~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/language-pack-kde-he/maverick-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/he/LC_MESSAGES/klettres.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2010-07-29 04:16:16 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100729041616-2kijoujpjmwu62oy
Tags: 1:10.10+20100727
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of klettres.po to hebrew
2
 
#
3
 
# tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
4
 
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005.
5
 
msgid ""
6
 
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: klettres\n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2010-07-21 13:45+0000\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2010-07-14 07:12+0000\n"
11
 
"Last-Translator: tahmar1900 <Unknown>\n"
12
 
"Language-Team: hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
13
 
"MIME-Version: 1.0\n"
14
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-07-24 22:49+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
 
 
20
 
#: klettres.cpp:108
21
 
msgid ""
22
 
"The file sounds.xml was not found in\n"
23
 
"$KDEDIR/share/apps/klettres/\n"
24
 
"\n"
25
 
"Please install this file and start KLettres again.\n"
26
 
"\n"
27
 
msgstr ""
28
 
"הקובץ sound.xml לא נמצא \n"
29
 
"ב־$KDEDIR/share/apps/klettres/ \n"
30
 
"\n"
31
 
"אנא התקן את הקובץ והפעל את KLettres שוב.\n"
32
 
"\n"
33
 
 
34
 
#: klettres.cpp:111
35
 
msgid "KLettres - Error"
36
 
msgstr ""
37
 
 
38
 
#: klettres.cpp:130
39
 
msgid "New Sound"
40
 
msgstr "צליל חדש"
41
 
 
42
 
#: klettres.cpp:134
43
 
msgid "Play a new sound"
44
 
msgstr "נגן צליל חדש"
45
 
 
46
 
#: klettres.cpp:135
47
 
msgid ""
48
 
"You can play a new sound by clicking this button or using the File menu, New "
49
 
"Sound."
50
 
msgstr ""
51
 
"ביכולתך לנגן צליל חדש על ידי לחיצה על הכפתור הזה או שימוש בתפריט הקובץ, צליל "
52
 
"חדש."
53
 
 
54
 
#: klettres.cpp:138
55
 
msgid "Get Alphabet in New Language..."
56
 
msgstr "קבל את האלף בית בשפה חדשה..."
57
 
 
58
 
#: klettres.cpp:143
59
 
msgid "Replay Sound"
60
 
msgstr "נגן צליל מחדש"
61
 
 
62
 
#: klettres.cpp:146
63
 
msgid "Play the same sound again"
64
 
msgstr "נגן את הצליל הזה שוב"
65
 
 
66
 
#: klettres.cpp:148
67
 
msgid ""
68
 
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the "
69
 
"File menu, Replay Sound."
70
 
msgstr ""
71
 
"ביכולתך לנגן את הצליל הזה שוב על ידי לחיצה על הכפתור הזה או שימוש בתפריט "
72
 
"הקובץ, נגן צליל מחדש."
73
 
 
74
 
#: klettres.cpp:152
75
 
msgid "Show &Menubar"
76
 
msgstr ""
77
 
 
78
 
#: klettres.cpp:156
79
 
msgid "Hide &Menubar"
80
 
msgstr "הסתר &שורת תפריטים"
81
 
 
82
 
#: klettres.cpp:158
83
 
msgid "You can show or hide the menubar as you wish by clicking this button."
84
 
msgstr ""
85
 
"אתה יכול להסתיר או להראות את שורת התפריטים על ידי לחיצה על הכפתור הזה."
86
 
 
87
 
#: klettres.cpp:161
88
 
msgctxt "@label:listbox which difficulty level to use"
89
 
msgid "L&evel"
90
 
msgstr ""
91
 
 
92
 
#: klettres.cpp:162
93
 
msgid "Select the level"
94
 
msgstr "בחר שלב"
95
 
 
96
 
#: klettres.cpp:163
97
 
msgid ""
98
 
"You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 "
99
 
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable "
100
 
"and you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
101
 
msgstr ""
102
 
"אתה יכול לבחור שלבים: שלב 1 מראה את האות ואתה יכול גם לשמוע אותה; בשלב 2 "
103
 
"האות אינה מוצגת, אתה יכול רק לשמוע אותה; בשלב 3 אתה רואה את ההברה ולא שומע "
104
 
