2
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
4
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2009.
5
# Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2012.
7
8
"Project-Id-Version: killbots\n"
8
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2011-12-21 04:40+0100\n"
10
"PO-Revision-Date: 2009-07-21 18:42+0200\n"
11
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2012-04-12 04:49+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2012-04-29 10:53+0200\n"
12
"Last-Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
12
13
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
14
15
"MIME-Version: 1.0\n"
55
56
msgstr "Konec igre."
62
msgid "A KDE game of killer robots and teleportation."
63
msgstr "Igra ubijalskih robotov in teleportacije."
66
msgid "© 2006-2009, Parker Coates"
67
msgstr "© 2006-2009, Parker Coates"
71
msgstr "Parker Coates"
83
"Author of Gnome Robots. Invented safe teleports, pushing junkheaps and fast "
86
"Avtor Gnome Robots. Izumil je varno teleportacijo, potiskanje uničenih "
87
"robotov in hitre robote."
89
58
#: rulesetselector.cpp:50
90
59
msgid "A list of the Killbots rulesets installed on this computer."
91
60
msgstr "Seznam pravil za Killbots, ki so nameščena na računalniku."
226
227
"igralnega polja in vam omogoča z miško nadzorovati junaka. Vidite lahko tudi "
227
228
"razno statistiko o igrani igri."
229
#: mainwindow.cpp:108
230
#: mainwindow.cpp:109
233
#: mainwindow.cpp:110
234
#: mainwindow.cpp:111
234
235
msgid "Configure general settings"
235
236
msgstr "Splošne nastavitve"
237
#: mainwindow.cpp:113
238
#: mainwindow.cpp:114
238
239
msgid "Game Type"
239
240
msgstr "Vrsta igre"
241
#: mainwindow.cpp:115
242
#: mainwindow.cpp:116
242
243
msgid "Select a game type"
243
244
msgstr "Izberite vrsto igre"
245
#: mainwindow.cpp:118
246
#: mainwindow.cpp:119
246
247
msgid "Appearance"
249
#: mainwindow.cpp:120
250
#: mainwindow.cpp:121
250
251
msgid "Select a graphical theme"
251
252
msgstr "Izberite grafično temo"
253
#: mainwindow.cpp:161
254
#: mainwindow.cpp:160
255
256
"A new game type has been selected, but there is already a game in progress."
256
257
msgstr "Izbrana je bila nova vrsta igre, vendar je igra še v teku."
258
#: mainwindow.cpp:162
259
#: mainwindow.cpp:161
259
260
msgid "Game Type Changed"
260
261
msgstr "Vrsta igre se je spremenila"
262
#: mainwindow.cpp:163
263
#: mainwindow.cpp:162
263
264
msgid "Continue Current Game"
264
265
msgstr "Nadaljuj trenutno igro"
266
#: mainwindow.cpp:164
267
#: mainwindow.cpp:163
267
268
msgid "Start a New Game"
268
269
msgstr "Začni novo igro"
270
#: mainwindow.cpp:179
271
#: mainwindow.cpp:178
274
#: mainwindow.cpp:257
275
#: mainwindow.cpp:256
276
277
"Shortcut for teleport safely. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
277
278
"killbots/README.translators?view=markup"
281
#: mainwindow.cpp:259
282
#: mainwindow.cpp:258
282
283
msgid "Teleport to a safe location"
283
284
msgstr "Teleportiraj na varno lokacijo"
285
#: mainwindow.cpp:265
286
#: mainwindow.cpp:264
287
288
"Shortcut for teleport. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/killbots/"
288
289
"README.translators?view=markup"
292
#: mainwindow.cpp:267
293
#: mainwindow.cpp:266
293
294
msgid "Teleport to a random location"
294
295
msgstr "Teleportiraj na naključno lokacijo"
296
#: mainwindow.cpp:272
297
#: mainwindow.cpp:271
297
298
msgid "Teleport, Safely If Possible"
298
299
msgstr "Teleportiraj, po možnosti varno"
300
#: mainwindow.cpp:273
301
#: mainwindow.cpp:272
302
303
"Shortcut for teleport safely if possible. See http://websvn.kde.org/trunk/"
303
304
"KDE/kdegames/killbots/README.translators?view=markup"
307
#: mainwindow.cpp:275
308
#: mainwindow.cpp:274
308
309
msgid "Teleport safely if that action is enabled, otherwise teleport randomly"
310
"Teleportiraj na varno lokacijo, če je ta možnost vklopljena, če ni, "
311
"teleportiraj na naključno lokacijo"
311
"Teleportiraj na varno mesto, če je ta možnost vklopljena, če ni, "
312
"teleportiraj na naključno mesto"
313
