1
# translation of kfontinst.po to
2
# translation of kfontinst.po to hebrew
3
# Copyright (C) 2003, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5
# Dror Levin <spatz@012.net.il>, 2003.
6
# Shlomi Loubaton <shlomil@hotmail.com>, 2003.
7
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005, 2008.
8
# דיאגו יסטרובני <elcuco@kde.org>, 2005.
9
# tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>, 2008.
12
"Project-Id-Version: kfontinst\n"
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
14
"POT-Creation-Date: 2010-07-21 12:44+0000\n"
15
"PO-Revision-Date: 2010-07-14 08:14+0000\n"
16
"Last-Translator: Diego Iastrubni <Unknown>\n"
17
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-07-24 21:03+0000\n"
23
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
26
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28
msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל, ,Launchpad Contributions:,Diego Iastrubni"
31
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33
msgstr "kde-il@yahoogroups.com,,,"
35
#. i18n: file: viewpart/kfontviewpart.rc:4
36
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
39
msgstr "&סרגל כלים ראשי"
41
#: apps/Installer.cpp:54 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:984
43
"Do you wish to install the font(s) for personal use (only available to you), "
44
"or system-wide (available to all users)?"
46
"האם ברצונך להתקין גופן/גופנים לשימוש אישי (זמינים רק לך), או לשימוש מערכתי "
47
"(זמין לכל המשתמשים)?"
49
#: apps/Installer.cpp:57 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:987
50
msgid "Where to Install"
53
#: apps/Installer.cpp:124
54
msgid "Font Installer"
55
msgstr "מתקין הגופנים"
57
#: apps/Installer.cpp:124
58
msgid "Simple font installer"
59
msgstr "מתקין גופנים פשוט"
61
#: apps/Installer.cpp:125 apps/Printer.cpp:236
62
msgid "(C) Craig Drummond, 2007"
63
msgstr "(C) Craig Drummond, 2007"
65
#: apps/Installer.cpp:132 apps/Printer.cpp:243
66
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
69
#: apps/Installer.cpp:133
70
msgid "URL to install"
73
#: apps/Printer.cpp:99
77
#: apps/Printer.cpp:235
81
#: apps/Printer.cpp:235
82
msgid "Simple font printer"
83
msgstr "מדפיס גופנים פשוט"
85
#: apps/Printer.cpp:244
86
msgid "Size index to print fonts"
89
#: apps/Printer.cpp:245
91
"Font to print, specified as \"Family,Style\" where Style is a 24-bit decimal "
92
"number composed as: <weight><width><slant>"
95
#: apps/Printer.cpp:246
96
msgid "File containing list of fonts to print"
97
msgstr "קובץ המכיל את רשימת הגופנים להדפסה"
99
#: apps/Printer.cpp:247
100
msgid "Remove file containing list of fonts to print"
101
msgstr "הסר קובץ המכיל רשימה של גופנים להדפסה"
103
#: apps/Viewer.cpp:77
104
msgid "Select Font to View"
105
msgstr "בחר גופן לתצוגה"
107
#: apps/Viewer.cpp:146
111
#: apps/Viewer.cpp:146
112
msgid "Simple font viewer"
113
msgstr "מציג גופנים פשוט"
115
#: apps/Viewer.cpp:147
116
msgid "(C) Craig Drummond, 2004-2007"
117
msgstr "(C) Craig Drummond, 2004-2007"
119
#: apps/Viewer.cpp:155
121
msgstr "כתובת לפתיחה"
123
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:76
124
msgid "Duplicate Fonts"
127
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:101
128
msgid "Scanning for duplicate fonts. Please wait..."
129
msgstr "סורק עבור גופנים כפולים, אנא המתן..."
131
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:124
132
msgid "No duplicate fonts found."
133
msgstr "לא נמצאו גופנים כפולים."
135
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:131
136
msgid "Delete Marked Files"
139
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:133
141
msgid "%1 duplicate font found."
142
msgid_plural "%1 duplicate fonts found."
143
msgstr[0] "נמצא גופן כפול %1"
144
msgstr[1] "נמצאו %1 גופנים כפולים."
146
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:222
149
"Are you sure you wish to delete:\n"
152
"אתה בטוח שברצונך למחוק את\n"
155
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:224
156
msgid "Are you sure you wish to delete:"
157
msgstr "אתה בטוח שברצונך למחוק את:"
159
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:248
160
msgid "Cancel font scan?"