"אותה; שלב 4 לא מראה את ההברה, אתה רק שומע אותה."
105
 
 
106
 
#: klettres.cpp:166
107
 
msgctxt "@label:listbox"
108
 
msgid "&Language"
109
 
msgstr ""
110
 
 
111
 
#: klettres.cpp:169 klettres.cpp:170 klettres.cpp:171 klettres.cpp:172
112
 
#, kde-format
113
 
msgctxt "@item:inlistbox choose level"
114
 
msgid "Level %1"
115
 
msgid_plural "Level %1"
116
 
msgstr[0] ""
117
 
msgstr[1] ""
118
 
 
119
 
#: klettres.cpp:177
120
 
msgid "Themes"
121
 
msgstr "ערכות נושא"
122
 
 
123
 
#: klettres.cpp:180
124
 
msgid "Select the theme"
125
 
msgstr "בחר ערכת נושא"
126
 
 
127
 
#: klettres.cpp:181
128
 
msgid ""
129
 
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the "
130
 
"background picture and the font color for the letter displayed."
131
 
msgstr ""
132
 
"כאן אתה יכול לשנות את ערכת הנושא של KLettres. ערכת נושא מכילה רקע תמונה ואת "
133
 
"צבע הגופן בשביל האותיות המוצגות."
134
 
 
135
 
#: klettres.cpp:184
136
 
msgid "Mode Kid"
137
 
msgstr "מצב ילד"
138
 
 
139
 
#: klettres.cpp:188
140
 
msgid ""
141
 
"If you are in the Grown-up mode, clicking on this button will set up the Kid "
142
 
"mode. The Kid mode has no menubar and the font is bigger in the statusbar."
143
 
msgstr ""
144
 
"אם אתה במצב מבוגר, לחיצה על הכפתור הזה תעביר אותך למצב ילד. מצב הילד לא כולל "
145
 
"שורת תפריטים והגופן גדול יותר בשורת המצב."
146
 
 
147
 
#: klettres.cpp:191
148
 
msgid "Mode Grown-up"
149
 
msgstr "מצב מבוגר"
150
 
 
151
 
#: klettres.cpp:195
152
 
msgid "The Grownup mode is the normal mode where you can see the menubar."
153
 
msgstr ""
154
 
 
155
 
#: klettres.cpp:230
156
 
msgid "Font Settings"
157
 
msgstr "הגדרות הגופן"
158
 
 
159
 
#: klettres.cpp:234
160
 
msgid "Timer"
161
 
msgstr "שעון־עצר"
162
 
 
163
 
#: klettres.cpp:254 klettres.cpp:328
164
 
#, kde-format
165
 
msgctxt "@info:status the current level chosen"
166
 
msgid "(Level %1)"
167
 
msgstr ""
168
 
 
169
 
#: klettres.cpp:287 klettres.cpp:288 klettres.cpp:391 klettres.cpp:392
170
 
msgid "Show Menubar"
171
 
msgstr "הצג שורת תפריטים"
172
 
 
173
 
#: klettres.cpp:293 klettres.cpp:294 klettres.cpp:370 klettres.cpp:371
174
 
msgid "Hide Menubar"
175
 
msgstr "הסתר שורת תפריטים"
176
 
 
177
 
#: klettres.cpp:368
178
 
msgid "Grown-up mode is currently active"
179
 
msgstr "מצב מבוגר פעיל כרגע"
180
 
 
181
 
#: klettres.cpp:369
182
 
msgid "Switch to Kid mode"
183
 
msgstr "החלף למצב ילד"
184
 
 
185
 
#: klettres.cpp:389
186
 
msgid "Kid mode is currently active"
187
 
msgstr "מצב ילד פעיל כרגע"
188
 
 
189
 
#: klettres.cpp:390
190
 
msgid "Switch to Grown-up mode"
191
 
msgstr "החלף למצב מבוגר"
192
 
 
193
 
#: klettres.cpp:415
194
 
#, c-format, kde-format
195
 
msgid ""
196
 
"File $KDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt not found;\n"
197
 
