~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-sl/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdelibs/kio4.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-06-18 13:16:36 UTC
  • mfrom: (1.12.15)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120618131636-goa42efmbs5m1fo6
Tags: 4:4.8.90-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
15
15
msgstr ""
16
16
"Project-Id-Version: kio4\n"
17
17
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
18
 
"POT-Creation-Date: 2012-04-26 12:44+0200\n"
 
18
"POT-Creation-Date: 2012-05-10 04:26+0200\n"
19
19
"PO-Revision-Date: 2011-04-06 11:15+0200\n"
20
20
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
21
21
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
67
67
msgid "Select Folder"
68
68
msgstr "Izberite mapo"
69
69
 
70
 
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:159 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:135
71
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:1034
 
70
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:159 ../kfile/knewfilemenu.cpp:1034
 
71
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:135
72
72
msgctxt "@title:window"
73
73
msgid "New Folder"
74
74
msgstr "Nova mapa"
240
240
msgid "Receiving corrupt data."
241
241
msgstr "Dobivanje okvarjenih podatkov."
242
242
 
 
243
#: kfile/kfilemetainfowidget.cpp:163
 
244
msgid "<Error>"
 
245
msgstr "<Napaka>"
 
246
 
243
247
#: kfile/kfilesharedialog.cpp:53
244
248
msgid "&Share"
245
249
msgstr "&Souporaba"
315
319
"Prišlo je do napake pri poskušanju odstranitve souporabe mape »%1«. "
316
320
"Preverite da je skript Perla »fileshareset« nastavljen suid root."
317
321
 
318
 
#: kfile/kfiledialog.cpp:126
319
 
msgid "*|All files"
320
 
msgstr "*|Vse datoteke"
321
 
 
322
 
#: kfile/kfiledialog.cpp:357 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:185
323
 
msgid "All Supported Files"
324
 
msgstr "Vse podprte datoteke"
325
 
 
326
 
#: kfile/kfiledialog.cpp:480 kfile/kfiledialog.cpp:490
327
 
#: kfile/kfiledialog.cpp:511 kfile/kfiledialog.cpp:535
328
 
#: kfile/kfiledialog.cpp:545 kfile/kfiledialog.cpp:571
329
 
#: kfile/kfiledialog.cpp:603 kfile/kfiledialog.cpp:658
330
 
#: kfile/kicondialog.cpp:693 kfile/kurlrequesterdialog.cpp:128
331
 
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:106 kfile/kencodingfiledialog.cpp:124
332
 
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:139 kfile/kencodingfiledialog.cpp:157
333
 
msgid "Open"
334
 
msgstr "Odpri"
335
 
 
336
 
#: kfile/kfiledialog.cpp:738 kfile/kfiledialog.cpp:757
337
 
#: kfile/kfiledialog.cpp:794 kfile/kfiledialog.cpp:836
338
 
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:177 kfile/kencodingfiledialog.cpp:198
339
 
msgid "Save As"
340
 
msgstr "Shrani kot"
341
 
 
342
 
#: kfile/kicondialog.cpp:336 kfile/kicondialog.cpp:348
343
 
msgid "Select Icon"
344
 
msgstr "Izberi ikono"
345
 
 
346
 
#: kfile/kicondialog.cpp:369
347
 
msgid "Icon Source"
348
 
msgstr "Vir ikone"
349
 
 
350
 
#: kfile/kicondialog.cpp:378
351
 
msgid "S&ystem icons:"
352
 
msgstr "&Sistemske ikone:"
353
 
 
354
 
#: kfile/kicondialog.cpp:385
355
 
msgid "O&ther icons:"
356
 
msgstr "&Druge ikone:"
357
 
 
358
 
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:121
359
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton)
360
 
#: kfile/kicondialog.cpp:388 rc.cpp:134
361
 
msgid "&Browse..."
362
 
msgstr "&Brskaj ..."
363
 
 
364
 
#: kfile/kicondialog.cpp:399
365
 
msgid "&Search:"
366
 
msgstr "&Išči:"
367
 
 
368
 
#: kfile/kicondialog.cpp:406
369
 
msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)."
370
 
msgstr "Interaktivno išči imena ikon (npr. mapo)"
371
 
 
372
 
#: kfile/kicondialog.cpp:437
373
 
msgid "Actions"
374
 
msgstr "Dejanja"
375
 
 
376
 
#: kfile/kicondialog.cpp:438
377
 
msgid "Animations"
378
 
msgstr "Animacije"
379
 
 
380
 
#: kfile/kicondialog.cpp:439
381
 
msgid "Applications"
382
 
msgstr "Programi"
383
 
 
384
 
#: kfile/kicondialog.cpp:440
385
 
msgid "Categories"
386
 
msgstr "Kategorije"
387
 
 
388
 
#: kfile/kicondialog.cpp:441
389
 
msgid "Devices"
390
 
msgstr "Naprave"
391
 
 
392
 
#: kfile/kicondialog.cpp:442
393
 
msgid "Emblems"
394
 
msgstr "Simboli"
395
 
 
396
 
#: kfile/kicondialog.cpp:443
397
 
msgid "Emotes"
398
 
msgstr "Čustva"
399
 
 
400
 
#: kfile/kicondialog.cpp:444
401
 
msgid "Filesystems"
402
 
msgstr "Datotečni sistemi"
403
 
 
404
 
#: kfile/kicondialog.cpp:445
405
 
msgid "International"
406
 
msgstr "Mednarodno"
407
 
 
408
 
#: kfile/kicondialog.cpp:446
409
 
msgid "Mimetypes"
410
 
msgstr "Zvrsti MIME"
411
 
 
412
 
#: kfile/kicondialog.cpp:447
413
 
msgid "Places"
414
 
msgstr "Mesta"
415
 
 
416
 
#: kfile/kicondialog.cpp:448
417
 
msgid "Status"
418
 
msgstr "Stanje"
419
 
 
420
 
#: kfile/kicondialog.cpp:691
421
 
msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
422
 
msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Ikonske datoteke (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
423
 
 
424
 
#: kfile/kurlrequesterdialog.cpp:58 kfile/kpropertiesdialog.cpp:984
425
 
msgid "Location:"
426
 
msgstr "Lokacija:"
427
 
 
428
 
#: kfile/kdevicelistmodel.cpp:116
429
 
msgid "Device name"
430
 
msgstr "Ime naprave"
431
 
 
432
322
#: kfile/knfotranslator.cpp:40 kfile/kfilemetadataprovider.cpp:423
433
323
msgctxt "@label"
434
324
msgid "Comment"
817
707
msgid "Untranslated"
818
708
msgstr ""
819
709
 
820
 
#: kfile/kmetaprops.cpp:57
821
 
msgctxt "@title:window"
822
 
msgid "Configure Shown Data"
823
 
msgstr "Nastavitev prikazanih podatkov"
824
 
 
825
 
#: kfile/kmetaprops.cpp:62
826
 
msgctxt "@label::textbox"
827
 
msgid "Select which data should be shown:"
828
 
msgstr "Izberite podatke, ki bodo prikazani"
829
 
 
830
 
#: kfile/kmetaprops.cpp:120
831
 
msgctxt "@action:button"
832
 
msgid "Configure..."
833
 
msgstr "Nastavi ..."
834
 
 
835
 
#: kfile/kmetaprops.cpp:130
836
 
msgctxt "@title:tab"
837
 
msgid "Information"
838
 
msgstr "Podatki"
839
 
 
840
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:61 kfile/kacleditwidget.cpp:454
841
 
msgid "Owner"
842
 
msgstr "Lastnik"
843
 
 
844
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:62 kfile/kacleditwidget.cpp:459
845
 
msgid "Owning Group"
846
 
msgstr "Lastniška skupina"
847
 
 
848
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:63 kfile/kacleditwidget.cpp:464
849
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2003
850
 
msgid "Others"
851
 
msgstr "Drugi"
852
 
 
853
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:64 kfile/kacleditwidget.cpp:469
854
 
msgid "Mask"
855
 
msgstr "Maska"
856
 
 
857
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:65
858
 
msgid "Named User"
859
 
msgstr "Imenovani uporabnik"
860
 
 
861
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:66
862
 
msgid "Named Group"
863
 
msgstr "Imenovana skupina"
864
 
 
865
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:98 ../kfile/kfileplacesview.cpp:580
866
 
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:601 ../kfile/kfileplacesview.cpp:608
867
 
msgid "Add Entry..."
868
 
msgstr "Dodaj vnos ..."
869
 
 
870
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:102
871
 
msgid "Edit Entry..."
872
 
msgstr "Uredi vnos ..."
873
 
 
874
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:106
875
 
msgid "Delete Entry"
876
 
msgstr "Izbriši vnos"
877
 
 
878
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:307
879
 
msgid " (Default)"
880
 
msgstr " (privzeto)"
881
 
 
882
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:431
883
 
msgid "Edit ACL Entry"
884
 
msgstr "Uredi vnos ACL ..."
885
 
 
886
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:439
887
 
msgid "Entry Type"
888
 
msgstr "Vrsta vnosa"
889
 
 
890
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:445
891
 
msgid "Default for new files in this folder"
892
 
msgstr "Privzeto za nove datoteke v tej mapi"
893
 
 
894
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:474
895
 
msgid "Named user"
896
 
msgstr "Imenovani uporabnik"
897
 
 
898
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:479
899
 
msgid "Named group"
900
 
msgstr "Imenovana skupina"
901
 
 
902
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:499
903
 
msgid "User: "
904
 
msgstr "Uporabnik: "
905
 
 
906
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:505
907
 
msgid "Group: "
908
 
msgstr "Skupina: "
909
 
 
910
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:625
911
 
msgid "Type"
912
 
msgstr "Vrsta"
913
 
 
914
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:626
915
 
msgid "Name"
916
 
msgstr "Ime"
917
 
 
918
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:627
919
 
msgctxt "read permission"
920
 
msgid "r"
921
 
msgstr "b"
922
 
 
923
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:628
924
 
msgctxt "write permission"
925
 
msgid "w"
926
 
msgstr "p"
927
 
 
928
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:629
929
 
msgctxt "execute permission"
930
 
msgid "x"
931
 
msgstr "i"
932
 
 
933
 
#: kfile/kacleditwidget.cpp:630
934
 
msgid "Effective"
935
 
msgstr "V veljavi"
936
 
 
937
 
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:223
938
 
#, fuzzy, kde-format
939
 
#| msgctxt "Items in a folder"
940
 
#| msgid "1 item"
941
 
#| msgid_plural "%1 items"
942
 
msgctxt "@item:intable"
943
 
msgid "%1 item"
944
 
msgid_plural "%1 items"
945
 
msgstr[0] "%1 predmetov"
946
 
msgstr[1] "%1 predmet"
947
 
msgstr[2] "%1 predmeta"
948
 
msgstr[3] "%1 predmeti"
949
 
 
950
 
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:424
951
 
msgctxt "@label"
952
 
msgid "Modified"
953
 
msgstr "Spremenjena"
954
 
 
955
 
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:425
956
 
msgctxt "@label"
957
 
msgid "Owner"
958
 
msgstr "Lastnik"
959
 
 
960
 
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:426
961
 
msgctxt "@label"
962
 
msgid "Permissions"
963
 
msgstr "Dovoljenja"
964
 
 
965
 
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:427
966
 
msgctxt "@label"
967
 
msgid "Rating"
968
 
msgstr "Ocena"
969
 
 
970
 
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:428
971
 
msgctxt "@label"
972
 
msgid "Size"
973
 
msgstr "Velikost"
974
 
 
975
 
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:429
976
 
msgctxt "@label"
977
 
msgid "Tags"
978
 
msgstr "Oznake"
979
 
 
980
 
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:430
981
 
msgctxt "@label"
982
 
msgid "Total Size"
983
 
msgstr "Skupna velikost"
984
 
 
985
 
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:431
986
 
msgctxt "@label"
987
 
msgid "Type"
988
 
msgstr "Vrsta"
989
 
 
990
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:269
991
 
msgid "Known Applications"
992
 
msgstr "Znani programi"
993
 
 
994
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:483
995
 
msgid "Open With"
996
 
msgstr "Odpri v"
997
 
 
998
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:488
999
 
#, kde-format
1000
 
msgid ""
1001
 
"<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>. If the program "
1002
 
"is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
1003
 
msgstr ""
1004
 
"<qt>Izberite program, v katerem boste odpirali <b>%1</b>. Če program ni "
1005
 
"naveden, vnesite ime ali kliknite brskalni gumb.</qt>"
1006
 
 
1007
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:494
1008
 
msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files."
1009
 
msgstr "Izberite ime programa, v katerem naj se odprejo izbrane datoteke."
1010
 
 
1011
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:521
1012
 
#, kde-format
1013
 
msgid "Choose Application for %1"
1014
 
msgstr "Izberite program za %1"
1015
 
 
1016
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:522
1017
 
#, kde-format
1018
 
msgid ""
1019
 
"<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not "
1020
 
"listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
1021
 
msgstr ""
1022
 
"<qt>Izberite program za vrsto datotek: <b>%1</b>. Če program ni naveden, "
1023
 
"vnesite ime ali kliknite brskalni gumb.</qt>"
1024
 
 
1025
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:537
1026
 
msgid "Choose Application"
1027
 
msgstr "Izberite program"
1028
 
 
1029
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:538
1030
 
msgid ""
1031
 
"<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click "
1032
 
"the browse button.</qt>"
1033
 
msgstr ""
1034
 
"<qt>Izberite program. Če program ni naveden, vnesite ime ali kliknite "
1035
 
"brskalni gumb.</qt>"
1036
 
 
1037
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:602
1038
 
msgid ""
1039
 
"Following the command, you can have several place holders which will be "
1040
 
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
1041
 
"%f - a single file name\n"
1042
 
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
1043
 
"at once\n"
1044
 
"%u - a single URL\n"
1045
 
"%U - a list of URLs\n"
1046
 
"%d - the directory of the file to open\n"
1047
 
"%D - a list of directories\n"
1048
 
"%i - the icon\n"
1049
 
"%m - the mini-icon\n"
1050
 
"%c - the comment"
1051
 
msgstr ""
1052
 
"Za ukazom imate lahko več nadomestiteljev, ki bodo zamenjani z dejanskimi "
1053
 
"vrednostmi, ko se program izvede:\n"
1054
 
"%f - eno ime datoteke\n"
1055
 
"%F - seznam datotek; uporabite to za programe, ki lahko odprejo več datotek "
1056
 
"naenkrat\n"
1057
 
"%u - en URL\n"
1058
 
"%U - seznam URL-jev\n"
1059
 
"%d - imenik datoteke za odprtje\n"
1060
 
"%D - seznam imenikov\n"
1061
 
"%i - ikona\n"
1062
 
"%m - miniikona\n"
1063
 
"%c - komentar"
1064
 
 
1065
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:637
1066
 
msgid "Run in &terminal"
1067
 
msgstr "Poženi v &terminalu"
1068
 
 
1069
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:654
1070
 
msgid "&Do not close when command exits"
1071
 
msgstr "&Ne zapri, ko program konča"
1072
 
 
1073
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:671
1074
 
msgid "&Remember application association for this type of file"
1075
 
msgstr "Za to vrsto datoteke si &zapomni povezavo s programom"
1076
 
 
1077
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:815
1078
 
#, kde-format
1079
 
msgid ""
1080
 
"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program "
1081
 
"name."
1082
 
msgstr "Iz »%1« ni moč izvleči imena programa. Vnesite veljavno ime programa."
1083
 
