2
2
# Translation of kmix.po to Slovenian
3
3
# KMIX TRANSLATION TO SLOVENIAN LANGUAGE.
4
4
# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
5
# $Id: kmix.po 1288316 2012-04-05 06:37:20Z scripty $
5
# $Id: kmix.po 1296625 2012-05-25 11:06:41Z scripty $
8
8
# Rok Papez <rok@slo.net>, 2000.
9
9
# Marko Samastur <markos@elite.org>, 1999.
10
10
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
11
11
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
12
# Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2012.
14
15
"Project-Id-Version: kmix\n"
15
16
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
16
"POT-Creation-Date: 2012-04-05 05:07+0200\n"
17
"PO-Revision-Date: 2010-12-29 23:15+0100\n"
18
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
17
"POT-Creation-Date: 2012-05-25 07:53+0200\n"
18
"PO-Revision-Date: 2012-05-04 21:01+0200\n"
19
"Last-Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
19
20
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
21
22
"MIME-Version: 1.0\n"
22
23
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23
24
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
25
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
25
26
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
26
27
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
36
37
#: apps/kmix.cpp:157
37
38
msgid "Hide Mixer Window"
38
msgstr "Skrij okno mešalke"
39
msgstr "Skrij okno mešalnika"
40
41
#: apps/kmix.cpp:161
41
42
msgid "Configure &Channels..."
42
43
msgstr "Nastavi &kanale ..."
44
#: apps/kmix.cpp:164 gui/kmixdockwidget.cpp:143
45
#: apps/kmix.cpp:164 gui/kmixdockwidget.cpp:145
45
46
msgid "Select Master Channel..."
46
47
msgstr "Izberite glavni kanal ..."
48
49
#: apps/kmix.cpp:169
49
50
msgid "Save volume profile 1"
51
msgstr "Shrani profil glasnosti 1"
52
53
#: apps/kmix.cpp:174
53
54
msgid "Save volume profile 2"
55
msgstr "Shrani profil glasnosti 2"
56
57
#: apps/kmix.cpp:179
57
58
msgid "Save volume profile 3"
59
msgstr "Shrani profil glasnosti 3"
60
61
#: apps/kmix.cpp:184
61
62
msgid "Save volume profile 4"
63
msgstr "Shrani profil glasnosti 4"
64
65
#: apps/kmix.cpp:189
65
66
msgid "Load volume profile 1"
67
msgstr "Naloži profil glasnosti 1"
68
69
#: apps/kmix.cpp:194
69
70
msgid "Load volume profile 2"
71
msgstr "Naloži profil glasnosti 2"
72
73
#: apps/kmix.cpp:199
73
74
msgid "Load volume profile 3"
75
msgstr "Naloži profil glasnosti 3"
76
77
#: apps/kmix.cpp:204
77
78
msgid "Load volume profile 4"
79
msgstr "Naloži profil glasnosti 4"
80
#: apps/kmix.cpp:216 gui/mdwslider.cpp:143
81
#: apps/kmix.cpp:216 gui/mdwslider.cpp:151
81
82
msgid "Increase Volume"
82
83
msgstr "Povečaj glasnost"
84
#: apps/kmix.cpp:221 gui/mdwslider.cpp:157
85
#: apps/kmix.cpp:221 gui/mdwslider.cpp:165
85
86
msgid "Decrease Volume"
86
87
msgstr "Zmanjšaj glasnost"
471
471
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
472
472
"Use 'soundon' when using commercial OSS."
474
"kmix: Ni moč najti mešalke.\n"
474
"kmix: Ni bilo mogoče najti mešalnika.\n"
475
475
"Preverite, da imate nameščeno zvočno kartico in da\n"
476
476
"so gonilniki naloženi.\n"
477
477
"Pod Linuxom morate morda uporabiti »insmod«, da naložite gonilnik.\n"
478
478
"Za komercialni OSS uporabite »soundon«."
