1
1
# translation of khangman.po to Slovenian
2
2
# Translation of khangman.po to Slovenian
3
3
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4
# $Id: khangman.po 1263628 2011-11-11 09:13:05Z scripty $
4
# $Id: khangman.po 1295097 2012-05-16 07:22:48Z scripty $
7
7
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2002, 2003, 2004.
8
8
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2009, 2011.
9
# Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2012.
11
12
"Project-Id-Version: khangman\n"
12
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
"POT-Creation-Date: 2011-11-11 04:08+0100\n"
14
"PO-Revision-Date: 2011-06-08 00:02+0200\n"
15
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
14
"POT-Creation-Date: 2012-05-16 04:20+0200\n"
15
"PO-Revision-Date: 2012-05-04 20:33+0200\n"
16
"Last-Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
16
17
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
18
19
"MIME-Version: 1.0\n"
19
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
22
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22
23
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
23
24
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
33
34
"the words; otherwise leave it untranslated as a reminder)"
36
#: timer.cpp:37 timer.cpp:45
39
msgid_plural "%1 seconds"
40
msgstr[0] "%1 sekunda"
41
msgstr[1] "%1 sekundi"
42
msgstr[2] "%1 sekunde"
46
38
msgid "Play with a new word"
47
39
msgstr "Nova igra z novo besedo"
85
77
#: khangman.cpp:138
89
81
#: khangman.cpp:144 khangman.cpp:145
90
82
msgid "Choose the look and feel"
91
msgstr "Izberite izgled in občutek"
83
msgstr "Izberite videz in občutek"
93
85
#: khangman.cpp:150
94
86
msgid "You can open last opened files"
110
102
#. i18n: file: timerui.ui:19
111
103
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
112
#: khangman.cpp:363 rc.cpp:111
104
#: khangman.cpp:358 rc.cpp:111
116
108
#. i18n: file: languageui.ui:32
117
109
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AccentedLetters)
118
#: khangman.cpp:530 rc.cpp:105
110
#: khangman.cpp:527 rc.cpp:105
119
111
msgid "Type accented letters"
120
112
msgstr "Vnos črk z naglasom"
122
#: khangman.cpp:558 khangmanview.cpp:726
114
#: khangman.cpp:555 khangmanview.cpp:726
124
116
msgid "Losses: %1"
125
117
msgstr "Porazi: %1"
128
120
msgid "Open Vocabulary Document"
129
121
msgstr "Odpri dokument z besediščem"
167
159
"File $KDEDIR/share/apps/kvtml/%1/%2 not found.\n"
168
160
"Please check your installation."
170
"Ni moč najti datoteke $KDEDIR/share/apps/kvtml/%1/%2.\n"
162
"Ni bilo mogoče najti datoteke $KDEDIR/share/apps/kvtml/%1/%2.\n"
171
163
"Preverite namestitev."
173
165
#: khangmanview.cpp:596
180
172
msgstr "Zmage: %1"
174
#: timer.cpp:37 timer.cpp:45
177
msgid_plural "%1 seconds"
178
msgstr[0] "%1 sekunda"
179
msgstr[1] "%1 sekundi"
180
msgstr[2] "%1 sekunde"
181
msgstr[3] "%1 sekund"
183
184
msgid "Classical hangman game for KDE"
184
185
msgstr "Klasična igra vislic za KDE"
188
#| msgid "(c) 2001-2009, Anne-Marie Mahfouf"
189
188
msgid "(c) 2001-2011, Anne-Marie Mahfouf"
190
msgstr "© 2001-2008, Anne-Marie Mahfouf"
189
msgstr "© 2001-2011, Anne-Marie Mahfouf"
193
192
msgid "Primoz Anzur"
423
422
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
424
423
msgid "Your names"
425
msgstr "Andrej Vernekar,Gregor Rakar,Jure Repinc"
424
msgstr "Andrej Vernekar,Gregor Rakar,Jure Repinc,Andrej Mernik"
428
427
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
429
428
msgid "Your emails"
430
msgstr "andrej.vernekar@moj.net,gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com"
430
"andrej.vernekar@moj.net,gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com,"
432
433
#. i18n: tag theme attribute uiname
433
#. i18n: file: ../themes/standardthemes.xml:4
434
#. i18n: file: ../../themes/standardthemes.xml:4
435
436
msgid "Sea Theme"
436
437
msgstr "Morska tema"
438
439
#. i18n: tag theme attribute uiname
439
#. i18n: file: ../themes/standardthemes.xml:20
440
#. i18n: file: ../../themes/standardthemes.xml:20
443
442
msgid "Bee Theme"
443
msgstr "Čebelja tema"
446
445
#. i18n: tag theme attribute uiname
447
#. i18n: file: ../themes/standardthemes.xml:36
446
#. i18n: file: ../../themes/standardthemes.xml:36
449
448
msgid "Desert Theme"
450
449
msgstr "Puščavska tema"
538
537
"when you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will have to type "
539
538
"\"ò\" for this letter to be displayed."
