938
msgctxt "@info"
 
2939
msgid ""
 
2940
"You must enter a sound file when <interface>%1</interface> is selected as "
 
2941
"the default sound type"
 
2942
msgstr ""
 
2943
"Ko je za privzeto vrsto zvoka izbran <interface>%1</interface>, morate "
 
2944
"vnesti datoteko z zvokom"
 
2945
 
 
2946
#: prefdlg.cpp:1605
 
2947
#, fuzzy
 
2948
#| msgid "Alarm List"
 
2949
msgctxt "@title:tab"
 
2950
msgid "Alarm Windows"
 
2951
msgstr "Seznam alarmov"
 
2952
 
 
2953
#: prefdlg.cpp:1608
 
2954
msgctxt "@option:check"
 
2955
msgid "Show in system tray"
 
2956
msgstr "Prikaži v sistemski vrstici"
 
2957
 
 
2958
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:100
 
2959
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowInSystemTray), group (General)
 
2960
#: prefdlg.cpp:1611 rc.cpp:56
 
2961
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2962
msgid ""
 
2963
"<para>Check to show <application>KAlarm</application>'s icon in the system "
 
2964
"tray. Showing it in the system tray provides easy access and a status "
 
2965
"indication.</para>"
 
2966
msgstr ""
 
2967
 
 
2968
#: prefdlg.cpp:1622
 
2969
msgctxt "@option:radio Always show KAlarm icon"
 
2970
msgid "Always show"
 
2971
msgstr ""
 
2972
 
 
2973
#: prefdlg.cpp:1626
 
2974
#, fuzzy
 
2975
#| msgid "Check to run KAlarm whenever you start KDE."
 
2976
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2977
msgid ""
 
2978
"Check to show <application>KAlarm</application>'s icon in the system tray "
 
2979
"regardless of whether alarms are due."
 
2980
msgstr "Omogočite za zagon KAlarm-a ob zagonu KDE-ja."
 
2981
 
 
2982
#: prefdlg.cpp:1630
 
2983
msgctxt "@option:radio"
 
2984
msgid "Automatically hide if no active alarms"
 
2985
msgstr ""
 
2986
 
 
2987
#: prefdlg.cpp:1634
 
2988
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2989
msgid ""
 
2990
"Check to automatically hide <application>KAlarm</application>'s icon in the "
 
2991
"system tray if there are no active alarms. When hidden, the icon can always "
 
2992
"be made visible by use of the system tray option to show hidden icons."
 
2993
msgstr ""
 
2994
 
 
2995
#: prefdlg.cpp:1640
 
2996
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2997
msgid ""
 
2998
"Check to automatically hide <application>KAlarm</application>'s icon in the "
 
2999
"system tray if no alarms are due within the specified time period. When "
 
3000
"hidden, the icon can always be made visible by use of the system tray option "
 
3001
"to show hidden icons."
 
3002
msgstr ""
 
3003
 
 
3004
#: prefdlg.cpp:1643
 
3005
msgctxt "@option:radio"
 
3006
msgid "Automatically hide if no alarm due within time period:"
 
3007
msgstr ""
 
3008
 
 
3009
#: prefdlg.cpp:1654
 
3010
msgctxt "@title:group"
 
3011
msgid "System Tray Tooltip"
 
3012
msgstr "Namig v sistemski vrstici"
 
3013
 
 
3014
#: prefdlg.cpp:1662
 
3015
msgctxt "@option:check"
 
3016
msgid "Show next &24 hours' alarms"
 
3017
msgstr "Prikaži alarme v naslednjih &24 urah"
 
3018
 
 
3019
#: prefdlg.cpp:1666
 
3020
#, fuzzy
 
3021
#| msgid ""
 
3022
#| "Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of "
 
3023
#| "alarms due in the next 24 hours"
 
3024
msgctxt "@info:whatsthis"
 
3025
msgid ""
 
3026
"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms "
 
3027
"due in the next 24 hours."
 
3028
msgstr ""
 
3029
"Določite ali naj namig v sistemski vrstici vsebuje povzetek alarmov, ki bodo "
 
3030
"na vrsti v naslednjih 24 urah"
 
3031
 
 
3032
#: prefdlg.cpp:1672
 
3033
msgctxt "@option:check"
 
3034
msgid "Maximum number of alarms to show:"
 
3035
msgstr "Največje število alarmov, ki naj se prikaže:"
 
3036
 
 
3037
#: prefdlg.cpp:1679
 
3038
#, fuzzy
 
3039
#| msgid ""
 
3040
#| "Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray "
 
3041
#| "tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
 
3042
msgctxt "@info:whatsthis"
 
3043
msgid ""
 
3044
"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray "
 
3045
"tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
 
3046
msgstr ""
 
3047
"Ne označite, če želite v namigu sistemske vrstice prikazati vse alarme v "
 
3048
"naslednjih 24 urah. Označite, če želite vnesti gornjo mejo, koliko alarmov "
 
3049
"naj se prikaže."
 
3050
 
 
3051
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:159
 
3052
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTooltipAlarmTime), group (General)
 
3053
#: prefdlg.cpp:1686 rc.cpp:115
 
3054
#, fuzzy
 
3055
#| msgid ""
 
3056
#| "Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which "
 
3057
#| "each alarm is due"
 
3058
msgctxt "@info:whatsthis"
 
3059
msgid ""
 
3060
"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each "
 
3061
"alarm is due."
 
3062
msgstr ""
 
3063
"Določite, ali naj se v namigu sistemske vrstice prikaže kdaj je alarm na "
 
3064
"vrsti"
 
3065
 
 
3066
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:165
 
3067
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTooltipTimeToAlarm), group (General)
 
3068
#: prefdlg.cpp:1692 rc.cpp:121
 
3069
#, fuzzy
 
3070
#| msgid ""
 
3071
#| "Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each "
 
3072
#| "alarm is due"
 
3073
msgctxt "@info:whatsthis"
 
3074
msgid ""
 
3075
"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each "
 
3076
"alarm is due."
 
3077
msgstr ""
 
3078
"Določite, ali naj se v namigu sistemske vrstice prikaže koliko časa je še do "
 
3079
"alarma."
 
3080
 
 
3081
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:171
 
3082
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TooltipTimeToPrefix), group (General)
 
3083
#: prefdlg.cpp:1701 rc.cpp:127
 
3084
#, fuzzy
 
3085
#| msgid ""
 
3086
#| "Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in "
 
3087
#| "the system tray tooltip"
 
3088
msgctxt "@info:whatsthis"
 
3089
msgid ""
 
3090
"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the "
 
3091
"system tray tooltip."
 
3092
msgstr ""
 
3093
"Vnesite besedilo, ki naj se v namigu v sistemski vrstici izpiše pred časom "
 
3094
"do alarma."
 
3095
 
 
3096
#: prefdlg.cpp:1706
 
3097
#, fuzzy
 
3098
#| msgid "Alarm List"
 
3099
msgctxt "@title:group"
 
3100
msgid "Alarm List"
 
3101
msgstr "Seznam alarmov"
 
3102
 
 
3103
#: prefdlg.cpp:1717
 
3104
msgctxt "@label:listbox"
 
3105
msgid "Disabled alarm color:"
 
3106
msgstr "Barva onemogočenih alarmov:"
 
3107
 
 
3108
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:229
 
3109
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisabledColour), group (General)
 
3110
#: prefdlg.cpp:1721 rc.cpp:193
 
3111
#, fuzzy
 
3112
#| msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms."
 
3113
msgctxt "@info:whatsthis"
 
3114
msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms."
 
3115
msgstr "Izberite barvo besedila onemogočenih alarmov v seznamu alarmov."
 
3116
 
 
3117
#: prefdlg.cpp:1727
 
3118
msgctxt "@label:listbox"
 
3119
msgid "Archived alarm color:"
 
3120
msgstr "Barva arhiviranih alarmov:"
 
3121
 
 
3122
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:235
 
3123
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ArchivedColour), group (General)
 
3124
#: prefdlg.cpp:1731 rc.cpp:199
 
3125
#, fuzzy
 
3126
msgctxt "@info:whatsthis"
 
3127
msgid "Choose the text color in the alarm list for archived alarms."
 
3128
msgstr "Izberite barvo pretečenih alarmov v seznamu alarmov."
 
3129
 
 
3130
#: prefdlg.cpp:1738
 
3131
msgctxt "@title:group"
 
3132
msgid "Alarm Message Windows"
 
3133
msgstr ""
 
3134
 
 
3135
#: prefdlg.cpp:1748
 
3136
msgctxt "@info:whatsthis"
 
3137
msgid ""
 
3138
"<para>Choose how to reduce the chance of alarm messages being accidentally "
 
3139
"acknowledged:<list><item>Position alarm message windows as far as possible "
 
3140
"from the current mouse cursor location, or</item><item>Position alarm "
 
3141
"message windows in the center of the screen, but disable buttons for a short "
 
3142
"time after the window is displayed.</item></list></para>"
 
3143
msgstr ""
 
3144
 
 
3145
#: prefdlg.cpp:1751
 
3146
msgctxt "@option:radio"
 
3147
msgid "Position windows far from mouse cursor"
 
3148
msgstr ""
 
3149
 
 
3150
#: prefdlg.cpp:1755
 
3151
msgctxt "@option:radio"
 
3152
msgid "Center windows, delay activating window buttons"
 
3153
msgstr ""
 
3154
 
 
3155
#: prefdlg.cpp:1765
 
3156
msgctxt "@label:spinbox"
 
3157
msgid "Button activation delay (seconds):"
 
3158
msgstr ""
 
3159
 
 
3160
#: prefdlg.cpp:1770
 
3161
msgctxt "@info:whatsthis"
 
3162
msgid ""
 
3163
"Enter how long its buttons should remain disabled after the alarm message "
 
3164
"window is shown."
 
3165
msgstr ""
 
3166
 
 
3167
#: prefdlg.cpp:1776
 
3168
msgctxt "@option:check"
 
3169
msgid "Message windows have a title bar and take keyboard focus"
 
3170
msgstr "Sporočilna okna imajo naslovno vrstico in vzamejo fokus tipkovnici"
 
3171
 
 
3172
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:132
 
3173
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ModalMessages), group (General)
 
3174
#: prefdlg.cpp:1779 rc.cpp:89
 
3175
msgctxt "@info:whatsthis"
 
3176
msgid ""
 
3177
"<para>Specify the characteristics of alarm message windows:<list><item>If "
 
3178
"checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs "
 
3179
"keyboard input when it is displayed.</item><item>If unchecked, the window "
 
3180
"does not interfere with your typing when it is displayed, but it has no "
 
3181
"title bar and cannot be moved or resized.</item></list></para>"
 
3182
msgstr ""
 
3183
"<para>Navedite značilnosti oken alarmskih spročil:<list><item>Če je izbrano, "
 
3184
"so okna navadna z naslovno vrstico, vendar ko je prikazano, zagrabi vnos iz "
 
3185
"tipkovnice.</item><item>Če ni izbrano, se prikazano okno ne vmešava med "
 
3186
"tipkanjem, vendar nima naslovne vrstice in se ne more premakniti ali "
 
3187
"spremeniti velikosti.</item></list></para>"
 
3188
 
 
3189
#: sounddlg.cpp:54
 
3190
msgctxt "@option:check"
 
3191
msgid "Repeat"
 
3192
msgstr "Ponovi"
 
3193
 
 
3194
#: sounddlg.cpp:158
 
3195
#, fuzzy
 
3196
#| msgctxt "@label:textbox"
 
3197
#| msgid "Sound file:"
 
3198
msgctxt "@label"
 
3199
msgid "Sound file:"
 
3200
msgstr "Zvočna datoteka:"
 
3201
 
 
3202
#: sounddlg.cpp:172 sounddlg.cpp:455
 
3203
#, fuzzy
 
3204
msgctxt "@info:tooltip"
 
3205
msgid "Test the sound"
 
3206
msgstr "Preizkusi zvok"
 
3207
 
 
3208
#: sounddlg.cpp:173 sounddlg.cpp:456
 
3209
#, fuzzy
 
3210
msgctxt "@info:whatsthis"
 
3211
msgid "Play the selected sound file."
 
3212
msgstr "Predvajaj izbrano zvočno datoteko."
 
3213
 
 
3214
#: sounddlg.cpp:179
 
3215
#, fuzzy
 
3216
#| msgid "Enter the name or URL of a sound file to play."
 
3217
msgctxt "@info:whatsthis"
 
3218
msgid "Enter the name or URL of a sound file to play."
 
3219
msgstr "Vnesite ime oziroma URL datoteke z zvokom."
 
3220
 
 
3221
#: sounddlg.cpp:191
 
3222
#, fuzzy
 
3223
#| msgid "Select a sound file to play."
 
3224
msgctxt "@info:whatsthis"
 
3225
msgid "Select a sound file to play."
 
3226
msgstr "Izberite datoteko z zvokom."
 
3227
 
 
3228
#: sounddlg.cpp:205
 
3229
#, fuzzy
 
3230
#| msgid ""
 
3231
#| "If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the "
 
3232
#| "message is displayed."
 
3233
msgctxt "@info:whatsthis"
 
3234
msgid ""
 
3235
"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the "
 
3236
"message is displayed."
 
3237
msgstr ""
 
3238
"Če je izbrano, predvajana zvočna datoteka tako dolgo, dokler bo prikazano "
 
3239
"sporočilo."
 
3240
 
 
3241
#: sounddlg.cpp:215
 
3242
#, fuzzy
 
3243
#| msgid "Interval between alarm repetitions"
 
3244
msgctxt "@label:spinbox Length of time to pause between repetitions"
 
3245
msgid "Pause between repetitions:"
 
3246
msgstr "Interval med ponovitvami alarmov"
 
3247
 
 
3248
#: sounddlg.cpp:222 sounddlg.cpp:276
 
3249
msgctxt "@label"
 
3250
msgid "seconds"
 
3251
msgstr "sekund"
 
3252
 
 
3253
#: sounddlg.cpp:224
 
3254
#, fuzzy
 
3255
#| msgid ""
 
3256
#| "Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume."
 
3257
msgctxt "@info:whatsthis"
 
3258
msgid "Enter how many seconds to pause between repetitions."
 
3259
msgstr ""
 
3260
"Vnesite čas v sekundah za postopno višanje glasnosti do končne vrednosti."
 
3261
 
 
3262
#: sounddlg.cpp:228
 
3263
msgctxt "@title:group Sound volume"
 
3264
msgid "Volume"
 
3265
msgstr "Glasnost"
 
3266
 
 
3267
#: sounddlg.cpp:243
 
3268
msgctxt "@option:check"
 
3269
msgid "Set volume"
 
3270
msgstr "Nastavi glasnost"
 
3271
 
 
3272
#: sounddlg.cpp:246
 
3273
#, fuzzy
 
3274
#| msgid "Select to choose the volume for playing the sound file."
 
3275
msgctxt "@info:whatsthis"
 
3276
msgid "Select to choose the volume for playing the sound file."
 
3277
msgstr "Izberite glasnost predvajanja zvočne datoteke."
 
3278
 
 
3279
#: sounddlg.cpp:253
 
3280
#, fuzzy
 
3281
#| msgid "Choose the volume for playing the sound file."
 
3282
msgctxt "@info:whatsthis"
 
3283
msgid "Choose the volume for playing the sound file."
 
3284
msgstr "Izberite glasnost predvajanja zvočne datoteke"
 
3285
 
 
3286
#: sounddlg.cpp:258
 
3287
#, fuzzy
 
3288
#| msgid "Fade"
 
3289
msgctxt "@option:check"
 
3290
msgid "Fade"
 
3291
msgstr "Pojavljanje in pojemanje"
 
3292
 
 
3293
#: sounddlg.cpp:261
 
3294
#, fuzzy
 
3295
#| msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play."
 
3296
msgctxt "@info:whatsthis"
 
3297
msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play."
 
3298
msgstr "Omogočite, da se ob prvem igranju zvoka glasnost zviša postopoma."
 
3299
 
 
3300
#: sounddlg.cpp:269
 
3301
#, fuzzy
 
3302
#| msgctxt "Time period over which to fade the sound"
 
3303
#| msgid "Fade time:"
 
3304
msgctxt "@label:spinbox Time period over which to fade the sound"
 
3305
msgid "Fade time:"
 
3306
msgstr "Čas spreminjanja"
 
3307
 
 
3308
#: sounddlg.cpp:278
 
3309
#, fuzzy
 
3310
#| msgid ""
 
3311
#| "Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume."
 
3312
msgctxt "@info:whatsthis"
 
3313
msgid ""
 
3314
"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume."
 
3315
msgstr ""
 
3316
"Vnesite čas v sekundah za postopno višanje glasnosti do končne vrednosti."
 
3317
 
 
3318
#: sounddlg.cpp:285
 
3319
msgctxt "@label:slider"
 
3320
msgid "Initial volume:"
 
3321
msgstr "Začetna glasnost:"
 
3322
 
 
3323
#: sounddlg.cpp:293
 
3324
msgctxt "@info:whatsthis"
 
3325
msgid "Choose the initial volume for playing the sound file."
 
3326
msgstr "Izberite začetno glasnost predvajanja zvočne datoteke."
 
3327
 
 
3328
#: sounddlg.cpp:442 messagewin.cpp:752
 
3329
msgctxt "@info:tooltip"
 
3330
msgid "Stop sound"
 
3331
msgstr "Ustavi zvok"
 
3332
 
 
3333
#: sounddlg.cpp:443 messagewin.cpp:753
 
3334
msgctxt "@info:whatsthis"
 
3335
msgid "Stop playing the sound"
 
3336
msgstr "Ustavi predvajanje zvoka"
 
3337
 
 
3338
#: find.cpp:137
 
3339
msgctxt "@title:group"
 
3340
msgid "Alarm Type"
 
3341
msgstr "Vrsta alarma"
 
3342
 
 
3343
#: find.cpp:145
 
3344
msgctxt "@option:check Alarm type"
 
3345
msgid "Active"
 
3346
msgstr "Aktiven"
 
3347
 
 
3348
#: find.cpp:147
 
3349
#, fuzzy
 
3350
#| msgid "Check to include active alarms in the search."
 
3351
msgctxt "@info:whatsthis"
 
3352
msgid "Check to include active alarms in the search."
 
3353
msgstr "Izberite to, da vključite aktivne alarme v iskanju."
 
3354
 
 
3355
#: find.cpp:150
 
3356
msgctxt "@option:check Alarm type"
 
3357
msgid "Archived"
 
3358
msgstr "Arhiviran"
 
3359
 
 
3360
#: find.cpp:152
 
3361
#, fuzzy
 
3362
msgctxt "@info:whatsthis"
 
3363
msgid ""
 
3364
"Check to include archived alarms in the search. This option is only "
 
3365
"available if archived alarms are currently being displayed."
 
3366
msgstr ""
 
3367
"Izberite to, da vključite pretečene alarme v iskanju. Ta možnost je na voljo "
 
3368
"samo, če so pretečeni alarmi prikazani."
 
3369
 
 
3370
#: find.cpp:160
 
3371
msgctxt "@option:check Alarm action = text display"
 
3372
msgid "Text"
 
3373
msgstr "Besedilo"
 
3374
 
 
3375
#: find.cpp:162
 
3376
#, fuzzy
 
3377
#| msgid "Check to include text message alarms in the search."
 
3378
msgctxt "@info:whatsthis"
 
3379
msgid "Check to include text message alarms in the search."
 
3380
msgstr "Izberite to, da vključite alarme z besedilnim sporočilom v iskanju."
 
3381
 
 
3382
#: find.cpp:165
 
3383
msgctxt "@option:check Alarm action = file display"
 
3384
msgid "File"
 
3385
msgstr "Datoteka"
 
3386
 
 
3387
#: find.cpp:167
 
3388
#, fuzzy
 
3389
#| msgid "Check to include file alarms in the search."
 
3390
msgctxt "@info:whatsthis"
 
3391
msgid "Check to include file alarms in the search."
 
3392
msgstr "Izberite to, da vključite alarme z datotekami v iskanju."
 
