~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-sl/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdegames/killbots.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-06-18 13:16:36 UTC
  • mfrom: (1.12.15)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120618131636-goa42efmbs5m1fo6
Tags: 4:4.8.90-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
3
#
4
4
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2009.
 
5
# Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2012.
5
6
msgid ""
6
7
msgstr ""
7
8
"Project-Id-Version: killbots\n"
8
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2011-12-21 04:40+0100\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2009-07-21 18:42+0200\n"
11
 
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2012-04-12 04:49+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2012-04-29 10:53+0200\n"
 
12
"Last-Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
12
13
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
13
14
"Language: sl\n"
14
15
"MIME-Version: 1.0\n"
54
55
msgid "Game over."
55
56
msgstr "Konec igre."
56
57
 
57
 
#: main.cpp:31
58
 
msgid "Killbots"
59
 
msgstr "Killbots"
60
 
 
61
 
#: main.cpp:32
62
 
msgid "A KDE game of killer robots and teleportation."
63
 
msgstr "Igra ubijalskih robotov in teleportacije."
64
 
 
65
 
#: main.cpp:34
66
 
msgid "© 2006-2009, Parker Coates"
67
 
msgstr "© 2006-2009, Parker Coates"
68
 
 
69
 
#: main.cpp:35
70
 
msgid "Parker Coates"
71
 
msgstr "Parker Coates"
72
 
 
73
 
#: main.cpp:35
74
 
msgid "Developer"
75
 
msgstr "Razvijalec"
76
 
 
77
 
#: main.cpp:36
78
 
msgid "Mark Rae"
79
 
msgstr "Mark Rae"
80
 
 
81
 
#: main.cpp:36
82
 
msgid ""
83
 
"Author of Gnome Robots. Invented safe teleports, pushing junkheaps and fast "
84
 
"robots."
85
 
msgstr ""
86
 
"Avtor Gnome Robots. Izumil je varno teleportacijo, potiskanje uničenih "
87
 
"robotov in hitre robote."
88
 
 
89
58
#: rulesetselector.cpp:50
90
59
msgid "A list of the Killbots rulesets installed on this computer."
91
60
msgstr "Seznam pravil za Killbots, ki so nameščena na računalniku."
126
95
"Odpre okno, ki prikazuje vrednosti vseh notranjih parametrov izbrane vrste "
127
96
"igre."
128
97
 
 
98
#: main.cpp:31
 
99
msgid "Killbots"
 
100
msgstr "Killbots"
 
101
 
 
102
#: main.cpp:32
 
103
msgid "A KDE game of killer robots and teleportation."
 
104
msgstr "Igra ubijalskih robotov in teleportacije."
 
105
 
 
106
#: main.cpp:34
 
107
msgid "© 2006-2009, Parker Coates"
 
108
msgstr "© 2006-2009, Parker Coates"
 
109
 
 
110
#: main.cpp:35
 
111
msgid "Parker Coates"
 
112
msgstr "Parker Coates"
 
113
 
 
114
#: main.cpp:35
 
115
msgid "Developer"
 
116
msgstr "Razvijalec"
 
117
 
 
118
#: main.cpp:36
 
119
msgid "Mark Rae"
 
120
msgstr "Mark Rae"
 
121
 
 
122
#: main.cpp:36
 
123
msgid ""
 
124
"Author of Gnome Robots. Invented safe teleports, pushing junkheaps and fast "
 
125
"robots."
 
126
msgstr ""
 
127
"Avtor Gnome Robots. Izumil je varno teleportacijo, potiskanje uničenih "
 
128
"robotov in hitre robote."
 
129
 
129
130
#: optionspage.cpp:35
130
131
msgid "Nothing"
131
132
msgstr "Brez"
138
139
msgid "Repeated Step"
139
140
msgstr "Ponavljajoč korak"
140
141
 
141
 
#: optionspage.cpp:38 mainwindow.cpp:264
 
142
#: optionspage.cpp:38 mainwindow.cpp:263
142
143
msgid "Teleport"
143
144
msgstr "Teleportiraj"
144
145
 
145
 
#: optionspage.cpp:39 mainwindow.cpp:256
 
146
#: optionspage.cpp:39 mainwindow.cpp:255
146
147
msgid "Teleport Safely"
147
148
msgstr "Varno teleportiraj"
148
149
 
150
151
msgid "Teleport (Safely If Possible)"
151
152
msgstr "Teleportiraj (varno, če je možno)"
152
153
 