541
"Če izbrani jezik tega ne podpira, te možnosti ni moč nastaviti. Če je "
540
"Če izbrani jezik tega ne podpira, te možnosti ni mogoče nastaviti. Če je "
542
541
"možnost omogočena, boste morali črke z naglasom vnašati ločeno.V nasprotnem "
543
542
"primeru bodo črke z naglasom prikazane skupaj z navadnimi (privzeto).<br>\n"
544
543
"Na primer, če je ta možnost onemogočena pri katalonščini in vtipkate »o« se "
613
612
"word are discovered."
615
614
"Če izberete to možnost, bo razkrit samo prvi novo odkriti položaj uganjene "
616
"črke, kadar je možnih več položajev. Za prikaz ostalih položajev iste črke "
615
"črke, kadar je mogočih več položajev. Za prikaz ostalih položajev iste črke "
617
616
"boste morali ponovno ugibati s to črko.\n"
618
617
"Na primer, če je beseda, ki jo ugibate, »kolo« in je ta možnost onemogočena, "
619
618
"se ob ugibanju s črko »o« razkrijeta oba položaja obenem. Če je možnost "
697
696
#. i18n: file: timerui.ui:41
698
697
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_MissedTimer)
699
#. i18n: file: khangman.kcfg:61
698
#. i18n: file: khangman.kcfg:69
700
699
#. i18n: ectx: label, entry (MissedTimer), group (General)
701
700
#. i18n: file: timerui.ui:41
702
701
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_MissedTimer)
703
#. i18n: file: khangman.kcfg:61
702
#. i18n: file: khangman.kcfg:69
704
703
#. i18n: ectx: label, entry (MissedTimer), group (General)
705
#: rc.cpp:117 rc.cpp:148
704
#: rc.cpp:117 rc.cpp:154
706
705
msgid "Time during which the \"Already Guessed\" tooltip is displayed."
707
706
msgstr "Čas za prikaz obvestila o že uporabljeni črki"
729
728
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCharToolbar), group (Language)
731
730
msgid "Show the characters toolbar"
732
msgstr "Prikaži orodjarno s črkami"
731
msgstr "Prikaži orodno vrstico s črkami"
734
733
#. i18n: file: khangman.kcfg:21
735
734
#. i18n: ectx: label, entry (SelectedLanguage), group (Language)
737
736
msgid "The language selected by the user"
738
msgstr "Jazik, ki ga je izbral uporabnik"
737
msgstr "Jezik, ki ga je izbral uporabnik"
740
739
#. i18n: file: khangman.kcfg:37
741
740
#. i18n: ectx: label, entry (Mode), group (Look)
761
760
"Če je omogočeno, bodo namigi vedno prikazani. Če to ni omogočeno "
763
"bodo namigi prikazani le na zahtevo uporabnika za vsako besedo posebaj."
765
#. i18n: file: khangman.kcfg:68
762
" bodo namigi prikazani le na zahtevo uporabnika za vsako besedo "
765
#. i18n: file: khangman.kcfg:61
766
#. i18n: ectx: label, entry (hintHideTime), group (General)
769
"This setting allows you to set in seconds how long KHangMan's hint bubble is "
772
"Ta nastavitev vam omogoči, da v sekundah nastavite kako dolgo je prikazan "
773
"KHangMan-ov oblaček z namigi. "
775
#. i18n: file: khangman.kcfg:65
776
#. i18n: ectx: label, entry (resolveTime), group (General)
779
"This setting allows you to set in seconds how much time is available for "
780
"resolving the word."
782
"Ta nastavitev vam omogoči, da v sekundah nastavite koliko časa je na voljo "
785
#. i18n: file: khangman.kcfg:76
766
786
#. i18n: ectx: label, entry (AccentedLetters), group (Advanced)
768
788
msgid "Type accented letters separately from normal letters"
769
msgstr "Črke z naglasi vnašajte lopčeno"
789
msgstr "Črke z naglasi vnašajte ločeno"
771
#. i18n: file: khangman.kcfg:75
791
#. i18n: file: khangman.kcfg:83
772
792
#. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff)
774
794
msgid "The Providers path for KHangMan"
775
msgstr "Pot za Ponudnike za KHangMan"
795
msgstr "Pot za ponudnike za KHangMan"
797
#~ msgid "Tamas Szanto"
798
#~ msgstr "Tamas Szanto"
778
801
#~ "File '%1' not found.\n"