1
# translation of desktop_kdemultimedia.po to Slovenian
2
# Translation of desktop_kdemultimedia.po to Slovenian
3
# SLOVENIAN TRANSLATION OF KDE DESKTOP.
4
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
5
# $Id: desktop_kdemultimedia_dragon.po 1288463 2012-04-06 12:37:56Z scripty $
8
# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2002.
9
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
10
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010.
11
# Andrej Vernekar <andrej.vernerkar@moj.net>, 2008.
14
"Project-Id-Version: desktop_kdemultimedia\n"
15
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
16
"POT-Creation-Date: 2012-04-06 09:44+0000\n"
17
"PO-Revision-Date: 2010-12-29 23:01+0100\n"
18
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
19
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
22
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
25
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
28
#: misc/dragonplayer.desktop:4
31
msgstr "Dragon Player"
33
#: misc/dragonplayer.desktop:5
36
msgstr "Predvajalnik videov"
38
#: misc/dragonplayer-opendvd.desktop:7
40
msgid "Open with Video Player (Dragon Player)"
41
msgstr "Odpri s predvajalnikom videa (Dragon Player)"
43
#: misc/dragonplayer_part.desktop:4
45
msgid "Dragon Player Part"
46
msgstr "Komponeneta Dragon Player"
48
#: misc/dragonplayer_part.desktop:5
50
msgid "Embeddable Video Player"
51
msgstr "Vgradni predvajalnik videov"
53
#: misc/dragonplayer_play_dvd.desktop:8
55
msgid "Play DVD with Dragon Player"
56
msgstr "Predvajaj DVD z Dragon Player"
59
#~ msgid "Video Files (ffmpegthumbs)"
60
#~ msgstr "Datoteke z videom (ffmpegthumbs)"
66
#~ msgctxt "GenericName"
67
#~ msgid "Music Player"
68
#~ msgstr "Glasbeni predvajalnik"
71
#~ msgid "Juk Music Player"
72
#~ msgstr "Glasbeni predvajalnik Juk"
75
#~ msgid "Cover Successfully Downloaded"
76
#~ msgstr "Ovitek uspešno pridobljen"
79
#~ msgid "A requested cover has been downloaded"
80
#~ msgstr "Zahtevan ovitek je bil uspešno pridobljen"
83
#~ msgid "Cover Failed to Download"
84
#~ msgstr "Pridobitev ovitka ni uspela"
87
#~ msgid "A requested cover has failed to download"
88
#~ msgstr "Zahtevan ovitek ni bil uspešno pridobljen"
91
#~ msgid "Add to JuK Collection"
92
#~ msgstr "Dodaj v zbirko JuK"
95
#~ msgid "Audio CD Browser"
96
#~ msgstr "Brskalnik po glasbenih CD-jih"
99
#~ msgid "Open with File Manager"
100
#~ msgstr "Odpri v upravljalniku datotek"
104
#~ msgstr "Avdio CD-ji"
107
#~ msgid "Audiocd IO Slave Configuration"
108
#~ msgstr "Nastavitve Audiocd podrejeni V/I"
110
#~ msgctxt "Keywords"
111
#~ msgid "Audio CD,CD,Ogg,Vorbis,Encoding,CDDA,Bitrate"
112
#~ msgstr "Avdio CD,CD,Ogg,Vorbis,kodiranje,CDDA,bitna hitrost"
114
#~ msgctxt "GenericName"
115
#~ msgid "Sound Mixer"
116
#~ msgstr "Mešalnik zvoka"
123
#~ msgid "Restore Mixer Settings"
124
#~ msgstr "Obnovi nastavitve mešalnika"
131
#~ msgid "KMixD Mixer Service"
132
#~ msgstr "Storitev mešalnika KMixD"
135
#~ msgid "Sound Mixer"
136
#~ msgstr "Mešalnik zvoka"
139
#~ msgid "Audio Device Fallback"
140
