1
# translation of klettres.po to hebrew
3
# tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
4
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005.
7
"Project-Id-Version: klettres\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2010-07-21 13:45+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2010-07-14 07:12+0000\n"
11
"Last-Translator: tahmar1900 <Unknown>\n"
12
"Language-Team: hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-07-24 22:49+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
22
"The file sounds.xml was not found in\n"
23
"$KDEDIR/share/apps/klettres/\n"
25
"Please install this file and start KLettres again.\n"
28
"הקובץ sound.xml לא נמצא \n"
29
"ב־$KDEDIR/share/apps/klettres/ \n"
31
"אנא התקן את הקובץ והפעל את KLettres שוב.\n"
35
msgid "KLettres - Error"
43
msgid "Play a new sound"
48
"You can play a new sound by clicking this button or using the File menu, New "
51
"ביכולתך לנגן צליל חדש על ידי לחיצה על הכפתור הזה או שימוש בתפריט הקובץ, צליל "
55
msgid "Get Alphabet in New Language..."
56
msgstr "קבל את האלף בית בשפה חדשה..."
60
msgstr "נגן צליל מחדש"
63
msgid "Play the same sound again"
64
msgstr "נגן את הצליל הזה שוב"
68
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the "
69
"File menu, Replay Sound."
71
"ביכולתך לנגן את הצליל הזה שוב על ידי לחיצה על הכפתור הזה או שימוש בתפריט "
72
"הקובץ, נגן צליל מחדש."
80
msgstr "הסתר &שורת תפריטים"
83
msgid "You can show or hide the menubar as you wish by clicking this button."
85
"אתה יכול להסתיר או להראות את שורת התפריטים על ידי לחיצה על הכפתור הזה."
88
msgctxt "@label:listbox which difficulty level to use"
93
msgid "Select the level"
98
"You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 "
99
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable "
100
"and you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
102
"אתה יכול לבחור שלבים: שלב 1 מראה את האות ואתה יכול גם לשמוע אותה; בשלב 2 "
103
"האות אינה מוצגת, אתה יכול רק לשמוע אותה; בשלב 3 אתה רואה את ההברה ולא שומע "
104
"אותה; שלב 4 לא מראה את ההברה, אתה רק שומע אותה."
107
msgctxt "@label:listbox"
111
#: klettres.cpp:169 klettres.cpp:170 klettres.cpp:171 klettres.cpp:172
113
msgctxt "@item:inlistbox choose level"
115
msgid_plural "Level %1"
124
msgid "Select the theme"
125
msgstr "בחר ערכת נושא"
129
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the "
130
"background picture and the font color for the letter displayed."
132
"כאן אתה יכול לשנות את ערכת הנושא של KLettres. ערכת נושא מכילה רקע תמונה ואת "
133
"צבע הגופן בשביל האותיות המוצגות."
141
"If you are in the Grown-up mode, clicking on this button will set up the Kid "
142
"mode. The Kid mode has no menubar and the font is bigger in the statusbar."
144
"אם אתה במצב מבוגר, לחיצה על הכפתור הזה תעביר אותך למצב ילד. מצב הילד לא כולל "
145
"שורת תפריטים והגופן גדול יותר בשורת המצב."
148
msgid "Mode Grown-up"
152
msgid "The Grownup mode is the normal mode where you can see the menubar."
156
msgid "Font Settings"
157
msgstr "הגדרות הגופן"
163
#: klettres.cpp:254 klettres.cpp:328
165
msgctxt "@info:status the current level chosen"
169
#: klettres.cpp:287 klettres.cpp:288 klettres.cpp:391 klettres.cpp:392
171
msgstr "הצג שורת תפריטים"
173
#: klettres.cpp:293 klettres.cpp:294 klettres.cpp:370 klettres.cpp:371
175
msgstr "הסתר שורת תפריטים"
178
msgid "Grown-up mode is currently active"
179
msgstr "מצב מבוגר פעיל כרגע"
182
msgid "Switch to Kid mode"
183
msgstr "החלף למצב ילד"
186
msgid "Kid mode is currently active"
187
msgstr "מצב ילד פעיל כרגע"
190
msgid "Switch to Grown-up mode"
191
msgstr "החלף למצב מבוגר"
194
#, c-format, kde-format
196
"File $KDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt not found;\n"
197
"please check your installation."
199
"הקובץ $KDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt לא נמצא;\n"
200
"אנא בדוק את ההתקנה שלך."
206
#: klettresview.cpp:46
207
msgid "Type the letter or syllable that you just heard"
208
msgstr "הקלד את האות או ההברה שכרגע שמעת"
211
msgctxt "@item:inlistbox"
216
msgctxt "@item:inlistbox desert theme for the interface"
221
msgctxt "@item:inlistbox"
226
msgid "Romanized Hindi"
234
msgctxt "@item:inlistbox no language for that locale"
240
"KLettres helps a very young child or an adult learning \n"
241
"a new language by associating sounds and \n"
242
"letters in this language.\n"
244
"18 languages are available: Arabian, Brazilian Portuguese, British, Czech, "
245
"Danish, Dutch, English, French, German, Hebrew, Italian, Kannada, Low Saxon, "
246
"Luganda, Romanized Hindi, Spanish, Slovak and Telugu."
