~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-sl/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/libkdepimmobileui.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-06-18 13:16:36 UTC
  • mfrom: (1.12.15)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120618131636-goa42efmbs5m1fo6
Tags: 4:4.8.90-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
 
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
3
#
 
4
# Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2012.
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: \n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2011-11-21 04:45+0100\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2012-06-01 10:33+0200\n"
 
11
"Last-Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
 
12
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
 
13
"Language: \n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
 
18
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
 
19
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
20
 
 
21
#: actionhelper.cpp:31 actionhelper.cpp:32
 
22
msgid "Synchronize This Account"
 
23
msgid_plural "Synchronize These Accounts"
 
24
msgstr[0] "Uskladi te račune"
 
25
msgstr[1] "Uskladi ta račun"
 
26
msgstr[2] "Uskladi ta računa"
 
27
msgstr[3] "Uskladi te račune"
 
28
 
 
29
#: actionhelper.cpp:33
 
30
msgid "Local Subscriptions"
 
31
msgstr "Krajevne naročnine"
 
32
 
 
33
#: actionhelper.cpp:34
 
34
msgid "Account Properties"
 
35
msgstr "Lastnosti računa"
 
36
 
 
37
#: actionhelper.cpp:35
 
38
msgid "Work Offline"
 
39
msgstr "Delaj brez povezave"
 
40
 
 
41
#: calendar/groupwareuidelegate.cpp:81
 
42
msgid "Kontact Touch Calendar"
 
43
msgstr "Koledar Kontact Touch"
 
44
 
 
45
#: calendar/incidenceview.cpp:353
 
46
msgid "Please select an account"
 
47
msgstr "Izberite račun"
 
48
 
 
49
#: calendar/incidenceview.cpp:374
 
50
msgid "Saving the event failed."
 
51
msgstr "Shranjevanje dogodka ni bilo uspešno."
 
52
 
 
53
#: calendar/incidenceview.cpp:375
 
54
msgid ""
 
55
"Reason:\n"
 
56
"\n"
 
57
msgstr ""
 
58
"Razlog:\n"
 
59
"\n"
 
60
 
 
61
#: calendar/incidenceview.cpp:376 calendar/CalendarDialog.qml:180
 
62
#: calendar/ClockDialog.qml:131
 
63
msgid "Ok"
 
64
msgstr "V redu"
 
65
 
 
66
#: favoritescontroller.cpp:92
 
67
#, kde-format
 
68
msgid "Do you really want to remove favorite <b>%1</b>?"
 
69
msgstr "Ali res želite odstraniti priljubljeno <b>%1 </b>?"
 
70
 
 
71
#: favoritescontroller.cpp:94
 
72
msgid "Remove Favorite"
 
73
msgstr "Odstrani priljubljeno"
 
74
 
 
75
#: favoritescontroller.cpp:128
 
76
msgid "Remove"
 
77
msgstr "Odstrani"
 
78
 
 
79
#: favoritescontroller.cpp:129
 
80
msgid "Move Up"
 
81
msgstr "Premakni navzgor"
 
82
 
 
83
#: favoritescontroller.cpp:130
 
84
msgid "Move Down"
 
85
msgstr "Premakni navzdol"
 
86
 
 
87
#: kdeclarativeapplication.cpp:119
 
88
msgid "start timers for various parts of the application startup"
 
89
msgstr "začetek časomerov za različne dele zagona programa"
 
90
 
 
91
#: kdeclarativeapplication.cpp:120
 
92
msgid "use OpenGL ES acceleration for rendering (for testing only)"
 
93
msgstr "uporabi pospeševanje OpenGL ES za izrisovanje (samo za preizkušanje)"
 
94
 
 
95
#: kdeclarativeapplication.cpp:121
 
96
msgid "do not use OpenGL ES acceleration for rendering (for testing only)"
 
97
msgstr ""
 
98
"ne uporabi pospeševanja OpenGL ES za izrisovanje (samo za preizkušanje)"
 
99
 
 
100
#: kdeclarativeapplication.cpp:122
 
101
msgid "emulate Maemo5 look (for testing only)"
 
102
msgstr "posnemaj videz Maemo5 (samo za preizkušanje)"
 
103
 
 
104
#: kdeclarativeapplication.cpp:123
 
105
msgid "emulate Maemo6 look (for testing only)"
 
106
msgstr "posnemaj videz Maemo6 (samo za preizkušanje)"
 
107
 
 
108
#: kdeclarativefullscreenview.cpp:169
 
109
msgid "Full Shutdown"
 
110
msgstr "Popoln izklop"
 
111
 
 
112
#: kdeclarativefullscreenview.cpp:173
 
113
msgid "Minimize Window"
 
114
msgstr "Skrči okno"
 
115
 
 
116
#: kdeclarativefullscreenview.cpp:212
 
117
msgid ""
 
118
"A full shutdown will disable notifications\n"
 
119
"about new emails and upcoming events."
 