3393
 
 
3394
#: find.cpp:170
 
3395
msgctxt "@option:check Alarm action"
 
3396
msgid "Command"
 
3397
msgstr "Ukaz"
 
3398
 
 
3399
#: find.cpp:172
 
3400
#, fuzzy
 
3401
#| msgid "Check to include command alarms in the search."
 
3402
msgctxt "@info:whatsthis"
 
3403
msgid "Check to include command alarms in the search."
 
3404
msgstr "Izberite to, da vključite alarme z ukazom v iskanju."
 
3405
 
 
3406
#: find.cpp:175
 
3407
msgctxt "@option:check Alarm action"
 
3408
msgid "Email"
 
3409
msgstr "E-pošta"
 
3410
 
 
3411
#: find.cpp:177
 
3412
#, fuzzy
 
3413
#| msgid "Check to include email alarms in the search."
 
3414
msgctxt "@info:whatsthis"
 
3415
msgid "Check to include email alarms in the search."
 
3416
msgstr "Izberite to, da vključite alarme s e-pošto v iskanju."
 
3417
 
 
3418
#: find.cpp:180
 
3419
msgctxt "@option:check Alarm action"
 
3420
msgid "Audio"
 
3421
msgstr ""
 
3422
 
 
3423
#: find.cpp:182
 
3424
#, fuzzy
 
3425
#| msgid "Check to include email alarms in the search."
 
3426
msgctxt "@info:whatsthis"
 
3427
msgid "Check to include audio alarms in the search."
 
3428
msgstr "Izberite to, da vključite alarme s e-pošto v iskanju."
 
3429
 
 
3430
#: find.cpp:283
 
3431
#, fuzzy
 
3432
#| msgid "No alarm types are selected to search"
 
3433
msgctxt "@info"
 
3434
msgid "No alarm types are selected to search"
 
3435
msgstr "Za iskanje ni izbrana nobena vrsta alarma"
 
3436
 
 
3437
#: find.cpp:439
 
3438
#, fuzzy
 
3439
#| msgid ""
 
3440
#| "End of alarm list reached.\n"
 
3441
#| "Continue from the beginning?"
 
3442
msgctxt "@info"
 
3443
msgid ""
 
3444
"<para>End of alarm list reached.</para><para>Continue from the beginning?</"
 
3445
"para>"
 
3446
msgstr ""
 
3447
"<para>Dosežen je konec seznama alarmov.</para><para>Naj nadaljujem na "
 
3448
"začetku seznama?</para>"
 
3449
 
 
3450
#: find.cpp:440
 
3451
#, fuzzy
 
3452
#| msgid ""
 
3453
#| "Beginning of alarm list reached.\n"
 
3454
#| "Continue from the end?"
 
3455
msgctxt "@info"
 
3456
msgid ""
 
3457
"<para>Beginning of alarm list reached.</para><para>Continue from the end?</"
 
3458
"para>"
 
3459
msgstr ""
 
3460
"<para>Dosežen je začetek seznama alarmov.<para><para>Naj nadaljujem na koncu "
 
3461
"seznama?</para>"
 
3462
 
2285
3463
#: latecancel.cpp:44
2286
3464
msgctxt "@option:check"
2287
3465
msgid "Cancel if late"
2346
3524
"cancellation period"
2347
3525
msgstr "Samodejno zapri okno alarma po preteku obdobja pozne prekinitve"
2348
3526
 
 
3527
#: lib/filedialog.cpp:60
 
3528
#, fuzzy
 
3529
#| msgctxt "@info"
 
3530
#| msgid "Failed to open file"
 
3531
msgctxt "@option:check"
 
3532
msgid "Append to existing file"
 
3533
msgstr "Ni bilo moč odpreti datoteke"
 
3534
 
 
3535
#: lib/kalocale.cpp:51
 
3536
msgctxt "@option Name of the weekday"
 
3537
msgid "Monday"
 
3538
msgstr "Ponedeljek"
 
3539
 
 
3540
#: lib/kalocale.cpp:52
 
3541
msgctxt "@option Name of the weekday"
 
3542
msgid "Tuesday"
 
3543
msgstr "Torek"
 
3544
 
 
3545
#: lib/kalocale.cpp:53
 
3546
msgctxt "@option Name of the weekday"
 
3547
msgid "Wednesday"
 
3548
msgstr "Sreda"
 
3549
 
 
3550
#: lib/kalocale.cpp:54
 
3551
msgctxt "@option Name of the weekday"
 
3552
msgid "Thursday"
 
3553
msgstr "Četrtek"
 
3554
 
 
3555
#: lib/kalocale.cpp:55
 
3556
msgctxt "@option Name of the weekday"
 
3557
msgid "Friday"
 
3558
msgstr "Petek"
 
3559
 
 
3560
#: lib/kalocale.cpp:56
 
3561
msgctxt "@option Name of the weekday"
 
3562
msgid "Saturday"
 
3563
msgstr "Sobota"
 
3564
 
 
3565
#: lib/kalocale.cpp:57
 
3566
msgctxt "@option Name of the weekday"
 
3567
msgid "Sunday"
 
3568
msgstr "Nedelja"
 
3569
 
 
3570
#: lib/timeedit.cpp:177
 
3571
msgctxt "@item:inlistbox Morning, as in 2am"
 
3572
msgid "am"
 
3573
msgstr "dop."
 
3574
 
 
3575
#: lib/timeedit.cpp:196
 
3576
msgctxt "@item:inlistbox Afternoon, as in 2pm"
 
3577
msgid "pm"
 
3578
msgstr "pop."
 
3579
 
 
3580
#: lib/timeperiod.cpp:41
 
3581
msgctxt "@item:inlistbox Time units"
 
3582
msgid "minutes"
 
3583
msgstr "minute"
 
3584
 
 
3585
#: lib/timeperiod.cpp:42
 
3586
msgctxt "@item:inlistbox Time units"
 
3587
msgid "hours/minutes"
 
3588
msgstr "ure/minute"
 
3589
 
 
3590
#: lib/timeperiod.cpp:43
 
3591
msgctxt "@item:inlistbox Time units"
 
3592
msgid "days"
 
3593
msgstr "dni"
 
3594
 
 
3595
#: lib/timeperiod.cpp:44
 
3596
msgctxt "@item:inlistbox Time units"
 
3597
msgid "weeks"
 
3598
msgstr "tednov"
 
3599
 
 
3600
#: lib/timespinbox.cpp:77
 
3601
msgctxt "@info:whatsthis"
 
3602
msgid ""
 
3603
"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
 
3604
"larger step (6 hours / 5 minutes)."
 
3605
msgstr ""
 
3606
"Pritisnite tipko Shift med klikanjem vrtilnih gumbov, da bi prilagodili čas "
 
3607
"z večjimi koraki (6 ur / 5 minut)."
 
3608
 
 
3609
#: lib/shellprocess.cpp:158
 
3610
msgctxt "@info"
 
3611
msgid "Failed to execute command (shell access not authorized)"
 
3612
msgstr "Ni bilo moč zvesti ukaza (dostop do lupine ni avtoriziran)"
 
3613
 
 
3614
#: lib/shellprocess.cpp:161
 
3615
msgctxt "@info"
 
3616
msgid "Failed to execute command"
 
3617
msgstr "Ni moč izvesti ukaza"
 
3618
 
 
3619
#: lib/shellprocess.cpp:163
 
3620
msgctxt "@info"
 
3621
msgid "Command execution error"
 
3622
msgstr "Napaka pri izvajanju ukaza"
 
3623
 
 
3624
#: lib/shellprocess.cpp:166
 
3625
#, fuzzy, kde-format
 
3626
#| msgid ""
 
3627
#| "Command executed:\n"
 
3628
#| "%1"
 
3629
msgctxt "@info"
 
3630
msgid "Command exit code: %1"
 
3631
msgstr ""
 
3632
"Izveden ukaz:\n"
 
3633
"%1"
 
3634
 
2349
3635
#: main.cpp:39
2350
3636
msgid "KAlarm"
2351
3637
msgstr "KAlarm"
2539
3825
msgid "Message text to display"
2540
3826
msgstr "Besedilo sporočila za prikaz"
2541
3827
 
2542
 
#: lib/filedialog.cpp:60
2543
 
#, fuzzy
2544
 
#| msgctxt "@info"
2545
 
#| msgid "Failed to open file"
2546
 
msgctxt "@option:check"
2547
 
msgid "Append to existing file"
2548
 
msgstr "Ni bilo moč odpreti datoteke"
2549
 
 
2550
 
#: lib/kalocale.cpp:51
2551
 
msgctxt "@option Name of the weekday"
2552
 
msgid "Monday"
2553
 
msgstr "Ponedeljek"
2554
 
 
2555
 
#: lib/kalocale.cpp:52
2556
 
msgctxt "@option Name of the weekday"
2557
 
msgid "Tuesday"
2558
 
msgstr "Torek"
2559
 
 
2560
 
#: lib/kalocale.cpp:53
2561
 
msgctxt "@option Name of the weekday"
2562
 
msgid "Wednesday"
2563
 
msgstr "Sreda"
2564
 
 
2565
 
#: lib/kalocale.cpp:54
2566
 
msgctxt "@option Name of the weekday"
2567
 
msgid "Thursday"
2568
 
msgstr "Četrtek"
2569
 
 
2570
 
#: lib/kalocale.cpp:55
2571
 
msgctxt "@option Name of the weekday"
2572
 
msgid "Friday"
2573
 
msgstr "Petek"
2574
 
 
2575
 
#: lib/kalocale.cpp:56
2576
 
msgctxt "@option Name of the weekday"
2577
 
msgid "Saturday"
2578
 
msgstr "Sobota"
2579
 
 
2580
 
#: lib/kalocale.cpp:57
2581
 
msgctxt "@option Name of the weekday"
2582
 
msgid "Sunday"
2583
 
msgstr "Nedelja"
2584
 
 
2585
 
#: lib/timeedit.cpp:177
2586
 
msgctxt "@item:inlistbox Morning, as in 2am"
2587
 
msgid "am"
2588
 
msgstr "dop."
2589
 
 
2590
 
#: lib/timeedit.cpp:196
2591
 
msgctxt "@item:inlistbox Afternoon, as in 2pm"
2592
 
msgid "pm"
2593
 
msgstr "pop."
2594
 
 
2595
 
#: lib/timeperiod.cpp:41
2596
 
msgctxt "@item:inlistbox Time units"
2597
 
msgid "minutes"
2598
 
msgstr "minute"
2599
 
 
2600
 
#: lib/timeperiod.cpp:42
2601
 
msgctxt "@item:inlistbox Time units"
2602
 
msgid "hours/minutes"
2603
 
msgstr "ure/minute"
2604
 
 
2605
 
#: lib/timeperiod.cpp:43
2606
 
msgctxt "@item:inlistbox Time units"
2607
 
msgid "days"
2608
 
msgstr "dni"
2609
 
 
2610
 
#: lib/timeperiod.cpp:44
2611
 
msgctxt "@item:inlistbox Time units"
2612
 
msgid "weeks"
2613
 
msgstr "tednov"
2614
 
 
2615
 
#: lib/timespinbox.cpp:77
2616
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2617
 
msgid ""
2618
 
"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
2619
 
"larger step (6 hours / 5 minutes)."
2620
 
msgstr ""
2621
 
"Pritisnite tipko Shift med klikanjem vrtilnih gumbov, da bi prilagodili čas "
2622
 
"z večjimi koraki (6 ur / 5 minut)."
2623
 
 
2624
 
#: lib/shellprocess.cpp:158
2625
 
msgctxt "@info"
2626
 
msgid "Failed to execute command (shell access not authorized)"
2627
 
msgstr "Ni bilo moč zvesti ukaza (dostop do lupine ni avtoriziran)"
2628
 
 
2629
 
#: lib/shellprocess.cpp:161
2630
 
msgctxt "@info"
2631
 
msgid "Failed to execute command"
2632
 
msgstr "Ni moč izvesti ukaza"
2633
 
 
2634
 
#: lib/shellprocess.cpp:163
2635
 
msgctxt "@info"
2636
 
msgid "Command execution error"
2637
 
msgstr "Napaka pri izvajanju ukaza"
2638
 
 
2639
 
#: lib/shellprocess.cpp:166
2640
 
#, fuzzy, kde-format
2641
 
#| msgid ""
2642
 
#| "Command executed:\n"
2643
 
#| "%1"
2644
 
msgctxt "@info"
2645
 
msgid "Command exit code: %1"
2646
 
msgstr ""
2647
 
"Izveden ukaz:\n"
2648
 
"%1"
2649
 
 
2650
 
#: mainwindow.cpp:125
 
3828
#: mainwindow.cpp:126
2651
3829
msgctxt "@action"
2652
3830
msgid "Show &Alarm Times"
2653
3831
msgstr "Prikaži čas&e alarmov"
2654
3832
 
2655
 
#: mainwindow.cpp:126
 
3833
#: mainwindow.cpp:127
2656
3834
msgctxt "@option:check"
2657
3835
msgid "Show alarm time"
2658
3836
msgstr "Prikaži čas alarma"
2659
3837
 
2660
 
#: mainwindow.cpp:127
 
3838
#: mainwindow.cpp:128
2661
3839
msgctxt "@action"
2662
3840
msgid "Show Time t&o Alarms"
2663
3841
msgstr "Prikaži čas d&o alarma"
2664
3842
 
2665
 
#: mainwindow.cpp:128
 
3843
#: mainwindow.cpp:129
2666
3844
msgctxt "@option:check"
2667
3845
msgid "Show time until alarm"
2668
3846
msgstr "Prikaži čas do alarma"
2669
3847
 
2670
 
#: mainwindow.cpp:435
 
3848
#: mainwindow.cpp:437
2671
3849
#, kde-format
2672
3850
msgctxt "@info"
2673
3851
msgid ""
2677
3855
"Ni uspelo ustvariti menijev (mogoče <filename>%1</filename> manjka ali pa je "
2678
3856
"okvarjen)"
2679
3857
 
2680
 
#: mainwindow.cpp:456
 
3858
#: mainwindow.cpp:458
2681
3859
msgctxt "@action"
2682
3860
msgid "&Templates..."
2683
3861
msgstr "Predlo&ge ..."
2684
3862
 
2685
 
#: mainwindow.cpp:460
 
3863
#: mainwindow.cpp:462
2686
3864
msgctxt "@action"
2687
3865
msgid "&New"
2688
3866
msgstr "&Nov"
2689
3867
 
2690
 
#: mainwindow.cpp:487
 
3868
#: mainwindow.cpp:489
2691
3869
msgctxt "@action"
2692
3870
msgid "Create Tem&plate..."
2693
3871
msgstr "Ustvari pred&logo ..."
2694
3872
 
2695
 
#: mainwindow.cpp:491
 
3873
#: mainwindow.cpp:493
2696
3874
msgctxt "@action"
2697
3875
msgid "&Copy..."
2698
3876
msgstr "&Kopiraj ..."
2699
3877
 
2700
 
#: mainwindow.cpp:496 resourceselector.cpp:518
 
3878
#: mainwindow.cpp:498 resourceselector.cpp:518
2701
3879
msgctxt "@action"
2702
3880
msgid "&Edit..."
2703
3881
msgstr "&Uredi..."
2704
3882
 
2705
 
#: mainwindow.cpp:501
 
3883
#: mainwindow.cpp:503
2706
3884
msgctxt "@action"
2707
3885
msgid "&Delete"
2708
3886
msgstr "&Zbriši"
2709
3887
 
2710
 
#: mainwindow.cpp:507
 
3888
#: mainwindow.cpp:509
2711
3889
#, fuzzy
2712
3890
#| msgctxt "@title:window"
2713
3891
#| msgid "Resource Configuration"
2715
3893
msgid "Delete Without Confirmation"
2716
3894
msgstr "Nastavitve virov"
2717
3895
 
2718
 
#: mainwindow.cpp:512
 
3896
#: mainwindow.cpp:514
2719
3897
msgctxt "@action"
2720
3898
msgid "Reac&tivate"
2721
3899
msgstr "Znova ak&tiviraj"
2722
3900
 
2723
 
#: mainwindow.cpp:522
 
3901
#: mainwindow.cpp:524
2724
3902
msgctxt "@action"
2725
3903
msgid "Wake From Suspend..."
2726
3904
msgstr ""
2727
3905
 
2728
 
#: mainwindow.cpp:539
 
3906
#: mainwindow.cpp:541
2729
3907
#, fuzzy
2730
3908
#| msgctxt "@info:tooltip"
2731
3909
#| msgid "Show Archived Alarms"
2733
3911
msgid "Show Archi&ved Alarms"
2734
3912
msgstr "Prikaži arhivirane alarme"
2735
3913
 
2736
 
#: mainwindow.cpp:544
 
3914
#: mainwindow.cpp:546
2737
3915
msgctxt "@action"
2738
3916
msgid "Show in System &Tray"
2739
3917
msgstr "Prikaži v &sistemski vrstici"
2740
3918
 
2741
 
#: mainwindow.cpp:548
 
3919
#: mainwindow.cpp:550
2742
3920
#, fuzzy
2743
3921
#| msgctxt "@info/plain"
2744
3922
#| msgid "Calendar Files"
2746
3924
msgid "Show &Calendars"
2747
3925
msgstr "Datoteke s koledarjem"
2748
3926
 
2749
 
#: mainwindow.cpp:556
 
3927
#: mainwindow.cpp:558
2750
3928
msgctxt "@action"
2751
3929
msgid "Import &Alarms..."
2752
3930
msgstr "Uvozi &alarme ..."
2753
3931
 
2754
 
#: mainwindow.cpp:560
 
3932
#: mainwindow.cpp:562
2755
3933
msgctxt "@action"
2756
3934
msgid "Import &Birthdays..."
2757
3935
msgstr "Uvozi &rojstne dneve ..."
2758
3936
 
2759
 
#: mainwindow.cpp:564
 
3937
#: mainwindow.cpp:566
2760
3938
#, fuzzy
2761
3939
#| msgctxt "@action"
2762
3940
#| msgid "Import &Alarms..."
2764
3942
msgid "E&xport Selected Alarms..."
2765
3943
msgstr "Uvozi &alarme ..."
2766
3944
 
2767
 
#: mainwindow.cpp:568 resourceselector.cpp:538
 
3945
#: mainwindow.cpp:570 resourceselector.cpp:538
2768
3946
#, fuzzy
2769
3947
#| msgctxt "@action"
2770
3948
#| msgid "Im&port..."
2772
3950
msgid "E&xport..."
2773
3951
msgstr "&Uvozi ..."
2774
3952
 
2775
 
#: mainwindow.cpp:572
 
3953
#: mainwindow.cpp:574
2776
3954
msgctxt "@action"
2777
3955
msgid "&Refresh Alarms"
2778
3956
msgstr "O&sveži alarme"
2779
3957
 
2780
 
#: mainwindow.cpp:827
 
3958
#: mainwindow.cpp:829
2781
3959
#, kde-format
2782
3960
msgctxt "@info"
2783
3961
msgid "Do you really want to delete the selected alarm?"
2787
3965
msgstr[2] "Ali zareš želite zbrisati %1 izbrana alarma?"
2788
3966
msgstr[3] "Ali zareš želite zbrisati %1 izbrane alarme?"
2789
3967
 
2790
 
#: mainwindow.cpp:829
 
3968
#: mainwindow.cpp:831
2791
3969
msgctxt "@title:window"
2792
3970
msgid "Delete Alarm"
2793
3971
msgid_plural "Delete Alarms"
2796
3974
msgstr[2] "Zbriši alarma"
2797
3975
msgstr[3] "Zbriši alarme"
2798
3976
 
2799
 
#: mainwindow.cpp:830 templatedlg.cpp:214
 
3977
#: mainwindow.cpp:832 templatedlg.cpp:214
2800
3978
msgctxt "@action:button"
2801
3979
msgid "&Delete"
2802
3980
msgstr "&Zbriši"
2803
3981
 
