1
# translation of desktop_kdemultimedia.po to Slovenian
2
# Translation of desktop_kdemultimedia.po to Slovenian
3
# SLOVENIAN TRANSLATION OF KDE DESKTOP.
4
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
5
# $Id: desktop_kdemultimedia_strigi-multimedia.po 1288463 2012-04-06 12:37:56Z scripty $
8
# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2002.
9
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
10
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010.
11
# Andrej Vernekar <andrej.vernerkar@moj.net>, 2008.
14
"Project-Id-Version: desktop_kdemultimedia\n"
15
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
16
"POT-Creation-Date: 2012-04-05 03:29+0000\n"
17
"PO-Revision-Date: 2010-12-29 23:01+0100\n"
18
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
19
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
22
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
25
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
28
#: avi/kfile_avi.desktop:3
31
msgstr "Podatki o AVI"
33
#: flac/kfile_flac.desktop:3
36
msgstr "Podatki o FLAC"
38
#: mp3/kfile_mp3.desktop:3
41
msgstr "Podatki o MP3"
43
#: mpc/kfile_mpc.desktop:3
46
msgstr "Podatki o Musepack"
48
#: ogg/kfile_ogg.desktop:3
51
msgstr "Podatki o OGG"
53
#: sid/kfile_sid.desktop:3
56
msgstr "Podatki o SID"
58
#: theora/kfile_theora.desktop:3
61
msgstr "Podatki o Theora"
63
#: wav/kfile_wav.desktop:3
66
msgstr "Podatki o WAV"
69
#~ msgid "Dragon Player"
70
#~ msgstr "Dragon Player"
72
#~ msgctxt "GenericName"
73
#~ msgid "Video Player"
74
#~ msgstr "Predvajalnik videov"
77
#~ msgid "Open with Video Player (Dragon Player)"
78
#~ msgstr "Odpri s predvajalnikom videa (Dragon Player)"
81
#~ msgid "Dragon Player Part"
82
#~ msgstr "Komponeneta Dragon Player"
85
#~ msgid "Embeddable Video Player"
86
#~ msgstr "Vgradni predvajalnik videov"
89
#~ msgid "Play DVD with Dragon Player"
90
#~ msgstr "Predvajaj DVD z Dragon Player"
93
#~ msgid "Video Files (ffmpegthumbs)"
94
#~ msgstr "Datoteke z videom (ffmpegthumbs)"
100
#~ msgctxt "GenericName"
101
#~ msgid "Music Player"
102
#~ msgstr "Glasbeni predvajalnik"
105
#~ msgid "Juk Music Player"
106
#~ msgstr "Glasbeni predvajalnik Juk"
109
#~ msgid "Cover Successfully Downloaded"
110
#~ msgstr "Ovitek uspešno pridobljen"
113
#~ msgid "A requested cover has been downloaded"
114
#~ msgstr "Zahtevan ovitek je bil uspešno pridobljen"
117
#~ msgid "Cover Failed to Download"
118
#~ msgstr "Pridobitev ovitka ni uspela"
121
#~ msgid "A requested cover has failed to download"
122
#~ msgstr "Zahtevan ovitek ni bil uspešno pridobljen"
125
#~ msgid "Add to JuK Collection"
126
#~ msgstr "Dodaj v zbirko JuK"
129
#~ msgid "Audio CD Browser"
130
#~ msgstr "Brskalnik po glasbenih CD-jih"
133
#~ msgid "Open with File Manager"
134
#~ msgstr "Odpri v upravljalniku datotek"
138
#~ msgstr "Avdio CD-ji"
141
#~ msgid "Audiocd IO Slave Configuration"
142
#~ msgstr "Nastavitve Audiocd podrejeni V/I"
144
#~ msgctxt "Keywords"
145
#~ msgid "Audio CD,CD,Ogg,Vorbis,Encoding,CDDA,Bitrate"
146
#~ msgstr "Avdio CD,CD,Ogg,Vorbis,kodiranje,CDDA,bitna hitrost"