#~ msgstr "Zasilna zvočna naprava"
144
#~ "Notification on automatic fallback if the preferred device is unavailable"
146
#~ "Obvestilo ob preklopu na zasilno napravo, ko želena naprava ni na voljo"
149
#~ msgid "Restore Mixer Volumes"
150
#~ msgstr "Obnovi nastavitve mešalnika"
152
#~ msgctxt "GenericName"
154
#~ msgstr "Predvajalnik CD-jev"
161
#~ msgid "Play Audio CD with KsCD"
162
#~ msgstr "Predvajaj glasbeni CD s KsCD"
165
#~ msgid "CDDB Retrieval"
166
#~ msgstr "Pridobivanje CDDB"
168
#~ msgctxt "GenericName"
169
#~ msgid "CDDB Configuration"
170
#~ msgstr "Nastavitve CDDB"
173
#~ msgid "Configure the CDDB Retrieval"
174
#~ msgstr "Nastavi pridobivanje CDDB"
176
#~ msgctxt "Keywords"
181
#~ msgid "Video Files (MPlayerThumbs)"
182
#~ msgstr "Datoteke z videom (MPlayerThumbs)"
186
#~ msgstr "Podatki o AVI"
190
#~ msgstr "Podatki o FLAC"
194
#~ msgstr "Podatki o MP3"
197
#~ msgid "Musepack Info"
198
#~ msgstr "Podatki o Musepack"
202
#~ msgstr "Podatki o OGG"
206
#~ msgstr "Podatki o SID"
209
#~ msgid "theora Info"
210
#~ msgstr "Podatki o Theora"
214
#~ msgstr "Podatki o WAV"
217
#~ msgid "Sound Mixer"
218
#~ msgstr "Mešalnik zvoka"
221
#~ msgid "Shows and let you control sound volumes"
222
#~ msgstr "Prikaže zvočne kanale in omogoča nastavljanje glasnosti"
226
#~ msgstr "Predvajaj"
232
#~ msgctxt "GenericName"
233
#~ msgid "Media Player"
234
#~ msgstr "Večpredstavnostni predvajalnik"
238
#~ msgid "Noatun Plugin"
243
#~ msgstr "Excellent"
246
#~ msgid "A very ordinary, and therefore very usable, interface"
247
#~ msgstr "Zelo običajen in zato zelo uporaben vmesnik"
250
#~ msgid "HTML Playlist Export"
251
#~ msgstr "Izvoz predvajalnega seznama v HTML"
254
#~ msgid "Creates a HTML file from the playlist"
255
#~ msgstr "Ustvari datoteko HTML iz predvajalnega seznama"
258
#~ msgid "Kaiman Interface"
259
#~ msgstr "Vmesnik Kaiman"
262
#~ msgid "A GQMpeg skin interface ported from Kaiman"
263
#~ msgstr "Vmesnik preobleke GQMpeg, prenesen iz Kaimana"
270
#~ msgid "Global shortcuts for most operations"
271
#~ msgstr "Globalne bližnjice za večino operacij"
278
#~ msgid "Skin loader for K-Jofol skins"
279
#~ msgstr "Nalagalnik za preobleke K-Jofol"
286
#~ msgid "Plugin to interact with the Session Manager"
287
#~ msgstr "Vstavek za delovanje z Upravljalnikom sej"
290
#~ msgid "Tag Reader"
291
#~ msgstr "Bralnik oznak"
294
#~ msgid "Support for reading and writing to tags in media files"
295
#~ msgstr "Podpora branju in pisanju oznak za večpredstavnostne datoteke"
299
#~ msgstr "Monoscope"
302
#~ msgid "A neat waveform scope analyzer"
303
#~ msgstr "Lep analizator zvoka"
307
#~ msgid "Milk Chocolate"
308
#~ msgstr "Mlečna čokolada"
312
#~ msgstr "Preprosto"
315
#~ msgid "Simple GUI (embedded video)"
316
#~ msgstr "Preprost uporabniški vmesnik (vključen video)"
320
#~ msgid "Simple Playlist"
321
#~ msgstr "Razdeli predvajalni seznam"
324
#~ msgid "Split Playlist"
325
#~ msgstr "Razdeli predvajalni seznam"
328
#~ msgid "The inaccurately titled playlist"
329
#~ msgstr "Nenatančno naslovljen predvajalni seznam"
333
#~ msgid "Shows a system tray icon on the panel"