2804
 
#: mainwindow.cpp:974
 
3982
#: mainwindow.cpp:976
2805
3983
msgctxt "@info:tooltip"
2806
3984
msgid "Hide Archived Alarms"
2807
3985
msgstr "Skrij pretečene alarme"
2808
3986
 
2809
 
#: mainwindow.cpp:975
 
3987
#: mainwindow.cpp:977
2810
3988
msgctxt "@info:tooltip"
2811
3989
msgid "Show Archived Alarms"
2812
3990
msgstr "Prikaži arhivirane alarme"
2813
3991
 
2814
 
#: mainwindow.cpp:1062
 
3992
#: mainwindow.cpp:1064
2815
3993
msgctxt "@info"
2816
3994
msgid "Import birthdays"
2817
3995
msgstr "Uvozi rojstne dneve"
2818
3996
 
2819
 
#: mainwindow.cpp:1232
 
3997
#: mainwindow.cpp:1234
2820
3998
#, kde-format
2821
3999
msgctxt "@action Undo/Redo [action]"
2822
4000
msgid "%1 %2"
2823
4001
msgstr "%1: %2"
2824
4002
 
2825
 
#: mainwindow.cpp:1233
 
4003
#: mainwindow.cpp:1235
2826
4004
#, kde-format
2827
4005
msgctxt "@action Undo [action]: message"
2828
4006
msgid "%1 %2: %3"
2829
4007
msgstr "%1 %2: %3"
2830
4008
 
2831
 
#: mainwindow.cpp:1519
 
4009
#: mainwindow.cpp:1521
2832
4010
msgctxt "@item:inlistbox"
2833
4011
msgid "Display Alarm"
2834
4012
msgstr "Prikaži alarm"
2835
4013
 
2836
 
#: mainwindow.cpp:1521
 
4014
#: mainwindow.cpp:1523
2837
4015
msgctxt "@item:inlistbox"
2838
4016
msgid "Email Alarm"
2839
4017
msgstr "Alarm z e-pošto"
2840
4018
 
2841
 
#: mainwindow.cpp:1523
 
4019
#: mainwindow.cpp:1525
2842
4020
msgctxt "@item:inlistbox"
2843
4021
msgid "Command Alarm"
2844
4022
msgstr "Alarmi z ukazom"
2845
4023
 
2846
 
#: mainwindow.cpp:1525
 
4024
#: mainwindow.cpp:1527
2847
4025
msgctxt "@title:window"
2848
4026
msgid "Alarm Type"
2849
4027
msgstr "Vrsta alarma"
2850
4028
 
2851
 
#: mainwindow.cpp:1526
 
4029
#: mainwindow.cpp:1528
2852
4030
msgctxt "@info"
2853
4031
msgid "Choose alarm type to create:"
2854
4032
msgstr "Izberite vrsto alarmsk, ki naj se ustvari:"
2855
4033
 
2856
 
#: mainwindow.cpp:1679
 
4034
#: mainwindow.cpp:1681
2857
4035
msgctxt "@action"
2858
4036
msgid "Ena&ble"
2859
4037
msgstr "Omo&goči"
2860
4038
 
2861
 
#: mainwindow.cpp:1679
 
4039
#: mainwindow.cpp:1681
2862
4040
msgctxt "@action"
2863
4041
msgid "Disa&ble"
2864
4042
msgstr "Onemo&goči"
2982
4160
"<para>Preloži alarm na kasnejši čas.</para><para>Navesti boste morali, kdaj "
2983
4161
"naj se alarm znova prikaže.</para>"
2984
4162
 
2985
 
#: messagewin.cpp:752 sounddlg.cpp:442
2986
 
msgctxt "@info:tooltip"
2987
 
msgid "Stop sound"
2988
 
msgstr "Ustavi zvok"
2989
 
 
2990
 
#: messagewin.cpp:753 sounddlg.cpp:443
2991
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2992
 
msgid "Stop playing the sound"
2993
 
msgstr "Ustavi predvajanje zvoka"
2994
 
 
2995
4163
#: messagewin.cpp:767
2996
4164
#, fuzzy
2997
4165
#| msgid "Unable to locate this email in KMail"
3145
4313
msgid "<para>Cannot defer alarm:</para><para>Alarm not found.</para>"
3146
4314
msgstr ""
3147
4315
 
 
4316
#: kalarmapp.cpp:345
 
4317
#, kde-format
 
4318
msgctxt "@info:shell"
 
4319
msgid ""
 
4320
"<icode>%1</icode>: Event <resource>%2</resource> not found, or not editable"
 
4321
msgstr ""
 
4322
"<icode>%1</icode>: Dogodka <resource>%2</resource> ni moč najti ali pa ga ni "
 
4323
"mogoče urejati"
 
4324
 
 
4325
#: kalarmapp.cpp:523
 
4326
msgctxt "@info"
 
4327
msgid ""
 
4328
"Time zones are not accessible:<nl/>KAlarm will use the UTC time zone.<nl/"
 
4329
"><nl/>(The KDE time zone service is not available:<nl/>check that "
 
4330
"<application>ktimezoned</application> is installed.)"
 
4331
msgstr ""
 
4332
 
 
4333
#: kalarmapp.cpp:600
 
4334
msgctxt "@info"
 
4335
msgid ""
 
4336
"Quitting will disable alarms (once any alarm message windows are closed)."
 
4337
msgstr ""
 
4338
"Če zapustite program bodo alarmi onemogočeni(potem ko bodo zaprta vsa okna s "
 
4339
"sporočili)."
 
4340
 
 
4341
#: kalarmapp.cpp:608
 
4342
msgctxt "@info"
 
4343
msgid "Quitting will cancel the scheduled Wake from Suspend."
 
4344
msgstr ""
 
4345
 
 
4346
#: kalarmapp.cpp:620
 
4347
msgctxt "@info"
 
4348
msgid ""
 
4349
"Do you want to start KAlarm at login?<nl/>(Note that alarms will be disabled "
 
4350
"if KAlarm is not started.)"
 
4351
msgstr ""
 
4352
 
 
4353
#: kalarmapp.cpp:2036
 
4354
msgctxt "@info"
 
4355
msgid "Error creating temporary script file"
 
4356
msgstr "Napaka pri ustvarjanje začasne skriptne datoteke"
 
4357
 
 
4358
#: kalarmapp.cpp:2124
 
4359
msgctxt "@info"
 
4360
msgid "Pre-alarm action:"
 
4361
msgstr "Predalarmsko dejanje:"
 
4362
 
 
4363
#: kalarmapp.cpp:2130
 
4364
msgctxt "@info"
 
4365
msgid "Post-alarm action:"
 
4366
msgstr "Poalarmsko dejanje:"
 
4367
 
3148
4368
#: newalarmaction.cpp:59
3149
4369
#, fuzzy
3150
4370
#| msgid "Delete Alarm Template"
3204
4424
msgid "New Alarm From &Template"
3205
4425
msgstr "Nov alarm iz predlo&ge"
3206
4426
 
3207
 
#: prefdlg.cpp:152
3208
 
msgctxt "@title:window"
3209
 
msgid "Configure"
3210
 
msgstr "Nastavi"
3211
 
 
3212
 
#: prefdlg.cpp:160
3213
 
msgctxt "@title:tab General preferences"
3214
 
msgid "General"
3215
 
msgstr "Splošno"
3216
 
 
3217
 
#: prefdlg.cpp:161
3218
 
msgctxt "@title General preferences"
3219
 
msgid "General"
3220
 
msgstr "Splošno"
3221
 
 
3222
 
#: prefdlg.cpp:166
3223
 
msgctxt "@title:tab"
3224
 
msgid "Time & Date"
3225
 
msgstr "Čas in datum"
3226
 
 
3227
 
#: prefdlg.cpp:167
3228
 
msgctxt "@title"
3229
 
msgid "Time and Date"
3230
 
msgstr "Čas in datum"
3231
 
 
3232
 
#: prefdlg.cpp:172
3233
 
#, fuzzy
3234
 
msgctxt "@title:tab"
3235
 
msgid "Storage"
3236
 
msgstr "Nosilci za shranjevanje"
3237
 
 
3238
 
#: prefdlg.cpp:173
3239
 
#, fuzzy
3240
 
msgctxt "@title"
3241
 
msgid "Alarm Storage"
3242
 
msgstr "Vrsta alarma"
3243
 
 
3244
 
#: prefdlg.cpp:178
3245
 
msgctxt "@title:tab Email preferences"
3246
 
msgid "Email"
3247
 
msgstr "E-pošta"
3248
 
 
3249
 
#: prefdlg.cpp:179
3250
 
#, fuzzy
3251
 
#| msgid "Email Alarm Settings"
3252
 
msgctxt "@title"
3253
 
msgid "Email Alarm Settings"
3254
 
msgstr "Nastavitve e-poštnega alarma"
3255
 
 
3256
 
#: prefdlg.cpp:184
3257
 
msgctxt "@title:tab"
3258
 
msgid "View"
3259
 
msgstr "Pogled"
3260
 
 
3261
 
#: prefdlg.cpp:185
3262
 
msgctxt "@title"
3263
 
msgid "View Settings"
3264
 
msgstr "Nastavitve prikaza"
3265
 
 
3266
 
#: prefdlg.cpp:190
3267
 
msgctxt "@title:tab"
3268
 
msgid "Edit"
3269
 
msgstr "Uredi"
3270
 
 
3271
 
#: prefdlg.cpp:191
3272
 
#, fuzzy
3273
 
#| msgid "Default Alarm Edit Settings"
3274
 
msgctxt "@title"
3275
 
msgid "Default Alarm Edit Settings"
3276
 
msgstr "Privzete nastavitve urejanja alarmov"
3277
 
 
3278
 
#: prefdlg.cpp:267
3279
 
msgctxt "@info"
3280
 
msgid "Reset all tabs to their default values, or only reset the current tab?"
3281
 
msgstr ""
3282
 
 
3283
 
#: prefdlg.cpp:269
3284
 
msgctxt "@action:button Reset ALL tabs"
3285
 
msgid "&All"
3286
 
msgstr ""
3287
 
 
3288
 
#: prefdlg.cpp:270
3289
 
msgctxt "@action:button Reset the CURRENT tab"
3290
 
msgid "C&urrent"
3291
 
msgstr ""
3292
 
 
3293
 
#: prefdlg.cpp:414
3294
 
msgctxt "@title:group"
3295
 
msgid "Run Mode"
3296
 
msgstr "Način poteka"
3297
 
 
3298
 
#: prefdlg.cpp:420
3299
 
msgctxt "@option:check"
3300
 
msgid "Start at login"
3301
 
msgstr "Zaženi ob prijavi"
3302
 
 
3303
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:101
3304
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoStart), group (General)
3305
 
#: prefdlg.cpp:423 rc.cpp:50
3306
 
#, fuzzy
3307
 
#| msgid ""
3308
 
#| "Automatically start alarm monitoring whenever you start KDE, by running "
3309
 
#| "the alarm daemon (%1).\n"
3310
 
#| "\n"
3311
 
#| "This option should always be checked unless you intend to discontinue use "
3312
 
#| "of KAlarm."
3313
 
msgctxt "@info:whatsthis"
3314
 
msgid ""
3315
 
"<para>Automatically start <application>KAlarm</application> whenever you "
3316
 
"start KDE.</para><para>This option should always be checked unless you "
3317
 
"intend to discontinue use of <application>KAlarm</application>.</para>"
3318
 
msgstr ""
3319
 
"Samodejno zaženi nadzorovanje alarmov ob zagonu KDE-ja tako, da se zažene "
3320
 
"strežnik za alarme (%1).\n"
3321
 
"\n"
3322
 
"Ta možnost bi morala biti vedno omogočena, razen če ne nameravate več "
3323
 
"uporabljati KAlarm-a."
3324
 
 
3325
 
#: prefdlg.cpp:427
3326
 
msgctxt "@option:check"
3327
 
msgid "Warn before quitting"
3328
 
msgstr "Opozori preden končaš"
3329
 
 
3330
 
#: prefdlg.cpp:428
3331
 
#, fuzzy
3332
 
#| msgid "Check to display a warning prompt before quitting KAlarm."
3333
 
msgctxt "@info:whatsthis"
3334
 
msgid ""
3335
 
"Check to display a warning prompt before quitting <application>KAlarm</"
3336
 
"application>."
3337
 
msgstr "Omogočite, da se preden končate KAlarm prikaže opozorilo."
3338
 
 
3339
 
#: prefdlg.cpp:436
3340
 
msgctxt "@option:check"
3341
 
msgid "Confirm alarm deletions"
3342
 
msgstr "Potrdi brisanje alarmov"
3343
 
 
3344
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:385
3345
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_ConfirmAlarmDeletion), group (Notification Messages)
3346
 
#: prefdlg.cpp:438 rc.cpp:363
3347
 
#, fuzzy
3348
 
#| msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm."
3349
 
msgctxt "@info:whatsthis"
3350
 
msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm."
3351
 
msgstr ""
3352
 
"Izberite to, da boste vprašani za potrditev vsakič, ko boste zbrisali alarm."
3353
 
 
3354
 
#: prefdlg.cpp:446
3355
 
#, fuzzy
3356
 
#| msgid "Defer for time &interval:"
3357
 
msgctxt "@label:spinbox"
3358
 
msgid "Default defer time interval:"
3359
 
msgstr "Preloži za časovni interval:"
3360
 
 
3361
 
#: prefdlg.cpp:450
3362
 
#, fuzzy
3363
 
#| msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog."
3364
 
msgctxt "@info:whatsthis"
3365
 
msgid ""
3366
 
"Enter the default time interval (hours & minutes) to defer alarms, used by "
3367
 
"the Defer Alarm dialog."
3368
 
msgstr "Vnesite privzeto zvočno datoteko za uporabo v urejevalnem oknu alarma."
3369
 
 
3370
 
#: prefdlg.cpp:456
3371
 
msgctxt "@title:group"
3372
 
msgid "Terminal for Command Alarms"
3373
 
msgstr "Terminal za alarme z ukazi"
3374
 
 
3375
 
#: prefdlg.cpp:457
3376
 
#, fuzzy
3377
 
#| msgid ""
3378
 
#| "Choose which application to use when a command alarm is executed in a "
3379
 
#| "terminal window"
3380
 
msgctxt "@info:whatsthis"
3381
 
msgid ""
3382
 
"Choose which application to use when a command alarm is executed in a "
3383
 
"terminal window"
3384
 
msgstr ""
3385
 
"Izberite, kateri program boste uporabljali, ko se izvede alarm z ukazom v "
3386
 
"terminalskem oknu"
3387
 
 
3388
 
#: prefdlg.cpp:483
3389
 
#, fuzzy, kde-format
3390
 
#| msgctxt "The parameter is a command line, e.g. 'xterm -e'"
3391
 
#| msgid "Check to execute command alarms in a terminal window by '%1'"
3392
 
msgctxt "@info:whatsthis"
3393
 
msgid ""
3394
 
"Check to execute command alarms in a terminal window by <icode>%1</icode>"
3395
 
msgstr "Izberite to, da izvedete alarme z ukazi v terminalskem oknu z »%1«"
3396
 
 
3397
 
#: prefdlg.cpp:492
3398
 
msgctxt "@option:radio Other terminal window command"
3399
 
msgid "Other:"
3400
 
msgstr "Drugo:"
3401
 
 
3402
 
#: prefdlg.cpp:502
3403
 
#, fuzzy
3404
 
#| msgid ""
3405
 
#| "Enter the full command line needed to execute a command in your chosen "
3406
 
#| "terminal window. By default the alarm's command string will be appended "
3407
 
#| "to what you enter here. See the KAlarm Handbook for details of special "
3408
 
#| "codes to tailor the command line."
3409
 
msgctxt "@info:whatsthis"
3410
 
msgid ""
3411
 
"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen "
3412
 
"terminal window. By default the alarm's command string will be appended to "
3413
 
"what you enter here. See the <application>KAlarm</application> Handbook for "
3414
 
"details of special codes to tailor the command line."
3415
 
msgstr ""
3416
 
"Vnesite celo ukazno vrstico, ki je potrebna za izvedbo ukaza v izbranem "
3417
 
"terminalskem oknu. Privzeto se bo alarmov ukazni niz dodal temu, kar boste "
3418
 
"vnesli sem. Poglejte v Priročnik za KAlarm za podrobnosti o posebnih kodah "
3419
 
"za prikrojevanje ukazne vrstice."
3420
 
 
3421
 
#: prefdlg.cpp:548
3422
 
#, kde-format
3423
 
msgctxt "@info"
3424
 
msgid "Command to invoke terminal window not found: <command>%1</command>"
3425
 
msgstr "Ukaz za priklic terminalskega okna ni najden: <command>%1</command>"
3426
 
 
3427
 
#: prefdlg.cpp:591
3428
 
msgctxt "@info"
3429
 
msgid ""
3430
 
"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of "
3431
 
"<application>KAlarm</application>"
3432
 
msgstr ""
3433
 
"Te možnosti ne bi smeli onemogočiti, razen če ne nameravate več uporabljati "
3434
 
"<application>KAlarm</application>-a"
3435
 
 
3436
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:69
3437
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_TimeZone), group (General)
3438
 
#: prefdlg.cpp:629 rc.cpp:14
3439
 
msgctxt "@info:whatsthis"
3440
 
msgid ""
3441
 
"Select the time zone which <application>KAlarm</application> should use as "
3442
 
"its default for displaying and entering dates and times."
3443
 
msgstr ""
3444
 
 
3445
 
#: prefdlg.cpp:641
3446
 
msgctxt "@label:listbox"
3447
 
msgid "Holiday region:"
3448
 
msgstr ""
3449
 
 
3450
 
#: prefdlg.cpp:648
3451
 
msgctxt "@info:whatsthis"
3452
 
msgid "Select which holiday region to use"
3453
 
msgstr ""
3454
 
 
3455
 
#: prefdlg.cpp:656
3456
 
#, fuzzy, kde-format
3457
 
#| msgctxt "@action Undo/Redo [action]"
3458
 
#| msgid "%1 %2"
3459
 
msgctxt "Holiday region, region language"
3460
 
msgid "%1 (%2)"
3461
 
msgstr "%1: %2"
3462
 
 
3463
 
#: prefdlg.cpp:660
3464
 
#, fuzzy
3465
 
#| msgctxt "@info/plain No recurrence"
3466
 
#| msgid "None"
3467
 
msgctxt "No holiday region"
3468
 
msgid "None"
3469
 
msgstr "Brez"
3470
 
 
3471
 
#: prefdlg.cpp:673
3472
 
#, fuzzy
3473
 
#| msgid "&Start of day for date-only alarms:"
3474
 
msgctxt "@label:spinbox"
3475
 
msgid "Start of day for date-only alarms:"
3476
 
msgstr "&Začetek dneva za datumske alarme:"
3477
 
 
3478
 
#: prefdlg.cpp:678
3479
 
#, fuzzy, kde-format
3480
 
msgctxt "@info:whatsthis"
3481
 
msgid ""
3482
 
"<para>The earliest time of day at which a date-only alarm will be triggered."
3483
 
"</para><para>%1</para>"
3484
 
msgstr ""
3485
 
"Najzgodnejši čas dneva ob katerem se bo sprožil dnevni alarm (to je alarm s "
3486
 