163
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:250
167
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:408
171
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:410
175
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:411
179
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:412
183
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:424 kcmfontinst/FontList.cpp:1397
184
msgid "Open in Font Viewer"
185
msgstr "פתח במציג הגופנים"
187
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:426
191
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:429
192
msgid "Unmark for Deletion"
193
msgstr "הסר סימון למחיקה"
195
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:431
196
msgid "Mark for Deletion"
199
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:531 kcmfontinst/FontList.cpp:1817
201
msgid "Open all %1 fonts in font viewer?"
202
msgstr "האם לפתוח את %1 הגופנים במציג הגופנים?"
204
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:82
206
msgstr "קבע קריטריון"
208
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:94
212
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:95
216
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:97
220
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:104
221
msgid "FontConfig Match"
222
msgstr "התאמת FontConfig"
224
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:105
228
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:106
229
msgid "File Location"
232
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:108
233
msgid "Writing System"
236
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:117
240
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:191 kcmfontinst/FontFilter.cpp:256
242
msgid "Type here to filter on %1"
243
msgstr "כתוב כאן בכדי לסנן את %1"
245
#: kcmfontinst/FontList.cpp:600
249
#: kcmfontinst/FontList.cpp:613
251
"This column shows the status of the font family, and of the individual font "
253
msgstr "עמודה זו מציגה את המצב של משפחת הגופן, וסגנונות הגופן הייחודי."
255
#: kcmfontinst/FontList.cpp:719
257
"<p>This list shows your installed fonts. The fonts are grouped by family, "
258
"and the number in square brackets represents the number of styles in which "
259
"the family is available. e.g.</p><ul><li>Times "
260
"[4]<ul><li>Regular</li><li>Bold</li><li>Bold "
261
"Italic</li><li>Italic</li></ul></li></ul>"
264
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1024 kcmfontinst/FontList.cpp:1048
266
msgid "...plus %1 more"
269
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1074
274
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1387 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:301
278
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1390 kcmfontinst/GroupList.cpp:821
279
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1165 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1189
283
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1392 kcmfontinst/GroupList.cpp:823
284
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1166 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1190
288
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1395 kcmfontinst/GroupList.cpp:828
292
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1400
296
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:87
300
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:90
301
msgid "Personal Fonts"
302
msgstr "גופנים אישיים"
304
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:93
308
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:96
312
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:388
316
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:572
319
"<p>Do you really want to remove '<b>%1</b>'?</p><p><i>This will only remove "
320
"the group, and not the actual fonts.</i></p>"
322
"<p>האם באמת ברצונך להסיר את \"<b>%1</b>\"?</p><p><i>זה יסיר רק את הקבוצה ולא "
323
"את הגופנים עצמם.</i></p>"
325
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:575
329
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:575 kcmfontinst/GroupList.cpp:819
333
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:576 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:246
337
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:623
339
"<li><i>All Fonts</i> contains all the fonts installed on your "
340
"system.</li><li><i>Unclassified</i> contains all fonts that have not yet "
341
"been placed within a \"Custom\" group.</li>"
344
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:626
346
"<li><i>All Fonts</i> contains all the fonts installed on your system - both "
347
"\"System\" and \"Personal\".</li><li><i>System</i> contains all fonts that "
348
"are installed system-wide (i.e. available to all "
349
"users).</li><li><i>Personal</i> contains your personal "
350
"fonts.</li><li><i>Unclassified</i> contains all fonts that have not yet been "
351
"placed within a \"Custom\" group.</li>"
354
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:614
357
"<h3>Font Groups</h3><p>This list displays the font groups available on your "
358
"system. There are 2 main types of font groups:<ul><li><b>Standard</b> are "
359
"special groups used by the font manager.<ul>%1</ul></li><li><b>Custom</b> "
360
"are groups created by you. To add a font family to one of these groups "
361
"simply drag it from the list of fonts, and drop onto the desired group. To "
362
"remove a family from the group, drag the font onto the \"All Fonts\" "
363
"group.</li></ul></p>"
366
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:733
368
msgid "<qt>A group named <b>'%1'</b> already exists.</qt>"
371
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:826
375
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:831
379
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:835
383
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:837
387
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:928
389
msgid "Add to \"%1\"."
392
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:930
393
msgid "Remove from current group."
396
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:932
397
msgid "Move to personal folder."
400
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:934
401
msgid "Move to system folder."
