2
2
# Translation of kbounce.po to Slovenian
3
3
# SLOVENIAN TRANSLATION OF KDEGAMES.
4
4
# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
5
# $Id: kbounce.po 1273051 2012-01-11 07:34:15Z scripty $
5
# $Id: kbounce.po 1292440 2012-05-01 14:52:45Z scripty $
8
8
# Marko Samastur <markos@elite.org>, 2000.
9
9
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004.
10
10
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006, 2008, 2009.
11
11
# Matej Repinc <mrepinc@gmail.com>, 2007.
12
# Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2012.
14
15
"Project-Id-Version: kbounce\n"
15
16
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
16
"POT-Creation-Date: 2012-01-11 04:16+0100\n"
17
"PO-Revision-Date: 2009-07-21 18:10+0200\n"
18
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
17
"POT-Creation-Date: 2012-04-25 04:28+0200\n"
18
"PO-Revision-Date: 2012-04-29 10:29+0200\n"
19
"Last-Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
19
20
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
21
22
"MIME-Version: 1.0\n"
25
26
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
26
27
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
28
#: backgroundselector.cpp:110
29
#: backgroundselector.cpp:111
29
30
msgid "No background pictures found."
31
msgstr "Slik ozadja ni bilo mogoče najti."
34
35
"Welcome to KBounce.\n"
35
36
" Click to start a game"
37
"Dobrodošli v KBounce.\n"
38
" Kliknite, da začnete igro"
38
"Dobrodošli v igri KBounce.\n"
39
" Kliknite za začetek."
46
47
msgid "You have successfully cleared more than %1% of the board\n"
47
msgstr "Uspešno ste odkrili več kot %1% plošče.\n"
48
msgstr "Uspešno ste počistili več kot %1 % plošče.\n"
51
52
msgid "%1 points: %2 points per remaining life\n"
52
msgstr "%1 točk: %2 točk za preostalo življenje\n"
53
msgstr "%1 točk: %2 točk za vsako preostalo življenje\n"
56
57
msgid "%1 points: Bonus\n"
57
58
msgstr "%1 točk: Bonus\n"
61
62
msgid "%1 points: Total score for this level\n"
62
msgstr "%1 točk: Skupaj točk za to raven\n"
63
msgstr "%1 točk: Skupaj točk za to stopnjo\n"
66
67
msgid "On to level %1. Remember you get %2 lives this time!"
67
msgstr "Na raven %1. Zapomnite si, da tokrat dobite %2 življenj!"
68
msgstr "%1. stopnja. Zapomnite si, da tokrat dobite %2 življenj!"
72
73
" Click to start a game"
75
" Kliknite, da začnete igro"
76
" Kliknite za novo igro."
78
79
msgid "KDE Bounce Ball Game"
79
msgstr "Igra KDE odbijanja žogic"
80
msgstr "Igra KDE odbijanja žog"
83
84
"(c) 2000-2005, Stefan Schimanski\n"
84
85
"(c) 2007, Tomasz Boczkowski"
87
"© 2000 - 2005, Stefan Schimanski\n"
88
"© 2007, Tomasz Boczkowski"
128
131
msgid "Port to QGraphicsView framework"
129
msgstr "Prenos na ogrodje QGraphicsView"
132
msgstr "Predelava za uporabo ogrodja QGraphicsView"
132
135
msgid "Andreas Scherf"
136
msgstr "Andreas Scherf"
136
139
msgid "Image Background and Fixes"
140
msgstr "Slika ozadja in popravki"
139
#: mainwindow.cpp:45 mainwindow.cpp:210
142
#: mainwindow.cpp:46 mainwindow.cpp:207
141
144
msgid "Level: %1"
142
145
msgstr "Stopnja: %1"
144
#: mainwindow.cpp:46 mainwindow.cpp:215
147
#: mainwindow.cpp:47 mainwindow.cpp:212
146
149
msgid "Score: %1"
147
150
msgstr "Rezultat: %1"
149
#: mainwindow.cpp:47 mainwindow.cpp:220
152
#: mainwindow.cpp:48 mainwindow.cpp:217
151
154
msgid "Filled: %1%"
152
msgstr "Zapolnjeno področje: %1%"
155
msgstr "Zapolnjeno: %1 %"
154
#: mainwindow.cpp:48 mainwindow.cpp:225
157
#: mainwindow.cpp:49 mainwindow.cpp:222
156
159
msgid "Lives: %1"
157
160
msgstr "Življenja: %1"
159
#: mainwindow.cpp:49 mainwindow.cpp:230
162
#: mainwindow.cpp:50 mainwindow.cpp:227
165
168
msgid "&Play Sounds"
166
169
msgstr "&Predvajaj zvoke"
168
#: mainwindow.cpp:134
171
#: mainwindow.cpp:136
169
172
msgid "Do you really want to close the running game?"