#: mainwindow.cpp:279
314
#: mainwindow.cpp:278
314
315
msgid "Vaporizer"
315
316
msgstr "Uparilnik"
317
#: mainwindow.cpp:280
318
#: mainwindow.cpp:279
319
320
"Shortcut for vaporizer. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
320
321
"killbots/README.translators?view=markup"
324
#: mainwindow.cpp:282
325
#: mainwindow.cpp:281
325
326
msgid "Destroy all enemies in neighboring cells"
326
327
msgstr "Uniči vse sovražnike v sosednjih celicah"
328
#: mainwindow.cpp:288
329
#: mainwindow.cpp:287
330
331
"Shortcut for wait out round. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
331
332
"killbots/README.translators?view=markup"
335
#: mainwindow.cpp:290
336
#: mainwindow.cpp:289
336
337
msgid "Risk remaining in place until the end of the round for bonuses"
337
338
msgstr "Tvegaj in ostani na mestu do konca kroga, v zameno za bonuse"
339
#: mainwindow.cpp:295
340
#: mainwindow.cpp:294
340
341
msgid "Move Up and Left"
341
342
msgstr "Premakni se gor in levo"
343
#: mainwindow.cpp:296
344
#: mainwindow.cpp:295
345
346
"Shortcut for move up and left. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
346
347
"killbots/README.translators?view=markup"
350
#: mainwindow.cpp:301
351
#: mainwindow.cpp:300
352
353
msgstr "Premakni se gor"
354
#: mainwindow.cpp:302
355
#: mainwindow.cpp:301
356
357
"Shortcut for move up. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/killbots/"
357
358
"README.translators?view=markup"
361
#: mainwindow.cpp:307
362
#: mainwindow.cpp:306
362
363
msgid "Move Up and Right"
363
364
msgstr "Premakni se gor in desno"
365
#: mainwindow.cpp:308
366
#: mainwindow.cpp:307
367
368
"Shortcut for move up and right. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
368
369
"killbots/README.translators?view=markup"
372
#: mainwindow.cpp:313
373
#: mainwindow.cpp:312
373
374
msgid "Move Left"
374
375
msgstr "Premakni se levo"
376
#: mainwindow.cpp:314
377
#: mainwindow.cpp:313
378
379
"Shortcut for move left. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
379
380
"killbots/README.translators?view=markup"
383
#: mainwindow.cpp:319
384
#: mainwindow.cpp:318
384
385
msgid "Stand Still"
385
386
msgstr "Stoj pri miru"
387
#: mainwindow.cpp:320
388
#: mainwindow.cpp:319
389
390
"Shortcut for stand still. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
390
391
"killbots/README.translators?view=markup"
394
#: mainwindow.cpp:325
395
#: mainwindow.cpp:324
395
396
msgid "Move Right"
396
397
msgstr "Premakni se desno"
398
#: mainwindow.cpp:326
399
#: mainwindow.cpp:325
400
401
"Shortcut for move right. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
401
402
"killbots/README.translators?view=markup"
405
#: mainwindow.cpp:331
406
#: mainwindow.cpp:330
406
407
msgid "Move Down and Left"
407
408
msgstr "Premakni se dol in levo"
409
#: mainwindow.cpp:332
410
#: mainwindow.cpp:331
411
412
"Shortcut for move down and left. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/"
412
413
"kdegames/killbots/README.translators?view=markup"
416
#: mainwindow.cpp:337
417
#: mainwindow.cpp:336
417
418
msgid "Move Down"
418
419
msgstr "Premakni se dol"
420
#: mainwindow.cpp:338
421
#: mainwindow.cpp:337
422
423
"Shortcut for move down. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
423
424
"killbots/README.translators?view=markup"
427
#: mainwindow.cpp:343
428
#: mainwindow.cpp:342
428
429
msgid "Move Down and Right"
429
430
msgstr "Premakni se dol in desno"
431
#: mainwindow.cpp:344
432
#: mainwindow.cpp:343
433
434
"Shortcut for move down and right. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/"
434
435
"kdegames/killbots/README.translators?view=markup"
500
501
"Fast enemies will skip their extra turn to avoid collisions with other robots"
503
"Hitri sovražniki bodo prepustili svoj dodatni premik, če bi ta pomenil trk z "
503
506
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:48
504
507
#. i18n: ectx: label, entry (EnergyEnabled), group (KillbotsRuleset)
506
509
msgid "Player can accumulate energy"
507
msgstr "Igralec lahko nabira energijo"
510
