1
# translation of desktop_kdelibs.po to Slovenian
2
# Translation of desktop_kdelibs.po to Slovenian
3
# SLOVENIAN TRANSLATION OF KDE DESKTOP.
4
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
5
# $Id: desktop_kdelibs.po 1283663 2012-03-05 13:55:52Z scripty $
8
# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2002.
9
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
10
# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012.
11
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2005, 2006, 2007, 2009, 2010.
14
"Project-Id-Version: desktop_kdelibs\n"
15
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
16
"POT-Creation-Date: 2012-03-05 11:06+0000\n"
17
"PO-Revision-Date: 2012-01-01 15:54+0100\n"
18
"Last-Translator: Andrej Vernekar <andrej.vernekar@gmail.com>\n"
19
"Language-Team: American English <lugos-slo@lugos.si>\n"
22
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
25
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
28
#: interfaces/kimproxy/interface/dbusinstantmessenger.desktop:4
30
msgid "Instant Messenger with a D-Bus interface"
31
msgstr "Takojšni sporočilnik z vmesnikom D-Bus"
33
#: interfaces/kimproxy/interface/kcm_instantmessenger.desktop:2
34
msgctxt "Name|standard desktop component"
35
msgid "Instant Messenger"
36
msgstr "Takojšni sporočilnik"
38
#: interfaces/kimproxy/interface/kcm_instantmessenger.desktop:76
41
"The instant messenger allows two-way chat between individuals and groups."
43
"Takojšni sporočilnik omogoča dvosmeren klepet med posamezniki in skupinami."
45
#: interfaces/kspeech/dbustexttospeech.desktop:4
47
msgid "Text-to-Speech Service with a D-Bus interface"
48
msgstr "Servis, ki spremeni besedilo v govor, z vmesnikom D-Bus"
50
#: interfaces/ktexteditor/kcm_ktexteditor.desktop:2
51
msgctxt "Name|standard desktop component"
52
msgid "Embedded Text Editor"
53
msgstr "Vgrajeni urejevalnik besedil"
55
#: interfaces/ktexteditor/kcm_ktexteditor.desktop:75
58
"The text editor service provides applications with a text viewer and editor. "
59
"KDE applications that provide text editing facilities should use this "
62
"Storitev urejevalnika besedila omogoča programom dostop do pregledovalnika "
63
"in urejevalnika besedil. Programi za KDE, ki omogočajo urejanje besedila, "
64
"naj bi uporabljali to storitev."
66
#: interfaces/ktexteditor/ktexteditor.desktop:5
68
msgid "Embeddable Text Editor Component (with Doc/View Separation)"
70
"Vgradljiva komponenta urejevalnika besedil (z ločevanjem pogleda in "
73
#: interfaces/ktexteditor/ktexteditor_loadsavefiltercheckplugin.desktop:5
75
msgid "KTextEditor load/save filter/check plugin"
77
"Vstavek KTextEditor za nalaganje/shranjevanje in filtriranje/preverjanje"
79
#: interfaces/ktexteditor/ktexteditorplugin.desktop:5
81
msgid "KTextEditor Plugin"
82
msgstr "Vstavek KTextEditor"
84
#: kdecore/config/kconfigbackend.desktop:5
86
msgid "Storage backend for KConfig"
87
msgstr "Ozadje za shranjevanje v KConfigu"
89
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:2
94
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:100
99
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:198
104
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:295
109
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:393
114
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:491
119
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:590
124
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:688
129
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:757
134
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:855
137
msgstr "azerbajdžansko"
139
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:954
144
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:1052
149
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:1150
151
msgid "Belarusian (Latin)"
152
msgstr "belorusko (latinica)"
154
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:1232
159
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:1330
164
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:1428
169
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:1526
174
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:1624
176
msgid "Bengali (India)"
177
msgstr "bengalsko (Indija)"
179
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:1712
184
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:1810
189
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:1908
194
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:2006
199
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:2104
201
msgid "Catalan (Valencian)"
202
msgstr "katalonsko (valencijsko)"
204
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:2170
209
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:2268
214
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:2366
219
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:2464
221
msgid "Crimean Tatar"
222
msgstr "Krimsko tatarsko"
224
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:2547
229
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:2645
234
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:2732
236
msgid "Church Slavic"
237
msgstr "cerkvena slovanščina"
239
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:2829
244
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:2927
249
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:3025
254
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:3123
259
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:3222
261
msgid "Lower Sorbian"
262
msgstr "Zgornjesorbijsko"
264
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:3303
269
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:3400
274
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:3499
279
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:3598
281
msgid "British English"
282
msgstr "britansko angleško"
284
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:3696
286
msgid "American English"
287
msgstr "ameriško angleško"
289
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:3793
294
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:3892
299
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:3991
304
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:4090
309
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:4188
311
msgid "Farsi (Persian)"
312
msgstr "Farsi (perzijsko)"
314
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:4284
319
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:4383
324
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:4481
329
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:4578
334
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:4677
339
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:4775
342
msgstr "irsko galsko"
344
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:4866
349
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:4964
354
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:5061
359
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:5159
364
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:5257
369
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:5354
374
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:5452
379
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:5550
384
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:5649
386
msgid "Chhattisgarhi"
389
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:5720
394
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:5818
399
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:5916
401
msgid "Upper Sorbian"
402
msgstr "zgornjesorbijsko"
404
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:6010
409
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:6108
414
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:6207
419
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:6305
424
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:6402
427
msgstr "indonezijsko"
429
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:6500
434
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:6596
439
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:6693
444
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:6791
449
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:6889
454
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:6988
459
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:7085
464
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:7183
469
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:7281
474
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:7379
479
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:7477
484
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:7575
489
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:7671
494
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:7769
499
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:7867
504
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:7965
509
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:8063
514
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:8161
519
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:8259
524
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:8357
529
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:8455
534
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:8554
536
msgid "Luxembourgish"
537
msgstr "luksemburško"
539
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:8652
544
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:8748
549
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:8846
554
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:8944
559
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:9043
564
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:9141
569
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:9218
574
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:9315
579
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:9412
584
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:9510
589
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:9608
594
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:9706
599
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:9804
604
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:9902
609
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:10000
614
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:10098
619
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:10196
624
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:10294
629
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:10392
631
msgid "Norwegian Bokmål"
632
msgstr "norveško (bokmaal)"
634
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:10489
636
msgid "Ndebele, North"
637
msgstr "ndebele, severno"
639
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:10584
642
msgstr "spodnjesaško"
644
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:10678
649
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:10776
654
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:10873
659
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:10971
661
msgid "Norwegian Nynorsk"
662
msgstr "norveško (nyorsk)"
664
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:11068
666
msgid "Ndebele, South"
667
msgstr "ndebele, južno"
669
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:11164
671
msgid "Northern Sotho"
672
msgstr "severni sotho"
674
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:11259
679
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:11356
684
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:11453
689
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:11551
694
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:11648
699
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:11746
704
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:11843
706
msgid "Punjabi/Panjabi"
709
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:11933
714
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:12031
719
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:12129
724
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:12226
729
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:12324
731
msgid "Brazilian Portuguese"
732
msgstr "brazilska portugalščina"
734
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:12421
739
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:12519
744
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:12616
749
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:12714
754
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:12806
759
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:12905
764
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:13003
769
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:13101
774
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:13199
779
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:13296
781
msgid "Northern Sami"
782
msgstr "severno sami"
784
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:13393
789
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:13490
794
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:13566
799
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:13664
804
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:13762
809
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:13859
814
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:13957
819
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:14055
824
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:14153
829