170
msgstr "Resnično želite končati potekajočo igro?"
173
msgstr "Ali zares želite končati igro v teku?"
172
#: mainwindow.cpp:147 mainwindow.cpp:253
176
#| " Click to start a game"
175
#: mainwindow.cpp:149 mainwindow.cpp:250
177
176
msgid "Game over. Click to start a game"
180
" Kliknite, da začnete igro"
177
msgstr "Konec igre. Kliknite za novo igro."
182
#: mainwindow.cpp:182
179
#: mainwindow.cpp:180
186
#: mainwindow.cpp:183
183
#: mainwindow.cpp:181
187
184
msgid "Background"
191
188
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
192
189
msgid "Your names"
193
msgstr "Marko Samastur,Gregor Rakar,Matej Repinc"
190
msgstr "Marko Samastur,Gregor Rakar,Matej Repinc,Andrej Mernik"
196
193
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
197
194
msgid "Your emails"
198
msgstr "markos@elite.org,gregor.rakar@kiss.si,mrepinc@gmail.com"
196
"markos@elite.org,gregor.rakar@kiss.si,mrepinc@gmail.com,andrejm@ubuntu.si"
200
198
#. i18n: file: kbounceui.rc:17
201
199
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
203
201
msgid "Main Toolbar"
204
msgstr "Glavna orodjarna"
202
msgstr "Glavna orodna vrstica"
206
204
#. i18n: file: backgroundselector.ui:14
207
205
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KBounceBackgroundSelector)
209
207
msgid "kbouncebackgroundselector"
208
msgstr "kbouncebackgroundselector"
212
210
#. i18n: file: backgroundselector.ui:24
213
211
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseRandomBackgroundPictures)
215
213
msgid "Enable random pictures as background"
214
msgstr "Omogoči naključne slike za ozadje"
218
216
#. i18n: file: backgroundselector.ui:54
219
217
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgoundPicturePathLabel)
221
219
msgid "Choose picture path:"
220
msgstr "Izberite pot do slik:"
224
222
#. i18n: file: backgroundselector.ui:75
225
223
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
230
#. i18n: file: kbounce.kcfg:14
231
#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
228
#. i18n: file: kbounce.kcfg:16
229
#. i18n: ectx: label, entry (PlaySounds), group (Sound)
233
msgid "The graphical theme to be used."
234
msgstr "Grafična tema, ki bo uporabljena."
236
#. i18n: file: kbounce.kcfg:18
237
#. i18n: ectx: label, entry (level), group (General)
239
msgid "Difficulty level"
242
#. i18n: file: kbounce.kcfg:24
243
#. i18n: ectx: label, entry (PlaySounds), group (Sound)
245
231
msgid "Whether game sounds are played."
246
232
msgstr "Ali naj se predvajajo zvoki."
234
#~ msgid "The graphical theme to be used."
235
#~ msgstr "Grafična tema, ki bo uporabljena."
248
237
#~ msgid "Game over. Press <Space> for a new game"
249
238
#~ msgstr "Konec igre. Pritisnite <preslednico> za novo igro"