153
 
#: optionspage.cpp:41 mainwindow.cpp:287
 
154
#: optionspage.cpp:41 mainwindow.cpp:286
154
155
msgid "Wait Out Round"
155
156
msgstr "Čakaj na konec kroga"
156
157
 
216
217
msgid "Details of %1 Game Type"
217
218
msgstr "Podrobnosti vrste igre %1"
218
219
 
219
 
#: mainwindow.cpp:69
 
220
#: mainwindow.cpp:70
220
221
msgid ""
221
222
"This is the main game area used to interact with Killbots. It shows the "
222
223
"current state of the game grid and allows one to control the hero using the "
226
227
"igralnega polja in vam omogoča z miško nadzorovati junaka. Vidite lahko tudi "
227
228
"razno statistiko o igrani igri."
228
229
 
229
 
#: mainwindow.cpp:108
 
230
#: mainwindow.cpp:109
230
231
msgid "General"
231
232
msgstr "Splošno"
232
233
 
233
 
#: mainwindow.cpp:110
 
234
#: mainwindow.cpp:111
234
235
msgid "Configure general settings"
235
236
msgstr "Splošne nastavitve"
236
237
 
237
 
#: mainwindow.cpp:113
 
238
#: mainwindow.cpp:114
238
239
msgid "Game Type"
239
240
msgstr "Vrsta igre"
240
241
 
241
 
#: mainwindow.cpp:115
 
242
#: mainwindow.cpp:116
242
243
msgid "Select a game type"
243
244
msgstr "Izberite vrsto igre"
244
245
 
245
 
#: mainwindow.cpp:118
 
246
#: mainwindow.cpp:119
246
247
msgid "Appearance"
247
248
msgstr "Videz"
248
249
 
249
 
#: mainwindow.cpp:120
 
250
#: mainwindow.cpp:121
250
251
msgid "Select a graphical theme"
251
252
msgstr "Izberite grafično temo"
252
253
 
253
 
#: mainwindow.cpp:161
 
254
#: mainwindow.cpp:160
254
255
msgid ""
255
256
"A new game type has been selected, but there is already a game in progress."
256
257
msgstr "Izbrana je bila nova vrsta igre, vendar je igra še v teku."
257
258
 
258
 
#: mainwindow.cpp:162
 
259
#: mainwindow.cpp:161
259
260
msgid "Game Type Changed"
260
261
msgstr "Vrsta igre se je spremenila"
261
262
 
262
 
#: mainwindow.cpp:163
 
263
#: mainwindow.cpp:162
263
264
msgid "Continue Current Game"
264
265
msgstr "Nadaljuj trenutno igro"
265
266
 
266
 
#: mainwindow.cpp:164
 
267
#: mainwindow.cpp:163
267
268
msgid "Start a New Game"
268
269
msgstr "Začni novo igro"
269
270
 
270
 
#: mainwindow.cpp:179
 
271
#: mainwindow.cpp:178
271
272
msgid "Round"
272
273
msgstr "Krog"
273
274
 
274
 
#: mainwindow.cpp:257
 
275
#: mainwindow.cpp:256
275
276
msgctxt ""
276
277
"Shortcut for teleport safely. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
277
278
"killbots/README.translators?view=markup"
278
279
msgid "T"
279
280
msgstr "T"
280
281
 
281
 
#: mainwindow.cpp:259
 
282
#: mainwindow.cpp:258
282
283
msgid "Teleport to a safe location"
283
284
msgstr "Teleportiraj na varno lokacijo"
284
285
 
285
 
#: mainwindow.cpp:265
 
286
#: mainwindow.cpp:264
286
287
msgctxt ""
287
288
"Shortcut for teleport. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/killbots/"
288
289
"README.translators?view=markup"
289
290
msgid "R"
290
291
msgstr "R"
291
292
 
292
 
#: mainwindow.cpp:267
 
293
#: mainwindow.cpp:266
293
294
msgid "Teleport to a random location"
294
295
msgstr "Teleportiraj na naključno lokacijo"
295
296
 
296
 
#: mainwindow.cpp:272
 
297
#: mainwindow.cpp:271
297
298
msgid "Teleport, Safely If Possible"
298
299
msgstr "Teleportiraj, po možnosti varno"
299
300
 
300
 
#: mainwindow.cpp:273
 
301
#: mainwindow.cpp:272
301
302
msgctxt ""
302
303
"Shortcut for teleport safely if possible. See http://websvn.kde.org/trunk/"
303
304
"KDE/kdegames/killbots/README.translators?view=markup"
304
305
msgid "Space"
305
 
msgstr ""
 