"časom postavljenim na »kadarkoli«)."
3487
 
 
3488
 
#: prefdlg.cpp:684
3489
 
msgctxt "@title:group"
3490
 
msgid "Working Hours"
3491
 
msgstr "Delovne ure"
3492
 
 
3493
 
#: prefdlg.cpp:701
3494
 
#, fuzzy
3495
 
#| msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
3496
 
msgctxt "@info:whatsthis"
3497
 
msgid "Check the days in the week which are work days"
3498
 
msgstr "Izberite dneve tedna ob katerih naj se alarm ponovi"
3499
 
 
3500
 
#: prefdlg.cpp:709
3501
 
#, fuzzy
3502
 
#| msgid "&Default time"
3503
 
msgctxt "@label:spinbox"
3504
 
msgid "Daily start time:"
3505
 
msgstr "Pri&vzet čas"
3506
 
 
3507
 
#: prefdlg.cpp:714
3508
 
#, fuzzy, kde-format
3509
 
#| msgid "Enter the name or path of the log file."
3510
 
msgctxt "@info:whatsthis"
3511
 
msgid "<para>Enter the start time of the working day.</para><para>%1</para>"
3512
 
msgstr "Vnesite ime ali pot do datoteke za dnevnik."
3513
 
 
3514
 
#: prefdlg.cpp:724
3515
 
#, fuzzy
3516
 
#| msgctxt "Time period over which to fade the sound"
3517
 
#| msgid "Fade time:"
3518
 
msgctxt "@label:spinbox"
3519
 
msgid "Daily end time:"
3520
 
msgstr "Čas višanja:"
3521
 
 
3522
 
#: prefdlg.cpp:729
3523
 
#, fuzzy, kde-format
3524
 
#| msgid "Enter the name of the alarm template"
3525
 
msgctxt "@info:whatsthis"
3526
 
msgid "<para>Enter the end time of the working day.</para><para>%1</para>"
3527
 
msgstr "Vnesite ime alarmske predloge"
3528
 
 
3529
 
#: prefdlg.cpp:735
3530
 
#, fuzzy
3531
 
#| msgctxt "@option:check"
3532
 
#| msgid "Show in KOrganizer"
3533
 
msgctxt "@title:group"
3534
 
msgid "KOrganizer"
3535
 
msgstr "Prikaži v KOrganizer-ju"
3536
 
 
3537
 
#: prefdlg.cpp:746
3538
 
msgctxt "@label:spinbox"
3539
 
msgid "KOrganizer event duration:"
3540
 
msgstr ""
3541
 
 
3542
 
#: prefdlg.cpp:751
3543
 
#, fuzzy, kde-format
3544
 
#| msgctxt "@info:whatsthis"
3545
 
#| msgid ""
3546
 
#| "<para>Enter the start time for alarms based on this template.</para><para>"
3547
 
#| "%1</para>"
3548
 
msgctxt "@info:whatsthis"
3549
 
msgid ""
3550
 
"<para>Enter the event duration in hours and minutes, for alarms which are "
3551
 
"copied to KOrganizer.</para><para>%1</para>"
3552
 
msgstr ""
3553
 
"<para>Vnesite začetni čas za alarme na osnovi te predloge.</para><para>%1</"
3554
 
"para>"
3555
 
 
3556
 
#: prefdlg.cpp:836
3557
 
#, fuzzy
3558
 
msgctxt "@title:group"
3559
 
msgid "New Alarms && Templates"
3560
 
msgstr "Nova alarmska predloga"
3561
 
 
3562
 
#: prefdlg.cpp:842
3563
 
msgctxt "@option:radio"
3564
 
msgid "Store in default calendar"
3565
 
msgstr ""
3566
 
 
3567
 
#: prefdlg.cpp:844
3568
 
msgctxt "@info:whatsthis"
3569
 
msgid ""
3570
 
"Add all new alarms and alarm templates to the default calendars, without "
3571
 
"prompting."
3572
 
msgstr ""
3573
 
 
3574
 
#: prefdlg.cpp:846
3575
 
msgctxt "@option:radio"
3576
 
msgid "Prompt for which calendar to store in"
3577
 
msgstr ""
3578
 
 
3579
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:115
3580
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AskResource), group (General)
3581
 
#: prefdlg.cpp:849 rc.cpp:65
3582
 
msgctxt "@info:whatsthis"
3583
 
msgid ""
3584
 
"<para>When saving a new alarm or alarm template, prompt for which calendar "
3585
 
"to store it in, if there is more than one active calendar.</para><para>Note "
3586
 
"that archived alarms are always stored in the default archived alarm "
3587
 
"calendar.</para>"
3588
 
msgstr ""
3589
 
 
3590
 
#: prefdlg.cpp:854
3591
 
msgctxt "@title:group"
3592
 
msgid "Archived Alarms"
3593
 
msgstr "Arhivirani alarmi"
3594
 
 
3595
 
#: prefdlg.cpp:860
3596
 
msgctxt "@option:check"
3597
 
msgid "Keep alarms after expiry"
3598
 
msgstr "Obdrži alarme po preteku"
3599
 
 
3600
 
#: prefdlg.cpp:863
3601
 
#, fuzzy
3602
 
msgctxt "@info:whatsthis"
3603
 
msgid ""
3604
 
"Check to archive alarms after expiry or deletion (except deleted alarms "
3605
 
"which were never triggered)."
3606
 
msgstr ""
3607
 
"Označite, da shranite alarme po preteku ali izbrisanju (razen izbrisanih, ki "
3608
 
"niso bili nikoli sproženi)."
3609
 
 
3610
 
#: prefdlg.cpp:869
3611
 
msgctxt "@option:check"
3612
 
msgid "Discard archived alarms after:"
3613
 
msgstr "Zavrzi arhivirane alarme po:"
3614
 
 
3615
 
#: prefdlg.cpp:876
3616
 
msgctxt "@label Time unit for user-entered number"
3617
 
msgid "days"
3618
 
msgstr "dneh"
3619
 
 
3620
 
#: prefdlg.cpp:879
3621
 
#, fuzzy
3622
 
msgctxt "@info:whatsthis"
3623
 
msgid ""
3624
 
"Uncheck to store archived alarms indefinitely. Check to enter how long "
3625
 
"archived alarms should be stored."
3626
 
msgstr ""
3627
 
"Ne označite, da shranite pretečene alarme v nedogled. Označite, da vnesete, "
3628
 
"kako dolgo naj se alarmi shranijo."
3629
 
 
3630
 
#: prefdlg.cpp:882
3631
 
msgctxt "@action:button"
3632
 
msgid "Clear Archived Alarms"
3633
 
msgstr "Pobriši vse arhivirane alarme"
3634
 
 
3635
 
#: prefdlg.cpp:890
3636
 
msgctxt "@info:whatsthis"
3637
 
msgid "Delete all existing archived alarms."
3638
 
msgstr "Izbriši vse obstoječe arhivirane alarme."
3639
 
 
3640
 
#: prefdlg.cpp:891
3641
 
#, fuzzy
3642
 
msgctxt "@info:whatsthis"
3643
 
msgid ""
3644
 
"Delete all existing archived alarms (from the default archived alarm "
3645
 
"calendar only)."
3646
 
msgstr "Ali zareš želite zbrisati %1 izbranih alarmov?"
3647
 
 
3648
 
#: prefdlg.cpp:942
3649
 
msgctxt "@info"
3650
 
msgid ""
3651
 
"<para>A default calendar is required in order to archive alarms, but none is "
3652
 
"currently enabled.</para><para>If you wish to keep expired alarms, please "
3653
 
"first use the calendars view to select a default archived alarms calendar.</"
3654
 
"para>"
3655
 
msgstr ""
3656
 
 
3657
 
#: prefdlg.cpp:962
3658
 
#, fuzzy
3659
 
msgctxt "@info"
3660
 
msgid "Do you really want to delete all archived alarms?"
3661
 
msgstr "Ali zareš želite zbrisati %1 izbranih alarmov?"
3662
 
 
3663
 
#: prefdlg.cpp:963
3664
 
#, fuzzy
3665
 
msgctxt "@info"
3666
 
msgid ""
3667
 
"Do you really want to delete all alarms in the default archived alarm "
3668
 
"calendar?"
3669
 
msgstr "Ali zareš želite zbrisati %1 izbranih alarmov?"
3670
 
 
3671
 
#: prefdlg.cpp:982
3672
 
msgctxt "@label"
3673
 
msgid "Email client:"
3674
 
msgstr "Odjemalec e-pošte:"
3675
 
 
3676
 
#: prefdlg.cpp:984
3677
 
msgctxt "@option:radio"
3678
 
msgid "KMail"
3679
 
msgstr "KMail"
3680
 
 
3681
 
#: prefdlg.cpp:985
3682
 
msgctxt "@option:radio"
3683
 
msgid "Sendmail"
3684
 
msgstr "Sendmail"
3685
 
 
3686
 
#: prefdlg.cpp:995
3687
 
#, fuzzy, kde-format
3688
 
msgctxt "@info:whatsthis"
3689
 
msgid ""
3690
 
"<para>Choose how to send email when an email alarm is triggered."
3691
 
"<list><item><interface>%1</interface>: The email is sent automatically via "
3692
 
"<application>KMail</application>. <application>KMail</application> is "
3693
 
"started first if necessary.</item><item><interface>%2</interface>: The email "
3694
 
"is sent automatically. This option will only work if your system is "
3695
 
"configured to use <application>sendmail</application> or a sendmail "
3696
 
"compatible mail transport agent.</item></list></para>"
3697
 
msgstr ""
3698
 
"Izberite, kako poslati e-sporočilo, ko je sprožen e-poštni alarm.\n"
3699
 
"KMail: Sporočilo je dodano v izhodno mapo KMaila, če ta teče. Če ne, se "
3700
 
"prikaže okno sestavljalnika, da vam omogoči pošiljanje pošte.\n"
3701
 
"Sendmail: Sporočilo se pošlje samodejno. Ta možnost bo delala le, če je vaš "
3702
 
"sistem nastavljen za uporabo ukaza »sendmail« ali z njim združljivega "
3703
 
"prenosnega agenta."
3704
 
 
3705
 
#: prefdlg.cpp:1003
3706
 
#, fuzzy, kde-format
3707
 
#| msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder"
3708
 
msgctxt "@option:check"
3709
 
msgid ""
3710
 
"Copy sent emails into <application>KMail</application>'s <resource>%1</"
3711
 
"resource> folder"
3712
 
msgstr "Ko&piraj poslano e-pošto v KMailovo mapo %1"
3713
 
 
3714
 
#: prefdlg.cpp:1004
3715
 
#, fuzzy, kde-format
3716
 
#| msgid "After sending an email, store a copy in KMail's %1 folder"
3717
 
msgctxt "@info:whatsthis"
3718
 
msgid ""
3719
 
"After sending an email, store a copy in <application>KMail</application>'s "
3720
 
"<resource>%1</resource> folder"
3721
 
msgstr "Po poslani e-pošti shrani kopijo v KMailovo mapo %1"
3722
 
 
3723
 
#: prefdlg.cpp:1010
3724
 
#, fuzzy
3725
 
msgctxt "@option:check"
3726
 
msgid "Notify when remote emails are queued"
3727
 
msgstr "Obvesti, ko so oddaljena e-sporočila postavljena v vrsto"
3728
 
 
3729
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:390
3730
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_EmailQueuedNotify), group (Notification Messages)
3731
 
#: prefdlg.cpp:1012 rc.cpp:369
3732
 
#, fuzzy
3733
 
#| msgid ""
3734
 
#| "Display a notification message whenever an email alarm has queued an "
3735
 
#| "email for sending to a remote system. This could be useful if, for "
3736
 
#| "example, you have a dial-up connection, so that you can then ensure that "
3737
 
#| "the email is actually transmitted."
3738
 
msgctxt "@info:whatsthis"
3739
 
msgid ""
3740
 
"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email "
3741
 
"for sending to a remote system. This could be useful if, for example, you "
3742
 
"have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is "
3743
 
"actually transmitted."
3744
 
msgstr ""
3745
 
"Prikaži obvestilo, ko e-poštni alarm uvrsti e-pošto za pošiljanje "
3746
 
"oddaljenemu sistemu. To bi lahko bilo uporabno, če imate klicno povezavo, da "
3747
 
"se lahko prepričate, da je e-pošta dejansko poslana."
3748
 
 
3749
 
#: prefdlg.cpp:1018
3750
 
msgctxt "@title:group"
3751
 
msgid "Your Email Address"
3752
 
msgstr "Vaš e-poštni naslov"
3753
 
 
3754
 
#: prefdlg.cpp:1025
3755
 
msgctxt "@label 'From' email address"
3756
 
msgid "From:"
3757
 
msgstr "Od:"
3758
 
 
3759
 
#: prefdlg.cpp:1037
3760
 
msgctxt "@info:whatsthis"
3761
 
msgid ""
3762
 
"Your email address, used to identify you as the sender when sending email "
3763
 
"alarms."
3764
 
msgstr ""
3765
 
"Vaš e-poštni naslov, ki se uporabi za vašo identifikacijo med pošiljanjem e-"
3766
 
"poštnih alarmov."
3767
 
 
3768
 
#: prefdlg.cpp:1044 prefdlg.cpp:1080
3769
 
msgctxt "@option:radio"
3770
 
msgid "Use address from System Settings"
3771
 
msgstr "Uporabi naslov iz Sistemskih nastavitev"
3772
 
 
3773
 
#: prefdlg.cpp:1047
3774
 
#, fuzzy
3775
 
#| msgid ""
3776
 
#| "Check to use the email address set in the KDE Control Center, to identify "
3777
 
#| "you as the sender when sending email alarms."
3778
 
msgctxt "@info:whatsthis"
3779
 
msgid ""
3780
 
"Check to use the email address set in KDE System Settings, to identify you "
3781
 
"as the sender when sending email alarms."
3782
 
msgstr ""
3783
 
"Izberite to, da uporabite e-poštni naslov ki je nastavljen v Nadzornem "
3784
 
"središču KDE za to, da se, kadar pošiljate e-poštne alarme, predstavite kot "
3785
 
"pošiljatelj."
3786
 
 
3787
 
#: prefdlg.cpp:1051
3788
 
msgctxt "@option:radio"
3789
 
msgid "Use <application>KMail</application> identities"
3790
 
msgstr "Uporabi identitete <application>KMail</application>a"
3791
 
 
3792
 
#: prefdlg.cpp:1054
3793
 
#, fuzzy
3794
 
#| msgid ""
3795
 
#| "Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when "
3796
 
#| "sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity "
3797
 
#| "will be used. For new email alarms, you will be able to pick which of "
3798
 
#| "KMail's identities to use."
3799
 
msgctxt "@info:whatsthis"
3800
 
msgid ""
3801
 
"Check to use <application>KMail</application>'s email identities to identify "
3802
 
"you as the sender when sending email alarms. For existing email alarms, "
3803
 
"<application>KMail</application>'s default identity will be used. For new "
3804
 
"email alarms, you will be able to pick which of <application>KMail</"
3805
 
"application>'s identities to use."
3806
 
msgstr ""
3807
 
"Izberite to, da uporabite e-poštne identitete KMaila za vašo identifikacijo "
3808
 
"kot pošiljatelja pri pošiljanju alarmov z e-pošto.  Za obstoječe alarme z e-"
3809
 
"pošto se uporabi privzeta identiteta KMaila. Za nove alarme e-pošte boste "
3810
 
"lahko izbrali, katera identiteta KMaila naj se uporabi."
3811
 
 
3812
 
#: prefdlg.cpp:1061
3813
 
msgctxt "@label 'Bcc' email address"
3814
 
msgid "Bcc:"
3815
 
msgstr "Skp:"
3816
 
 
3817
 
#: prefdlg.cpp:1072
3818
 
#, fuzzy
3819
 
#| msgid ""
3820
 
#| "Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If "
3821
 
#| "you want blind copies to be sent to your account on the computer which "
3822
 
#| "KAlarm runs on, you can simply enter your user login name."
3823
 
msgctxt "@info:whatsthis"
3824
 
msgid ""
3825
 
"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
3826
 
"want blind copies to be sent to your account on the computer which "
3827
 
"<application>KAlarm</application> runs on, you can simply enter your user "
3828
 
"login name."
3829
 
msgstr ""
3830
 
"Vaš e-poštni naslov, ki se uporabi za slepo kopiranje e-poštnih alarmov vam "
3831
 
"osebno. Če želite da se slepe kopije pošljejo na vaš račun na računalniku na "
3832
 
"katerem teče KAlarm, preprosto vnesite vaše prijavno ime."
3833
 
 
3834
 
#: prefdlg.cpp:1083
3835
 
#, fuzzy
3836
 
#| msgid ""
3837
 
#| "Check to use the email address set in the KDE Control Center, for blind "
3838
 
#| "copying email alarms to yourself."
3839
 
msgctxt "@info:whatsthis"
3840
 
msgid ""
3841
 
"Check to use the email address set in KDE System Settings, for blind copying "
3842
 
"email alarms to yourself."
3843
 
msgstr ""
3844
 
"Izberite to, če naj se za skrite kopije na vaš naslov uporabi e-poštni "
3845
 
"naslov iz Nadzornega središča KDE."
3846
 
 
3847
 
#: prefdlg.cpp:1167
3848
 
msgctxt "@info/plain"
3849
 
msgid "No valid 'Bcc' email address is specified."
3850
 
msgstr "Ni navedenega veljavnega e-poštnega naslova v polju »Skp«."
3851
 
 
3852
 
#: prefdlg.cpp:1174
3853
 
#, kde-format
3854
 
msgctxt "@info"
3855
 
msgid "<para>%1</para><para>Are you sure you want to save your changes?</para>"
3856
 
msgstr ""
3857
 
"<para>%1</para><para>Ste prepričani, da želite shraniti vaše spremembe?</"
3858
 
"para>"
3859
 
 
3860
 
#: prefdlg.cpp:1180
3861
 
#, kde-format
3862
 
msgctxt "@info"
3863
 
msgid "No email address is currently set in KDE System Settings. %1"
3864
 
msgstr ""
3865
 
"E-poštni naslov v Sistemskih nastavitvah KDE trenutno ni nastavljenen. %1"
3866
 
 
3867
 
#: prefdlg.cpp:1185
3868
 
#, fuzzy, kde-format
3869
 
#| msgid "No KMail identities currently exist. %1"
3870
 
msgctxt "@info"
3871
 
msgid "No <application>KMail</application> identities currently exist. %1"
3872
 
msgstr "Trenutno ne obstaja nobena identiteta KMaila. %1"
3873
 
 
3874
 
#: prefdlg.cpp:1203
3875
 
#, fuzzy, kde-format
3876
 
#| msgid ""
3877
 
#| "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog."
3878
 
msgctxt "@info:whatsthis"
3879
 
msgid ""
3880
 
"The default setting for <interface>%1</interface> in the alarm edit dialog."
3881
 
msgstr ""
3882
 
"Privzeta nastavitev za pravilo ponavljanja v pogovornem oknu urejevalnika "
3883
 
"alarmov."
3884
 
 
3885
 
#: prefdlg.cpp:1210 prefdlg.cpp:1586
3886
 
msgctxt "@title:tab"
3887
 
msgid "General"
3888
 
msgstr "Splošno"
3889
 
 
3890
 
#: prefdlg.cpp:1214
3891
 
msgctxt "@title:tab"
3892
 
msgid "Alarm Types"
3893
 
msgstr "Vrste alarma"
3894
 
 
3895
 
#: prefdlg.cpp:1218
3896
 
#, fuzzy
3897
 
#| msgctxt "@title:tab"
3898
 
#| msgid "Font & Color"
3899
 
msgctxt "@title:tab"
3900
 
msgid "Font && Color"
3901
 
msgstr "Pisave in barve"
3902
 
 
3903
 
#: prefdlg.cpp:1239
3904
 
msgctxt "@label:listbox"
3905
 
msgid "Recurrence:"
3906
 
msgstr "Ponavljanje:"
3907
 
 
3908
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:325
3909
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults)
3910
 
#: prefdlg.cpp:1252 rc.cpp:294
3911
 
msgctxt "@info:whatsthis"
3912
 
msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog."
3913
 
msgstr ""
3914
 
"Privzeta nastavitev za pravilo ponavljanja v pogovornem oknu urejevalnika "
3915
 
"alarmov."
3916
 
 
3917
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:338
3918
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults)
3919
 
#: prefdlg.cpp:1259 rc.cpp:306
3920
 
msgctxt "@label"
3921
 
msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:"
3922
 
msgstr "V neprestopnih letih ponovi alarme za 29. februar:"
3923
 
 
3924
 
#: prefdlg.cpp:1268
3925
 
msgctxt "@option:radio"
3926
 
msgid "February 2&8th"
3927
 
msgstr "2&8. februarja"
3928
 
 
3929
 
#: prefdlg.cpp:1271
3930
 
msgctxt "@option:radio"
3931
 
msgid "March &1st"
3932
 
msgstr "&1. marca"
3933
 
 
3934
 
#: prefdlg.cpp:1274
3935
 
msgctxt "@option:radio"
3936
 
msgid "Do not repeat"
3937
 
msgstr "Ne ponovi"
3938
 
 
3939
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:339
3940
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults)
3941
 