 
1084
 
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:861
1085
 
#, kde-format
1086
 
msgid "'%1' not found, please type a valid program name."
1087
 
msgstr "»%1« ni bil najden, prosim vnesite veljavno ime programa."
1088
 
 
1089
 
#: kfile/kcommentwidget.cpp:65
1090
 
msgctxt "@label"
1091
 
msgid "Add Comment..."
1092
 
msgstr "Dodaj komentar ..."
1093
 
 
1094
 
#: kfile/kcommentwidget.cpp:71
1095
 
msgctxt "@label"
1096
 
msgid "Change..."
1097
 
msgstr "Spremeni ..."
1098
 
 
1099
 
#: kfile/kcommentwidget.cpp:124
1100
 
msgctxt "@title:window"
1101
 
msgid "Change Comment"
1102
 
msgstr "Spremeni komentar"
1103
 
 
1104
 
#: kfile/kcommentwidget.cpp:125
1105
 
msgctxt "@title:window"
1106
 
msgid "Add Comment"
1107
 
msgstr "Dodaj komentar"
1108
 
 
1109
710
#: kfile/kpreviewprops.cpp:50
1110
711
msgid "P&review"
1111
712
msgstr "O&gled"
1112
713
 
1113
 
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:49
1114
 
msgid "Encoding:"
1115
 
msgstr "Kodiranje:"
 
714
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:237
 
715
msgid "KFileMetaDataReader"
 
716
msgstr ""
 
717
 
 
718
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:239
 
719
msgid "KFileMetaDataReader can be used to read metadata from a file"
 
720
msgstr ""
 
721
 
 
722
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:241
 
723
msgid "(C) 2011, Peter Penz"
 
724
msgstr ""
 
725
 
 
726
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:242
 
727
msgid "Peter Penz"
 
728
msgstr ""
 
729
 
 
730
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:242
 
731
#, fuzzy
 
732
#| msgid "Current location"
 
733
msgid "Current maintainer"
 
734
msgstr "Trenutna lokacija"
 
735
 
 
736
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:248
 
737
msgid "Only the meta data that is part of the file is read"
 
738
msgstr ""
 
739
 
 
740
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:249
 
741
msgid "List of URLs where the meta-data should be read from"
 
742
msgstr ""
1116
743
 
1117
744
#: kfile/kurlrequester.cpp:246
1118
745
msgid "Open file dialog"
1119
746
msgstr "Okno odpiranja datotek"
1120
747
 
1121
 
#: kfile/kfilemetainfowidget.cpp:163
1122
 
msgid "<Error>"
1123
 
msgstr "<Napaka>"
1124
 
 
1125
748
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:212 kfile/kpropertiesdialog.cpp:227
1126
749
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:239 kfile/kpropertiesdialog.cpp:254
1127
750
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:270
1147
770
msgid "Type:"
1148
771
msgstr "Vrsta:"
1149
772
 
1150
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:961
 
773
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:960
1151
774
#, fuzzy
1152
775
#| msgid "Create new file type"
1153
 
msgid "Create new file type"
 
776
msgid "Create New File Type"
1154
777
msgstr "Ustvari novo vrsto datoteke"
1155
778
 
1156
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:963
1157
 
msgid "Edit file type"
1158
 
msgstr "Uredi vrsto datotek"
 
779
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:962
 
780
#, fuzzy
 
781
#| msgid "File types:"
 
782
msgid "File Type Options"
 
783
msgstr "Vrste datotek:"
1159
784
 
1160
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:975
 
785
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:972
1161
786
msgid "Contents:"
1162
787
msgstr "Vsebina:"
1163
788
 
1164
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:998 kio/kfileitem.cpp:1139
 
789
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:981 kfile/kurlrequesterdialog.cpp:58
 
790
msgid "Location:"
 
791
msgstr "Lokacija:"
 
792
 
 
793
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:995 kio/kfileitem.cpp:1139
1165
794
msgid "Size:"
1166
795
msgstr "Velikost:"
1167
796
 
1168
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1017
 
797
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1014
1169
798
msgid "Calculate"
1170
799
msgstr "Preračunaj"
1171
800
 
1172
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1018
 
801
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1015
1173
802
msgid "Stop"
1174
803
msgstr "Ustavi"
1175
804
 
1176
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1028 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1234
 
805
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1025 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1231
1177
806
msgid "Refresh"
1178
807
msgstr "Osveži"
1179
808
 
1180
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1036
 
809
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1033
1181
810
msgid "Points to:"
1182
811
msgstr "Kaže na:"
1183
812
 
1184
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1049
 
813
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1046
1185
814
msgid "Created:"
1186
815
msgstr "Narejena:"
1187
816
 
1188
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1059 kio/kfileitem.cpp:1143
 
817
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1056 kio/kfileitem.cpp:1143
1189
818
msgid "Modified:"
1190
819
msgstr "Spremenjena:"
1191
820
 
1192
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1069
 
821
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1066
1193
822
msgid "Accessed:"
1194
823
msgstr "Dostopana:"
1195
824
 
1196
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1090
 
825
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1087
1197
826
msgid "Mounted on:"
1198
827
msgstr "Točka priklopa:"
1199
828
 
1200
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1098 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2790
 
829
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1095 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2787
1201
830
msgid "Device usage:"
1202
831
msgstr "Uporaba naprave:"
1203
832
 
1204
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1196 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2918
 
833
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1193 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2915
1205
834
#, kde-format
1206
835
msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)"
1207
836
msgid "%1 free of %2 (%3% used)"
1208
837
msgstr "Prosto %1 od %2 (%3 % porabljeno)"
1209
838
 
1210
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1213 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1229
 
839
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1210 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1226
1211
840
#, kde-format
1212
841
msgid "1 file"
1213
842
msgid_plural "%1 files"
1216
845
msgstr[2] "%1 datoteki"
1217
846
msgstr[3] "%1 datoteke"
1218
847
 
1219
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1214 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1230
 
848
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1211 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1227
1220
849
#, kde-format
1221
850
msgid "1 sub-folder"
1222
851
msgid_plural "%1 sub-folders"
1225
854
msgstr[2] "%1 podmapi"
1226
855
msgstr[3] "%1 podmape"
1227
856
 
1228
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1210
 
857
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1207
1229
858
#, kde-format
1230
859
msgid ""
1231
860
"Calculating... %1 (%2)\n"
1234
863
"Preračunavanje ... %1 (%2)\n"
1235
864
"%3, %4"
1236
865
 
1237
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1243
 
866
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1240
1238
867
msgid "Calculating..."
1239
868
msgstr "Preračunavanje ..."
1240
869
 
1241
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1278
 
870
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1275
1242
871
#, kde-format
1243
872
msgid "At least %1"
1244
873
msgstr "Vsaj %1 "
1245
874
 
1246
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1315
 
875
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1312
1247
876
msgid "The new file name is empty."
1248
877
msgstr "Novo ime datoteke je prazno."
1249
878
 
1250
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1492 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2664
1251
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2958 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3207
 
879
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1489 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2661
 
880
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2955 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3204
1252
881
#, kde-format
1253
882
msgid ""
1254
883
"<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to "
1257
886
"<qt>Ni moč shraniti lastnosti.  Nimate dovoljenja za pisanje v <b>%1</b>.</"
1258
887
"qt>"
1259
888
 
1260
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1567 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1571
1261
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1576
 
889
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1564 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1568
 
890
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1573
1262
891
msgid "Forbidden"
1263
892
msgstr "Prepovedano"
1264
893
 
1265
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1568
 
894
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1565
1266
895
msgid "Can Read"
1267
896
msgstr "Možno branje"
1268
897
 
1269
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1569
 
898
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1566
1270
899
msgid "Can Read & Write"
1271
900
msgstr "Možno branje in pisanje"
1272
901
 
1273
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1572
 
902
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1569
1274
903
msgid "Can View Content"
1275
904
msgstr "Možen ogled vsebine"
1276
905
 
1277
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1573
 
906
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1570
1278
907
msgid "Can View & Modify Content"
1279
908
msgstr "Možen ogled in spreminjanje vsebine"
1280
909
 
1281
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1577
 
910
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1574
1282
911
msgid "Can View Content & Read"
1283
912
msgstr "Možen ogled vsebine in branje"
1284
913
 
1285
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1578
 
914
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1575
1286
915
msgid "Can View/Read & Modify/Write"
1287
916
msgstr "Možen ogled in branje ter spreminjanje in pisanje"
1288
917
 
1289
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1674
 
918
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1671
1290
919
msgid "&Permissions"
1291
920
msgstr "&Dovoljenja"
1292
921
 
1293
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1686 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1928
 
922
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1683 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1925
1294
923
msgid "Access Permissions"
1295
924
msgstr "Dovoljenja za dostop"
1296
925
 
1297
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1694
 
926
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1691
1298
927
msgid "This file is a link and does not have permissions."
1299
928
msgid_plural "All files are links and do not have permissions."
1300
929
msgstr[0] "Vse datoteke so povezave in nimajo dovoljenj."
1302
931
msgstr[2] "Ti datoteki sta povezavi in nimata dovoljenj."
1303
932
msgstr[3] "Te datoteke so povezave in nimajo dovoljenj."
1304
933
 
1305
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1698
 
934
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1695
1306
935
msgid "Only the owner can change permissions."
1307
936
msgstr "Samo lastnik lahko spremeni dovoljenja."
1308
937
 
1309
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1701
 
938
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1698
1310
939
msgid "O&wner:"
1311
940
msgstr "&Lastnik:"
1312
941
 
1313
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1707
 
942
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1704
1314
943
msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do."
1315
944
msgstr "Določa dejanja, ki jih lahko naredi lastnik."
1316
945
 
1317
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1709
 
946
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1706
1318
947
msgid "Gro&up:"
1319
948
msgstr "S&kupina:"
1320
949
 
1321
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1715
 
950
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1712
1322
951
msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do."
1323
952
msgstr "Določa dejanja, ki jih lahko naredijo člani skupine."
1324
953
 
1325
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1717
 
954
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1714
1326
955
msgid "O&thers:"
1327
956
msgstr "Os&tali:"
1328
957
 
1329
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1723
 
958
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1720
1330
959
msgid ""
1331
960
"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the "
1332
961
"group, are allowed to do."
1334
963
"Določa dejanja, ki jih lahko naredijo ostali uporabniki, ki niso ne lastnik "
1335
964
"ne člani skupine."
1336
965
 
1337
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1728
 
966
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1725
1338
967
msgid "Only own&er can rename and delete folder content"
1339
968
msgstr "Samo l&astnik lahko preimenuje ali zbriše vsebino imenika"
1340
969
 
1341
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1729
 
970
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1726
1342
971
msgid "Is &executable"
1343
972
msgstr "Je &izvedljiva"
1344
973
 
1345
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1733
 
974
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1730
1346
975
msgid ""
1347
976
"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the "
1348
977
"contained files and folders. Other users can only add new files, which "
1352
981
"vsebovanih datotek in map. Drugi uporabniki lahko samo dodajo nove datoteke, "
1353
982
"kar rabi dovoljenje »Spremeni vsebino«."
1354
983
 
1355
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1737
 
984
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1734
1356
985
msgid ""
1357
986
"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for "
1358
987
"programs and scripts. It is required when you want to execute them."
1360
989
"Omogočite to možnost, če bi radi označili datoteko kot izvedljivo. To je "
1361
990
"uporabno samo pri programih in skriptih. Potrebno je, če jih želite izvesti."
1362
991
 
1363
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1744
 
992
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1741
1364
993
msgid "A&dvanced Permissions"
1365
994
msgstr "Napre&dna dovoljenja"
1366
995
 
1367
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1753
 
996
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1750
1368
997
msgid "Ownership"
1369
998
msgstr "Lastništvo"
1370
999
 
1371
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1760
 
1000
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1757
1372
1001
msgid "User:"
1373
1002
msgstr "Uporabnik:"
1374
1003
 
1375
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1835
 
1004
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1832
1376
1005
msgid "Group:"
1377
1006
msgstr "Skupina:"
1378
1007
 
1379
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1878
 
1008
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1875
1380
1009
msgid "Apply changes to all subfolders and their contents"
1381
1010
msgstr "Uveljavi spremembe v vseh podmapah in njihovi vsebini."
1382
1011
 
1383
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1918
 
1012
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1915
1384
1013
msgid "Advanced Permissions"
1385
1014
msgstr "Napredna dovoljenja"
1386
1015
 
1387
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1936
 
1016
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1933
1388
1017
msgid "Class"
1389
1018
msgstr "Razred"
1390
1019
 
1391
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1941
 
1020
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1938
1392
1021
msgid ""
1393
1022
"Show\n"
1394
1023
"Entries"
1396
1025
"Prikaz\n"
1397
1026
"vnosov"
1398
1027
 
1399
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1943
 
1028
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1940
1400
1029
msgid "Read"
1401
1030
msgstr "Branje"
1402
1031
 
1403
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1948
 
1032
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1945
1404
1033
msgid "This flag allows viewing the content of the folder."
1405
1034
msgstr "Ta zastavica omogoča vpogled v vsebino mape."
1406
1035
 
1407
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1950
 
1036
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1947
1408
1037
msgid "The Read flag allows viewing the content of the file."
1409
1038
msgstr "Ta zastavica omogoča vpogled v vsebino datoteke."
1410
1039
 
1411
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1954
 
1040
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1951
1412
1041
msgid ""
1413
1042
"Write\n"
1414
1043
"Entries"
1416
1045
"Pisanje\n"
1417
1046
"vnosov"
1418
1047
 
1419
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1956
 
1048
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1953
1420
1049
msgid "Write"
1421
1050
msgstr "Pisanje"
1422
1051
 
1423
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1961
 
1052
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1958
1424
1053
msgid ""
1425
1054
"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting "
1426
1055
"and renaming can be limited using the Sticky flag."
1428
1057
"Ta zastavica omogoča dodajanje, preimenovanje in brisanje datotek. Vedite, "
1429
1058
"da lahko brisanje in preimenovanje omejite z uporabo zastavice Lepljivo."
1430
1059
 
1431
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1964
 
1060
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1961
1432
1061
msgid "The Write flag allows modifying the content of the file."
1433
1062
msgstr "Ta zastavica omogoča spreminjanje vsebine datoteke."
1434
1063
 
1435
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1969
 
1064
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1966
1436
1065
msgctxt "Enter folder"
1437
1066
msgid "Enter"
1438
1067
msgstr ""
1439
1068
"Vstop\n"
1440
1069
"v mapo"
1441
1070
 
1442
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1970
 
1071
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1967
1443
1072
msgid "Enable this flag to allow entering the folder."
1444
1073
msgstr "Ta zastavica omogoča vstop v mapo."
1445
1074
 
1446
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1973
 
1075
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1970
1447
1076
msgid "Exec"
1448
1077
msgstr "Izvedljivo"
1449
1078
 
