9
9
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
10
10
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
11
11
# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@gmail.com>, 2012.
12
# Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2012.
14
15
"Project-Id-Version: klipper\n"
15
16
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
16
"POT-Creation-Date: 2011-12-29 05:27+0100\n"
17
"PO-Revision-Date: 2012-01-01 16:37+0100\n"
18
"Last-Translator: Andrej Vernekar <andrej.vernekar@gmail.com>\n"
17
"POT-Creation-Date: 2012-02-06 04:29+0100\n"
18
"PO-Revision-Date: 2012-05-05 09:33+0200\n"
19
"Last-Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
19
20
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
21
22
"MIME-Version: 1.0\n"
22
23
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23
24
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
25
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
25
26
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
26
27
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
28
#: configdialog.cpp:39
29
#: configdialog.cpp:36
30
31
msgid_plural " seconds"
31
32
msgstr[0] " sekund"
44
#: configdialog.cpp:251
45
#: configdialog.cpp:248
45
46
msgid "Advanced Settings"
46
47
msgstr "Napredne nastavitve"
48
#: configdialog.cpp:275
49
#: configdialog.cpp:271
49
50
msgctxt "General Config"
53
#: configdialog.cpp:275
54
#: configdialog.cpp:271
54
55
msgid "General Configuration"
55
56
msgstr "Splošne nastavitve"
57
#: configdialog.cpp:276
58
#: configdialog.cpp:272
58
59
msgctxt "Actions Config"
62
#: configdialog.cpp:276
63
#: configdialog.cpp:272
63
64
msgid "Actions Configuration"
64
65
msgstr "Nastavitev dejanj"
66
#: configdialog.cpp:280
67
#: configdialog.cpp:276
67
68
msgctxt "Shortcuts Config"
71
#: configdialog.cpp:280
72
#: configdialog.cpp:276
72
73
msgid "Shortcuts Configuration"
73
74
msgstr "Nastavitev bližnjic"
75
#: configdialog.cpp:364
76
#: configdialog.cpp:360
76
77
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
77
78
msgstr "O&nemogoči dejanja za okna vrste WM_CLASS:"
79
#: configdialog.cpp:372
80
#: configdialog.cpp:368
81
82
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
82
83
"\"actions\". Use<br /><br /><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></"
84
85
"on the window you want to examine. The first string it outputs after the "
85
86
"equal sign is the one you need to enter here.</qt>"
87
"<qt>To vam omogoča določiti okna, v katerih naj klipper ne bi klical "
88
"<qt>To vam omogoča določiti okna, v katerih naj Klipper ne bi klical "
88
89
"»dejanj«. Uporabite<br /><br /><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center> "
89
90
"<br />v terminalu, da bi ugotovili vrednost WM_CLASS za okno.Nato kliknite "
90
91
"na okno, ki bi ga radi preiskali. Prvi niz, ki ga pokaže po znaku za enačaj, "
128
129
msgid "Command Description"
129
130
msgstr "Opis ukaza"
132
msgid "Enable Clipboard &Actions"
133
msgstr "Omogoči &dejanja odložišča"
133
msgid "Enable Clipboard Actions"
134
msgstr "Omogoči dejanja odložišča"
136
137
msgid "C&lear Clipboard History"
137
138
msgstr "&Počisti zgodovino odložišča"
140
141
msgid "&Configure Klipper..."
141
142
msgstr "&Nastavi Klipper ..."
145
msgctxt "@item:inmenu Quit Klipper"
148
150
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
149
151
msgstr "Ročno izvedi dejanje na trenutnem odložišču"
152
154
msgid "&Edit Contents..."
153
155
msgstr "&Uredi vsebine ..."
156
158
msgid "&Show Barcode..."
157
159
msgstr "&Prikaži črtno kodo ..."
160
162
msgid "Next History Item"
161
msgstr "Naslednja postavka v zgodovini"
163
msgstr "Naslednji predmet zgodovine"
164
166
msgid "Previous History Item"
165
msgstr "Predhodna postavka v zgodovini"
167
msgstr "Predhodni predmet zgodovine"
168
170
msgid "Open Klipper at Mouse Position"
169
171
msgstr "Odpri Klipper na mestu miškinega kazalca"
172
msgid "Enable Clipboard Actions"
173
msgstr "Omogoči dejanja odložišča"
177
175
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
178
176
"selecting 'Enable Actions'"
180
"Kasneje lahko omogočite dejanja URL z desnim klikom na ikono Klipperja in "
178
"Kasneje lahko omogočite dejanja URL z desnim klikom na ikono Klipper-ja in "
181
179
"izbiro »Omogoči dejanja«"
184
182
msgid "Should Klipper start automatically when you login?"
