~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-sl/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdegames/kapman.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-06-18 13:16:36 UTC
  • mfrom: (1.12.15)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120618131636-goa42efmbs5m1fo6
Tags: 4:4.8.90-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Slovenian translation of kapman.
2
2
# Copyright (C) 2009 - 2011 Free Software Foundation, Inc.
3
3
#
 
4
#
4
5
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2009.
5
 
# R33D3M33R <andrejm@ubuntu.si>, 2011.
6
 
#
 
6
# Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2011, 2012.
7
7
msgid ""
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: kapman\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 06:07+0200\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2011-06-12 09:49+0100\n"
13
 
"Last-Translator: Klemen Košir <klemen.kosir@gmx.com>\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2012-05-02 04:23+0200\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2012-04-29 10:16+0200\n"
 
13
"Last-Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
14
14
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
15
15
"Language: sl\n"
16
16
"MIME-Version: 1.0\n"
18
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
19
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
20
20
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
 
21
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
21
22
 
22
23
#: main.cpp:25
23
24
msgid "Kapman"
59
60
msgid "Thomas Gallinari"
60
61
msgstr "Thomas Gallinari"
61
62
 
62
 
#: kapmanmainwindow.cpp:42
 
63
#: main.cpp:35
 
64
msgid "Roney Gomes"
 
65
msgstr "Roney Gomes"
 
66
 
 
67
#: main.cpp:35
 
68
msgid "Port to KgSound framework"
 
69
msgstr "Predelava za uporabo ogrodja KgSound"
 
70
 
 
71
#: kapmanmainwindow.cpp:47
63
72
msgid "&Play sounds"
64
73
msgstr "&Predvajaj zvoke"
65
74
 
66
 
#: kapmanmainwindow.cpp:46
 
75
#: kapmanmainwindow.cpp:51
67
76
msgid "&Change level"
68
77
msgstr "&Spremeni stopnjo"
69
78
 
70
 
#: kapmanmainwindow.cpp:51 kapmanmainwindow.cpp:200
 
79
#: kapmanmainwindow.cpp:56 kapmanmainwindow.cpp:211
71
80
#, kde-format
72
81
msgctxt "Used to display the current level of play to the user"
73
82
msgid "Level: %1"
74
83
msgstr "Stopnja: %1"
75
84
 
76
 
#: kapmanmainwindow.cpp:52 kapmanmainwindow.cpp:206
 
85
#: kapmanmainwindow.cpp:57 kapmanmainwindow.cpp:217
77
86
#, kde-format
78
87
msgctxt "Used to inform the user of their current score"
79
88
msgid "Score: %1"
80
89
msgstr "Rezultat: %1"
81
90
 
82
 
#: kapmanmainwindow.cpp:53 kapmanmainwindow.cpp:213
 
91
#: kapmanmainwindow.cpp:58 kapmanmainwindow.cpp:224
83
92
#, kde-format
84
93
msgctxt "Used to tell the user how many lives they have left"
85
94
msgid "Lives: %1"
86
95
msgstr "Življenja: %1"
87
96
 
88
 
#: kapmanmainwindow.cpp:109
 
97
#: kapmanmainwindow.cpp:115
89
98
msgid "Are you sure you want to quit the current game?"
90
99
msgstr "Ali res želite končati trenutno igro?"
91
100
 
92
 
#: kapmanmainwindow.cpp:109
 
101
#: kapmanmainwindow.cpp:115
93
102
msgid "New game"
94
103
msgstr "Nova igra"
95
104
 
96
 
#: kapmanmainwindow.cpp:123
 
105
#: kapmanmainwindow.cpp:129
97
106
#, kde-format
98
107
msgid "Your score is %1 point."
99
108
msgid_plural "Your score is %1 points."
102
111
msgstr[2] "Vaš rezultat sta %1 točki."
103
112
msgstr[3] "Vaš rezultat so %1 točke."
104
113
 