#: prefdlg.cpp:1279 rc.cpp:309
3942
 
msgctxt "@info:whatsthis"
3943
 
msgid ""
3944
 
"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February "
3945
 
"29th should occur in non-leap years.<note>The next scheduled occurrence of "
3946
 
"existing alarms is not re-evaluated when you change this setting.</note>"
3947
 
msgstr ""
3948
 
"Za letne ponovitve izberite na kateri dan (če) naj se alarmi, ki so na vrsti "
3949
 
"29. februarja, pojavijo v neprestopnih letih.<note>Naslednja razporejena "
3950
 
"pojavitev obstoječega alarma se ne preveri, ko spremenite to nastavitev. </"
3951
 
"note>"
3952
 
 
3953
 
#: prefdlg.cpp:1287
3954
 
msgctxt "@title:group"
3955
 
msgid "Display Alarms"
3956
 
msgstr "Prikaži alarme"
3957
 
 
3958
 
#: prefdlg.cpp:1306
3959
 
msgctxt "@label:listbox"
3960
 
msgid "Reminder units:"
3961
 
msgstr "Enote opomnika:"
3962
 
 
3963
 
#: prefdlg.cpp:1308
3964
 
msgctxt "@item:inlistbox"
3965
 
msgid "Minutes"
3966
 
msgstr "Minute"
3967
 
 
3968
 
#: prefdlg.cpp:1309
3969
 
msgctxt "@item:inlistbox"
3970
 
msgid "Hours/Minutes"
3971
 
msgstr "Ure/Minute"
3972
 
 
3973
 
#: prefdlg.cpp:1312
3974
 
#, fuzzy
3975
 
#| msgctxt "@info:whatsthis"
3976
 
#| msgid "The default units for the reminder in the alarm edit dialog."
3977
 
msgctxt "@info:whatsthis"
3978
 
msgid ""
3979
 
"The default units for the reminder in the alarm edit dialog, for alarms due "
3980
 
"soon."
3981
 
msgstr "Privzete enote za opomnik v pogovornem oknu urejevalnika alarmov."
3982
 
 
3983
 
#: prefdlg.cpp:1319
3984
 
msgctxt "@title:group Audio options group"
3985
 
msgid "Sound"
3986
 
msgstr "Zvok"
3987
 
 
3988
 
#: prefdlg.cpp:1338
3989
 
msgctxt "@option:check"
3990
 
msgid "Repeat sound file"
3991
 
msgstr "Ponavljaj zvočno datoteko"
3992
 
 
3993
 
#: prefdlg.cpp:1341
3994
 
#, kde-format
3995
 
msgctxt "@info:whatsthis sound file 'Repeat' checkbox"
3996
 
msgid ""
3997
 
"The default setting for sound file <interface>%1</interface> in the alarm "
3998
 
"edit dialog."
3999
 
msgstr ""
4000
 
"Privzeta nastavitev za zvočno datoteko <interface>%1</interface> v "
4001
 
"urejevalnem oknu alarma."
4002
 
 
4003
 
#: prefdlg.cpp:1347
4004
 
msgctxt "@label:textbox"
4005
 
msgid "Sound file:"
4006
 
msgstr "Zvočna datoteka:"
4007
 
 
4008
 
#: prefdlg.cpp:1355
4009
 
msgctxt "@info:tooltip"
4010
 
msgid "Choose a sound file"
4011
 
msgstr "Izberite zvočno datoteko"
4012
 
 
4013
 
#: prefdlg.cpp:1356
4014
 
#, fuzzy
4015
 
#| msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog."
4016
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4017
 
msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog."
4018
 
msgstr "Vnesite privzeto zvočno datoteko za uporabo v urejevalnem oknu alarma."
4019
 
 
4020
 
#: prefdlg.cpp:1362
4021
 
msgctxt "@title:group"
4022
 
msgid "Command Alarms"
4023
 
msgstr "Alarmi z ukazom"
4024
 
 
4025
 
#: prefdlg.cpp:1382
4026
 
msgctxt "@title:group"
4027
 
msgid "Email Alarms"
4028
 
msgstr "Alarmi z e-pošto"
4029
 
 
4030
 
#: prefdlg.cpp:1398
4031
 
msgctxt "@title:group"
4032
 
msgid "Message Font && Color"
4033
 
msgstr "Pisave in barve sporočila"
4034
 
 
4035
 
#: prefdlg.cpp:1569
4036
 
#, kde-format
4037
 
msgctxt "@info"
4038
 
msgid ""
4039
 
"You must enter a sound file when <interface>%1</interface> is selected as "
4040
 
"the default sound type"
4041
 
msgstr ""
4042
 
"Ko je za privzeto vrsto zvoka izbran <interface>%1</interface>, morate "
4043
 
"vnesti datoteko z zvokom"
4044
 
 
4045
 
#: prefdlg.cpp:1590
4046
 
#, fuzzy
4047
 
#| msgid "Alarm List"
4048
 
msgctxt "@title:tab"
4049
 
msgid "Alarm Windows"
4050
 
msgstr "Seznam alarmov"
4051
 
 
4052
 
#: prefdlg.cpp:1595
4053
 
msgctxt "@option:check"
4054
 
msgid "Show in system tray"
4055
 
msgstr "Prikaži v sistemski vrstici"
4056
 
 
4057
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:95
4058
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowInSystemTray), group (General)
4059
 
#: prefdlg.cpp:1597 rc.cpp:44
4060
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4061
 
msgid ""
4062
 
"<para>Check to show <application>KAlarm</application>'s icon in the system "
4063
 
"tray. Showing it in the system tray provides easy access and a status "
4064
 
"indication.</para>"
4065
 
msgstr ""
4066
 
 
4067
 
#: prefdlg.cpp:1602
4068
 
msgctxt "@title:group"
4069
 
msgid "System Tray Tooltip"
4070
 
msgstr "Namig v sistemski vrstici"
4071
 
 
4072
 
#: prefdlg.cpp:1610
4073
 
msgctxt "@option:check"
4074
 
msgid "Show next &24 hours' alarms"
4075
 
msgstr "Prikaži alarme v naslednjih &24 urah"
4076
 
 
4077
 
#: prefdlg.cpp:1614
4078
 
#, fuzzy
4079
 
#| msgid ""
4080
 
#| "Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of "
4081
 
#| "alarms due in the next 24 hours"
4082
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4083
 
msgid ""
4084
 
"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms "
4085
 
"due in the next 24 hours."
4086
 
msgstr ""
4087
 
"Določite ali naj namig v sistemski vrstici vsebuje povzetek alarmov, ki bodo "
4088
 
"na vrsti v naslednjih 24 urah"
4089
 
 
4090
 
#: prefdlg.cpp:1620
4091
 
msgctxt "@option:check"
4092
 
msgid "Maximum number of alarms to show:"
4093
 
msgstr "Največje število alarmov, ki naj se prikaže:"
4094
 
 
4095
 
#: prefdlg.cpp:1627
4096
 
#, fuzzy
4097
 
#| msgid ""
4098
 
#| "Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray "
4099
 
#| "tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
4100
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4101
 
msgid ""
4102
 
"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray "
4103
 
"tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
4104
 
msgstr ""
4105
 
"Ne označite, če želite v namigu sistemske vrstice prikazati vse alarme v "
4106
 
"naslednjih 24 urah. Označite, če želite vnesti gornjo mejo, koliko alarmov "
4107
 
"naj se prikaže."
4108
 
 
4109
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:148
4110
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTooltipAlarmTime), group (General)
4111
 
#: prefdlg.cpp:1634 rc.cpp:97
4112
 
#, fuzzy
4113
 
#| msgid ""
4114
 
#| "Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which "
4115
 
#| "each alarm is due"
4116
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4117
 
msgid ""
4118
 
"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each "
4119
 
"alarm is due."
4120
 
msgstr ""
4121
 
"Določite, ali naj se v namigu sistemske vrstice prikaže kdaj je alarm na "
4122
 
"vrsti"
4123
 
 
4124
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:154
4125
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTooltipTimeToAlarm), group (General)
4126
 
#: prefdlg.cpp:1640 rc.cpp:103
4127
 
#, fuzzy
4128
 
#| msgid ""
4129
 
#| "Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each "
4130
 
#| "alarm is due"
4131
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4132
 
msgid ""
4133
 
"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each "
4134
 
"alarm is due."
4135
 
msgstr ""
4136
 
"Določite, ali naj se v namigu sistemske vrstice prikaže koliko časa je še do "
4137
 
"alarma."
4138
 
 
4139
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:160
4140
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TooltipTimeToPrefix), group (General)
4141
 
#: prefdlg.cpp:1649 rc.cpp:109
4142
 
#, fuzzy
4143
 
#| msgid ""
4144
 
#| "Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in "
4145
 
#| "the system tray tooltip"
4146
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4147
 
msgid ""
4148
 
"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the "
4149
 
"system tray tooltip."
4150
 
msgstr ""
4151
 
"Vnesite besedilo, ki naj se v namigu v sistemski vrstici izpiše pred časom "
4152
 
"do alarma."
4153
 
 
4154
 
#: prefdlg.cpp:1654
4155
 
#, fuzzy
4156
 
#| msgid "Alarm List"
4157
 
msgctxt "@title:group"
4158
 
msgid "Alarm List"
4159
 
msgstr "Seznam alarmov"
4160
 
 
4161
 
#: prefdlg.cpp:1665
4162
 
msgctxt "@label:listbox"
4163
 
msgid "Disabled alarm color:"
4164
 
msgstr "Barva onemogočenih alarmov:"
4165
 
 
4166
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:218
4167
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisabledColour), group (General)
4168
 
#: prefdlg.cpp:1669 rc.cpp:175
4169
 
#, fuzzy
4170
 
#| msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms."
4171
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4172
 
msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms."
4173
 
msgstr "Izberite barvo besedila onemogočenih alarmov v seznamu alarmov."
4174
 
 
4175
 
#: prefdlg.cpp:1675
4176
 
msgctxt "@label:listbox"
4177
 
msgid "Archived alarm color:"
4178
 
msgstr "Barva arhiviranih alarmov:"
4179
 
 
4180
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:224
4181
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ArchivedColour), group (General)
4182
 
#: prefdlg.cpp:1679 rc.cpp:181
4183
 
#, fuzzy
4184
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4185
 
msgid "Choose the text color in the alarm list for archived alarms."
4186
 
msgstr "Izberite barvo pretečenih alarmov v seznamu alarmov."
4187
 
 
4188
 
#: prefdlg.cpp:1686
4189
 
msgctxt "@title:group"
4190
 
msgid "Alarm Message Windows"
4191
 
msgstr ""
4192
 
 
4193
 
#: prefdlg.cpp:1696
4194
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4195
 
msgid ""
4196
 
"<para>Choose how to reduce the chance of alarm messages being accidentally "
4197
 
"acknowledged:<list><item>Position alarm message windows as far as possible "
4198
 
"from the current mouse cursor location, or</item><item>Position alarm "
4199
 
"message windows in the center of the screen, but disable buttons for a short "
4200
 
"time after the window is displayed.</item></list></para>"
4201
 
msgstr ""
4202
 
 
4203
 
#: prefdlg.cpp:1699
4204
 
msgctxt "@option:radio"
4205
 
msgid "Position windows far from mouse cursor"
4206
 
msgstr ""
4207
 
 
4208
 
#: prefdlg.cpp:1703
4209
 
msgctxt "@option:radio"
4210
 
msgid "Center windows, delay activating window buttons"
4211
 
msgstr ""
4212
 
 
4213
 
#: prefdlg.cpp:1713
4214
 
msgctxt "@label:spinbox"
4215
 
msgid "Button activation delay (seconds):"
4216
 
msgstr ""
4217
 
 
4218
 
#: prefdlg.cpp:1718
4219
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4220
 
msgid ""
4221
 
"Enter how long its buttons should remain disabled after the alarm message "
4222
 
"window is shown."
4223
 
msgstr ""
4224
 
 
4225
 
#: prefdlg.cpp:1724
4226
 
msgctxt "@option:check"
4227
 
msgid "Message windows have a title bar and take keyboard focus"
4228
 
msgstr "Sporočilna okna imajo naslovno vrstico in vzamejo fokus tipkovnici"
4229
 
 
4230
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:121
4231
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ModalMessages), group (General)
4232
 
#: prefdlg.cpp:1727 rc.cpp:71
4233
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4234
 
msgid ""
4235
 
"<para>Specify the characteristics of alarm message windows:<list><item>If "
4236
 
"checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs "
4237
 
"keyboard input when it is displayed.</item><item>If unchecked, the window "
4238
 
"does not interfere with your typing when it is displayed, but it has no "
4239
 
"title bar and cannot be moved or resized.</item></list></para>"
4240
 
msgstr ""
4241
 
"<para>Navedite značilnosti oken alarmskih spročil:<list><item>Če je izbrano, "
4242
 
"so okna navadna z naslovno vrstico, vendar ko je prikazano, zagrabi vnos iz "
4243
 
"tipkovnice.</item><item>Če ni izbrano, se prikazano okno ne vmešava med "
4244
 
"tipkanjem, vendar nima naslovne vrstice in se ne more premakniti ali "
4245
 
"spremeniti velikosti.</item></list></para>"
4246
 
 
4247
4427
#: reminder.cpp:49
4248
4428
msgctxt "@option:check"
4249
4429
msgid "Reminder for first recurrence only"
4789
4969
msgid "No month selected"
4790
4970
msgstr "Mesec ni izbran"
4791
4971
 
4792
 
#: sounddlg.cpp:54
4793
 
msgctxt "@option:check"
4794
 
msgid "Repeat"
4795
 
msgstr "Ponovi"
4796
 
 
4797
 
#: sounddlg.cpp:158
4798
 
#, fuzzy
4799
 
#| msgctxt "@label:textbox"
4800
 
#| msgid "Sound file:"
4801
 
msgctxt "@label"
4802
 
msgid "Sound file:"
4803
 
msgstr "Zvočna datoteka:"
4804
 
 
4805
 
#: sounddlg.cpp:172 sounddlg.cpp:455
4806
 
#, fuzzy
4807
 
msgctxt "@info:tooltip"
4808
 
msgid "Test the sound"
4809
 
msgstr "Preizkusi zvok"
4810
 
 
4811
 
#: sounddlg.cpp:173 sounddlg.cpp:456
4812
 
#, fuzzy
4813
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4814
 
msgid "Play the selected sound file."
4815
 
msgstr "Predvajaj izbrano zvočno datoteko."
4816
 
 
4817
 
#: sounddlg.cpp:179
4818
 
#, fuzzy
4819
 
#| msgid "Enter the name or URL of a sound file to play."
4820
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4821
 
msgid "Enter the name or URL of a sound file to play."
4822
 
msgstr "Vnesite ime oziroma URL datoteke z zvokom."
4823
 
 
4824
 
#: sounddlg.cpp:191
4825
 
#, fuzzy
4826
 
#| msgid "Select a sound file to play."
4827
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4828
 
msgid "Select a sound file to play."
4829
 
msgstr "Izberite datoteko z zvokom."
4830
 
 
4831
 
#: sounddlg.cpp:205
4832
 
#, fuzzy
4833
 
#| msgid ""
4834
 
#| "If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the "
4835
 
#| "message is displayed."
4836
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4837
 
msgid ""
4838
 
"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the "
4839
 
"message is displayed."
4840
 
msgstr ""
4841
 
"Če je izbrano, predvajana zvočna datoteka tako dolgo, dokler bo prikazano "
4842
 
"sporočilo."
4843
 
 
4844
 
#: sounddlg.cpp:215
4845
 
#, fuzzy
4846
 
#| msgid "Interval between alarm repetitions"
4847
 
msgctxt "@label:spinbox Length of time to pause between repetitions"
4848
 
msgid "Pause between repetitions:"
4849
 
msgstr "Interval med ponovitvami alarmov"
4850
 
 
4851
 
#: sounddlg.cpp:222 sounddlg.cpp:276
4852
 
msgctxt "@label"
4853
 
msgid "seconds"
4854
 
msgstr "sekund"
4855
 
 
4856
 
#: sounddlg.cpp:224
4857
 
#, fuzzy
4858
 
#| msgid ""
4859
 
#| "Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume."
4860
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4861
 
msgid "Enter how many seconds to pause between repetitions."
4862
 
msgstr ""
4863
 
"Vnesite čas v sekundah za postopno višanje glasnosti do končne vrednosti."
4864
 
 
4865
 
#: sounddlg.cpp:228
4866
 
msgctxt "@title:group Sound volume"
4867
 
msgid "Volume"
4868
 
msgstr "Glasnost"
4869
 
 
4870
 
#: sounddlg.cpp:243
4871
 
msgctxt "@option:check"
4872
 
msgid "Set volume"
4873
 
msgstr "Nastavi glasnost"
4874
 
 
4875
 
#: sounddlg.cpp:246
4876
 
#, fuzzy
4877
 
#| msgid "Select to choose the volume for playing the sound file."
4878
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4879
 
msgid "Select to choose the volume for playing the sound file."
4880
 
msgstr "Izberite glasnost predvajanja zvočne datoteke."
4881
 
 
4882
 
#: sounddlg.cpp:253
4883
 
#, fuzzy
4884
 
#| msgid "Choose the volume for playing the sound file."
4885
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4886
 
msgid "Choose the volume for playing the sound file."
4887
 
msgstr "Izberite glasnost predvajanja zvočne datoteke"
4888
 
 
4889
 
#: sounddlg.cpp:258
4890
 
#, fuzzy
4891
 
#| msgid "Fade"
4892
 
msgctxt "@option:check"
4893
 
msgid "Fade"
4894
 
msgstr "Pojavljanje in pojemanje"
4895
 
 
4896
 
#: sounddlg.cpp:261
4897
 
#, fuzzy
4898
 
#| msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play."
4899
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4900
 
msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play."
4901
 
msgstr "Omogočite, da se ob prvem igranju zvoka glasnost zviša postopoma."
4902
 
 
4903
 
#: sounddlg.cpp:269
4904
 
#, fuzzy
4905
 
#| msgctxt "Time period over which to fade the sound"
4906
 
#| msgid "Fade time:"
4907
 
msgctxt "@label:spinbox Time period over which to fade the sound"
4908
 
msgid "Fade time:"
4909
 
msgstr "Čas spreminjanja"
4910
 
 
4911
 
#: sounddlg.cpp:278
4912
 
#, fuzzy
4913
 
#| msgid ""
4914
 
#| "Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume."
4915
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4916
 
msgid ""
4917
 
"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume."
4918
 
msgstr ""
4919
 
"Vnesite čas v sekundah za postopno višanje glasnosti do končne vrednosti."
4920
 
 
4921
 
#: sounddlg.cpp:285
4922
 
msgctxt "@label:slider"
4923
 
msgid "Initial volume:"
4924
 
msgstr "Začetna glasnost:"
4925
 
 
4926
 
#: sounddlg.cpp:293
4927
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4928
 
msgid "Choose the initial volume for playing the sound file."
4929
 
msgstr "Izberite začetno glasnost predvajanja zvočne datoteke."
4930
 
 
4931
4972
#: repetitionbutton.cpp:87
4932
4973
#, fuzzy
4933
4974
#| msgid "Alarm Repetition"
5530
5571
msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed."
5531
5572
msgstr "Navedite dejanja, ki naj se izvedejo pred in po prikazu alarma."
5532
5573
 
5533
 
#: specialactions.cpp:109
 
5574
#: specialactions.cpp:107
5534
5575
msgctxt "@title:window"
5535
5576
msgid "Special Alarm Actions"
5536
5577
msgstr "Posebna alarmska dejanja"
5537
5578
 