"please check your installation."
198
 
msgstr ""
199
 
"הקובץ $KDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt לא נמצא;\n"
200
 
"אנא בדוק את ההתקנה שלך."
201
 
 
202
 
#: klettres.cpp:418
203
 
msgid "Error"
204
 
msgstr ""
205
 
 
206
 
#: klettresview.cpp:46
207
 
msgid "Type the letter or syllable that you just heard"
208
 
msgstr "הקלד את האות או ההברה שכרגע שמעת"
209
 
 
210
 
#: kltheme.cpp:49
211
 
msgctxt "@item:inlistbox"
212
 
msgid "Kid"
213
 
msgstr ""
214
 
 
215
 
#: kltheme.cpp:99
216
 
msgctxt "@item:inlistbox desert theme for the interface"
217
 
msgid "Desert"
218
 
msgstr ""
219
 
 
220
 
#: kltheme.cpp:149
221
 
msgctxt "@item:inlistbox"
222
 
msgid "Savannah"
223
 
msgstr ""
224
 
 
225
 
#: langutils.cpp:101
226
 
msgid "Romanized Hindi"
227
 
msgstr "הודית רומית"
228
 
 
229
 
#: langutils.cpp:103
230
 
msgid "Luganda"
231
 
msgstr "לוגנדית"
232
 
 
233
 
#: langutils.cpp:109
234
 
msgctxt "@item:inlistbox no language for that locale"
235
 
msgid "None"
236
 
msgstr ""
237
 
 
238
 
#: main.cpp:33
239
 
msgid ""
240
 
"KLettres helps a very young child or an adult learning \n"
241
 
"a new language by associating sounds and \n"
242
 
"letters in this language.\n"
243
 
"\n"
244
 
"18 languages are available: Arabian, Brazilian Portuguese, British, Czech, "
245
 
"Danish, Dutch, English, French, German, Hebrew, Italian, Kannada, Low Saxon, "
246
 
