~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-sl/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeedu/khangman.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-06-18 13:16:36 UTC
  • mfrom: (1.12.15)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120618131636-goa42efmbs5m1fo6
Tags: 4:4.8.90-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# translation of khangman.po to Slovenian
2
2
# Translation of khangman.po to Slovenian
3
3
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4
 
# $Id: khangman.po 1263628 2011-11-11 09:13:05Z scripty $
 
4
# $Id: khangman.po 1295097 2012-05-16 07:22:48Z scripty $
5
5
# $Source$
6
6
#
7
7
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2002, 2003, 2004.
8
8
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2009, 2011.
 
9
# Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2012.
9
10
msgid ""
10
11
msgstr ""
11
12
"Project-Id-Version: khangman\n"
12
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2011-11-11 04:08+0100\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2011-06-08 00:02+0200\n"
15
 
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2012-05-16 04:20+0200\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2012-05-04 20:33+0200\n"
 
16
"Last-Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
16
17
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
17
18
"Language: sl\n"
18
19
"MIME-Version: 1.0\n"
19
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
 
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
22
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22
23
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
23
24
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
24
25
 
33
34
"the words; otherwise leave it untranslated as a reminder)"
34
35
msgstr "DONE"
35
36
 
36
 
#: timer.cpp:37 timer.cpp:45
37
 
#, kde-format
38
 
msgid "1 second"
39
 
msgid_plural "%1 seconds"
40
 
msgstr[0] "%1 sekunda"
41
 
msgstr[1] "%1 sekundi"
42
 
msgstr[2] "%1 sekunde"
43
 
msgstr[3] "%1 sekund"
44
 
 
45
37
#: khangman.cpp:97
46
38
msgid "Play with a new word"
47
39
msgstr "Nova igra z novo besedo"
52
44
 
53
45
#: khangman.cpp:103
54
46
msgid "&Show Hint"
55
 
msgstr "&Prikaži namige"
 
47
msgstr "&Pokaži namige"
56
48
 
57
49
#: khangman.cpp:104
58
50
msgid "Show/Hide the hint to help guessing the word"
84
76
 
85
77
#: khangman.cpp:138
86
78
msgid "L&ook"
87
 
msgstr "I&zgled"
 
79
msgstr "Vide&z"
88
80
 
89
81
#: khangman.cpp:144 khangman.cpp:145
90
82
msgid "Choose the look and feel"
91
 
msgstr "Izberite izgled in občutek"
 
83
msgstr "Izberite videz in občutek"
92
84
 
93
85
#: khangman.cpp:150
94
86
msgid "You can open last opened files"
99
91
msgid "None"
100
92
msgstr "Brez"
101
93
 
102
 
#: khangman.cpp:353
 
94
#: khangman.cpp:348
103
95
msgid "General"
104
96
msgstr "Splošno"
105
97
 
106
 
#: khangman.cpp:358
 
98
#: khangman.cpp:353
107
99
msgid "Languages"
108
100
msgstr "Jeziki"
109
101
 
110
102
#. i18n: file: timerui.ui:19
111
103
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
112
 
#: khangman.cpp:363 rc.cpp:111
 
104
#: khangman.cpp:358 rc.cpp:111
113
105
msgid "Timers"
114
106
msgstr "Časi"
115
107
 
116
108
#. i18n: file: languageui.ui:32
117
109
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AccentedLetters)
118
 
#: khangman.cpp:530 rc.cpp:105
 
110
#: khangman.cpp:527 rc.cpp:105
119
111
msgid "Type accented letters"
120
112
msgstr "Vnos črk z naglasom"
121
113
 
122
 
#: khangman.cpp:558 khangmanview.cpp:726
 
114
#: khangman.cpp:555 khangmanview.cpp:726
123
115
#, kde-format
124
116
msgid "Losses: %1"
125
117
msgstr "Porazi: %1"
126
118
 
127
 
#: khangman.cpp:569
 
119
#: khangman.cpp:566
128
120
msgid "Open Vocabulary Document"
129
121
msgstr "Odpri dokument z besediščem"
130
122
 
167
159
"File $KDEDIR/share/apps/kvtml/%1/%2 not found.\n"
168
160
"Please check your installation."
169
161
msgstr ""
170
 
"Ni moč najti datoteke $KDEDIR/share/apps/kvtml/%1/%2.\n"
 
162
"Ni bilo mogoče najti datoteke $KDEDIR/share/apps/kvtml/%1/%2.\n"
171
163
"Preverite namestitev."
172
164
 