148
#~ msgctxt "GenericName"
149
#~ msgid "Sound Mixer"
150
#~ msgstr "Mešalnik zvoka"
157
#~ msgid "Restore Mixer Settings"
158
#~ msgstr "Obnovi nastavitve mešalnika"
165
#~ msgid "KMixD Mixer Service"
166
#~ msgstr "Storitev mešalnika KMixD"
169
#~ msgid "Sound Mixer"
170
#~ msgstr "Mešalnik zvoka"
173
#~ msgid "Audio Device Fallback"
174
#~ msgstr "Zasilna zvočna naprava"
178
#~ "Notification on automatic fallback if the preferred device is unavailable"
180
#~ "Obvestilo ob preklopu na zasilno napravo, ko želena naprava ni na voljo"
183
#~ msgid "Restore Mixer Volumes"
184
#~ msgstr "Obnovi nastavitve mešalnika"
186
#~ msgctxt "GenericName"
188
#~ msgstr "Predvajalnik CD-jev"
195
#~ msgid "Play Audio CD with KsCD"
196
#~ msgstr "Predvajaj glasbeni CD s KsCD"
199
#~ msgid "CDDB Retrieval"
200
#~ msgstr "Pridobivanje CDDB"
202
#~ msgctxt "GenericName"
203
#~ msgid "CDDB Configuration"
204
#~ msgstr "Nastavitve CDDB"
207
#~ msgid "Configure the CDDB Retrieval"
208
#~ msgstr "Nastavi pridobivanje CDDB"
210
#~ msgctxt "Keywords"
215
#~ msgid "Video Files (MPlayerThumbs)"
216
#~ msgstr "Datoteke z videom (MPlayerThumbs)"
219
#~ msgid "Sound Mixer"
220
#~ msgstr "Mešalnik zvoka"
223
#~ msgid "Shows and let you control sound volumes"
224
#~ msgstr "Prikaže zvočne kanale in omogoča nastavljanje glasnosti"
228
#~ msgstr "Predvajaj"
234
#~ msgctxt "GenericName"
235
#~ msgid "Media Player"
236
#~ msgstr "Večpredstavnostni predvajalnik"
240
#~ msgid "Noatun Plugin"
245
#~ msgstr "Excellent"
248
#~ msgid "A very ordinary, and therefore very usable, interface"
249
#~ msgstr "Zelo običajen in zato zelo uporaben vmesnik"
252
#~ msgid "HTML Playlist Export"
253
#~ msgstr "Izvoz predvajalnega seznama v HTML"
256
#~ msgid "Creates a HTML file from the playlist"
257
#~ msgstr "Ustvari datoteko HTML iz predvajalnega seznama"
260
#~ msgid "Kaiman Interface"
261
#~ msgstr "Vmesnik Kaiman"
264
#~ msgid "A GQMpeg skin interface ported from Kaiman"
265
#~ msgstr "Vmesnik preobleke GQMpeg, prenesen iz Kaimana"
272
#~ msgid "Global shortcuts for most operations"
273
#~ msgstr "Globalne bližnjice za večino operacij"
280
#~ msgid "Skin loader for K-Jofol skins"
281
#~ msgstr "Nalagalnik za preobleke K-Jofol"
288
#~ msgid "Plugin to interact with the Session Manager"
289
#~ msgstr "Vstavek za delovanje z Upravljalnikom sej"
292
#~ msgid "Tag Reader"
293
#~ msgstr "Bralnik oznak"
296
#~ msgid "Support for reading and writing to tags in media files"
297
#~ msgstr "Podpora branju in pisanju oznak za večpredstavnostne datoteke"
301
#~ msgstr "Monoscope"
304
#~ msgid "A neat waveform scope analyzer"
305
#~ msgstr "Lep analizator zvoka"
309
#~ msgid "Milk Chocolate"
310
#~ msgstr "Mlečna čokolada"
314
#~ msgstr "Preprosto"
317
#~ msgid "Simple GUI (embedded video)"
318
#~ msgstr "Preprost uporabniški vmesnik (vključen video)"
322
#~ msgid "Simple Playlist"
323
#~ msgstr "Razdeli predvajalni seznam"
326
#~ msgid "Split Playlist"
327
#~ msgstr "Razdeli predvajalni seznam"
330
#~ msgid "The inaccurately titled playlist"
331
#~ msgstr "Nenatančno naslovljen predvajalni seznam"
335
