~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/language-pack-kde-he/maverick-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/he/LC_MESSAGES/juk.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2010-07-29 04:16:16 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100729041616-2kijoujpjmwu62oy
Tags: 1:10.10+20100727
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of juk.po to hebrew
2
 
# Igal <koala@linux.net>, 2004.
3
 
# Diego Iastrubni <elcuco@kdemail.net>, 2004.
4
 
# Assaf Gillat <gillata@gmail.com>, 2005.
5
 
# tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>, 2008, 2009.
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: juk\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-07-24 03:12+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2010-07-14 07:39+0000\n"
12
 
"Last-Translator: tahmar1900 <Unknown>\n"
13
 
"Language-Team: hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-07-24 22:41+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
 
 
21
 
#: advancedsearchdialog.cpp:43
22
 
msgid "Create Search Playlist"
23
 
msgstr "צור רשימת השמעה לחיפוש"
24
 
 
25
 
#: advancedsearchdialog.cpp:55
26
 
msgid "Playlist name:"
27
 
msgstr "שם רשימת ההשמעה:"
28
 
 
29
 
#: advancedsearchdialog.cpp:58
30
 
msgid "Search Criteria"
31
 
msgstr "קריטריון לחיפוש"
32
 
 
33
 
#: advancedsearchdialog.cpp:65
34
 
msgid "Match any of the following"
35
 
msgstr "התאם אחר מהבאים"
36
 
 
37
 
#: advancedsearchdialog.cpp:66
38
 
msgid "Match all of the following"
39
 
msgstr "התאם את כל הבאים"
40
 
 
41
 
#: advancedsearchdialog.cpp:113
42
 
msgctxt "additional search options"
43
 
msgid "More"
44
 
msgstr "עוד"
45
 
 
46
 
#: advancedsearchdialog.cpp:117
47
 
msgid "Fewer"
48
 
msgstr "פחות"
49
 
 
50
 
#: cache.cpp:379
51
 
msgid ""
52
 
"The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This "
53
 
"may take some time."
54
 
msgstr ""
55
 
"נתוני המטמון של המוזיקה פגומים. JuK חייבת לסרוק אותם מחדש. הדבר עשוי לקחת "
56
 
"זמן מה."
57
 
 
58
 
#: collectionlist.cpp:96
59
 
msgid "Collection List"
60
 
msgstr "רשימת אוסף"
61
 
 
62
 
#: collectionlist.cpp:203
63
 
msgid ""
64
 
"Removing an item from the collection will also remove it from all of your "
65
 
"playlists. Are you sure you want to continue?\n"
66
 
"\n"
67
 
"Note, however, that if the directory that these files are in is in your "
68
 
"\"scan on startup\" list, they will be readded on startup."
69
 
msgstr ""
70
 
"הסרת פריט מתוך האוסף תסיר אותו גם מתוך כל רשימות ההשמעה שלך. האם אתה בטוח "
71
 
"שאתה רוצה להמשיך?\n"
72
 
"\n"
73
 
"לידיעתך, אם התיקיות שבהם נמצאים קבצים אלו נמצאות ב\"סריקה בהפעלה\", הם "
74
 
"יצורפו מחדש."
75
 
 
76
 
#: collectionlist.cpp:249
77
 
msgid "Show Playing"
78
 
msgstr "הצג מתנגן"
79
 
 
80
 
#: coverdialog.cpp:38
81
 
msgid "&lt;All Artists&gt;"
82
 
msgstr "<כל האמנים>"
83
 
 
84
 
#: coverdialog.cpp:153
85
 
msgid "Remove Cover"
86
 
msgstr "הסר עטיפה"
87
 
 
88
 
#: deletedialog.cpp:54
89
 
#, kde-format
90
 
msgid "<b>1</b> file selected."
91
 
msgid_plural "<b>%1</b> files selected."
92
 
msgstr[0] "קובץ <b>אחד</b> נבחר."
93
 
msgstr[1] "<b>%1</b> קבצים נבחרו."
94
 
 
95
 
#: deletedialog.cpp:65
96
 
msgid ""
97
 
"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
98
 
msgstr "<qt>פריטים אלו <b>ימחקו לצמיתות</b> מהדיסק הקשיח שלך.</qt>"
99
 
 
100
 
#: deletedialog.cpp:71
101
 
msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>"
102
 
msgstr "<qt>פריטים אלו יועברו אל סל האשפה.</qt>"
103
 
 
104
 
#: deletedialog.cpp:83
105
 
msgid "&Send to Trash"
106
 
msgstr "&שלח לסל אשפה"
107
 
 
108
 
#: deletedialog.cpp:87
109
 
msgid "About to delete selected files"
110
 
msgstr "עומד למחוק קבצים נבחרים"
111
 
 
112
 
#: directorylist.cpp:41
113
 
msgid "Folder List"
114
 
msgstr "רשימת תיקיות"
115
 
 
116
 
#: exampleoptions.cpp:55 main.cpp:48 playlist.cpp:412 systemtray.cpp:478
117
 
#: systemtray.cpp:491
118
 
msgid "JuK"
119
 
msgstr "JuK"
120
 
 
121
 
#: filerenamer.cpp:66
122
 
msgctxt "warning about mass file rename"
123
 
msgid "Warning"
124
 
msgstr "אזהרה"
125
 
 
126
 
#: filerenamer.cpp:76
127
 
msgid ""
128
 
"You are about to rename the following files. Are you sure you want to "
129
 
"continue?"
130
 
msgstr ""
131
 
"הנך עומד לשנות את השמות של הקבצים הבאים. האם אתה בטוח שאתה רוצה להמשיך?"
132
 
 
133
 
#: filerenamer.cpp:82
134
 
msgid "Original Name"
135
 
msgstr "שם מקורי"
136
 
 
137
 
#: filerenamer.cpp:83
138
 
msgid "New Name"
139
 
msgstr "שם חדש"
140
 
 
141
 
#: filerenamer.cpp:91
142
 
msgid "No Change"
143
 
msgstr "ללא שינוי"
144
 
 
145
 
#: filerenamer.cpp:368
146
 
msgctxt "remove music genre from file renamer"
147
 
msgid "Remove"
148
 
msgstr "הסר"
149
 
 
150
 
#: filerenamer.cpp:373
151
 
msgctxt "file renamer genre options"
152
 
msgid "Options"
153
 
msgstr "אפשרויות"
154
 
 
155
 
#: filerenamer.cpp:471
156
 
msgid "Insert folder separator"
157
 
msgstr "הכנס מפריד תיקייה"
158
 
 
159
 
#: filerenamer.cpp:564
160
 
msgid "No file selected, or selected file has no tags."
161
 
msgstr "לא נבחרו קבצים, או קבצים נבחרים הם ללא תגיות."
162
 
 
163
 
#: filerenamer.cpp:807
164
 
msgid "Hide Renamer Test Dialog"
165
 
msgstr "הסתר חלון דו־שיח של בדיקת שינוי שם"
166
 
 
167
 
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:212
168
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_showExample)
169
 