480
#: backends/mixer_oss4.cpp:494
482
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
483
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
484
"soundcard driver is loaded.\n"
485
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
486
"Use 'soundon' when using OSS4 from 4front."
488
"kmix: Ni moč najti mešalke.\n"
489
"Preverite, da imate nameščeno zvočno kartico in da\n"
490
"so gonilniki naloženi.\n"
491
"Pod Linuxom morate morda uporabiti »insmod«, da naložite gonilnik.\n"
492
"Za OSS4 od 4front uporabite »soundon«."
494
#: backends/mixer_pulse.cpp:321 backends/mixer_pulse.cpp:380
495
msgid "Unknown Application"
496
msgstr "Neznan program"
498
#: backends/mixer_pulse.cpp:428 backends/mixer_pulse.cpp:464
500
msgstr "Zvoki dogodkov"
502
#: backends/mixer_pulse.cpp:990
503
msgid "Playback Devices"
504
msgstr "Predvajalne naprave"
506
#: backends/mixer_pulse.cpp:996
507
msgid "Capture Devices"
508
msgstr "Snemalne naprave"
510
#: backends/mixer_pulse.cpp:1002
511
msgid "Playback Streams"
512
msgstr "Tokovi predvajanja"
514
#: backends/mixer_pulse.cpp:1010
515
msgid "Capture Streams"
516
msgstr "Tokovi snemanja"
518
#: backends/mixer_sun.cpp:67
480
#: backends/mixer_sun.cpp:68
519
481
msgid "Master Volume"
520
482
msgstr "Glavna glasnost"
522
#: backends/mixer_sun.cpp:68
484
#: backends/mixer_sun.cpp:69
523
485
msgid "Internal Speaker"
524
486
msgstr "Notranji zvočnik"
526
#: backends/mixer_sun.cpp:69
488
#: backends/mixer_sun.cpp:70
527
489
msgid "Headphone"
528
490
msgstr "Slušalke"
530
#: backends/mixer_sun.cpp:70
492
#: backends/mixer_sun.cpp:71
532
494
msgstr "Izhodna linija"
534
#: backends/mixer_sun.cpp:71
496
#: backends/mixer_sun.cpp:72
535
497
msgid "Record Monitor"
536
498
msgstr "Nadzor snemanja"
538
#: backends/mixer_sun.cpp:73
500
#: backends/mixer_sun.cpp:74
540
502
msgstr "Vhodna linija"
542
#: backends/mixer_sun.cpp:239
504
#: backends/mixer_sun.cpp:240
544
506
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
545
507
"Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access."
547
"kmix: Nimate pravic, da bi dostopali do naprave mešalke.\n"
509
"kmix: Nimate pravic, da bi dostopali do naprave mešalnika.\n"
548
510
"Vašega skrbnika sistema prosite za dostop do /dev/audioctl."
512
#: backends/mixer_pulse.cpp:329 backends/mixer_pulse.cpp:388
513
msgid "Unknown Application"
514
msgstr "Neznan program"
516
#: backends/mixer_pulse.cpp:436 backends/mixer_pulse.cpp:472
518
msgstr "Zvoki dogodkov"
520
#: backends/mixer_pulse.cpp:1013
521
msgid "Playback Devices"
522
msgstr "Naprave za predvajanje"
524
#: backends/mixer_pulse.cpp:1019
525
msgid "Capture Devices"
526
msgstr "Naprave za zajem"
528
#: backends/mixer_pulse.cpp:1033
529
msgid "Capture Streams"
530
msgstr "Tokovi za zajem"
532
#: backends/mixer_pulse.cpp:1133
533
msgid "Volume Control Feedback Sound"
534
msgstr "Zvok odziva nadzora glasnosti"
536
#: backends/mixer_oss4.cpp:500
538
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
539
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
540
"soundcard driver is loaded.\n"
541
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
542
"Use 'soundon' when using OSS4 from 4front."