306
msgstr "Preslednica"
306
307
 
307
 
#: mainwindow.cpp:275
 
308
#: mainwindow.cpp:274
308
309
msgid "Teleport safely if that action is enabled, otherwise teleport randomly"
309
310
msgstr ""
310
 
"Teleportiraj na varno lokacijo, če je ta možnost vklopljena, če ni, "
311
 
"teleportiraj na naključno lokacijo"
 
311
"Teleportiraj na varno mesto, če je ta možnost vklopljena, če ni, "
 
312
"teleportiraj na naključno mesto"
312
313
 
313
 
#: mainwindow.cpp:279
 
314
#: mainwindow.cpp:278
314
315
msgid "Vaporizer"
315
316
msgstr "Uparilnik"
316
317
 
317
 
#: mainwindow.cpp:280
 
318
#: mainwindow.cpp:279
318
319
msgctxt ""
319
320
"Shortcut for vaporizer. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
320
321
"killbots/README.translators?view=markup"
321
322
msgid "F"
322
323
msgstr "F"
323
324
 
324
 
#: mainwindow.cpp:282
 
325
#: mainwindow.cpp:281
325
326
msgid "Destroy all enemies in neighboring cells"
326
327
msgstr "Uniči vse sovražnike v sosednjih celicah"
327
328
 
328
 
#: mainwindow.cpp:288
 
329
#: mainwindow.cpp:287
329
330
msgctxt ""
330
331
"Shortcut for wait out round. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
331
332
"killbots/README.translators?view=markup"
332
333
msgid "V"
333
334
msgstr "V"
334
335
 
335
 
#: mainwindow.cpp:290
 
336
#: mainwindow.cpp:289
336
337
msgid "Risk remaining in place until the end of the round for bonuses"
337
338
msgstr "Tvegaj in ostani na mestu do konca kroga, v zameno za bonuse"
338
339
 
339
 
#: mainwindow.cpp:295
 
340
#: mainwindow.cpp:294
340
341
msgid "Move Up and Left"
341
342
msgstr "Premakni se gor in levo"
342
343
 
343
 
#: mainwindow.cpp:296
 
344
#: mainwindow.cpp:295
344
345
msgctxt ""
345
346
"Shortcut for move up and left. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
346
347
"killbots/README.translators?view=markup"
347
348
msgid "Q"
348
349
msgstr "Q"
349
350
 
350
 
#: mainwindow.cpp:301
 
351
#: mainwindow.cpp:300
351
352
msgid "Move Up"
352
353
msgstr "Premakni se gor"
353
354
 
354
 
#: mainwindow.cpp:302
 
355
#: mainwindow.cpp:301
355
356
msgctxt ""
356
357
"Shortcut for move up. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/killbots/"
357
358
"README.translators?view=markup"
358
359
msgid "W"
359
360
msgstr "W"
360
361
 
361
 
#: mainwindow.cpp:307
 
362
#: mainwindow.cpp:306
362
363
msgid "Move Up and Right"
363
364
msgstr "Premakni se gor in desno"
364
365
 
365
 
#: mainwindow.cpp:308
 
366
#: mainwindow.cpp:307
366
367
msgctxt ""
367
368
"Shortcut for move up and right. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
368
369
"killbots/README.translators?view=markup"
369
370
msgid "E"
370
371
msgstr "E"
371
372
 
372
 
#: mainwindow.cpp:313
 
373
#: mainwindow.cpp:312
373
374
msgid "Move Left"
374
375
msgstr "Premakni se levo"
375
376
 
376
 
#: mainwindow.cpp:314
 
377
#: mainwindow.cpp:313
377
378
msgctxt ""
378
379
"Shortcut for move left. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
379
380
"killbots/README.translators?view=markup"
380
381
msgid "A"
381
382
msgstr "A"
382
383
 
383
 
#: mainwindow.cpp:319
 
384
#: mainwindow.cpp:318
384
385
msgid "Stand Still"
385
386
msgstr "Stoj pri miru"
386
387
 
387
 
#: mainwindow.cpp:320
 
388
#: mainwindow.cpp:319
388
389
msgctxt ""
389
390
"Shortcut for stand still. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
390
391
"killbots/README.translators?view=markup"
391
392
msgid "S"
392
393
msgstr "S"
393
394
 
394
 
#: mainwindow.cpp:325
 
395
#: mainwindow.cpp:324
395
396
msgid "Move Right"
396
397
msgstr "Premakni se desno"
397
398
 
398
 
#: mainwindow.cpp:326
 
399
#: mainwindow.cpp:325
399
400
msgctxt ""
400
401
"Shortcut for move right. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
401
402
"killbots/README.translators?view=markup"
402
403
msgid "D"
403
404
msgstr "D"
404
405
 