1450
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1974
 
1079
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1971
1451
1080
msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program."
1452
1081
msgstr "Omogočite to zastavico za dovolitev izvedbe datoteke kot programa."
1453
1082
 
1454
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1984
 
1083
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1981
1455
1084
msgid "Special"
1456
1085
msgstr "Posebna"
1457
1086
 
1458
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1988
 
1087
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1985
1459
1088
msgid ""
1460
1089
"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can "
1461
1090
"be seen in the right hand column."
1463
1092
"Posebna zastavica. Veljavna za celo mapo, točen pomen zastavice se vidi v "
1464
1093
"desnem stolpcu."
1465
1094
 
1466
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1991
 
1095
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1988
1467
1096
msgid ""
1468
1097
"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand "
1469
1098
"column."
1470
1099
msgstr "Posebna zastavica. Točen pomen zastavice se vidi v desnem stolpcu."
1471
1100
 
1472
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1995
 
1101
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1992
1473
1102
msgid "User"
1474
1103
msgstr "Uporabnik"
1475
1104
 
1476
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1999
 
1105
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1996
1477
1106
msgid "Group"
1478
1107
msgstr "Skupina"
1479
1108
 
1480
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2007
 
1109
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2000 kfile/kacleditwidget.cpp:63
 
1110
#: kfile/kacleditwidget.cpp:464
 
1111
msgid "Others"
 
1112
msgstr "Drugi"
 
1113
 
 
1114
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2004
1481
1115
msgid "Set UID"
1482
1116
msgstr "Nastavi UID"
1483
1117
 
1484
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2011
 
1118
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2008
1485
1119
msgid ""
1486
1120
"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new "
1487
1121
"files."
1488
1122
msgstr ""
1489
1123
"Če je nastavljena ta zastavica, bo lastnik te mape postal lastnik vseh map."
1490
1124
 
1491
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2014
 
1125
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2011
1492
1126
msgid ""
1493
1127
"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with "
1494
1128
"the permissions of the owner."
1496
1130
"Če je ta datoteka izvedljiva in zastavica nastavljena, bo izvedena z "
1497
1131
"dovoljenji lastnika."
1498
1132
 
1499
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2018
 
1133
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2015
1500
1134
msgid "Set GID"
1501
1135
msgstr "Nastavi GID"
1502
1136
 
1503
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2022
 
1137
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2019
1504
1138
msgid ""
1505
1139
"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files."
1506
1140
msgstr ""
1507
1141
"Če je ta zastavica nastavljena, bo skupina te mape nastavljena za vse nove "
1508
1142
"datoteke."
1509
1143
 
1510
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2025
 
1144
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2022
1511
1145
msgid ""
1512
1146
"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with "
1513
1147
"the permissions of the group."
1515
1149
"Če je ta datoteka izvedljiva in zastavica nastavljena, bo izvedena z "
1516
1150
"dovoljenji skupine."
1517
1151
 
1518
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2029
 
1152
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2026
1519
1153
msgctxt "File permission"
1520
1154
msgid "Sticky"
1521
1155
msgstr "Lepljivo"
1522
1156
 
1523
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2033
 
1157
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2030
1524
1158
msgid ""
1525
1159
"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or "
1526
1160
"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this."
1529
1163
"zbriše ali preimenuje datoteke. Drugače lahko to naredi vsak z dovoljenji za "
1530
1164
"pisanje."
1531
1165
 
1532
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2037
 
1166
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2034
1533
1167
msgid ""
1534
1168
"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some "
1535
1169
"systems"
1537
1171
"Lepljiva zastavica ni uporabljena v Linuxu, se pa lahko uporabi na drugih "
1538
1172
"sistemih"
1539
1173
 
1540
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2214
 
1174
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2211
1541
1175
msgid "Link"
1542
1176
msgstr "Povezava"
1543
1177
 
1544
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2231
 
1178
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2228
1545
1179
msgid "Varying (No Change)"
1546
1180
msgstr "Različno (brez spremembe)"
1547
1181
 
1548
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2330
 
1182
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2327
1549
1183
msgid "This file uses advanced permissions"
1550
1184
msgid_plural "These files use advanced permissions."
1551
1185
msgstr[0] "Te datoteke uporabljajo napredna dovoljenja."
1553
1187
msgstr[2] "Ti datoteki uporabljata napredna dovoljenja."
1554
1188
msgstr[3] "Te datoteke uporabljajo napredna dovoljenja."
1555
1189
 
1556
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2351
 
1190
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2348
1557
1191
msgid "This folder uses advanced permissions."
1558
1192
msgid_plural "These folders use advanced permissions."
1559
1193
msgstr[0] "Te mape uporabljajo napredna dovoljenja."
1561
1195
msgstr[2] "Ti mapi uporabljata napredna dovoljenja."
1562
1196
msgstr[3] "Te mape uporabljajo napredna dovoljenja."
1563
1197
 
1564
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2367
 
1198
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2364
1565
1199
msgid "These files use advanced permissions."
1566
1200
msgstr "Te datoteke uporabljajo napredna dovoljenja."
1567
1201
 
1568
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2585
 
1202
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2582
1569
1203
msgid "U&RL"
1570
1204
msgstr "U&RL"
1571
1205
 
1572
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2592
 
1206
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2589
1573
1207
msgid "URL:"
1574
1208
msgstr "URL:"
1575
1209
 
1576
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2723
 
1210
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2720
1577
1211
msgid "De&vice"
1578
1212
msgstr "&Naprava:"
1579
1213
 
1580
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2754
 
1214
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2751
1581
1215
msgid "Device (/dev/fd0):"
1582
1216
msgstr "Naprava (/dev/fd0):"
1583
1217
 
1584
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2755
 
1218
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2752
1585
1219
msgid "Device:"
1586
1220
msgstr "Naprava:"
1587
1221
 
1588
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2768
 
1222
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2765
1589
1223
msgid "Read only"
1590
1224
msgstr "Samo za branje"
1591
1225
 
1592
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2772
 
1226
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2769
1593
1227
msgid "File system:"
1594
1228
msgstr "Datotečni sistem:"
1595
1229
 
1596
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2780
 
1230
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2777
1597
1231
msgid "Mount point (/mnt/floppy):"
1598
1232
msgstr "Točka priklopa (/mnt/floppy):"
1599
1233
 
1600
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2781
 
1234
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2778
1601
1235
msgid "Mount point:"
1602
1236
msgstr "Točka priklopa:"
1603
1237
 
1604
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3014
 
1238
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3011
1605
1239
msgid "&Application"
1606
1240
msgstr "&Program"
1607
1241
 
1608
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3138
 
1242
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3135
1609
1243
#, kde-format
1610
1244
msgid "Add File Type for %1"
1611
1245
msgstr "Dodaj vrsto datotek za %1"
1612
1246
 
1613
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3139
 
1247
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3136
1614
1248
msgid "Select one or more file types to add:"
1615
1249
msgstr "Izberite eno ali več vrst datotek za dodajanje:"
1616
1250
 
1617
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3281
 
1251
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3278
1618
1252
msgid "Only executables on local file systems are supported."
1619
1253
msgstr "Podprte so le izvedljive datoteke v krajevnih datotečnih sistemih."
1620
1254
 
1621
 
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3295
 
1255
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3292
1622
1256
#, kde-format
1623
1257
msgid "Advanced Options for %1"
1624
1258
msgstr "Napredne možnosti %1"
1625
1259
 
1626
 
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:237
1627
 
msgid "KFileMetaDataReader"
1628
 
msgstr ""
1629
 
 
1630
 
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:239
1631
 
msgid "KFileMetaDataReader can be used to read metadata from a file"
1632
 
msgstr ""
1633
 
 
1634
 
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:241
1635
 
msgid "(C) 2011, Peter Penz"
1636
 
msgstr ""
1637
 
 
1638
 
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:242
1639
 
msgid "Peter Penz"
1640
 
msgstr ""
1641
 
 
1642
 
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:242
 
1260
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:223
 
1261
#, fuzzy, kde-format
 
1262
#| msgctxt "Items in a folder"
 
1263
#| msgid "1 item"
 
1264
#| msgid_plural "%1 items"
 
1265
msgctxt "@item:intable"
 
1266
msgid "%1 item"
 
1267
msgid_plural "%1 items"
 
1268
msgstr[0] "%1 predmetov"
 
1269
msgstr[1] "%1 predmet"
 
1270
msgstr[2] "%1 predmeta"
 
1271
msgstr[3] "%1 predmeti"
 
1272
 
 
1273
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:424
 
1274
msgctxt "@label"
 
1275
msgid "Modified"
 
1276
msgstr "Spremenjena"
 
1277
 
 
1278
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:425
 
1279
msgctxt "@label"
 
1280
msgid "Owner"
 
1281
msgstr "Lastnik"
 
1282
 
 
1283
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:426
 
1284
msgctxt "@label"
 
1285
msgid "Permissions"
 
1286
msgstr "Dovoljenja"
 
1287
 
 
1288
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:427
 
1289
msgctxt "@label"
 
1290
msgid "Rating"
 
1291
msgstr "Ocena"
 
1292
 
 
1293
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:428
 
1294
msgctxt "@label"
 
1295
msgid "Size"
 
1296
msgstr "Velikost"
 
1297
 
 
1298
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:429
 
1299
msgctxt "@label"
 
1300
msgid "Tags"
 
1301
msgstr "Oznake"
 
1302
 
 
1303
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:430
 
1304
msgctxt "@label"
 
1305
msgid "Total Size"
 
1306
msgstr "Skupna velikost"
 
1307
 
 
1308
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:431
 
1309
msgctxt "@label"
 
1310
msgid "Type"
 
1311
msgstr "Vrsta"
 
1312
 
 
1313
#: kfile/kacleditwidget.cpp:61 kfile/kacleditwidget.cpp:454
 
1314
msgid "Owner"
 
1315
msgstr "Lastnik"
 
1316
 
 
1317
#: kfile/kacleditwidget.cpp:62 kfile/kacleditwidget.cpp:459
 
1318
msgid "Owning Group"
 
1319
msgstr "Lastniška skupina"
 
1320
 
 
1321
#: kfile/kacleditwidget.cpp:64 kfile/kacleditwidget.cpp:469
 
1322
msgid "Mask"
 
1323
msgstr "Maska"
 
1324
 
 
1325
#: kfile/kacleditwidget.cpp:65
 
1326
msgid "Named User"
 
1327
msgstr "Imenovani uporabnik"
 
1328
 
 
1329
#: kfile/kacleditwidget.cpp:66
 
1330
msgid "Named Group"
 
1331
msgstr "Imenovana skupina"
 
1332
 
 
1333
#: kfile/kacleditwidget.cpp:98 ../kfile/kfileplacesview.cpp:580
 
1334
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:601 ../kfile/kfileplacesview.cpp:608
 
1335
msgid "Add Entry..."
 
1336
msgstr "Dodaj vnos ..."
 
1337
 
 
1338
#: kfile/kacleditwidget.cpp:102
 
1339
msgid "Edit Entry..."
 
1340
msgstr "Uredi vnos ..."
 
1341
 
 
1342
#: kfile/kacleditwidget.cpp:106
 
1343
msgid "Delete Entry"
 
1344
msgstr "Izbriši vnos"
 
1345
 
 
1346
#: kfile/kacleditwidget.cpp:307
 
1347
msgid " (Default)"
 
1348
msgstr " (privzeto)"
 
1349
 
 
1350
#: kfile/kacleditwidget.cpp:431
 
1351
msgid "Edit ACL Entry"
 
1352
msgstr "Uredi vnos ACL ..."
 
1353
 
 
1354
#: kfile/kacleditwidget.cpp:439
 
1355
msgid "Entry Type"
 
1356
msgstr "Vrsta vnosa"
 
1357
 
 
1358
#: kfile/kacleditwidget.cpp:445
 
1359
msgid "Default for new files in this folder"
 
1360
msgstr "Privzeto za nove datoteke v tej mapi"
 
1361
 
 
1362
#: kfile/kacleditwidget.cpp:474
 
1363
msgid "Named user"
 
1364
msgstr "Imenovani uporabnik"
 
1365
 
 
1366
#: kfile/kacleditwidget.cpp:479
 
1367
msgid "Named group"
 
1368
msgstr "Imenovana skupina"
 
1369
 
 
1370
#: kfile/kacleditwidget.cpp:499
 
1371
msgid "User: "
 
1372
msgstr "Uporabnik: "
 
1373
 
 
1374
#: kfile/kacleditwidget.cpp:505
 
1375
msgid "Group: "
 
1376
msgstr "Skupina: "
 
1377
 
 
1378
#: kfile/kacleditwidget.cpp:625
 
1379
msgid "Type"
 
1380
msgstr "Vrsta"
 
1381
 
 
1382
#: kfile/kacleditwidget.cpp:626
 
1383
msgid "Name"
 
1384
msgstr "Ime"
 
1385
 
 
1386
#: kfile/kacleditwidget.cpp:627
 
1387
msgctxt "read permission"
 
1388
msgid "r"
 
1389
msgstr "b"
 
1390
 
 
1391
#: kfile/kacleditwidget.cpp:628
 
1392
msgctxt "write permission"
 
1393
msgid "w"
 
1394
msgstr "p"
 
1395
 
 
1396
#: kfile/kacleditwidget.cpp:629
 
1397
msgctxt "execute permission"
 
1398
msgid "x"
 
1399
msgstr "i"
 
1400
 
 
1401
#: kfile/kacleditwidget.cpp:630
 
1402
msgid "Effective"
 
1403
msgstr "V veljavi"
 
1404
 
 
1405
#: kfile/kdevicelistmodel.cpp:116
 
1406
msgid "Device name"
 
1407
msgstr "Ime naprave"
 
1408
 
 
1409
#: kfile/kicondialog.cpp:336 kfile/kicondialog.cpp:348
 
1410
msgid "Select Icon"
 
1411
msgstr "Izberi ikono"
 
1412
 
 
1413
#: kfile/kicondialog.cpp:369
 
1414
msgid "Icon Source"
 
1415
msgstr "Vir ikone"
 
1416
 
 
1417
#: kfile/kicondialog.cpp:378
 
1418
msgid "S&ystem icons:"
 
1419
msgstr "&Sistemske ikone:"
 
1420
 
 
1421
#: kfile/kicondialog.cpp:385
 
1422
msgid "O&ther icons:"
 
1423
msgstr "&Druge ikone:"
 
1424
 
 
1425
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:121
 
1426
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton)
 
1427
#: kfile/kicondialog.cpp:388 rc.cpp:134
 
1428
msgid "&Browse..."
 
1429
msgstr "&Brskaj ..."
 
1430
 
 
1431
#: kfile/kicondialog.cpp:399
 
1432
msgid "&Search:"
 
1433
msgstr "&Išči:"
 
1434
 
 
1435
#: kfile/kicondialog.cpp:406
 
1436
msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)."
 