msgstr "Igralec lahko kopiči energijo"
509
512
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:53
510
513
#. i18n: ectx: label, entry (EnergyAtGameStart), group (KillbotsRuleset)
558
561
#. i18n: ectx: label, entry (PushableJunkheaps), group (KillbotsRuleset)
560
563
msgid "Number of junkheaps that can be pushed at once"
561
msgstr "Število pokvarjenih robotov, ki jih lahko igralec potisne naenkrat"
564
msgstr "Število kupov smeti, ki jih lahko igralec potisne naenkrat"
563
566
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:97
564
567
#. i18n: ectx: label, entry (SquaskKillsEnabled), group (KillbotsRuleset)
566
569
msgid "Player can destroy enemies with a pushed junkheap"
567
msgstr "Igralec lahko uniči sovražnika s pokvarjenim robotom"
570
msgstr "Igralec lahko uniči sovražnika s potiskom kupa smeti"
569
572
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:101
570
573
#. i18n: ectx: label, entry (JunkheapsAtGameStart), group (KillbotsRuleset)
572
575
msgid "Junkheaps placed on grid at start of first round"
573
msgstr "Pokvarjeni roboti so postavljeni na mrežo ob začetku prvega kroga"
576
msgstr "Kupi smeti so postavljeni na mrežo na začetku prvega kroga"
575
578
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:105
576
579
#. i18n: ectx: label, entry (JunkheapsAddedEachRound), group (KillbotsRuleset)
578
581
msgid "Junkheaps added to the grid for each new round"
579
msgstr "Pokvarjeni roboti so dodani na mrežo vsak nov krog"
582
msgstr "Kupi smeti so dodani na mrežo vsak nov krog"
581
584
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:110
582
585
#. i18n: ectx: label, entry (PointsPerEnemyKilled), group (KillbotsRuleset)
606
609
#. i18n: ectx: label, entry (SquashKillPointBonus), group (KillbotsRuleset)
608
611
msgid "Points awarded for each enemy destroyed with a pushed junkheap"
610
"Točke za vsakega uničenega sovražnika s potiskanjem pokvarjenega robota"
612
msgstr "Točke za vsakega uničenega sovražnika s potiskanjem kupa smeti"
612
614
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:135
613
615
#. i18n: ectx: label, entry (SquashKillEnergyBonus), group (KillbotsRuleset)
615
617
msgid "Energy awarded for each enemy destroyed with a pushed junkheap"
617
"Energija pridobljena za vsakega uničenega sovražnika s potiskanjem "
618
"pokvarjenega robota"
619
"Energija pridobljena za vsakega uničenega sovražnika s potiskanjem kupa smeti"
620
621
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:140
621
622
#. i18n: ectx: label, entry (PointsPerEnergyAboveMax), group (KillbotsRuleset)
623
624
msgid "Points awarded for each energy awarded above maximum energy cap"
624
msgstr "Točke za vsako pridobljeno energijo nad največjo možno energijo"
625
msgstr "Točke za vsako pridobljeno energijo nad največjo mogoče energijo"
626
627
#. i18n: file: killbots.kcfg:20
627
628
#. i18n: ectx: tooltip, entry (MiddleClickAction), group (General)
629
630
msgid "The action performed on a middle-click"
630
msgstr "Dejanje klika na srednji gumb miške"
631
msgstr "Dejanje ob kliku s srednjim gumbom miške"
632
633
#. i18n: file: killbots.kcfg:21
633
634
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MiddleClickAction), group (General)
696
697
msgid "Selects the set of game rules to be used in the next game."
697
698
msgstr "Izbere pravila igre, ki bodo uporabljena v naslednji igri."
699
#. i18n: file: killbots.kcfg:48
700
#. i18n: ectx: tooltip, entry (Theme), group (General)
702
msgid "The selected game theme"
703
msgstr "Izbrana tema igre"
700
#~ msgid "The selected game theme"
701
#~ msgstr "Izbrana tema igre"
705
#. i18n: file: killbots.kcfg:49
706
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Theme), group (General)
708
msgid "Selects the theme used to display all in game elements."
709
msgstr "Izbere temo, ki se uporabi za prikaz elementov v igri."
703
#~ msgid "Selects the theme used to display all in game elements."
704
#~ msgstr "Izbere temo, ki se uporabi za prikaz elementov v igri."
711
706
#~ msgid "Movement Controls"
712
707
#~ msgstr "Nadzor gibanja"