173
165
#: khangmanview.cpp:596
179
171
msgid "Wins: %1"
180
172
msgstr "Zmage: %1"
181
173
 
 
174
#: timer.cpp:37 timer.cpp:45
 
175
#, kde-format
 
176
msgid "1 second"
 
177
msgid_plural "%1 seconds"
 
178
msgstr[0] "%1 sekunda"
 
179
msgstr[1] "%1 sekundi"
 
180
msgstr[2] "%1 sekunde"
 
181
msgstr[3] "%1 sekund"
 
182
 
182
183
#: main.cpp:34
183
184
msgid "Classical hangman game for KDE"
184
185
msgstr "Klasična igra vislic za KDE"
185
186
 
186
187
#: main.cpp:40
187
 
#, fuzzy
188
 
#| msgid "(c) 2001-2009, Anne-Marie Mahfouf"
189
188
msgid "(c) 2001-2011, Anne-Marie Mahfouf"
190
 
msgstr "© 2001-2008, Anne-Marie Mahfouf"
 
189
msgstr "© 2001-2011, Anne-Marie Mahfouf"
191
190
 
192
191
#: main.cpp:42
193
192
msgid "Primoz Anzur"
288
287
msgstr "Datoteke s podatki v češčini"
289
288
 
290
289
#: main.cpp:70
291
 
msgid "Tamas Szanto"
292
 
msgstr "Tamas Szanto"
 
290
msgid "Kristóf Kiszel"
 
291
msgstr ""
293
292
 
294
293
#: main.cpp:71
295
294
msgid "Hungarian data files"
409
408
 
410
409
#: main.cpp:103
411
410
msgid "Code for generating icons for the characters toolbar"
412
 
msgstr "Koda za ustvarjanje ikon za orodjarno znakov"
 
411
msgstr "Koda za ustvarjanje ikon za orodno vrstico znakov"
413
412
 
414
413
#: main.cpp:104
415
414
msgid "Inge Wallin"
422
421
#: rc.cpp:1
423
422
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
424
423
msgid "Your names"
425
 
msgstr "Andrej Vernekar,Gregor Rakar,Jure Repinc"
 
424
msgstr "Andrej Vernekar,Gregor Rakar,Jure Repinc,Andrej Mernik"
426
425
 
427
426
#: rc.cpp:2
428
427
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
429
428
msgid "Your emails"
430
 
msgstr "andrej.vernekar@moj.net,gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com"
 
429
msgstr ""
 
430
"andrej.vernekar@moj.net,gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com,"
 
431
"andrejm@ubuntu.si"
431
432
 
432
433
#. i18n: tag theme attribute uiname
433
 
#. i18n: file: ../themes/standardthemes.xml:4
 
434
#. i18n: file: ../../themes/standardthemes.xml:4
434
435
#: rc.cpp:5
435
436
msgid "Sea Theme"
436
437
msgstr "Morska tema"
437
438
 
438
439
#. i18n: tag theme attribute uiname
439
 
#. i18n: file: ../themes/standardthemes.xml:20
 
440
#. i18n: file: ../../themes/standardthemes.xml:20
440
441
#: rc.cpp:8
441
 
#, fuzzy
442
 
#| msgid "Sea Theme"
443
442
msgid "Bee Theme"
444
 
msgstr "Morska tema"
 
443
msgstr "Čebelja tema"
445
444
 
446
445
#. i18n: tag theme attribute uiname
447
 
#. i18n: file: ../themes/standardthemes.xml:36
 
446
#. i18n: file: ../../themes/standardthemes.xml:36
448
447
#: rc.cpp:11
449
448
msgid "Desert Theme"
450
449
msgstr "Puščavska tema"
538
537
"when you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will have to type "
539
538
"\"ò\" for this letter to be displayed."
540
539
msgstr ""
541
 
"Če izbrani jezik tega ne podpira, te možnosti ni moč nastaviti. Če je "
 
540
"Če izbrani jezik tega ne podpira, te možnosti ni mogoče nastaviti. Če je "
542
541
"možnost omogočena, boste morali črke z naglasom vnašati ločeno.V nasprotnem "
543
542
"primeru bodo črke z naglasom prikazane skupaj z navadnimi (privzeto).<br>\n"
544
543
"Na primer, če je ta možnost onemogočena pri katalonščini in vtipkate »o« se "
613
612
"word are discovered."
614
613
msgstr ""
615
614
"Če izberete to možnost, bo razkrit samo prvi novo odkriti položaj uganjene "
616
 
"črke, kadar je možnih več položajev. Za prikaz ostalih položajev iste črke "
 