#: filerenamer.cpp:812 rc.cpp:119
170
 
msgid "Show Renamer Test Dialog"
171
 
msgstr "הצג חלון דו־שיח של בדיקת שינוי שם"
172
 
 
173
 
#: filerenamer.cpp:894
174
 
#, kde-format
175
 
msgid "%1 to %2"
176
 
msgstr "%1 אל %2"
177
 
 
178
 
#: filerenamer.cpp:901
179
 
msgid "The following rename operations failed:\n"
180
 
msgstr "פעולת שינוי שם הבאה נכשלה:\n"
181
 
 
182
 
#: filerenamerconfigdlg.cpp:28
183
 
msgid "File Renamer Options"
184
 
msgstr "אפשרויות משנה שמות קבצים"
185
 
 
186
 
#: filerenameroptions.cpp:38
187
 
#, kde-format
188
 
msgctxt "%1 will be a music tag category like Artist or Album"
189
 
msgid "%1 Options"
190
 
msgstr "אפשרויות %1"
191
 
 
192
 
#: filerenameroptions.cpp:39
193
 
#, kde-format
194
 
msgid "%1 Format"
195
 
msgstr "תבנית %1"
196
 
 
197
 
#: filerenameroptions.cpp:40
198
 
#, kde-format
199
 
msgid "When the Track's %1 is Empty"
200
 
msgstr "כאשר הרצועה %1 ריקה"
201
 
 
202
 
#: filerenameroptions.cpp:41
203
 
#, kde-format
204
 
msgid ""
205
 
"When using the file renamer your files will be renamed to the values that "
206
 
"you have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify "
207
 
"below."
208
 
msgstr ""
209
 
"כאשר משתמשים במשנה שמות קבצים, שמות הקבצים שלך ישונו לערכים שיש לך בתגית "
210
 
"הרצועה %1 שלך, בתוספת של מידע נוסף שציינת למטה."
211
 
 
212
 
#: filerenameroptions.cpp:115
213
 
msgid "File Renamer"
214
 
msgstr "משנה שמות קבצים"
215
 
 
216
 
#: historyplaylist.cpp:41
217
 
msgid "Time"
218
 
msgstr "זמן"
219
 
 
220
 
#: juk.cpp:143
221
 
msgid "Your album art failed to download."
222
 
msgstr ""
223
 
 
224
 
#: juk.cpp:145
225
 
msgid "Your album art has finished downloading."
226
 
msgstr ""
227
 
 
228
 
#: juk.cpp:189 systemtray.cpp:180
229
 
msgid "&Random Play"
230
 
msgstr "&נגינה אקראית"
231
 
 
232
 
#: juk.cpp:196
233
 
msgid "&Disable Random Play"
234
 
msgstr "&בטל נגינה אקראית"
235
 
 
236
 
#: juk.cpp:202
237
 
msgid "Use &Random Play"
238
 
msgstr "ה&שתמש בנגינה אקראית"
239
 
 
240
 
#: juk.cpp:208
241
 
msgid "Use &Album Random Play"
242
 
msgstr "השתמש בנגינה אקראית של &אלבום"
243
 
 
244
 
#: juk.cpp:215
245
 
msgid "Remove From Playlist"
246
 
msgstr "הסר מרשימת השמעה"
247
 
 
248
 
#: juk.cpp:219
249
 
msgid "Crossfade Between Tracks"
250
 
msgstr ""
251
 
 
252
 
#: juk.cpp:223
253
 
msgid "&Play"
254
 
msgstr "&נגן"
255
 
 
256
 
#: juk.cpp:227
257
 
msgid "P&ause"
258
 
msgstr "ה&שהה"
259
 
 
260
 
#: juk.cpp:231
261
 
msgid "&Stop"
262
 
msgstr "&עצור"
263
 
 
264
 
#: juk.cpp:234
265
 
msgctxt "previous track"
266
 
msgid "Previous"
267
 
msgstr "הקודמת"
268
 
 
269
 
#: juk.cpp:239
270
 
msgctxt "next track"
271
 
msgid "&Next"
272
 
msgstr "ה&באה"
273
 
 
274
 
#: juk.cpp:243
275
 
msgid "&Loop Playlist"
276
 
msgstr "נגן רשימת השמעה ב&לולאה"
277
 
 
278
 
#: juk.cpp:247
279
 
msgid "&Resize Playlist Columns Manually"
280
 
msgstr "שנה את ה&גודל של עמודות רשימת ההשמעה ידנית"
281
 
 
282
 
#: juk.cpp:252
283
 
msgctxt "silence playback"
284
 
msgid "Mute"
285
 
msgstr "השתק"
286
 
 
287
 
#: juk.cpp:256
288
 
msgid "Volume Up"
289
 
msgstr "הגבר עוצמת קול"
290
 
 
291
 
#: juk.cpp:260
292
 
msgid "Volume Down"
293
 
msgstr "הנמך עוצמת קול"
294
 
 
295
 
#: juk.cpp:264
296
 
msgid "Play / Pause"
297
 
msgstr "נגן / השהה"
298
 
 
299
 
#: juk.cpp:268
300
 
msgid "Seek Forward"
301
 
msgstr "סרוק קדימה"
302
 
 
303
 
#: juk.cpp:272
304
 
msgid "Seek Back"
305
 
msgstr "סרוק אחורה"
306
 
 
307
 
#: juk.cpp:276
308
 
msgid "Show / Hide"
309
 
msgstr "הצג / הסתר"
310
 
 
311
 
#: juk.cpp:283
312
 
msgid "Show Splash Screen on Startup"
313
 
msgstr "הצג מסך פתיחה בהפעלה"
314
 
 
315
 
#: juk.cpp:286
316
 
msgid "&Dock in System Tray"
317
 
msgstr "&עגן למגש המערכת"
318
 
 
319
 
#: juk.cpp:290
320
 
msgid "&Stay in System Tray on Close"
321
 
msgstr "&הישאר במגש המערכת לאחר הסגירה"
322
 
 
323
 
#: juk.cpp:293
324
 
msgid "Popup &Track Announcement"
325
 
msgstr "הקפץ הודעות &רצועה"
326
 
 
327
 
#: juk.cpp:296
328
 
msgid "Save &Play Queue on Exit"
329
 
msgstr "שמור &תור השמעה ביציאה"
330
 
 
331
 
#: juk.cpp:299
332
 
msgid "&Tag Guesser..."
333
 
msgstr "&מנחש תגיות..."
334
 
 
335
 
#: juk.cpp:302
336
 
msgid "&File Renamer..."
337
 
msgstr "&משנה שמות הקבצים..."
338
 
 
339
 
#: juk.cpp:308
340
 
msgid "Track Position"
341
 
msgstr "מיקום הרצועה"
342
 
 
343
 
#: juk.cpp:482
344
 
msgid ""
345
 
"<qt>Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use "
346
 
"Quit from the File menu to quit the application.</qt>"
347
 
msgstr ""
348
 
"<qt>סגירת חלון ראשי תשאיר את JuK פועלת במגש המערכת. השתמש ב-צא מתוך תפריט "
349
 
"קובץ לסגירת היישום.</qt>"
350
 
 
351
 
#: juk.cpp:484
352
 
msgid "Docking in System Tray"
353
 
msgstr "מעוגן למגש המערכת"
354
 
 
355
 
#: k3bexporter.cpp:105
356
 
msgid "Add Selected Items to Audio or Data CD"
357
 
msgstr "הוסף את הפריטים הנבחרים לתקליטור שמע או נתונים"
358
 
 
359
 
#: k3bexporter.cpp:177
360
 
msgid "Unable to start K3b."
361
 
msgstr "אין אפשרות להפעיל את K3b."
362
 
 
363
 
#: k3bexporter.cpp:212
364
 
msgid "There was a DCOP communication error with K3b."
365
 
msgstr "הייתה שגיאת תקשורת DCOP עם K3b."
366
 
 
367
 
#: k3bexporter.cpp:245
368
 
msgid ""
369
 
"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable "
370
 
"for computers and other digital music players?"
371
 
msgstr ""
372
 
"צור תקליטור שמע המתאים לניגון בנגני תקליטורים, או תקליטור נתונים המתאים "
373
 
"לניגון במחשבים ונגני מוזיקה דיגיטלית אחרים?"
374
 
 
375
 
#: k3bexporter.cpp:248
376
 
msgid "Create K3b Project"
377
 
msgstr "צור פרויקט K3b"
378
 
 
379
 
#: k3bexporter.cpp:249
380
 
msgid "Audio Mode"
381
 
msgstr "מצב שמע"
382
 
 
383
 
#: k3bexporter.cpp:250
384
 
msgid "Data Mode"
385
 
msgstr "מצב נתונים"
386
 
 
387
 
#: k3bexporter.cpp:276
388
 
msgid "Add Playlist to Audio or Data CD"
389
 
msgstr "הוסף את רשימת ההשמעה לתקליטור שמע או נתונים"
390
 
 
391
 
#: keydialog.cpp:96
392
 
msgid "Configure Shortcuts"
393
 
msgstr "הגדר קיצורי מקשים"
394
 
 
395
 
#: keydialog.cpp:113
396
 
msgid "Global Shortcuts"
397
 
msgstr "קיצורי מקשים כלליים"
398
 
 
399
 
#: keydialog.cpp:118
400
 
msgid "&No keys"
401
 
msgstr "&ללא מקשים"
402
 
 
403
 
#: keydialog.cpp:122
404
 
msgid "&Standard keys"
405
 
msgstr "&מקשים סטנדרטיים"
406
 
 
407
 
#: keydialog.cpp:126
408
 
msgid "&Multimedia keys"
409
 
msgstr "&מקשי מולטימדיה"
410
 
 
411
 
#: keydialog.cpp:132
412
 
msgid ""
413
 
"Here you can select the keys used as global shortcuts to control the player"
414
 
