1
1
# Slovenian translation of kapman.
2
2
# Copyright (C) 2009 - 2011 Free Software Foundation, Inc.
4
5
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2009.
5
# R33D3M33R <andrejm@ubuntu.si>, 2011.
6
# Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2011, 2012.
9
9
"Project-Id-Version: kapman\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 06:07+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2011-06-12 09:49+0100\n"
13
"Last-Translator: Klemen Košir <klemen.kosir@gmx.com>\n"
11
"POT-Creation-Date: 2012-05-02 04:23+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2012-04-29 10:16+0200\n"
13
"Last-Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
14
14
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
16
16
"MIME-Version: 1.0\n"
59
60
msgid "Thomas Gallinari"
60
61
msgstr "Thomas Gallinari"
62
#: kapmanmainwindow.cpp:42
68
msgid "Port to KgSound framework"
69
msgstr "Predelava za uporabo ogrodja KgSound"
71
#: kapmanmainwindow.cpp:47
63
72
msgid "&Play sounds"
64
73
msgstr "&Predvajaj zvoke"
66
#: kapmanmainwindow.cpp:46
75
#: kapmanmainwindow.cpp:51
67
76
msgid "&Change level"
68
77
msgstr "&Spremeni stopnjo"
70
#: kapmanmainwindow.cpp:51 kapmanmainwindow.cpp:200
79
#: kapmanmainwindow.cpp:56 kapmanmainwindow.cpp:211
72
81
msgctxt "Used to display the current level of play to the user"
74
83
msgstr "Stopnja: %1"
76
#: kapmanmainwindow.cpp:52 kapmanmainwindow.cpp:206
85
#: kapmanmainwindow.cpp:57 kapmanmainwindow.cpp:217
78
87
msgctxt "Used to inform the user of their current score"
80
89
msgstr "Rezultat: %1"
82
#: kapmanmainwindow.cpp:53 kapmanmainwindow.cpp:213
91
#: kapmanmainwindow.cpp:58 kapmanmainwindow.cpp:224
84
93
msgctxt "Used to tell the user how many lives they have left"
86
95
msgstr "Življenja: %1"
88
#: kapmanmainwindow.cpp:109
97
#: kapmanmainwindow.cpp:115
89
98
msgid "Are you sure you want to quit the current game?"
90
99
msgstr "Ali res želite končati trenutno igro?"
92
#: kapmanmainwindow.cpp:109
101
#: kapmanmainwindow.cpp:115
94
103
msgstr "Nova igra"
96
#: kapmanmainwindow.cpp:123
105
#: kapmanmainwindow.cpp:129
98
107
msgid "Your score is %1 point."
99
108
msgid_plural "Your score is %1 points."
102
111
msgstr[2] "Vaš rezultat sta %1 točki."
103
112
msgstr[3] "Vaš rezultat so %1 točke."
105
#: kapmanmainwindow.cpp:123
114
#: kapmanmainwindow.cpp:129
106
115
msgid "Game Over"
107
116
msgstr "Konec igre"
109
#: kapmanmainwindow.cpp:135
118
#: kapmanmainwindow.cpp:132
110
119
msgid "You cheated, no Highscore for you ;)"
111
120
msgstr "Goljufali ste, zato ne boste na seznamu najboljših."
113
#: kapmanmainwindow.cpp:135
122
#: kapmanmainwindow.cpp:132
117
#: kapmanmainwindow.cpp:145
126
#: kapmanmainwindow.cpp:153
118
127
msgid "Change level"
119
128
msgstr "Spremeni stopnjo"
121
#: kapmanmainwindow.cpp:145
130
#: kapmanmainwindow.cpp:153
122
131
msgctxt "The number of the game level"
126
#: kapmanmainwindow.cpp:164
135
#: kapmanmainwindow.cpp:175
130
#: kapmanmainwindow.cpp:184
139
#: kapmanmainwindow.cpp:195
131
140
msgid "Are you sure you want to quit Kapman?"
132
141
msgstr "Ali res želite končati igro Kapman?"
134
#: kapmanmainwindow.cpp:184
143
#: kapmanmainwindow.cpp:195
135
144
msgctxt "To quit Kapman"
140
149
msgid "GET READY!!!"
141
150
msgstr "PRIPRAVITE SE!"
144
153
msgid "Press any arrow key to start"
145
154
msgstr "Za začetek pritisnite katerokoli smerno tipko"
153
162
msgctxt "The number of the game level"
158
167
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
159
168
msgid "Your names"
160
msgstr "Jure Repinc,R33D3M33R"
169
msgstr "Jure Repinc,Andrej Mernik"
163
172
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
165
174
msgstr "jlp@holodeck1.com,andrejm@ubuntu.si"
167
176
#. i18n: file: kapman.kcfg:9
168
#. i18n: ectx: label, entry (GameDifficulty), group (General)
177
#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
170
msgid "Game difficulty level."
171
msgstr "Težavnost igre."
173
#. i18n: file: kapman.kcfg:13
174
#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
176
179
msgid "The graphical theme to be used."
177
180
msgstr "Uporabljena grafična tema."
179
#. i18n: file: kapman.kcfg:17
182
#. i18n: file: kapman.kcfg:13
180
183
#. i18n: ectx: label, entry (Sounds), group (General)
182
185
msgid "Whether sound effects should be played."
183
186
msgstr "Ali naj se predvajajo zvočni učinki."
188
#~ msgid "Game difficulty level."
189
#~ msgstr "Težavnost igre."