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:14251
832
#| msgid "Serbian Latin"
834
msgid "Serbian Ijekavian"
835
msgstr "srbsko latinsko"
837
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:14315
840
#| msgid "Serbian Latin"
842
msgid "Serbian Ijekavian Latin"
843
msgstr "srbsko latinsko"
845
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:14379
847
msgid "Serbian Latin"
848
msgstr "srbsko latinsko"
850
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:14473
855
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:14571
857
msgid "Sotho, Southern"
858
msgstr "sotho, južni"
860
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:14668
865
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:14765
870
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:14863
875
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:14961
880
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:15059
885
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:15157
890
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:15255
895
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:15353
900
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:15451
905
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:15548
910
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:15646
915
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:15744
920
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:15843
925
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:15941
930
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:16039
935
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:16136
940
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:16233
948
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:16296
953
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:16394
958
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:16492
963
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:16590
965
msgid "Uzbek (Cyrillic)"
966
msgstr "Uzbeško (cirilica)"
968
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:16676
973
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:16773
978
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:16871
983
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:16966
988
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:17064
993
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:17162
998
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:17260
1000
msgid "KDE Test Language"
1001
msgstr "Poizkusni jezik KDE"
1003
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:17322
1008
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:17420
1013
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:17517
1018
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:17613
1023
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:17711
1025
msgid "Chinese Simplified"
1026
msgstr "poenostavljeno kitajsko"
1028
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:17808
1030
msgid "Chinese (Hong Kong)"
1031
msgstr "kitajsko (Hong Kong)"
1033
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:17903
1035
msgid "Chinese Traditional"
1036
msgstr "tradicionalno kitajsko"
1038
#: kdecore/localization/all_languages.desktop:18000
1043
#: kdecore/localization/entry.desktop:2
1051
#: kdecore/network/kssld/kssld.desktop:8
1053
msgid "SSL Certificate Policy"
1054
msgstr "Pravila za potrdila SSL"
1056
#: kdecore/network/kssld/kssld.desktop:72
1058
msgid "Provides SSL certificate policy to applications"
1059
msgstr "Programom ponuja dostop do pravil za potrdila SSL"
1061
#: kdecore/services/kplugininfo.desktop:4
1063
msgid "KDE Plugin Information"
1064
msgstr "Informacija o vstavkih v KDE"
1066
#: kdecore/sonnet/sonnetspeller.desktop:5
1068
msgid "Sonnet Spell Client"
1069
msgstr "Odjemnik za črkovanje Sonnet"
1071
#: kded/kdedmodule.desktop:4
1076
#: kfile/kfilemodule.desktop:2
1079
msgstr "Modul KFile"
1081
#: kfile/kfilemodule.desktop:70
1083
msgid "The default KDE file module providing the standard file dialog"
1085
"Privzeti modul KDE za datoteke, ki ponuja običajno pogovorno okno za datoteke"
1087
#: khtml/java/kjavaappletviewer.desktop:2
1089
msgid "Embedded Java Applet Viewer"
1090
msgstr "Vgrajeni pregledovalnik vstavkov java"
1092
#: khtml/khtmladaptorpart.desktop:2
1094
msgid "KHTML Extension Adaptor"
1095
msgstr "Prilagodilnik razširitve KHTML"
1097
#: khtml/khtml.desktop:3
1099
msgid "Embeddable HTML viewing component"
1100
msgstr "Integrirani pregled besedila HTML"
1102
#: khtml/khtml.desktop:100
1107
#: khtml/khtmlimage.desktop:3
1109
msgid "Embeddable Image Viewing Component"
1110
msgstr "Integrirana komponenta za ogledovanje slik"
1112
#: khtml/khtmlimage.desktop:98
1114
msgid "Embeddable Image Viewer"
1115
msgstr "Vgrajeni pregledovalnik slik"
1117
#: khtml/kmultipart/kmultipart.desktop:4
1119
msgid "Embeddable Component for multipart/mixed"
1120
msgstr "Vgradljiva komponenta za multipart/mixed"
1122
#: kimgio/qimageio_plugin.desktop:4
1124
msgid "QImageIOHandler plugin"
1125
msgstr "Vstavek QImageIOHandler"
1127
#: kio/application.desktop:4
1132
#: kio/data.protocol:8
1133
msgctxt "Description"
1134
msgid "A kioslave for data URIs (rfc2397)"
1135
msgstr "kioslave za podatkovne URI-je (rfc2397)"
1137
#: kio/kcmodule.desktop:4
1139
msgid "KDE Configuration Module"
1140
msgstr "Modul za nastavljanje KDE"
1142
#: kio/kcmoduleinit.desktop:4
1144
msgid "KDE Configuration Initialization"
1145
msgstr "Začetno nastavljanje KDE-ja"
1147
#: kio/kdatatool.desktop:4
1149
msgid "KDE Data Tool"
1150
msgstr "Podatkovno orodje za KDE"
1152
#: kio/kfile/kiofilemodule.desktop:4
1157
#: kio/kfile/kiofilemodule.desktop:68
1159
msgid "KIO File Module"
1160
msgstr "Modul KIO za datoteke"
1162
#: kio/kfile/kpropertiesdialogplugin.desktop:4
1164
msgid "Plugin for the Properties Dialog"
1165
msgstr "Vstavek za pogovorno okno z lastnostmi"
1167
#: kio/kfileplugin.desktop:4
1169
msgid "KFile Meta Data Plugin"
1170
msgstr "Vstavek za meta podatke pri KFile"
1172
#: kio/kio/kfileitemactionplugin.desktop:4
1174
msgid "Plugin for the KIO file item context menu"
1177
#: kio/kio/kfilewrite.desktop:5
1179
msgid "KFileWrite plugin"
1180
msgstr "Vstavek KFileWrite"
1182
#: kio/kscan.desktop:4
1187
#: kio/kssl/kcm/kcm_ssl.desktop:12
1189
msgid "SSL Preferences"
1190
msgstr "Možnosti SSL"
1192
#: kio/kssl/kcm/kcm_ssl.desktop:71
1194
msgid "SSL Versions and Certificates"
1195
msgstr "Različice SSL in certifikati"
1197
#: kio/kssl/kcm/kcm_ssl.desktop:130
1198
msgctxt "X-KDE-Keywords"
1199
msgid "SSL,Security,Network,Protocol,Certificates,Encryption,HTTPS"
1202
#: kio/kurifilterplugin.desktop:4
1204
msgid "Enhanced Browsing Plugin"
1205
msgstr "Vstavek za izboljšano brskanje"
1207
#: kio/misc/kmailservice.desktop:11
1209
msgid "KMailService"
1212
#: kio/misc/kpac/proxyscout.desktop:3
1214
msgid "Network Proxy Configuration"
1215
msgstr "Nastavitev omrežnega posrednika"
1217
#: kio/misc/kpac/proxyscout.desktop:66
1219
msgid "Automatic proxy configuration"
1220
msgstr "Samodejne nastavitve posrednika"
1222
#: kio/misc/kpac/proxyscout.notifyrc:3
1224
msgid "Network Proxy Configuration"
1225
msgstr "Nastavitev omrežnega posrednika"
1227
#: kio/misc/kpac/proxyscout.notifyrc:68
1229
msgid "Invalid Proxy Script"
1230
msgstr "Neveljaven posredniški skript"
1232
#: kio/misc/kpac/proxyscout.notifyrc:154
1234
msgid "The downloaded proxy configuration script is invalid"
1235
msgstr "Naložen nastavitveni skript posrednika je neveljaven"
1237
#: kio/misc/kpac/proxyscout.notifyrc:250
1239
msgid "Script Download Error"
1240
msgstr "Napaka nalaganju skripta"
1242
#: kio/misc/kpac/proxyscout.notifyrc:337
1244
msgid "The proxy configuration script could not be downloaded"
1245
msgstr "Nastavitveni skript posrednika ni mogel biti naložen"
1247
#: kio/misc/kpac/proxyscout.notifyrc:433
1249
msgid "Script Evaluation Error"
1250
msgstr "Napaka pri ovrednotenju skripta"
1252
#: kio/misc/kpac/proxyscout.notifyrc:518
1254
msgid "There was an error executing the proxy configuration script"
1255
msgstr "Prišlo je do napake pri izvajanju nastavitvenega skripta posrednika"
1257
#: kio/misc/ktelnetservice.desktop:10
1259
msgid "KTelnetService"
1262
#: kio/misc/mms.protocol:11
1263
msgctxt "Description"
1264
msgid "Microsoft Media Server Protocol"
1265
msgstr "Protokol Microsoft Media Server"
1267
#: kio/renamedialogplugin.desktop:4
1269
msgid "Plugin for the Rename Dialog"
1270
msgstr "Vstavek za pogovorno okno za preimenovanje"
1272
#: kioslave/http/http_cache_cleaner.desktop:3
1274
msgid "HTTP Cache Cleaner"
1275
msgstr "Čistilnik predpomnilnika HTTP"
1277
#: kioslave/http/http_cache_cleaner.desktop:99
1279
msgid "Cleans up old entries from the HTTP cache"
1280
msgstr "Zbriše stare vnose iz pomnilnika HTTP"
1282
#: kioslave/http/kcookiejar/kcookiejar.desktop:3
1285
msgstr "Posoda s piškotki"
1287
#: kioslave/http/kcookiejar/kcookiejar.desktop:65
1289
msgid "Stores network cookies"
1290
msgstr "Hrani omrežne piškotke"
1292
#: kio/tests/dummymeta.desktop:3
1297
#: knotify/tests/knotifytest.notifyrc:3
1299
msgid "Test for Knotify"
1300
msgstr "Test za Knotify"
1302
#: knotify/tests/knotifytest.notifyrc:90
1307
#: knotify/tests/knotifytest.notifyrc:179
1312
#: knotify/tests/knotifytest.notifyrc:267
1317
#: knotify/tests/knotifytest.notifyrc:355
1319
msgid "The contact is now connected"
1320
msgstr "Stik je sedaj povezan"
1322
#: knotify/tests/knotifytest.notifyrc:445
1324
msgid "Message Received"
1325
msgstr "Sporočilo je prejeto"
1327
#: knotify/tests/knotifytest.notifyrc:532
1329
msgid "A Message has been received"
1330
msgstr "Sporočilo je bilo prejeto"
1332
#: kparts/browserview.desktop:5
1334
msgid "Browser View"
1335
msgstr "Pogled brskalnika"
1337
#: kparts/kpart.desktop:4 kparts/krop.desktop:5 kparts/krwp.desktop:5
1339
msgid "KDE Component"
1340
msgstr "Komponenta KDE"
1342
#: kparts/tests/notepad.desktop:2
1344
msgid "Notepad (example)"
1345
msgstr "Beležnica (zgled)"
1347
#: kutils/kemoticons/providers/adium/emoticonstheme_adium.desktop:3
1349
msgid "Adium Emoticons Theme"
1350
msgstr "Tema ikon čustev za Adium"
1352
#: kutils/kemoticons/providers/adium/emoticonstheme_adium.desktop:81
1354
msgid "Library to use Adium emoticons theme"
1355
msgstr "Knjižnica za uporabo Adiumovih tem ikon čustev"
1357
#: kutils/kemoticons/providers/kde/emoticonstheme_kde.desktop:3
1359
msgid "KDE Emoticons Theme"
1360
msgstr "Tema ikon čustev za KDE"
1362
#: kutils/kemoticons/providers/kde/emoticonstheme_kde.desktop:66
1364
msgid "Library to use KDE emoticons theme"
1365
msgstr "Knjižnica za uporabo KDE-jevih tem ikon čustev"
1367
#: kutils/kemoticons/providers/pidgin/emoticonstheme_pidgin.desktop:3
1369
msgid "Pidgin Emoticons Theme"
1370
msgstr "Tema ikon čustev za Pidgin"
1372
#: kutils/kemoticons/providers/pidgin/emoticonstheme_pidgin.desktop:82
1374
msgid "Library to use Pidgin emoticons theme"
1375
msgstr "Knjižnica za uporabo Pidginovih tem ikon čustev"
1377
#: kutils/kemoticons/providers/xmpp/emoticonstheme_xmpp.desktop:3
1379
msgid "XMPP Emoticons Theme"
1380
msgstr "Tema ikon čustev za Jabber/XMPP"
1382
#: kutils/kemoticons/providers/xmpp/emoticonstheme_xmpp.desktop:82
1384
msgid "Library to use XMPP emoticons theme"
1385
msgstr "Knjižnica za uporabo tem ikon čustev za Jabber/XMPP"
1387
#: plasma/data/services/plasma-applet-extenderapplet.desktop:2
1392
#: plasma/data/services/plasma.protocol:9
1393
msgctxt "Description"
1394
msgid "A protocol for Plasma services"
1395
msgstr "Protokol za storitve Plasme"
1397
#: plasma/data/servicetypes/plasma-animator.desktop:5
1399
msgid "Plasma Animation Engine"
1400
msgstr "Animacijski pogon za Plasmo"
1402
#: plasma/data/servicetypes/plasma-applet.desktop:5
1404
msgid "Plasma applet"
1405
msgstr "Plasma programček"
1407
#: plasma/data/servicetypes/plasma-applet-popupapplet.desktop:5
1409
msgid "Plasma scripting popup applet"
1410
msgstr "Plasma skriptni pojavni programček"
1412
#: plasma/data/servicetypes/plasma-containmentactions.desktop:5
1414
msgid "Plasma ContainmentActions"
1415
msgstr "Dejanja za vsebnik za Plasmo"
1417
#: plasma/data/servicetypes/plasma-containment.desktop:5
1419
msgid "Plasma applet container and background painter"
1420
msgstr "Vsebnik programčkov in izrisovalnik ozadja za Plasmo"
1422
#: plasma/data/servicetypes/plasma-dataengine.desktop:5
1424
msgid "Plasma Data Engine"
1425
msgstr "Podatkovni pogon za Plasmo"
1427
#: plasma/data/servicetypes/plasma-packagestructure.desktop:4
1429
msgid "Plasma package structure definition"
1430
msgstr "Definicija strukture paketa za Plasmo"
1432
#: plasma/data/servicetypes/plasma-runner.desktop:5
1434
msgid "KRunner plugin"
1435
msgstr "Vstavek za KRunner"
1437
#: plasma/data/servicetypes/plasma-scriptengine.desktop:5
1439
msgid "Scripting language extension for Plasma"
1440
msgstr "Razširitev s skriptnim jezikom za Plasmo"
1442
#: plasma/data/servicetypes/plasma-service.desktop:5
1444
msgid "Plasma service"
1445
msgstr "Storitev Plasme"
1447
#: plasma/data/servicetypes/plasma-toolbox.desktop:5
1449
msgid "Plasma toolbox"
1450
msgstr "Orodjana v Plasmi"
1452
#: plasma/data/servicetypes/plasma-wallpaper.desktop:5
1454
msgid "Plasma wallpaper"
1455
msgstr "Tapeta za Plasmo"
1457
#: plasma/tests/packagemetadatatest.desktop:2
1459
msgid "Package metadata test file"
1460
msgstr "Datoteka za test metapodatkov paketa"
1462
#: plasma/tests/packagemetadatatest.desktop:75
1464
msgid "A test desktop file to test the PackageMetaData class."
1465
msgstr "Namizna datoteka za test razreda PackageMetaData."