msgstr "כאן הנך יכול לבחור מקשים לשימוש כקיצורים כללים לשליטה על הנגן."
415
 
 
416
 
#: main.cpp:27
417
 
msgid "Jukebox and music manager for KDE"
418
 
msgstr "תיבת תקליטים ומנהל מוזיקה ל-KDE"
419
 
 
420
 
#: main.cpp:28
421
 
msgid "Author, chief dork and keeper of the funk"
422
 
msgstr "מחבר, חנון ראשי ושומר הפאנק"
423
 
 
424
 
#: main.cpp:29
425
 
msgid "Assistant super-hero, fixer of many things"
426
 
msgstr "עוזר לגיבור העל, מתקן דברים רבים"
427
 
 
428
 
#: main.cpp:30
429
 
msgid "More KDE 4 porting efforts"
430
 
msgstr ""
431
 
 
432
 
#: main.cpp:31
433
 
msgid ""
434
 
"System tray docking, \"inline\" tag editing,\n"
435
 
"bug fixes, evangelism, moral support"
436
 
msgstr ""
437
 
"עגינה למגש המערכת, עריכת תגיות,\n"
438
 
"תיקוני באגים, אוונגליזם, תמיכה מוסרית"
439
 
 
440
 
#: main.cpp:32
441
 
msgid "GStreamer port"
442
 
msgstr "הסבה ל-GStreamer"
443
 
 
444
 
#: main.cpp:33
445
 
msgid "Global keybindings support"
446
 
msgstr "תמיכה בקיצורי מקשים כללית"
447
 
 
448
 
#: main.cpp:34
449
 
msgid "Track announcement popups"
450
 
msgstr "הודעות קופצות של רצועות"
451
 
 
452
 
#: main.cpp:35
453
 
msgid "Automagic track data guessing, bugfixes"
454
 
msgstr "ניחוש מידע רצועה אוטומטית, תיקוני באגים"
455
 
 
456
 
#: main.cpp:36
457
 
msgid "More automagical things, now using MusicBrainz"
458
 
msgstr "עוד דברים אוטומטיים קסומים, שימוש ב-MusicBrainz"
459
 
 
460
 
#: main.cpp:37
461
 
msgid "Co-conspirator in MusicBrainz wizardry"
462
 
msgstr "שותף לקנוניה של קסמי MusicBrainz"
463
 
 
464
 
#: main.cpp:38
465
 
msgid "Friendly, neighborhood aRts guru"
466
 
msgstr "גורו aRts חברותי, שכן"
467
 
 
468
 
#: main.cpp:39
469
 
msgid ""
470
 
"Making JuK friendlier to people with\n"
471
 
"terabytes of music"
472
 
msgstr ""
473
 
"הפיכת JuK לחברותי לאנשים בעלי\n"
474
 
"טרה־בתים של מוזיקה"
475
 
 
476
 
#: main.cpp:40
477
 
msgid "DCOP interface"
478
 
msgstr "ממשק DCOP"
479
 
 
480
 
#: main.cpp:41
481
 
msgid "FLAC and MPC support"
482
 
msgstr "תמיכה ב-FLAC ו-MPC"
483
 
 
484
 
#: main.cpp:42
485
 
msgid "Album cover manager"
486
 
msgstr "מנהל עטיפות לאלבומים"
487
 
 
488
 
#: main.cpp:43
489
 
msgid "Gimper of splash screen"
490
 
msgstr "יצירת מסך פתיחה ב-Gimp"
491
 
 
492
 
#: main.cpp:44
493
 
msgid "Porting to KDE 4 when no one else was around"
494
 
msgstr "הסברה ל־KDE 4 כאשר אף אחד אחר לא היה בסביבה"
495
 
 
496
 
#: main.cpp:50
497
 
msgid "© 2002 - 2010, Scott Wheeler"
498
 
msgstr ""
499
 
 
500
 
#: main.cpp:53
501
 
msgid "Scott Wheeler"
502
 
msgstr "Scott Wheeler"
503
 
 
504
 
#: main.cpp:54
505
 
msgid "Michael Pyne"
506
 
msgstr "Michael Pyne"
507
 
 
508
 
#: main.cpp:55
509
 
msgid "Daniel Molkentin"
510
 
msgstr "Daniel Molkentin"
511
 
 
512
 
#: main.cpp:56
513
 
msgid "Tim Jansen"
514
 
msgstr "Tim Jansen"
515
 
 
516
 
#: main.cpp:57
517
 
msgid "Stefan Asserhäll"
518
 
msgstr "Stefan Asserhäll"
519
 
 
520
 
#: main.cpp:58
521
 
msgid "Stephen Douglas"
522
 
msgstr "Stephen Douglas"
523
 
 
524
 
#: main.cpp:59
525
 
msgid "Frerich Raabe"
526
 
msgstr "Frerich Raabe"
527
 
 
528
 
#: main.cpp:60
529
 
msgid "Zack Rusin"
530
 
msgstr "Zack Rusin"
531
 
 
532
 
#: main.cpp:61
533
 
msgid "Adam Treat"
534
 
msgstr "Adam Treat"
535
 
 
536
 
#: main.cpp:62
537
 
msgid "Matthias Kretz"
538
 
msgstr "Matthias Kretz"
539
 
 
540
 
#: main.cpp:63
541
 
msgid "Maks Orlovich"
542
 
msgstr "Maks Orlovich"
543
 
 
544
 
#: main.cpp:64
545
 
msgid "Antonio Larrosa Jimenez"
546
 
msgstr "Antonio Larrosa Jimenez"
547
 
 
548
 
#: main.cpp:65
549
 
msgid "Allan Sandfeld Jensen"
550
 
msgstr "Allan Sandfeld Jensen"
551
 
 
552
 
#: main.cpp:66
553
 
msgid "Nathan Toone"
554
 
msgstr "Nathan Toone"
555
 
 
556
 
#: main.cpp:67
557
 
msgid "Pascal Klein"
558
 
msgstr "Pascal Klein"
559
 
 
560
 
#: main.cpp:68
561
 
msgid "Laurent Montel"
562
 
msgstr "Laurent Montel"
563
 
 
564
 
#: main.cpp:69
565
 
msgid "Georg Grabler"
566
 
msgstr ""
567
 
 
568
 
#: main.cpp:74
569
 
msgid "File(s) to open"
570
 
msgstr "קובץ/קבצים לפתיחה"
571
 
 
572
 
#: mediafiles.cpp:90
573
 
msgctxt "open audio file"
574
 
msgid "Open"
575
 
msgstr "פתח"
576
 
 
577
 
#: mediafiles.cpp:110
578
 
msgid "Playlists"
579
 
msgstr "רשימות השמעה"
580
 
 
581
 
#: musicbrainzquery.cpp:38
582
 
msgid "Querying MusicBrainz server..."
583
 
msgstr "מבצע שאילתה אל שרת MusicBrainz..."
584
 
 
585
 
#: musicbrainzquery.cpp:51
586
 
msgid "No matches found."
587
 
msgstr "לא נמצאו התאמות."
588
 
 
589
 
#: musicbrainzquery.cpp:65
590
 
msgid "Error connecting to MusicBrainz server."
591
 
msgstr "שגיאה בחיבור אל שרת MusicBrainz."
592
 
 
593
 
#: nowplaying.cpp:309
594
 
msgid "back to playlist"
595
 
msgstr "חזרה לרשימת השמעה"
596
 
 
597
 
#: nowplaying.cpp:340 nowplaying.cpp:355 playlistcollection.cpp:558
598
 
msgid "History"
599
 
msgstr "היסטוריה"
600
 
 
601
 
#: playermanager.cpp:454
602
 
#, kde-format
603
 
msgctxt ""
604
 
"%1 will be the /path/to/file, %2 will be some string from Phonon describing "
605
 
"the error"
606
 
msgid ""
607
 
"JuK is unable to play the audio file<nl/><filename>%1</filename><nl/>for the "
608
 
