1
# translation of filetypes.po to hebrew
2
# KDE Hebrew Localization Project
4
# In addition to the copyright owners of the program
5
# which this translation accompanies, this translation is
6
# Copyright (C) 2000-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
8
# This translation is subject to the same Open Source
9
# license as the program which it accompanies.
11
# Diego Iastrubni <iastrubn>, 2003.
12
# Dror Levin <spatz@012.net.il>, 2003.
13
# Shlomi Loubaton <shlomil@hotmail.com>, 2003.
14
# Diego Iastrubni <elcuco@kdemail.net>, 2004.
15
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005, 2008.
16
# tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>, 2008, 2009.
19
"Project-Id-Version: filetypes\n"
20
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
21
"POT-Creation-Date: 2010-07-24 05:44+0000\n"
22
"PO-Revision-Date: 2010-07-14 08:17+0000\n"
23
"Last-Translator: Netanel_h <Unknown>\n"
24
"Language-Team: hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
26
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-07-25 02:21+0000\n"
29
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
31
#: filegroupdetails.cpp:35 filetypedetails.cpp:147
32
msgid "Left Click Action (only for Konqueror file manager)"
33
msgstr "פעולה בעת לחיצה על הכפתור השמאלי (רק במנהל הקבצים Konqueror)"
35
#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:152
36
msgid "Show file in embedded viewer"
37
msgstr "הצג את הקובץ במציג מוטבע"
39
#: filegroupdetails.cpp:40 filetypedetails.cpp:153
40
msgid "Show file in separate viewer"
41
msgstr "הצג את הקובץ במציג נפרד"
43
#: filegroupdetails.cpp:48
45
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
46
"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
47
"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
48
"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
49
"configuration. Dolphin shows files always in a separate viewer"
51
"כאן באפשרותך להגדיר מה יעשה מנהל הקבצים של Konqueror כשתלחץ על קובץ השייך "
52
"לקבוצה זו. באפשרות Konqueror להציג את הקובץ במציג מוטבע, או להפעיל יישום "
53
"נפרד. באפשרותך לשנות הגדרה זו לסוג קובץ ייחודי בלשונית 'הטבעה' של הגדרות "
54
"סוגי הקבצים. Dolphin תמיד מציג קבצים בתצוגה נפרדת"
56
#: filetypedetails.cpp:70
58
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
59
"on it to choose a different icon."
61
"כפתור זה מציג את הסמל שמשויך לסוג הקובץ הנבחר. לחץ עליו כדי לבחור סמל אחר."
63
#: filetypedetails.cpp:78
65
"This is the icon associated with the selected file type. Choosing a "
66
"different icon requires shared-mime-info to be at least version 0.40."
68
"זהו הסמל המשוייך לסוג הקובץ הנבחר. בחירה באחד שונה מחייבת את גרסה 0.40 ומעלה "
69
"של shared-mime-info."
71
#: filetypedetails.cpp:84
72
msgid "Filename Patterns"
73
msgstr "תבניות שמות קבצים"
75
#: filetypedetails.cpp:96
77
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
78
"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
79
"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain "
82
"תיבה זו מכילה רשימה של תבניות שנעשה בהן שימוש כדי לזהות קבצים מהסוג הנבחר. "
83
"לדוגמה, התבנית *.txt משויכת לסוג הקובץ \"text/plain\". כל הקבצים שמסתיימים "
84
"ב־\"txt.\" יזוהו בתור קבצי טקסט."
86
#: filetypedetails.cpp:104 filetypesview.cpp:120 kservicelistwidget.cpp:127
90
#: filetypedetails.cpp:110
91
msgid "Add a new pattern for the selected file type."
92
msgstr "הוספת תבנית חדשה עבור סוג הקובץ הנבחר."
94
#: filetypedetails.cpp:112 kservicelistwidget.cpp:143
98
#: filetypedetails.cpp:118
99
msgid "Remove the selected filename pattern."
100
msgstr "הסרת תבנית שמות הקבצים הנבחרת."
102
#: filetypedetails.cpp:130
106
#: filetypedetails.cpp:134
108
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
109
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
110
"to display directory content."
112
"כאן באפשרותך להזין תיאור קצר על קבצים מסוג הקובץ הנבחר (לדוגמה \"דף HTML\"). "
113
"בתיאור זה יעשו שימוש יישומים כגון Konqueror להצגת תוכן ספריות."
115
#: filetypedetails.cpp:156
116
msgid "Ask whether to save to disk instead (only for Konqueror browser)"
117
msgstr "שאל האם לשמור לכונן במקום (רק לדפדפן Konqueror)"
119
#: filetypedetails.cpp:171
121
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
122
"click on a file of this type. Konqueror can either display the file in an "
123
"embedded viewer, or start up a separate application. If set to 'Use settings "
124
"for G group', the file manager will behave according to the settings of the "
125
"group G to which this type belongs; for instance, 'image' if the current "
126
"file type is image/png. Dolphin always shows files in a separate viewer."