1437
msgstr "Interaktivno išči imena ikon (npr. mapo)"
 
1438
 
 
1439
#: kfile/kicondialog.cpp:437
 
1440
msgid "Actions"
 
1441
msgstr "Dejanja"
 
1442
 
 
1443
#: kfile/kicondialog.cpp:438
 
1444
msgid "Animations"
 
1445
msgstr "Animacije"
 
1446
 
 
1447
#: kfile/kicondialog.cpp:439
 
1448
msgid "Applications"
 
1449
msgstr "Programi"
 
1450
 
 
1451
#: kfile/kicondialog.cpp:440
 
1452
msgid "Categories"
 
1453
msgstr "Kategorije"
 
1454
 
 
1455
#: kfile/kicondialog.cpp:441
 
1456
msgid "Devices"
 
1457
msgstr "Naprave"
 
1458
 
 
1459
#: kfile/kicondialog.cpp:442
 
1460
msgid "Emblems"
 
1461
msgstr "Simboli"
 
1462
 
 
1463
#: kfile/kicondialog.cpp:443
 
1464
msgid "Emotes"
 
1465
msgstr "Čustva"
 
1466
 
 
1467
#: kfile/kicondialog.cpp:444
 
1468
msgid "Filesystems"
 
1469
msgstr "Datotečni sistemi"
 
1470
 
 
1471
#: kfile/kicondialog.cpp:445
 
1472
msgid "International"
 
1473
msgstr "Mednarodno"
 
1474
 
 
1475
#: kfile/kicondialog.cpp:446
 
1476
msgid "Mimetypes"
 
1477
msgstr "Zvrsti MIME"
 
1478
 
 
1479
#: kfile/kicondialog.cpp:447
 
1480
msgid "Places"
 
1481
msgstr "Mesta"
 
1482
 
 
1483
#: kfile/kicondialog.cpp:448
 
1484
msgid "Status"
 
1485
msgstr "Stanje"
 
1486
 
 
1487
#: kfile/kicondialog.cpp:691
 
1488
msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
 
1489
msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Ikonske datoteke (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
 
1490
 
 
1491
#: kfile/kicondialog.cpp:693 kfile/kfiledialog.cpp:480
 
1492
#: kfile/kfiledialog.cpp:490 kfile/kfiledialog.cpp:511
 
1493
#: kfile/kfiledialog.cpp:535 kfile/kfiledialog.cpp:545
 
1494
#: kfile/kfiledialog.cpp:571 kfile/kfiledialog.cpp:603
 
1495
#: kfile/kfiledialog.cpp:658 kfile/kencodingfiledialog.cpp:106
 
1496
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:124 kfile/kencodingfiledialog.cpp:139
 
1497
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:157 kfile/kurlrequesterdialog.cpp:128
 
1498
msgid "Open"
 
1499
msgstr "Odpri"
 
1500
 
 
1501
#: kfile/kmetaprops.cpp:57
 
1502
msgctxt "@title:window"
 
1503
msgid "Configure Shown Data"
 
1504
msgstr "Nastavitev prikazanih podatkov"
 
1505
 
 
1506
#: kfile/kmetaprops.cpp:62
 
1507
msgctxt "@label::textbox"
 
1508
msgid "Select which data should be shown:"
 
1509
msgstr "Izberite podatke, ki bodo prikazani"
 
1510
 
 
1511
#: kfile/kmetaprops.cpp:120
 
1512
msgctxt "@action:button"
 
1513
msgid "Configure..."
 
1514
msgstr "Nastavi ..."
 
1515
 
 
1516
#: kfile/kmetaprops.cpp:130
 
1517
msgctxt "@title:tab"
 
1518
msgid "Information"
 
1519
msgstr "Podatki"
 
1520
 
 
1521
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:269
 
1522
msgid "Known Applications"
 
1523
msgstr "Znani programi"
 
1524
 
 
1525
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:483
 
1526
msgid "Open With"
 
1527
msgstr "Odpri v"
 
1528
 
 
1529
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:488
 
1530
#, kde-format
 
1531
msgid ""
 
1532
"<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>. If the program "
 
1533
"is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
 
1534
msgstr ""
 
1535
"<qt>Izberite program, v katerem boste odpirali <b>%1</b>. Če program ni "
 
1536
"naveden, vnesite ime ali kliknite brskalni gumb.</qt>"
 
1537
 
 
1538
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:494
 
1539
msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files."
 
1540
msgstr "Izberite ime programa, v katerem naj se odprejo izbrane datoteke."
 
1541
 
 
1542
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:521
 
1543
#, kde-format
 
1544
msgid "Choose Application for %1"
 
1545
msgstr "Izberite program za %1"
 
1546
 
 
1547
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:522
 
1548
#, kde-format
 
1549
msgid ""
 
1550
"<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not "
 
1551
"listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
 
1552
msgstr ""
 
1553
"<qt>Izberite program za vrsto datotek: <b>%1</b>. Če program ni naveden, "
 
1554
"vnesite ime ali kliknite brskalni gumb.</qt>"
 
1555
 
 
1556
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:537
 
1557
msgid "Choose Application"
 
1558
msgstr "Izberite program"
 
1559
 
 
1560
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:538
 
1561
msgid ""
 
1562
"<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click "
 
1563
"the browse button.</qt>"
 
1564
msgstr ""
 
1565
"<qt>Izberite program. Če program ni naveden, vnesite ime ali kliknite "
 
1566
"brskalni gumb.</qt>"
 
1567
 
 
1568
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:602
 
1569
msgid ""
 
1570
"Following the command, you can have several place holders which will be "
 
1571
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
 
1572
"%f - a single file name\n"
 
1573
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
 
1574
"at once\n"
 
1575
"%u - a single URL\n"
 
1576
"%U - a list of URLs\n"
 
1577
"%d - the directory of the file to open\n"
 
1578
"%D - a list of directories\n"
 
1579
"%i - the icon\n"
 
1580
"%m - the mini-icon\n"
 
1581
"%c - the comment"
 
1582
msgstr ""
 
1583
"Za ukazom imate lahko več nadomestiteljev, ki bodo zamenjani z dejanskimi "
 
1584
"vrednostmi, ko se program izvede:\n"
 
1585
"%f - eno ime datoteke\n"
 
1586
"%F - seznam datotek; uporabite to za programe, ki lahko odprejo več datotek "
 
1587
"naenkrat\n"
 
1588
"%u - en URL\n"
 
1589
"%U - seznam URL-jev\n"
 
1590
"%d - imenik datoteke za odprtje\n"
 
1591
"%D - seznam imenikov\n"
 
1592
"%i - ikona\n"
 
1593
"%m - miniikona\n"
 
1594
"%c - komentar"
 
1595
 
 
1596
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:637
 
1597
msgid "Run in &terminal"
 
1598
msgstr "Poženi v &terminalu"
 
1599
 
 
1600
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:654
 
1601
msgid "&Do not close when command exits"
 
1602
msgstr "&Ne zapri, ko program konča"
 
1603
 
 
1604
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:671
 
1605
msgid "&Remember application association for this type of file"
 
1606
msgstr "Za to vrsto datoteke si &zapomni povezavo s programom"
 
1607
 
 
1608
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:815
 
1609
#, kde-format
 
1610
msgid ""
 
1611
"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program "
 
1612
"name."
 
1613
msgstr "Iz »%1« ni moč izvleči imena programa. Vnesite veljavno ime programa."
 
1614
 
 
1615
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:861
 
1616
#, kde-format
 
1617
msgid "'%1' not found, please type a valid program name."
 
1618
msgstr "»%1« ni bil najden, prosim vnesite veljavno ime programa."
 
1619
 
 
1620
#: kfile/kcommentwidget.cpp:65
 
1621
msgctxt "@label"
 
1622
msgid "Add Comment..."
 
1623
msgstr "Dodaj komentar ..."
 
1624
 
 
1625
#: kfile/kcommentwidget.cpp:71
 
1626
msgctxt "@label"
 
1627
msgid "Change..."
 
1628
msgstr "Spremeni ..."
 
1629
 
 
1630
#: kfile/kcommentwidget.cpp:124
 
1631
msgctxt "@title:window"
 
1632
msgid "Change Comment"
 
1633
msgstr "Spremeni komentar"
 
1634
 
 
1635
#: kfile/kcommentwidget.cpp:125
 
1636
msgctxt "@title:window"
 
1637
msgid "Add Comment"
 
1638
msgstr "Dodaj komentar"
 
1639
 
 
1640
#: kfile/kfiledialog.cpp:126
 
1641
msgid "*|All files"
 
1642
msgstr "*|Vse datoteke"
 
1643
 
 
1644
#: kfile/kfiledialog.cpp:357 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:185
 
1645
msgid "All Supported Files"
 
1646
msgstr "Vse podprte datoteke"
 
1647
 
 
1648
#: kfile/kfiledialog.cpp:738 kfile/kfiledialog.cpp:757
 
1649
#: kfile/kfiledialog.cpp:794 kfile/kfiledialog.cpp:836
 
1650
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:177 kfile/kencodingfiledialog.cpp:198
 
1651
msgid "Save As"
 
1652
msgstr "Shrani kot"
 
1653
 
 
1654
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:49
 
1655
msgid "Encoding:"
 
1656
msgstr "Kodiranje:"
 
1657
 
 
1658
#: kio/accessmanager.cpp:234
 
1659
msgid "Blocked request."
 
1660
msgstr "Blokiran zahtevek."
 
1661
 
 
1662
#: kio/accessmanager.cpp:296
1643
1663
#, fuzzy
1644
 
#| msgid "Current location"
1645
 
msgid "Current maintainer"
1646
 
msgstr "Trenutna lokacija"
1647
 
 
1648
 
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:248
1649
 
msgid "Only the meta data that is part of the file is read"
1650
 
msgstr ""
1651
 
 
1652
 
#: kfile/kfilemetadatareaderprocess.cpp:249
1653
 
msgid "List of URLs where the meta-data should be read from"
1654
 
msgstr ""
 
1664
#| msgid "Unknown Error"
 
1665
msgid "Unknown HTTP verb."
 
1666
msgstr "Neznana napaka"
1655
1667
 
1656
1668
#: kio/chmodjob.cpp:212
1657
1669
#, kde-format
1684
1696
msgid "Already Exists as Folder"
1685
1697
msgstr "Že obstaja kot mapa"
1686
1698
 
 
1699
#: kio/fileundomanager.cpp:116
 
1700
msgid "Creating directory"
 
1701
msgstr "Ustvarjanje mape"
 
1702
 
 
1703
#: kio/fileundomanager.cpp:117 kio/job.cpp:140
 
1704
msgid "Directory"
 
1705
msgstr "Mapa"
 
1706
 
 
1707
#: kio/fileundomanager.cpp:119
 
1708
msgid "Moving"
 
1709
msgstr "Premikanje"
 
1710
 
 
1711
#: kio/fileundomanager.cpp:120 kio/job.cpp:126 kio/job.cpp:133 kio/job.cpp:158
 
1712
msgctxt "The source of a file operation"
 
1713
msgid "Source"
 
1714
msgstr "Vir"
 
1715
 
 
1716
#: kio/fileundomanager.cpp:121 kio/job.cpp:127 kio/job.cpp:134
 
1717
msgctxt "The destination of a file operation"
 
1718
msgid "Destination"
 
1719
msgstr "Cilj"
 
1720
 
 
1721
#: kio/fileundomanager.cpp:123
 
1722
msgid "Deleting"
 
1723
msgstr "Brisanje"
 
1724
 
 
1725
#: kio/fileundomanager.cpp:124 kio/job.cpp:146 kio/job.cpp:152
 
1726
msgid "File"
 
1727
msgstr "Datoteka"
 
1728
 
 
1729
#: kio/fileundomanager.cpp:285
 
1730
msgid "Und&o"
 
1731
msgstr "&Razveljavi"
 
1732
 
 
1733
#: kio/fileundomanager.cpp:290
 
1734
msgid "Und&o: Copy"
 
1735
msgstr "Ra&zveljavi: Kopiraj"
 
1736
 
 
1737
#: kio/fileundomanager.cpp:292
 
1738
msgid "Und&o: Link"
 
1739
msgstr "Ra&zveljavi: Poveži"
 
1740
 
 
1741
#: kio/fileundomanager.cpp:294
 
1742
msgid "Und&o: Move"
 
1743
msgstr "Raz&veljavi: Premakni"
 
1744
 
 
1745
#: kio/fileundomanager.cpp:296
 
1746
msgid "Und&o: Rename"
 
1747
msgstr "Ra&zveljavi: Preimenuj"
 
1748
 
 
1749
#: kio/fileundomanager.cpp:298
 
1750
msgid "Und&o: Trash"
 
1751
msgstr "Ra&zveljavi: V smeti"
 
1752
 
 
1753
#: kio/fileundomanager.cpp:300
 
1754
msgid "Und&o: Create Folder"
 
1755
msgstr "Ra&zveljavi: Ustvari mapo"
 
1756
 
 
1757
#: kio/fileundomanager.cpp:302
 
1758
#, fuzzy
 
1759
#| msgid "Und&o: Create Folder"
 
1760
msgid "Und&o: Create File"
 
1761
msgstr "Ra&zveljavi: Ustvari mapo"
 
1762
 
 
1763
#: kio/fileundomanager.cpp:771
 
1764
#, kde-format
 
1765
msgid ""
 
1766
"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been "
 
1767
"modified at %3.\n"
 
1768
"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n"
 
1769
"Are you sure you want to delete %4?"
 
1770
msgstr ""
 
1771
"Datoteka %1 je bila skopirana iz %2, vendar je bila med tem verjetno "
 
1772
"spremenjena v %3.\n"
 
1773
"Razveljavitev kopiranja bo zbrisala datoteko in vse spremembe bodo "
 
1774
"izgubljene.\n"
 
1775
"Ali res želite zbrisati %4?"
 