"following reason:<nl/><message>%2</message>"
609
 
msgstr ""
610
 
 
611
 
#: playlist.cpp:555
612
 
#, kde-format
613
 
msgid "Could not save to file %1."
614
 
msgstr "לא הייתה אפשרות לשמור לקובץ %1."
615
 
 
616
 
#: playlist.cpp:821
617
 
msgid "Are you sure you want to delete these covers?"
618
 
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק עטיפות אלו?"
619
 
 
620
 
#: playlist.cpp:823
621
 
msgid "&Delete Covers"
622
 
msgstr "&מחק עטיפות"
623
 
 
624
 
#: playlist.cpp:852
625
 
msgid "Select Cover Image File"
626
 
msgstr "בחר קובץ תמונה עטיפה"
627
 
 
628
 
#: playlist.cpp:1000
629
 
msgid "Could not delete these files"
630
 
msgstr "לא הייתה אפשרות למחוק את הקבצים האלו"
631
 
 
632
 
#: playlist.cpp:1001
633
 
msgid "Could not move these files to the Trash"
634
 
msgstr "לא הייתה אפשרות להעביר את הקבצים האלו לסל האשפה"
635
 
 
636
 
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:97
637
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
638
 
#: playlist.cpp:1514 rc.cpp:260
639
 
msgid "Track Name"
640
 
msgstr "שם הרצועה"
641
 
 
642
 
#. i18n: file: coverdialogbase.ui:46
643
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, m_artists)
644
 
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:221
645
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_exampleArtist)
646
 
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:108
647
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
648
 
#: playlist.cpp:1515 rc.cpp:6 rc.cpp:74 rc.cpp:263 tagrenameroptions.cpp:102
649
 
msgid "Artist"
650
 
msgstr "אמן"
651
 
 
652
 
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:228
653
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_exampleAlbum)
654
 
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:119
655
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
656
 
#: playlist.cpp:1516 rc.cpp:77 rc.cpp:266 tagrenameroptions.cpp:106
657
 
msgid "Album"
658
 
msgstr "אלבום"
659
 
 
660
 
#: playlist.cpp:1517
661
 
msgid "Cover"
662
 
msgstr "עטיפה"
663
 
 
664
 
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:130
665
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
666
 
#: playlist.cpp:1518 rc.cpp:269 tagrenameroptions.cpp:110
667
 
msgctxt "cd track number"
668
 
msgid "Track"
669
 
msgstr "רצועה"
670
 
 
671
 
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:235
672
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_exampleGenre)
673
 
#: playlist.cpp:1519 rc.cpp:80 tagrenameroptions.cpp:115
674
 
msgid "Genre"
675
 
msgstr "סגנון"
676
 
 
677
 
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:141
678
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
679
 
#: playlist.cpp:1520 rc.cpp:272 tagrenameroptions.cpp:119
680
 
msgid "Year"
681
 
msgstr "שנה"
682
 
 
683
 
#: playlist.cpp:1521
684
 
msgid "Length"
685
 
msgstr "אורך"
686
 
 
687
 
#: playlist.cpp:1522
688
 
msgid "Bitrate"
689
 
msgstr "קצב סיביות"
690
 
 
691
 
#: playlist.cpp:1523
692
 
msgid "Comment"
693
 
msgstr "הערה"
694
 
 
695
 
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:21
696
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileInfoGroup)
697
 
#: playlist.cpp:1524 rc.cpp:254
698
 
msgid "File Name"
699
 
msgstr "שם הקובץ"
700
 
 
701
 
#: playlist.cpp:1525
702
 
msgid "File Name (full path)"
703
 
msgstr "שם הקובץ (נתיב מלא)"
704
 
 
705
 
#: playlist.cpp:1701
706
 
msgid "&Show Columns"
707
 
msgstr "&הצג עמודות"
708
 
 
709
 
#: playlist.cpp:2120
710
 
msgid "Add to Play Queue"
711
 
msgstr "הוסף לתור השמעה"
712
 
 
713
 
#: playlist.cpp:2133 playlist.cpp:2283
714
 
msgid "Edit"
715
 
msgstr "ערוך"
716
 
 
717
 
#: playlist.cpp:2148
718
 
msgid "Create Playlist From Selected Items..."
719
 
msgstr "צור רשימת השמעה מתוך הפריטים הנבחרים..."
720
 
 
721
 
#: playlist.cpp:2169
722
 
#, kde-format
723
 
msgid "Edit '%1'"
724
 
msgstr "ערוך \"%1\""
725
 
 
726
 
#: playlist.cpp:2281
727
 
msgid "This will edit multiple files. Are you sure?"
728
 
msgstr "זה יערוך קבצים רבים. האם אתה בטוח?"
729
 
 
730
 
#: playlist.cpp:2338 playlistcollection.h:172
731
 
msgid "Create New Playlist"
732
 
msgstr "צור רשימת השמעה חדשה"
733
 
 
734
 
#: playlist.cpp:2347
735
 
msgid ""
736
 
"Manual column widths have been enabled.  You can switch back to automatic "
737
 
"column sizes in the view menu."
738
 
msgstr ""
739
 
"רוחב ידני של עמודות הופעל. אתה יכול להחליף בחזרה לגודל עמודות אוטומטי בחלון "
740
 
"התצוגה."
741
 
 
742
 
#: playlist.cpp:2350
743
 
msgid "Manual Column Widths Enabled"
744
 
msgstr "רוחב ידני של עמודות הופעל."
745
 
 
746
 
#: playlistbox.cpp:109
747
 
msgid "View Modes"
748
 
msgstr "מצבי תצוגה"
749
 
 
750
 
#: playlistbox.cpp:162
751
 
msgid "Show &History"
752
 
msgstr "הצג &היסטוריה"
753
 
 
754
 
#: playlistbox.cpp:214 playlistcollection.cpp:400
755
 
msgctxt "verb, copy the playlist"
756
 
msgid "Duplicate"
757
 
msgstr "שכפל"
758
 
 
759
 
#: playlistbox.cpp:330
760
 
msgid "Do you want to delete these files from the disk as well?"
761
 
msgstr "האם ברצונך בנוסף למחוק קבצים אילו מתוך הדיסק?"
762
 
 
763
 
#: playlistbox.cpp:330
764
 
msgid "Keep"
765
 
msgstr "שמור"
766
 
 
767
 
#: playlistbox.cpp:340
768
 
msgid "Could not delete these files."
769
 
msgstr "לא הייתה אפשרות למחוק את הקבצים האלו."
770
 
 
771
 
#: playlistbox.cpp:347
772
 
msgid "Are you sure you want to remove these playlists from your collection?"
773
 
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את רשימות ההשמעה הבאות מהאוסף שלך?"
774
 
 
775
 
#: playlistbox.cpp:350
776
 
msgid "Remove Items?"
777
 
msgstr "להסיר פריטים?"
778
 
 
779
 
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:100
780
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bRemove)
781
 
#: playlistbox.cpp:351 rc.cpp:251
782
 
msgid "&Remove"
783
 
msgstr "&הסר"
784
 
 
785
 
#: playlistbox.cpp:669
786
 
msgid "Hid&e"
787
 
msgstr "הס&תר"
788
 
 
789
 
#: playlistbox.cpp:671 playlistcollection.cpp:889
790
 
msgid "R&emove"
791
 
msgstr "&הסר"
792
 
 
793
 
#: playlistcollection.cpp:189
794
 
msgid "Dynamic List"
795
 
msgstr "רשימה דינאמית"
796
 
 
797
 
#: playlistcollection.cpp:229
798
 
msgid "Now Playing"
799
 
msgstr "מתנגן עכשיו"
800
 
 
801
 
#: playlistcollection.cpp:331
802
 
msgid ""
803
 
"Do you want to add these items to the current list or to the collection list?"
804
 