128
"כאן באפשרותך להגדיר מה יעשה מנהל הקבצים של Konqueror כשתלחץ על קובץ מסוג זה. "
129
"באפשרות Konqueror להציג את הקובץ בתוך מציג מוטבע, או להפעיל יישום נפרד. אם "
130
"נבחרה האפשרות 'השתמש בהגדרות לקבוצה G' נבחרת, Konqueror יפעל לפי הגדרות "
131
"קבוצה G אליה שייך סוג זה. למשל 'image' אם סוג הקובץ הנוכחי הוא image/png. "
132
"Dolphin תמיד מציג קבצים בתצוגה נפרדת."
134
#: filetypedetails.cpp:183
138
#: filetypedetails.cpp:184
142
#: filetypedetails.cpp:221
143
msgid "Add New Extension"
144
msgstr "הוספת סיומת חדשה"
146
#: filetypedetails.cpp:222
150
#: filetypedetails.cpp:332
153
msgstr "סוג הקובץ %1"
155
#: filetypedetails.cpp:338
157
msgid "Use settings for '%1' group"
158
msgstr "השתמש בהגדרות לקבוצה \"%1\""
160
#: filetypesview.cpp:59
162
"<p><h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
163
"applications are associated with a given type of file. File types are also "
164
"referred to as MIME types (MIME is an acronym which stands for "
165
"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\").</p><p> A file association "
166
"consists of the following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a "
167
"file, for example the filename pattern *.png, which means 'all files with "
168
"names that end in .png', is associated with the MIME type "
169
"\"image/png\";</li> <li>A short description of the MIME-type, for example "
170
"the description of the MIME type \"image/png\" is simply 'PNG image';</li> "
171
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that "
172
"you can easily identify the type of file in a file manager or file-selection "
173
"dialog (at least for the types you use often);</li> <li>A list of the "
174
"applications which can be used to open files of the given MIME-type -- if "
175
"more than one application can be used then the list is ordered by "
176
"priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have "
177
"no associated filename patterns; in these cases, KDE is able to determine "
178
"the MIME-type by directly examining the contents of the file.</p>"
180
"<p><h1>שיוכי קבצים</h1> מודול זה מאפשר לך לבחור אילו יישומים ישויכו לסוג "
181
"קובץ נתון. לסוגי קבצים מתייחסים גם בתור טיפוסי Mime) Mime הם ראשי תיבות "
182
"באנגלית שפירושם \"הרחבת דואר אינטרנט רב־תכליתית\").</p> <p> שיוך קבצים כולל "
183
"את הפרטים הבאים: <ul><li> כללים לקביעת טיפוס ה־Mime של קובץ. לדוגמה, תבנית "
184
"שמות הקבצים *.kwd, שמשמעותה \"כל הקבצים ששמותיהם מסתיימים ב־kwd.\", משויכת "
185
"לטיפוס ה־Mime \"x-kword\".</li> <li> תיאור קצר של טיפוס ה־Mime. לדוגמה, "
186
"התיאור של טיפוס ה־Mime x-kword הוא \"מסמך KWord\". </li> <li> סמל שייעשה בו "
187
"שימוש להצגת קבצים מטיפוס ה־Mime הנתון, כך שניתן יהיה לזהות את סוג הקובץ "
188
"בקלות, למשל בתצוגה של Konqueror (לפחות עם הסוגים שאתה משתמש בהם לעתים "
189
"קרובות). </li> <li> רשימה של יישומים שיכולים לשמש לפתיחת קבצים מטיפוס ה־Mime "
190
"הנתון. אם ניתן להשתמש ביותר מיישום אחד, הרשימה תסודר לפי סדר עדיפות. </li> "
191
"</ul> אתה עשוי להיות מופתע לגלות טיפוסי Mime מסוימים שלא משויכות להם תבניות "
192
"שמות קבצים. במקרים כגון אלה, Konqueror יכול לקבוע את טיפוס ה־Mime על ידי "
193
"בחינה של תוכן הקובץ ישירות. </p>"
195
#: filetypesview.cpp:90
196
msgid "Find file type or filename pattern"
197
msgstr "חפש תבנית סוג־קובץ או שם־קובץ"
199
#: filetypesview.cpp:96
201
"Enter a part of a filename pattern, and only file types with a matching file "
202
"pattern will appear in the list. Alternatively, enter a part of a file type "
203
"name as it appears in the list."
205
"הזן חלק של תבנית שמות קבצים. יופיעו ברשימה רק סוגי קבצים עם תבנית קובץ "
206
"תואמת. במידה ולא, הזן חלק שם סוג הקובץ כמו שהוא מופיע ברשימה."