404
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:177
405
msgid "<h3>Cancel?</h3><p>Are you sure you wish to cancel?</p>"
408
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:192
410
"<h3>Finished</h3><p>Please note that any open applications will need to be "
411
"restarted in order for any changes to be noticed.</p>"
414
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:200
415
msgid "Do not show this message again"
418
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:275
422
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:278
426
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:281
430
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:284
434
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:287
438
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:290
442
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:294
446
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:332
447
msgid "Updating font configuration. Please wait..."
448
msgstr "מעדכן את הגדרות הגופן. אנא המתן..."
450
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:401
451
msgid "Unable to start backend."
454
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:411
455
msgid "Backend died, but has been restarted. Please try again."
458
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:589 kcmfontinst/JobRunner.cpp:598
459
msgid "<h3>Error</h3>"
462
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:591
466
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:592
468
msgstr "דלג אוטומטית"
470
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:659
472
msgid "Failed to download <i>%1</i>"
475
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:661
477
msgid "System backend died. Please try again.<br><i>%1</i>"
480
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:663
483
"<i>%1</i> is a bitmap font, and these have been disabled on your system."
486
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:665
489
"<i>%1</i> contains the font <b>%2</b>, which is already installed on your "
493
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:668
495
msgid "<i>%1</i> is not a font."
498
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:670
500
msgid "Could not remove all files associated with <i>%1</i>"
503
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:672
505
msgid "Failed to start the system daemon.<br><i>%1</i>"
508
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:674
510
msgid "<i>%1</i> already exists."
513
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:676
515
msgid "<i>%1</i> does not exist."
518
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:678
520
msgid "Permission denied.<br><i>%1</i>"
523
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:680
525
msgid "Unsupported action.<br><i>%1</i>"
528
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:682
530
msgid "Authentication failed.<br><i>%1</i>"
533
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:684
535
msgid "Unexpected error whilst processing: <i>%1</i>"
538
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:189
539
msgid "KDE Font Installer"
540
msgstr "מתקין הגופנים של KDE"
542
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:190
543
msgid "(C) Craig Drummond, 2000 - 2009"
546
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:191
547
msgid "Craig Drummond"
548
msgstr "Craig Drummond"
550
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:191
551
msgid "Developer and maintainer"
554
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:225
555
msgid "Scan for Duplicate Fonts..."
556
msgstr "סרוק אחר גופנים כפולים..."
558
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:229
562
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:242
563
msgid "Create a new group"
564
msgstr "צור קבוצה חדשה"
566
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:250
567
msgid "Enable all disabled fonts in the current group"
570
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:254
571
msgid "Disable all enabled fonts in the current group"
574
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:281
575
msgid "This displays a preview of the selected font."
578
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:297
582
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:298
583
msgid "Install fonts"
586
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:302
587
msgid "Delete all selected fonts"
590
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:359
591
msgid "Change Preview Text..."
594
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:424
596
"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
597
"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
598
"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
599
"installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>"
601
"<h1>מתקין הגופנים</h1><p> מודול זה מאפשר לך להתקין גופנים מסוגים TrueType, "
602
"Type1, Speedo, ו־Bitmap. </p><p> באפשרותך גם להתקין גופנים בעזרת Konqueror: "
603
"הקלד fonts:/ בתיבת המיקום של Konqueror ורשימת הגופנים המותקנים יוצגו. על מנת "
604
"להתקין גופן, פשוט העתק אותו לתיקייה המתאימה. </p>"
606
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430
609
"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
610
"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
611
"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
612
"installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate "
613
"folder - \"%1\" for fonts available to just yourself, or \"%2\" for system-"
614
"wide fonts (available to all).</p>"
616
"<h1>מתקין הגופנים</h1><p> מודול זה מאפשר לך להתקין גופנים מסוגים TrueType, "
617
"Type1, Speedo, ו־Bitmap. </p><p> באפשרותך גם להתקין גופנים בעזרת Konqueror: "
618
"הקלד fonts:/ בתיבת המיקום של Konqueror ורשימת הגופנים המותקנים יוצגו. על מנת "
619
"להתקין גופן, פשוט העתק אותו לתיקייה המתאימה. - \"%1\" לגופני זמינים רק לך, "
620
"או \"%2\" לגופני מערכת ־הזמינים לכולם). </p>"
622
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:483
624
msgstr "הוספת גופנים"
626
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:557 viewpart/FontViewPart.cpp:449
627
msgid "Failed to locate font printer."