msgstr "האם ברצונך להוסיף פריטים אלו אל רשימה הנוכחית או אל רשימת האוסף?"
805
 
 
806
 
#: playlistcollection.cpp:333
807
 
msgctxt "current playlist"
808
 
msgid "Current"
809
 
msgstr "נוכחית"
810
 
 
811
 
#: playlistcollection.cpp:334
812
 
msgid "Collection"
813
 
msgstr "אוסף"
814
 
 
815
 
#: playlistcollection.cpp:388
816
 
msgid "Rename"
817
 
msgstr "שנה שם"
818
 
 
819
 
#: playlistcollection.cpp:502
820
 
msgid "Search Playlist"
821
 
msgstr "חפש רשימת השמעה"
822
 
 
823
 
#: playlistcollection.cpp:519
824
 
msgid "Create Folder Playlist"
825
 
msgstr "צור תיקיית רשימת השמעה"
826
 
 
827
 
#: playlistcollection.cpp:740
828
 
msgid "Please enter a name for this playlist:"
829
 
msgstr "אנא הכנס שם עבור רשימת השמעה זו:"
830
 
 
831
 
#: playlistcollection.cpp:850
832
 
msgctxt "new playlist"
833
 
msgid "&New"
834
 
msgstr "&חדשה"
835
 
 
836
 
#: playlistcollection.cpp:853
837
 
msgid "&Empty Playlist..."
838
 
msgstr "&רוקן רשימת השמעה..."
839
 
 
840
 
#: playlistcollection.cpp:855
841
 
msgid "&Search Playlist..."
842
 
msgstr "&חפש רשימת השמעה..."
843
 
 
844
 
#: playlistcollection.cpp:857
845
 
msgid "Playlist From &Folder..."
846
 
msgstr "רשימת השמעה מתוך &תיקייה..."
847
 
 
848
 
#: playlistcollection.cpp:863
849
 
msgid "&Guess Tag Information"
850
 
msgstr "&נחש מידע תגית"
851
 
 
852
 
#: playlistcollection.cpp:868
853
 
msgid "From &File Name"
854
 
msgstr "מתוך &שם קובץ"
855
 
 
856
 
#: playlistcollection.cpp:870
857
 
msgid "From &Internet"
858
 
msgstr "מתוך ה&אינטרנט"
859
 
 
860
 
#: playlistcollection.cpp:873
861
 
msgid "Guess Tag Information From &File Name"
862
 
msgstr "נחש מידע תגית מתוך שם &קובץ"
863
 
 
864
 
#: playlistcollection.cpp:878
865
 
msgid "Play First Track"
866
 
msgstr "נגן רצועה ראשונה"
867
 
 
868
 
#: playlistcollection.cpp:879
869
 
msgid "Play Next Album"
870
 
msgstr "נגן את האלבום הבא"
871
 
 
872
 
#: playlistcollection.cpp:885
873
 
msgid "Add &Folder..."
874
 
msgstr "הוסף &תיקייה..."
875
 
 
876
 
#: playlistcollection.cpp:886
877
 
msgid "&Rename..."
878
 
msgstr "&שנה שם..."
879
 
 
880
 
#: playlistcollection.cpp:887
881
 
msgctxt "verb, copy the playlist"
882
 
msgid "D&uplicate..."
883
 
msgstr "ש&כפל..."
884
 
 
885
 
#: playlistcollection.cpp:890
886
 
msgid "Reload"
887
 
msgstr "טען מחדש"
888
 
 
889
 
#: playlistcollection.cpp:891
890
 
msgid "Edit Search..."
891
 
msgstr "ערוך חיפוש..."
892
 
 
893
 
#: playlistcollection.cpp:893
894
 
msgid "&Delete"
895
 
msgstr "&מחק"
896
 
 
897
 
#: playlistcollection.cpp:894
898
 
msgid "Refresh"
899
 
msgstr "רענן"
900
 
 
901
 
#: playlistcollection.cpp:895
902
 
msgid "&Rename File"
903
 
msgstr "&שנה שם קובץ"
904
 
 
905
 
#. i18n: file: coverdialogbase.ui:13
906
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CoverDialogBase)
907
 
#: playlistcollection.cpp:897 rc.cpp:3
908
 
msgid "Cover Manager"
909
 
msgstr "מנהל עטיפות"
910
 
 
911
 
#: playlistcollection.cpp:900
912
 
msgid "&View Cover"
913
 
msgstr "&צפה בעטיפה"
914
 
 
915
 
#: playlistcollection.cpp:902
916
 
msgid "Get Cover From &File..."
917
 
msgstr "השג עטיפה מ&קובץ..."
918
 
 
919
 
#: playlistcollection.cpp:904
920
 
msgid "Get Cover From &Internet..."
921
 
msgstr "השג עטיפה מתוך ה&אינטרנט..."
922
 
 
923
 
#: playlistcollection.cpp:906
924
 
msgid "&Delete Cover"
925
 
msgstr "מ&חק עטיפה"
926
 
 
927
 
#: playlistcollection.cpp:908
928
 
msgid "Show Cover &Manager"
929
 
msgstr "&הצג מנהל עטיפות"
930
 
 
931
 
#: playlistcollection.cpp:912
932
 
msgid "Show &Play Queue"
933
 
msgstr "הצג תור ה&שמעה"
934
 
 
935
 
#: playlistsplitter.cpp:149
936
 
msgid "Show &Search Bar"
937
 
msgstr "הצג &סרגל חיפוש"
938
 
 
939
 
#: playlistsplitter.cpp:152
940
 
msgid "Edit Track Search"
941
 
msgstr "ערוך חיפוש רצועה"
942
 
 
943
 
#. i18n: file: deletedialogbase.ui:61
944
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
945
 
#: rc.cpp:10
946
 
msgid "Are you sure that you want to remove these items?"
947
 
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק פריטים אלו?"
948
 
 
949
 
#. i18n: file: deletedialogbase.ui:111
950
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
951
 
#: rc.cpp:15
952
 
msgid ""
953
 
"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
954
 
"Trash Bin"
955
 
msgstr "אם סומן, הקבצים ימחקו לצמיתות במקום להיות מועברים לסל האשפה"
956
 
 
957
 
#. i18n: file: deletedialogbase.ui:116
958
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
959
 
#: rc.cpp:18
960
 
msgid ""
961
 
"<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
962
 
"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n"
963
 
"\n"
964
 
"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
965
 
"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
966
 
msgstr ""
967
 
"<qt><p>אם תיבת סימון זו סומנה, הקבצים <b>יוסרו לצמיתות</b> במקום להיות "
968
 
"ממוקמים בסל האשפה.</p>\n"
969
 
"\n"
970
 
"<p><em>השתמש באפשרות זו בזהירות</em>: רוב מערכות הקבצים לא מסוגלות לבטל "
971
 
"מחיקת קבצים באופן אמין.</p></qt>"
972
 
 
973
 
#. i18n: file: deletedialogbase.ui:119
974
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
975
 
#: rc.cpp:23
976
 
msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
977
 
msgstr "&מחק קבצים במקום להעביר אותם לסל האשפה"
978
 
 
979
 
#. i18n: file: directorylistbase.ui:19
980
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
981
 
#: rc.cpp:26
982
 
msgid "These folders will be scanned on startup for new files."
983
 
msgstr "תיקיות אלו יעברו סריקת קבצים חדשים בהפעלה."
984
 
 
985
 
#. i18n: file: directorylistbase.ui:58
986
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addDirectoryButton)
987
 
#: rc.cpp:29
988
 
msgid "Add Folder..."
989
 
msgstr "הוסף תיקייה..."
990
 
 
991
 
#. i18n: file: directorylistbase.ui:65
992
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeDirectoryButton)
993
 
#: rc.cpp:32
994
 
msgid "Remove Folder"
995
 
msgstr "הסר תיקייה"
996
 
 
997
 
#. i18n: file: directorylistbase.ui:92
998
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, importPlaylistsCheckBox)
999
 
#: rc.cpp:35
1000
 
msgid "Import playlists"
1001
 
msgstr "ייבא רשימות השמעה"
1002
 
 
1003
 
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:13
1004
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExampleOptionsBase)
1005
 
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:176
1006
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1007
 
#: rc.cpp:38 rc.cpp:116
1008
 
msgid "Example"
1009
 
msgstr "דוגמה"
1010
 
 
1011
 
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:37
1012
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1013
 
#: rc.cpp:41
1014
 
msgid "Example Tag Selection"
1015
 
msgstr "דוגמת בחירת תגית"
1016
 
 
1017
 
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:58
1018
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_fileTagsButton)
1019
 
#: rc.cpp:44
1020
 
msgid "Get example tags from this file:"
1021
 
msgstr "השג תגיות דוגמה מקובץ זה:"
1022
 
 
1023
 
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:81
1024
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_manualTagsButton)
1025
 
#: rc.cpp:47
1026
 
msgid "Enter example tags manually:"
1027
 
msgstr "הכנס תגיות דוגמה ידנית:"
1028
 
 
1029
 
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:91
1030
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_manualGroup)
1031
 