1776
 
 
1777
#: kio/fileundomanager.cpp:774
 
1778
msgid "Undo File Copy Confirmation"
 
1779
msgstr "Potrditev razveljavitve kopiranja datoteke"
 
1780
 
1687
1781
#: kio/global.cpp:89
1688
1782
#, kde-format
1689
1783
msgid "1 day %2"
3496
3590
msgid "Undocumented Error"
3497
3591
msgstr "Nedokumentirana napaka"
3498
3592
 
3499
 
#: kio/fileundomanager.cpp:116
 
3593
#: kio/job.cpp:125
 
3594
msgctxt "@title job"
 
3595
msgid "Moving"
 
3596
msgstr "Premikanje"
 
3597
 
 
3598
#: kio/job.cpp:132
 
3599
msgctxt "@title job"
 
3600
msgid "Copying"
 
3601
msgstr "Kopiranje"
 
3602
 
 
3603
#: kio/job.cpp:139
 
3604
msgctxt "@title job"
3500
3605
msgid "Creating directory"
3501
3606
msgstr "Ustvarjanje mape"
3502
3607
 
3503
 
#: kio/fileundomanager.cpp:117 kio/job.cpp:140
3504
 
msgid "Directory"
3505
 
msgstr "Mapa"
3506
 
 
3507
 
#: kio/fileundomanager.cpp:119
3508
 
msgid "Moving"
3509
 
msgstr "Premikanje"
3510
 
 
3511
 
#: kio/fileundomanager.cpp:120 kio/job.cpp:126 kio/job.cpp:133 kio/job.cpp:158
3512
 
msgctxt "The source of a file operation"
3513
 
msgid "Source"
3514
 
msgstr "Vir"
3515
 
 
3516
 
#: kio/fileundomanager.cpp:121 kio/job.cpp:127 kio/job.cpp:134
3517
 
msgctxt "The destination of a file operation"
3518
 
msgid "Destination"
3519
 
msgstr "Cilj"
3520
 
 
3521
 
#: kio/fileundomanager.cpp:123
 
3608
#: kio/job.cpp:145
 
3609
msgctxt "@title job"
3522
3610
msgid "Deleting"
3523
3611
msgstr "Brisanje"
3524
3612
 
3525
 
#: kio/fileundomanager.cpp:124 kio/job.cpp:146 kio/job.cpp:152
3526
 
msgid "File"
3527
 
msgstr "Datoteka"
3528
 
 
3529
 
#: kio/fileundomanager.cpp:285
3530
 
msgid "Und&o"
3531
 
msgstr "&Razveljavi"
3532
 
 
3533
 
#: kio/fileundomanager.cpp:290
3534
 
msgid "Und&o: Copy"
3535
 
msgstr "Ra&zveljavi: Kopiraj"
3536
 
 
3537
 
#: kio/fileundomanager.cpp:292
3538
 
msgid "Und&o: Link"
3539
 
msgstr "Ra&zveljavi: Poveži"
3540
 
 
3541
 
#: kio/fileundomanager.cpp:294
3542
 
msgid "Und&o: Move"
3543
 
msgstr "Raz&veljavi: Premakni"
3544
 
 
3545
 
#: kio/fileundomanager.cpp:296
3546
 
msgid "Und&o: Rename"
3547
 
msgstr "Ra&zveljavi: Preimenuj"
3548
 
 
3549
 
#: kio/fileundomanager.cpp:298
3550
 
msgid "Und&o: Trash"
3551
 
msgstr "Ra&zveljavi: V smeti"
3552
 
 
3553
 
#: kio/fileundomanager.cpp:300
3554
 
msgid "Und&o: Create Folder"
3555
 
msgstr "Ra&zveljavi: Ustvari mapo"
3556
 
 
3557
 
#: kio/fileundomanager.cpp:302
3558
 
#, fuzzy
3559
 
#| msgid "Und&o: Create Folder"
3560
 
msgid "Und&o: Create File"
3561
 
msgstr "Ra&zveljavi: Ustvari mapo"
3562
 
 
3563
 
#: kio/fileundomanager.cpp:771
3564
 
#, kde-format
3565
 
msgid ""
3566
 
"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been "
3567
 
"modified at %3.\n"
3568
 
"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n"
3569
 
"Are you sure you want to delete %4?"
 
3613
#: kio/job.cpp:151
 
3614
msgctxt "@title job"
 
3615
msgid "Examining"
 
3616
msgstr "Preiskovanje"
 
3617
 
 
3618
#: kio/job.cpp:157
 
3619
msgctxt "@title job"
 
3620
msgid "Transferring"
 
3621
msgstr "Prenašanje"
 
3622
 
 
3623
#: kio/job.cpp:163
 
3624
msgctxt "@title job"
 
3625
msgid "Mounting"
 
3626
msgstr "Priklapljanje"
 
3627
 
 
3628
#: kio/job.cpp:164
 
3629
msgid "Device"
 
3630
msgstr "Naprava"
 
3631
 
 
3632
#: kio/job.cpp:165 kio/job.cpp:171
 
3633
msgid "Mountpoint"
 
3634
msgstr "Točka priklopa"
 
3635
 
 
3636
#: kio/job.cpp:170
 
3637
msgctxt "@title job"
 
3638
msgid "Unmounting"
 
3639
msgstr "Odklapljanje"
 
3640
 
 
3641
#: kio/job.cpp:2322
 
3642
msgid "'Put' job did not send canResume or 'Get' job did not send data!"
3570
3643
msgstr ""
3571
 
"Datoteka %1 je bila skopirana iz %2, vendar je bila med tem verjetno "
3572
 
"spremenjena v %3.\n"
3573
 
"Razveljavitev kopiranja bo zbrisala datoteko in vse spremembe bodo "
3574
 
"izgubljene.\n"
3575
 
"Ali res želite zbrisati %4?"
3576
 
 
3577
 
#: kio/fileundomanager.cpp:774
3578
 
msgid "Undo File Copy Confirmation"
3579
 
msgstr "Potrditev razveljavitve kopiranja datoteke"
3580
3644
 
3581
3645
#: kio/jobuidelegate.cpp:149 ../kfile/kdiroperator.cpp:812
3582
3646
#, kde-format
3687
3751
msgid "Unmount"
3688
3752
msgstr "Odklopi"
3689
3753
 
 
3754
#: kio/kdirlister.cpp:389 kio/krun.cpp:1133 kio/paste.cpp:335
 
3755
#: kio/renamedialog.cpp:411
 
3756
#, kde-format
 
3757
msgid ""
 
3758
"Malformed URL\n"
 
3759
"%1"
 
3760
msgstr ""
 
3761
"Nepravilen URL\n"
 
3762
"%1"
 
3763
 
 
3764
#: kio/kdirlister.cpp:399
 
3765
#, kde-format
 
3766
msgid ""
 
3767
"URL cannot be listed\n"
 
3768
"%1"
 
3769
msgstr ""
 
3770
"URL-ja ni moč navesti\n"
 
3771
"%1"
 
3772
 
3690
3773
#: kio/kdirmodel.cpp:998
3691
3774
msgctxt "@title:column"
3692
3775
msgid "Name"
3906
3989
msgid "Unable to make the service %1 executable, aborting execution"
3907
3990
msgstr "Storitve %1 ni moč napraviti izvršljive, prekinjam izvajanje"
3908
3991
 
3909
 
#: kio/krun.cpp:1133 kio/kdirlister.cpp:389 kio/paste.cpp:335
3910
 
#: kio/renamedialog.cpp:411
3911
 
#, kde-format
3912
 
msgid ""
3913
 
"Malformed URL\n"
3914
 
"%1"
3915
 
msgstr ""
3916
 
"Nepravilen URL\n"
3917
 
"%1"
3918
 
 
3919
3992
#: kio/krun.cpp:1165
3920
3993
#, kde-format
3921
3994
msgid ""
3930
4003
msgid "Could not find the program '%1'"
3931
4004
msgstr "Programa »%1« ni moč najti."
3932
4005
 
3933
 
#: kio/kdirlister.cpp:399
3934
 
#, kde-format
3935
 
msgid ""
3936
 
"URL cannot be listed\n"
3937
 
"%1"
3938
 
msgstr ""
3939
 
"URL-ja ni moč navesti\n"
3940
 
"%1"
3941
 
 
3942
 
#: kio/accessmanager.cpp:234
3943
 
msgid "Blocked request."
3944
 
msgstr "Blokiran zahtevek."
3945
 
 
3946
 
#: kio/accessmanager.cpp:296
3947
 
#, fuzzy
3948
 
#| msgid "Unknown Error"
3949
 
msgid "Unknown HTTP verb."
3950
 
msgstr "Neznana napaka"
3951
 
 
3952
 
#: kio/job.cpp:125
3953
 
msgctxt "@title job"
3954
 
msgid "Moving"
3955
 
msgstr "Premikanje"
3956
 
 
3957
 
#: kio/job.cpp:132
3958
 
msgctxt "@title job"
3959
 
msgid "Copying"
3960
 
msgstr "Kopiranje"
3961
 
 
3962
 
#: kio/job.cpp:139
3963
 
msgctxt "@title job"
3964
 
msgid "Creating directory"
3965
 
msgstr "Ustvarjanje mape"
3966
 
 
3967
 
#: kio/job.cpp:145
3968
 
msgctxt "@title job"
3969
 
msgid "Deleting"
3970
 
msgstr "Brisanje"
3971
 
 
3972
 
#: kio/job.cpp:151
3973
 
msgctxt "@title job"
3974
 
msgid "Examining"
3975
 
msgstr "Preiskovanje"
3976
 
 
3977
 
#: kio/job.cpp:157
3978
 
msgctxt "@title job"
3979
 
msgid "Transferring"
3980
 
msgstr "Prenašanje"
3981
 
 
3982
 
#: kio/job.cpp:163
3983
 
msgctxt "@title job"
3984
 
msgid "Mounting"
3985
 
msgstr "Priklapljanje"
3986
 
 
3987
 
#: kio/job.cpp:164
3988
 
msgid "Device"
3989
 
msgstr "Naprava"
3990
 
 
3991
 
#: kio/job.cpp:165 kio/job.cpp:171
3992
 
msgid "Mountpoint"
3993
 
msgstr "Točka priklopa"
3994
 
 
3995
 
#: kio/job.cpp:170
3996
 
msgctxt "@title job"
3997
 
msgid "Unmounting"
3998
 
msgstr "Odklapljanje"
3999
 
 
4000
 
#: kio/job.cpp:2322
4001
 
msgid "'Put' job did not send canResume or 'Get' job did not send data!"
4002
 
msgstr ""
4003
 
 
4004
4006
#: kio/kscan.cpp:50
4005
4007
msgid "Acquire Image"
4006
4008
msgstr "Pridobi sliko"
4013
4015
msgid "The desktop is offline"
4014
4016
msgstr "Namizje je odklopljeno"
4015
4017
 
4016
 
#: kio/passworddialog.cpp:57
4017
 
msgid "Authorization Dialog"
4018
 
msgstr "Odobritveno pogovorno okno"
 
4018
#: kio/netaccess.cpp:104
 
4019
#, kde-format
 
4020
msgid "File '%1' is not readable"
 
4021
msgstr "Datoteke »%1« ni moč brati"
 
4022
 
 
4023
#: kio/netaccess.cpp:453
 
4024
#, kde-format
 
4025
msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'"
 
4026
msgstr "NAPAKA: Neznan protokol »%1«"
 
4027
 
 
4028
#: kio/pastedialog.cpp:55
 
4029
msgid "Data format:"
 
4030
msgstr "Oblika podatkov:"
4019
4031
 
4020
4032
#: kio/paste.cpp:98 kio/paste.cpp:191
4021
4033
msgid "Filename for clipboard content:"
4061
4073
msgid "&Paste Clipboard Contents"
4062
4074
msgstr "&Prilepi vsebino odložišča"
4063
4075
 
4064
 
#: kio/slave.cpp:438
4065
 
#, kde-format
4066
 
msgid "Unknown protocol '%1'."
4067
 
msgstr "Neznan protokol »%1«."
4068
 
 
4069
 
#: kio/slave.cpp:447
4070
 
#, kde-format
4071
 
msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'."
4072
 
msgstr "Ni možno najti storitve za protokol »%1«."
4073
 
 
4074
 
#: kio/slave.cpp:466
4075
 
#, kde-format
4076
 
msgid "Cannot talk to klauncher: %1"
4077
 
msgstr "Ni možno govoriti s klauncherjem: %1"
4078
 
 
4079
 
#: kio/slave.cpp:474
4080
 
#, kde-format
4081
 
msgid ""
4082
 
"Unable to create io-slave:\n"
4083
 
"klauncher said: %1"
4084
 
msgstr ""
4085
 
"Ni možno ustvariti io-slave:\n"
4086
 
"klauncher pravi: %1"
4087
 
 
4088
4076
#: kio/slavebase.h:266 kio/slavebase.h:286
4089
4077
msgid "&Yes"
4090
4078
msgstr "&Da"
4093
4081
msgid "&No"
4094
4082
msgstr "&Ne"
4095
4083
 
4096
 
#: kio/slaveinterface.cpp:415 kio/tcpslavebase.cpp:831 kssl/sslui.cpp:81
 
4084
#: kio/slaveinterface.cpp:427 kio/tcpslavebase.cpp:831 kssl/sslui.cpp:81
4097
4085
msgid "&Details"
4098
4086
msgstr "&Podrobnosti"
4099
4087
 
4100
 
#: kio/slaveinterface.cpp:417 kio/tcpslavebase.cpp:848 kssl/sslui.cpp:120
 
4088
#: kio/slaveinterface.cpp:429 kio/tcpslavebase.cpp:848 kssl/sslui.cpp:120
4101
4089
msgid "&Forever"
4102
4090
msgstr "&Trajno"
4103
4091
 
4104
 
#: kio/slaveinterface.cpp:422 kio/tcpslavebase.cpp:831 kssl/sslui.cpp:82
 
4092
#: kio/slaveinterface.cpp:434 kio/tcpslavebase.cpp:831 kssl/sslui.cpp:82
4105
4093
msgid "Co&ntinue"
4106
4094
msgstr "Na&daljuj"
4107
4095
 
4108
 
#: kio/slaveinterface.cpp:424 kio/tcpslavebase.cpp:849 kssl/sslui.cpp:121
 
4096
#: kio/slaveinterface.cpp:436 kio/tcpslavebase.cpp:849 kssl/sslui.cpp:121
4109
4097
msgid "&Current Session only"
4110
4098
msgstr "&Samo za trenutno sejo"
4111
4099
 
4112
 
#: kio/slaveinterface.cpp:483
 
4100
#: kio/slaveinterface.cpp:496
4113
4101
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
4114
4102
msgstr "Enakovredna veriga potrdil SSL je videti pokvarjena."
4115
4103
 
4116
 
#: kio/slaveinterface.cpp:485 kio/tcpslavebase.cpp:776
 
4104
#: kio/slaveinterface.cpp:498 kio/tcpslavebase.cpp:776
4117
4105
msgid "SSL"
4118
4106
msgstr "SSL"
4119
4107
 
4120
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:328
4121
 
msgid ""
4122
 
"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be "
4123
 
"encrypted.\n"
4124
 
"This means that a third party could observe your data in transit."
4125
 
msgstr ""
4126
 
"Zapustili boste varni način. Prenos podatkov ne bo več šifriran.\n"
4127
 
"To pomeni, da bo tretja oseba lahko opazovala vaše prenašajoče podatke."
4128
 
 
4129
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:334 kio/tcpslavebase.cpp:609
4130
 
msgid "Security Information"
4131
 
msgstr "Varnostne informacije"
4132
 
 
4133
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:335
4134
 
msgid "C&ontinue Loading"
4135
 
msgstr "&Nadaljuj z nalaganjem"
4136
 
 
4137
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:391
4138
 
#, kde-format
4139
 
msgctxt "%1 is a host name"
4140
 
msgid "%1: SSL negotiation failed"
4141
 
msgstr "%1: Pogajanje SSL je spodletelo"
4142
 
 
4143
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:603
4144
 
msgid ""
4145
 
"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted "
4146
 
"unless otherwise noted.\n"
4147
 
"This means that no third party will be able to easily observe your data in "
4148
 
"transit."
4149
 
msgstr ""
4150
 
"Ste pred vstopom v varen način dela. Vsi prenešeni podatki bodo šifrirani, "
4151
 
"razen kadar bo sporočeno drugače.\n"
4152
 
"To pomeni, da tretja oseba ne bo mogla zlahka opazovati vaših podatkov, ki "
4153
 