5538
 
#: specialactions.cpp:167
 
5579
#: specialactions.cpp:165
5539
5580
msgctxt "@title:group"
5540
5581
msgid "Pre-Alarm Action"
5541
5582
msgstr "Predalarmsko dejanje"
5542
5583
 
5543
 
#: specialactions.cpp:177 specialactions.cpp:207
 
5584
#: specialactions.cpp:175 specialactions.cpp:210
5544
5585
msgctxt "@label:textbox"
5545
5586
msgid "Command:"
5546
5587
msgstr "Ukaz:"
5547
5588
 
5548
 
#: specialactions.cpp:182
 
5589
#: specialactions.cpp:180
5549
5590
#, fuzzy
5550
5591
#| msgid ""
5551
5592
#| "Enter a shell command to execute before the alarm is displayed. N.B. "
5561
5602
"Vnesite lupinski ukaz za izvedbo pred prikazom alarma. KAlarm bo počakal na "
5562
5603
"zaključek ukaza, preden prikaže alarm."
5563
5604
 
5564
 
#: specialactions.cpp:188
 
5605
#: specialactions.cpp:186
 
5606
msgctxt "@option:check"
 
5607
msgid "Execute for deferred alarms"
 
5608
msgstr ""
 
5609
 
 
5610
#: specialactions.cpp:187
 
5611
msgctxt "@info:whatsthis"
 
5612
msgid ""
 
5613
"<para>If unchecked, the command is only executed before the alarm proper is "
 
5614
"displayed.</para><para>If checked, the pre-alarm command is also executed "
 
5615
"before a deferred alarm is displayed.</para>"
 
5616
msgstr ""
 
5617
 
 
5618
#: specialactions.cpp:191
5565
5619
msgctxt "@option:check"
5566
5620
msgid "Cancel alarm on error"
5567
5621
msgstr ""
5568
5622
 
5569
 
#: specialactions.cpp:189
 
5623
#: specialactions.cpp:192
5570
5624
msgctxt "@info:whatsthis"
5571
5625
msgid ""
5572
5626
"Cancel the alarm if the pre-alarm command fails, i.e. do not display the "
5573
5627
"alarm or execute any post-alarm action command."
5574
5628
msgstr ""
5575
5629
 
5576
 
#: specialactions.cpp:192
 
5630
#: specialactions.cpp:195
5577
5631
msgctxt "@option:check"
5578
5632
msgid "Do not notify errors"
5579
5633
msgstr ""
5580
5634
 
5581
 
#: specialactions.cpp:193
 
5635
#: specialactions.cpp:196
5582
5636
#, fuzzy
5583
5637
#| msgid ""
5584
5638
#| "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog."
5589
5643
"Privzeta nastavitev za pravilo ponavljanja v pogovornem oknu urejevalnika "
5590
5644
"alarmov."
5591
5645
 
5592
 
#: specialactions.cpp:197
 
5646
#: specialactions.cpp:200
5593
5647
msgctxt "@title:group"
5594
5648
msgid "Post-Alarm Action"
5595
5649
msgstr "Poalarmsko dejanje"
5596
5650
 
5597
 
#: specialactions.cpp:211
 
5651
#: specialactions.cpp:214
5598
5652
#, fuzzy
5599
5653
#| msgid ""
5600
5654
#| "Enter a shell command to execute before the alarm is displayed. N.B. "
5698
5752
msgid "Select a template to base the new alarm on."
5699
5753
msgstr "Izberite predlogo, na osnovi katere bo nov alarm."
5700
5754
 
 
5755
#: traywindow.cpp:100
 
5756
msgctxt "@action"
 
5757
msgid "&New Alarm"
 
5758
msgstr "&Nov alarm"
 
5759
 
 
5760
#: traywindow.cpp:328
 
5761
#, fuzzy
 
5762
#| msgctxt "@info/plain"
 
5763
#| msgid "Disabled"
 
5764
msgid "Disabled"
 
5765
msgstr "Onemogočeno"
 
5766
 
 
5767
#: traywindow.cpp:333
 
5768
msgctxt "@info:tooltip Brief: some alarms are disabled"
 
5769
msgid "(Some alarms disabled)"
 
5770
msgstr ""
 
5771
 
 
5772
#: traywindow.cpp:410
 
5773
#, kde-format
 
5774
msgctxt "@info/plain prefix + hours:minutes"
 
5775
msgid "(%1%2:%3)"
 
5776
msgstr "(%1%2:%3)"
 
5777
 
 
5778
#: traywindow.cpp:412
 
5779
#, kde-format
 
5780
msgctxt "@info/plain prefix + hours:minutes"
 
5781
msgid "%1%2:%3"
 
5782
msgstr "%1%2:%3"
 
5783
 
5701
5784
#: rtcwakeaction.cpp:89
5702
5785
#, fuzzy, kde-format
5703
5786
msgctxt "@text/plain"
5782
5865
msgid "New configuration was corrupt"
5783
5866
msgstr ""
5784
5867
 
5785
 
#: traywindow.cpp:98
5786
 
msgctxt "@action"
5787
 
msgid "&New Alarm"
5788
 
msgstr "&Nov alarm"
5789
 
 
5790
 
#: traywindow.cpp:274
5791
 
#, fuzzy
5792
 
#| msgctxt "@info/plain"
5793
 
#| msgid "Disabled"
5794
 
msgid "Disabled"
5795
 
msgstr "Onemogočeno"
5796
 
 
5797
 
#: traywindow.cpp:279
5798
 
msgctxt "@info:tooltip Brief: some alarms are disabled"
5799
 
msgid "(Some alarms disabled)"
5800
 
msgstr ""
5801
 
 
5802
 
#: traywindow.cpp:356
5803
 
#, kde-format
5804
 
msgctxt "@info/plain prefix + hours:minutes"
5805
 
msgid "(%1%2:%3)"
5806
 
msgstr "(%1%2:%3)"
5807
 
 
5808
 
#: traywindow.cpp:358
5809
 
#, kde-format
5810
 
msgctxt "@info/plain prefix + hours:minutes"
5811
 
msgid "%1%2:%3"
5812
 
msgstr "%1%2:%3"
5813
 
 
5814
5868
#: undo.cpp:440
5815
5869
msgctxt "@info/plain"
5816
5870
msgid "Alarm not found"
5945
5999
msgid "Your emails"
5946
6000
msgstr "andrej.vernekar@moj.net,gregor.rakar@kiss.si"
5947
6001
 
5948
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:58
 
6002
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:61
5949
6003
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
5950
6004
#: rc.cpp:5
5951
6005
msgctxt "@label"
5952
6006
msgid "KAlarm version"
5953
6007
msgstr "Različica KAlarma"
5954
6008
 
5955
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:59
 
6009
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:62
5956
6010
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (General)
5957
6011
#: rc.cpp:8
5958
6012
msgctxt "@info:whatsthis"
5959
6013
msgid "KAlarm version which wrote this file."
5960
6014
msgstr ""
5961
6015
 
 
6016
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:65
 
6017
#. i18n: ectx: label, entry (Backend), group (General)
 
6018
#: rc.cpp:11
 
6019
msgctxt "@label"
 
6020
msgid "Data storage backend"
 
6021
msgstr ""
 
6022
 
 
6023
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:66
 
6024
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Backend), group (General)
 
6025
#: rc.cpp:14
 
6026
msgctxt "@info:whatsthis"
 
6027
msgid "Data storage backend currently used by KAlarm."
 
6028
msgstr ""
 
6029
 
5962
6030
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:68
 
6031
#. i18n: ectx: label, entry (Backend), group (General)
 
6032
#: rc.cpp:17
 
6033
#, fuzzy
 
6034
#| msgctxt "@action"
 
6035
#| msgid "Show &Resources"
 
6036
msgctxt "@option"
 
6037
msgid "KResources"
 
6038
msgstr "Prikaži vi&re"
 
6039
 
 
6040
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:69
 
6041
#. i18n: ectx: label, entry (Backend), group (General)
 
6042
#: rc.cpp:20
 
6043
msgctxt "@option"
 
6044
msgid "Akonadi"
 
6045
msgstr ""
 
6046
 
 
6047
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:73
5963
6048
#. i18n: ectx: label, entry (Base_TimeZone), group (General)
5964
 
#: rc.cpp:11
 
6049
#: rc.cpp:23
5965
6050
msgctxt "@label"
5966
6051
msgid "Time zone"
5967
6052
msgstr "Časovni pas"
5968
6053
 
5969
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:73
 
6054
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:78
5970
6055
#. i18n: ectx: label, entry (Base_HolidayRegion), group (General)
5971
 
#: rc.cpp:17
 
6056
#: rc.cpp:29
5972
6057
msgctxt "@label"
5973
6058
msgid "Holiday region"
5974
6059
msgstr "Prazniki za območje"
5975
6060
 
5976
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:74
 
6061
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:79
5977
6062
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_HolidayRegion), group (General)
5978
 
#: rc.cpp:20
 
6063
#: rc.cpp:32
5979
6064
#, fuzzy
5980
6065
msgctxt "@info:whatsthis"
5981
6066
msgid "Select the holiday region to use."
5982
6067
msgstr "Vnesite čas da razporedite alarm."
5983
6068
 
5984
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:78
 
6069
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:83
5985
6070
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFgColour), group (General)
5986
 
#: rc.cpp:23
 
6071
#: rc.cpp:35
5987
6072
msgctxt "@label"
5988
6073
msgid "Foreground color"
5989
6074
msgstr "Barva ospredja"
5990
6075
 
5991
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:79
 
6076
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:84
5992
6077
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultFgColour), group (General)
5993
 
#: rc.cpp:26
 
6078
#: rc.cpp:38
5994
6079
#, fuzzy
5995
6080
msgctxt "@info:whatsthis"
5996
6081
msgid "Default foreground color for alarm message windows."
5997
6082
msgstr "Izberite barvo ozadja za alarmsko sporočilo."
5998
6083
 
5999
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:83
 
6084
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:88
6000
6085
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultBgColour), group (General)
6001
 
#: rc.cpp:29
 
6086
#: rc.cpp:41
6002
6087
msgctxt "@label"
6003
6088
msgid "Background color"
6004
6089
msgstr "Barva ozadja"
6005
6090
 
6006
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:84
 
6091
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:89
6007
6092
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultBgColour), group (General)
6008
 
#: rc.cpp:32
 
6093
#: rc.cpp:44
6009
6094
#, fuzzy
6010
6095
msgctxt "@info:whatsthis"
6011
6096
msgid "Default background color for alarm message windows."
6012
6097
msgstr "Izberite barvo ozadja za alarmsko sporočilo."
6013
6098
 
6014
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:88
 
6099
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:93
6015
6100
#. i18n: ectx: label, entry (MessageFont), group (General)
6016
 
#: rc.cpp:35
 
6101
#: rc.cpp:47
6017
6102
msgctxt "@label"
6018
6103
msgid "Message font"
6019
6104
msgstr "Pisava sporočila"
6020
6105
 
6021
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:89
 
6106
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:94
6022
6107
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MessageFont), group (General)
6023
 
#: rc.cpp:38
 
6108
#: rc.cpp:50
6024
6109
#, fuzzy
6025
6110
msgctxt "@info:whatsthis"
6026
6111
msgid "Default font for displaying alarm messages."
6027
6112
msgstr "Izberite barvo ozadja za alarmsko sporočilo."
6028
6113
 
6029
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:94
 
6114
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:99
6030
6115
#. i18n: ectx: label, entry (ShowInSystemTray), group (General)
6031
 
#: rc.cpp:41
 
6116
#: rc.cpp:53
6032
6117
msgctxt "@label"
6033
6118
msgid "Show in system tray"
6034
6119
msgstr "Prikaži v sistemski vrstici"
6035
6120
 
6036
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:100
 
6121
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:105
 
6122
#. i18n: ectx: label, entry (AutoHideSystemTray), group (General)
 
6123
#: rc.cpp:59
 
6124
msgctxt "@label"
 
6125
msgid "Auto-hide in system tray if no alarms due within period"
 
6126
msgstr ""
 
6127
 
 
6128
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:106
 
6129
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoHideSystemTray), group (General)
 
6130
#: rc.cpp:62
 
6131
msgctxt "@info:whatsthis"
 
6132
msgid ""
 
6133
"<para>Enter -1 to auto-hide <application>KAlarm</application>'s icon in the "
 
6134
"system tray when there are no active alarms.</para><para>To auto-hide the "
 
6135
"system tray icon when there are no alarms due within a set period of time, "
 
6136
"enter the time period in minutes.</para><para>Enter 0 to always show the "
 
6137
"system tray icon.</para>"
 
6138
msgstr ""
 
6139
 
 
6140
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:111
6037
6141
#. i18n: ectx: label, entry (AutoStart), group (General)
6038
 
#: rc.cpp:47
 
6142
#: rc.cpp:65
6039
6143
msgctxt "@label"
6040
6144
msgid "Start at login"
6041
6145
msgstr "Zaženi ob prijavi"
6042
6146
 
6043
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:105
 
6147
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:116
6044
6148
#. i18n: ectx: label, entry (NoAutoStart), group (General)
6045
 
#: rc.cpp:53
 
6149
#: rc.cpp:71
6046
6150
#, fuzzy
6047
6151
#| msgid "KAlarm autostart at login"
6048
6152
msgctxt "@label"
6049
6153
msgid "Suppress autostart at login"
6050
6154
msgstr "Samodejni zagon KAlarma ob prijavi"
6051
6155
 
6052
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:109
 
6156
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:120
6053
6157
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultDeferTime), group (General)
6054
 
#: rc.cpp:56
 
6158
#: rc.cpp:74
6055
6159
#, fuzzy
6056
6160
#| msgid "Defer for time &interval:"
6057
6161
msgctxt "@label"
6058
6162
msgid "Default defer time interval"
6059
6163
msgstr "Preloži za časovni interval:"
6060
6164
 
6061
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:110
 
6165
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:121
6062
6166
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultDeferTime), group (General)
6063
 
#: rc.cpp:59
 
6167
#: rc.cpp:77
6064
6168
#, fuzzy
6065
6169
#| msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog."
6066
6170
msgctxt "@info:whatsthis"
6069
6173
"Defer Alarm dialog."
6070
6174
msgstr "Vnesite privzeto zvočno datoteko za uporabo v urejevalnem oknu alarma."
6071
6175
 
6072
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:114
 
6176
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:125
6073
6177
#. i18n: ectx: label, entry (AskResource), group (General)
6074
 
#: rc.cpp:62
 
6178
#: rc.cpp:80
6075
6179
msgctxt "@label"
6076
6180
msgid "Prompt for which calendar to store in"
6077
6181
msgstr ""
6078
6182
 
6079
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:120
 
6183
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:131
6080
6184
#. i18n: ectx: label, entry (ModalMessages), group (General)
6081
 
#: rc.cpp:68
 
6185
#: rc.cpp:86
6082
6186
#, fuzzy
6083
6187
msgctxt "@label"
6084
6188
msgid "Message windows have a title bar and take keyboard focus"
6085
6189
msgstr "Sporočilna okna imajo naslovno vrstico in vzamejo fokus tipkovnici"
6086
6190
 
6087
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:125
 
6191
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:136
6088
6192
#. i18n: ectx: label, entry (MessageButtonDelay), group (General)
6089
 
#: rc.cpp:74
 
6193
#: rc.cpp:92
6090
6194
msgctxt "@label"
6091
6195
msgid "Delay before message window buttons are enabled"
6092
6196
msgstr ""
6093
6197
 
6094
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:130
 
6198
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:141
6095
6199
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MessageButtonDelay), group (General)
6096
 
#: rc.cpp:77
 
6200
#: rc.cpp:95
6097
6201
msgctxt "@info:whatsthis"
6098
6202
msgid ""
6099
6203
"<para>Specify the positioning of alarm message windows, and the delay in "
6107
6211
"      "
6108
6212
msgstr ""
6109
6213
 
6110
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:136
 
6214
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:147
6111
6215
#. i18n: ectx: label, entry (TooltipAlarmCount), group (General)
6112
 
#: rc.cpp:84
 
6216
#: rc.cpp:102
6113
6217
msgctxt "@label"
6114
6218
msgid "Number of alarms to show in system tray tooltip"
6115
6219
msgstr ""
6116
6220
 
6117
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:141
 
6221
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:152
6118
6222
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TooltipAlarmCount), group (General)
6119
 
#: rc.cpp:87
 
6223
#: rc.cpp:105
6120
6224
#, fuzzy
6121
6225
msgctxt "@info:whatsthis"
6122
6226
msgid ""
6130
6234
"Označite, da shranite alarme po preteku ali izbrisanju (razen izbrisanih, ki "
6131
6235
"niso bili nikoli sproženi)."
6132
6236
 
6133
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:147
 
6237
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:158
6134
6238
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTooltipAlarmTime), group (General)
6135
 
#: rc.cpp:94
 
6239
#: rc.cpp:112
6136
6240
msgctxt "@label"
6137
6241
msgid "Show alarm times in system tray tooltip"
6138
6242
msgstr ""
6139
6243
 
6140
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:153
 
6244
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:164
6141
6245
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTooltipTimeToAlarm), group (General)
6142
 
#: rc.cpp:100
 
6246
#: rc.cpp:118
6143
6247
#, fuzzy
6144
6248
msgctxt "@label"
6145
6249
msgid "Show time to alarms in system tray tooltip"
6146
6250
msgstr "Samodejni zagon &ikone v sistemski vrstici ob prijavi"
6147
6251
 
6148
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:159
 
6252
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:170
6149
6253
#. i18n: ectx: label, entry (TooltipTimeToPrefix), group (General)
6150
 
#: rc.cpp:106
 
6254
#: rc.cpp:124
6151
6255
msgctxt "@label"
6152
6256
msgid "Time-to-alarm prefix in system tray tooltip"
6153
6257
msgstr ""
6154
6258
 
6155
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:165
 
6259
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:176
6156
6260
#. i18n: ectx: label, entry (EmailClient), group (General)
6157
 
#: rc.cpp:112
 
6261
#: rc.cpp:130
6158
6262
msgctxt "@label"
6159
6263
msgid "Email client"
6160
6264
msgstr "Odjemalec e-pošte"
6161
6265
 
6162
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:166
 
6266
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:177
6163
6267
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EmailClient), group (General)
6164
 
#: rc.cpp:115
 
6268
#: rc.cpp:133
6165
6269
#, fuzzy
6166
6270
msgctxt "@info:whatsthis"
6167
6271
msgid ""
6179
6283
"sistem nastavljen za uporabo ukaza »sendmail« ali z njim združljivega "
6180
6284
"prenosnega agenta."
6181
6285
 
6182
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:168
 
6286
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:179
6183
6287
#. i18n: ectx: label, entry (EmailClient), group (General)
6184
 
#: rc.cpp:118
 
6288
#: rc.cpp:136
6185
6289
msgctxt "@option"
6186
6290
msgid "Sendmail"
6187
6291
msgstr "Sendmail"
6188
6292
 
6189
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:169
 
6293
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:180
6190
6294
#. i18n: ectx: label, entry (EmailClient), group (General)
6191
 
#: rc.cpp:121
 
6295
#: rc.cpp:139
6192
6296
msgctxt "@option"
6193
6297
msgid "KMail"
6194
6298
msgstr "KMail"
6195
6299
 
6196
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:174
 
6300
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:185
6197
6301
#. i18n: ectx: label, entry (Base_EmailCopyToKMail), group (General)
6198
 
#: rc.cpp:124
 
6302
#: rc.cpp:142
6199
6303
#, fuzzy
6200
6304
msgctxt "@label"
6201
6305
msgid "Whether to copy sent emails into KMail's Sent folder."
6202
6306
msgstr "Ko&piraj poslano e-pošto v KMailovo mapo %1"
6203
6307
 
6204
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:175
 
6308
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:186
6205
6309
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_EmailCopyToKMail), group (General)
6206
 
#: rc.cpp:127
 
6310
#: rc.cpp:145
6207
6311
msgctxt "@info:whatsthis"
6208
6312
msgid ""
6209
6313
"Whether after sending an email to store a copy in KMail's sent-mail folder. "
6210
6314
"Only applies when sendmail is selected as the email client."
6211
6315
msgstr ""
6212
6316
 