1467
#: plasma/tests/testcontainmentactionsplugin/plasma-containmentactions-test.desktop:2
1472
#: plasma/tests/testcontainmentactionsplugin/plasma-containmentactions-test.desktop:65
1474
msgid "A dummy plugin for testing"
1475
msgstr "Prazen vstavek za testiranje"
1477
#: plasma/tests/testengine/plasma-dataengine-testengine.desktop:2
1479
msgid "Test Data Engine"
1480
msgstr "Preizkusni pogon s podatki"
1482
#: security/crypto/crypto.desktop:11
1487
#: security/crypto/crypto.desktop:96
1489
msgid "Configure SSL, manage certificates, and other cryptography settings"
1491
"Nastavljanje SSL, upravljanje s potrdili in ostale nastavitve šifriranja"
1493
#: security/crypto/crypto.desktop:181
1495
#| msgctxt "Keywords"
1497
#| "Crypto,Krypto,Cryptography,encryption,SSL,https,certificates,ciphers,TLS,"
1498
#| "secure,security"
1499
msgctxt "X-KDE-Keywords"
1501
"Crypto,Krypto,Cryptography,encryption,SSL,https,certificates,ciphers,TLS,"
1503
msgstr "Šifriranje,šifre,šifra,SSL,HTTPS,potrdila,TLS,varnost"
1505
#: security/kcert/kcertpart.desktop:3
1507
msgid "Embeddable Personal Certificate Manager"
1508
msgstr "Vgradljivi osebni upravljalnik certifikatov"
1510
#: security/kcert/kcertpart.desktop:98
1515
#: sonnet/plugins/aspell/kspell_aspell.desktop:14
1520
#: sonnet/plugins/enchant/kspell_enchant.desktop:14
1525
#: sonnet/plugins/hspell/kspell_hspell.desktop:14
1530
#: sonnet/plugins/hunspell/kspell_hunspell.desktop:14
1636
#~ msgid "Embedded Advanced Text Editor"
1637
#~ msgstr "Vgrajeni napredni urejevalnik besedil"
1640
#~ msgid "Autobookmarker"
1641
#~ msgstr "Samodejni zaznamki"
1643
#~ msgctxt "Comment"
1644
#~ msgid "Set bookmarks on lines matching a pattern when documents are loaded"
1646
#~ "Ob nalaganju dokumentov nastavi zaznamke za vrstice, ki se ujemajo z "
1650
#~ msgid "AutoBrace Configuration"
1651
#~ msgstr "Nastavitev samodejnih oklepajev"
1654
#~ msgid "AutoBrace"
1655
#~ msgstr "SamodejniOklepaji"
1657
#~ msgctxt "Comment"
1658
#~ msgid "Insert closing braces on pressing Enter"
1659
#~ msgstr "Vstavi zaključne oklepaje ob pritisku na Enter"
1663
#~ msgstr "Izvoznik"
1665
#~ msgctxt "Comment"
1666
#~ msgid "Export highlighted document to HTML"
1667
#~ msgstr "Izvozi označen dokument v HTML"
1670
#~ msgid "Insert File"
1671
#~ msgstr "Vstavi datoteko"
1673
#~ msgctxt "Comment"
1674
#~ msgid "Insert any readable file at cursor position"
1675
#~ msgstr "Vstavi katerokoli berljivo datoteko na položaju kazalca"
1678
#~ msgid "Data Tools"
1679
#~ msgstr "Podatkovna orodja"
1681
#~ msgctxt "Comment"
1682
#~ msgid "Enable data tools like thesaurus and spell check (if installed)"
1684
#~ "Omogoči orodja za podatke, kot so slovar sopomenk in preverjanje "
1685
#~ "črkovanja (če so nameščena)"
1687
#~ msgctxt "Comment"
1688
#~ msgid "Select an icon and use it as a KIcon in your source-code"
1689
#~ msgstr "Izberite ikono in jo v svoji izvorni kodi uporabite kot KIcon"
1692
#~ msgid "IconInserter"
1693
#~ msgstr "Vstavljalnik ikon"
1695
#~ msgctxt "GenericName"
1696
#~ msgid "Insert Code for KIcon-Creation"
1697
#~ msgstr "Vstavi kodo za ustvaritev KIcon"
1700
#~ msgid "Python encoding checker/adder"
1701
#~ msgstr "Preverjanje/dodajanje kodnega nabora za Python"
1703
#~ msgctxt "Comment"
1704
#~ msgid "While saving check encoding of python files and add an encoding line"
1706
#~ "Med shranjevanje datotek pythona preveri kodiranje in doda kodno vrstico"
1709
#~ msgid "Format of Time & Date insertion"
1710
#~ msgstr "Oblika vstavljenega časa in datuma"
1713
#~ msgid "Time & Date"
1714
#~ msgstr "Čas in datum"
1716
#~ msgctxt "Comment"
1717
#~ msgid "Insert current Time & Date"
1718
#~ msgstr "Vstavi trenuten čas in datum"
1721
#~ msgid "Save remote widgets policies"
1722
#~ msgstr "Shrani pravila za oddaljene gradnike"
1724
#~ msgctxt "Description"
1725
#~ msgid "Prevents the system from saving plasma remote widgets policies"
1726
#~ msgstr "Sistemu prepreči, da bi shranil pravila za oddaljene gradnike"
1729
#~ msgid "KSSL Daemon Module"
1730
#~ msgstr "Strežniški modul KSSL"
1732
#~ msgctxt "Comment"
1733
#~ msgid "KSSL daemon module for KDED"
1734
#~ msgstr "Strežniški modul KSSL za KDED"
1737
#~ msgid "Proxy Scout"
1738
#~ msgstr "Proxy Scout"
1740
#~ msgctxt "Comment"
1741
#~ msgid "Keeps track of all cookies in the system"
1742
#~ msgstr "Opazuje vse piškotke v sistemu"
1745
#~ msgid "Valencian (southern Catalan)"
1746
#~ msgstr "Velencijsko (južno Katalonsko)"
1749
#~| msgctxt "Description"
1750
#~| msgid "Write PostScript file"
1751
#~ msgctxt "Description"
1752
#~ msgid "Write action description"
1753
#~ msgstr "Izdela postscriptno datoteko"
1759
#~ msgid "Long action"
1760
#~ msgstr "latinsko"
1768
#~ msgid "Internal Extender Container"
1769
#~ msgstr "Notranji razširitveni vsebovalnik"
1771
#~ msgctxt "Comment"
1772
#~ msgid "Directional or popup-based completion from words in the document"
1773
#~ msgstr "Neposredno ali pojavno dopolnjevanje iz besed v dokumentu"
1777
#~ msgstr "Obnašanje"
1780
#~ msgid "KDED Global Shortcuts Server"
1781
#~ msgstr "Globalni strežnik za bližnjice KDED"
1784
#~ msgid "KWallet Daemon Module"
1785
#~ msgstr "Modul KWallet demon"
1787
#~ msgctxt "Comment"
1788
#~ msgid "KWallet daemon module for KDED"
1789
#~ msgstr "Modul KWallet demon za KDED"
1795
#~ msgctxt "Comment"
1796
#~ msgid "Sound System Configuration"
1797
#~ msgstr "Nastavitev zvočnega sistema"
1800
#~ msgid "KDE Multimedia Backend"
1801
#~ msgstr "KDE-jevo ogrodje za večpredstavnost"
1803
#~ msgctxt "Comment"
1804
#~ msgid "Phonon: KDE's Multimedia Library"
1805
#~ msgstr "Phonon: KDE-jeva večpredstavnostna knjižnica"
1808
#~ msgid "Audio Device Fallback"
1809
#~ msgstr "Rezerva za zvočno napravo"
1811
#~ msgctxt "Comment"
1813
#~ "Notification on automatic fallback if the preferred device is unavailable"
1814
#~ msgstr "Obvestilo o samodejni rezervi, če željena naprava ni dosegljiva"
1818
#~ msgstr "Ponaredek"
1820
#~ msgctxt "Comment"
1821
#~ msgid "Testing Backend"
1822
#~ msgstr "Ogrodje za testiranje"
1824
#~ msgctxt "X-KDE-PluginInfo-Category"
1826
#~ msgstr "Urejevalnik"
1828
#~ msgctxt "X-KDE-PluginInfo-Category"
1830
#~ msgstr "Odjemniki"
1832
#~ msgctxt "Keywords"
1834
#~ "Sound,Phonon,Audio,Video,Output,Device,Notification,Music,Communication,"
1835
#~ "Media,NMM,GStreamer,Xine"
1837
#~ "zvok,Phonon,audio,avdio,video,izhod,naprava,glasba,komunikacija,NMM,"
1838
#~ "GStreamer,Xine,obvestila"
1841
#~ msgid "The Dublin Core Element Set"
1842
#~ msgstr "Nabor elementov Dublin Core"
1844
#~ msgctxt "Comment"
1846
#~ "The Dublin Core Element Set v1.1 namespace providing access to its "
1847
#~ "content by means of an RDF Schema"
1849
#~ "Naslovni prostor nabora elementov Dublin Core različice 1.1 omogoča "
1850
#~ "dostop do svoje vsebine z uporabo sheme RDF"
1853
#~ msgid "The Dublin Core Terms"
1854
#~ msgstr "Izrazi Dublin Core"
1856
#~ msgctxt "Comment"
1857
#~ msgid "The Dublin Core Terms"
1858
#~ msgstr "Izrazi Dublin Core"
1861
#~ msgid "The DCMI Types"
1862
#~ msgstr "Vrste DCMI"
1869
#~ msgid "RDF-Schema"
1870
#~ msgstr "Shema RDF"
1872
#~ msgctxt "Comment"
1873
#~ msgid "A Test Module for KDED"
1874
#~ msgstr "Preizkusni modul za KDED"
1877
#~ msgid "KDED Password Module"
1878
#~ msgstr "Geselni modul KDED"
1880
#~ msgctxt "Comment"
1881
#~ msgid "Password caching support"
1882
#~ msgstr "Podpora prepomnjenju gesel"
1884
#~ msgctxt "Comment"
1885
#~ msgid "CUPS (Common UNIX Print System)"
1886
#~ msgstr "CUPS (skupni tiskalniški sistem za Unix)"
1888
#~ msgctxt "Comment"
1889
#~ msgid "Print Through an External Program (generic)"
1890
#~ msgstr "Tiskanje skozi zunanji program (splošno)"
1892
#~ msgctxt "Comment"
1893
#~ msgid "Foomatic (CUPS, LPRng, PDQ)"
1894
#~ msgstr "Foomatic (CUPS, LPRng, PDQ)"
1897
#~ msgid "KDE Print Daemon"
1898
#~ msgstr "Tiskalniški strežnik za KDE"
1900
#~ msgctxt "Comment"
1901
#~ msgid "Print daemon for KDE"
1902
#~ msgstr "Tiskalniški strežnik za KDE"
1904
#~ msgctxt "Comment"
1905
#~ msgid "LPR (Standard BSD print system)"
1906
#~ msgstr "LPR (običajni tiskalniški sistem iz BSD)"
1908
#~ msgctxt "Comment"
1909
#~ msgid "Generic UNIX LPD Print System (default)"
1910
#~ msgstr "Splošni tiskalniški sistem LDP za Unix (privzeto)"
1912
#~ msgctxt "Comment"
1913
#~ msgid "LPR/LPRng Print System"
1914
#~ msgstr "Tiskalniški sistem za LPR/LPRng"
1916
#~ msgctxt "Comment"
1917
#~ msgid "RLPR Environment (Remote LPD servers)"
1918
#~ msgstr "Okolje RLPR (oddaljeni strežniki LPD)"
1921
#~ msgid "Print to File (PostScript)"
1922
#~ msgstr "Tiskanje v datoteko (postscript)"
1924
#~ msgctxt "Comment"
1925
#~ msgid "Local file"
1926
#~ msgstr "Krajevna datoteka"
1929
#~ msgid "Print to File (PDF)"
1930
#~ msgstr "Tiskanje v datoteko (PDF)"
1932
#~ msgctxt "Description"
1933
#~ msgid "Write PDF/Acrobat file"
1934
#~ msgstr "Izdela datoteko v PDF/Acrobat"
1937
#~ msgid "Send to Fax"
1938
#~ msgstr "Pošlji faks"
1940
#~ msgctxt "Description"
1941
#~ msgid "Send to external fax system"
1942
#~ msgstr "Pošlje faks v zunanji faksirni sistem"
1944
#~ msgctxt "Comment"
1945
#~ msgid "Attachment for KMail Composer"
1946
#~ msgstr "Pripeta datoteka za sestavljalnik Kmail"
1948
#~ msgctxt "Description"
1949
#~ msgid "Creates PDF/Acrobat file as attachment for KMail"
1950
#~ msgstr "Izdela datoteko v PDF/Acrobat kot prilogo za Kmail"
1953
#~ msgid "Mail PDF File"
1954
#~ msgstr "Pošlji datoteko PDF po pošti"
1956
#~ msgctxt "Comment"
1958
#~ msgstr "KSendFax"
1960
#~ msgctxt "Description"
1961
#~ msgid "Use ksendfax to fax the current document"
1962
#~ msgstr "Uporabite kdsendfax za faksiranje trenutnega dokumenta"
1965
#~ msgid "Advanced Faxing Tool (ksendfax)"
1966
#~ msgstr "Napredno orodje za faksiranje (ksendfax)"
1969
#~ msgid "EPSON InkJet"
1970
#~ msgstr "EPSON InkJet"
1977
#~ msgid "HighContrast"
1978
#~ msgstr "VisokKontrast"
1980
#~ msgctxt "Comment"
1981
#~ msgid "A style that works well with high contrast color schemes"
1982
#~ msgstr "Slog, ki se dobro obnese z visokokontrastnimi shemami"
1988
#~ msgctxt "Comment"
1989
#~ msgid "A really cool style"
1990
#~ msgstr "Zelo kul slog"
1996
#~ msgctxt "Comment"
1997
#~ msgid "A simple and clean style"
1998
#~ msgstr "Preprost in čist slog"
2004
#~ msgctxt "Comment"
2005
#~ msgid "RISC OS-like theme"
2006
#~ msgstr "Slog, podoben OS RISC"
2012
#~ msgctxt "Comment"
2013
#~ msgid "B3/Modification of B2"
2014
#~ msgstr "B3/Spremenjena različica B2"
2020
#~ msgctxt "Comment"
2021
#~ msgid "Unthemed BeOS-like style"
2022
#~ msgstr "Netematski slog, podoben BeOS"
2025
#~ msgid "KDE Classic"
2026
#~ msgstr "KDE Classic"
2028
#~ msgctxt "Comment"
2029
#~ msgid "Classic KDE style"
2030
#~ msgstr "Klasičen slog KDE"
2033
#~ msgid "HighColor Classic"
2034
#~ msgstr "HighColor Classic"
2036
#~ msgctxt "Comment"
2037
#~ msgid "Highcolor version of the classic style"
2038
#~ msgstr "Raznobarvna različica klasičnega sloga"
2044
#~ msgctxt "Comment"
2045
#~ msgid "A style using alphablending"
2046
#~ msgstr "Slog z uporabo mešanja alfa"
2050
#~ msgstr "KDE Step"
2052
#~ msgctxt "Comment"
2053
#~ msgid "Unthemed Next-like style"
2054
#~ msgstr "Netematski slog, podoben Next"
2057
#~ msgid "Light Style, 2nd revision"
2058
#~ msgstr "Slog »Light«, 2. revizija"
2060
#~ msgctxt "Comment"
2061
#~ msgid "Second revision of the simple and elegant 'Light' widget style."