120
msgstr ""
 
121
"Popoln izklop bo onemogočil obvestila\n"
 
122
"o novih elektronskih sporočilih in prihajajočih dogodkih."
 
123
 
 
124
#: kdeclarativefullscreenview.cpp:290
 
125
#, kde-format
 
126
msgid "Application loading failed: %1"
 
127
msgstr "Nalaganje programa ni uspelo: %1"
 
128
 
 
129
#: kdeclarativemainview.cpp:245
 
130
msgid "Synchronize all"
 
131
msgstr "Uskladi vse"
 
132
 
 
133
#: kdeclarativemainview.cpp:249
 
134
msgid "Report Bug Or Request Feature"
 
135
msgstr "Poročaj hrošča ali zaprosi za zmožnost"
 
136
 
 
137
#: kdeclarativemainview.cpp:253
 
138
msgid "Manual"
 
139
msgstr "Ročno"
 
140
 
 
141
#: kdeclarativemainview.cpp:560
 
142
msgid "Select name for favorite"
 
143
msgstr "Izberite ime priljubljene"
 
144
 
 
145
#: kdeclarativemainview.cpp:561
 
146
msgid "Favorite name"
 
147
msgstr "Ime priljubljene"
 
148
 
 
149
#: kdeclarativemainview.cpp:719
 
150
msgid "The manual could not be found on your system."
 
151
msgstr "Priročnika ni bilo mogoče najti na vašem sistemu."
 
152
 
 
153
#: kdeclarativemainview.cpp:720
 
154
msgid "Manual not found"
 
155
msgstr "Priročnika ni bilo mogoče najti"
 
156
 
 
157
#: kdeclarativemainview.cpp:735
 
158
msgid "The documentation could not be found on your system."
 
159
msgstr "Dokumentacije ni bilo mogoče najti na vašem sistemu."
 
160
 
 
161
#: kdeclarativemainview.cpp:736
 
162
msgid "Documentation not found"
 
163
msgstr "Dokumentacije ni bilo mogoče najti"
 
164
 
 
165
#: kdeclarativemainview.cpp:782
 
166
msgctxt "filename for an unnamed attachment"
 
167
msgid "attachment.1"
 
168
msgstr "priloga.1"
 
169
 
 
170
#: kdeclarativemainview.cpp:789
 
171
msgid ""
 
172
"\n"
 
173
"*|all files"
 
174
msgstr ""
 
175
"\n"
 
176
"*|vse datoteke"
 
177
 
 
178
#: kdeclarativemainview.cpp:794
 
179
msgid "Save Attachment"
 
180
msgstr "Shrani prilogo"
 
181
 
 
182
#: kdeclarativemainview.cpp:801
 
183
#, kde-format
 
184
msgid ""
 
185
"A file named <br><filename>%1</filename><br>already exists.<br><br>Do you "
 
186
"want to overwrite it?"
 
187
msgstr ""
 
188
"Datoteka z imenom <br><filename>%1</filename><br> že obstaja. Ali jo želite "
 
189
"prepisati?"
 
190
 
 
191
#: kdeclarativemainview.cpp:803
 
192
msgid "File Already Exists"
 
193
msgstr "Datoteka že obstaja"
 
194
 
 
195
#: kdeclarativemainview.cpp:803
 
196
msgid "&Overwrite"
 
197
msgstr "Pr&epiši"
 
198
 
 
199
#: kdeclarativemainview.cpp:818
 
200
#, kde-format
 
201
msgctxt "1 = file name, 2 = error string"
 
202
msgid "<qt>Could not write to the file<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
 
203
msgstr ""
 
204
"<qt>Ni bilo mogoče pisati v datoteko<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
 
205
 
 
206
#: kdeclarativemainview.cpp:821
 
207
msgid "Error saving attachment"
 
208
msgstr "Napaka med shranjevanjem priloge"
 
209
 
 
210
#: kdeclarativemainview.cpp:918
 
211
#, kde-format
 
212
msgid "Version: %1"
 
213
msgstr "Različica: %1"
 
214
 
 
215
#: kdeclarativemainview.cpp:920
 
216
#, kde-format
 
217
msgid ""
 
