~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-sl/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-workspace/klipper.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-06-18 13:16:36 UTC
  • mfrom: (1.12.15)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120618131636-goa42efmbs5m1fo6
Tags: 4:4.8.90-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
10
10
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
11
11
# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@gmail.com>, 2012.
 
12
# Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2012.
12
13
msgid ""
13
14
msgstr ""
14
15
"Project-Id-Version: klipper\n"
15
16
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
16
 
"POT-Creation-Date: 2011-12-29 05:27+0100\n"
17
 
"PO-Revision-Date: 2012-01-01 16:37+0100\n"
18
 
"Last-Translator: Andrej Vernekar <andrej.vernekar@gmail.com>\n"
 
17
"POT-Creation-Date: 2012-02-06 04:29+0100\n"
 
18
"PO-Revision-Date: 2012-05-05 09:33+0200\n"
 
19
"Last-Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
19
20
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
20
21
"Language: sl\n"
21
22
"MIME-Version: 1.0\n"
22
23
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23
24
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24
 
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
25
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
25
26
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
26
27
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
27
28
 
28
 
#: configdialog.cpp:39
 
29
#: configdialog.cpp:36
29
30
msgid " second"
30
31
msgid_plural " seconds"
31
32
msgstr[0] " sekund"
33
34
msgstr[2] " sekundi"
34
35
msgstr[3] " sekunde"
35
36
 
36
 
#: configdialog.cpp:40
 
37
#: configdialog.cpp:37
37
38
msgid " entry"
38
39
msgid_plural " entries"
39
40
msgstr[0] " vnosov"
41
42
msgstr[2] " vnosa"
42
43
msgstr[3] " vnosi"
43
44
 
44
 
#: configdialog.cpp:251
 
45
#: configdialog.cpp:248
45
46
msgid "Advanced Settings"
46
47
msgstr "Napredne nastavitve"
47
48
 
48
 
#: configdialog.cpp:275
 
49
#: configdialog.cpp:271
49
50
msgctxt "General Config"
50
51
msgid "General"
51
52
msgstr "Splošno"
52
53
 
53
 
#: configdialog.cpp:275
 
54
#: configdialog.cpp:271
54
55
msgid "General Configuration"
55
56
msgstr "Splošne nastavitve"
56
57
 
57
 
#: configdialog.cpp:276
 
58
#: configdialog.cpp:272
58
59
msgctxt "Actions Config"
59
60
msgid "Actions"
60
61
msgstr "Dejanja"
61
62
 
62
 
#: configdialog.cpp:276
 
63
#: configdialog.cpp:272
63
64
msgid "Actions Configuration"
64
65
msgstr "Nastavitev dejanj"
65
66
 
66
 
#: configdialog.cpp:280
 
67
#: configdialog.cpp:276
67
68
msgctxt "Shortcuts Config"
68
69
msgid "Shortcuts"
69
70
msgstr "Bližnjice"
70
71
 
71
 
#: configdialog.cpp:280
 
72
#: configdialog.cpp:276
72
73
msgid "Shortcuts Configuration"
73
74
msgstr "Nastavitev bližnjic"
74
75
 
75
 
#: configdialog.cpp:364
 
76
#: configdialog.cpp:360
76
77
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
77
78
msgstr "O&nemogoči dejanja za okna vrste WM_CLASS:"
78
79
 
79
 
#: configdialog.cpp:372
 
80
#: configdialog.cpp:368
80
81
msgid ""
81
82
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
82
83
"\"actions\". Use<br /><br /><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></"
84
85
"on the window you want to examine. The first string it outputs after the "
85
86
"equal sign is the one you need to enter here.</qt>"
86
87
msgstr ""
87
 
"<qt>To vam omogoča določiti okna, v katerih naj klipper ne bi klical "
 
88
"<qt>To vam omogoča določiti okna, v katerih naj Klipper ne bi klical "
88
89
"»dejanj«. Uporabite<br /><br /><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center> "
89
90
"<br />v terminalu, da bi ugotovili vrednost WM_CLASS za okno.Nato kliknite "
90
91
"na okno, ki bi ga radi preiskali. Prvi niz, ki ga pokaže po znaku za enačaj, "
128
129
msgid "Command Description"
129
130
msgstr "Opis ukaza"
130
131
 