6213
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:179
 
6317
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:190
6214
6318
#. i18n: ectx: label, entry (Base_EmailFrom), group (General)
6215
 
#: rc.cpp:130
 
6319
#: rc.cpp:148
6216
6320
#, fuzzy
6217
6321
msgctxt "@label"
6218
6322
msgid "'From' email address"
6219
6323
msgstr "Vaš e-poštni naslov"
6220
6324
 
6221
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:180
 
6325
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:191
6222
6326
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_EmailFrom), group (General)
6223
 
#: rc.cpp:133
 
6327
#: rc.cpp:151
6224
6328
#, fuzzy
6225
6329
msgctxt "@info:whatsthis"
6226
6330
msgid ""
6233
6337
"osebno. Če želite da se slepe kopije pošljejo na vaš račun na računalniku na "
6234
6338
"katerem teče KAlarm, preprosto vnesite vaše prijavno ime."
6235
6339
 
6236
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:184
 
6340
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:195
6237
6341
#. i18n: ectx: label, entry (Base_EmailBccAddress), group (General)
6238
 
#: rc.cpp:136
 
6342
#: rc.cpp:154
6239
6343
#, fuzzy
6240
6344
msgctxt "@label"
6241
6345
msgid "'Bcc' email address"
6242
6346
msgstr "Vaš e-poštni naslov"
6243
6347
 
6244
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:185
 
6348
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:196
6245
6349
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_EmailBccAddress), group (General)
6246
 
#: rc.cpp:139
 
6350
#: rc.cpp:157
6247
6351
#, fuzzy
6248
6352
msgctxt "@info:whatsthis"
6249
6353
msgid ""
6257
6361
"osebno. Če želite da se slepe kopije pošljejo na vaš račun na računalniku na "
6258
6362
"katerem teče KAlarm, preprosto vnesite vaše prijavno ime."
6259
6363
 
6260
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:189
 
6364
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:200
6261
6365
#. i18n: ectx: label, entry (Base_CmdXTermCommand), group (General)
6262
 
#: rc.cpp:142
 
6366
#: rc.cpp:160
6263
6367
#, fuzzy
6264
6368
msgctxt "@label"
6265
6369
msgid "Terminal for command alarms"
6266
6370
msgstr "Terminal za alarme z ukazi"
6267
6371
 
6268
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:190
 
6372
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:201
6269
6373
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_CmdXTermCommand), group (General)
6270
 
#: rc.cpp:145
 
6374
#: rc.cpp:163
6271
6375
#, fuzzy
6272
6376
#| msgctxt "The parameter is a command line, e.g. 'xterm -e'"
6273
6377
#| msgid "Check to execute command alarms in a terminal window by '%1'"
6277
6381
"special codes described in the KAlarm handbook."
6278
6382
msgstr "Izberite to, da izvedete alarme z ukazi v terminalskem oknu z »%1«"
6279
6383
 
6280
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:193
 
6384
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:204
6281
6385
#. i18n: ectx: label, entry (Base_StartOfDay), group (General)
6282
 
#: rc.cpp:148
 
6386
#: rc.cpp:166
6283
6387
#, fuzzy
6284
6388
msgctxt "@label"
6285
6389
msgid "Start of day for date-only alarms"
6286
6390
msgstr "&Začetek dneva za datumske alarme:"
6287
6391
 
6288
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:194
 
6392
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:205
6289
6393
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_StartOfDay), group (General)
6290
 
#: rc.cpp:151
 
6394
#: rc.cpp:169
6291
6395
#, fuzzy
6292
6396
msgctxt "@info:whatsthis"
6293
6397
msgid "The earliest time of day at which a date-only alarm will be triggered."
6295
6399
"Najzgodnejši čas dneva ob katerem se bo sprožil dnevni alarm (to je alarm s "
6296
6400
"časom postavljenim na »kadarkoli«)."
6297
6401
 
6298
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:199
 
6402
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:210
6299
6403
#. i18n: ectx: label, entry (Base_WorkDayStart), group (General)
6300
 
#: rc.cpp:154
 
6404
#: rc.cpp:172
6301
6405
msgctxt "@label"
6302
6406
msgid "Start time of working day"
6303
6407
msgstr ""
6304
6408
 
6305
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:200
 
6409
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:211
6306
6410
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_WorkDayStart), group (General)
6307
 
#: rc.cpp:157
 
6411
#: rc.cpp:175
6308
6412
#, fuzzy
6309
6413
#| msgid "Enter the name or path of the log file."
6310
6414
msgctxt "@info:whatsthis"
6311
6415
msgid "The start time of the working day."
6312
6416
msgstr "Vnesite ime ali pot do datoteke za dnevnik."
6313
6417
 
6314
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:205
 
6418
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:216
6315
6419
#. i18n: ectx: label, entry (Base_WorkDayEnd), group (General)
6316
 
#: rc.cpp:160
 
6420
#: rc.cpp:178
6317
6421
msgctxt "@label"
6318
6422
msgid "End time of working day"
6319
6423
msgstr ""
6320
6424
 
6321
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:206
 
6425
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:217
6322
6426
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_WorkDayEnd), group (General)
6323
 
#: rc.cpp:163
 
6427
#: rc.cpp:181
6324
6428
#, fuzzy
6325
6429
#| msgid "Enter the name of the alarm template"
6326
6430
msgctxt "@info:whatsthis"
6327
6431
msgid "The end time of the working day."
6328
6432
msgstr "Vnesite ime alarmske predloge"
6329
6433
 
6330
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:211
 
6434
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:222
6331
6435
#. i18n: ectx: label, entry (Base_WorkDays), group (General)
6332
 
#: rc.cpp:166
 
6436
#: rc.cpp:184
6333
6437
msgctxt "@label"
6334
6438
msgid "Working days"
6335
6439
msgstr "Delavniki"
6336
6440
 
6337
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:212
 
6441
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:223
6338
6442
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_WorkDays), group (General)
6339
 
#: rc.cpp:169
 
6443
#: rc.cpp:187
6340
6444
msgctxt "@info:whatsthis"
6341
6445
msgid ""
6342
6446
"OR'ed bits indicating which days of the week are work days, 1 = Monday ... "
6343
6447
"64 = Sunday."
6344
6448
msgstr ""
6345
6449
 
6346
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:217
 
6450
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:228
6347
6451
#. i18n: ectx: label, entry (DisabledColour), group (General)
6348
 
#: rc.cpp:172
 
6452
#: rc.cpp:190
6349
6453
msgctxt "@label"
6350
6454
msgid "Disabled alarm color"
6351
6455
msgstr "Barva onemogočenih alarmov"
6352
6456
 
6353
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:223
 
6457
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:234
6354
6458
#. i18n: ectx: label, entry (ArchivedColour), group (General)
6355
 
#: rc.cpp:178
 
6459
#: rc.cpp:196
6356
6460
msgctxt "@label"
6357
6461
msgid "Archived alarm color"
6358
6462
msgstr "Barva arhiviranih alarmov"
6359
6463
 
6360
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:229
 
6464
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:240
6361
6465
#. i18n: ectx: label, entry (ArchivedKeepDays), group (General)
6362
 
#: rc.cpp:184
 
6466
#: rc.cpp:202
6363
6467
#, fuzzy
6364
6468
msgctxt "@label"
6365
6469
msgid "Days to keep expired alarms"
6366
6470
msgstr "Izbriši pretečen alarm"
6367
6471
 
6368
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:234
 
6472
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:245
6369
6473
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ArchivedKeepDays), group (General)
6370
 
#: rc.cpp:187
 
6474
#: rc.cpp:205
6371
6475
#, fuzzy
6372
6476
msgctxt "@info:whatsthis"
6373
6477
msgid ""
6381
6485
"Označite, da shranite alarme po preteku ali izbrisanju (razen izbrisanih, ki "
6382
6486
"niso bili nikoli sproženi)."
6383
6487
 
6384
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:240
 
6488
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:251
6385
6489
#. i18n: ectx: label, entry (KOrgEventDuration), group (General)
6386
 
#: rc.cpp:194
 
6490
#: rc.cpp:212
6387
6491
msgctxt "@label"
6388
6492
msgid "KOrganizer event duration"
6389
6493
msgstr ""
6390
6494
 
6391
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:241
 
6495
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:252
6392
6496
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KOrgEventDuration), group (General)
6393
 
#: rc.cpp:197
 
6497
#: rc.cpp:215
6394
6498
msgctxt "@info:whatsthis"
6395
6499
msgid ""
6396
6500
"Enter the event duration in minutes, for alarms which are copied to "
6397
6501
"KOrganizer."
6398
6502
msgstr ""
6399
6503
 
6400
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:245
 
6504
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:256
6401
6505
#. i18n: ectx: label, entry (WakeFromSuspendAdvance), group (General)
6402
 
#: rc.cpp:200
 
6506
#: rc.cpp:218
6403
6507
msgctxt "@label"
6404
6508
msgid "Number of minutes before alarm to wake from suspend"
6405
6509
msgstr ""
6406
6510
 
6407
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:246
 
6511
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:257
6408
6512
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WakeFromSuspendAdvance), group (General)
6409
 
#: rc.cpp:203
 
6513
#: rc.cpp:221
6410
6514
msgctxt "@info:whatsthis"
6411
6515
msgid ""
6412
6516
"Enter how many minutes before the alarm trigger time to wake the system from "
6414
6518
"time the alarm triggers."
6415
6519
msgstr ""
6416
6520
 
6417
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:252
 
6521
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:263
6418
6522
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultLateCancel), group (Defaults)
6419
 
#: rc.cpp:206
 
6523
#: rc.cpp:224
6420
6524
#, fuzzy
6421
6525
msgctxt "@label"
6422
6526
msgid "Cancel if late (minutes)"
6423
6527
msgstr "Prekliči, če je prekasno"
6424
6528
 
6425
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:253
 
6529
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:264
6426
6530
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultLateCancel), group (Defaults)
6427
 
#: rc.cpp:209
 
6531
#: rc.cpp:227
6428
6532
msgctxt "@info:whatsthis"
6429
6533
msgid ""
6430
6534
"Default value in the alarm edit dialog for late cancellation time (in "
6431
6535
"minutes). 0 for no late cancellation, >0 how many minutes before cancelling."
6432
6536
msgstr ""
6433
6537
 
6434
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:258
 
6538
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:269
6435
6539
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultAutoClose), group (Defaults)
6436
 
#: rc.cpp:212
 
6540
#: rc.cpp:230
6437
6541
#, fuzzy
6438
6542
msgctxt "@label"
6439
6543
msgid "Auto-close window after late-cancellation time"
6440
6544
msgstr "Samodejno zapri okno po času pozne prekinitve"
6441
6545
 
6442
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:259
 
6546
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:270
6443
6547
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultAutoClose), group (Defaults)
6444
 
#: rc.cpp:215
 
6548
#: rc.cpp:233
6445
6549
#, fuzzy
6446
6550
msgctxt "@info:whatsthis"
6447
6551
msgid "Default setting in the alarm edit dialog for \"auto close if late\"."
6448
6552
msgstr "Privzeta nastavitev za »%1« v urejevalnem oknu alarma."
6449
6553
 
6450
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:263
 
6554
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:274
6451
6555
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultConfirmAck), group (Defaults)
6452
 
#: rc.cpp:218
 
6556
#: rc.cpp:236
6453
6557
#, fuzzy
6454
6558
msgctxt "@label"
6455
6559
msgid "Confirm acknowledgement"
6456
6560
msgstr "Potrdi priznanje"
6457
6561
 
6458
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:264
 
6562
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:275
6459
6563
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultConfirmAck), group (Defaults)
6460
 
#: rc.cpp:221
 
6564
#: rc.cpp:239
6461
6565
#, fuzzy
6462
6566
msgctxt "@info:whatsthis"
6463
6567
msgid ""
6465
6569
"\"."
6466
6570
msgstr "Privzeta nastavitev za »%1« v urejevalnem oknu alarma."
6467
6571
 
6468
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:268
 
6572
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:279
6469
6573
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCopyToKOrganizer), group (Defaults)
6470
 
#: rc.cpp:224
 
6574
#: rc.cpp:242
6471
6575
msgctxt "@label"
6472
6576
msgid "Show in KOrganizer"
6473
6577
msgstr "Prikaži v KOrganizer-ju"
6474
6578
 
6475
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:269
 
6579
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:280
6476
6580
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCopyToKOrganizer), group (Defaults)
6477
 
#: rc.cpp:227
 
6581
#: rc.cpp:245
6478
6582
#, fuzzy
6479
6583
msgctxt "@info:whatsthis"
6480
6584
msgid "Default setting in the alarm edit dialog for \"show in KOrganizer\"."
6481
6585
msgstr "Privzeta nastavitev za »%1« v urejevalnem oknu alarma."
6482
6586
 
6483
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:273
 
6587
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:284
6484
6588
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultSoundType), group (Defaults)
6485
 
#: rc.cpp:230
 
6589
#: rc.cpp:248
6486
6590
msgctxt "@label Label for audio options"
6487
6591
msgid "Sound"
6488
6592
msgstr "Zvok"
6489
6593
 
6490
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:274
 
6594
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:285
6491
6595
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultSoundType), group (Defaults)
6492
 
#: rc.cpp:233
 
6596
#: rc.cpp:251
6493
6597
#, fuzzy
6494
6598
msgctxt "@info:whatsthis"
6495
6599
msgid "Default sound type in the alarm edit dialog."
6496
6600
msgstr "Vnesite privzeto zvočno datoteko za uporabo v urejevalnem oknu alarma."
6497
6601
 
6498
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:278
 
6602
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:289
6499
6603
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultSoundType), group (Defaults)
6500
 
#: rc.cpp:236
 
6604
#: rc.cpp:254
6501
6605
msgctxt "@option"
6502
6606
msgid "Play File"
6503
6607
msgstr "Predvajaj datoteko"
6504
6608
 
6505
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:284
 
6609
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:295
6506
6610
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultSoundFile), group (Defaults)
6507
 
#: rc.cpp:239
 
6611
#: rc.cpp:257
6508
6612
msgctxt "@label"
6509
6613
msgid "Sound file"
6510
6614
msgstr "Zvočna datoteka"
6511
6615
 
6512
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:285
 
6616
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:296
6513
6617
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultSoundFile), group (Defaults)
6514
 
#: rc.cpp:242
 
6618
#: rc.cpp:260
6515
6619
#, fuzzy
6516
6620
msgctxt "@info:whatsthis"
6517
6621
msgid "Default sound file path in the alarm edit dialog."
6518
6622
msgstr "Vnesite privzeto zvočno datoteko za uporabo v urejevalnem oknu alarma."
6519
6623
 
6520
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:288
 
6624
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:299
6521
6625
#. i18n: ectx: label, entry (Base_DefaultSoundVolume), group (Defaults)
6522
 
#: rc.cpp:245
 
6626
#: rc.cpp:263
6523
6627
msgctxt "@label"
6524
6628
msgid "Sound volume"
6525
6629
msgstr "Glasnost zvoka"
6526
6630
 
6527
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:289
 
6631
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:300
6528
6632
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_DefaultSoundVolume), group (Defaults)
6529
 
#: rc.cpp:249
 
6633
#: rc.cpp:267
6530
6634
#, fuzzy, no-c-format
6531
6635
msgctxt "@info:whatsthis"
6532
6636
msgid ""
6534
6638
"100 %"
6535
6639
msgstr "Vnesite privzeto zvočno datoteko za uporabo v urejevalnem oknu alarma."
6536
6640
 
6537
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:295
 
6641
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:306
6538
6642
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultSoundRepeat), group (Defaults)
6539
 
#: rc.cpp:252
 
6643
#: rc.cpp:270
6540
6644
msgctxt "@label"
6541
6645
msgid "Repeat sound file"
6542
6646
msgstr "Ponavljaj zvočno datoteko"
6543
6647
 
6544
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:296
 
6648
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:307
6545
6649
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultSoundRepeat), group (Defaults)
6546
 
#: rc.cpp:255
 
6650
#: rc.cpp:273
6547
6651
#, fuzzy
6548
6652
msgctxt "@info:whatsthis"
6549
6653
msgid "Default setting in the alarm edit dialog for sound repetition."
6550
6654
msgstr "Privzeta nastavitev za »%1« v urejevalnem oknu alarma."
6551
6655
 
6552
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:300
 
6656
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:311
6553
6657
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdScript), group (Defaults)
6554
 
#: rc.cpp:258
 
6658
#: rc.cpp:276
6555
6659
msgctxt "@label"
6556
6660
msgid "Enter script"
6557
6661
msgstr "Vnesite skript"
6558
6662
 
6559
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:301
 
6663
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:312
6560
6664
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCmdScript), group (Defaults)
6561
 
#: rc.cpp:261
 
6665
#: rc.cpp:279
6562
6666
#, fuzzy
6563
6667
msgctxt "@info:whatsthis"
6564
6668
msgid "Default setting in the alarm edit dialog for command script entry."
6565
6669
msgstr "Privzeta nastavitev za »%1« v urejevalnem oknu alarma."
6566
6670
 
6567
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:305
 
6671
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:316
6568
6672
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults)
6569
 
#: rc.cpp:264
 
6673
#: rc.cpp:282
6570
6674
msgctxt "@label"
6571
6675
msgid "Command output"
6572
6676
msgstr "Izhod ukaza"
6573
6677
 
6574
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:306
 
6678
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:317
6575
6679
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults)
6576
 
#: rc.cpp:267
 
6680
#: rc.cpp:285
6577
6681
#, fuzzy
6578
6682
msgctxt "@info:whatsthis"
6579
6683
msgid ""
6581
6685
"output."
6582
6686
msgstr "Prikaži pogovorno okno za urejanje novega alarma"
6583
6687
 
6584
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:308
 
6688
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:319
6585
6689
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults)
6586
 
#: rc.cpp:270
 
6690
#: rc.cpp:288
6587
6691
msgctxt "@option"
6588
6692
msgid "Discard Output"
6589
6693
msgstr "Zavrzi izhod"
6590
6694
 
6591
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:309
 
6695
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:320
6592
6696
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults)
6593
 
#: rc.cpp:273
 
6697
#: rc.cpp:291
6594
6698
msgctxt "@option"
6595
6699
msgid "Log To File"
6596
6700
msgstr "Beleži v datoteko"
6597
6701
 
6598
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:310
 
6702
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:321
6599
6703
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults)
6600
 
#: rc.cpp:276
 
6704
#: rc.cpp:294
6601
6705
msgctxt "@option"
6602
6706
msgid "Execute in terminal window"
6603
6707
msgstr "Izvedi v terminalskem oknu"
6604
6708
 
6605
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:315
 
6709
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:326
6606
6710
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogFile), group (Defaults)
6607
 
#: rc.cpp:279
 
6711
#: rc.cpp:297
6608
6712
msgctxt "@label"
6609
6713
msgid "Log file"
6610
6714
msgstr "Dnevniška datoteka"
6611
6715
 
6612
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:316
 
6716
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:327
6613
6717
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCmdLogFile), group (Defaults)
6614
 
#: rc.cpp:282
 
6718
#: rc.cpp:300
6615
6719
#, fuzzy
6616
6720
msgctxt "@info:whatsthis"
6617
6721
msgid "Default log file path for command alarms in the alarm edit dialog."
6618
6722
msgstr "Privzete enote za opomnik v pogovornemoknu urejevalnika alarmov."
6619
6723
 
6620
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:319
 
6724
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:330
6621
6725
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailBcc), group (Defaults)
6622
 
#: rc.cpp:285
 
6726
#: rc.cpp:303
6623
6727
msgctxt "@label"
6624
6728
msgid "Copy email to self"
6625
6729
msgstr "Kopiraj e-pošto sebi"
6626
6730
 
6627
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:320
 
6731
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:331
6628
6732
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultEmailBcc), group (Defaults)
6629
 