254
msgid "(C) 2001-2008 Anne-Marie Mahfouf"
258
msgid "Anne-Marie Mahfouf"
266
msgid "Kids and grown-up oxygen icons"
270
msgid "Ludovic Grossard"
274
msgid "French sounds"
275
msgstr "צלילים צרפתיים"
283
msgstr "צלילים הולנדיים"
286
msgid "Erik Kjaer Pedersen"
290
msgid "Danish sounds"
291
msgstr "צלילים דניים"
294
msgid "Eva Mikulčíková"
299
msgstr "צלילים צ'כיים"
302
msgid "Silvia Motyčková & Jozef Říha"
306
msgid "Slovak sounds"
307
msgstr "צלילים סלובקיים"
310
msgid "Robert Wadley"
314
msgid "English sounds"
315
msgstr "צלילים אנגליים"
318
msgid "Pietro Pasotti"
322
msgid "Italian sounds"
323
msgstr "צלילים איטלקיים"
326
msgid "Ana Belén Caballero and Juan Pedro Paredes"
330
msgid "Spanish sounds"
331
msgstr "צלילים ספרדיים"
338
msgid "Romanized Hindi sounds"
339
msgstr "צלילים הודיים רומיים"
342
msgid "John Magoye and Cormac Lynch"
346
msgid "Luganda sounds"
347
msgstr "צלילים לוגנדיים"
350
msgid "Helmut Kriege"
354
msgid "German sounds"
355
msgstr "צלילים גרמניים"
358
msgid "Assaf Gorgon and Diego Iastrubni"
362
msgid "Hebrew sounds"
363
msgstr "צלילים עבריים"
370
msgid "British English sounds"
371
msgstr "צלילים אנגליים בריטים"
374
msgid "Vikram Vincent"
378
msgid "Kannada sounds"
386
msgid "SVG background pictures"
390
msgid "Robert Gogolok"
394
msgid "Support and coding guidance"
395
msgstr "תמיכה והנחיות תכנות"
398
msgid "Peter Hedlund"
402
msgid "Code for generating special characters' icons"
403
msgstr "קוד ליצירת צלמיות לאותיות מיוחדות"
406
msgid "Waldo Bastian"
410
msgid "Port to KConfig XT, coding help"
411
msgstr "הסבה ל־KConfigXT, עזרה בתכנות"
418
msgid "Code cleaning, Theme class"
422
msgid "Michael Goettsche"
426
msgid "Timer setting widgets"
427
msgstr "הגדרות שעון־העצר"
429
#. i18n: file: klettres.kcfg:10
430
#. i18n: ectx: label, entry (Language), group (General)
435
#. i18n: file: klettres.kcfg:14
436
#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
441
#. i18n: file: klettres.kcfg:23
442
#. i18n: ectx: label, entry (MenuBarBool), group (General)
444
msgid "Whether the menubar is shown or hidden"
447
#. i18n: file: klettres.kcfg:27
448
#. i18n: ectx: label, entry (Mode), group (General)
453
#. i18n: file: klettres.kcfg:35
454
#. i18n: ectx: label, entry (Level), group (General)
456
msgid "Difficulty level."
459
#. i18n: file: klettres.kcfg:41
460
#. i18n: ectx: label, entry (KidTimer), group (General)
463
msgstr "שעון־עצר לילד"
465
#. i18n: file: klettres.kcfg:45
466
#. i18n: ectx: label, entry (GrownTimer), group (General)
468
msgid "Grown-up Timer"
469
msgstr "שעון־עצר למבוגר"
471
#. i18n: file: klettres.kcfg:51
472
#. i18n: ectx: label, entry (Font), group (mFont)
477
#. i18n: file: klettresui.rc:4
478
#. i18n: ectx: Menu (file)
483
#. i18n: file: klettresui.rc:15
484
#. i18n: ectx: Menu (look_mode)
489
#. i18n: file: klettresui.rc:23
490
#. i18n: ectx: Menu (settings)
495
#. i18n: file: klettresui.rc:33
496
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolbar)
501
#. i18n: file: klettresui.rc:47
502
#. i18n: ectx: ToolBar (specialCharToolbar)
504
msgid "Special Characters"
507
#. i18n: file: timerui.ui:51
508
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
510
msgid "Set the time between 2 letters."
511
msgstr "הגדר זמן בן 2 אותיות"
513
#. i18n: file: timerui.ui:91
514
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_KidTimer)
515
#. i18n: file: timerui.ui:184
516
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_GrownTimer)
517
#: rc.cpp:49 rc.cpp:58
518
msgid "Set the timer (in tenths of seconds)"
521
#. i18n: file: timerui.ui:94
522
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, kcfg_KidTimer)
525
"You can set the time between two letters in Kid mode. Default is 4 tenths of "
526
"seconds but younger children might need longer time."
529
#. i18n: file: timerui.ui:122
530
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
533
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=\" "
534
"white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
535
"weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-"
536
"top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
537
"indent:0; text-indent:0px;\">Kid Mode</p></body></html>"
540
#. i18n: file: timerui.ui:187
541
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, kcfg_GrownTimer)
544
"You can set the time between two letters in Grown-up mode. Default is 2 "
548
#. i18n: file: timerui.ui:215
549
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
552
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=\" "
553
"white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
554
"weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-"
555
"top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
556
"indent:0; text-indent:0px;\">Grown-up Mode</p></body></html>"
560
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
562
msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל, ,Launchpad Contributions:,Diego Iastrubni"
565
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
567
msgstr "tahmar1900@gmail.com kde-il@yahoogroups.com,,,"
569
#: soundfactory.cpp:98
570
msgid "Error while loading the sound names."
571
msgstr "שגיאה בזמן טעינת שמות קבצי הקול"
573
#: timer.cpp:34 timer.cpp:35 timer.cpp:43 timer.cpp:44
574
msgid "tenths of second"
575
msgstr "עשירית השנייה"