2062
#~ msgstr "Druga revizija preprostega in elegantnega sloga gradnikov »Light«."
2065
#~ msgid "Light Style, 3rd revision"
2066
#~ msgstr "Slog »Light«, 3. revizija"
2068
#~ msgctxt "Comment"
2069
#~ msgid "Third revision of the simple and elegant 'Light' widget style."
2070
#~ msgstr "Tretja revizija preprostega in elegantnega sloga gradnikov »Light«."
2073
#~ msgid "MegaGradient highcolor style"
2074
#~ msgstr "Raznobarvni slog MegaGradient"
2080
#~ msgctxt "Comment"
2081
#~ msgid "Built-in unthemed CDE style"
2082
#~ msgstr "Vgrajeni običajni slog CDE"
2088
#~ msgctxt "Comment"
2089
#~ msgid "Built-in unthemed Motif style"
2090
#~ msgstr "Vgrajen običajni slog Motif"
2093
#~ msgid "Motif Plus"
2094
#~ msgstr "Motif Plus"
2096
#~ msgctxt "Comment"
2097
#~ msgid "Built-in enhanced Motif style"
2098
#~ msgstr "Vgrajen izboljšani slog Motif"
2102
#~ msgstr "Platinum"
2104
#~ msgctxt "Comment"
2105
#~ msgid "Built-in unthemed Platinum style"
2106
#~ msgstr "Netematski vgrajeni platinasti slog"
2112
#~ msgctxt "Comment"
2113
#~ msgid "Built-in SGI style"
2114
#~ msgstr "Vgrajeni slog SGI"
2117
#~ msgid "MS Windows 9x"
2118
#~ msgstr "MS Windows 9x"
2120
#~ msgctxt "Comment"
2121
#~ msgid "Built-in unthemed Windows 9x style"
2122
#~ msgstr "Vgrajeni običajni slog Windows 9x"
2125
#~ msgid "Web style"
2126
#~ msgstr "Spletni slog"
2128
#~ msgctxt "Comment"
2129
#~ msgid "Web widget style"
2130
#~ msgstr "Slog spletnega gradnika"
2133
#~ msgid "KDE-HiColor"
2134
#~ msgstr "HighColor KDE"
2136
#~ msgctxt "Comment"
2137
#~ msgid "Fallback icon theme"
2138
#~ msgstr "Zasilna ikonska tema"
2140
#~ msgctxt "Comment"
2141
#~ msgid "Oxygen Team - 2006"
2142
#~ msgstr "Ekipa Oxygen - 2007"
2145
#~ msgid "KTextEditor KDataTool Plugin"
2146
#~ msgstr "Vstavek KTextEditor KDataTool"
2150
#~ msgstr "enscript"
2152
#~ msgctxt "Comment"
2153
#~ msgid "Enscript Text Filter"
2154
#~ msgstr "Besedilni filter enscript"
2157
#~ msgid "imagetops"
2158
#~ msgstr "imagetops"
2160
#~ msgctxt "Comment"
2161
#~ msgid "Generic Image to PS Filter"
2162
#~ msgstr "Filter iz splošnih slik v postscript"
2166
#~ msgstr "pdfwrite"
2168
#~ msgctxt "Comment"
2169
#~ msgid "PDF Writer (needs Ghostscript)"
2170
#~ msgstr "Izdelovalnik PDF (potrebuje GhostScript)"
2172
#~ msgctxt "Comment"
2173
#~ msgid "Poster Printing"
2174
#~ msgstr "Tiskanje plakatov"
2176
#~ msgctxt "Description"
2178
#~ "Utility to print large posters on multiple small paper sheets. To use "
2179
#~ "this command, the <b>poster</b> executable must be accessible in your "
2180
#~ "<tt>PATH</tt>. Source code for this utility can be on the <a href="
2181
#~ "\"http://printing.kde.org/downloads\">KDEPrint web site</a>. "
2182
#~ "<p><b><u>WARNING:</u></b> The package found on the KDEPrint web site is a "
2183
#~ "modified version of the original one that can be found on any CTAN "
2184
#~ "archive mirror, but the original package will <b>not</b> work with KDE. "
2185
#~ "You <b>must</b> use the package found on the <a href=\"http://printing."
2186
#~ "kde.org/downloads\">KDEPrint web site</a>."
2188
#~ "Orodje za tiskanje velikih plakatov na majhnih listih papirja. Za uporabo "
2189
#~ "tega ukaza mora biti izvedljiva datoteka <b>poster</b> v vaši poti "
2190
#~ "<tt>PATH</tt>. Izvirna koda za to orodje je na voljo na <a href=\"http://"
2191
#~ "printing.kde.org/downloads\">spletni strani KDEPrint</a>. "
2192
#~ "<p><b><u>OPOZORILO:</u></b> Paket, ki je na strani KDEPrint je "
2193
#~ "spremenjena različica originalne, ki je na voljo na vsakem zrcalnem "
2194
#~ "strežniku arhivov CTAN, vendar pa ta <b>ne</b> dela s KDE. Uporabiti "
2195
#~ "<b>morate</b> paket s <a href=\"http://printing.kde.org/downloads"
2196
#~ "\">spletne strani KDEPrint</a>."
2202
#~ msgctxt "Comment"
2203
#~ msgid "PostScript to PDF Converter"
2204
#~ msgstr "Pretvornik datotek PostScript v PDF"
2210
#~ msgctxt "Comment"
2211
#~ msgid "Pamphlet Printing (use with small side duplex printing)"
2213
#~ "Tiskanje pamfletov (uporabljajte pri dupleksnem tiskanju z malim robom)"
2219
#~ msgctxt "Comment"
2220
#~ msgid "Pamphlet Printing - Even Pages (step 1)"
2221
#~ msgstr "Tiskanje pamfletov - sode strani (1. korak)"
2227
#~ msgctxt "Comment"
2228
#~ msgid "Pamphlet Printing - Odd Pages (step 2)"
2229
#~ msgstr "Tiskanje pamfletov - lihe strani (2. korak)"
2235
#~ msgctxt "Comment"
2236
#~ msgid "Multiple Pages per Sheet Filter"
2237
#~ msgstr "Filter za več strani na enem listu papirja."
2241
#~ msgstr "psresize"
2243
#~ msgctxt "Comment"
2244
#~ msgid "Scale Print Content to Fit on Another Paper Size"
2245
#~ msgstr "Prilagajanje vsebine tiskanja za drugo velikost papirja"
2249
#~ msgstr "psselect"
2251
#~ msgctxt "Comment"
2252
#~ msgid "Page Selection/Ordering Filter"
2253
#~ msgstr "Filter za izbiranje/naročanje strani"
2258
#~ msgstr "somalsko"
2261
#~ msgctxt "Comment"
2262
#~ msgid "Hardware Integration Configuration"
2263
#~ msgstr "Samodejne nastavitve posrednika"
2266
#~ msgctxt "Comment"
2267
#~ msgid "Bluetooth Management Backend"
2268
#~ msgstr "Dokument za projektno upravljanje KPlato"
2271
#~ msgctxt "Comment"
2272
#~ msgid "Network Management Backend"
2273
#~ msgstr "Dokument za projektno upravljanje KPlato"
2276
#~ msgctxt "Comment"
2277
#~ msgid "Power Management Backend"
2278
#~ msgstr "Dokument za projektno upravljanje KPlato"
2284
#~ msgctxt "Comment"
2285
#~ msgid "KDE Notification Daemon"
2286
#~ msgstr "Sistemska obvestila KDE"
2288
#~ msgctxt "Comment"
2289
#~ msgid "All Files and Folders"
2290
#~ msgstr "Vse datoteke in mape"
2292
#~ msgctxt "Comment"
2293
#~ msgid "All Files"
2294
#~ msgstr "Vse datoteke"
2296
#~ msgctxt "Comment"
2297
#~ msgid "HTML Help Document"
2298
#~ msgstr "Dokument HTML s pomočjo"
2300
#~ msgctxt "Comment"
2301
#~ msgid "FITS Data"
2302
#~ msgstr "Podatki FITS"
2304
#~ msgctxt "Comment"
2305
#~ msgid "Adobe Illustrator Document"
2306
#~ msgstr "Dokument za Adobe Illustrator"
2308
#~ msgctxt "Comment"
2309
#~ msgid "Java Class"
2310
#~ msgstr "Razred Jave"
2312
#~ msgctxt "Comment"
2313
#~ msgid "MathML Document"
2314
#~ msgstr "Dokument MathML"
2316
#~ msgctxt "Comment"
2317
#~ msgid "MBOX Mail Folder"
2318
#~ msgstr "Mapa za pošto MBOX"
2321
#~ msgctxt "Comment"
2322
#~ msgid "Metalink Download"
2323
#~ msgstr "Nalaganje BitTorrent"
2325
#~ msgctxt "Comment"
2326
#~ msgid "Microsoft Excel Spreadsheet"
2327
#~ msgstr "Preglednica za Microsoft Excel"
2329
#~ msgctxt "Comment"
2330
#~ msgid "Microsoft PowerPoint Presentation"
2331
#~ msgstr "Predstavitev za Microsoft PowerPoint"
2333
#~ msgctxt "Comment"
2334
#~ msgid "Microsoft Word Document"
2335
#~ msgstr "Dokument za Microsoft Word"
2337
#~ msgctxt "Comment"
2341
#~ msgctxt "Comment"
2342
#~ msgid "Ogg Multimedia"
2343
#~ msgstr "Večpredstavnost OGG"
2345
#~ msgctxt "Comment"
2346
#~ msgid "PDF Document"
2347
#~ msgstr "Dokument PDF"
2349
#~ msgctxt "Comment"
2350
#~ msgid "PGP/MIME Encrypted Message Header"
2351
#~ msgstr "S PGP/MIME šifrirana glava sporočila"
2353
#~ msgctxt "Comment"
2354
#~ msgid "OpenPGP Key Bundle"
2355
#~ msgstr "Šop ključev OpenPGP"
2357
#~ msgctxt "Comment"
2358
#~ msgid "Detached OpenPGP Signature"
2359
#~ msgstr "Izločen podpis OpenPGP"
2361
#~ msgctxt "Comment"
2362
#~ msgid "PGP Encrypted or Signed Message"
2363
#~ msgstr "Šifrirano ali podpisano sporočilo z PGP"
2365
#~ msgctxt "Comment"
2366
#~ msgid "S/MIME Certification Request"
2367
#~ msgstr "Prošnja za certificiranje S/MIME"
2369
#~ msgctxt "Comment"
2370
#~ msgid "PKCS#7 (S/MIME) Formatted Data"
2371
#~ msgstr "Oblikovani podatki PKCS#7 (S/MIME)"
2373
#~ msgctxt "Comment"
2374
#~ msgid "Detached S/MIME Signature"
2375
#~ msgstr "Izločen podpis S/MIME"
2377
#~ msgctxt "Comment"
2378
#~ msgid "PostScript Document"
2379
#~ msgstr "Postscriptni dokument "
2381
#~ msgctxt "Comment"
2383
#~ msgstr "RELAX NG"
2385
#~ msgctxt "Comment"
2386
#~ msgid "SIEVE Mail Filter Script"
2387
#~ msgstr "Skripta poštnega filtra SIEVE"
2389
#~ msgctxt "Comment"
2390
#~ msgid "Synchronized Multimedia Integration Language"
2391
#~ msgstr "Jezik za usklajeno vključitev večpredstavnosti"
2393
#~ msgctxt "Comment"
2394
#~ msgid "Mozilla XUL File"
2395
#~ msgstr "Datoteka Mozilla XUL"
2397
#~ msgctxt "Comment"
2398
#~ msgid "ASF Media"
2399
#~ msgstr "Večpredstavnost oblike ASF"
2402
#~ msgctxt "Comment"
2403
#~ msgid "Microsoft XML Paper Specification Document"
2404
#~ msgstr "Dokument za Microsoft Write"
2406
#~ msgctxt "Comment"
2407
#~ msgid "OASIS OpenDocument Chart"
2408
#~ msgstr "Graf OASIS OpenDocument"
2410
#~ msgctxt "Comment"
2411
#~ msgid "OASIS OpenDocument Formula"
2412
#~ msgstr "Formula OASIS OpenDocument"
2414
#~ msgctxt "Comment"
2415
#~ msgid "OASIS OpenDocument Graphics Template"
2416
#~ msgstr "Predloga grafike OASIS OpenDocument"
2418
#~ msgctxt "Comment"
2419
#~ msgid "OASIS OpenDocument Graphics"
2420
#~ msgstr "Grafika OASIS OpenDocument"
2422
#~ msgctxt "Comment"
2423