131
 
#: klipper.cpp:153
132
 
msgid "Enable Clipboard &Actions"
133
 
msgstr "Omogoči &dejanja odložišča"
 
132
#: klipper.cpp:147
 
133
msgid "Enable Clipboard Actions"
 
134
msgstr "Omogoči dejanja odložišča"
134
135
 
135
 
#: klipper.cpp:157
 
136
#: klipper.cpp:173
136
137
msgid "C&lear Clipboard History"
137
138
msgstr "&Počisti zgodovino odložišča"
138
139
 
139
 
#: klipper.cpp:162
 
140
#: klipper.cpp:178
140
141
msgid "&Configure Klipper..."
141
142
msgstr "&Nastavi Klipper ..."
142
143
 
143
 
#: klipper.cpp:167
 
144
#: klipper.cpp:183
 
145
msgctxt "@item:inmenu Quit Klipper"
144
146
msgid "&Quit"
145
147
msgstr "Konča&j"
146
148
 
147
 
#: klipper.cpp:194
 
149
#: klipper.cpp:187
148
150
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
149
151
msgstr "Ročno izvedi dejanje na trenutnem odložišču"
150
152
 
151
 
#: klipper.cpp:201
 
153
#: klipper.cpp:194
152
154
msgid "&Edit Contents..."
153
155
msgstr "&Uredi vsebine ..."
154
156
 
155
 
#: klipper.cpp:208
 
157
#: klipper.cpp:201
156
158
msgid "&Show Barcode..."
157
159
msgstr "&Prikaži črtno kodo ..."
158
160
 
159
 
#: klipper.cpp:214
 
161
#: klipper.cpp:207
160
162
msgid "Next History Item"
161
 
msgstr "Naslednja postavka v zgodovini"
 
163
msgstr "Naslednji predmet zgodovine"
162
164
 
163
 
#: klipper.cpp:218
 
165
#: klipper.cpp:211
164
166
msgid "Previous History Item"
165
 
msgstr "Predhodna postavka v zgodovini"
 
167
msgstr "Predhodni predmet zgodovine"
166
168
 
167
 
#: klipper.cpp:224
 
169
#: klipper.cpp:217
168
170
msgid "Open Klipper at Mouse Position"
169
171
msgstr "Odpri Klipper na mestu miškinega kazalca"
170
172
 
171
 
#: klipper.cpp:229
172
 
msgid "Enable Clipboard Actions"
173
 
msgstr "Omogoči dejanja odložišča"
174
 
 
175
 
#: klipper.cpp:530
 
173
#: klipper.cpp:470
176
174
msgid ""
177
175
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
178
176
"selecting 'Enable Actions'"
179
177
msgstr ""
180
 
"Kasneje lahko omogočite dejanja URL z desnim klikom na ikono Klipperja in "
 
178
"Kasneje lahko omogočite dejanja URL z desnim klikom na ikono Klipper-ja in "
181
179
"izbiro »Omogoči dejanja«"
182
180
 
183
 
#: klipper.cpp:558
 
181
#: klipper.cpp:498
184
182
msgid "Should Klipper start automatically when you login?"
185
183
msgstr "Ali naj se Klipper samodejno zažene, ko se prijavite?"
186
184
 
187
 
#: klipper.cpp:559
 
185
#: klipper.cpp:499
188
186
msgid "Automatically Start Klipper?"
189
187
msgstr "Samodejno zaženem Klipper?"
190
188
 
191
 
#: klipper.cpp:559
 
189
#: klipper.cpp:499
192
190
msgid "Start"
193
191
msgstr "Zaženi"
194
192
 
195
 
#: klipper.cpp:560
 
193
#: klipper.cpp:500
196
194
msgid "Do Not Start"
197
195
msgstr "Ne zaženi"
198
196
 
199
 
#: klipper.cpp:1029
 
197
#: klipper.cpp:910
200
198
msgid "KDE cut & paste history utility"
201
 
msgstr "Pripomoček KDE za zgodovino funkcij Izreži in prilepi"
 