"Luganda, Romanized Hindi, Spanish, Slovak and Telugu."
247
 
msgstr ""
248
 
 
249
 
#: main.cpp:42
250
 
msgid "KLettres"
251
 
msgstr "KLettres"
252
 
 
253
 
#: main.cpp:43
254
 
msgid "(C) 2001-2008 Anne-Marie Mahfouf"
255
 
msgstr ""
256
 
 
257
 
#: main.cpp:44
258
 
msgid "Anne-Marie Mahfouf"
259
 
msgstr ""
260
 
 
261
 
#: main.cpp:45
262
 
msgid "Marc Cheng"
263
 
msgstr ""
264
 
 
265
 
#: main.cpp:46
266
 
msgid "Kids and grown-up oxygen icons"
267
 
msgstr ""
268
 
 
269
 
#: main.cpp:47
270
 
msgid "Ludovic Grossard"
271
 
msgstr ""
272
 
 
273
 
#: main.cpp:48
274
 
msgid "French sounds"
275
 
msgstr "צלילים צרפתיים"
276
 
 
277
 
#: main.cpp:49
278
 
msgid "Geert Stams"
279
 
msgstr ""
280
 
 
281
 
#: main.cpp:50
282
 
msgid "Dutch sounds"
283
 
msgstr "צלילים הולנדיים"
284
 
 
285
 
#: main.cpp:51
286
 
msgid "Erik Kjaer Pedersen"
287
 
msgstr ""
288
 
 
289
 
#: main.cpp:52
290
 
msgid "Danish sounds"
291
 
msgstr "צלילים דניים"
292
 
 
293
 
#: main.cpp:53
294
 
msgid "Eva Mikulčíková"
295
 
msgstr ""
296
 
 
297
 
#: main.cpp:54
298
 
msgid "Czech sounds"
299
 
msgstr "צלילים צ'כיים"
300
 
 
301
 
#: main.cpp:55
302
 
msgid "Silvia Motyčková & Jozef Říha"
303
 
msgstr ""
304
 
 
305
 
#: main.cpp:56
306
 
msgid "Slovak sounds"
307
 
msgstr "צלילים סלובקיים"
308
 
 
309
 
#: main.cpp:57
310
 
msgid "Robert Wadley"
311
 
msgstr ""
312
 
 
313
 
#: main.cpp:58
314
 
msgid "English sounds"
315
 
msgstr "צלילים אנגליים"
316
 
 
317
 
#: main.cpp:59
318
 
msgid "Pietro Pasotti"
319
 
msgstr ""
320
 
 
321
 
#: main.cpp:60
322
 
msgid "Italian sounds"
323
 
msgstr "צלילים איטלקיים"
324
 
 
325
 
#: main.cpp:61
326
 
msgid "Ana Belén Caballero and Juan Pedro Paredes"
327
 
msgstr ""
328
 
 
329
 
#: main.cpp:62
330
 
msgid "Spanish sounds"
331
 
msgstr "צלילים ספרדיים"
332
 
 
333
 
#: main.cpp:63
334
 
msgid "Vikas Kharat"
335
 
msgstr ""
336
 
 
337
 
#: main.cpp:64
338
 
msgid "Romanized Hindi sounds"
339
 
msgstr "צלילים הודיים רומיים"
340
 
 
341
 
#: main.cpp:65
342
 
msgid "John Magoye and Cormac Lynch"
343
 
msgstr ""
344
 
 
345
 
#: main.cpp:66
346
 
msgid "Luganda sounds"
347
 
msgstr "צלילים לוגנדיים"
348
 
 
349
 
#: main.cpp:67
350
 
msgid "Helmut Kriege"
351
 
msgstr ""
352
 
 
353
 
#: main.cpp:68
354
 
msgid "German sounds"
355
 
msgstr "צלילים גרמניים"
356
 
 
357
 
#: main.cpp:69
358
 
msgid "Assaf Gorgon and Diego Iastrubni"
359
 
msgstr ""
360
 
 
361
 
#: main.cpp:70
362
 
msgid "Hebrew sounds"
363
 
msgstr "צלילים עבריים"
364
 
 
365
 
#: main.cpp:71
366
 
msgid "Lisa Kriege"
367
 
msgstr ""
368
 
 
369
 
#: main.cpp:72
370
 
msgid "British English sounds"
371
 
msgstr "צלילים אנגליים בריטים"
372
 
 
373
 
#: main.cpp:73
374
 
msgid "Vikram Vincent"
375
 
msgstr ""
376
 
 
377
 
#: main.cpp:74
378
 
msgid "Kannada sounds"
379
 
msgstr ""
380
 
 
381
 
#: main.cpp:75
382
 
msgid "Danny Allen"
383
 
msgstr ""
384
 
 
385
 
#: main.cpp:76
386
 
msgid "SVG background pictures"
387
 
msgstr ""
388
 
 
389
 
#: main.cpp:77
390
 
msgid "Robert Gogolok"
391
 
msgstr ""
392
 
 
393
 
#: main.cpp:78
394
 
msgid "Support and coding guidance"
395
 
msgstr "תמיכה והנחיות תכנות"
396
 
 
397
 
#: main.cpp:79
398
 
msgid "Peter Hedlund"
399
 
msgstr ""
400
 
 
401
 
#: main.cpp:80
402
 
msgid "Code for generating special characters' icons"
403
 
msgstr "קוד ליצירת צלמיות לאותיות מיוחדות"
404
 
 
405
 
#: main.cpp:81
406
 
msgid "Waldo Bastian"
407
 
msgstr ""
408
 
 
409
 
#: main.cpp:82
410
 
msgid "Port to KConfig XT, coding help"
411
 
msgstr "הסבה ל־KConfigXT, עזרה בתכנות"
412
 
 
413
 
#: main.cpp:83
414
 
msgid "Pino Toscano"
415
 
msgstr ""
416
 
 
417
 
#: main.cpp:84
418
 
msgid "Code cleaning, Theme class"
419
 
msgstr ""
420
 
 
421
 
#: main.cpp:85
422
 
msgid "Michael Goettsche"
423
 
msgstr ""
424
 
 
425
 
#: main.cpp:86
426
 
msgid "Timer setting widgets"
427
 
msgstr "הגדרות שעון־העצר"
428
 
 
429
 
#. i18n: file: klettres.kcfg:10
430
 
#. i18n: ectx: label, entry (Language), group (General)
431
 
#: rc.cpp:3
432
 
msgid "Language"
433
 
msgstr "שפה"
434
 
 
435
 
#. i18n: file: klettres.kcfg:14
436
 
#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
437
 
#: rc.cpp:6
438
 
msgid "Theme"
439
 
msgstr "ערכת נושא"
440
 
 
441
 
#. i18n: file: klettres.kcfg:23
442
 
#. i18n: ectx: label, entry (MenuBarBool), group (General)
443
 
#: rc.cpp:9
444
 
msgid "Whether the menubar is shown or hidden"