"se bodo prenašali."
4154
 
 
4155
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:610
4156
 
msgid "Display SSL &Information"
4157
 
msgstr "Pri&kaži podatke o SSL"
4158
 
 
4159
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:611
4160
 
msgid "C&onnect"
4161
 
msgstr "P&oveži"
4162
 
 
4163
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:747
4164
 
msgid "Enter the certificate password:"
4165
 
msgstr "Vnesite geslo potrdila:"
4166
 
 
4167
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:748
4168
 
msgid "SSL Certificate Password"
4169
 
msgstr "Geslo potrdila SSL"
4170
 
 
4171
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:761
4172
 
msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?"
4173
 
msgstr "Ni možno odpreti potrdila. Ali želite poskusiti z novim geslom?"
4174
 
 
4175
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:774
4176
 
msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed."
4177
 
msgstr "Postopek nastavitve odjemalčevega potrdila za sejo ni uspel."
4178
 
 
4179
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:820 kssl/sslui.cpp:71
4180
 
#, kde-format
4181
 
msgid ""
4182
 
"The server failed the authenticity check (%1).\n"
4183
 
"\n"
4184
 
msgstr ""
4185
 
"Strežnik ni prestal overitvenega preizkusa (%1).\n"
4186
 
"\n"
4187
 
 
4188
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:830 kio/tcpslavebase.cpp:847 kio/tcpslavebase.cpp:949
4189
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:961 kssl/sslui.cpp:80 kssl/sslui.cpp:119
4190
 
msgid "Server Authentication"
4191
 
msgstr "Overjanje strežnika"
4192
 
 
4193
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:844 kssl/sslui.cpp:116
4194
 
msgid ""
4195
 
"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
4196
 
msgstr "Ali bi radi trajno sprejeli to potrdilo brez nadaljnjih vprašanj?"
4197
 
 
4198
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:948
4199
 
msgid ""
4200
 
"You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not "
4201
 
"issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?"
4202
 
msgstr ""
4203
 
"Nakazali ste, da želite sprejeti to potrdilo, vendar to ni bilo izdano za "
4204
 
"strežnik, ki vam ga predstavlja. Ali želite nadaljevati nalaganje?"
4205
 
 
4206
 
#: kio/tcpslavebase.cpp:960
4207
 
msgid ""
4208
 
"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the "
4209
 
"KDE System Settings."
4210
 
msgstr ""
4211
 
"Na zahtevo je bilo potrdilo SSL zavrnjeno. To lahko onemogočite v KDE-jevih "
4212
 
"Sistemskih nastavitvah."
4213
 
 
4214
 
#: kio/netaccess.cpp:104
4215
 
#, kde-format
4216
 
msgid "File '%1' is not readable"
4217
 
msgstr "Datoteke »%1« ni moč brati"
4218
 
 
4219
 
#: kio/netaccess.cpp:453
4220
 
#, kde-format
4221
 
msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'"
4222
 
msgstr "NAPAKA: Neznan protokol »%1«"
4223
 
 
4224
 
#: kio/pastedialog.cpp:55
4225
 
msgid "Data format:"
4226
 
msgstr "Oblika podatkov:"
 
4108
#: kio/skipdialog.cpp:37
 
4109
msgid "Information"
 
4110
msgstr "Informacije"
 
4111
 
 
4112
#: kio/skipdialog.cpp:44
 
4113
msgid "Skip"
 
4114
msgstr "Preskoči"
 
4115
 
 
4116
#: kio/skipdialog.cpp:47
 
4117
msgid "AutoSkip"
 
4118
msgstr "Samodejno preskoči"
 
4119
 
 
4120
#: kio/passworddialog.cpp:57
 
4121
msgid "Authorization Dialog"
 
4122
msgstr "Odobritveno pogovorno okno"
 
4123
 
 
4124
#: kio/slave.cpp:438
 
4125
#, kde-format
 
4126
msgid "Unknown protocol '%1'."
 
4127
msgstr "Neznan protokol »%1«."
 
4128
 
 
4129
#: kio/slave.cpp:447
 
4130
#, kde-format
 
4131
msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'."
 
4132
msgstr "Ni možno najti storitve za protokol »%1«."
 
4133
 
 
4134
#: kio/slave.cpp:466
 
4135
#, kde-format
 
4136
msgid "Cannot talk to klauncher: %1"
 
4137
msgstr "Ni možno govoriti s klauncherjem: %1"
 
4138
 
 
4139
#: kio/slave.cpp:474
 
4140
#, kde-format
 
4141
msgid ""
 
4142
"Unable to create io-slave:\n"
 
4143
"klauncher said: %1"
 
4144
msgstr ""
 
4145
"Ni možno ustvariti io-slave:\n"
 
4146
"klauncher pravi: %1"
4227
4147
 
4228
4148
#: kio/renamedialog.cpp:131
4229
4149
msgid "Appl&y to All"
4349
4269
msgid "Rename:"
4350
4270
msgstr "Pre&imenuj"
4351
4271
 
4352
 
#: kio/skipdialog.cpp:37
4353
 
msgid "Information"
4354
 
msgstr "Informacije"
4355
 
 
4356
 
#: kio/skipdialog.cpp:44
4357
 
msgid "Skip"
4358
 
msgstr "Preskoči"
4359
 
 
4360
 
#: kio/skipdialog.cpp:47
4361
 
msgid "AutoSkip"
4362
 
msgstr "Samodejno preskoči"
 
4272
#: kio/tcpslavebase.cpp:328
 
4273
msgid ""
 
4274
"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be "
 
4275
"encrypted.\n"
 
4276
"This means that a third party could observe your data in transit."
 
4277
msgstr ""
 
4278
"Zapustili boste varni način. Prenos podatkov ne bo več šifriran.\n"
 
4279
"To pomeni, da bo tretja oseba lahko opazovala vaše prenašajoče podatke."
 
4280
 
 
4281
#: kio/tcpslavebase.cpp:334 kio/tcpslavebase.cpp:609
 
4282
msgid "Security Information"
 
4283
msgstr "Varnostne informacije"
 
4284
 
 
4285
#: kio/tcpslavebase.cpp:335
 
4286
msgid "C&ontinue Loading"
 
4287
msgstr "&Nadaljuj z nalaganjem"
 
4288
 
 
4289
#: kio/tcpslavebase.cpp:391
 
4290
#, kde-format
 
4291
msgctxt "%1 is a host name"
 
4292
msgid "%1: SSL negotiation failed"
 
4293
msgstr "%1: Pogajanje SSL je spodletelo"
 
4294
 
 
4295
#: kio/tcpslavebase.cpp:603
 
4296
msgid ""
 
4297
"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted "
 
4298
"unless otherwise noted.\n"
 
4299
"This means that no third party will be able to easily observe your data in "
 
4300
"transit."
 
4301
msgstr ""
 
4302
"Ste pred vstopom v varen način dela. Vsi prenešeni podatki bodo šifrirani, "
 
4303
"razen kadar bo sporočeno drugače.\n"
 
4304
"To pomeni, da tretja oseba ne bo mogla zlahka opazovati vaših podatkov, ki "
 
4305
"se bodo prenašali."
 
4306
 
 
4307
#: kio/tcpslavebase.cpp:610
 
4308
msgid "Display SSL &Information"
 
4309
msgstr "Pri&kaži podatke o SSL"
 
4310
 
 
4311
#: kio/tcpslavebase.cpp:611
 
4312
msgid "C&onnect"
 
4313
msgstr "P&oveži"
 
4314
 
 
4315
#: kio/tcpslavebase.cpp:747
 
4316
msgid "Enter the certificate password:"
 
4317
msgstr "Vnesite geslo potrdila:"
 
4318
 
 
4319
#: kio/tcpslavebase.cpp:748
 
4320
msgid "SSL Certificate Password"
 
4321
msgstr "Geslo potrdila SSL"
 
4322
 
 
4323
#: kio/tcpslavebase.cpp:761
 
4324
msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?"
 
4325
msgstr "Ni možno odpreti potrdila. Ali želite poskusiti z novim geslom?"
 
4326
 
 
4327
#: kio/tcpslavebase.cpp:774
 
4328
msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed."
 
4329
msgstr "Postopek nastavitve odjemalčevega potrdila za sejo ni uspel."
 
4330
 
 
4331
#: kio/tcpslavebase.cpp:820 kssl/sslui.cpp:71
 
4332
#, kde-format
 
4333
msgid ""
 
4334
"The server failed the authenticity check (%1).\n"
 
4335
"\n"
 
4336
msgstr ""
 
4337
"Strežnik ni prestal overitvenega preizkusa (%1).\n"
 
4338
"\n"
 
4339
 
 
4340
#: kio/tcpslavebase.cpp:830 kio/tcpslavebase.cpp:847 kio/tcpslavebase.cpp:949
 
4341
#: kio/tcpslavebase.cpp:961 kssl/sslui.cpp:80 kssl/sslui.cpp:119
 
4342
msgid "Server Authentication"
 
4343
msgstr "Overjanje strežnika"
 
4344
 
 
4345
#: kio/tcpslavebase.cpp:844 kssl/sslui.cpp:116
 
4346
msgid ""
 
4347
"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
 
4348
msgstr "Ali bi radi trajno sprejeli to potrdilo brez nadaljnjih vprašanj?"
 
4349
 
 
4350
#: kio/tcpslavebase.cpp:948
 
4351
msgid ""
 
4352
"You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not "
 
4353
"issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?"
 
4354
msgstr ""
 
4355
"Nakazali ste, da želite sprejeti to potrdilo, vendar to ni bilo izdano za "
 
4356
"strežnik, ki vam ga predstavlja. Ali želite nadaljevati nalaganje?"
 
4357
 
 
4358
#: kio/tcpslavebase.cpp:960
 
4359
msgid ""
 
4360
"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the "
 
4361
"KDE System Settings."
 
4362
msgstr ""
 
4363
"Na zahtevo je bilo potrdilo SSL zavrnjeno. To lahko onemogočite v KDE-jevih "
 
4364
"Sistemskih nastavitvah."
4363
4365
 
4364
4366
#: kssl/kcm/displaycertdialog.cpp:54 kssl/ksslinfodialog.cpp:217
4365
4367
#, kde-format
5788
5790
"%2\n"
5789
5791
"\n"
5790
5792
 
5791
 
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:578 ../kioslave/http/http.cpp:5331
 
5793
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:578 ../kioslave/http/http.cpp:5333
5792
5794
msgid "You need to supply a username and a password to access this site."
5793
5795
msgstr "Za dostop do tega mesta morate podati uporabniško ime in geslo."
5794
5796
 
5795
 
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:580 ../kioslave/http/http.cpp:5333
 
5797
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:580 ../kioslave/http/http.cpp:5335
5796
5798
msgid "Site:"
5797
5799
msgstr "Mesto:"
5798
5800
 
5811
5813
msgstr "Ni se moč prijaviti v %1."
5812
5814
 
5813
5815
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2564 ../kioslave/http/http.cpp:5222
5814
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:5343
 
5816
#: ../kioslave/http/http.cpp:5345
5815
5817
msgid ""
5816
5818
"You need to supply a username and a password for the proxy server listed "
5817
5819
"below before you are allowed to access any sites."
5820
5822
"in geslo za spodaj napisani posredniški strežnik."
5821
5823
 
5822
5824
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2568 ../kioslave/http/http.cpp:5226
5823
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:5346
 
5825
#: ../kioslave/http/http.cpp:5348
5824
5826
msgid "Proxy:"
5825
5827
msgstr "Posrednik:"
5826
5828
 
5827
5829
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2569 ../kioslave/http/http.cpp:5227
5828
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:5426
 
5830
#: ../kioslave/http/http.cpp:5428
5829
5831
#, kde-format
5830
5832
msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>"
5831
5833
msgstr "<b>%1</b> pri <b>%2</b>"
5832
5834
 
5833
5835
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2570 ../kioslave/http/http.cpp:5229
5834
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:5363
 
5836
#: ../kioslave/http/http.cpp:5365
5835
5837
msgid "Proxy Authentication Failed."
5836
5838
msgstr "Neuspešno overjanje posrednika."
5837
5839
 
6211
6213
msgid "Retrieving %1 from %2..."
6212
6214
msgstr "Pobiranje %1 od %2 ..."
6213
6215
 
6214
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:5362
 
6216
#: ../kioslave/http/http.cpp:5364
6215
6217
msgid "Authentication Failed."
6216
6218
msgstr "Neuspešno overjanje."
6217
6219
 
6218
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:5456
 
6220
#: ../kioslave/http/http.cpp:5461
6219
6221
msgid "Authorization failed."
6220
6222
msgstr "Odobravanje ni uspelo."
6221
6223
 
6222
 
#: ../kioslave/http/http.cpp:5472
 
6224
#: ../kioslave/http/http.cpp:5477
6223
6225
msgid "Unknown Authorization method."
6224
6226
msgstr "Neznan način odobravanja."
6225
6227
 
6232
6234
msgid "No metainfo for %1"
6233
6235
msgstr "Ni metainformacij za %1"
6234
6236
 
 
6237
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:173
 
6238
msgctxt "@item:inmenu"
 
6239
msgid "Devices"
 
6240
msgstr "Naprave"
 
6241
 
 
6242
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:177
 
6243
msgctxt "@item:inmenu"
 
6244
msgid "Subversion"
 
6245
msgstr "Subversion"
 
6246
 
 
6247
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:181
 
6248
msgctxt "@item:inmenu"
 
6249
msgid "Other"
 
6250
msgstr "Drugo"
 
6251
 
 
6252
#: ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:36 ../kfile/kfilewidget.cpp:1802
 
6253
msgid "*|All Files"
 
6254
msgstr "*|Vse datoteke"
 
6255
 
 
6256
#: ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:194
 
6257
#, fuzzy
 
6258
#| msgid "*|All Files"
 
6259
msgid "All Files"
 
6260
msgstr "*|Vse datoteke"
 
6261
 
 
6262
#: ../kfile/kurlnavigatortogglebutton.cpp:93
 
6263
msgid "Click for Location Navigation"
 
6264
msgstr "Kliknite za navigacijo po lokacijah"
 
6265
 
 
6266
#: ../kfile/kurlnavigatortogglebutton.cpp:95
 
6267
msgid "Click to Edit Location"
 
6268
msgstr "Kliknite za urejanje lokacije"
 
6269
 
 
6270
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:365 ../kfile/knewfilemenu.cpp:880
 
6271
#, fuzzy
 
6272
#| msgid "Store"
 
6273
msgid "Sorry"
 
6274
msgstr "Shrani"
 
6275
 
 
6276
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:374
 
6277
#, kde-format
 
6278
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
 
6279
msgstr "<qt>Datoteka s predlogo <b>%1</b> ne obstaja.</qt>"
 
6280
 
 
6281
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:393
 
6282
msgctxt "@action:button"
 
6283
msgid "Create directory"
 
6284
msgstr "Ustvari mapo"
 
6285
 
 
6286
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:395
 
6287
msgctxt "@action:button"
 
6288
msgid "Enter a different name"
 
6289
msgstr "Vnesite drugačno ime"
 
6290
 
 
6291
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:398
 
6292
msgid "Create hidden directory?"
 
6293
msgstr "Ali ustvarim skrito mapo?"
 
6294
 
 
6295
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:402
 
6296
#, kde-format
 
6297
msgid ""
 
6298
"The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by "
 
6299
"default."
 