208
#: filetypesview.cpp:104
210
msgstr "סוגים מוכרים"
212
#: filetypesview.cpp:111
214
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
215
"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
216
"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
217
"the information for that file type using the controls on the right."
219
"כאן באפשרותך לראות רשימה היררכית של סוגי הקבצים המוכרים במערכת שלך. לחץ על "
220
"הסימן \"+\" כדי להרחיב קטגוריה, או על \"-\" כדי לצמצם אותה. בחר סוג קובץ "
221
"(לדוגמה text/html) כדי לצפות\\לערוך את המידע עליו באמצעות האפשרויות שמשמאל."
223
#: filetypesview.cpp:125
224
msgid "Click here to add a new file type."
225
msgstr "לחץ כאן כדי להוסיף סוג קובץ חדש."
227
#: filetypesview.cpp:127 filetypesview.cpp:388
231
#: filetypesview.cpp:154
232
msgid "Select a file type by name or by extension"
233
msgstr "בחר סוג קובץ לפי שם או לפי סיומת"
235
#: filetypesview.cpp:384
239
#: filetypesview.cpp:385
240
msgid "Revert this file type to its initial system-wide definition"
241
msgstr "שייך סוג קובץ זה בחזרה לשיוכו הראשוני"
243
#: filetypesview.cpp:386
245
"Click here to revert this file type to its initial system-wide definition, "
246
"which undoes any changes made to the file type. Note that system-wide file "
247
"types cannot be deleted. You can however empty their pattern list, to "
248
"minimize the chances of them being used (but the file type determination "
249
"from file contents can still end up using them)."
251
"לחץ כאן כדי לשייך בחזרה סוג קובץ זה להגדרתו הראשונית, דבר שמבטל כל שינוי "
252
"שנעשה לסוג קובץ זה. שים לה שההגדרות הראשוניות של המערכת אינם יכולות להמחק, "
253
"אך ניתן לרוקן את תבניותיהם, כדי להקטין את הסיכוי של שימוש בהם (אך עדיין ניתן "
254
"יהיה להשתמש בהם, באמצעות בחירת שיוך קובץ ממאפייני קובץ)."
256
#: filetypesview.cpp:389
257
msgid "Delete this file type definition completely"
258
msgstr "מחק תיאור סוג־קובץ זה לחלוטין"
260
#: filetypesview.cpp:390
262
"Click here to delete this file type definition completely. This is only "
263
"possible for user-defined file types. System-wide file types cannot be "
264
"deleted. You can however empty their pattern list, to minimize the chances "
265
"of them being used (but the file type determination from file contents can "
266
"still end up using them)."
268
"לחץ כאן כדי למחוק סוג קובץ זה לחלוטין. דבר זה אפשרי רק לסוגי קבצים התלויים "
269
"בבחירת משתמש. סוגי קבצים בשימוש מערכת אינם יכולים להמחק, אך ניתן לרוקן את "
270
"רשימת התבניות שלהם, כדי למזער את הסיכוי שיעשה בהם שימוש (אך ניתן עדיין "
271
"להשתמש בהם באמצעות קביעה במאפייני קובץ)."
273
#: keditfiletype.cpp:121
274
msgid "KEditFileType"
275
msgstr "KEditFileType"
277
#: keditfiletype.cpp:122
279
"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
280
msgstr "עורך סוגי הקבצים של KDE - גרסה פשוטה לעריכת סוג קובץ בודד"
282
#: keditfiletype.cpp:124
283
msgid "(c) 2000, KDE developers"
284
msgstr "(c) 2000, המפתחים של KDE"
286
#: keditfiletype.cpp:125
287
msgid "Preston Brown"
288
msgstr "Preston Brown"
290
#: keditfiletype.cpp:126
294
#: keditfiletype.cpp:132
295
msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid"
296
msgstr "גורם לחלון להיות זמני עבור החלון הנתון על ידי מזהה החלון"
298
#: keditfiletype.cpp:133
299
msgid "File type to edit (e.g. text/html)"
300
msgstr "(text/html סוג הקובץ לעריכה (לדוגמה"
302
#: keditfiletype.cpp:161
307
#: keditfiletype.cpp:188
309
msgid "Edit File Type %1"
310
msgstr "עריכת סוג הקובץ %1"
312
#: keditfiletype.cpp:190
314
msgid "Create New File Type %1"
315
msgstr "יצירת סוג קובץ חדש %1"
317
#: kservicelistwidget.cpp:52
322
#: kservicelistwidget.cpp:70
323
msgid "Application Preference Order"
324
msgstr "סדר עדיפות יישומים"
326
#: kservicelistwidget.cpp:71
327
msgid "Services Preference Order"
328
msgstr "סדר עדיפות שירותים"
330
#: kservicelistwidget.cpp:83
332
"This is a list of applications associated with files of the selected file "
333
"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
334
"With...\". If more than one application is associated with this file type, "
335
"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
336
"precedence over the others."