628
msgstr "אין אפשרות למצוא את המדפסת"
630
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:606
631
msgid "Failed to save list of fonts to print."
634
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:631
635
msgid "Failed to start font printer."
638
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:637
640
"There are no printable fonts.\n"
641
"You can only print non-bitmap and enabled fonts."
644
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:639
646
msgstr "אין אפשרות להדפיס"
648
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:654
649
msgid "You did not select anything to delete."
650
msgstr "לא נבחרו פריטים למחיקה."
652
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:655
653
msgid "Nothing to Delete"
654
msgstr "אין שום דבר למחיקה."
656
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:671
658
msgid "<p>Do you really want to delete</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
659
msgstr "<p>האם באמת ברצונך למחוק את </p><p> <b>\"%1\"</b>?</p>"
661
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:673
665
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:677
667
msgid "Do you really want to delete this font?"
668
msgid_plural "Do you really want to delete these %1 fonts?"
669
msgstr[0] "האם ברצונך למחוק את הגופן הזה?"
670
msgstr[1] "האם באמת ברצונך למחוק את %1 הגופנים הללו?"
672
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:680
676
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:685
677
msgid "Deleting font(s)..."
678
msgstr "מוחק גופנ/ים..."
680
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:700
681
msgid "You did not select anything to move."
684
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:701
685
msgid "Nothing to Move"
688
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:712
690
msgid "<p>Do you really want to move</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
693
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:714
697
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:714 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:721
701
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:718
703
msgid "Do you really want to move this font?"
704
msgid_plural "Do you really want to move these %1 fonts?"
708
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:721
712
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:726
713
msgid "Moving font(s)..."
716
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:742
720
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:766
724
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:769
726
msgid "Failed to open %1 for writing"
729
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:788
730
msgid "Create New Group"
731
msgstr "צור קבוצה חדשה"
733
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:789
734
msgid "Please enter the name of the new group:"
735
msgstr "אנא הכנס שם לקבוצה החדשה:"
737
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:790
741
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:817
745
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:818
746
msgid "Please enter new text:"
747
msgstr "אנא הכנס טקסט חדש:"
749
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:858
750
msgid "Scanning font list..."
751
msgstr "סורק רשימת גופנים..."
753
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:924
757
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:930
760
msgid_plural "%1 Fonts"
762
msgstr[1] "%1 גופנים"
764
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:934
766
msgid " (<img src=\"%1\" />%2 <img src=\"%3\" />%4 <img src=\"%5\" />%6)"
769
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:941
772
"<table><tr><td>Enabled fonts:</td><td>%1</td></tr><tr><td>Disabled "
773
"fonts:</td><td>%2</td></tr><tr><td>Partially enabled "
774
"fonts:</td><td>%3</td></tr><tr><td>Total fonts:</td><td>%4</td></tr></table>"
777
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1018
778
msgid "Looking for any associated files..."
781
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1022
782
msgid "Scanning Files..."
783
msgstr "סורק קבצים..."
785
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1023
786
msgid "Looking for additional files to install..."
789
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1040
791
msgid "Looking for files associated with %1"
794
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1067
795
msgid "Installing font(s)..."
796
msgstr "מתקין גופנ/ים..."
798
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1133
799
msgid "You did not select anything to enable."
802
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1134
803
msgid "You did not select anything to disable."
806
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1135
807
msgid "Nothing to Enable"
810
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1135
811
msgid "Nothing to Disable"
814
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1152
816
msgid "<p>Do you really want to enable</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
819
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1154
821
msgid "<p>Do you really want to disable</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
824
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1156
827
"<p>Do you really want to enable</p><p>'<b>%1</b>', contained within group "
831
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1160
834
"<p>Do you really want to disable</p><p>'<b>%1</b>', contained within group "
838
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1164 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1165
842
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1164 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1166
846
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1171
848
msgid "Do you really want to enable this font?"
849
msgid_plural "Do you really want to enable these %1 fonts?"
853
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1174
855
msgid "Do you really want to disable this font?"
856
msgid_plural "Do you really want to disable these %1 fonts?"
860
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1177
863
"<p>Do you really want to enable this font contained within group "
866
"<p>Do you really want to enable these %1 fonts contained within group "
871
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1182
874
"<p>Do you really want to disable this font contained within group "
877
"<p>Do you really want to disable these %1 fonts contained within group "
882
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1188 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1189
886
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1188 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1190
887
msgid "Disable Fonts"
890
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1196
891
msgid "Enabling font(s)..."