#~ msgid "OASIS OpenDocument Image"
2424
#~ msgstr "Slika OASIS OpenDocument"
2426
#~ msgctxt "Comment"
2427
#~ msgid "OASIS OpenDocument Presentation Template"
2428
#~ msgstr "Predloga predstavitve OASIS OpenDocument"
2430
#~ msgctxt "Comment"
2431
#~ msgid "OASIS OpenDocument Presentation"
2432
#~ msgstr "Predstavitev OASIS OpenDocument"
2434
#~ msgctxt "Comment"
2435
#~ msgid "OASIS OpenDocument SpreadSheet Template"
2436
#~ msgstr "Predloga preglednice OASIS OpenDocument"
2438
#~ msgctxt "Comment"
2439
#~ msgid "OASIS OpenDocument SpreadSheet"
2440
#~ msgstr "Preglednica OASIS OpenDocument"
2442
#~ msgctxt "Comment"
2443
#~ msgid "OASIS OpenDocument Text Template"
2444
#~ msgstr "Predloga besedilnega dokumenta OASIS OpenDocument"
2446
#~ msgctxt "Comment"
2447
#~ msgid "OASIS OpenDocument Text"
2448
#~ msgstr "Dokument OASIS OpenDocument"
2450
#~ msgctxt "Comment"
2451
#~ msgid "Palm Document"
2452
#~ msgstr "Dokument za Palm"
2454
#~ msgctxt "Comment"
2455
#~ msgid "RealMedia File"
2456
#~ msgstr "Datoteka za RealMedia"
2458
#~ msgctxt "Comment"
2459
#~ msgid "StarOffice Calc Spreadsheet"
2460
#~ msgstr "Preglednica StarOffice Calc"
2462
#~ msgctxt "Comment"
2463
#~ msgid "StarOffice Chart"
2464
#~ msgstr "Preglednica StarOffice"
2466
#~ msgctxt "Comment"
2467
#~ msgid "StarOffice Drawing"
2468
#~ msgstr "Risba StarOffice"
2470
#~ msgctxt "Comment"
2471
#~ msgid "StarOffice Impress Presentation"
2472
#~ msgstr "Predstavitev StarOffice Impress"
2474
#~ msgctxt "Comment"
2475
#~ msgid "StarOffice Math Document"
2476
#~ msgstr "Dokument StarOffice Math"
2478
#~ msgctxt "Comment"
2479
#~ msgid "StarOffice Writer Master Document"
2480
#~ msgstr "Glavni dokument StarOffice Writer"
2482
#~ msgctxt "Comment"
2483
#~ msgid "StarOffice Writer Document"
2484
#~ msgstr "Dokument StarOffice Writer"
2486
#~ msgctxt "Comment"
2487
#~ msgid "OpenOffice.org Database"
2488
#~ msgstr "Zbirka podatkov OpenOffice.org"
2490
#~ msgctxt "Comment"
2491
#~ msgid "OpenOffice.org Spreadsheet"
2492
#~ msgstr "Preglednica OpenOffice.org"
2494
#~ msgctxt "Comment"
2495
#~ msgid "OpenOffice.org Spreadsheet Template"
2496
#~ msgstr "Predloga preglednice OpenOffice.org"
2498
#~ msgctxt "Comment"
2499
#~ msgid "OpenOffice.org Drawing"
2500
#~ msgstr "Risba OpenOffice.org"
2502
#~ msgctxt "Comment"
2503
#~ msgid "OpenOffice.org Drawing Template"
2504
#~ msgstr "Predloga risanja OpenOffice.org"
2506
#~ msgctxt "Comment"
2507
#~ msgid "OpenOffice.org Presentation"
2508
#~ msgstr "Predstavitev OpenOffice.org"
2510
#~ msgctxt "Comment"
2511
#~ msgid "OpenOffice.org Presentation Template"
2512
#~ msgstr "Predloga predstavitve OpenOffice.org"
2514
#~ msgctxt "Comment"
2515
#~ msgid "OpenOffice.org Text Document"
2516
#~ msgstr "Dokument OpenOffice.org"
2518
#~ msgctxt "Comment"
2519
#~ msgid "OpenOffice.org Master Text Document"
2520
#~ msgstr "Glavni besedilni dokument OpenOffice.org"
2522
#~ msgctxt "Comment"
2523
#~ msgid "OpenOffice.org Text Document Template"
2524
#~ msgstr "Predloga besedilnega dokumenta OpenOffice.org"
2526
#~ msgctxt "Comment"
2527
#~ msgid "WordPerfect Document"
2528
#~ msgstr "Dokument za WordPerfect"
2530
#~ msgctxt "Comment"
2531
#~ msgid "7-Zip Archive"
2532
#~ msgstr "Arhiv 7-Zip"
2534
#~ msgctxt "Comment"
2535
#~ msgid "AbiWord Document"
2536
#~ msgstr "Dokument za AbiWord"
2538
#~ msgctxt "Comment"
2539
#~ msgid "ACE Archive"
2540
#~ msgstr "Arhiv ACE"
2542
#~ msgctxt "Comment"
2543
#~ msgid "PostScript Font Metrics"
2544
#~ msgstr "Metrika pisav PostScripta"
2546
#~ msgctxt "Comment"
2547
#~ msgid "Lotus AmiPro Document"
2548
#~ msgstr "Dokument za Lotus AmiPro"
2550
#~ msgctxt "Comment"
2551
#~ msgid "Applix Graphics Document"
2552
#~ msgstr "Dokument za Applix Graphics"
2554
#~ msgctxt "Comment"
2555
#~ msgid "Applix Spreadsheets Document"
2556
#~ msgstr "Dokument za Applix Spreadsheets"
2558
#~ msgctxt "Comment"
2559
#~ msgid "Applix Words Document"
2560
#~ msgstr "Dokument za Applix Words"
2562
#~ msgctxt "Comment"
2563
#~ msgid "ARC Archive"
2564
#~ msgstr "Arhiv ARC"
2566
#~ msgctxt "Comment"
2567
#~ msgid "Ar Archive"
2568
#~ msgstr "Arhiv ar"
2570
#~ msgctxt "Comment"
2571
#~ msgid "ARJ Archive"
2572
#~ msgstr "Arhiv ARJ"
2574
#~ msgctxt "Comment"
2575
#~ msgid "AWK Script"
2576
#~ msgstr "Skript za AWK"
2578
#~ msgctxt "Comment"
2579
#~ msgid "BitTorrent Download"
2580
#~ msgstr "Nalaganje BitTorrent"
2582
#~ msgctxt "Comment"
2583
#~ msgid "Bzip2 Compressed DVI File"
2584
#~ msgstr "Datoteka DVI, stisnjena s bzip2"
2586
#~ msgctxt "Comment"
2587
#~ msgid "Bzip File"
2588
#~ msgstr "Datoteka, stisnjena z bzip"
2590
#~ msgctxt "Comment"
2591
#~ msgid "Bzip2 File"
2592
#~ msgstr "Datoteka, stisnjena z Bzip2"
2594
#~ msgctxt "Comment"
2596
#~ msgstr "Avdio CD"
2598
#~ msgctxt "Comment"
2599
#~ msgid "UNIX Compressed File"
2600
#~ msgstr "Datoteka, stisnjena s compress-om za UNIX"
2602
#~ msgctxt "Comment"
2603
#~ msgid "Program Crash Data"
2604
#~ msgstr "Podatki o sesutju programa"
2606
#~ msgctxt "Comment"
2607
#~ msgid "CPIO Archive"
2608
#~ msgstr "Arhiv CPIO"
2610
#~ msgctxt "Comment"
2611
#~ msgid "CDRWIN Cue-Sheet"
2612
#~ msgstr "CDRWIN cue-sheet"
2614
#~ msgctxt "Comment"
2615
#~ msgid "dBASE Document"
2616
#~ msgstr "Dokument PDF"
2618
#~ msgctxt "Comment"
2619
#~ msgid "Debian Package"
2620
#~ msgstr "Paket Debian"
2622
#~ msgctxt "Comment"
2623
#~ msgid "Qt Designer File"
2624
#~ msgstr "Datoteka za oblikovalnik Qt"
2626
#~ msgctxt "Comment"
2627
#~ msgid "Desktop Config File"
2628
#~ msgstr "Nastavitvena datoteka namizja"
2630
#~ msgctxt "Comment"
2631
#~ msgid "TeX Device Independent File"
2632
#~ msgstr "Neodvisna datoteka naprave TeX"
2634
#~ msgctxt "Comment"
2635
#~ msgid "Egon Animator"
2636
#~ msgstr "Animator Egon"
2638
#~ msgctxt "Comment"
2639
#~ msgid "Script (possibly executable)"
2640
#~ msgstr "Skript (verjetno izvedljiv)"
2642
#~ msgctxt "Comment"
2643
#~ msgid "Executable File"
2644
#~ msgstr "Izvedljivi program"
2646
#~ msgctxt "Comment"
2647
#~ msgid "BDF Bitmap Font"
2648
#~ msgstr "Bitna pisava BDF"
2650
#~ msgctxt "Comment"
2651
#~ msgid "Ghostscript Font"
2652
#~ msgstr "Pisava GhostScript"
2654
#~ msgctxt "Comment"
2655
#~ msgid "OpenType Font"
2656
#~ msgstr "Pisava OpenType"
2658
#~ msgctxt "Comment"
2659
#~ msgid "PCF Bitmap Font"
2660
#~ msgstr "Bitna pisava PCF"
2662
#~ msgctxt "Comment"
2663
#~ msgid "SNF Bitmap Font"
2664
#~ msgstr "Bitna pisava SNF"
2666
#~ msgctxt "Comment"
2667
#~ msgid "Speedo Font"
2668
#~ msgstr "Pisava Speedo"
2670
#~ msgctxt "Comment"
2671
#~ msgid "TrueType Font Collection"
2672
#~ msgstr "Zbirka pisav TrueType"
2674
#~ msgctxt "Comment"
2675
#~ msgid "TrueType Font"
2676
#~ msgstr "Pisava TrueType"
2678
#~ msgctxt "Comment"
2679
#~ msgid "PostScript Type1 Font"
2680
#~ msgstr "Pisava PostScript Type1"
2682
#~ msgctxt "Comment"
2683
#~ msgid "GNU Gettext Message Catalog"
2684
#~ msgstr "Katalog sporočil GNU Gettext"
2686
#~ msgctxt "Comment"
2687
#~ msgid "GNUmeric Spreadsheet"
2688
#~ msgstr "Preglednica GNUmeric"
2690
#~ msgctxt "Comment"
2691
#~ msgid "Graphite Scientific Graph"
2692
#~ msgstr "Graphite - znanstveni grafi"
2694
#~ msgctxt "Comment"
2695
#~ msgid "Gzip Compressed DVI File"
2696
#~ msgstr "Datoteka DVI, stisnjena s gzip-om"
2698
#~ msgctxt "Comment"
2699
#~ msgid "Gzip File"
2700
#~ msgstr "Datoteka, stisnjena z gzip"
2702
#~ msgctxt "Comment"
2703
#~ msgid "Gzipped PostScript File"
2704
#~ msgstr "Postscriptna datoteka, stisnjena z gzip"
2706
#~ msgctxt "Comment"
2707
#~ msgid "HancomWord Document"
2708
#~ msgstr "Dokument za HancomWord"
2710
#~ msgctxt "Comment"
2711
#~ msgid "Citrix ICA Client Configuration"
2712
#~ msgstr "Nastavitve vmesnika Citrix ICA"
2714
#~ msgctxt "Comment"
2715
#~ msgid "ISO9660 Image File"
2716
#~ msgstr "Podoba plošče ISO9660"
2718
#~ msgctxt "Comment"
2719
#~ msgid "Java Archive"
2720
#~ msgstr "Arhiv v javi"
2722
#~ msgctxt "Comment"
2723
#~ msgid "Java Web Start application"
2724
#~ msgstr "Javanski program Web Start"
2726
#~ msgctxt "Comment"
2727
#~ msgid "JavaScript File"
2728
#~ msgstr "Datoteka JavaScript"
2730
#~ msgctxt "Comment"
2731
#~ msgid "Karbon14 Document"
2732
#~ msgstr "Dokument za Karbon14"
2735
#~ msgctxt "Comment"
2736
#~ msgid "KChart 1.x Document"
2737
#~ msgstr "Dokument za KChart"
2739
#~ msgctxt "Comment"
2740
#~ msgid "KDE Color Theme"
2741
#~ msgstr "Barvna tema KDE"
2743
#~ msgctxt "Comment"
2744
#~ msgid "KDE Wallet File"
2745
#~ msgstr "Denarnična datoteka KDE"
2747
#~ msgctxt "Comment"
2748
#~ msgid "KFormula Document"
2749
#~ msgstr "Dokument za KFormula"
2751
#~ msgctxt "Comment"
2752
#~ msgid "Kivio Document"
2753
#~ msgstr "Dokument za Kivio"
2755
#~ msgctxt "Comment"
2756
#~ msgid "Kontour Document"
2757
#~ msgstr "Dokument za Kontour"
2759
#~ msgctxt "Comment"
2760
#~ msgid "KPovModeler File"
2761
#~ msgstr "Datoteka KPovModeler"
2764
#~ msgctxt "Comment"
2765
#~ msgid "KPresenter 1.x Document"
2766