218
"Version: %1 (%2)\n"
 
219
"Last change: %3"
 
220
msgstr ""
 
221
"Različica: %1 (%2)\n"
 
222
"Zadnja sprememba: %3"
 
223
 
 
224
#: kdeclarativemainview.cpp:1028
 
225
msgid "Add"
 
226
msgstr "Dodaj"
 
227
 
 
228
#: kdeclarativemainview.cpp:1029
 
229
msgid "Delete"
 
230
msgstr "Izbriši"
 
231
 
 
232
#: kdeclarativemainview.cpp:1030
 
233
msgid "Edit"
 
234
msgstr "Uredi"
 
235
 
 
236
#: searchmanager.cpp:45
 
237
msgid "Search Results"
 
238
msgstr "Rezultati iskanja"
 
239
 
 
240
#: rc.cpp:1
 
241
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
242
msgid "Your names"
 
243
msgstr "Andrej Žnidaršič,Grega P,Miha Gašperšič"
 
244
 
 
245
#: rc.cpp:2
 
246
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
247
msgid "Your emails"
 
248
msgstr "andrej.znidarsic@gmail.com,,mihec.gaspersic@gmail.com"
 
249
 
 
250
#: AboutDialog.qml:57
 
251
msgid "About %1"
 
252
msgstr "O %1"
 
253
 
 
254
#: AboutDialog.qml:75
 
255
msgid ""
 
256
"This Free Software product was created as part of a commercial contract. "
 
257
"Kontact Touch is licensed under the GNU GPL version 2 or later and other "
 
258
"Free Software licenses. See %1 for details."
 
259
msgstr ""
 
260
"Ta prosti programski produkt je bil ustvarjen kot del poslovne pogodbe. "
 
261
"Kontact Touch je izdan pod licenco GNU GPL različice 2 ali poznejše in "
 
262
"drugimi prostimi programskimi licencami. Oglejte si %1 za podrobnosti."
 
263
 
 
264
#: AboutDialog.qml:83
 
265
msgid "Credits Project Komo3 (October 2009 - January 2011)"
 
266
msgstr "Zasluge projektu Komo3 (oktober 2009 - januar 2011)"
 
267
 
 
268
#: AboutDialog.qml:89
 
269
msgid "Scrum Master, Team Senior: Till Adam, KDAB"
 
270
msgstr "Mojster Scrum, Vodja skupine: Till Adam, KDAB"
 
271
 
 
272
#: AboutDialog.qml:90
 
273
msgid "Product Owner, Team Senior: Bernhard Reiter, Intevation"
 
274
msgstr "Lastnik izdelka, Vodja skupine: Bernhard Reiter, Intevation"
 
275
 
 
276
#: AboutDialog.qml:97
 
277
msgid "Development team in alphabetical order:"
 
278
msgstr "Razvojna ekipa po abecednem vrstnem redu:"
 
279
 
 
280
#: AboutDialog.qml:98
 
281
msgid "Andras Mantia (KDAB)"
 
282
msgstr "Andras Mantia (KDAB)"
 
283
 
 
284
#: AboutDialog.qml:99
 
285
msgid "Andre Heinecke (Intevation)"
 
286
msgstr "Andre Heinecke (Intevation)"
 
287
 
 
288
#: AboutDialog.qml:100
 
289
msgid "Andreas Holzammer (KDAB)"
 
290
msgstr "Andreas Holzammer (KDAB)"
 
291
 
 
292
#: AboutDialog.qml:101
 
293
msgid "Bertjan Broeksema (KDAB)"
 
294
msgstr "Bertjan Broeksema (KDAB)"
 
295
 
 
296
#: AboutDialog.qml:102
 
297
msgid "Björn Balazs (Apliki)"
 
298
msgstr "Björn Balazs (Apliki)"
 
299
 
 
300
#: AboutDialog.qml:103
 
301
msgid "Björn Ricks (Intevation)"
 
302
msgstr "Björn Ricks (Intevation)"
 
303
 
 
304
#: AboutDialog.qml:104
 
305
msgid "Casey Link (KDAB)"
 
306
msgstr "Casey Link (KDAB)"
 
307
 
 
308
#: AboutDialog.qml:105
 
309
msgid "David Faure (KDAB)"
 
310
msgstr "David Faure (KDAB)"
 
311
 
 
312
#: AboutDialog.qml:106
 
313
msgid "Felix Wolfsteller (Intevation)"
 
314
msgstr "Felix Wolfsteller (Intevation)"
 