185
183
msgstr "Ali naj se Klipper samodejno zažene, ko se prijavite?"
188
186
msgid "Automatically Start Klipper?"
189
187
msgstr "Samodejno zaženem Klipper?"
196
194
msgid "Do Not Start"
197
195
msgstr "Ne zaženi"
200
198
msgid "KDE cut & paste history utility"
201
msgstr "Pripomoček KDE za zgodovino funkcij Izreži in prilepi"
199
msgstr "Pripomoček KDE za zgodovino funkcij izreži in prilepi"
203
#: klipper.cpp:1033 tray.cpp:39
201
#: klipper.cpp:914 tray.cpp:37
209
207
"(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n"
210
208
"1998-2002, Carsten Pfeiffer\n"
214
212
"© 1998-2002, Carsten Pfeiffer\n"
215
213
"© 2001, Patrick Dubroy"
218
216
msgid "Carsten Pfeiffer"
219
217
msgstr "Carsten Pfeiffer"
226
224
msgid "Andrew Stanley-Jones"
227
225
msgstr "Andrew Stanley-Jones"
230
228
msgid "Original Author"
231
229
msgstr "Prvotni avtor"
234
232
msgid "Patrick Dubroy"
235
233
msgstr "Patrick Dubroy"
238
236
msgid "Contributor"
242
240
msgid "Luboš Luňák"
243
241
msgstr "Luboš Luňák"
246
244
msgid "Bugfixes and optimizations"
247
245
msgstr "Popravki hroščev in optimizacije"
250
248
msgid "Esben Mose Hansen"
251
249
msgstr "Esben Mose Hansen"
254
252
msgid "Maintainer"
255
253
msgstr "Vzdrževalec"
258
256
msgid "Edit Contents"
259
257
msgstr "Uredi vsebine"
262
260
msgid "Mobile Barcode"
263
261
msgstr "Črtna koda za mobilni telefon"
266
264
msgid "Really delete entire clipboard history?"
267
265
msgstr "Ali res želite izbrisati zgodovino odložišča?"
270
268
msgid "Delete clipboard history?"
271
269
msgstr "Izbris zgodovine odložišča?"
273
#: klipper.cpp:1171 klipper.cpp:1180
271
#: klipper.cpp:1040 klipper.cpp:1049
274
272
msgid "Clipboard history"
275
273
msgstr "Zgodovina odložišča"
283
281
msgstr "trenutno"
289
#: klipperpopup.cpp:88
287
#: klipperpopup.cpp:92
290
288
msgid "<empty clipboard>"
291
289
msgstr "<prazno odložišče>"
293
#: klipperpopup.cpp:89
291
#: klipperpopup.cpp:93
294
292
msgid "<no matches>"
295
293
msgstr "<ni ujemanj>"
297
#: klipperpopup.cpp:135
295
#: klipperpopup.cpp:139
298
296
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
299
297
msgstr "Klipper - Odložišče"
301
#: popupproxy.cpp:172
299
#: popupproxy.cpp:171
306
304
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
307
305
msgid "Your names"
308
msgstr "Marko Samastur,Gregor Rakar,Jure Repinc"
306
msgstr "Marko Samastur,Gregor Rakar,Jure Repinc,Andrej Mernik"
311
309
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
312
310
msgid "Your emails"
313
msgstr "markos@elite.org,gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com"
312
"arkos@elite.org,gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com,andrejm@ubuntu.si"
315
314
#. i18n: file: actionsconfig.ui:17
316
315
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReplayActionInHistory)
318
317
msgid "Replay actions on an item selected from history"
319
msgstr "Ponovi dejanja za postavko izbrano iz zgodovine"
318
msgstr "Ponovi dejanja za izbran predmet iz zgodovine"
321
320
#. i18n: file: actionsconfig.ui:24
322
321
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StripWhiteSpace)
342
341
#. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList)
344
343
msgid "Regular Expression"
345
msgstr "Regularni izraz"
344
msgstr "Logični izraz"
347
346
#. i18n: file: actionsconfig.ui:64
348
347
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddAction)
378
377
"regular expressions, you could have a look at the <a href=\"http://en."
379
378
"wikipedia.org/wiki/Regular_expression\">Wikipedia entry about this topic</a>."
381
"Da spremenite postavko, kliknite nanjo. »%s« v ukazu bo nadomeščen z vsebino "
382
"odložišča.<br>Podrobnejše podatke o regularnih izrazih lahko najdete na <a "
383
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression\">Wikipediji</a>."