199
msgstr "Pripomoček KDE za zgodovino funkcij izreži in prilepi"
202
200
 
203
 
#: klipper.cpp:1033 tray.cpp:39
 
201
#: klipper.cpp:914 tray.cpp:37
204
202
msgid "Klipper"
205
203
msgstr "Klipper"
206
204
 
207
 
#: klipper.cpp:1035
 
205
#: klipper.cpp:916
208
206
msgid ""
209
207
"(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n"
210
208
"1998-2002, Carsten Pfeiffer\n"
214
212
"© 1998-2002, Carsten Pfeiffer\n"
215
213
"© 2001, Patrick Dubroy"
216
214
 
217
 
#: klipper.cpp:1039
 
215
#: klipper.cpp:920
218
216
msgid "Carsten Pfeiffer"
219
217
msgstr "Carsten Pfeiffer"
220
218
 
221
 
#: klipper.cpp:1040
 
219
#: klipper.cpp:921
222
220
msgid "Author"
223
221
msgstr "Avtor"
224
222
 
225
 
#: klipper.cpp:1043
 
223
#: klipper.cpp:924
226
224
msgid "Andrew Stanley-Jones"
227
225
msgstr "Andrew Stanley-Jones"
228
226
 
229
 
#: klipper.cpp:1044
 
227
#: klipper.cpp:925
230
228
msgid "Original Author"
231
229
msgstr "Prvotni avtor"
232
230
 
233
 
#: klipper.cpp:1047
 
231
#: klipper.cpp:928
234
232
msgid "Patrick Dubroy"
235
233
msgstr "Patrick Dubroy"
236
234
 
237
 
#: klipper.cpp:1048
 
235
#: klipper.cpp:929
238
236
msgid "Contributor"
239
 
msgstr "Prispevkar"
 
237
msgstr "Sodelavec"
240
238
 
241
 
#: klipper.cpp:1051
 
239
#: klipper.cpp:932
242
240
msgid "Luboš Luňák"
243
241
msgstr "Luboš Luňák"
244
242
 
245
 
#: klipper.cpp:1052
 
243
#: klipper.cpp:933
246
244
msgid "Bugfixes and optimizations"
247
245
msgstr "Popravki hroščev in optimizacije"
248
246
 
249
 
#: klipper.cpp:1055
 
247
#: klipper.cpp:936
250
248
msgid "Esben Mose Hansen"
251
249
msgstr "Esben Mose Hansen"
252
250
 
253
 
#: klipper.cpp:1056
 
251
#: klipper.cpp:937
254
252
msgid "Maintainer"
255
253
msgstr "Vzdrževalec"
256
254
 
257
 
#: klipper.cpp:1091
 
255
#: klipper.cpp:960
258
256
msgid "Edit Contents"
259
257
msgstr "Uredi vsebine"
260
258
 
261
 
#: klipper.cpp:1124
 
259
#: klipper.cpp:993
262
260
msgid "Mobile Barcode"
263
261
msgstr "Črtna koda za mobilni telefon"
264
262
 
265
 
#: klipper.cpp:1152
 
263
#: klipper.cpp:1021
266
264
msgid "Really delete entire clipboard history?"
267
265
msgstr "Ali res želite izbrisati zgodovino odložišča?"
268
266
 
269
 
#: klipper.cpp:1153
 
267
#: klipper.cpp:1022
270
268
msgid "Delete clipboard history?"
271
269
msgstr "Izbris zgodovine odložišča?"
272
270
 
273
 
#: klipper.cpp:1171 klipper.cpp:1180
 
271
#: klipper.cpp:1040 klipper.cpp:1049
274
272
msgid "Clipboard history"
275
273
msgstr "Zgodovina odložišča"
276
274
 
277
 
#: klipper.cpp:1193
 
275
#: klipper.cpp:1066
278
276
msgid "up"
279
277
msgstr "gor"
280
278
 
281
 
#: klipper.cpp:1199
 
279
#: klipper.cpp:1073
282
280
msgid "current"
283
281
msgstr "trenutno"
284
282
 