#~ msgid "Shows a system tray icon on the panel"
336
#~ msgstr "Vmesnik za sistemsko vrstico v pultu"
339
#~ msgid "Voiceprint"
340
#~ msgstr "Galsovni zapis"
343
#~ msgid "A voiceprint visualizer"
344
#~ msgstr "Predstavitelj glasovnega zapisa"
347
#~ msgid "WinAmp Interface"
348
#~ msgstr "Vmesnik WinAmp"
351
#~ msgid "A Winamp skin loader"
352
#~ msgstr "Nalagalnik preoblek Winamp"
356
#~ msgid "Xine Backend Configuration"
357
#~ msgstr "Nastavitve CDDB"
361
#~ msgid "KAudioCreator-Extract"
362
#~ msgstr "KAudioCreator"
365
#~ msgid "Extract and Encode Audio Tracks"
366
#~ msgstr "Zajemite in zakodirajte glasbo"
369
#~ msgid "Frontend for audio file creation"
370
#~ msgstr "Vmesnik za ustvarjanje zvočnih datotek"
373
#~ msgid "KAudioCreator"
374
#~ msgstr "KAudioCreator"
376
#~ msgctxt "GenericName"
378
#~ msgstr "Zajemalnik CD-jev"
385
#~ msgid "Embedded Media Player Engine"
386
#~ msgstr "Pogon vključenega večpredstavnostnega predvajalnika"
392
#~ msgctxt "GenericName"
393
#~ msgid "Alsa Modular Synthesizer"
394
#~ msgstr "Modularni sintetizator Alsa"
400
#~ msgctxt "GenericName"
401
#~ msgid "Retro Analog - Modeling Softsynth"
402
#~ msgstr "Retro Analog - Modelirni Softsynth"
408
#~ msgctxt "GenericName"
409
#~ msgid "Multitrack Audio Studio"
410
#~ msgstr "Večstezni zvočni studio"
416
#~ msgctxt "GenericName"
417
#~ msgid "DJ-Mixer and Player"
418
#~ msgstr "DJ-mešalnik in predvajalnik"
421
#~ msgid "EcaMegaPedal"
422
#~ msgstr "EcaMegaPedal"
424
#~ msgctxt "GenericName"
425
#~ msgid "Ecasound Effektrack"
426
#~ msgstr "Ecasound Effektrack"
430
#~ msgstr "FreeBirth"
432
#~ msgctxt "GenericName"
433
#~ msgid "Drum Machine"
434
#~ msgstr "Ritem mašina"
438
#~ msgstr "FreqTweak"
440
#~ msgctxt "GenericName"
441
#~ msgid "Effects for Jack"
442
#~ msgstr "Učinki za Jack"
448
#~ msgctxt "GenericName"
449
#~ msgid "Modular Synth"
450
#~ msgstr "Modularni Synth"
458
#~ msgstr "Jack-Rack"
460
#~ msgctxt "GenericName"
461
#~ msgid "Jack Effectrack"
462
#~ msgstr "Večpredstavnostni predvajalnik"
468
#~ msgctxt "GenericName"
469
#~ msgid "Jack Mastering Tool"
470
#~ msgstr "Orodje za Jack Mastering"
476
#~ msgctxt "GenericName"
477
#~ msgid "Professional Audio"
478
#~ msgstr "Profesionalni zvok"
480
#~ msgctxt "GenericName"
481
#~ msgid "Dual Channel VU-Meter"
482
#~ msgstr "Dvokanalni prikazovalnik glasnosti"
485
#~ msgid "Meterbridge"
486
#~ msgstr "Meterbridge"
496
#~ msgctxt "GenericName"
497
#~ msgid "Music Sequencer"
498
#~ msgstr "Glasbeni sekvenčnik"
504
#~ msgctxt "GenericName"
505
#~ msgid "Control for Jack"
506
#~ msgstr "Nadzor za Jack"
512
#~ msgctxt "GenericName"
513
#~ msgid "Control for FluidSynth"
514
#~ msgstr "Nadzor za FluidSynth"
520
#~ msgctxt "GenericName"
521
#~ msgid "Audio Editor"
522
#~ msgstr "Urejevalnik zvoka"
528
#~ msgctxt "GenericName"
529
#~ msgid "Virtual MIDI Keyboard"
530
#~ msgstr "Navidezna klaviatura MIDI"
533
#~ msgid "ZynaddsubFX"
534
#~ msgstr "ZynaddsubFX"
536
#~ msgctxt "GenericName"
537
#~ msgid "Soft Synth"
538
#~ msgstr "Mehki Synth"
544
#~ msgctxt "GenericName"
545
#~ msgid "Midi/Karaoke Player"
546