334
#~ msgstr "Vmesnik za sistemsko vrstico v pultu"
337
#~ msgid "Voiceprint"
338
#~ msgstr "Galsovni zapis"
341
#~ msgid "A voiceprint visualizer"
342
#~ msgstr "Predstavitelj glasovnega zapisa"
345
#~ msgid "WinAmp Interface"
346
#~ msgstr "Vmesnik WinAmp"
349
#~ msgid "A Winamp skin loader"
350
#~ msgstr "Nalagalnik preoblek Winamp"
354
#~ msgid "Xine Backend Configuration"
355
#~ msgstr "Nastavitve CDDB"
359
#~ msgid "KAudioCreator-Extract"
360
#~ msgstr "KAudioCreator"
363
#~ msgid "Extract and Encode Audio Tracks"
364
#~ msgstr "Zajemite in zakodirajte glasbo"
367
#~ msgid "Frontend for audio file creation"
368
#~ msgstr "Vmesnik za ustvarjanje zvočnih datotek"
371
#~ msgid "KAudioCreator"
372
#~ msgstr "KAudioCreator"
374
#~ msgctxt "GenericName"
376
#~ msgstr "Zajemalnik CD-jev"
383
#~ msgid "Embedded Media Player Engine"
384
#~ msgstr "Pogon vključenega večpredstavnostnega predvajalnika"
390
#~ msgctxt "GenericName"
391
#~ msgid "Alsa Modular Synthesizer"
392
#~ msgstr "Modularni sintetizator Alsa"
398
#~ msgctxt "GenericName"
399
#~ msgid "Retro Analog - Modeling Softsynth"
400
#~ msgstr "Retro Analog - Modelirni Softsynth"
406
#~ msgctxt "GenericName"
407
#~ msgid "Multitrack Audio Studio"
408
#~ msgstr "Večstezni zvočni studio"
414
#~ msgctxt "GenericName"
415
#~ msgid "DJ-Mixer and Player"
416
#~ msgstr "DJ-mešalnik in predvajalnik"
419
#~ msgid "EcaMegaPedal"
420
#~ msgstr "EcaMegaPedal"
422
#~ msgctxt "GenericName"
423
#~ msgid "Ecasound Effektrack"
424
#~ msgstr "Ecasound Effektrack"
428
#~ msgstr "FreeBirth"
430
#~ msgctxt "GenericName"
431
#~ msgid "Drum Machine"
432
#~ msgstr "Ritem mašina"
436
#~ msgstr "FreqTweak"
438
#~ msgctxt "GenericName"
439
#~ msgid "Effects for Jack"
440
#~ msgstr "Učinki za Jack"
446
#~ msgctxt "GenericName"
447
#~ msgid "Modular Synth"
448
#~ msgstr "Modularni Synth"
456
#~ msgstr "Jack-Rack"
458
#~ msgctxt "GenericName"
459
#~ msgid "Jack Effectrack"
460
#~ msgstr "Večpredstavnostni predvajalnik"
466
#~ msgctxt "GenericName"
467
#~ msgid "Jack Mastering Tool"
468
#~ msgstr "Orodje za Jack Mastering"
474
#~ msgctxt "GenericName"
475
#~ msgid "Professional Audio"
476
#~ msgstr "Profesionalni zvok"
478
#~ msgctxt "GenericName"
479
#~ msgid "Dual Channel VU-Meter"
480
#~ msgstr "Dvokanalni prikazovalnik glasnosti"
483
#~ msgid "Meterbridge"
484
#~ msgstr "Meterbridge"
494
#~ msgctxt "GenericName"
495
#~ msgid "Music Sequencer"
496
#~ msgstr "Glasbeni sekvenčnik"
502
#~ msgctxt "GenericName"
503
#~ msgid "Control for Jack"
504
#~ msgstr "Nadzor za Jack"
510
#~ msgctxt "GenericName"
511
#~ msgid "Control for FluidSynth"
512
#~ msgstr "Nadzor za FluidSynth"
518
#~ msgctxt "GenericName"
519
#~ msgid "Audio Editor"
520
#~ msgstr "Urejevalnik zvoka"
526
#~ msgctxt "GenericName"
527
#~ msgid "Virtual MIDI Keyboard"
528
#~ msgstr "Navidezna klaviatura MIDI"
531
#~ msgid "ZynaddsubFX"
532
#~ msgstr "ZynaddsubFX"
534
#~ msgctxt "GenericName"
535
#~ msgid "Soft Synth"
536
#~ msgstr "Mehki Synth"
542
#~ msgctxt "GenericName"
543
#~ msgid "Midi/Karaoke Player"
544
