1
# Translation of desktop_kdeutils.po to Slovenian
2
# translation of desktop_kdeutils.po to Slovenian
3
# SLOVENIAN TRANSLATION OF KDE DESKTOP.
4
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
5
# $Id: desktop_kdeutils_filelight.po 1286294 2012-03-19 13:33:17Z scripty $
8
# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2002.
9
# Matjaz Horvat <matjaz85@yahoo.com>, 2002.
10
# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2002, 2005.
11
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.uni-lj.si>, 2003.
12
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
13
# Jaka Kranjc <lynxlynxlynx@sourcemage.org>, 2007.
14
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2008, 2009, 2010.
17
"Project-Id-Version: desktop_kdeutils\n"
18
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
19
"POT-Creation-Date: 2012-03-19 10:41+0000\n"
20
"PO-Revision-Date: 2010-12-30 12:01+0100\n"
21
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
22
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
25
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
28
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
31
#: misc/filelight.desktop:3
36
#: misc/filelight.desktop:50
38
msgid "Disk Usage Statistics"
39
msgstr "Statistika porabe diska"
41
#: misc/filelight.desktop:100
43
msgid "View disk usage information"
44
msgstr "Oglejte si statistiko porabe diska"
46
#: misc/filelightpart.desktop:3
49
msgstr "Krožen prikaz"
51
#~ msgctxt "X-KDE-Submenu"
60
#~ msgid "As ZIP Archive"
61
#~ msgstr "Kot arhiv ZIP"
64
#~ msgid "As RAR Archive"
65
#~ msgstr "Kot arhiv RAR"
68
#~ msgid "As ZIP/TAR Archive"
69
#~ msgstr "Kot arhiv ZIP/TAR"
72
#~ msgid "Compress To..."
73
#~ msgstr "Stisni v ..."
75
#~ msgctxt "GenericName"
76
#~ msgid "Archiving Tool"
77
#~ msgstr "Orodje za ravnanje z arhivi"
84
#~ msgid "Ark Extract Here"
85
#~ msgstr "Izvleci sem z Arkom"
89
#~| msgid "Ark Extract Here"
90
#~ msgctxt "X-KDE-Submenu"
92
#~ msgstr "Izvleci sem z Arkom"
95
#~ msgid "Extract Archive Here"
96
#~ msgstr "Izvleci arhiv sem"
99
#~ msgid "Extract Archive To..."
100
#~ msgstr "Izvleci arhiv v ..."
103
#~ msgid "Extract Archive Here, Autodetect Subfolder"
104
#~ msgstr "Izvleci arhiv sem, samodejno zaznaj podmapo"
107
#~ msgid "Plugin for handling of archive formats for the Kerfuffle library"
108
#~ msgstr "Vstavek za ravnanje z arhivi za knjižnico Kerfuffle"
115
#~ msgid "Archive Handling Tool"
116
#~ msgstr "Orodje za ravnanje z arhivi"
119
#~ msgid "7zip archive plugin"
120
#~ msgstr "Vstavek za arhive 7zip"
123
#~ msgid "TODO archive plugin"
124
#~ msgstr "Vstavek za arhive OPRAVILO"
127
#~ msgid "RAR archive plugin"
128
#~ msgstr "Vstavek za arhive RAR"
131
#~ msgid "ZIP archive plugin"
132
#~ msgstr "Vstavek za arhive ZIP"
135
#~ msgid "kerfuffle_karchive"
136
#~ msgstr "kerfuffle_karchive"
139
#~ msgid "KArchive plugin for Kerfuffle"
140
#~ msgstr "vstavek KArchive za Kerfuffle"
143
#~ msgid "kerfuffle_libarchive"
144
#~ msgstr "kerfuffle_libarchive"
147
#~ msgid "LibArchive Plugin for Kerfuffle"
148