315
 
 
316
#: AboutDialog.qml:107
 
317
msgid "Kevin Krammer (KDAB)"
 
318
msgstr "Kevin Krammer (KDAB)"
 
319
 
 
320
#: AboutDialog.qml:108
 
321
msgid "Kevin Ottens (KDAB)"
 
322
msgstr "Kevin Ottens (KDAB)"
 
323
 
 
324
#: AboutDialog.qml:109
 
325
msgid "Laurent Montel (KDAB)"
 
326
msgstr "Laurent Montel (KDAB)"
 
327
 
 
328
#: AboutDialog.qml:110
 
329
msgid "Leo Franchi (KDAB)"
 
330
msgstr "Leo Franchi (KDAB)"
 
331
 
 
332
#: AboutDialog.qml:111
 
333
msgid "Ludwig Reiter (Intevation)"
 
334
msgstr "Ludwig Reiter (Intevation)"
 
335
 
 
336
#: AboutDialog.qml:112
 
337
msgid "Marc Mutz (KDAB)"
 
338
msgstr "Marc Mutz (KDAB)"
 
339
 
 
340
#: AboutDialog.qml:113
 
341
msgid "Marcus Brinkmann (g10 Code)"
 
342
msgstr "Marcus Brinkmann (g10 Code)"
 
343
 
 
344
#: AboutDialog.qml:114
 
345
msgid "Nuno Pinheiro (KDAB)"
 
346
msgstr "Nuno Pinheiro (KDAB)"
 
347
 
 
348
#: AboutDialog.qml:115
 
349
msgid "Patrick Spendrin (KDAB)"
 
350
msgstr "Patrick Spendrin (KDAB)"
 
351
 
 
352
#: AboutDialog.qml:116
 
353
msgid "Romain Pokrzywka (KDAB)"
 
354
msgstr "Romain Pokrzywka (KDAB)"
 
355
 
 
356
#: AboutDialog.qml:117
 
357
msgid "Sabine Faure (KDAB)"
 
358
msgstr "Sabine Faure (KDAB)"
 
359
 
 
360
#: AboutDialog.qml:118
 
361
msgid "Sascha L. Teichmann (Intevation)"
 
362
msgstr "Sascha L. Teichmann (Intevation)"
 
363
 
 
364
#: AboutDialog.qml:119
 
365
msgid "Sergio Martins (KDAB)"
 
366
msgstr "Sergio Martins (KDAB)"
 
367
 
 
368
#: AboutDialog.qml:120
 
369
msgid "Stephen Kelly (KDAB)"
 
370
msgstr "Stephen Kelly (KDAB)"
 
371
 
 
372
#: AboutDialog.qml:121
 
373
msgid "Till Adam (KDAB)"
 
374
msgstr "Till Adam (KDAB)"
 
375
 
 
376
#: AboutDialog.qml:122
 
377
msgid "Tobias Koenig (KDAB)"
 
378
msgstr "Tobias Koenig (KDAB)"
 
379
 
 
380
#: AboutDialog.qml:123
 
381
msgid "Volker Krause (KDAB)"
 
382
msgstr "Volker Krause (KDAB)"
 
383
 
 
384
#: AboutDialog.qml:124
 
385
msgid "Werner Koch (g10 Code)"
 
386
msgstr "Werner Koch (g10 Code)"
 
387
 
 
388
#: AboutDialog.qml:131
 
389
msgid "Special thanks to the two project persons from our principal."
 
390
msgstr "Posebna zahvala gre dvema osebama iz projektov našega naročnika."
 
391
 
 
392
#: AboutDialog.qml:137
 
393
msgid ""
 
394
"This product is built upon the KDE Platform 4 and the Kontact Desktop "
 
395
"Client. Thanks to all contributors!\n"
 
396
msgstr ""
 
397
"Ta izdelek je zgrajen na okolju KDE 4 in namiznem odjemalcu Kontact. Hvala "
 
398
"vsem sodelujočim!\n"
 
399
 
 
400
#: AboutDialog.qml:146
 
401
msgid ""
 
402
"For more information and to give feedback<br/>\n"
 
403
"please take a look at <a href=\"http://userbase.kde.org/Kontact_Touch"
 
404
"\">Kontact Touch at KDE Userbase</a>"
 
405
msgstr ""
 
406
"Za dodatne in povratne informacije <br/>\n"
 
407
"si oglejte <a href=\"http://userbase.kde.org/Kontact_Touch\">Kontact Touch "
 
408
"na KDE Userbase</a>"
 
409
 
 
410
#: AboutDialog.qml:164
 
411
msgid "Licenses"
 