#~ msgstr "Predvajalnik datotek MIDI/Karaoke"
548
#~ msgid "GStreamer Backend Configuration"
549
#~ msgstr "Splošne nastavitve"
552
#~ msgid "M3U Playlist Info"
553
#~ msgstr "Podatki o predvajalnem seznamu M3U"
557
#~ msgstr "Podatki o MPEG"
560
#~| msgctxt "Comment"
561
#~| msgid "Karaoke File"
564
#~ msgstr "Datoteka Karaoke"
568
#~ msgstr "Podatki o AU"
571
#~ msgid "CD Database File"
572
#~ msgstr "Zbirka podatkov o CD"
575
#~ msgid "Compressed Winamp Skin"
576
#~ msgstr "Stisnjena preobleka za Winamp"
579
#~ msgid "aRts Builder"
580
#~ msgstr "Graditelj aRts"
582
#~ msgctxt "GenericName"
583
#~ msgid "Audio Filter Designer"
584
#~ msgstr "Snovalnik avdio filtrov"
587
#~ msgid "Arts Builder"
588
#~ msgstr "Graditelj Arts"
591
#~ msgid "aRts Control Tool"
592
#~ msgstr "Orodje za nadzor aRts"
594
#~ msgctxt "GenericName"
595
#~ msgid "Sound Server Control"
596
#~ msgstr "Nadzor zvočnega strežnika"
599
#~ msgid "Control the aRts sound server"
600
#~ msgstr "Nadzorujte zvočni strežnik aRts"
603
#~ msgid "aRts Control"
604
#~ msgstr "Nadzor aRts"
607
#~ msgid "KAudioCreator"
608
#~ msgstr "KAudioCreator"
611
#~ msgid "All jobs finished"
612
#~ msgstr "Vsa opravila zaključena"
615
#~ msgid "All of the jobs in the queue have been finished"
616
#~ msgstr "Vsa opravila iz vrste so bila zaključena"
619
#~ msgid "Track Ripped"
620
#~ msgstr "Skladba zajeta"
623
#~ msgid "Track finished ripping"
624
#~ msgstr "Zajemanje skladbe končano"
631
#~ msgid "CD finished ripping"
632
#~ msgstr "Zajemanje CD-ja končano"
635
#~ msgid "Track Encoded"
636
#~ msgstr "Skladba kodirana"
639
#~ msgid "Track finished encoding"
640
#~ msgstr "Kodiranje skladbe končano"
643
#~ msgid "CD Encoded"
644
#~ msgstr "CD kodiran"
647
#~ msgid "CD finished encoding"
648
#~ msgstr "Kodiranje CD-ja končano"
651
#~ msgid "Volume and sound channel mixer control"
652
#~ msgstr "Nadzor glasnosti in mešalnik zvočnih kanalov"
660
#~ msgstr "Nove datoteke"
663
#~ msgid "Default Properties for New Files"
664
#~ msgstr "Privzete lastnosti za nove datoteke"
666
#~ msgctxt "GenericName"
667
#~ msgid "Recording Tool"
668
#~ msgstr "Orodje za snemanje"
675
#~ msgid "Exportplugin for KRec"
676
#~ msgstr "Izvozni vstavek za KRec"
679
#~ msgid "Wave-Export"
680
#~ msgstr "Izvoz v WAV"
683
#~ msgid "MP3-Export"
684
#~ msgstr "Izvoz v MP3"
687
#~ msgid "OGG-Export"
688
#~ msgstr "Izvoz v OGG"
691
#~ msgid "DCOP Interface"
692
#~ msgstr "Vmesnik DCOP"
695
#~ msgid "DCOP Interface for Inter-Process Communication"
696
#~ msgstr "Vmesnik DCOP za medprocesno komunikacijo"
699
#~ msgid "Infrared Control"
700
#~ msgstr "Infrardeči nadzor"
703
#~ msgid "Control Noatun with your IR remote"
704
#~ msgstr "Nadzorujte Noatun z vašim infrardečim daljinskim upravljalcem"
707
#~ msgid "Network Interface"
708
#~ msgstr "Omrežni vmesnik"
711
#~ msgid "A very simple read-only network interface on port 7539"
712
#~ msgstr "Zelo preprost bralni omrežni vmesnik na vratih 7539"
715
#~ msgid "Noatun's simple GUI"
716
#~ msgstr "Noatunov preprost uporabniški vmesnik"
719
#~ msgid "Young Hickory"
720
#~ msgstr "Mladi hikori"