445
 
msgstr ""
446
 
 
447
 
#. i18n: file: klettres.kcfg:27
448
 
#. i18n: ectx: label, entry (Mode), group (General)
449
 
#: rc.cpp:12
450
 
msgid "Mode"
451
 
msgstr "מצב"
452
 
 
453
 
#. i18n: file: klettres.kcfg:35
454
 
#. i18n: ectx: label, entry (Level), group (General)
455
 
#: rc.cpp:15
456
 
msgid "Difficulty level."
457
 
msgstr "רמת קושי."
458
 
 
459
 
#. i18n: file: klettres.kcfg:41
460
 
#. i18n: ectx: label, entry (KidTimer), group (General)
461
 
#: rc.cpp:18
462
 
msgid "Kid Timer"
463
 
msgstr "שעון־עצר לילד"
464
 
 
465
 
#. i18n: file: klettres.kcfg:45
466
 
#. i18n: ectx: label, entry (GrownTimer), group (General)
467
 
#: rc.cpp:21
468
 
msgid "Grown-up Timer"
469
 
msgstr "שעון־עצר למבוגר"
470
 
 
471
 
#. i18n: file: klettres.kcfg:51
472
 
#. i18n: ectx: label, entry (Font), group (mFont)
473
 
#: rc.cpp:24
474
 
msgid "Font"
475
 
msgstr ""
476
 
 
477
 
#. i18n: file: klettresui.rc:4
478
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
479
 
#: rc.cpp:31
480
 
msgid "&File"
481
 
msgstr ""
482
 
 
483
 
#. i18n: file: klettresui.rc:15
484
 
#. i18n: ectx: Menu (look_mode)
485
 
#: rc.cpp:34
486
 
msgid "L&ook"
487
 
msgstr "הס&תכל"
488
 
 
489
 
#. i18n: file: klettresui.rc:23
490
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
491
 
#: rc.cpp:37
492
 
msgid "&Settings"
493
 
msgstr ""
494
 
 
495
 
#. i18n: file: klettresui.rc:33
496
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolbar)
497
 
#: rc.cpp:40
498
 
msgid "Main"
499
 
msgstr "ראשי"
500
 
 
501
 
#. i18n: file: klettresui.rc:47
502
 
#. i18n: ectx: ToolBar (specialCharToolbar)
503
 
#: rc.cpp:43
504
 
msgid "Special Characters"
505
 
msgstr ""
506
 
 
507
 
#. i18n: file: timerui.ui:51
508
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
509
 
#: rc.cpp:46
510
 
msgid "Set the time between 2 letters."
511
 
msgstr "הגדר זמן בן 2 אותיות"
512
 
 
513
 
#. i18n: file: timerui.ui:91
514
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_KidTimer)
515
 
#. i18n: file: timerui.ui:184
516
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_GrownTimer)
517
 
#: rc.cpp:49 rc.cpp:58
518
 
msgid "Set the timer (in tenths of seconds)"
519
 
msgstr ""
520
 
 
521
 
#. i18n: file: timerui.ui:94
522
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, kcfg_KidTimer)
523
 
#: rc.cpp:52
524
 
msgid ""
525
 
"You can set the time between two letters in Kid mode. Default is 4 tenths of "
526
 
"seconds but younger children might need longer time."
527
 
msgstr ""
528
 
 
529
 
#. i18n: file: timerui.ui:122
530
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
531
 
#: rc.cpp:55
532
 
msgid ""
533
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=\" "
534
 
"white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
535
 
"weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-"
536
 
"top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
537
 
"indent:0; text-indent:0px;\">Kid Mode</p></body></html>"
538
 
msgstr ""
539
 
 
540
 
#. i18n: file: timerui.ui:187
541
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, kcfg_GrownTimer)
542
 
#: rc.cpp:61
543
 
msgid ""
544
 
"You can set the time between two letters in Grown-up mode. Default is 2 "
545
 
"tenths of seconds."
546
 
msgstr ""
547
 
 
548
 
#. i18n: file: timerui.ui:215
549
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
550
 
#: rc.cpp:64
551
 
msgid ""
552
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=\" "
553
 
"white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
554
 
"weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-"
555
 
"top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
556
 
"indent:0; text-indent:0px;\">Grown-up Mode</p></body></html>"
557
 
msgstr ""
558
 
 
559
 
#: rc.cpp:65
560
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
561
 
msgid "Your names"
562
 
msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל, ,Launchpad Contributions:,Diego Iastrubni"
563
 
 
564
 
#: rc.cpp:66
565
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
566
 
msgid "Your emails"
567
 
msgstr "tahmar1900@gmail.com kde-il@yahoogroups.com,,,"
568
 
 
569
 
#: soundfactory.cpp:98
570
 
msgid "Error while loading the sound names."
571
 
msgstr "שגיאה בזמן טעינת שמות קבצי הקול"
572
 
 
573
 
#: timer.cpp:34 timer.cpp:35 timer.cpp:43 timer.cpp:44
574
 
msgid "tenths of second"
575
 
msgstr "עשירית השנייה"