#~ msgstr "vstavek LibArchive za Kerfuffle"
151
#~ msgid "kerfuffle_libarchive_readonly"
152
#~ msgstr "kerfuffle_libarchive_readonly"
155
#~ msgid "kerfuffle_libbz2"
156
#~ msgstr "kerfuffle_libbz2"
159
#~ msgid "libbz2 plugin for Kerfuffle"
160
#~ msgstr "Vstavek libbz2 za Kerfuffle"
163
#~ msgid "kerfuffle_libgz"
164
#~ msgstr "kerfuffle_libgz"
167
#~ msgid "libgz plugin for Kerfuffle"
168
#~ msgstr "Vstavek libgz za Kerfuffle"
171
#~ msgid "kerfuffle_libxz"
172
#~ msgstr "kerfuffle_libxz"
175
#~ msgid "libxz plugin for Kerfuffle"
176
#~ msgstr "Vstavek libxz za Kerfuffle"
182
#~ msgctxt "GenericName"
183
#~ msgid "Scientific Calculator"
184
#~ msgstr "Znanstveni kalkulator"
186
#~ msgctxt "GenericName"
187
#~ msgid "Character Selector"
188
#~ msgstr "Izbiranje znakov"
191
#~ msgid "KCharSelect"
192
#~ msgstr "KCharSelect"
195
#~ msgid "Storage Devices"
196
#~ msgstr "Naprave za shranjevanje"
199
#~ msgid "Shows the disk usage of the mounted devices"
200
#~ msgstr "Prikaže porabo diska v priklopljenih napravah"
204
#~ msgstr "KDiskFree"
206
#~ msgctxt "GenericName"
207
#~ msgid "View Disk Usage"
208
#~ msgstr "Pokaže porabo diska"
214
#~ msgctxt "GenericName"
215
#~ msgid "Removable Media Utility"
216
#~ msgstr "Pripomoček za izmenjevalne nosilce"
220
#~ msgstr "Formatiraj"
222
#~ msgctxt "GenericName"
223
#~ msgid "Floppy Formatter"
224
#~ msgstr "Formatiranje disket"
231
#~ msgid "Encrypt File"
232
#~ msgstr "Šifriraj datoteko"
235
#~ msgid "Archive & Encrypt Folder"
236
#~ msgstr "Arhiviraj in ši&friraj mapo"
238
#~ msgctxt "GenericName"
239
#~ msgid "Encryption Tool"
240
#~ msgstr "Šifrirno orodje"
243
#~ msgid "A GnuPG frontend"
244
#~ msgstr "Vmesnik za GnuPG"
251
#~ msgid "View file decrypted"
252
#~ msgstr "Prikaži dešifrirano datoteko"
255
#~ msgid "Remote Control Data Engine"
256
#~ msgstr "Podatkovni pogon za daljinske upravljalce"
259
#~ msgid "Data engine for kremotecontrol"
260
#~ msgstr "Podatkovni pogon za kremotecontrol"
263
#~ msgid "Remote Controls"
264
#~ msgstr "Daljinski upravljalci"
267
#~ msgid "Configure your remote controls for use with applications"
268
#~ msgstr "Nastavite vaš daljinski upravljalnik za uporabo v programih"
271
#~ msgid "K Remote Control Daemon"
272
#~ msgstr "Pritajeni program za daljinske upravljalce"
275
#~ msgid "KRemoteControl Daemon"
276
#~ msgstr "Pritajeni program KRemoteControl"
279
#~ msgid "KRemoteControl notification"
280
#~ msgstr "Obvestila o daljinskih upravljalcih"
283
#~ msgid "KRemoteControl global notification event"
284
#~ msgstr "Globalno obvestilo za KRemoteControl"
287
#~ msgid "Mode switch event"
288
#~ msgstr "Dogodek preklopa načina"
291
#~ msgid "Mode has changed"
292
#~ msgstr "Način se je spremenil"
295
#~ msgid "Application event"
296
#~ msgstr "Dogodek programa"
299
#~ msgid "KRemoteControl has started an application"
300
#~ msgstr "KRemoteControl je zagnal program"
303
#~ msgid "KRemoteControl Notifier Item"
304
#~ msgstr "Obvestilo od KRemoteControl"
307
#~| msgctxt "Comment"
308
#~| msgid "KDE Linux infrared remote control server."