380
"Da spremenite označen predmet kliknite nanj. »%s« v ukazu bo nadomeščen z "
381
"vsebino odložišča.<br>Podrobnejše podatke o logičnih izrazih lahko najdete "
382
"na <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression\">Wikipediji</"
385
385
#. i18n: file: editactiondialog.ui:20
386
386
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
392
392
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
394
394
msgid "Regular expression:"
395
msgstr "Regularni izraz:"
395
msgstr "Logični izraz:"
397
397
#. i18n: file: editactiondialog.ui:52
398
398
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
422
422
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRemoveCommand)
424
424
msgid "Remove Command"
425
msgstr "Pobriši ukaz"
425
msgstr "Odstrani ukaz"
427
427
#. i18n: file: editactiondialog.ui:176
428
428
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableView, twCommandList)
430
430
msgid "Double-click an item to edit"
431
msgstr "Za urejanje dvakrat kliknite na postavko"
431
msgstr "Za urejanje dvakrat kliknite na predmet"
433
433
#. i18n: file: generalconfig.ui:17
434
434
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepClipboardContents)
492
492
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
494
494
msgid "Klipper version"
495
msgstr "Različica Klipperja"
495
msgstr "Različica Klipper-ja"
497
497
#. i18n: file: klipper.kcfg:12
498
498
#. i18n: ectx: label, entry (KeepClipboardContents), group (General)
500
500
msgid "Keep clipboard contents"
501
msgstr "Obdrži vsebino odložišča"
501
msgstr "Ohrani vsebino odložišča"
503
503
#. i18n: file: klipper.kcfg:18
504
504
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreventEmptyClipboard), group (General)
553
553
"»izbor«.<br/>Če je ta možnost omogočena, sta izbor in odložišče vedno ista, "
554
554
"tako je karkoli v izboru takoj na voljo za lepljenje na katerikoli način, "
555
555
"vključno s tradicionalnim srednjim gumbom miške. V nasprotnem je izbor "
556
"zabeležen v zgodovini odložišča, vendar je možno izbor prilepiti samo s "
556
"zabeležen v zgodovini odložišča, vendar je mogoče izbor prilepiti samo s "
557
557
"srednjim gumbom miške. Oglejte si tudi možnost »Prezri izbor«.</qt>"
559
559
#. i18n: file: klipper.kcfg:39
579
579
#. i18n: ectx: label, entry (UseGUIRegExpEditor), group (General)
581
581
msgid "Use graphical regexp editor"
582
msgstr "Uporabi grafični urejevalnik regularnih izrazov"
582
msgstr "Uporabi grafični urejevalnik logičnih izrazov"
584
584
#. i18n: file: klipper.kcfg:48
585
585
#. i18n: ectx: label, entry (URLGrabberEnabled), group (General)
587
587
msgid "URL grabber enabled"
588
msgstr "Lovilec povezav je omogočen"
588
msgstr "Grabilnik povezav je omogočen"
590
590
#. i18n: file: klipper.kcfg:53
591
591
#. i18n: ectx: label, entry (NoActionsForWM_CLASS), group (General)
633
633
"original clipboard contents will not be modified)."
635
635
"Včasih ima izbrano besedilo nekaj presledkov na koncu, ki bi lahko "
636
"povzročili napako, npr. v brskalniku med prilepljenjem URL-ja. Omogočanje te "
636
"povzročili napako, npr. v brskalniku med lepljenjem URL-ja. Omogočanje te "
637
637
"možnosti odstrani vse presledke na začetku in koncu izbranega niza (prvotna "
638
638
"vsebina odložišča ne bo spremenjena)"
643
643
msgid "Replay action in history"
644
644
msgstr "Ponovi dejanja iz zgodovine"
647
647
msgid "Clipboard Contents"
648
648
msgstr "Vsebina odložišča"
650
#: tray.cpp:41 tray.cpp:55
650
#: tray.cpp:39 tray.cpp:55
651
651
msgid "Clipboard is empty"
652
652
msgstr "Odložišče je prazno"
654
#: urlgrabber.cpp:226
654
#: urlgrabber.cpp:222
656
656
msgid "%1 - Actions For: %2"
657
657
msgstr "%1 - Dejanja za: %2"
659
#: urlgrabber.cpp:254
659
#: urlgrabber.cpp:250
660
660
msgid "Disable This Popup"
661
661
msgstr "Onemogoči to pojavno okno"
663
#: urlgrabber.cpp:260
663
#: urlgrabber.cpp:256
665
665
msgstr "&Prekliči"
667
#~ msgid "Enable Clipboard &Actions"
668
#~ msgstr "Omogoči &dejanja odložišča"
667
670
#~ msgid "Show Klipper Popup-Menu"
668
671
#~ msgstr "Prikaži pojavni meni Klipperja"