#: rc.cpp:50
1032
 
msgid "Example Tags"
1033
 
msgstr "תגיות דוגמה"
1034
 
 
1035
 
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:135
1036
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1037
 
#: rc.cpp:53
1038
 
msgctxt "song title"
1039
 
msgid "Title:"
1040
 
msgstr "כותרת:"
1041
 
 
1042
 
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:145
1043
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
1044
 
#: rc.cpp:56
1045
 
msgid "Artist:"
1046
 
msgstr "אמן:"
1047
 
 
1048
 
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:155
1049
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
1050
 
#: rc.cpp:59
1051
 
msgid "Album:"
1052
 
msgstr "אלבום:"
1053
 
 
1054
 
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:165
1055
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
1056
 
#: rc.cpp:62
1057
 
msgid "Genre:"
1058
 
msgstr "סגנון:"
1059
 
 
1060
 
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:175
1061
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
1062
 
#: rc.cpp:65
1063
 
msgid "Track number:"
1064
 
msgstr "מספר רצועה:"
1065
 
 
1066
 
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:185
1067
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
1068
 
#: rc.cpp:68
1069
 
msgid "Year:"
1070
 
msgstr "שנה:"
1071
 
 
1072
 
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:214
1073
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_exampleTitle)
1074
 
#: rc.cpp:71
1075
 
msgctxt "example song title"
1076
 
msgid "Title"
1077
 
msgstr "כותרת"
1078
 
 
1079
 
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:20
1080
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FileRenamerBase)
1081
 
#: rc.cpp:83
1082
 
msgid "File Renamer Configuration"
1083
 
msgstr "הגדרות משנה שמות קבצים"
1084
 
 
1085
 
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:47
1086
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6)
1087
 
#: rc.cpp:86
1088
 
msgid "Music folder:"
1089
 
msgstr "תיקיית מוזיקה:"
1090
 
 
1091
 
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:63
1092
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
1093
 
#: rc.cpp:89
1094
 
msgid "Album Tag"
1095
 
msgstr "תגית אלבום"
1096
 
 
1097
 
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:68
1098
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
1099
 
#: rc.cpp:92
1100
 
msgid "Artist Tag"
1101
 
msgstr "תגית אמן"
1102
 
 
1103
 
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:73
1104
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
1105
 
#: rc.cpp:95
1106
 
msgid "Genre Tag"
1107
 
msgstr "תגית סגנון"
1108
 
 
1109
 
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:78
1110
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
1111
 
#: rc.cpp:98
1112
 
msgid "Title Tag"
1113
 
msgstr "תגית כותרת"
1114
 
 
1115
 
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:83
1116
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
1117
 
#: rc.cpp:101
1118
 
msgid "Track Tag"
1119
 
msgstr "תגית רצועה"
1120
 
 
1121
 
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:88
1122
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
1123
 
#: rc.cpp:104
1124
 
msgid "Year Tag"
1125
 
msgstr "תגית שנה"
1126
 
 
1127
 
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:96
1128
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_insertCategory)
1129
 
#: rc.cpp:107
1130
 
msgid "Insert Category"
1131
 
msgstr "הכנס קטגוריה"
1132
 
 
1133
 
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:108
1134
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1135
 
#: rc.cpp:110
1136
 
msgid "Add category:"
1137
 
msgstr "הוסף קטגוריה:"
1138
 
 
1139
 
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:118
1140
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_7)
1141
 
#: rc.cpp:113
1142
 
msgid "Separator:"
1143
 
msgstr "מפריד:"
1144
 
 
1145
 
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:115
1146
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_substitution)
1147
 
#: rc.cpp:122
1148
 
msgid "Substitution Example"
1149
 
msgstr "דוגמת תוספת"
1150
 
 
1151
 
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:137
1152
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_includeEmptyButton)
1153
 
#: rc.cpp:125
1154
 
msgid "Include in the &filename anyways"
1155
 
msgstr "כלול בשם הקובץ בכל מקרה"
1156
 
 
1157
 
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:144
1158
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_ignoreTagButton)
1159
 
#: rc.cpp:128
1160
 
msgid "&Ignore this tag when renaming the file"
1161
 
msgstr "ה&תעלם מתגית זאת בזמן שינוי שם הקובץ"
1162
 
 
1163
 
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:162
1164
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_useValueButton)
1165
 
#: rc.cpp:131
1166
 
msgid "Use &this value:"
1167
 
msgstr "השתמש בערך &זה:"
1168
 
 
1169
 
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:172
1170
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_emptyTagValue)
1171
 
#: rc.cpp:134
1172
 
msgctxt "value to use in replacement when source tag empty"
1173
 
msgid "Empty"
1174
 
msgstr "ריק"
1175
 
 
1176
 
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:184
1177
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_trackGroup)
1178
 
#: rc.cpp:137
1179
 
msgid "Track numbering"
1180
 
msgstr "מספור רצועה"
1181
 
 
1182
 
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:196
1183
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
1184
 
#: rc.cpp:140
1185
 
msgid ""
1186
 
"JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of "
1187
 
"digits.  You may want to do this for better sorting in file managers."
1188
 
msgstr ""
1189
 
"היישום JuK יכול לכפות על רצועה שבשימוש בקובץ להיות בעלת מספר מינימלי של "
1190
 
"ספרות.  אתה עשוי לרצות לעשות זאת על מנת ליצור מיון יותר טוב במנהל הקבצים."
1191
 
 
1192
 
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:228
1193
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
1194
 
#: rc.cpp:143
1195
 
msgid "Minimum number of digits:"
1196
 
msgstr ""
1197
 
 
1198
 
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:266
1199
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_doubleDigitExample)
1200
 
#: rc.cpp:146
1201
 
msgid "014"
1202
 
msgstr "014"
1203
 
 
1204
 
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:284
1205
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_singleDigitExample)
1206
 
#: rc.cpp:149
1207
 
msgid "003"
1208
 
msgstr "003"
1209
 
 
1210
 
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:291
1211
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_singleDigit)
1212
 
#: rc.cpp:152
1213
 
msgid "3 ->"
1214
 
msgstr "3 ->"
1215
 
 
1216
 
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:301
1217
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_doubleDigit)
1218
 
#: rc.cpp:155
1219
 
msgid "14 ->"
1220
 
msgstr "14 ->"
1221
 
 
1222
 
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:4
1223
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
1224
 
#. i18n: file: jukui.rc:6
1225
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
1226
 
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:4
1227
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
1228
 
#. i18n: file: jukui.rc:6
1229
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
1230
 
#: rc.cpp:158 rc.cpp:179 rc.cpp:277 rc.cpp:298
1231
 
msgid "&File"
1232
 
msgstr "&קובץ"
1233
 
 
1234
 
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:26
1235
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
1236
 
#. i18n: file: jukui.rc:28
1237
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
1238
 
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:26
1239
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
1240
 
#. i18n: file: jukui.rc:28
1241
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
1242
 
#: rc.cpp:161 rc.cpp:182 rc.cpp:280 rc.cpp:301
1243
 
msgid "&View"
1244
 
msgstr "&תצוגה"
1245
 
 
1246
 
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:38
1247
 
#. i18n: ectx: Menu (player)
1248
 
#. i18n: file: jukui.rc:40
1249
 
#. i18n: ectx: Menu (player)
1250
 
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:38
1251
 
#. i18n: ectx: Menu (player)
1252
 
#. i18n: file: jukui.rc:40
1253
 
#. i18n: ectx: Menu (player)
1254
 
#: rc.cpp:164 rc.cpp:185 rc.cpp:283 rc.cpp:304
1255
 
msgid "&Player"
1256
 
msgstr "&נגן"
1257
 
 
1258
 
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:56
1259
 
#. i18n: ectx: Menu (playlist)
1260
 
#. i18n: file: jukui.rc:58
1261
 
#. i18n: ectx: Menu (playlist)
1262
 
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:56
1263
 
#. i18n: ectx: Menu (playlist)
1264
 
#. i18n: file: jukui.rc:58
1265
 
#. i18n: ectx: Menu (playlist)
1266
 
#: rc.cpp:167 rc.cpp:188 rc.cpp:286 rc.cpp:307
1267
 
msgid "&Tagger"
1268
 
msgstr "&עורך תגיות"
1269
 
 
1270
 
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:67
1271
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1272
 