6300
msgstr "Ime »%1« se začne s piko, zato bo mapa privzeto skrita."
 
6301
 
 
6302
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:404
 
6303
msgid "Do not ask again"
 
6304
msgstr ""
 
6305
 
 
6306
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:497 ../kfile/knewfilemenu.cpp:566
 
6307
msgid "File name:"
 
6308
msgstr "Ime datoteke:"
 
6309
 
 
6310
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:500
 
6311
#, fuzzy
 
6312
#| msgid "Could Not Create Symbolic Link"
 
6313
msgid "Create Symlink"
 
6314
msgstr "Ni moč ustvariti simbolne povezave"
 
6315
 
 
6316
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:570
 
6317
#, fuzzy
 
6318
msgid "Create link to URL"
 
6319
msgstr "Cilj:"
 
6320
 
 
6321
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:616 ../kfile/knewfilemenu.cpp:664
 
6322
#, fuzzy, kde-format
 
6323
#| msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name"
 
6324
#| msgid "%1"
 
6325
msgctxt "@item:inmenu Create New"
 
6326
msgid "%1"
 
6327
msgstr "%1"
 
6328
 
 
6329
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:890
 
6330
msgid ""
 
6331
"Basic links can only point to local files or directories.\n"
 
6332
"Please use \"Link to Location\" for remote URLs."
 
6333
msgstr ""
 
6334
"Osnovne povezave lahko kažejo le na krajevne datoteke ali mape.\n"
 
6335
"Za oddaljene lokacije uporabite »Povezava do lokacije«"
 
6336
 
 
6337
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:966
 
6338
msgid "Create New"
 
6339
msgstr "Ustvari novo"
 
6340
 
 
6341
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:979
 
6342
msgid "Link to Device"
 
6343
msgstr "Povezavo do naprave"
 
6344
 
 
6345
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:1024
 
6346
msgctxt "Default name for a new folder"
 
6347
msgid "New Folder"
 
6348
msgstr "Nova mapa"
 
6349
 
 
6350
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:1038
 
6351
#, kde-format
 
6352
msgid ""
 
6353
"Create new folder in:\n"
 
6354
"%1"
 
6355
msgstr "Ustvari novo mapo v: %1"
 
6356
 
6235
6357
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:117
6236
6358
msgctxt "KFile System Bookmarks"
6237
6359
msgid "Home"
6287
6409
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6288
6410
msgstr "Med dostopanjem do »%1« je prišlo do napake"
6289
6411
 
 
6412
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:766 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:159
 
6413
#, kde-format
 
6414
msgid "A file or folder named %1 already exists."
 
6415
msgstr "Datoteka ali mapa %1 že obstaja."
 
6416
 
 
6417
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:768 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:163
 
6418
msgid "You do not have permission to create that folder."
 
6419
msgstr "Nimate dovoljenja za ustvaritev te mape."
 
6420
 
 
6421
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:783
 
6422
msgid "You did not select a file to delete."
 
6423
msgstr "Niste izbrali datoteke za brisanje."
 
6424
 
 
6425
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:784
 
6426
msgid "Nothing to Delete"
 
6427
msgstr "Nič za zbrisati"
 
6428
 
 
6429
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:805
 
6430
#, kde-format
 
6431
msgid ""
 
6432
"<qt>Do you really want to delete\n"
 
6433
" <b>'%1'</b>?</qt>"
 
6434
msgstr ""
 
6435
"<qt>Ali res želite zbrisati\n"
 
6436
" <b>»%1«</b>?</qt>"
 
6437
 
 
6438
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:807
 
6439
msgid "Delete File"
 
6440
msgstr "Zbriši datoteko"
 
6441
 
 
6442
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:845
 
6443
msgid "You did not select a file to trash."
 
6444
msgstr "Niste izbrali datoteke za v Smeti."
 
6445
 
 
6446
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:846
 
6447
msgid "Nothing to Trash"
 
6448
msgstr "Nič za v Smeti"
 
6449
 
 
6450
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:863
 
6451
#, kde-format
 
6452
msgid ""
 
6453
"<qt>Do you really want to trash\n"
 
6454
" <b>'%1'</b>?</qt>"
 
6455
msgstr ""
 
6456
"<qt>Ali res želite premakniti v Smeti\n"
 
6457
" <b>»%1«</b>?</qt>"
 
6458
 
 
6459
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:865
 
6460
msgid "Trash File"
 
6461
msgstr "Premakni v Smeti"
 
6462
 
 
6463
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:866 ../kfile/kdiroperator.cpp:873
 
6464
msgctxt "to trash"
 
6465
msgid "&Trash"
 
6466
msgstr "&V smeti"
 
6467
 
 
6468
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:870
 
6469
#, kde-format
 
6470
msgid "translators: not called for n == 1"
 
6471
msgid_plural "Do you really want to trash these %1 items?"
 
6472
msgstr[0] "Ali zares želite premakniti v Smeti teh %1 predmetov?"
 
6473
msgstr[1] "Ali zares želite premakniti v Smeti ta %1 predmet?"
 
6474
msgstr[2] "Ali zares želite premakniti v Smeti ta %1 predmeta?"
 
6475
msgstr[3] "Ali zares želite premakniti v Smeti te %1 predmete?"
 
6476
 
 
6477
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:872
 
6478
msgid "Trash Files"
 
6479
msgstr "Datoteke premakni v Smeti"
 
6480
 
 
6481
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1064 ../kfile/kdiroperator.cpp:1201
 
6482
msgid "The specified folder does not exist or was not readable."
 
6483
msgstr "Navedena mapa ne obstaja ali pa se je ne da brati."
 
6484
 
 
6485
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1852
 
6486
msgid "Menu"
 
6487
msgstr "Meni"
 
6488
 
 
6489
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1856
 
6490
msgid "Parent Folder"
 
6491
msgstr "Nadrejena mapa"
 
6492
 
 
6493
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1863
 
6494
msgid "Home Folder"
 
6495
msgstr "Domača mapa"
 
6496
 
 
6497
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1866
 
6498
msgid "Reload"
 
6499
msgstr "Ponovno naloži"
 
6500
 
 
6501
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1869
 
6502
msgid "New Folder..."
 
6503
msgstr "Nova mapa ..."
 
6504
 
 
6505
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1880
 
6506
msgid "Delete"
 
6507
msgstr "Izbriši"
 
6508
 
 
6509
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1887
 
6510
msgid "Sorting"
 
6511
msgstr "Urejanje"
 
6512
 
 
6513
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1890
 
6514
msgid "By Name"
 
6515
msgstr "Po imenu"
 
6516
 
 
6517
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1894
 
6518
msgid "By Size"
 
6519
msgstr "Po velikosti"
 
6520
 
 
6521
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1898
 
6522
msgid "By Date"
 
6523
msgstr "Po datumu"
 
6524
 
 
6525
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1902
 
6526
msgid "By Type"
 
6527
msgstr "Po vrsti"
 
6528
 
 
6529
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1906
 
6530
msgid "Descending"
 
6531
msgstr "Padajoče"
 
6532
 
 
6533
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1910
 
6534
msgid "Folders First"
 
6535
msgstr "Najprej mape"
 
6536
 
 
6537
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1920
 
6538
msgid "Icon Position"
 
6539
msgstr "Položaj ikone"
 
6540
 
 
6541
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1923
 
6542
msgid "Next to File Name"
 
6543
msgstr "Poleg imena datoteke"
 
6544
 
 
6545
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1927
 
6546
msgid "Above File Name"
 
6547
msgstr "Nad imenom datoteke"
 
6548
 
 
6549
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1938
 
6550
msgid "Short View"
 
6551
msgstr "Kratki opisi"
 
6552
 
 
6553
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1943
 
6554
msgid "Detailed View"
 
6555
msgstr "Podrobnosti"
 
6556
 
 
6557
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1948
 
6558
msgid "Tree View"
 
6559
msgstr "Drevesni prikaz"
 
6560
 
 
6561
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1953
 
6562
msgid "Detailed Tree View"
 
6563
msgstr "Podroben drevesni prikaz"
 
6564
 
 
6565
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1964
 
6566
msgid "Show Hidden Files"
 
6567
msgstr "Pokaži skrite datoteke"
 
6568
 
 
6569
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1968
 
6570
msgid "Show Aside Preview"
 
6571
msgstr "Pokaži ogled ob strani"
 
6572
 
 
6573
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1974
 
6574
msgid "Show Preview"
 
6575
msgstr "Pokaži ogled"
 
6576
 
 
6577
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1978
 
6578
msgid "Open File Manager"
 
6579
msgstr "Odpri upravljalnika datotek"
 
6580
 
 
6581
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1990
 
6582
msgid "&View"
 
6583
msgstr "&Videz"
 
6584
 
 
6585
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:90
 
6586
#, fuzzy
 
6587
#| msgid "Edit Places Entry"
 
6588
msgid "Add Places Entry"
 
6589
msgstr "Uredi vnos v Mesta ..."
 
6590
 
 
6591
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:92
 
6592
msgid "Edit Places Entry"
 
6593
msgstr "Uredi vnos v Mesta ..."
 
6594
 
 
6595
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:103
 
6596
msgid ""
 
6597
"<qt>This is the text that will appear in the Places panel.<br /><br />The "
 
6598
"label should consist of one or two words that will help you remember what "
 
6599
"this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from "
 
6600
"the location's URL.</qt>"
 
6601
msgstr ""
 
6602
"<qt>To besedilo se bo pojavilo na pultu Mesta.<br /><br />Oznaka naj ima eno "
 
6603
"ali dve besedi, ki vam bodo pomagale spomniti se, kam ta vnos cilja. Če "
 
6604
"oznake ne vnesete, bo ustvarjena iz imena lokacije same.</qt>"
 
6605
 
 
6606
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:109
 
6607
msgid "L&abel:"
 
6608
msgstr "&Oznaka:"
 
6609
 
 
6610
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:111
 
6611
msgid "Enter descriptive label here"
 
6612
msgstr "Sem vnesite opisno oznako"
 
6613
 
 
6614
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:115
 
6615
#, kde-format
 
6616
msgid ""
 
6617
"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
 
6618
"used. For example:<br /><br />%1<br />http://www.kde.org<br />ftp://ftp.kde."
 
6619
"org/pub/kde/stable<br /><br />By clicking on the button next to the text "
 
6620
"edit box you can browse to an appropriate URL.</qt>"
 
6621
msgstr ""
 
6622
"<qt>To je lokacija, povezana z vnosom. Katerikoli veljaven URL je lahko "
 
6623
"uporabljen. Npr:<br /><br />%1<br />http://www.kde.org<br />ftp://ftp.kde."
 
6624
"org/pub/kde/stable<br /><br />S klikom na gumb zraven polja za urejanje "
 
6625
"besedila lahko brskate do primernega URL-ja.</qt>"
 
6626
 
 
6627
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:121
 
6628
msgid "&Location:"
 
6629
msgstr "&Lokacija:"
 
6630
 
 
6631
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:127
 
6632
msgid ""
 
6633
"<qt>This is the icon that will appear in the Places panel.<br /><br />Click "
 
6634
"on the button to select a different icon.</qt>"
 
6635
msgstr ""
 
6636
"<qt>Ta ikona se bo pojavila v plošči Mesta.<br /><br />Kliknite na gumb, da "
 
6637
"bi izbrali drugačno ikono.</qt>"
 
6638
 
 
6639
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:130
 
6640
msgid "Choose an &icon:"
 
6641
msgstr "Izberite &ikono:"
 
6642
 
 
6643
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:147
 
6644
#, kde-format
 
6645
msgid "&Only show when using this application (%1)"
 
6646
msgstr "Prika&ži le med uporabo programa (%1)"
 
6647
 
 
6648
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:149
 
6649
#, kde-format
 
6650
msgid ""
 
6651
"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
 
6652
"current application (%1).<br /><br />If this setting is not selected, the "
 
6653
"entry will be available in all applications.</qt>"
 
6654
msgstr ""
 
6655
"<qt>Izberite to nastavitev, če želite vnos prikazan samo, ko se uporablja "
 
6656
"trenutni program (%1).<br /><br />Če ta nastavitev ni izbrna, bo vnos na "
 
6657
"voljo v vseh programih.</qt>"
 
6658
 
 
6659
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:575
 
6660
msgctxt "@action:inmenu"
 
6661
msgid "Empty Trash"
 
6662
msgstr "Izprazni smeti"
 
6663
 
 
6664
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:582
 
6665
#, kde-format
 
6666
msgid "&Edit Entry '%1'..."
 
6667
msgstr "&Urejanje vnosa »%1« ..."
 
6668
 
 
6669
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:604
 
6670
#, kde-format
 
6671
msgid "&Hide Entry '%1'"
 
6672
msgstr "&Skrij vnos »%1«"
 
6673
 
 
6674
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:613
 
6675
msgid "&Show All Entries"
 
6676
msgstr "Pokaži &vse vnose"
 
6677
 
 
6678
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:624
 
6679
#, kde-format
 
6680
msgid "&Remove Entry '%1'"
 
6681
msgstr "&Odstrani vnos »%1«"
 
6682
 
 
6683
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:636
 
6684
msgctxt "@info"
 
6685
msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
 
6686
msgstr "Ali zares želite izprazniti smeti? Izbrisani bodo vsi predmeti."
 