544
"kmix: Ni bilo mogoče najti mešalnika.\n"
545
"Preverite, da imate nameščeno zvočno kartico in da\n"
546
"so gonilniki naloženi.\n"
547
"Pod Linuxom morate morda uporabiti »insmod«, da naložite gonilnik.\n"
548
"Za OSS4 od 4front uporabite »soundon«."
550
550
#: core/mixertoolbox.cpp:222
551
551
msgid "Sound drivers supported:"
552
552
msgstr "Podprti zvočni gonilniki:"
555
555
msgid "Sound drivers used:"
556
556
msgstr "Uporabljeni zvočni gonilniki:"
558
#: gui/dialogaddview.cpp:47
558
#: gui/dialogaddview.cpp:48
559
559
msgid "All controls"
560
560
msgstr "Vsi nadzorni elementi"
562
#: gui/dialogaddview.cpp:48
562
#: gui/dialogaddview.cpp:49
563
563
msgid "Only playback controls"
564
564
msgstr "Samo elementi za nadzor predvajanja"
566
#: gui/dialogaddview.cpp:49
566
#: gui/dialogaddview.cpp:50
567
567
msgid "Only capture controls"
568
msgstr "Samo elementi za nadzor snemanja"
568
msgstr "Samo elementi za nadzor zajema"
570
#: gui/dialogaddview.cpp:56
570
#: gui/dialogaddview.cpp:57
572
572
msgstr "Dodaj prikaz"
574
#: gui/dialogaddview.cpp:94
574
#: gui/dialogaddview.cpp:95
575
575
msgid "Select mixer:"
576
msgstr "Izberite mešalko:"
576
msgstr "Izberite mešalnik:"
578
#: gui/dialogaddview.cpp:113 gui/dialogselectmaster.cpp:97
578
#: gui/dialogaddview.cpp:114 gui/dialogselectmaster.cpp:98
579
579
msgid "Current mixer"
580
msgstr "Trenutna mešalka"
580
msgstr "Trenutni mešalnik"
582
#: gui/dialogaddview.cpp:120
582
#: gui/dialogaddview.cpp:121
583
583
msgid "Select the design for the new view:"
584
584
msgstr "Izberite zasnovo za novi prikaz:"
586
#: gui/dialogselectmaster.cpp:40
586
#: gui/dialogselectmaster.cpp:41
587
587
msgid "Select Master Channel"
588
588
msgstr "Izberite glavni kanal"
590
#: gui/dialogselectmaster.cpp:78
590
#: gui/dialogselectmaster.cpp:79
591
591
msgid "Current mixer:"
592
msgstr "Trenutna mešalka:"
592
msgstr "Trenutni mešalnik:"
594
#: gui/dialogselectmaster.cpp:104
594
#: gui/dialogselectmaster.cpp:105
595
595
msgid "Select the channel representing the master volume:"
596
596
msgstr "Izberite kanal, ki predstavlja glavno nastavitev glasnosti:"
598
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:152 gui/kmixprefdlg.cpp:41
598
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:153 gui/kmixprefdlg.cpp:40
599
599
msgid "Configure"
602
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:167
602
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:168
603
603
msgid "Configuration of the channels."