338
"זוהי רשימה של יישומים המשויכים לקבצים מסוג הקובץ הנבחר. רשימה זו מוצגת "
339
"בתפריטים של Konqueror כשאתה בוחר ב\"פתיחה באמצעות...\". אם יותר מיישום אחד "
340
"משויך לסוג הקובץ הזה, אז הרשימה תסודר לפי עדיפות כאשר לפריט העליון ביותר "
341
"ישנה עדיפות על פני האחרים."
343
#: kservicelistwidget.cpp:88
345
"This is a list of services associated with files of the selected file type. "
346
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview "
347
"with...\" option. If more than one service is associated with this file "
348
"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
349
"precedence over the others."
351
"זוהי רשימה של השירותים המשויכים לקבצים מסוג הקובץ הנבחר. רשימה זו מוצגת "
352
"בתפריטים של Konqueror כאשר נבחרת האפשרות \"תצוגה מקדימה באמצעות...\". אם "
353
"יותר משירות אחד משויך לסוג קובץ זה, אז הרשימה תסודר לפי עדיפות כאשר לפריט "
354
"העליון ביותר ישנה קדימות על פני האחרים."
356
#: kservicelistwidget.cpp:100
360
#: kservicelistwidget.cpp:107
362
"Assigns a higher priority to the selected\n"
363
"application, moving it up in the list. Note: This\n"
364
"only affects the selected application if the file type is\n"
365
"associated with more than one application."
367
"מתן עדיפות גבוהה יותר ליישום הנבחר, והעלאתו למעלה ברשימה. שים לב: דבר זה "
368
"משפיע על היישום הנבחר רק אם סוג הקובץ משויך ליותר מיישום אחד."
370
#: kservicelistwidget.cpp:111
372
"Assigns a higher priority to the selected\n"
373
"service, moving it up in the list."
375
"מתן עדיפות גבוהה יותר לשירות הנבחר,\n"
376
"תוך העלאתו למעלה ברשימה."
378
#: kservicelistwidget.cpp:114
382
#: kservicelistwidget.cpp:120
384
"Assigns a lower priority to the selected\n"
385
"application, moving it down in the list. Note: This \n"
386
"only affects the selected application if the file type is\n"
387
"associated with more than one application."
389
"מתן עדיפות נמוכה יותר ליישום הנבחר,\n"
390
"והורדתו למטה ברשימה. שים לב: דבר זה משפיע\n"
391
"על היישום הנבחר רק אם סוג הקובץ משויך\n"
394
#: kservicelistwidget.cpp:124
396
"Assigns a lower priority to the selected\n"
397
"service, moving it down in the list."
399
"מתן עדיפות נמוכה יותר לשירות הנבחר,\n"
400
"תוך הורדתו למטה ברשימה."
402
#: kservicelistwidget.cpp:132
403
msgid "Add a new application for this file type."
404
msgstr "הוספת יישום חדש לסוג קובץ זה."
406
#: kservicelistwidget.cpp:135
410
#: kservicelistwidget.cpp:140
411
msgid "Edit command line of the selected application."
412
msgstr "עריכת שורת הפקודה של היישום הנבחר."
414
#: kservicelistwidget.cpp:148
415
msgid "Remove the selected application from the list."
416
msgstr "הסרת היישום הנבחר מהרשימה."
418
#: kservicelistwidget.cpp:172
419
msgctxt "No applications associated with this file type"
423
#: kservicelistwidget.cpp:174
424
msgctxt "No components associated with this file type"
428
#: kservicelistwidget.cpp:370
429
msgid "You are not authorized to remove this service."
430
msgstr "אין לך הרשאות להסיר את השירות הזה"
432
#: kserviceselectdlg.cpp:31
436
#: kserviceselectdlg.cpp:37
437
msgid "Select service:"
438
msgstr "נא לבחור שירות"
441
msgid "Create New File Type"
442
msgstr "יצירת סוג קובץ חדש"
449
msgid "Select the category under which the new file type should be added."
450
msgstr "בחר את הקטגוריה תחתיה יש להוסיף את סוג הקובץ החדש."
458
"Type the name of the file type. For instance, if you selected 'image' as "
459
"category and you type 'custom' here, the file type 'image/custom' will be "
462
"הסוג של סוג הקובץ. למשל, אם בחרת \"תמונה\" בתור הקטגוריה ואתה מקליד \"מותאם "
463
"אישית\" כאן, הסוג \"תמונה/מותאים אישי\" יווצר."
466
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
469
"דרור לוין, ליאל פרידמן, ,Launchpad Contributions:,Netanel_h,tahmar1900"
472
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
474
msgstr "spatz@012.net.il, lielft@gmail.com,,,,"