412
msgstr "Dovoljenja"
 
413
 
 
414
#: AboutDialog.qml:175
 
415
msgid "Close"
 
416
msgstr "Zapri"
 
417
 
 
418
#: AgentInstanceListDelegate.qml:50
 
419
msgctxt "status message (50%)"
 
420
msgid "%1 (%2%)"
 
421
msgstr "%1 (%2 %)"
 
422
 
 
423
#: ApplicationGeneralActions.qml:84
 
424
msgid "First Steps"
 
425
msgstr "Prvi koraki"
 
426
 
 
427
#: ApplicationGeneralActions.qml:92
 
428
msgid "About Kontact Touch"
 
429
msgstr "O Kontact Touch"
 
430
 
 
431
#: AttachmentList.qml:112
 
432
msgid "Open"
 
433
msgstr "Odpri"
 
434
 
 
435
#: AttachmentList.qml:124
 
436
msgid "Save"
 
437
msgstr "Shrani"
 
438
 
 
439
#: BulkActionList.qml:133
 
440
msgid ""
 
441
"Please select one\n"
 
442
"or more items\n"
 
443
"on the right."
 
444
msgstr ""
 
445
"Izberite eno\n"
 
446
"ali več stvari\n"
 
447
"na desni."
 
448
 
 
449
#: BulkActionScreen.qml:64
 
450
msgid "Select All"
 
451
msgstr "Izberi vse"
 
452
 
 
453
#: BulkActionScreen.qml:64
 
454
msgid "Deselect All"
 
455
msgstr "Odstrani izbiro"
 
456
 
 
457
#: FavoriteManager.qml:30
 
458
msgid "Favorites"
 
459
msgstr "Priljubljeni"
 
460
 
 
461
#: MultipleSelectionScreen.qml:59
 
462
msgid "Done"
 
463
msgstr "Končano"
 
464
 
 
465
#: MultipleSelectionScreen.qml:74 calendar/CalendarDialog.qml:171
 
466
#: calendar/ClockDialog.qml:123
 
467
msgid "Cancel"
 
468
msgstr "Prekliči"
 
469
 
 
470
#: SearchDialog.qml:58
 
471
msgid "Search"
 
472
msgstr "Išči"
 
473
 
 
474
#: SearchDialog.qml:69
 
475
msgid "Back"
 
476
msgstr "Nazaj"
 
477
 
 
478
#: SearchResultScreen.qml:61
 
479
msgid "Back to Search"
 
480
msgstr "Nazaj na iskanje"
 
481
 
 
482
#: StartCanvas.qml:117
 
483
msgid "<a href=\"foobar\">First steps...</a>"
 
484
msgstr "<a href=\"foobar\">Prvi koraki ... </a>"
 
485
 
 
486
#: calendar/MorePanel.qml:29
 
487
msgid "More..."
 
488
msgstr "Več ..."
 
489
 
 
490
#: calendar/CalendarDialog.qml:111
 
491
msgid "Jan"
 
492
msgstr "jan"
 
493
 
 
494
#: calendar/CalendarDialog.qml:112
 
495
msgid "Feb"
 
496
msgstr "feb"
 
497
 
 
498
#: calendar/CalendarDialog.qml:113
 
499
msgid "Mar"
 
500
msgstr "mar"
 
501
 
 
502
#: calendar/CalendarDialog.qml:114
 
503
msgid "Apr"
 
504
msgstr "apr"
 
505
 
 
506
#: calendar/CalendarDialog.qml:115
 
507
msgid "May"
 
508
msgstr "maj"
 
509
 
 
510
#: calendar/CalendarDialog.qml:116
 
511
msgid "Jun"
 
512
msgstr "jun"
 
513
 
 
514
#: calendar/CalendarDialog.qml:117
 
515
msgid "Jul"
 
516
msgstr "jul"
 
517
 
 
518
#: calendar/CalendarDialog.qml:118
 
519
msgid "Aug"
 
520
msgstr "avg"
 
521
 
 
522
#: calendar/CalendarDialog.qml:119
 
523
msgid "Sep"
 
524
msgstr "sep"
 
525
 
 
526
#: calendar/CalendarDialog.qml:120
 
527
msgid "Oct"
 
528
msgstr "okt"
 
529
 
 
530
#: calendar/CalendarDialog.qml:121
 
531
msgid "Nov"
 
532
msgstr "nov"
 
533
 
 
534
#: calendar/CalendarDialog.qml:122
 
535
msgid "Dec"
 
536
msgstr "dec"