#. i18n: file: jukui.rc:69
1273
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1274
 
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:67
1275
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1276
 
#. i18n: file: jukui.rc:69
1277
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1278
 
#: rc.cpp:170 rc.cpp:191 rc.cpp:289 rc.cpp:310
1279
 
msgid "&Settings"
1280
 
msgstr "&הגדרות"
1281
 
 
1282
 
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:79
1283
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1284
 
#. i18n: file: jukui.rc:81
1285
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1286
 
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:79
1287
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1288
 
#. i18n: file: jukui.rc:81
1289
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1290
 
#: rc.cpp:173 rc.cpp:194 rc.cpp:292 rc.cpp:313
1291
 
msgid "Main Toolbar"
1292
 
msgstr "סרגל כלים ראשי"
1293
 
 
1294
 
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:97
1295
 
#. i18n: ectx: ToolBar (playToolBar)
1296
 
#. i18n: file: jukui.rc:99
1297
 
#. i18n: ectx: ToolBar (playToolBar)
1298
 
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:97
1299
 
#. i18n: ectx: ToolBar (playToolBar)
1300
 
#. i18n: file: jukui.rc:99
1301
 
#. i18n: ectx: ToolBar (playToolBar)
1302
 
#: rc.cpp:176 rc.cpp:197 rc.cpp:295 rc.cpp:316
1303
 
msgid "Play Toolbar"
1304
 
msgstr "סרגל כלים של ניגון"
1305
 
 
1306
 
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:18
1307
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, lvSchemes)
1308
 
#: rc.cpp:200
1309
 
msgid "Currently used file name schemes"
1310
 
msgstr "תבנית שמות הקבצים בשימוש נוכחי"
1311
 
 
1312
 
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:29
1313
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, lvSchemes)
1314
 
#: rc.cpp:204
1315
 
#, no-c-format
1316
 
msgid ""
1317
 
"Here you can see the currently configured file name schemes which the "
1318
 
"\"Suggest\" button in the tag editor uses to extract tag information from a "
1319
 
"file name. Each string may contain one of the following placeholders:<ul>\n"
1320
 
"<li>%t: Title</li>\n"
1321
 
"<li>%a: Artist</li>\n"
1322
 
"<li>%A: Album</li>\n"
1323
 
"<li>%T: Track</li>\n"
1324
 
"<li>%c: Comment</li>\n"
1325
 
"</ul>\n"
1326
 
"For example, the file name scheme \"[%T] %a - %t\" would match \"[01] Deep "
1327
 
"Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". "
1328
 
"For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n"
1329
 
"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, "
1330
 
"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, "
1331
 
"and use the first matching scheme."
1332
 
msgstr ""
1333
 
"כאן אתה יכול לראות את תבנית שמות הקבצים המוגדרות שכפתור ה\"הצא\" בעורך "
1334
 
"התגיות משתמש על מנת להוציא מידע תגיות משם קובץ. כל מחרוזת עשויה להכיל את "
1335
 
"שומרי המקום הבאים:<ul>\n"
1336
 
"<li>%t: כותרת</li>\n"
1337
 
"<li>%a: אמן</li>\n"
1338
 
"<li>%A: אלבום</li>\n"
1339
 
"<li>%T: רצועה</li>\n"
1340
 
"<li>%c: הערה</li>\n"
1341
 
"</ul>\n"
1342
 
"לדוגמה, תבנית שם הקובץ הבאה:\n"
1343
 
"\"[%T] %a - %t\" יכול להתאים ל- \n"
1344
 
"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" אבל לא ל-\n"
1345
 
"\"(Deep Purple) Smoke on the water\". עבור השם השני, אתה יכול להשתמש בתבנית\n"
1346
 
"\"(%a) %t\".<p/>\n"
1347
 
"שם לב שמיקום התבנית ברשימה משנה, היות ומנחש התגיות יעבור על הרשימה מההתחלה "
1348
 
"עד הסוף, וישתמש בתבנית המתאימה הראשונה."
1349
 
 
1350
 
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:42
1351
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bMoveUp)
1352
 
#: rc.cpp:215
1353
 
msgid "Move scheme up"
1354
 
msgstr "העבר תבנית למעלה"
1355
 
 
1356
 
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:45
1357
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, bMoveUp)
1358
 
#: rc.cpp:218
1359
 
msgid ""
1360
 
"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards."
1361
 
msgstr "לחץ על כפתור זה כדי להעביר תבנית נבחרת שלב אחד למעלה."
1362
 
 
1363
 
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:55
1364
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bMoveDown)
1365
 
#: rc.cpp:221
1366
 
msgid "Move scheme down"
1367
 
msgstr "העבר תבנית למטה"
1368
 
 
1369
 
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:58
1370
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, bMoveDown)
1371
 
#: rc.cpp:224
1372
 
msgid ""
1373
 
"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards."
1374
 
msgstr "לחץ על כפתור זה כדי להעביר תבנית נבחרת שלב אחד למטה."
1375
 
 
1376
 
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:68
1377
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bAdd)
1378
 
#: rc.cpp:227
1379
 
msgid "Add a new scheme"
1380
 
msgstr "הוסף תבנית חדשה"
1381
 
 
1382
 
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:71
1383
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bAdd)
1384
 
#: rc.cpp:230
1385
 
msgid ""
1386
 
"Press this button to add a new file name scheme to the end of the list."
1387
 
msgstr "לחץ על כפתור זה כדי להוסיף תבנית שם קובץ חדשה לסוף הרשימה."
1388
 
 
1389
 
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:74
1390
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bAdd)
1391
 
#: rc.cpp:233
1392
 
msgid "&Add"
1393
 
msgstr "&הוסף"
1394
 
 
1395
 
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:81
1396
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bModify)
1397
 
#: rc.cpp:236
1398
 
msgid "Modify scheme"
1399
 
msgstr "שנה תבנית"
1400
 
 
1401
 
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:84
1402
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bModify)
1403
 
#: rc.cpp:239
1404
 
msgid "Press this button to modify the currently selected scheme."
1405
 
msgstr "לחץ על כפתור זה כדי לשנות תבנית נבחרת."
1406
 
 
1407
 
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:87
1408
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bModify)
1409
 
#: rc.cpp:242
1410
 
msgid "&Modify"
1411
 
msgstr "&שנה"
1412
 
 
1413
 
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:94
1414
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bRemove)
1415
 
#: rc.cpp:245
1416
 
msgid "Remove scheme"
1417
 
msgstr "הסר תבנית"
1418
 
 
1419
 
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:97
1420
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bRemove)
1421
 
#: rc.cpp:248
1422
 
msgid ""
1423
 
"Press this button to remove the currently selected scheme from the list."
1424
 
msgstr "לחץ על כפתור זה כדי להסיר תבנית נבחרת מתוך הרשימה."
1425
 
 
1426
 
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:64
1427
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, trackInfoGroup)
1428
 
#: rc.cpp:257
1429
 
msgid "Select Best Possible Match"
1430
 
msgstr "בחר את ההתאמה הטובה ביותר"
1431
 
 
1432
 
#: rc.cpp:273
1433
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1434
 
msgid "Your names"
1435
 
msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל, Koala, אסף גילת, ,Launchpad Contributions:"
1436
 