405
 
#: mainwindow.cpp:331
 
406
#: mainwindow.cpp:330
406
407
msgid "Move Down and Left"
407
408
msgstr "Premakni se dol in levo"
408
409
 
409
 
#: mainwindow.cpp:332
 
410
#: mainwindow.cpp:331
410
411
msgctxt ""
411
412
"Shortcut for move down and left. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/"
412
413
"kdegames/killbots/README.translators?view=markup"
413
414
msgid "Z"
414
415
msgstr "Y"
415
416
 
416
 
#: mainwindow.cpp:337
 
417
#: mainwindow.cpp:336
417
418
msgid "Move Down"
418
419
msgstr "Premakni se dol"
419
420
 
420
 
#: mainwindow.cpp:338
 
421
#: mainwindow.cpp:337
421
422
msgctxt ""
422
423
"Shortcut for move down. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
423
424
"killbots/README.translators?view=markup"
424
425
msgid "X"
425
426
msgstr "X"
426
427
 
427
 
#: mainwindow.cpp:343
 
428
#: mainwindow.cpp:342
428
429
msgid "Move Down and Right"
429
430
msgstr "Premakni se dol in desno"
430
431
 
431
 
#: mainwindow.cpp:344
 
432
#: mainwindow.cpp:343
432
433
msgctxt ""
433
434
"Shortcut for move down and right. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/"
434
435
"kdegames/killbots/README.translators?view=markup"
438
439
#: rc.cpp:1
439
440
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
440
441
msgid "Your names"
441
 
msgstr "Jure Repinc"
 
442
msgstr "Jure Repinc,Andrej Mernik"
442
443
 
443
444
#: rc.cpp:2
444
445
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
445
446
msgid "Your emails"
446
 
msgstr "jlp@holodeck1.com"
 
447
msgstr "jlp@holodeck1.com,andrejm@ubuntu.si"
447
448
 
448
449
#. i18n: file: killbotsui.rc:12
449
450
#. i18n: ectx: Menu (moveMenu)
455
456
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
456
457
#: rc.cpp:8
457
458
msgid "Main Toolbar"
458
 
msgstr "Glavna orodjarna"
 
459
msgstr "Glavna orodna vrstica"
459
460
 
460
461
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:19
461
462
#. i18n: ectx: label, entry (Rows), group (KillbotsRuleset)
499
500
msgid ""
500
501
"Fast enemies will skip their extra turn to avoid collisions with other robots"
501
502
msgstr ""
 
503
"Hitri sovražniki bodo prepustili svoj dodatni premik, če bi ta pomenil trk z "
 
504
"drugimi roboti"
502
505
 
503
506
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:48
504
507
#. i18n: ectx: label, entry (EnergyEnabled), group (KillbotsRuleset)
505
508
#: rc.cpp:32
506
509
msgid "Player can accumulate energy"
507
 
msgstr "Igralec lahko nabira energijo"
 
510
msgstr "Igralec lahko kopiči energijo"
508
511
 
509
512
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:53
510
513
#. i18n: ectx: label, entry (EnergyAtGameStart), group (KillbotsRuleset)
528
531
#. i18n: ectx: label, entry (MaxEnergyAddedEachRound), group (KillbotsRuleset)
529
532
#: rc.cpp:44
530
533
msgid "Increase in maximum energy cap for each new round"
531
 
msgstr "Povečanje največje možne energije za vsak naslednji krog"
 
534
msgstr "Povečanje največje mogoče energije za vsak naslednji krog"
532
535
 
533
536
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:70
534
537
#. i18n: ectx: label, entry (SafeTeleportEnabled), group (KillbotsRuleset)
558
561
#. i18n: ectx: label, entry (PushableJunkheaps), group (KillbotsRuleset)
559
562
#: rc.cpp:59
560
563
msgid "Number of junkheaps that can be pushed at once"
561
 
msgstr "Število pokvarjenih robotov, ki jih lahko igralec potisne naenkrat"
 
564
msgstr "Število kupov smeti, ki jih lahko igralec potisne naenkrat"
562
565
 
563
566
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:97
564
567
#. i18n: ectx: label, entry (SquaskKillsEnabled), group (KillbotsRuleset)
565
568
#: rc.cpp:62
566
569
msgid "Player can destroy enemies with a pushed junkheap"
567
 
msgstr "Igralec lahko uniči sovražnika s pokvarjenim robotom"
 