615
"črke, kadar je mogočih več položajev. Za prikaz ostalih položajev iste črke "
617
616
"boste morali ponovno ugibati s to črko.\n"
618
617
"Na primer, če je beseda, ki jo ugibate, »kolo« in je ta možnost onemogočena, "
619
618
"se ob ugibanju s črko »o« razkrijeta oba položaja obenem. Če je možnost "
696
695
 
697
696
#. i18n: file: timerui.ui:41
698
697
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_MissedTimer)
699
 
#. i18n: file: khangman.kcfg:61
 
698
#. i18n: file: khangman.kcfg:69
700
699
#. i18n: ectx: label, entry (MissedTimer), group (General)
701
700
#. i18n: file: timerui.ui:41
702
701
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_MissedTimer)
703
 
#. i18n: file: khangman.kcfg:61
 
702
#. i18n: file: khangman.kcfg:69
704
703
#. i18n: ectx: label, entry (MissedTimer), group (General)
705
 
#: rc.cpp:117 rc.cpp:148
 
704
#: rc.cpp:117 rc.cpp:154
706
705
msgid "Time during which the \"Already Guessed\" tooltip is displayed."
707
706
msgstr "Čas za prikaz obvestila o že uporabljeni črki"
708
707
 
729
728
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCharToolbar), group (Language)
730
729
#: rc.cpp:126
731
730
msgid "Show the characters toolbar"
732
 
msgstr "Prikaži orodjarno s črkami"
 
731
msgstr "Prikaži orodno vrstico s črkami"
733
732
 
734
733
#. i18n: file: khangman.kcfg:21
735
734
#. i18n: ectx: label, entry (SelectedLanguage), group (Language)
736
735
#: rc.cpp:129
737
736
msgid "The language selected by the user"
738
 
msgstr "Jazik, ki ga je izbral uporabnik"
 
737
msgstr "Jezik, ki ga je izbral uporabnik"
739
738
 
740
739
#. i18n: file: khangman.kcfg:37
741
740
#. i18n: ectx: label, entry (Mode), group (Look)
760
759
msgstr ""
761
760
"Če je omogočeno, bodo namigi vedno prikazani. Če to ni omogočeno "
762
761
"(privzeto),\n"
763
 
"bodo namigi prikazani le na zahtevo uporabnika za vsako besedo posebaj."
764
 
 
765
 
#. i18n: file: khangman.kcfg:68
 
762
"            bodo namigi prikazani le na zahtevo uporabnika za vsako besedo "
 
763
"posebej."
 
764
 
 
765
#. i18n: file: khangman.kcfg:61
 
766
#. i18n: ectx: label, entry (hintHideTime), group (General)
 
767
#: rc.cpp:148
 
768
msgid ""
 
769
"This setting allows you to set in seconds how long KHangMan's hint bubble is "
 
770
"shown."
 
771
msgstr ""
 
772
"Ta nastavitev vam omogoči, da v sekundah nastavite kako dolgo je prikazan "
 
773
"KHangMan-ov  oblaček z namigi. "
 
774
 
 
775
#. i18n: file: khangman.kcfg:65
 
776
#. i18n: ectx: label, entry (resolveTime), group (General)
 
777
#: rc.cpp:151
 
778
msgid ""
 
779
"This setting allows you to set in seconds how much time is available for "
 
780
"resolving the word."
 
781
msgstr ""
 
782
"Ta nastavitev vam omogoči, da v sekundah nastavite koliko časa je na voljo "
 
783
"za rešitev besede."
 
784
 
 
785
#. i18n: file: khangman.kcfg:76
766
786
#. i18n: ectx: label, entry (AccentedLetters), group (Advanced)
767
 
#: rc.cpp:151
 
787
#: rc.cpp:157
768
788
msgid "Type accented letters separately from normal letters"
769
 
msgstr "Črke z naglasi vnašajte lopčeno"
 
789
msgstr "Črke z naglasi vnašajte ločeno"
770
790
 
771
 
#. i18n: file: khangman.kcfg:75
 
791
#. i18n: file: khangman.kcfg:83
772
792
#. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff)
773
 
#: rc.cpp:154
 
793
#: rc.cpp:160
774
794
msgid "The Providers path for KHangMan"
775
 
msgstr "Pot za Ponudnike za KHangMan"
 
795
msgstr "Pot za ponudnike za KHangMan"
 
796
 
 
797
#~ msgid "Tamas Szanto"
 
798
#~ msgstr "Tamas Szanto"
776
799
 
777
800
#~ msgid ""
778
801
#~ "File '%1' not found.\n"