6687
 
 
6688
#: ../kfile/kfiletreeview.cpp:187
 
6689
msgid "Show Hidden Folders"
 
6690
msgstr "Prikaži skrite mape"
 
6691
 
6290
6692
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:431
6291
6693
msgid "Copy"
6292
6694
msgstr "Kopiraj"
6331
6733
"Ustvari novo mapo v:\n"
6332
6734
"%1"
6333
6735
 
6334
 
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:159 ../kfile/kdiroperator.cpp:766
6335
 
#, kde-format
6336
 
msgid "A file or folder named %1 already exists."
6337
 
msgstr "Datoteka ali mapa %1 že obstaja."
6338
 
 
6339
 
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:163 ../kfile/kdiroperator.cpp:768
6340
 
msgid "You do not have permission to create that folder."
6341
 
msgstr "Nimate dovoljenja za ustvaritev te mape."
6342
 
 
6343
6736
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:283
6344
6737
msgctxt "@action:button"
6345
6738
msgid "New Folder..."
6370
6763
msgid "Properties"
6371
6764
msgstr "Lastnosti"
6372
6765
 
6373
 
#: ../kfile/kfiletreeview.cpp:187
6374
 
msgid "Show Hidden Folders"
6375
 
msgstr "Prikaži skrite mape"
6376
 
 
6377
 
#: ../kfile/kurlnavigatortogglebutton.cpp:93
6378
 
msgid "Click for Location Navigation"
6379
 
msgstr "Kliknite za navigacijo po lokacijah"
6380
 
 
6381
 
#: ../kfile/kurlnavigatortogglebutton.cpp:95
6382
 
msgid "Click to Edit Location"
6383
 
msgstr "Kliknite za urejanje lokacije"
6384
 
 
6385
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:365 ../kfile/knewfilemenu.cpp:880
6386
 
#, fuzzy
6387
 
#| msgid "Store"
6388
 
msgid "Sorry"
6389
 
msgstr "Shrani"
6390
 
 
6391
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:374
6392
 
#, kde-format
6393
 
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
6394
 
msgstr "<qt>Datoteka s predlogo <b>%1</b> ne obstaja.</qt>"
6395
 
 
6396
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:393
6397
 
msgctxt "@action:button"
6398
 
msgid "Create directory"
6399
 
msgstr "Ustvari mapo"
6400
 
 
6401
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:395
6402
 
msgctxt "@action:button"
6403
 
msgid "Enter a different name"
6404
 
msgstr "Vnesite drugačno ime"
6405
 
 
6406
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:398
6407
 
msgid "Create hidden directory?"
6408
 
msgstr "Ali ustvarim skrito mapo?"
6409
 
 
6410
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:402
6411
 
#, kde-format
6412
 
msgid ""
6413
 
"The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by "
6414
 
"default."
6415
 
msgstr "Ime »%1« se začne s piko, zato bo mapa privzeto skrita."
6416
 
 
6417
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:404
6418
 
msgid "Do not ask again"
6419
 
msgstr ""
6420
 
 
6421
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:497 ../kfile/knewfilemenu.cpp:566
6422
 
msgid "File name:"
6423
 
msgstr "Ime datoteke:"
6424
 
 
6425
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:500
6426
 
#, fuzzy
6427
 
#| msgid "Could Not Create Symbolic Link"
6428
 
msgid "Create Symlink"
6429
 
msgstr "Ni moč ustvariti simbolne povezave"
6430
 
 
6431
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:570
6432
 
#, fuzzy
6433
 
msgid "Create link to URL"
6434
 
msgstr "Cilj:"
6435
 
 
6436
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:616 ../kfile/knewfilemenu.cpp:664
6437
 
#, fuzzy, kde-format
6438
 
#| msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name"
6439
 
#| msgid "%1"
6440
 
msgctxt "@item:inmenu Create New"
6441
 
msgid "%1"
6442
 
msgstr "%1"
6443
 
 
6444
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:890
6445
 
msgid ""
6446
 
"Basic links can only point to local files or directories.\n"
6447
 
"Please use \"Link to Location\" for remote URLs."
6448
 
msgstr ""
6449
 
"Osnovne povezave lahko kažejo le na krajevne datoteke ali mape.\n"
6450
 
"Za oddaljene lokacije uporabite »Povezava do lokacije«"
6451
 
 
6452
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:966
6453
 
msgid "Create New"
6454
 
msgstr "Ustvari novo"
6455
 
 
6456
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:979
6457
 
msgid "Link to Device"
6458
 
msgstr "Povezavo do naprave"
6459
 
 
6460
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:1024
6461
 
msgctxt "Default name for a new folder"
6462
 
msgid "New Folder"
6463
 
msgstr "Nova mapa"
6464
 
 
6465
 
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:1038
6466
 
#, kde-format
6467
 
msgid ""
6468
 
"Create new folder in:\n"
6469
 
"%1"
6470
 
msgstr "Ustvari novo mapo v: %1"
6471
 
 
6472
6766
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:286
6473
6767
msgid ""
6474
6768
"<qt>While typing in the text area, you may be presented with possible "
6668
6962
msgid "*|All Folders"
6669
6963
msgstr "*|Vse mape"
6670
6964
 
6671
 
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1802 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:36
6672
 
msgid "*|All Files"
6673
 
msgstr "*|Vse datoteke"
6674
 
 
6675
6965
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2051
6676
6966
#, kde-format
6677
6967
msgid "Icon size: %1 pixels (standard size)"
6739
7029
"zaznamek.<br /><br />Ti zaznamki so specifični za pogovorno okno datoteke, "
6740
7030
"vendar delujejo podobno kot zaznamki drugje v KDE.</qt>"
6741
7031
 
6742
 
#: ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:194
6743
 
#, fuzzy
6744
 
#| msgid "*|All Files"
6745
 
msgid "All Files"
6746
 
msgstr "*|Vse datoteke"
6747
 
 
6748
 
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:173
6749
 
msgctxt "@item:inmenu"
6750
 
msgid "Devices"
6751
 
msgstr "Naprave"
6752
 
 
6753
 
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:177
6754
 
msgctxt "@item:inmenu"
6755
 
msgid "Subversion"
6756
 
msgstr "Subversion"
6757
 
 
6758
 
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:181
6759
 
msgctxt "@item:inmenu"
6760
 
msgid "Other"
6761
 
msgstr "Drugo"
6762
 
 
6763
 
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:90
6764
 
#, fuzzy
6765
 
#| msgid "Edit Places Entry"
6766
 
msgid "Add Places Entry"
6767
 
msgstr "Uredi vnos v Mesta ..."
6768
 
 
6769
 
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:92
6770
 
msgid "Edit Places Entry"
6771
 
msgstr "Uredi vnos v Mesta ..."
6772
 
 
6773
 
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:103
6774
 
msgid ""
6775
 
"<qt>This is the text that will appear in the Places panel.<br /><br />The "
6776
 
"label should consist of one or two words that will help you remember what "
6777
 
"this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from "
6778
 
"the location's URL.</qt>"
6779
 
msgstr ""
6780
 
"<qt>To besedilo se bo pojavilo na pultu Mesta.<br /><br />Oznaka naj ima eno "
6781
 
"ali dve besedi, ki vam bodo pomagale spomniti se, kam ta vnos cilja. Če "
6782
 
"oznake ne vnesete, bo ustvarjena iz imena lokacije same.</qt>"
6783
 
 
6784
 
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:109
6785
 
msgid "L&abel:"
6786
 
msgstr "&Oznaka:"
6787
 
 
6788
 
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:111
6789
 
msgid "Enter descriptive label here"
6790
 
msgstr "Sem vnesite opisno oznako"
6791
 
 
6792
 
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:115
6793
 
#, kde-format
6794
 
msgid ""
6795
 
"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
6796
 
"used. For example:<br /><br />%1<br />http://www.kde.org<br />ftp://ftp.kde."
6797
 
"org/pub/kde/stable<br /><br />By clicking on the button next to the text "
6798
 
"edit box you can browse to an appropriate URL.</qt>"
6799
 
msgstr ""
6800
 
"<qt>To je lokacija, povezana z vnosom. Katerikoli veljaven URL je lahko "
6801
 
"uporabljen. Npr:<br /><br />%1<br />http://www.kde.org<br />ftp://ftp.kde."
6802
 
"org/pub/kde/stable<br /><br />S klikom na gumb zraven polja za urejanje "
6803
 
"besedila lahko brskate do primernega URL-ja.</qt>"
6804
 
 
6805
 
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:121
6806
 
msgid "&Location:"
6807
 
msgstr "&Lokacija:"
6808
 
 
6809
 
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:127
6810
 
msgid ""
6811
 
"<qt>This is the icon that will appear in the Places panel.<br /><br />Click "
6812
 
"on the button to select a different icon.</qt>"
6813
 
msgstr ""
6814
 
"<qt>Ta ikona se bo pojavila v plošči Mesta.<br /><br />Kliknite na gumb, da "
6815
 
"bi izbrali drugačno ikono.</qt>"
6816
 
 
6817
 
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:130
6818
 
msgid "Choose an &icon:"
6819
 
msgstr "Izberite &ikono:"
6820
 
 
6821
 
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:147
6822
 
#, kde-format
6823
 
msgid "&Only show when using this application (%1)"
6824
 
msgstr "Prika&ži le med uporabo programa (%1)"
6825
 
 
6826
 
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:149
6827
 
#, kde-format
6828
 
msgid ""
6829
 
"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
6830
 
"current application (%1).<br /><br />If this setting is not selected, the "
6831
 
"entry will be available in all applications.</qt>"
6832
 
msgstr ""
6833
 
"<qt>Izberite to nastavitev, če želite vnos prikazan samo, ko se uporablja "
6834
 
"trenutni program (%1).<br /><br />Če ta nastavitev ni izbrna, bo vnos na "
6835
 
"voljo v vseh programih.</qt>"
6836
 
 
6837
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:783
6838
 
msgid "You did not select a file to delete."
6839
 
msgstr "Niste izbrali datoteke za brisanje."
6840
 
 
6841
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:784
6842
 
msgid "Nothing to Delete"
6843
 
msgstr "Nič za zbrisati"
6844
 
 
6845
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:805
6846
 
#, kde-format
6847
 
msgid ""
6848
 
"<qt>Do you really want to delete\n"
6849
 
" <b>'%1'</b>?</qt>"
6850
 
msgstr ""
6851
 
"<qt>Ali res želite zbrisati\n"
6852
 
" <b>»%1«</b>?</qt>"
6853
 
 
6854
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:807
6855
 
msgid "Delete File"
6856
 
msgstr "Zbriši datoteko"
6857
 
 
6858
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:845
6859
 
msgid "You did not select a file to trash."
6860
 
msgstr "Niste izbrali datoteke za v Smeti."
6861
 
 
6862
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:846
6863
 
msgid "Nothing to Trash"
6864
 
msgstr "Nič za v Smeti"
6865
 
 
6866
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:863
6867
 
#, kde-format
6868
 
msgid ""
6869
 
"<qt>Do you really want to trash\n"
6870
 
" <b>'%1'</b>?</qt>"
6871
 
msgstr ""
6872
 
"<qt>Ali res želite premakniti v Smeti\n"
6873
 
" <b>»%1«</b>?</qt>"
6874
 
 
6875
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:865
6876
 
msgid "Trash File"
6877
 
msgstr "Premakni v Smeti"
6878
 
 
6879
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:866 ../kfile/kdiroperator.cpp:873
6880
 
msgctxt "to trash"
6881
 
msgid "&Trash"
6882
 
msgstr "&V smeti"
6883
 
 
6884
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:870
6885
 
#, kde-format
6886
 
msgid "translators: not called for n == 1"
6887
 
msgid_plural "Do you really want to trash these %1 items?"
6888
 
msgstr[0] "Ali zares želite premakniti v Smeti teh %1 predmetov?"
6889
 
msgstr[1] "Ali zares želite premakniti v Smeti ta %1 predmet?"
6890
 
msgstr[2] "Ali zares želite premakniti v Smeti ta %1 predmeta?"
6891
 
msgstr[3] "Ali zares želite premakniti v Smeti te %1 predmete?"
6892
 
 
6893
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:872
6894
 
msgid "Trash Files"
6895
 
msgstr "Datoteke premakni v Smeti"
6896
 
 
6897
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1064 ../kfile/kdiroperator.cpp:1201
6898
 
msgid "The specified folder does not exist or was not readable."
6899
 
msgstr "Navedena mapa ne obstaja ali pa se je ne da brati."
6900
 
 
6901
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1852
6902
 
msgid "Menu"
6903
 
msgstr "Meni"
6904
 
 
6905
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1856
6906
 
msgid "Parent Folder"
6907
 
msgstr "Nadrejena mapa"
6908
 
 
6909
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1863
6910
 
msgid "Home Folder"
6911
 
msgstr "Domača mapa"
6912
 
 
6913
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1866
6914
 
msgid "Reload"
6915
 
msgstr "Ponovno naloži"
6916
 
 
6917
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1869
6918
 
msgid "New Folder..."
6919
 
msgstr "Nova mapa ..."
6920
 
 
6921
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1880
6922
 
msgid "Delete"
6923
 
msgstr "Izbriši"
6924
 
 
6925
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1887
6926
 
msgid "Sorting"
6927
 
msgstr "Urejanje"
6928
 
 
6929
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1890
6930
 
msgid "By Name"
6931
 
msgstr "Po imenu"
6932
 
 
6933
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1894
6934
 
msgid "By Size"
6935
 
msgstr "Po velikosti"
6936
 
 
6937
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1898
6938
 
msgid "By Date"
6939
 
msgstr "Po datumu"
6940
 
 
6941
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1902
6942
 
msgid "By Type"
6943
 
msgstr "Po vrsti"
6944
 
 
6945
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1906
6946
 
msgid "Descending"
6947
 
msgstr "Padajoče"
6948
 
 
6949
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1910
6950
 
msgid "Folders First"
6951
 
msgstr "Najprej mape"
6952
 
 
6953
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1920
6954
 
msgid "Icon Position"
6955
 
msgstr "Položaj ikone"
6956
 
 
6957
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1923
6958
 
msgid "Next to File Name"
6959
 
msgstr "Poleg imena datoteke"
6960
 
 
6961
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1927
6962
 
msgid "Above File Name"
6963
 
msgstr "Nad imenom datoteke"
6964
 
 
6965
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1938
6966
 
msgid "Short View"
6967
 
msgstr "Kratki opisi"
6968
 
 
6969
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1943
6970
 
msgid "Detailed View"
6971
 
msgstr "Podrobnosti"
6972
 
 
6973
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1948
6974
 
msgid "Tree View"
6975
 
msgstr "Drevesni prikaz"
6976
 
 
6977
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1953
6978
 
msgid "Detailed Tree View"
6979
 
msgstr "Podroben drevesni prikaz"
6980
 
 
6981
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1964
6982
 
msgid "Show Hidden Files"
6983
 
msgstr "Pokaži skrite datoteke"
6984
 
 
6985
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1968
6986
 
msgid "Show Aside Preview"
6987
 
msgstr "Pokaži ogled ob strani"
6988
 
 
6989
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1974
6990
 
msgid "Show Preview"
6991
 
msgstr "Pokaži ogled"
6992
 
 
6993
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1978
6994
 
msgid "Open File Manager"
6995
 
msgstr "Odpri upravljalnika datotek"
6996
 
 
6997
 
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1990
6998
 
msgid "&View"
6999
 
msgstr "&Videz"
7000
 
 
7001
 
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:575
7002
 
msgctxt "@action:inmenu"
7003
 
msgid "Empty Trash"
7004
 
msgstr "Izprazni smeti"
7005
 
 
7006
 
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:582
7007
 
#, kde-format
7008
 
msgid "&Edit Entry '%1'..."
7009
 
msgstr "&Urejanje vnosa »%1« ..."
7010
 
 
7011
 
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:604
7012
 
#, kde-format
7013
 
msgid "&Hide Entry '%1'"
7014
 
msgstr "&Skrij vnos »%1«"
7015
 
 
7016
 
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:613
7017
 
msgid "&Show All Entries"
7018
 
msgstr "Pokaži &vse vnose"
7019
 
 
7020
 
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:624
7021
 
#, kde-format
7022
 
msgid "&Remove Entry '%1'"
7023
 
msgstr "&Odstrani vnos »%1«"
7024
 
 
7025
 
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:636
7026
 
msgctxt "@info"
7027
 
msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7028
 
msgstr "Ali zares želite izprazniti smeti? Izbrisani bodo vsi predmeti."
7029
 
 
7030
 
#, fuzzy
7031
 
#~| msgid "File types:"
7032
 
#~ msgid "File Type Options"
7033
 
#~ msgstr "Vrste datotek:"
 
7032
#~ msgid "Edit file type"
 
7033
#~ msgstr "Uredi vrsto datotek"
7034
7034
 
7035
7035
#~ msgid "The specified folder already exists."
7036
7036
#~ msgstr "Navedena mapa morda ne obstaja."