#~ msgstr "Dokument za KPresenter"
2768
#~ msgctxt "Comment"
2769
#~ msgid "Krita Document"
2770
#~ msgstr "Dokument za Krita"
2773
#~ msgctxt "Comment"
2774
#~ msgid "KSpread 1.x Document"
2775
#~ msgstr "Dokument za KSpread"
2777
#~ msgctxt "Comment"
2778
#~ msgid "Kugar Report Template"
2779
#~ msgstr "Predloga poročila za Kugar"
2781
#~ msgctxt "Comment"
2782
#~ msgid "Kugar Data File"
2783
#~ msgstr "Podatkovna datoteka za Kugar"
2786
#~ msgctxt "Comment"
2787
#~ msgid "KWord 1.x Document"
2788
#~ msgstr "Dokument za KWord"
2790
#~ msgctxt "Comment"
2791
#~ msgid "Lha Archive"
2792
#~ msgstr "Arhiv LHA"
2794
#~ msgctxt "Comment"
2795
#~ msgid "Qt Translation Source File"
2796
#~ msgstr "Izvirna koda Qt Translation"
2798
#~ msgctxt "Comment"
2799
#~ msgid "LyX Document"
2800
#~ msgstr "Dokument za LyX"
2802
#~ msgctxt "Comment"
2803
#~ msgid "Lzopped File"
2804
#~ msgstr "Datoteka, stisnjena z lzop"
2806
#~ msgctxt "Comment"
2807
#~ msgid "MagicPoint Presentation"
2808
#~ msgstr "Predstavitev MagicPoint"
2810
#~ msgctxt "Comment"
2811
#~ msgid "Mime Encapsulated Web Archive"
2812
#~ msgstr "MIME za enkapsuliran spletni arhiv"
2815
#~ msgctxt "Comment"
2816
#~ msgid "Microsoft Media"
2817
#~ msgstr "Microsoftov medijski format"
2819
#~ msgctxt "Comment"
2820
#~ msgid "Microsoft Access Database"
2821
#~ msgstr "Zbirka podatkov Microsoft Access"
2823
#~ msgctxt "Comment"
2824
#~ msgid "Windows Executable"
2825
#~ msgstr "Izvedljiva datoteka za Windows"
2827
#~ msgctxt "Comment"
2828
#~ msgid "Microsoft Write Document"
2829
#~ msgstr "Dokument za Microsoft Write"
2831
#~ msgctxt "Comment"
2832
#~ msgid "Object Code"
2833
#~ msgstr "Prevedeni program"
2836
#~ msgctxt "Comment"
2837
#~ msgid "OpenRaster Document"
2838
#~ msgstr "Dokument za KPresenter"
2840
#~ msgctxt "Comment"
2841
#~ msgid "PAK File Archive"
2842
#~ msgstr "Datotečni arhiv PAK"
2844
#~ msgctxt "Comment"
2845
#~ msgid "Perl Module"
2846
#~ msgstr "Modul Perl"
2848
#~ msgctxt "Comment"
2849
#~ msgid "Perl Program"
2850
#~ msgstr "Program v perlu"
2852
#~ msgctxt "Comment"
2853
#~ msgid "PHP Script"
2854
#~ msgstr "Skript PHP"
2856
#~ msgctxt "Comment"
2857
#~ msgid "Pathetic Writer Document"
2858
#~ msgstr "Dokument Pathetic Writer"
2860
#~ msgctxt "Comment"
2861
#~ msgid "Python Bytecode"
2862
#~ msgstr "Bitna koda v pythonu"
2864
#~ msgctxt "Comment"
2865
#~ msgid "Python Program"
2866
#~ msgstr "Program v pythonu"
2868
#~ msgctxt "Comment"
2869
#~ msgid "Quattro Pro Document"
2870
#~ msgstr "Datoteka za Quattro Pro"
2872
#~ msgctxt "Comment"
2873
#~ msgid "Rar Archive"
2874
#~ msgstr "Arhiv RAR"
2876
#~ msgctxt "Comment"
2877
#~ msgid "RPM Package File"
2878
#~ msgstr "Paket RPM"
2880
#~ msgctxt "Comment"
2881
#~ msgid "Ruby Program"
2882
#~ msgstr "Program Ruby"
2884
#~ msgctxt "Comment"
2885
#~ msgid "Shared Library"
2886
#~ msgstr "Deljena knjižnica"
2888
#~ msgctxt "Comment"
2889
#~ msgid "Shell Script"
2890
#~ msgstr "Lupinski skript"
2892
#~ msgctxt "Comment"
2893
#~ msgid "Shockwave Flash Media"
2894
#~ msgstr "Shockwave Flash Media"
2896
#~ msgctxt "Comment"
2897
#~ msgid "Siag Spreadsheet"
2898
#~ msgstr "Preglednica Siag"
2900
#~ msgctxt "Comment"
2901
#~ msgid "SQLite2 Database File"
2902
#~ msgstr "Datoteka podatkovne zbirke SQLite2"
2904
#~ msgctxt "Comment"
2905
#~ msgid "SQLite3 Database File"
2906
#~ msgstr "Datoteka podatkovne zbirke SQLite3"
2908
#~ msgctxt "Comment"
2909
#~ msgid "Tar Archive"
2910
#~ msgstr "Arhiv tar"
2912
#~ msgctxt "Comment"
2913
#~ msgid "Compressed Tar Archive"
2914
#~ msgstr "Stisnjeni arhiv tar"
2916
#~ msgctxt "Comment"
2917
#~ msgid "Bzip2-ed Tar Archive"
2918
#~ msgstr "Z bzip2 stisnjeni arhiv tar"
2920
#~ msgctxt "Comment"
2921
#~ msgid "Generic Font"
2922
#~ msgstr "Splošna pisava"
2924
#~ msgctxt "Comment"
2925
#~ msgid "Packed Font"
2926
#~ msgstr "Stisnjena pisava"
2928
#~ msgctxt "Comment"
2929
#~ msgid "TGIF Document"
2930
#~ msgstr "Dokument TGIF"
2932
#~ msgctxt "Comment"
2933
#~ msgid "Gzipped Tar Archive"
2934
#~ msgstr "Z gzip stisnjeni arhiv tar"
2936
#~ msgctxt "Comment"
2937
#~ msgid "Backup File"
2938
#~ msgstr "Rezervna datoteka"
2940
#~ msgctxt "Comment"
2941
#~ msgid "Troff Document with Manpage Macros"
2942
#~ msgstr "Sestavek za Troff z makroukazi za man"
2944
#~ msgctxt "Comment"
2945
#~ msgid "Troff Document"
2946
#~ msgstr "Sestavek za Troff"
2948
#~ msgctxt "Comment"
2949
#~ msgid "Lzopped Tar Archive"
2950
#~ msgstr "Z lzop stisnjeni arhiv tar"
2952
#~ msgctxt "Comment"
2953
#~ msgid "Kexi Project File"
2954
#~ msgstr "Projektna datoteka Kexi"
2956
#~ msgctxt "Comment"
2957
#~ msgid "KPlato Project Management Document"
2958
#~ msgstr "Dokument za projektno upravljanje KPlato"
2960
#~ msgctxt "Comment"
2961
#~ msgid "Kugar Archive File"
2962
#~ msgstr "Arhivna datoteka Kugar"
2964
#~ msgctxt "Comment"
2965
#~ msgid "Web Archive"
2966
#~ msgstr "Spletni arhiv"
2968
#~ msgctxt "Comment"
2969
#~ msgid "DER, PEM, or Netscape Encoded X.509 Certificate"
2970
#~ msgstr "DER, PEM ali certifikat X.509, kodiran za Netscape"
2972
#~ msgctxt "Comment"
2973
#~ msgid "XLIFF Translation File"
2974
#~ msgstr "Datoteka s prevodi XLIFF"
2976
#~ msgctxt "Comment"
2977
#~ msgid "Empty Document"
2978
#~ msgstr "Prazen dokument"
2980
#~ msgctxt "Comment"
2981
#~ msgid "Zip Archive"
2982
#~ msgstr "Arhiv ZIP"
2984
#~ msgctxt "Comment"
2985
#~ msgid "Zoo Archive"
2986
#~ msgstr "Arhiv zoo"
2988
#~ msgctxt "Comment"
2989
#~ msgid "XHTML Family Document"
2990
#~ msgstr "Dokument družine XHTML"
2992
#~ msgctxt "Comment"
2993
#~ msgid "XML DTD Document"
2994
#~ msgstr "Dokument XML DTD"
2996
#~ msgctxt "Comment"
2997
#~ msgid "XML Document"
2998
#~ msgstr "Dokument XML"
3000
#~ msgctxt "Comment"
3001
#~ msgid "W3C XML Schema"
3002
#~ msgstr "Shema W3C XML"
3004
#~ msgctxt "Comment"
3005
#~ msgid "Dolby AC3 Sound"
3006
#~ msgstr "Zvok Dolby AC3"
3008
#~ msgctxt "Comment"
3009
#~ msgid "ULAW (Sun) Audio"
3010
#~ msgstr "Zvok oblike ULAW (Sun)"
3012
#~ msgctxt "Comment"
3013
#~ msgid "MPEG-4 Audio"
3014
#~ msgstr "Zvok MPEG-4"
3016
#~ msgctxt "Comment"
3017
#~ msgid "MPEG Audio"
3018
#~ msgstr "Zvok MPEG"
3020
#~ msgctxt "Comment"
3021
#~ msgid "Streaming MPEG Layer 3 Audio"
3022
#~ msgstr "Tokovni zvok MPEG layer 3"
3024
#~ msgctxt "Comment"
3025
#~ msgid "C64 SID Music"
3026
#~ msgstr "Glasba C64 SID"
3028
#~ msgctxt "Comment"
3029
#~ msgid "RealAudio File"
3030
#~ msgstr "Datoteka RealAudio"
3032
#~ msgctxt "Comment"
3033
#~ msgid "Ogg Vorbis Audio"
3034
#~ msgstr "Zvok Ogg Vorbis"
3036
#~ msgctxt "Comment"
3037
#~ msgid "PCM Audio"
3038
#~ msgstr "Zvok oblike PCM"
3040
#~ msgctxt "Comment"
3041
#~ msgid "AIFF/Amiga Audio"
3042
#~ msgstr "Zvok oblike AIFF/Amiga"
3044
#~ msgctxt "Comment"
3045
#~ msgid "FLAC Audio"
3046
#~ msgstr "Zbok FLAC"
3048
#~ msgctxt "Comment"
3049
#~ msgid "Matroska Audio"
3050
#~ msgstr "Zvok Matroska"
3052
#~ msgctxt "Comment"
3053
#~ msgid "MIDI Audio"
3054
#~ msgstr "Zvok oblike MIDI"
3056
#~ msgctxt "Comment"
3057
#~ msgid "Amiga Soundtracker Audio"
3058
#~ msgstr "Zvok Amiga Soundtrackerja"
3060
#~ msgctxt "Comment"
3061
#~ msgid "MPEG Layer 2 Audio"
3062
#~ msgstr "Zvok oblike MPEG layer 2"
3064
#~ msgctxt "Comment"
3065
#~ msgid "MPEG Layer 3 Audio"
3066
#~ msgstr "Zvok oblike MPEG layer 3"
3068
#~ msgctxt "Comment"
3069
#~ msgid "Windows Media Audio"
3070
#~ msgstr "Avdio Windows Media"
3072
#~ msgctxt "Comment"
3073
#~ msgid "Musepack Audio"
3074
#~ msgstr "Zvok Musepack"
3076
#~ msgctxt "Comment"
3077
#~ msgid "Ogg FLAC Audio"
3078
#~ msgstr "Zvok Ogg FLAC"
3080
#~ msgctxt "Comment"
3081
#~ msgid "RealAudio Plugin File"
3082
#~ msgstr "Vstavek RealAudio"
3084
#~ msgctxt "Comment"
3085
#~ msgid "MP3 ShoutCast Playlist"
3086
#~ msgstr "Seznam za predvajanje MP3 ShoutCast"
3088
#~ msgctxt "Comment"
3089
#~ msgid "Speex Audio"
3090
#~ msgstr "Zvok Speex"
3092
#~ msgctxt "Comment"
3093
#~ msgid "WAV Audio"
3094
#~ msgstr "Zvok oblike WAV"
3096
#~ msgctxt "Comment"
3097
#~ msgid "Computer Graphics Metafile"
3098
#~ msgstr "Grafična datoteka CGM"
3100
#~ msgctxt "Comment"
3101
#~ msgid "CCITT G3 Fax"
3102
#~ msgstr "Faks CCITT g3"
3104
#~ msgctxt "Comment"
3105
#~ msgid "FITS Image"
3106
#~ msgstr "Slika FITS"
3108
#~ msgctxt "Comment"
3109
#~ msgid "GIF Image"
3110
#~ msgstr "Slika GIF"
3112
#~ msgctxt "Comment"
3113
#~ msgid "JPEG 2000 Image"
3114
#~ msgstr "Slika JPEG 2000"
3116
#~ msgctxt "Comment"
3117
#~ msgid "JPEG Image"
3118
#~ msgstr "Slika JPEG"
3120
#~ msgctxt "Comment"
3121
#~ msgid "PNG Image"
3122
#~ msgstr "Slika PNG"
3124
#~ msgctxt "Comment"
3125
#~ msgid "Scalable Vector Graphics"
3126
#~ msgstr "Raztegljiva vektorska grafika"
3128
#~ msgctxt "Comment"
3129
#~ msgid "TIFF Image"
3130
#~ msgstr "Slika TIFF"
3132
#~ msgctxt "Comment"
3133
#~ msgid "BMP Image"
3134
#~ msgstr "Slika BMP"
3136
#~ msgctxt "Comment"
3137
#~ msgid "DirectDraw Surface"
3138
#~ msgstr "Površina DirectDraw"
3140
#~ msgctxt "Comment"