310
#~ msgid "Linux Infrared Remote Control"
311
#~ msgstr "Strežnik KDE Linux za infrardeči daljninski upravljalnik"
315
#~| msgid "K Remote Control Daemon"
317
#~ msgid "Remote Control Management Backend"
318
#~ msgstr "Pritajeni program za daljinske upravljalce"
320
#~ msgctxt "GenericName"
321
#~ msgid "Countdown Launcher"
322
#~ msgstr "Zaganjalec odštevanja"
329
#~ msgid "KDE Wallet"
330
#~ msgstr "Listnica KDE"
333
#~ msgid "KDE Wallet Configuration"
334
#~ msgstr "Nastavitve Listnice KDE"
337
#~ msgid "Wallet Management Tool"
338
#~ msgstr "Orodje za upravljanje z listnicami"
341
#~ msgid "KWalletManager"
342
#~ msgstr "KWalletManager"
344
#~ msgctxt "GenericName"
345
#~ msgid "Wallet Management Tool"
346
#~ msgstr "Orodje za upravljanje z listnicami"
349
#~ msgid "Printer Applet"
350
#~ msgstr "Nadzorovalnik tiskanja"
353
#~ msgid "System tray icon for managing print jobs"
354
#~ msgstr "Programček za upravljanje s tiskalnimi posli"
357
#~ msgid "Printer Applet"
358
#~ msgstr "Nadzorovalnik tiskanja"
361
#~ msgid "New Printer"
362
#~ msgstr "Nov tiskalnik"
365
#~ msgid "Configuring New Printer"
366
#~ msgstr "Nastavljanje novega tiskalnika"
369
#~ msgid "Printer Added"
370
#~ msgstr "Tiskalnik je dodan"
373
#~ msgid "Printer Added"
374
#~ msgstr "Tiskalnik je dodan"
377
#~ msgid "Missing Printer Driver"
378
#~ msgstr "Manjkajoč tiskalniški gonilnik"
381
#~ msgid "Missing Printer Driver"
382
#~ msgstr "Manjkajoč tiskalniški gonilnik"
393
#~ msgid "SuperKaramba Theme Files"
394
#~ msgstr "Datoteke tem za SuperKarambo"
397
#~ msgid "Karamba Desktop Themes"
398
#~ msgstr "Namizne teme Karamba"
401
#~ msgid "SuperKaramba"
402
#~ msgstr "SuperKaramba"
405
#~ msgid "Karamba Desktop Theme"
406
#~ msgstr "Namizna tema Karamba"
409
#~ msgid "SuperKaramba Plasma Applet"
410
#~ msgstr "Vstavek SuperKaramba za Plazmo"
413
#~ msgid "An engine for cool desktop eyecandy."
414
#~ msgstr "Pogon za lišpanje namizja."
416
#~ msgctxt "GenericName"
417
#~ msgid "Desktop Widgets"
418
#~ msgstr "Namizni gradniki"
424
#~ msgctxt "GenericName"
425
#~ msgid "System Cleaner"
426
#~ msgstr "Čistilec sistema"
432
#~ msgid "Okteta Mobile"
436
#~ msgid "BytesEdit Widget"
437
#~ msgstr "Gradnik BytesEdit"
443
#~ msgctxt "GenericName"
444
#~ msgid "Hex Editor"
445
#~ msgstr "Urejevalnik binarnih datotek"
451
#~ msgctxt "GenericName"
452
#~ msgid "KDE LIRC Server"
453
#~ msgstr "Strežnik KDE LIRC"
456
#~ msgid "Irkick notification"
457
#~ msgstr "Obvestilo Irkick"
464
#~ msgid "kerfuffle_bk"
465
#~ msgstr "kerfuffle_bk"
468
#~ msgid "bkisofs plugin for Kerfuffle"
469
#~ msgstr "vstavek bkisofs za Kerfuffle"
472
#~ msgid "Embedded Binary Viewer"
473
#~ msgstr "Vgradni binarni pregledovalnik"
476
#~ msgid "Embedded Binary Viewer"
477
#~ msgstr "Vgradni binarni pregledovalnik"
480
#~ msgid "kerfuffle_7zip"
481
#~ msgstr "kerfuffle_7zip"
484