285
 
#: klipper.cpp:1205
 
283
#: klipper.cpp:1080
286
284
msgid "down"
287
285
msgstr "dol"
288
286
 
289
 
#: klipperpopup.cpp:88
 
287
#: klipperpopup.cpp:92
290
288
msgid "<empty clipboard>"
291
289
msgstr "<prazno odložišče>"
292
290
 
293
 
#: klipperpopup.cpp:89
 
291
#: klipperpopup.cpp:93
294
292
msgid "<no matches>"
295
293
msgstr "<ni ujemanj>"
296
294
 
297
 
#: klipperpopup.cpp:135
 
295
#: klipperpopup.cpp:139
298
296
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
299
297
msgstr "Klipper - Odložišče"
300
298
 
301
 
#: popupproxy.cpp:172
 
299
#: popupproxy.cpp:171
302
300
msgid "&More"
303
301
msgstr "&Več"
304
302
 
305
303
#: rc.cpp:1
306
304
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
307
305
msgid "Your names"
308
 
msgstr "Marko Samastur,Gregor Rakar,Jure Repinc"
 
306
msgstr "Marko Samastur,Gregor Rakar,Jure Repinc,Andrej Mernik"
309
307
 
310
308
#: rc.cpp:2
311
309
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
312
310
msgid "Your emails"
313
 
msgstr "markos@elite.org,gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com"
 
311
msgstr ""
 
312
"arkos@elite.org,gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com,andrejm@ubuntu.si"
314
313
 
315
314
#. i18n: file: actionsconfig.ui:17
316
315
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReplayActionInHistory)
317
316
#: rc.cpp:5
318
317
msgid "Replay actions on an item selected from history"
319
 
msgstr "Ponovi dejanja za postavko izbrano iz zgodovine"
 
318
msgstr "Ponovi dejanja za izbran predmet iz zgodovine"
320
319
 
321
320
#. i18n: file: actionsconfig.ui:24
322
321
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StripWhiteSpace)
342
341
#. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList)
343
342
#: rc.cpp:17
344
343
msgid "Regular Expression"
345
 
msgstr "Regularni izraz"
 
344
msgstr "Logični izraz"
346
345
 
347
346
#. i18n: file: actionsconfig.ui:64
348
347
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddAction)
378
377
"regular expressions, you could have a look at the <a href=\"http://en."
379
378
"wikipedia.org/wiki/Regular_expression\">Wikipedia entry about this topic</a>."
380
379
msgstr ""
381
 
"Da spremenite postavko, kliknite nanjo. »%s« v ukazu bo nadomeščen z vsebino "
382
 
"odložišča.<br>Podrobnejše podatke o regularnih izrazih lahko najdete na <a "
383
 
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression\">Wikipediji</a>."
 
380
"Da spremenite označen predmet kliknite nanj. »%s« v ukazu bo nadomeščen z "
 
381
"vsebino odložišča.<br>Podrobnejše podatke o logičnih izrazih lahko najdete "
 
382
"na <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression\">Wikipediji</"
 
383
"a>."
384
384
 
385
385
#. i18n: file: editactiondialog.ui:20
386
386
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
392
392
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
393
393
#: rc.cpp:42
394
394
msgid "Regular expression:"
395
 
msgstr "Regularni izraz:"
 
395
msgstr "Logični izraz:"
396
396
 
397
397
#. i18n: file: editactiondialog.ui:52
398
398
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
422
422
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRemoveCommand)
423
423
#: rc.cpp:57
424
424
msgid "Remove Command"
425
 
msgstr "Pobriši ukaz"
 
425
msgstr "Odstrani ukaz"
426
426
 
427
427
#. i18n: file: editactiondialog.ui:176
428
428
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableView, twCommandList)
429
429
#: rc.cpp:60
430
430
msgid "Double-click an item to edit"
431
 
msgstr "Za urejanje dvakrat kliknite na postavko"
 
431
msgstr "Za urejanje dvakrat kliknite na predmet"
432
432
 
433
433
#. i18n: file: generalconfig.ui:17
434
434
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepClipboardContents)
492
492
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
493
493
#: rc.cpp:90
494
494
msgid "Klipper version"
495
 
msgstr "Različica Klipperja"
 