3141
#~ msgid "DjVu Document"
3142
#~ msgstr "Dokument DjVu"
3144
#~ msgctxt "Comment"
3145
#~ msgid "Encapsulated PostScript Image"
3146
#~ msgstr "Slika v enkapsuliranem postscriptu"
3148
#~ msgctxt "Comment"
3149
#~ msgid "ILM EXR Image"
3150
#~ msgstr "Slika ILM EXR"
3152
#~ msgctxt "Comment"
3153
#~ msgid "High Dynamic Range Image"
3154
#~ msgstr "Slika z visokim dinamičnim razponom"
3156
#~ msgctxt "Comment"
3157
#~ msgid "Windows Icon"
3158
#~ msgstr "Ikona za Windows"
3160
#~ msgctxt "Comment"
3161
#~ msgid "JNG Image"
3162
#~ msgstr "Slika JNG"
3164
#~ msgctxt "Comment"
3165
#~ msgid "Microsoft Office Drawing"
3166
#~ msgstr "Slika za MS Office"
3168
#~ msgctxt "Comment"
3169
#~ msgid "PCX Image"
3170
#~ msgstr "Slika PCX"
3172
#~ msgctxt "Comment"
3173
#~ msgid "PhotoCD Image"
3174
#~ msgstr "Slika PhotoCD"
3176
#~ msgctxt "Comment"
3177
#~ msgid "Portable Bitmap Image"
3178
#~ msgstr "Prenosljiva bitna slika"
3180
#~ msgctxt "Comment"
3181
#~ msgid "Portable Graymap Image"
3182
#~ msgstr "Prenosljiva sivinska slika"
3184
#~ msgctxt "Comment"
3185
#~ msgid "Portable Pixmap Image"
3186
#~ msgstr "Prenosljiva rastrska slika"
3188
#~ msgctxt "Comment"
3189
#~ msgid "RAW Camera Image"
3190
#~ msgstr "Slika RAW s fotoaparata"
3192
#~ msgctxt "Comment"
3193
#~ msgid "SGI Image (RGB)"
3194
#~ msgstr "Slika SGI (RGB)"
3196
#~ msgctxt "Comment"
3197
#~ msgid "Truevision Targa Image"
3198
#~ msgstr "Slika Truevision Targa"
3200
#~ msgctxt "Comment"
3201
#~ msgid "Adobe Photoshop Image"
3202
#~ msgstr "Slika Adobe Photoshop"
3204
#~ msgctxt "Comment"
3205
#~ msgid "QPicture Metafile"
3206
#~ msgstr "Metapredmetna datoteka QPicture"
3208
#~ msgctxt "Comment"
3209
#~ msgid "Windows MetaFile"
3210
#~ msgstr "Windows MetaFile"
3212
#~ msgctxt "Comment"
3213
#~ msgid "X BitMap Image"
3214
#~ msgstr "Bitna slika za X"
3216
#~ msgctxt "Comment"
3217
#~ msgid "GIMP Native Image Format"
3218
#~ msgstr "Domača slikovna vrsta za Gimp"
3220
#~ msgctxt "Comment"
3221
#~ msgid "X11 Mouse Cursor"
3222
#~ msgstr "Miškin kazalec X11"
3224
#~ msgctxt "Comment"
3225
#~ msgid "XFig File"
3226
#~ msgstr "Datoteka XFig"
3228
#~ msgctxt "Comment"
3229
#~ msgid "X PixMap Image"
3230
#~ msgstr "Rastrska slika za X"
3232
#~ msgctxt "Comment"
3233
#~ msgid "Block Device"
3234
#~ msgstr "Bločna enota"
3236
#~ msgctxt "Comment"
3237
#~ msgid "Character Device"
3238
#~ msgstr "Znakovna enota"
3240
#~ msgctxt "Comment"
3241
#~ msgid "Locked Folder"
3242
#~ msgstr "Zaklenjena mapa"
3244
#~ msgctxt "Comment"
3248
#~ msgctxt "Comment"
3252
#~ msgctxt "Comment"
3256
#~ msgctxt "Comment"
3257
#~ msgid "Usenet News Message"
3258
#~ msgstr "Novičarsko sporočilo Useneta"
3260
#~ msgctxt "Comment"
3261
#~ msgid "Email Message"
3262
#~ msgstr "Sporočilo e-pošte"
3264
#~ msgctxt "Comment"
3265
#~ msgid "VRML Model"
3266
#~ msgstr "Model v VRML"
3268
#~ msgctxt "Comment"
3269
#~ msgid "Compound Document"
3270
#~ msgstr "Sestavljeni dokument"
3272
#~ msgctxt "Comment"
3273
#~ msgid "Stream of Data (Server Push)"
3274
#~ msgstr "Tok podatkov (potisk strežnika)"
3276
#~ msgctxt "Comment"
3277
#~ msgid "iCalendar File"
3278
#~ msgstr "Datoteka za iCalendar"
3280
#~ msgctxt "Comment"
3281
#~ msgid "Cascading Style Sheet"
3282
#~ msgstr "Kaskadni stilni list (CSS)"
3284
#~ msgctxt "Comment"
3285
#~ msgid "Text File with Comma Separated Values"
3286
#~ msgstr "Besedilna datoteka z vrednostmi, ločenimi z vejicami"
3288
#~ msgctxt "Comment"
3289
#~ msgid "Electronic Business Card"
3290
#~ msgstr "Elektronska vizitka"
3292
#~ msgctxt "Comment"
3293
#~ msgid "DocBook Document"
3294
#~ msgstr "Dokument DocBook"
3296
#~ msgctxt "Comment"
3297
#~ msgid "Lightly Enriched Text Document"
3298
#~ msgstr "Besedilni dokument Lightly Enriched"
3300
#~ msgctxt "Comment"
3301
#~ msgid "HTML Document"
3302
#~ msgstr "Dokument HTML"
3304
#~ msgctxt "Comment"
3305
#~ msgid "Plain Text Document"
3306
#~ msgstr "Navaden besedilni dokument"
3308
#~ msgctxt "Comment"
3309
#~ msgid "Resource Description Framework File"
3310
#~ msgstr "Ogrodna datoteka z opisom virov"
3312
#~ msgctxt "Comment"
3313
#~ msgid "RDF Site Summary"
3314
#~ msgstr "Povzetek spletne strani v RDF"
3316
#~ msgctxt "Comment"
3317
#~ msgid "RTF Document"
3318
#~ msgstr "Dokument RTF"
3320
#~ msgctxt "Comment"
3321
#~ msgid "SGML Document"
3322
#~ msgstr "Dokument SGML"
3324
#~ msgctxt "Comment"
3325
#~ msgid "ABC Music File"
3326
#~ msgstr "Glasbena datoteka ABC"
3328
#~ msgctxt "Comment"
3329
#~ msgid "WML Document"
3330
#~ msgstr "Dokument WML"
3332
#~ msgctxt "Comment"
3333
#~ msgid "Ada Source File"
3334
#~ msgstr "Izvorna koda Ada"
3336
#~ msgctxt "Comment"
3337
#~ msgid "Bibliographic Data (Bibtex)"
3338
#~ msgstr "Bibliografski podatki (bibtex)"
3340
#~ msgctxt "Comment"
3341
#~ msgid "C++ Header File"
3342
#~ msgstr "Glave C++"
3344
#~ msgctxt "Comment"
3345
#~ msgid "C++ Source File"
3346
#~ msgstr "Izvirna koda C++"
3348
#~ msgctxt "Comment"
3349
#~ msgid "C Header File"
3353
#~ msgctxt "Comment"
3354
#~ msgid "C# Source File"
3355
#~ msgstr "Izvirna koda C"
3357
#~ msgctxt "Comment"
3358
#~ msgid "C Source File"
3359
#~ msgstr "Izvirna koda C"
3361
#~ msgctxt "Comment"
3362
#~ msgid "Differences Between Files"
3363
#~ msgstr "Razlike med datotekami"
3365
#~ msgctxt "Comment"
3366
#~ msgid "Intel® Hexadecimal Object File Format"
3367
#~ msgstr "Datotečna vrsta Intel® Hexadecimal Object"
3369
#~ msgctxt "Comment"
3370
#~ msgid "Java Source File"
3371
#~ msgstr "Izvirna koda java"
3373
#~ msgctxt "Comment"
3374
#~ msgid "File List (for the Kate File List Loader Plugin)"
3375
#~ msgstr "Seznam datotek (za vstavek seznama datotek Kate)"
3377
#~ msgctxt "Comment"
3378
#~ msgid "LaTeX Document"
3379
#~ msgstr "Dokument za LaTeX"
3381
#~ msgctxt "Comment"
3382
#~ msgid "LDAP Addressbook"
3383
#~ msgstr "Adresar LDAP"
3385
#~ msgctxt "Comment"
3386
#~ msgid "Application Log File"
3387
#~ msgstr "Dnevniška datoteka programa"
3389
#~ msgctxt "Comment"
3391
#~ msgstr "Makefile"
3393
#~ msgctxt "Comment"
3394
#~ msgid "Qt Meta Object File"
3395
#~ msgstr "Metapredmetna datoteka Qt"
3397
#~ msgctxt "Comment"
3398
#~ msgid "Internet Shortcut"
3399
#~ msgstr "Internetna bližnjica"
3401
#~ msgctxt "Comment"
3402
#~ msgid "Objective-C Header File"
3403
#~ msgstr "Datoteka z glavo v Objective-C"
3405
#~ msgctxt "Comment"
3406
#~ msgid "Objective-C Source File"
3407
#~ msgstr "Izvirna koda v objective-C"
3409
#~ msgctxt "Comment"
3410
#~ msgid "Pascal Source File"
3411
#~ msgstr "Izvirna koda pascal"
3413
#~ msgctxt "Comment"
3415
#~ msgstr "Datoteka Tcl"
3417
#~ msgctxt "Comment"
3418
#~ msgid "vCalendar Interchange File"
3419
#~ msgstr "Datoteka s koledarjem v obliki vCalendar"
3421
#~ msgctxt "Comment"
3422
#~ msgid "XSL Formating Object File"
3423
#~ msgstr "Objektna datoteka za oblikovanje XSL"
3425
#~ msgctxt "Comment"
3426
#~ msgid "XSLT Stylesheet File"
3427
#~ msgstr "Datoteka s slogovno predlogo XSLT"
3429
#~ msgctxt "Comment"
3430
#~ msgid "mms: URIs"
3431
#~ msgstr "mms: URI-ji"
3433
#~ msgctxt "Comment"
3434
#~ msgid "mmst: URIs"
3435
#~ msgstr "mmst: URI-ji"
3437
#~ msgctxt "Comment"
3438
#~ msgid "mmsu: URIs"
3439
#~ msgstr "mmsu: URI-ji"
3441
#~ msgctxt "Comment"
3442
#~ msgid "pnm: URIs"
3443
#~ msgstr "pnm: URI-ji"
3445
#~ msgctxt "Comment"
3446
#~ msgid "rtspt: URIs"
3447
#~ msgstr "rtspt: URI-ji"
3449
#~ msgctxt "Comment"
3450
#~ msgid "rtspu: URIs"
3451
#~ msgstr "rtspu: URI-ji"
3453
#~ msgctxt "Comment"
3454
#~ msgid "Microsoft AVI Video"
3455
#~ msgstr "Video Microsoft AVI"
3457
#~ msgctxt "Comment"
3458
#~ msgid "MPEG-4 Video"
3459
#~ msgstr "Video MPEG-4"
3461
#~ msgctxt "Comment"
3462
#~ msgid "MPEG Video"
3463
#~ msgstr "Video MPEG"
3465
#~ msgctxt "Comment"
3466
#~ msgid "Quicktime Video"
3467
#~ msgstr "Video QuickTime"
3469
#~ msgctxt "Comment"
3470
#~ msgid "RealVideo File"
3471
#~ msgstr "Datoteka RealVideo"
3473
#~ msgctxt "Comment"
3474
#~ msgid "Autodesk's FLIC File"
3475
#~ msgstr "Animacije Autodesk FLIC"
3477
#~ msgctxt "Comment"
3478
#~ msgid "Matroska Video"
3479
#~ msgstr "Video Matroska"
3481
#~ msgctxt "Comment"
3482
#~ msgid "MNG Image"
3483
#~ msgstr "Slika MNG"
3485
#~ msgctxt "Comment"
3486
#~ msgid "Windows Media Video"
3487
#~ msgstr "Video Windows Media"
3489
#~ msgctxt "Comment"
3490
#~ msgid "Ogg/Ogm Video"
3491
#~ msgstr "Video Ogg/Ogm"
3493
#~ msgctxt "Comment"
3494
#~ msgid "Theora Video"
3495
#~ msgstr "Video Theora"
3498
#~ msgid "Crystal SVG"
3499
#~ msgstr "Crystal SVG"
3501
#~ msgctxt "Comment"
3502
#~ msgid "Icon Theme by Everaldo.com Design Studio"
3503
#~ msgstr "Ikonska tema oblikovalskega studia Everaldo.com"
3509
#~ msgctxt "Comment"
3510
#~ msgid "KDE MCOP-DCOP Bridge"
3511
#~ msgstr "Premostitelj MCOP-DCOP za KDE"
3514
#~ msgid "Bash Shell Script Runner"
3515
#~ msgstr "Zaganjalnik lupinski skriptov"
3517
#~ msgctxt "Comment"
3518
#~ msgid "Runs bash shell scripts from inside the application."