#: rc.cpp:288
 
6733
#: rc.cpp:306
6630
6734
#, fuzzy
6631
6735
msgctxt "@info:whatsthis"
6632
6736
msgid ""
6633
6737
"Default setting in the alarm edit dialog for blind copying emails to self."
6634
6738
msgstr "Privzeta nastavitev za »%1« v urejevalnem oknu alarma."
6635
6739
 
6636
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:324
 
6740
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:335
6637
6741
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults)
6638
 
#: rc.cpp:291
 
6742
#: rc.cpp:309
6639
6743
#, fuzzy
6640
6744
msgctxt "@label"
6641
6745
msgid "Recurrence period"
6642
6746
msgstr "Konec ponavljanja"
6643
6747
 
6644
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:327
 
6748
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:338
6645
6749
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults)
6646
 
#: rc.cpp:297
 
6750
#: rc.cpp:315
6647
6751
msgctxt "@option"
6648
6752
msgid "No recurrence"
6649
6753
msgstr "Brez ponovitev"
6650
6754
 
6651
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:328
 
6755
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:339
6652
6756
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults)
6653
 
#: rc.cpp:300
 
6757
#: rc.cpp:318
6654
6758
msgctxt "@option"
6655
6759
msgid "At login"
6656
6760
msgstr "Pri prijavi"
6657
6761
 
6658
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:329
 
6762
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:340
6659
6763
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults)
6660
 
#: rc.cpp:303
 
6764
#: rc.cpp:321
6661
6765
msgctxt "@option"
6662
6766
msgid "Hourly/minutely"
6663
6767
msgstr "Urno/minutno"
6664
6768
 
6665
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:341
 
6769
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:352
6666
6770
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults)
6667
 
#: rc.cpp:312
 
6771
#: rc.cpp:330
6668
6772
msgctxt "@option"
6669
6773
msgid "February 28th"
6670
6774
msgstr "28. februarja"
6671
6775
 
6672
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:342
 
6776
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:353
6673
6777
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults)
6674
 
#: rc.cpp:315
 
6778
#: rc.cpp:333
6675
6779
msgctxt "@option"
6676
6780
msgid "March 1st"
6677
6781
msgstr "1. marca"
6678
6782
 
6679
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:343
 
6783
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:354
6680
6784
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults)
6681
 
#: rc.cpp:318
 
6785
#: rc.cpp:336
6682
6786
msgctxt "@option"
6683
6787
msgid "Do not repeat"
6684
6788
msgstr "Ne ponovi"
6685
6789
 
6686
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:349
 
6790
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:360
6687
6791
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultReminderUnits), group (Defaults)
6688
 
#: rc.cpp:321
 
6792
#: rc.cpp:339
6689
6793
msgctxt "@label"
6690
6794
msgid "Reminder units"
6691
6795
msgstr "Enote opomnika:"
6692
6796
 
6693
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:350
 
6797
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:361
6694
6798
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultReminderUnits), group (Defaults)
6695
 
#: rc.cpp:324
 
6799
#: rc.cpp:342
6696
6800
#, fuzzy
6697
6801
msgctxt "@info:whatsthis"
6698
6802
msgid "Default reminder time units in the alarm edit dialog."
6699
6803
msgstr "Privzete enote za opomnik v pogovornemoknu urejevalnika alarmov."
6700
6804
 
6701
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:353
 
6805
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:364
6702
6806
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultReminderUnits), group (Defaults)
6703
 
#: rc.cpp:327
 
6807
#: rc.cpp:345
6704
6808
msgctxt "@option"
6705
6809
msgid "Hours/Minutes"
6706
6810
msgstr "Ure/Minute"
6707
6811
 
6708
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:358
 
6812
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:369
6709
6813
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultPreAction), group (Defaults)
6710
 
#: rc.cpp:330
 
6814
#: rc.cpp:348
6711
6815
msgctxt "@label"
6712
6816
msgid "Pre-alarm action"
6713
6817
msgstr "Predalarmsko dejanje"
6714
6818
 
6715
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:359
 
6819
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:370
6716
6820
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultPreAction), group (Defaults)
6717
 
#: rc.cpp:333
 
6821
#: rc.cpp:351
6718
6822
#, fuzzy
6719
6823
msgctxt "@info:whatsthis"
6720
6824
msgid "Default command to execute before displaying alarms."
6721
6825
msgstr "Vnesite lupinsku ukaz za izvedbo po zaprtju okna alarma."
6722
6826
 
6723
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:362
 
6827
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:373
 
6828
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultExecPreActionOnDeferral), group (Defaults)
 
6829
#: rc.cpp:354
 
6830
#, fuzzy
 
6831
#| msgctxt "@label"
 
6832
#| msgid "Pre-alarm action"
 
6833
msgctxt "@label"
 
6834
msgid "Execute pre-alarm action for deferred alarms"
 
6835
msgstr "Predalarmsko dejanje"
 
6836
 
 
6837
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:374
 
6838
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultExecPreActionOnDeferral), group (Defaults)
 
6839
#: rc.cpp:357
 
6840
#, fuzzy
 
6841
#| msgid ""
 
6842
#| "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog."
 
6843
msgctxt "@info:whatsthis"
 
6844
msgid ""
 
6845
"Default setting for whether to execute the pre-alarm action before deferred "
 
6846
"alarms trigger."
 
6847
msgstr ""
 
6848
"Privzeta nastavitev za pravilo ponavljanja v pogovornem oknu urejevalnika "
 
6849
"alarmov."
 
6850
 
 
6851
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:378
6724
6852
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCancelOnPreActionError), group (Defaults)
6725
 
#: rc.cpp:336
 
6853
#: rc.cpp:360
6726
6854
msgctxt "@label"
6727
6855
msgid "Cancel alarm on pre-alarm action error"
6728
6856
msgstr ""
6729
6857
 
6730
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:363
 
6858
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:379
6731
6859
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCancelOnPreActionError), group (Defaults)
6732
 
#: rc.cpp:339
 
6860
#: rc.cpp:363
6733
6861
#, fuzzy
6734
6862
#| msgid ""
6735
6863
#| "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog."
6741
6869
"Privzeta nastavitev za pravilo ponavljanja v pogovornem oknu urejevalnika "
6742
6870
"alarmov."
6743
6871
 
6744
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:367
 
6872
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:383
6745
6873
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultDontShowPreActionError), group (Defaults)
6746
 
#: rc.cpp:342
 
6874
#: rc.cpp:366
6747
6875
msgctxt "@label"
6748
6876
msgid "Do not notify pre-alarm action errors"
6749
6877
msgstr ""
6750
6878
 
6751
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:368
 
6879
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:384
6752
6880
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultDontShowPreActionError), group (Defaults)
6753
 
#: rc.cpp:345
 
6881
#: rc.cpp:369
6754
6882
#, fuzzy
6755
6883
#| msgid ""
6756
6884
#| "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog."
6762
6890
"Privzeta nastavitev za pravilo ponavljanja v pogovornem oknu urejevalnika "
6763
6891
"alarmov."
6764
6892
 
6765
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:372
 
6893
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:388
6766
6894
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultPostAction), group (Defaults)
6767
 
#: rc.cpp:348
 
6895
#: rc.cpp:372
6768
6896
msgctxt "@label"
6769
6897
msgid "Post-alarm action"
6770
6898
msgstr "Poalarmsko dejanje"
6771
6899
 
6772
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:373
 
6900
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:389
6773
6901
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultPostAction), group (Defaults)
6774
 
#: rc.cpp:351
 
6902
#: rc.cpp:375
6775
6903
#, fuzzy
6776
6904
msgctxt "@info:whatsthis"
6777
6905
msgid "Default command to execute after alarm message windows are closed."
6778
6906
msgstr "Vnesite lupinsku ukaz za izvedbo po zaprtju okna alarma."
6779
6907
 
6780
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:379
 
6908
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:395
6781
6909
#. i18n: ectx: label, entry (Base_QuitWarn), group (Notification Messages)
6782
 
#: rc.cpp:354
 
6910
#: rc.cpp:378
6783
6911
msgctxt "@label"
6784
6912
msgid "Warn before quitting"
6785
6913
msgstr "Opozori preden končaš"
6786
6914
 
6787
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:380
 
6915
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:396
6788
6916
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_QuitWarn), group (Notification Messages)
6789
 
#: rc.cpp:357
 
6917
#: rc.cpp:381
6790
6918
#, fuzzy
6791
6919
#| msgid "Check to display a warning prompt before quitting KAlarm."
6792
6920
msgctxt "@info:whatsthis"
6793
6921
msgid "Whether to suppress a warning prompt before quitting KAlarm."
6794
6922
msgstr "Omogočite, da se preden končate KAlarm prikaže opozorilo."
6795
6923
 
6796
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:384
 
6924
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:400
6797
6925
#. i18n: ectx: label, entry (Base_ConfirmAlarmDeletion), group (Notification Messages)
6798
 
#: rc.cpp:360
 
6926
#: rc.cpp:384
6799
6927
msgctxt "@label"
6800
6928
msgid "Confirm alarm deletions"
6801
6929
msgstr "Potrdi brisanje alarmov"
6802
6930
 
6803
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:389
 
6931
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:405
6804
6932
#. i18n: ectx: label, entry (Base_EmailQueuedNotify), group (Notification Messages)
6805
 
#: rc.cpp:366
 
6933
#: rc.cpp:390
6806
6934
msgctxt "@label"
6807
6935
msgid "Notify when remote emails are queued"
6808
6936
msgstr "Obvesti, ko so oddaljena e-sporočila postavljena v vrsto"
6809
6937
 
6810
6938
#. i18n: file: kalarmui.rc:19
6811
6939
#. i18n: ectx: Menu (file)
6812
 
#: rc.cpp:381
 
6940
#: rc.cpp:405
6813
6941
msgid "&File"
6814
6942
msgstr "Datot&eka"
6815
6943
 
6816
6944
#. i18n: file: kalarmui.rc:31
6817
6945
#. i18n: ectx: Menu (edit)
6818
 
#: rc.cpp:384
 
6946
#: rc.cpp:408
6819
6947
#, fuzzy
6820
6948
#| msgctxt "@title:tab"
6821
6949
#| msgid "Edit"
6824
6952
 
6825
6953
#. i18n: file: kalarmui.rc:46
6826
6954
#. i18n: ectx: Menu (view)
6827
 
#: rc.cpp:387
 
6955
#: rc.cpp:411
6828
6956
msgid "&View"
6829
6957
msgstr "Po&gled"
6830
6958
 
6831
6959
#. i18n: file: kalarmui.rc:57
6832
6960
#. i18n: ectx: Menu (actions)
6833
 
#: rc.cpp:390
 
6961
#: rc.cpp:414
6834
6962
msgid "&Actions"
6835
6963
msgstr "&Dejanja"
6836
6964
 
6837
6965
#. i18n: file: kalarmui.rc:69
6838
6966
#. i18n: ectx: Menu (settings)
6839
 
#: rc.cpp:393
 
6967
#: rc.cpp:417
6840
6968
msgid "&Settings"
6841
6969
msgstr "Na&stavitve"
6842
6970
 
6843
6971
#. i18n: file: wakedlg.ui:17
6844
6972
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
6845
 
#: rc.cpp:396
 
6973
#: rc.cpp:420
6846
6974
msgid "Wake From Suspend Alarm"
6847
6975
msgstr ""
6848
6976
 
6849
6977
#. i18n: file: wakedlg.ui:38
6850
6978
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, showWakeButton)
6851
 
#: rc.cpp:399
 
6979
#: rc.cpp:423
6852
6980
msgid "Show current wake-from-suspend alarm"
6853
6981
msgstr ""
6854
6982
 
6855
6983
#. i18n: file: wakedlg.ui:41
6856
6984
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, showWakeButton)
6857
 
#: rc.cpp:402
 
6985
#: rc.cpp:426
6858
6986
msgid ""
6859
6987
"Highlight the current wake-from-suspend alarm in the alarm list. This button "
6860
6988
"is disabled if no wake-from-suspend alarm is configured."
6862
6990
 
6863
6991
#. i18n: file: wakedlg.ui:44
6864
6992
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showWakeButton)
6865
 
#: rc.cpp:405
 
6993
#: rc.cpp:429
6866
6994
#, fuzzy
6867
6995
msgid "Show current alarm"
6868
6996
msgstr "Prikaži čas d&o alarma"
6869
6997
 
6870
6998
#. i18n: file: wakedlg.ui:51
6871
6999
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, useWakeButton)
6872
 
#: rc.cpp:408
 
7000
#: rc.cpp:432
6873
7001
msgid "Set highlighted alarm as the wake-from-suspend alarm"
6874
7002
msgstr ""
6875
7003
 
6876
7004
#. i18n: file: wakedlg.ui:54
6877
7005
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, useWakeButton)
6878
 
#: rc.cpp:411
 
7006
#: rc.cpp:435
6879
7007
msgid ""
6880
7008
"Set the alarm highlighted in the alarm list to wake-from-suspend. This "
6881
7009
"replaces any existing wake-from-suspend alarm."
6883
7011
 
6884
7012
#. i18n: file: wakedlg.ui:57
6885
7013
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, useWakeButton)
6886
 
#: rc.cpp:414
 
7014
#: rc.cpp:438
6887
7015
#, fuzzy
6888
7016
msgid "Use highlighted alarm"
6889
7017
msgstr "Uredi trenutno izbrano alarmsko predlogo"
6890
7018
 
6891
7019
#. i18n: file: wakedlg.ui:70
6892
7020
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, cancelWakeButton)
6893
 
#: rc.cpp:417
 
7021
#: rc.cpp:441
6894
7022
msgid "Cancel the current wake-from-suspend"
6895
7023
msgstr ""
6896
7024
 
6897
7025
#. i18n: file: wakedlg.ui:73
6898
7026
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, cancelWakeButton)
6899
 
#: rc.cpp:420
 
7027
#: rc.cpp:444
6900
7028
msgid ""
6901
7029
"Cancel the currently configured wake-from-suspend. Note that this does not "
6902
7030
"cancel the alarm itself, which will still trigger in the normal way. This "
6905
7033
 
6906
7034
#. i18n: file: wakedlg.ui:76
6907
7035
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelWakeButton)
6908
 
#: rc.cpp:423
 
7036
#: rc.cpp:447
6909
7037
msgid "Cancel wake from suspend"
6910
7038
msgstr ""
6911
7039
 
6912
7040
#. i18n: file: wakedlg.ui:109
6913
7041
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, advanceWakeTime)
6914
 
#: rc.cpp:426
 
7042
#: rc.cpp:450
6915
7043
msgid ""
6916
7044
"Enter how many minutes before the alarm trigger time to wake the system from "
6917
7045
"suspend. This can be used to ensure that the system is fully restored by the "
6920
7048
 
6921
7049
#. i18n: file: wakedlg.ui:119
6922
7050
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
6923
 
#: rc.cpp:429
 
7051
#: rc.cpp:453
6924
7052
msgid "Number of minutes before alarm to wake from suspend"
6925
7053
msgstr ""
6926
7054
 
6927
7055
#. i18n: file: kalarmdirresource.kcfg:9
6928
7056
#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General)
6929
 
#: rc.cpp:432
 
7057
#: rc.cpp:456
6930
7058
#, fuzzy
6931
7059
#| msgid "URL of calendar file"
6932
7060
msgid "Path to KAlarm directory."
6936
7064
#. i18n: ectx: label, entry (DisplayName), group (General)
6937
7065
#. i18n: file: kalarmresource.kcfg:13
6938
7066
#. i18n: ectx: label, entry (DisplayName), group (General)
6939
 
#: rc.cpp:435 rc.cpp:453
 
7067
#: rc.cpp:459 rc.cpp:477
6940
7068
#, fuzzy
6941
7069
#| msgctxt "@item:inlistbox"
6942
7070
#| msgid "Display Alarm"
6947
7075
#. i18n: ectx: label, entry (ReadOnly), group (General)
6948
7076
#. i18n: file: kalarmresource.kcfg:17
6949
7077
#. i18n: ectx: label, entry (ReadOnly), group (General)
6950
 
#: rc.cpp:438 rc.cpp:456
 
7078
#: rc.cpp:462 rc.cpp:480
6951
7079
#, fuzzy
6952
7080
#| msgctxt "@info:whatsthis"
6953
7081
#| msgid "Do not change this value!"
6956
7084
 
6957
7085
#. i18n: file: kalarmdirresource.kcfg:21
6958
7086
#. i18n: ectx: label, entry (MonitorFiles), group (General)
6959
 
#: rc.cpp:441
 
7087
#: rc.cpp:465
6960
7088
msgid "Monitor directory for changes."
6961
7089
msgstr ""
6962
7090
 
6964
7092
#. i18n: ectx: label, entry (AlarmTypes), group (General)
6965
7093
#. i18n: file: kalarmresource.kcfg:25
6966
7094
#. i18n: ectx: label, entry (AlarmTypes), group (General)
6967
 
#: rc.cpp:444 rc.cpp:462
 
7095
#: rc.cpp:468 rc.cpp:486
6968
7096
#, fuzzy
6969
7097
#| msgctxt "@title:window"
6970
7098
#| msgid "Alarm Type"
6975
7103
#. i18n: ectx: label, entry (UpdateStorageFormat), group (General)
6976
7104
#. i18n: file: kalarmresource.kcfg:28
6977
7105
#. i18n: ectx: label, entry (UpdateStorageFormat), group (General)
6978
 
#: rc.cpp:447 rc.cpp:465
 
7106
#: rc.cpp:471 rc.cpp:489
6979
7107
msgid "Update backend storage format."
6980
7108
msgstr ""
6981
7109
 
6982
7110
#. i18n: file: kalarmresource.kcfg:9
6983
7111
#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General)
6984
 
#: rc.cpp:450
 
7112
#: rc.cpp:474
6985
7113
#, fuzzy
6986
7114
#| msgid "URL of calendar file"
6987
7115
msgid "Path to KAlarm calendar file."
6989
7117
 
6990
7118
#. i18n: file: kalarmresource.kcfg:21
6991
7119
#. i18n: ectx: label, entry (MonitorFile), group (General)
6992
 
#: rc.cpp:459
 
7120
#: rc.cpp:483
6993
7121
msgid "Monitor file for changes."
6994
7122
msgstr ""
6995
7123
 
7367
7495
 
7368
7496
#, fuzzy
7369
7497
#~| msgctxt "@label"
7370
 
#~| msgid "Pre-alarm action"
7371
 
#~ msgctxt "@label"
7372
 
#~ msgid "Pre-alarm action no error"
7373
 
#~ msgstr "Predalarmsko dejanje"
7374
 
 
7375
 
#, fuzzy
7376
 
#~| msgctxt "@label"
7377
7498
#~| msgid "Post-alarm action"
7378
7499
#~ msgctxt "@label Shell command to execute after alarm"
7379
7500
#~ msgid "Post-alarm action"
7818
7939
#~ msgid "Show &Archived Alarms"
7819
7940
#~ msgstr "Prikaži &arhivirane alarme"
7820
7941
 
7821
 
#~ msgctxt "@action"
7822
 
#~ msgid "Show &Resources"
7823
 
#~ msgstr "Prikaži vi&re"
7824
 
 
7825
7942
#~ msgctxt "@info/plain"
7826
7943
#~ msgid "%1 resource"
7827
7944
#~ msgstr "Vir %1"
8014
8131
#~ "prikazali le, če je vidna ikona v sistemski vrstici."
8015
8132
 
8016
8133
#, fuzzy
8017
 
#~| msgid "Check to run KAlarm whenever you start KDE."
8018
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
8019
 
#~ msgid ""
8020
 
#~ "Check to run <application>KAlarm</application> whenever you start KDE."
8021
 
#~ msgstr "Omogočite za zagon KAlarm-a ob zagonu KDE-ja."
8022
 
 
8023
 
#, fuzzy
8024
8134
#~| msgid "Start alarm monitoring at lo&gin"
8025
8135
#~ msgctxt "@option:check"
8026
8136
#~ msgid "Start alarm monitoring at login"