570
msgstr "Igralec lahko uniči sovražnika s potiskom kupa smeti"
568
571
 
569
572
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:101
570
573
#. i18n: ectx: label, entry (JunkheapsAtGameStart), group (KillbotsRuleset)
571
574
#: rc.cpp:65
572
575
msgid "Junkheaps placed on grid at start of first round"
573
 
msgstr "Pokvarjeni roboti so postavljeni na mrežo ob začetku prvega kroga"
 
576
msgstr "Kupi smeti so postavljeni na mrežo na začetku prvega kroga"
574
577
 
575
578
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:105
576
579
#. i18n: ectx: label, entry (JunkheapsAddedEachRound), group (KillbotsRuleset)
577
580
#: rc.cpp:68
578
581
msgid "Junkheaps added to the grid for each new round"
579
 
msgstr "Pokvarjeni roboti so dodani na mrežo vsak nov krog"
 
582
msgstr "Kupi smeti so dodani na mrežo vsak nov krog"
580
583
 
581
584
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:110
582
585
#. i18n: ectx: label, entry (PointsPerEnemyKilled), group (KillbotsRuleset)
606
609
#. i18n: ectx: label, entry (SquashKillPointBonus), group (KillbotsRuleset)
607
610
#: rc.cpp:83
608
611
msgid "Points awarded for each enemy destroyed with a pushed junkheap"
609
 
msgstr ""
610
 
"Točke za vsakega uničenega sovražnika s potiskanjem pokvarjenega robota"
 
612
msgstr "Točke za vsakega uničenega sovražnika s potiskanjem kupa smeti"
611
613
 
612
614
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:135
613
615
#. i18n: ectx: label, entry (SquashKillEnergyBonus), group (KillbotsRuleset)
614
616
#: rc.cpp:86
615
617
msgid "Energy awarded for each enemy destroyed with a pushed junkheap"
616
618
msgstr ""
617
 
"Energija pridobljena za vsakega uničenega sovražnika s potiskanjem "
618
 
"pokvarjenega robota"
 
619
"Energija pridobljena za vsakega uničenega sovražnika s potiskanjem kupa smeti"
619
620
 
620
621
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:140
621
622
#. i18n: ectx: label, entry (PointsPerEnergyAboveMax), group (KillbotsRuleset)
622
623
#: rc.cpp:89
623
624
msgid "Points awarded for each energy awarded above maximum energy cap"
624
 
msgstr "Točke za vsako pridobljeno energijo nad največjo možno energijo"
 
625
msgstr "Točke za vsako pridobljeno energijo nad največjo mogoče energijo"
625
626
 
626
627
#. i18n: file: killbots.kcfg:20
627
628
#. i18n: ectx: tooltip, entry (MiddleClickAction), group (General)
628
629
#: rc.cpp:92
629
630
msgid "The action performed on a middle-click"
630
 
msgstr "Dejanje klika na srednji gumb miške"
 
631
msgstr "Dejanje ob kliku s srednjim gumbom miške"
631
632
 
632
633
#. i18n: file: killbots.kcfg:21
633
634
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MiddleClickAction), group (General)
647
648
#. i18n: ectx: tooltip, entry (RightClickAction), group (General)
648
649
#: rc.cpp:98
649
650
msgid "The action performed on a right-click"
650
 
msgstr "Dejanje klika na desni gumb miške"
 
651
msgstr "Dejanje ob kliku z desnim gumbom miške"
651
652
 
652
653
#. i18n: file: killbots.kcfg:27
653
654
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RightClickAction), group (General)
696
697
msgid "Selects the set of game rules to be used in the next game."
697
698
msgstr "Izbere pravila igre, ki bodo uporabljena v naslednji igri."
698
699
 
699
 
#. i18n: file: killbots.kcfg:48
700
 
#. i18n: ectx: tooltip, entry (Theme), group (General)
701
 
#: rc.cpp:122
702
 
msgid "The selected game theme"
703
 
msgstr "Izbrana tema igre"
 
700
#~ msgid "The selected game theme"
 
701
#~ msgstr "Izbrana tema igre"
704
702
 
705
 
#. i18n: file: killbots.kcfg:49
706
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Theme), group (General)
707
 
#: rc.cpp:125
708
 
msgid "Selects the theme used to display all in game elements."
709
 
msgstr "Izbere temo, ki se uporabi za prikaz elementov v igri."
 
703
#~ msgid "Selects the theme used to display all in game elements."
 
704
#~ msgstr "Izbere temo, ki se uporabi za prikaz elementov v igri."
710
705
 
711
706
#~ msgid "Movement Controls"
712
707
#~ msgstr "Nadzor gibanja"