604
604
msgstr "Nastavitev kanalov"
606
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:228
606
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:229
607
607
msgid "Available channels"
608
608
msgstr "Razpoložljivi kanali"
610
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:232
610
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:233
611
611
msgid "Visible channels"
612
612
msgstr "Vidni kanali"
614
#: gui/kmixdockwidget.cpp:67
616
#| msgid "All controls"
614
#: gui/kmixdockwidget.cpp:68
617
615
msgid "Volume Control"
618
msgstr "Vsi nadzorni elementi"
616
msgstr "Nadzor glasnosti"
620
#: gui/kmixdockwidget.cpp:135
618
#: gui/kmixdockwidget.cpp:137
624
#: gui/kmixdockwidget.cpp:221
622
#: gui/kmixdockwidget.cpp:223
625
623
msgid "Mixer cannot be found"
626
msgstr "Mešalka ni najdena"
624
msgstr "Mešalnika ni bilo mogoče najti"
628
#: gui/kmixdockwidget.cpp:241
626
#: gui/kmixdockwidget.cpp:237
630
628
msgid "Volume at %1%"
631
629
msgstr "Glasnost na %1%"
633
#: gui/kmixdockwidget.cpp:243
631
#: gui/kmixdockwidget.cpp:239
635
633
msgstr " (Utišan)"
637
635
#: gui/kmixerwidget.cpp:75
638
636
msgid "Invalid mixer"
639
msgstr "Neveljavna mešalka"
637
msgstr "Neveljavni mešalnik"
641
#: gui/kmixprefdlg.cpp:56
639
#: gui/kmixprefdlg.cpp:55
643
641
msgstr "Obnašanje"
645
#: gui/kmixprefdlg.cpp:63
643
#: gui/kmixprefdlg.cpp:62
646
644
msgid "&Dock in system tray"
647
645
msgstr "&Zasidraj v sistemsko vrstico"
649
#: gui/kmixprefdlg.cpp:65
647
#: gui/kmixprefdlg.cpp:64
650
648
msgid "Docks the mixer into the KDE system tray"
651
msgstr "Zasidra mešalko v sistemsko vrstico KDE"
649
msgstr "Zasidra mešalnik v sistemsko vrstico KDE"
653
#: gui/kmixprefdlg.cpp:70
651
#: gui/kmixprefdlg.cpp:69
654
652
msgid "Enable system tray &volume control"
655
653
msgstr "Omogoči nadzor &glasnosti v sistemski vrstici"
657
#: gui/kmixprefdlg.cpp:72
655
#: gui/kmixprefdlg.cpp:71
658
656
msgid "Allows to control the volume from the system tray"
659
657
msgstr "Omogoča nadzor glasnosti iz sistemske vrstice"
661
#: gui/kmixprefdlg.cpp:78
659
#: gui/kmixprefdlg.cpp:77
662
660
msgid "Restore volumes on login"
663
661
msgstr "Obnovi privzete glasnosti ob prijavi"
665
#: gui/kmixprefdlg.cpp:83
663
#: gui/kmixprefdlg.cpp:82
669
#: gui/kmixprefdlg.cpp:89
667
#: gui/kmixprefdlg.cpp:88
670
668
msgid "Show &tickmarks"
671
msgstr "Prikaži &skalo"
669
msgstr "Pokaži &skalo"
673
#: gui/kmixprefdlg.cpp:91
671
#: gui/kmixprefdlg.cpp:90
674
672
msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders"
675
msgstr "Omogoči/Onemogoči povečave oznak na ravnilih"
673
msgstr "Omogoči/onemogoči povečave oznak na drsnikih"
677
#: gui/kmixprefdlg.cpp:96
675
#: gui/kmixprefdlg.cpp:95
678
676
msgid "Show &labels"
679
msgstr "&Prikaži oznake"
677
msgstr "&Pokaži oznake"
681
#: gui/kmixprefdlg.cpp:98
679
#: gui/kmixprefdlg.cpp:97
682
680
msgid "Enables/disables description labels above the sliders"
683
msgstr "Omogoči/onemogoči oznake z opisi nad ravnili"
681
msgstr "Omogoči/onemogoči oznake z opisi nad drsniki"
685
#: gui/kmixprefdlg.cpp:105
683
#: gui/kmixprefdlg.cpp:104
686
684
msgid "Slider orientation: "
687
685
msgstr "Usmerjenost drsnikov: "
689
#: gui/kmixprefdlg.cpp:106
687
#: gui/kmixprefdlg.cpp:105
690
688
msgid "&Horizontal"
691
689
msgstr "&Vodoravno"
693
#: gui/kmixprefdlg.cpp:107
691
#: gui/kmixprefdlg.cpp:106
694
692
msgid "&Vertical"
695
693
msgstr "&Navpično"
697
#: gui/mdwenum.cpp:60 gui/mdwslider.cpp:106
695
#: gui/mdwenum.cpp:60 gui/mdwslider.cpp:114
701
#: gui/mdwenum.cpp:63 gui/mdwslider.cpp:128
699
#: gui/mdwenum.cpp:63 gui/mdwslider.cpp:136
702
700
msgid "C&onfigure Shortcuts..."