3519
#~ msgstr "Požene lupinske skripte znotraj programa."
3521
#~ msgctxt "Comment"
3523
#~ "This is a generic test script engine for testing the script interface."
3525
#~ "To je generični poskusni skriptni pogon za preizkušanje skriptnega "
3528
#~ msgctxt "Comment"
3529
#~ msgid "Embeddable Text Editor Component (without Doc/View Separation)"
3531
#~ "Vgradljiva komponenta urejevalnika besedil (brez ločevanja pogleda in "
3536
#~ msgstr "Dvojiško"
3540
#~ msgstr "kab2kabc"
3542
#~ msgctxt "Comment"
3543
#~ msgid "libkab to libkabc conversion tool."
3544
#~ msgstr "Orodje za pretvorbo iz libkab v libkabc"
3551
#~ msgid "Directory"
3555
#~ msgid "Evolution"
3556
#~ msgstr "Evolution"
3560
#~ msgstr "Datoteka"
3575
#~ msgid "KTextEditor Incremental Search Plugin"
3576
#~ msgstr "Vstavek KTextEditor za postopno iskanje"
3578
#~ msgctxt "Comment"
3579
#~ msgid "Also known as \"As you type search\""
3580
#~ msgstr "Znano tudi kot »Iskanje med tipkanjem«"
3583
#~ msgid "Kate Part JavaScript Test"
3584
#~ msgstr "Test JavaScripta za del Kate"
3586
#~ msgctxt "Comment"
3587
#~ msgid "Script for testing kate part's scripting"
3588
#~ msgstr "Skript za testiranje delovanja skriptov za del Kate"
3591
#~ msgid "Trash: emptied"
3592
#~ msgstr "Smeti: izpraznjeno"
3595
#~ msgid "Textcompletion: rotation"
3596
#~ msgstr "Dopolnjevanje: vrtenje"
3598
#~ msgctxt "Comment"
3599
#~ msgid "The end of the list of matches has been reached"
3600
#~ msgstr "To je konec seznama zadetkov"
3603
#~ msgid "Textcompletion: no match"
3604
#~ msgstr "Dopolnjevanje: ni ujemanja"
3606
#~ msgctxt "Comment"
3607
#~ msgid "No matching completion was found"
3608
#~ msgstr "Ni najti ujemajočih se zadetkov"
3611
#~ msgid "Textcompletion: partial match"
3612
#~ msgstr "Dopolnjevanje: delno ujemanje"
3614
#~ msgctxt "Comment"
3615
#~ msgid "There is more than one possible match"
3616
#~ msgstr "Mogoč je več kakor en zadetek"
3619
#~ msgid "Cannot Open File"
3620
#~ msgstr "Ni moč odpreti datoteke"
3622
#~ msgctxt "Comment"
3623
#~ msgid "The selected file cannot be opened for reading or writing"
3624
#~ msgstr "Izbrane datoteke ni bilo moč odpreti za branje ali pisanje."
3627
#~ msgid "Fatal Error"
3628
#~ msgstr "Usodna napaka"
3630
#~ msgctxt "Comment"
3631
#~ msgid "There was a serious error causing the program to exit"
3632
#~ msgstr "Program se je končal zaradi resne napake"
3635
#~ msgid "Notification"
3636
#~ msgstr "Obvestilo"
3638
#~ msgctxt "Comment"
3639
#~ msgid "Something special happened in the program"
3640
#~ msgstr "V programu se je zgodilo nekaj izrednega"
3644
#~ msgstr "Opozorilo"
3646
#~ msgctxt "Comment"
3647
#~ msgid "There was an error in the program which may cause problems"
3648
#~ msgstr "V programu je nastala napaka, ki lahko povzroči težave"
3651
#~ msgid "Catastrophe"
3652
#~ msgstr "Katastrofa"
3654
#~ msgctxt "Comment"
3655
#~ msgid "A very serious error occurred, at least causing the program to exit"
3656
#~ msgstr "Nastala je tako resna napaka, da se bo končal program."
3662
#~ msgctxt "Comment"
3663
#~ msgid "KDE is starting up"
3664
#~ msgstr "KDE se zaganja"
3670
#~ msgctxt "Comment"
3671
#~ msgid "KDE is exiting"
3672
#~ msgstr "KDE se končuje"
3675
#~ msgid "Print error"
3676
#~ msgstr "Napaka pri tiskanju"
3678
#~ msgctxt "Comment"
3679
#~ msgid "A print error has occurred"
3680
#~ msgstr "Nastala je napaka pri tiskanju"
3683
#~ msgid "Information message"
3684
#~ msgstr "Informativno sporočilo"
3686
#~ msgctxt "Comment"
3687
#~ msgid "An information message is being shown"
3688
#~ msgstr "Prikazano je informativno sporočilo"
3691
#~ msgid "Warning message"
3692
#~ msgstr "Opozorilno sporočilo"
3694
#~ msgctxt "Comment"
3695
#~ msgid "A warning message is being shown"
3696
#~ msgstr "Prikazano je opozorilno sporočilo"
3699
#~ msgid "Critical message"
3700
#~ msgstr "Kritično sporočilo"
3702
#~ msgctxt "Comment"
3703
#~ msgid "A critical message is being shown"
3704
#~ msgstr "Prikazano je kritično sporočilo"
3708
#~ msgstr "Vprašanje"
3710
#~ msgctxt "Comment"
3711
#~ msgid "A question is being asked"
3712
#~ msgstr "Postavljeno je vprašanje"
3715
#~ msgid "KDE Tray Proxy Module"
3716
#~ msgstr "Modul posrednika sistemske vrstice KDE"
3718
#~ msgctxt "Comment"
3719
#~ msgid "Proxy enabling KDE systray applications to work without KWin"
3721
#~ "Posrednik, ki omogoča programom sistemske vrstice KDE, da delujejo brez "
3725
#~ msgid "BMP Image"
3726
#~ msgstr "Slika BMP"
3729
#~ msgid "Direct Draw Surface"
3730
#~ msgstr "Površina Direct Draw"
3733
#~ msgid "Encapsulated PostScript Image"
3734
#~ msgstr "Slika v enkapsuliranem postscriptu"
3737
#~ msgid "ILM EXR Image Kimgio"
3738
#~ msgstr "Slika ILM EXR Kimgio"
3741
#~ msgid "CCITT G3 Fax"
3742
#~ msgstr "Faks CCITT G3"
3745
#~ msgid "GIF Image"
3746
#~ msgstr "Slika GIF"
3749
#~ msgid "High Dynamic Range Image"
3750
#~ msgstr "Slika z visokim dinamičnim razponom"
3753
#~ msgid "Windows Icon"
3754
#~ msgstr "Ikona iz Windows"
3757
#~ msgid "JPEG 2000 Image"
3758
#~ msgstr "Slika JPEG 2000"
3761
#~ msgid "JPEG Image"
3762
#~ msgstr "Slika JPEG"
3765
#~ msgid "MNG Image"
3766
#~ msgstr "Slika MNG"
3769
#~ msgid "Portable Bitmap Image"
3770
#~ msgstr "Prenosljiva bitna slika"
3773
#~ msgid "PCX Image"
3774
#~ msgstr "Slika PCX"
3777
#~ msgid "Portable Graymap Image"
3778
#~ msgstr "Prenosljiva sivinska slika"
3781
#~ msgid "PNG Image"
3782
#~ msgstr "Slika PNG"
3785
#~ msgid "Portable Pixmap Image"
3786
#~ msgstr "Prenosljiva rastrska slika"
3789
#~ msgid "Adobe Photoshop Image"
3790
#~ msgstr "Slika Adobe Photoshop"
3793
#~ msgid "SGI Image (RGB)"
3794
#~ msgstr "Slika SGI (RGB)"
3797
#~ msgid "Truevision Targa Image"
3798
#~ msgstr "Slika Truevision Targa"
3801
#~ msgid "TIFF Image"
3802
#~ msgstr "Slika TIFF"
3805
#~ msgid "X BitMap Image"
3806
#~ msgstr "Bitna slika za X"
3809
#~ msgid "GIMP Image"
3810
#~ msgstr "Slika GIMP"
3813
#~ msgid "X PixMap Image"
3814
#~ msgstr "Rastrska slika za X"
3817
#~ msgid "XView Image"
3818
#~ msgstr "Slika XView"
3821
#~ msgid "KDE Compression Filter"
3822
#~ msgstr "Filter za stiskanje s KDE"
3825
#~ msgid "kio_uiserver"
3826
#~ msgstr "kio_uiserver"
3828
#~ msgctxt "Comment"
3829
#~ msgid "KDE's Progress Info UI server"
3830
#~ msgstr "Strežnik KDE's Progress Info UI"
3833
#~ msgid "BZip2 Filter"
3834
#~ msgstr "Filter za bzip2"
3837
#~ msgid "GZip Filter"
3838
#~ msgstr "Filter za gzip"
3841
#~ msgid "KDE Resources"
3842
#~ msgstr "Viri KDE"
3844
#~ msgctxt "Comment"
3845
#~ msgid "Configure KDE Resources"
3846
#~ msgstr "Nastavi vire KDE"
3848
#~ msgctxt "Keywords"
3850
#~ "resources,konnector resource,contact resource,calendar resource,notes "
3852
#~ msgstr "resurs,vir,stikov vir,koledarski vir,imap,"
3854
#~ msgctxt "Comment"
3855
#~ msgid "KResource Manager"
3856
#~ msgstr "Upravitelj virov KResource"
3858
#~ msgctxt "Comment"
3859
#~ msgid "KResource Framework Plugin"
3860
#~ msgstr "Vstavek za ogrodje KResource"