105
 
#: kapmanmainwindow.cpp:123
 
114
#: kapmanmainwindow.cpp:129
106
115
msgid "Game Over"
107
116
msgstr "Konec igre"
108
117
 
109
 
#: kapmanmainwindow.cpp:135
 
118
#: kapmanmainwindow.cpp:132
110
119
msgid "You cheated, no Highscore for you ;)"
111
120
msgstr "Goljufali ste, zato ne boste na seznamu najboljših."
112
121
 
113
 
#: kapmanmainwindow.cpp:135
 
122
#: kapmanmainwindow.cpp:132
114
123
msgid "Cheater!"
115
124
msgstr "Goljuf!"
116
125
 
117
 
#: kapmanmainwindow.cpp:145
 
126
#: kapmanmainwindow.cpp:153
118
127
msgid "Change level"
119
128
msgstr "Spremeni stopnjo"
120
129
 
121
 
#: kapmanmainwindow.cpp:145
 
130
#: kapmanmainwindow.cpp:153
122
131
msgctxt "The number of the game level"
123
132
msgid "Level"
124
133
msgstr "Stopnja"
125
134
 
126
 
#: kapmanmainwindow.cpp:164
 
135
#: kapmanmainwindow.cpp:175
127
136
msgid "Theme"
128
137
msgstr "Tema"
129
138
 
130
 
#: kapmanmainwindow.cpp:184
 
139
#: kapmanmainwindow.cpp:195
131
140
msgid "Are you sure you want to quit Kapman?"
132
141
msgstr "Ali res želite končati igro Kapman?"
133
142
 
134
 
#: kapmanmainwindow.cpp:184
 
143
#: kapmanmainwindow.cpp:195
135
144
msgctxt "To quit Kapman"
136
145
msgid "Quit"
137
146
msgstr "Končaj"
138
147
 
139
 
#: gamescene.cpp:100
 
148
#: gamescene.cpp:99
140
149
msgid "GET READY!!!"
141
150
msgstr "PRIPRAVITE SE!"
142
151
 
143
 
#: gamescene.cpp:104
 
152
#: gamescene.cpp:103
144
153
msgid "Press any arrow key to start"
145
154
msgstr "Za začetek pritisnite katerokoli smerno tipko"
146
155
 
147
 
#: gamescene.cpp:114
 
156
#: gamescene.cpp:113
148
157
msgid "PAUSED"
149
158
msgstr "PREMOR"
150
159
 
151
 
#: gamescene.cpp:232
 
160
#: gamescene.cpp:231
152
161
#, kde-format
153
162
msgctxt "The number of the game level"
154
163
msgid "Level %1"
157
166
#: rc.cpp:1
158
167
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
159
168
msgid "Your names"
160
 
msgstr "Jure Repinc,R33D3M33R"
 
169
msgstr "Jure Repinc,Andrej Mernik"
161
170
 
162
171
#: rc.cpp:2
163
172
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
165
174
msgstr "jlp@holodeck1.com,andrejm@ubuntu.si"
166
175
 
167
176
#. i18n: file: kapman.kcfg:9
168
 
#. i18n: ectx: label, entry (GameDifficulty), group (General)
 
177
#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
169
178
#: rc.cpp:5
170
 
msgid "Game difficulty level."
171
 
msgstr "Težavnost igre."
172
 
 
173
 
#. i18n: file: kapman.kcfg:13
174
 
#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
175
 
#: rc.cpp:8
176
179
msgid "The graphical theme to be used."
177
180
msgstr "Uporabljena grafična tema."
178
181
 
179
 
#. i18n: file: kapman.kcfg:17
 
182
#. i18n: file: kapman.kcfg:13
180
183
#. i18n: ectx: label, entry (Sounds), group (General)
181
 
#: rc.cpp:11
 
184
#: rc.cpp:8
182
185
msgid "Whether sound effects should be played."
183
186
msgstr "Ali naj se predvajajo zvočni učinki."
 
187
 
 
188
#~ msgid "Game difficulty level."
 
189
#~ msgstr "Težavnost igre."