495
msgstr "Različica Klipper-ja"
496
496
 
497
497
#. i18n: file: klipper.kcfg:12
498
498
#. i18n: ectx: label, entry (KeepClipboardContents), group (General)
499
499
#: rc.cpp:93
500
500
msgid "Keep clipboard contents"
501
 
msgstr "Obdrži vsebino odložišča"
 
501
msgstr "Ohrani vsebino odložišča"
502
502
 
503
503
#. i18n: file: klipper.kcfg:18
504
504
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreventEmptyClipboard), group (General)
553
553
"»izbor«.<br/>Če je ta možnost omogočena, sta izbor in odložišče vedno ista, "
554
554
"tako je karkoli v izboru takoj na voljo za lepljenje na katerikoli način, "
555
555
"vključno s tradicionalnim srednjim gumbom miške. V nasprotnem je izbor "
556
 
"zabeležen v zgodovini odložišča, vendar je možno izbor prilepiti samo s "
 
556
"zabeležen v zgodovini odložišča, vendar je mogoče izbor prilepiti samo s "
557
557
"srednjim gumbom miške. Oglejte si tudi možnost »Prezri izbor«.</qt>"
558
558
 
559
559
#. i18n: file: klipper.kcfg:39
579
579
#. i18n: ectx: label, entry (UseGUIRegExpEditor), group (General)
580
580
#: rc.cpp:123
581
581
msgid "Use graphical regexp editor"
582
 
msgstr "Uporabi grafični urejevalnik regularnih izrazov"
 
582
msgstr "Uporabi grafični urejevalnik logičnih izrazov"
583
583
 
584
584
#. i18n: file: klipper.kcfg:48
585
585
#. i18n: ectx: label, entry (URLGrabberEnabled), group (General)
586
586
#: rc.cpp:126
587
587
msgid "URL grabber enabled"
588
 
msgstr "Lovilec povezav je omogočen"
 
588
msgstr "Grabilnik povezav je omogočen"
589
589
 
590
590
#. i18n: file: klipper.kcfg:53
591
591
#. i18n: ectx: label, entry (NoActionsForWM_CLASS), group (General)
633
633
"original clipboard contents will not be modified)."
634
634
msgstr ""
635
635
"Včasih ima izbrano besedilo nekaj presledkov na koncu, ki bi lahko "
636
 
"povzročili napako, npr. v brskalniku med prilepljenjem URL-ja. Omogočanje te "
 
636
"povzročili napako, npr. v brskalniku med lepljenjem URL-ja. Omogočanje te "
637
637
"možnosti odstrani vse presledke na začetku in koncu izbranega niza (prvotna "
638
638
"vsebina odložišča ne bo spremenjena)"
639
639
 
643
643
msgid "Replay action in history"
644
644
msgstr "Ponovi dejanja iz zgodovine"
645
645
 
646
 
#: tray.cpp:41
 
646
#: tray.cpp:39
647
647
msgid "Clipboard Contents"
648
648
msgstr "Vsebina odložišča"
649
649
 
650
 
#: tray.cpp:41 tray.cpp:55
 
650
#: tray.cpp:39 tray.cpp:55
651
651
msgid "Clipboard is empty"
652
652
msgstr "Odložišče je prazno"
653
653
 
654
 
#: urlgrabber.cpp:226
 
654
#: urlgrabber.cpp:222
655
655
#, kde-format
656
656
msgid "%1 - Actions For: %2"
657
657
msgstr "%1 - Dejanja za: %2"
658
658
 
659
 
#: urlgrabber.cpp:254
 
659
#: urlgrabber.cpp:250
660
660
msgid "Disable This Popup"
661
661
msgstr "Onemogoči to pojavno okno"
662
662
 
663
 
#: urlgrabber.cpp:260
 
663
#: urlgrabber.cpp:256
664
664
msgid "&Cancel"
665
665
msgstr "&Prekliči"
666
666
 
 
667
#~ msgid "Enable Clipboard &Actions"
 
668
#~ msgstr "Omogoči &dejanja odložišča"
 
669
 
667
670
#~ msgid "Show Klipper Popup-Menu"
668
671
#~ msgstr "Prikaži pojavni meni Klipperja"
669
672