#~ msgstr "Predvajalnik datotek MIDI/Karaoke"
550
#~ msgid "GStreamer Backend Configuration"
551
#~ msgstr "Splošne nastavitve"
554
#~ msgid "M3U Playlist Info"
555
#~ msgstr "Podatki o predvajalnem seznamu M3U"
559
#~ msgstr "Podatki o MPEG"
562
#~| msgctxt "Comment"
563
#~| msgid "Karaoke File"
566
#~ msgstr "Datoteka Karaoke"
570
#~ msgstr "Podatki o AU"
573
#~ msgid "CD Database File"
574
#~ msgstr "Zbirka podatkov o CD"
577
#~ msgid "Compressed Winamp Skin"
578
#~ msgstr "Stisnjena preobleka za Winamp"
581
#~ msgid "aRts Builder"
582
#~ msgstr "Graditelj aRts"
584
#~ msgctxt "GenericName"
585
#~ msgid "Audio Filter Designer"
586
#~ msgstr "Snovalnik avdio filtrov"
589
#~ msgid "Arts Builder"
590
#~ msgstr "Graditelj Arts"
593
#~ msgid "aRts Control Tool"
594
#~ msgstr "Orodje za nadzor aRts"
596
#~ msgctxt "GenericName"
597
#~ msgid "Sound Server Control"
598
#~ msgstr "Nadzor zvočnega strežnika"
601
#~ msgid "Control the aRts sound server"
602
#~ msgstr "Nadzorujte zvočni strežnik aRts"
605
#~ msgid "aRts Control"
606
#~ msgstr "Nadzor aRts"
609
#~ msgid "KAudioCreator"
610
#~ msgstr "KAudioCreator"
613
#~ msgid "All jobs finished"
614
#~ msgstr "Vsa opravila zaključena"
617
#~ msgid "All of the jobs in the queue have been finished"
618
#~ msgstr "Vsa opravila iz vrste so bila zaključena"
621
#~ msgid "Track Ripped"
622
#~ msgstr "Skladba zajeta"
625
#~ msgid "Track finished ripping"
626
#~ msgstr "Zajemanje skladbe končano"
633
#~ msgid "CD finished ripping"
634
#~ msgstr "Zajemanje CD-ja končano"
637
#~ msgid "Track Encoded"
638
#~ msgstr "Skladba kodirana"
641
#~ msgid "Track finished encoding"
642
#~ msgstr "Kodiranje skladbe končano"
645
#~ msgid "CD Encoded"
646
#~ msgstr "CD kodiran"
649
#~ msgid "CD finished encoding"
650
#~ msgstr "Kodiranje CD-ja končano"
653
#~ msgid "Volume and sound channel mixer control"
654
#~ msgstr "Nadzor glasnosti in mešalnik zvočnih kanalov"
662
#~ msgstr "Nove datoteke"
665
#~ msgid "Default Properties for New Files"
666
#~ msgstr "Privzete lastnosti za nove datoteke"
668
#~ msgctxt "GenericName"
669
#~ msgid "Recording Tool"
670
#~ msgstr "Orodje za snemanje"
677
#~ msgid "Exportplugin for KRec"
678
#~ msgstr "Izvozni vstavek za KRec"
681
#~ msgid "Wave-Export"
682
#~ msgstr "Izvoz v WAV"
685
#~ msgid "MP3-Export"
686
#~ msgstr "Izvoz v MP3"
689
#~ msgid "OGG-Export"
690
#~ msgstr "Izvoz v OGG"
693
#~ msgid "DCOP Interface"
694
#~ msgstr "Vmesnik DCOP"
697
#~ msgid "DCOP Interface for Inter-Process Communication"
698
#~ msgstr "Vmesnik DCOP za medprocesno komunikacijo"
701
#~ msgid "Infrared Control"
702
#~ msgstr "Infrardeči nadzor"
705
#~ msgid "Control Noatun with your IR remote"
706
#~ msgstr "Nadzorujte Noatun z vašim infrardečim daljinskim upravljalcem"
709
#~ msgid "Network Interface"
710
#~ msgstr "Omrežni vmesnik"
713
#~ msgid "A very simple read-only network interface on port 7539"
714
#~ msgstr "Zelo preprost bralni omrežni vmesnik na vratih 7539"
717
#~ msgid "Noatun's simple GUI"
718
#~ msgstr "Noatunov preprost uporabniški vmesnik"
721
#~ msgid "Young Hickory"
722
#~ msgstr "Mladi hikori"