#~ msgid "7zip plugin for Kerfuffle"
485
#~ msgstr "Vstavek 7zip za Kerfuffle"
488
#~ msgid "kerfuffle_libzip"
489
#~ msgstr "kerfuffle_libzip"
492
#~ msgid "libzip plugin for Kerfuffle"
493
#~ msgstr "vstavek libzip za Kerfuffle"
496
#~ msgid "kerfuffle_rar"
497
#~ msgstr "kerfuffle_rar"
500
#~ msgid "rar plugin for Kerfuffle"
501
#~ msgstr "vstavek rar za Kerfuffle"
504
#~| msgctxt "Comment"
505
#~| msgid "rar plugin for Kerfuffle"
507
#~ msgid "unACE for Kerfuffle"
508
#~ msgstr "vstavek rar za Kerfuffle"
511
#~ msgid "Gzip-compressed tar archive"
512
#~ msgstr "Arhiv tar stisnjen z gzip"
516
#~| msgid "kerfuffle_libgz"
518
#~ msgid "kerfuffle_liblzma"
519
#~ msgstr "kerfuffle_libgz"
522
#~| msgctxt "Comment"
523
#~| msgid "libgz plugin for Kerfuffle"
525
#~ msgid "liblzma plugin for Kerfuffle"
526
#~ msgstr "Vstavek libgz za Kerfuffle"
532
#~ msgctxt "GenericName"
533
#~ msgid "Note Taker"
534
#~ msgstr "Majhna beležnica"
538
#~| msgid "Sony Vaio Plugin"
540
#~ msgid "Kontact KJots Plugin"
541
#~ msgstr "Vstavek za Sony Vaio"
552
#~ msgstr "Prenosnik"
555
#~ msgid "Laptop battery monitor"
556
#~ msgstr "Nadzornik baterije za prenosnik"
559
#~ msgid "Laptop Battery Monitor"
560
#~ msgstr "Nadzornik baterije za prenosnik"
563
#~ msgid "Laptop Battery"
564
#~ msgstr "Baterija prenosnika"
567
#~ msgid "Laptop Battery"
568
#~ msgstr "Baterija prenosnika"
571
#~ msgid "PCMCIA status"
572
#~ msgstr "Stanje PCMCIA"
579
#~ msgid "Asus Laptop Plugin"
580
#~ msgstr "Vstavek za prenosnik Asus"
583
#~ msgid "Enables support for special Asus laptop keys"
584
#~ msgstr "Omogoči podporo posebnim tipkam prenosnikov Asus"
587
#~ msgid "Dell I8k Laptop Plugin"
588
#~ msgstr "Vstavek za prenosnik Dell I8k"
591
#~ msgid "Enables support for special Dell laptop keys"
592
#~ msgstr "Omogoči podporo posebnim tipkam prenosnikov Dell"
595
#~ msgid "Demo Plugin"
596
#~ msgstr "Demonstracijski vstavek"
599
#~ msgid "This plugin does nothing."
600
#~ msgstr "Ta vstavek ne naredi ničesar."
603
#~ msgid "Generic Keyboard Plugin"
604
#~ msgstr "Generični vstavek za tipkovnice"
608
#~ "This plugin enables support for special keys on all sorts of keyboards "
611
#~ "Ta vstavek omogoča podporo za posebne tipke na vseh vrstah tipkovnic in "
615
#~ msgid "Sony Vaio Laptop"
616
#~ msgstr "Prenosnik Sony Vaio"
620
#~ "Configure the KDE Interface to the Sony Programmable Interrupt Controller "
623
#~ "Nastavite vmesnik KDE za gonilnik Sony Programmable Interrupt Controller"
626
#~ msgid "KMilo Module for Sony Vaio Laptop support"
627
#~ msgstr "Modul KMilo za podporo prenosniku Sony Vaio"
634
#~ msgid "KDE special key notifier"
635
#~ msgstr "Opomnik posebnih ključev v KDE"
638
#~ msgid "Apple (R) PowerBook (R) Plugin"
639
#~ msgstr "Vstavek za Apple (R) PowerBook (R)"
643
#~ "This plugin enables support for special keys on Apple (R) PowerBook (R) "
644
#~ "laptops via pbbuttonsd."