 
1437
 
#: rc.cpp:274
1438
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1439
 
msgid "Your emails"
1440
 
msgstr "kde-il@yahoogroups.com, koala@linux.net, gillata@gmail.com,,"
1441
 
 
1442
 
#: searchwidget.cpp:73
1443
 
msgid "Normal Matching"
1444
 
msgstr "התאמה רגילה"
1445
 
 
1446
 
#: searchwidget.cpp:74
1447
 
msgid "Case Sensitive"
1448
 
msgstr "תלוי רישיות"
1449
 
 
1450
 
#: searchwidget.cpp:75
1451
 
msgid "Pattern Matching"
1452
 
msgstr "התאמה של תבנית"
1453
 
 
1454
 
#: searchwidget.cpp:174
1455
 
msgid "All Visible"
1456
 
msgstr "הכל גלוי"
1457
 
 
1458
 
#: searchwidget.cpp:206
1459
 
msgid "Search:"
1460
 
msgstr "חפש:"
1461
 
 
1462
 
#: splashscreen.cpp:34
1463
 
msgid "Loading"
1464
 
msgstr "טוען"
1465
 
 
1466
 
#: statuslabel.cpp:92
1467
 
msgid "Jump to the currently playing item"
1468
 
msgstr "קפוץ לפריט המושמע כרגע"
1469
 
 
1470
 
#: statuslabel.cpp:138
1471
 
#, kde-format
1472
 
msgid "1 day"
1473
 
msgid_plural "%1 days"
1474
 
msgstr[0] "יום אחד"
1475
 
msgstr[1] "%1 ימים"
1476
 
 
1477
 
#: statuslabel.cpp:148
1478
 
#, kde-format
1479
 
msgid "1 item"
1480
 
msgid_plural "%1 items"
1481
 
msgstr[0] "פריט אחד"
1482
 
msgstr[1] "%1 פריטים"
1483
 
 
1484
 
#: systemtray.cpp:160
1485
 
msgid "Redisplay Popup"
1486
 
msgstr "הצג מחדש תיבה קופצת"
1487
 
 
1488
 
#: tag.cpp:97
1489
 
#, kde-format
1490
 
msgctxt "a playing track, %1 is artist, %2 is song title"
1491
 
msgid "%1 - %2"
1492
 
msgstr ""
1493
 
 
1494
 
#: tageditor.cpp:476
1495
 
msgid "Show &Tag Editor"
1496
 
msgstr "הצג &עורך תגיות"
1497
 
 
1498
 
#: tageditor.cpp:480
1499
 
msgid "&Save"
1500
 
msgstr "&שמור"
1501
 
 
1502
 
#: tageditor.cpp:518
1503
 
msgid "&Artist name:"
1504
 
msgstr "שם ה&אמן:"
1505
 
 
1506
 
#: tageditor.cpp:522
1507
 
msgid "&Track name:"
1508
 
msgstr "שם ה&רצועה:"
1509
 
 
1510
 
#: tageditor.cpp:527
1511
 
msgid "Album &name:"
1512
 
msgstr "שם ה&אלבום:"
1513
 
 
1514
 
#: tageditor.cpp:531
1515
 
msgid "&Genre:"
1516
 
msgstr "&סגנון:"
1517
 
 
1518
 
#: tageditor.cpp:552
1519
 
msgid "&File name:"
1520
 
msgstr "שם ה&קובץ:"
1521
 
 
1522
 
#: tageditor.cpp:569
1523
 
msgctxt "cd track number"
1524
 
msgid "T&rack:"
1525
 
msgstr "ר&צועה:"
1526
 
 
1527
 
#: tageditor.cpp:574
1528
 
msgid "&Year:"
1529
 
msgstr "&שנה:"
1530
 
 
1531
 
#: tageditor.cpp:593
1532
 
msgid "Length:"
1533
 
msgstr "אורך:"
1534
 
 
1535
 
#: tageditor.cpp:602
1536
 
msgid "Bitrate:"
1537
 
msgstr "קצב סיביות:"
1538
 
 
1539
 
#: tageditor.cpp:612
1540
 
msgid "&Comment:"
1541
 
msgstr "&הערה:"
1542
 
 
1543
 
#: tageditor.cpp:731
1544
 
msgid "Do you want to save your changes to:\n"
1545
 
msgstr "האם ברצונך לשמור את השינויים שלך אל:\n"
1546
 
 
1547
 
#: tageditor.cpp:733
1548
 
msgid "Save Changes"
1549
 
msgstr "שמור שינויים"
1550
 
 
1551
 
#: tageditor.cpp:755
1552
 
msgid "Enable"
1553
 
msgstr "אפשר"
1554
 
 
1555
 
#: tagguesserconfigdlg.cpp:26
1556
 
msgid "Tag Guesser Configuration"
1557
 
msgstr "הגדרות מנחש תגיות"
1558
 
 
1559
 
#: tagrenameroptions.cpp:97
1560
 
msgctxt "song title"
1561
 
msgid "Title"
1562
 
msgstr "כותרת"
1563
 
 
1564
 
#: tagrenameroptions.cpp:125
1565
 
msgctxt "unknown renamer category"
1566
 
msgid "Unknown"
1567
 
msgstr "לא ידוע"
1568
 
 
1569
 
#: tagtransactionmanager.cpp:141
1570
 
msgid ""
1571
 
"This file already exists.\n"
1572
 
"Do you want to replace it?"
1573
 
msgstr ""
1574
 
"הקובץ כבר קיים.\n"
1575
 
"האם ברצונך להחליף אותו?"
1576
 
 
1577
 
#: tagtransactionmanager.cpp:142
1578
 
msgid "File Exists"
1579
 
msgstr "הקובץ קיים"
1580
 
 
1581
 
#: tagtransactionmanager.cpp:142
1582
 
msgid "Replace"
1583
 
msgstr "החלף"
1584
 
 
1585
 
#: tagtransactionmanager.cpp:206
1586
 
msgid "The following files were unable to be changed."
1587
 
msgstr "אין אפשרות לשנות את הקבצים הבאים."
1588
 
 
1589
 
#: tagtransactionmanager.cpp:208
1590
 
msgid "Error"
1591
 
msgstr "שגיאה"
1592
 
 
1593
 
#: trackpickerdialog.cpp:52
1594
 
msgid "Internet Tag Guesser"
1595
 
msgstr "מנחש תגיות בעזרת האינטרנט"
1596
 
 
1597
 
#: treeviewitemplaylist.cpp:47
1598
 
msgid "artist"
1599
 
msgstr "אמן"
1600
 
 
1601
 
#: treeviewitemplaylist.cpp:49
1602
 
msgid "genre"
1603
 
msgstr "סגנון"
1604
 
 
1605
 
#: treeviewitemplaylist.cpp:51
1606
 
msgid "album"
1607
 
msgstr "אלבום"
1608
 
 
1609
 
#: treeviewitemplaylist.cpp:55
1610
 
#, kde-format
1611
 
msgid "You are about to change the %1 on these files."
1612
 
msgstr "אתה עומד לשנות את %1 בקבצים האלו."
1613
 
 
1614
 
#: treeviewitemplaylist.cpp:57
1615
 
msgid "Changing Track Tags"
1616
 
msgstr "משנה תגיות רצועה"
1617
 
 
1618
 
#: upcomingplaylist.cpp:37
1619
 
msgid "Play Queue"
1620
 
msgstr "נגן תור"
1621
 
 
1622
 
#: viewmode.cpp:122
1623
 
msgctxt "the normal viewing mode"
1624
 
msgid "Default"
1625
 
msgstr "ברירת מחדל"
1626
 
 
1627
 
#: viewmode.cpp:243
1628
 
msgctxt "compact viewing mode"
1629
 
msgid "Compact"
1630
 
msgstr "מרוכז"
1631
 
 
1632
 
#: viewmode.cpp:279
1633
 
msgid "Tree"
1634
 
msgstr "עץ"
1635
 
 
1636
 
#: viewmode.cpp:415
1637
 
msgid "Artists"
1638
 
msgstr "אמנים"
1639
 
 
1640
 
#: viewmode.cpp:418
1641
 
msgid "Albums"
1642
 
msgstr "אלבומים"
1643
 
 
1644
 
#: viewmode.cpp:421
1645
 
msgid "Genres"
1646
 
msgstr "סגנונות"
1647
 
 
1648
 
#: webimagefetcher.cpp:233
1649
 
msgid "Searching for Images. Please Wait..."
1650
 
msgstr "מחפש תמונות. אנא המתן..."
1651
 
 
1652
 
#: webimagefetcher.cpp:241
1653
 
msgid "Cover Downloader"
1654
 
msgstr "מוריד עטיפות"
1655
 
 
1656
 
#: webimagefetcher.cpp:243
1657
 
msgid "No matching images found, please enter new search terms:"
1658
 
msgstr "לא נמצאו תמונות, אנא הכנס מונח חיפוש חדש:"
1659
 
 
1660
 
#: webimagefetcher.cpp:244
1661
 
msgid "Enter new search terms:"
1662
 
msgstr "הכנס מונח חיפוש חדש:"
1663
 
 
1664
 
#: webimagefetcherdialog.cpp:88
1665
 
msgid "New Search"
1666
 
msgstr "חיפוש חדש"
1667
 
 
1668
 
#: playlistcollection.h:175
1669
 
msgid "Playlist"
1670
 
msgstr "רשימת השמעה"