703
701
msgstr "Nastavi &bližnjice ..."
705
#: gui/mdwslider.cpp:100
703
#: gui/mdwslider.cpp:108
706
704
msgid "&Split Channels"
707
705
msgstr "&Loči kanale"
709
#: gui/mdwslider.cpp:112
707
#: gui/mdwslider.cpp:120
713
#: gui/mdwslider.cpp:118
711
#: gui/mdwslider.cpp:126
714
712
msgid "Set &Record Source"
715
msgstr "&Nastavi vir snemanja"
713
msgstr "&Nastavi vir zajema"
717
#: gui/mdwslider.cpp:123
715
#: gui/mdwslider.cpp:131
719
717
msgstr "&Premakni"
721
#: gui/mdwslider.cpp:171
719
#: gui/mdwslider.cpp:179
722
720
msgid "Toggle Mute"
723
721
msgstr "Preklopi tišino"
725
#: gui/mdwslider.cpp:354 gui/mdwslider.cpp:405
723
#: gui/mdwslider.cpp:362 gui/mdwslider.cpp:413
729
#: gui/mdwslider.cpp:358 gui/mdwslider.cpp:410
727
#: gui/mdwslider.cpp:366 gui/mdwslider.cpp:418
731
729
msgid "Capture/Uncapture %1"
732
msgstr "Preklopi snemanje na kanalu %1"
730
msgstr "Preklopi zajem na kanalu %1"
734
#: gui/mdwslider.cpp:380 gui/mdwslider.cpp:465
732
#: gui/mdwslider.cpp:388 gui/mdwslider.cpp:473
736
734
msgid "Mute/Unmute %1"
737
735
msgstr "Preklopi tišino na kanalu %1"
739
#: gui/mdwslider.cpp:549
737
#: gui/mdwslider.cpp:557
745
#: gui/mdwslider.cpp:584
741
#: gui/mdwslider.cpp:592
747
743
msgid "%1 (capture)"
748
msgstr "%1 (snemanje)"
750
#: gui/mdwslider.cpp:1121
746
#: gui/mdwslider.cpp:1122
751
747
msgid "Automatic According to Category"
752
748
msgstr "Samodejno glede na kategorijo"
754
#: gui/viewbase.cpp:84
750
#: gui/viewbase.cpp:83
755
751
msgid "&Channels"
758
#: gui/viewbase.cpp:175
754
#: gui/viewbase.cpp:161
759
755
msgid "Device Settings"
760
756
msgstr "Nastavitve naprave"
762
#: gui/viewdockareapopup.cpp:156
758
#: gui/viewdockareapopup.cpp:154
762
#: gui/viewsliders.cpp:94
763
msgid "Nothing is capturing audio."
766
#: gui/viewsliders.cpp:96 gui/viewsliders.cpp:102
767
msgid "Nothing is playing audio."
770
#: gui/viewsliders.cpp:98
772
#| msgid "Capture Devices"
773
msgid "No capture devices."
774
msgstr "Naprave za zajem"
776
#: gui/viewsliders.cpp:100
778
#| msgid "Playback Devices"
779
msgid "No playback devices."
780
msgstr "Naprave za predvajanje"
767
783
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
768
784
msgid "Your names"
769
msgstr "Rok Papež,Marko Samastur,Gregor Rakar,Jure Repinc"
785
msgstr "Rok Papež,Marko Samastur,Gregor Rakar,Jure Repinc,Andrej Mernik"
772
788
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
773
789
msgid "Your emails"
774
msgstr "rok@slo.net,markos@elite.org,gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com"
791
"rok@slo.net,markos@elite.org,gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com,"
776
794
#. i18n: file: kmixui.rc:10
777
795
#. i18n: ectx: Menu (file)