646
#~ "Ta vstavek vam omogoča podboro posebnim ključem na prenosnikih Apple (R) "
647
#~ "PowerBook (R) preko pbbuttonsd."
650
#~ msgid "Apple PowerBook Plugin"
651
#~ msgstr "Vstavek za Apple PowerBook"
655
#~ "This plugin enabled support for special keys on Apple PowerBooks via "
658
#~ "Ta vstavek vam omogoča podboro posebnim ključem na prenosnikih Apple "
659
#~ "PowerBook preko pbbuttonsd."
662
#~ msgid "IBM Thinkpad Laptop"
663
#~ msgstr "Prenosnik IBM Thinkpad"
666
#~ msgid "Configure the KDE Interface to the IBM Thinkpad Special Controls"
667
#~ msgstr "Nastavite vmesnik KDE za posebne kontrole IBM Thinkpada"
670
#~ msgid "Thinkpad Plugin"
671
#~ msgstr "Vstavek za Thinkpad"
674
#~ msgid "Enables support for special Thinkpad keys"
675
#~ msgstr "Omogoči podporo posebnim tipkam Thinkpada"
677
#~ msgctxt "GenericName"
678
#~ msgid "System Monitor"
679
#~ msgstr "Sistemski nadzornik"
682
#~ msgid "K System Information Monitor (GKrellM style)"
683
#~ msgstr "Nadzornik sistemskih informacij K (v slogu GKrellM)"
694
#~ msgid "CPU Monitor Plugin"
695
#~ msgstr "Vstavek za opazovanje stanja CPE"
698
#~ msgid "Disk Monitor Plugin"
699
#~ msgstr "Vstavek za opazovanje diska"
710
#~ msgid "Mounted Partitions Monitor"
711
#~ msgstr "Nadzornik priklopljenih razdelkov"
714
#~ msgid "Dell I8K Hardware Monitor Plugin"
715
#~ msgstr "Vstavek za opazovanje strojne opreme Dell I8K"
722
#~ msgid "Lm_sensors Status Monitor"
723
#~ msgstr "Nadzornik stanja Lm_senzorji"
726
#~ msgid "Lm_sensors"
727
#~ msgstr "Lm_senzorji"
730
#~ msgid "Mail Monitor Plugin"
731
#~ msgstr "Vstavek za opazovanje pošte"
738
#~ msgid "Net Status Monitor"
739
#~ msgstr "Nadzornik stanja mreže"
746
#~ msgid "Snmp Status Monitor"
747
#~ msgstr "Nadzornik stanja Snmp"
754
#~ msgid "Character Selector"
755
#~ msgstr "Izbiranje znakov"
758
#~ msgid "Allows to pick shown characters for clipboard"
759
#~ msgstr "Omogoči izbiro prikazanih znakov za na odložišče"
761
#~ msgctxt "X-KDE-PluginInfo-Category"
762
#~ msgid "SuperKaramba"
763
#~ msgstr "SuperKaramba"
765
#~ msgctxt "Keywords"
766
#~ msgid "KCMLirc,kcmlirc"
767
#~ msgstr "KCMLirc,kcmlirc"
769
#~ msgctxt "Keywords"
770
#~ msgid "Sony, Vaio, kvaio, brightness, mute, Jog Dial"
771
#~ msgstr "Sony, Vaio, kvaio, svetlost, tiho, Jog Dial"
773
#~ msgctxt "Keywords"
774
#~ msgid "IBM, Thinkpad, brightness, mute, Jog Dial"
775
#~ msgstr "IBM, Thinkpad, svetlost, tiho, Jog Dial"
777
#~ msgctxt "Keywords"
778
#~ msgid "Wallet,Form Fill,Passwords,Form Data"
779
#~ msgstr "waller,denarnica,gesla,obrazec,podatki,geslo"