894
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1198
895
msgid "Disabling font(s)..."
898
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:37
899
msgid "Print Font Samples"
900
msgstr "מדפיס דוגמאות גופן"
902
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47
903
msgid "Select size to print font:"
904
msgstr "בחר גודל להדפסת גופן:"
906
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51
910
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52
914
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53
918
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54
922
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55
926
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56
930
#: kio/KioFonts.cpp:228
932
msgid "Can only install fonts to either \"%1\" or \"%2\"."
935
#: kio/KioFonts.cpp:231
938
"You cannot install a fonts package directly.\n"
939
"Please extract %1, and install the components individually."
942
#: kio/KioFonts.cpp:479
943
msgid "Cannot copy fonts"
946
#: kio/KioFonts.cpp:484
947
msgid "Cannot move fonts"
950
#: kio/KioFonts.cpp:495
951
msgid "Only fonts may be deleted."
954
#: kio/KioFonts.cpp:498
956
msgid "Can only remove fonts from either \"%1\" or \"%2\"."
959
#: kio/KioFonts.cpp:528
961
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
962
msgstr "ציין בבקשה \"%1\" או \"%2\"."
964
#: kio/KioFonts.cpp:552
965
msgid "No special methods supported."
968
#: kio/KioFonts.cpp:632
972
#: kio/KioFonts.cpp:786
973
msgid "Failed to start the system daemon"
976
#: kio/KioFonts.cpp:789
980
#: kio/KioFonts.cpp:793
982
msgid "%1 is a bitmap font, and these have been disabled on your system."
985
#: kio/KioFonts.cpp:797
988
"%1 contains the font <b>%2</b>, which is already installed on your system."
991
#: kio/KioFonts.cpp:801
993
msgid "%1 is not a font."
996
#: kio/KioFonts.cpp:804
998
msgid "Could not remove all files associated with %1"
1001
#: lib/Fc.cpp:421 lib/KfiConstants.h:135
1005
#: lib/FcEngine.cpp:706
1006
msgctxt "First letter of the alphabet (in upper then lower case)"
1010
#: lib/FcEngine.cpp:708
1012
"All letters of the alphabet (in upper/lower case pairs), followed by numbers"
1013
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
1014
msgstr "אבגדהוזחטיכךלמםנןסעפףצץקרשת0123456789"
1016
#: lib/FcEngine.cpp:893
1017
msgid "No characters found."
1018
msgstr "לא נמצאו אותיות"
1020
#: lib/FcEngine.cpp:930
1021
msgctxt "A sentence that uses all of the letters of the alphabet"
1022
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog"
1023
msgstr "דג סקרן שט לו בים זך ולפתע מצא חבורה נחמדה."
1025
#: lib/FcEngine.cpp:935
1026
msgctxt "All of the letters of the alphabet, uppercase"
1027
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
1028
msgstr "אבגדהוזחטיכלמנסעפצקרשת"
1030
#: lib/FcEngine.cpp:940
1031
msgctxt "All of the letters of the alphabet, lowercase"
1032
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
1033
msgstr "אבגדהוזחטיכלמנסעפצקרשת"
1035
#: lib/FcEngine.cpp:945
1036
msgctxt "Numbers and characters"
1037
msgid "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
1038
msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$₪€%^&-+@~#<>{}[]"
1040
#: lib/FcEngine.cpp:1342
1041
msgid "ERROR: Could not determine font's name."
1042
msgstr "שגיאה: לא ניתן לקבוע את שם הגופן."
1044
#: lib/FcEngine.cpp:1346
1046
msgid "%2 [1 pixel]"
1047
msgid_plural "%2 [%1 pixels]"
1048
msgstr[0] "%2 [פיקסל אחד]"
1049
msgstr[1] "%2 [%1 פיקסלים]"
1051
#: viewpart/CharTip.cpp:65
1052
msgid "Other, Control"
1055
#: viewpart/CharTip.cpp:67
1056
msgid "Other, Format"
1059
#: viewpart/CharTip.cpp:69
1060
msgid "Other, Not Assigned"
1061
msgstr "אחר, לא מוקצה"
1063
#: viewpart/CharTip.cpp:71
1064
msgid "Other, Private Use"
1065
msgstr "אחר, שימוש פרטי"
1067
#: viewpart/CharTip.cpp:73
1068
msgid "Other, Surrogate"
1069
msgstr "אחר, ממלא מקום"
1071
#: viewpart/CharTip.cpp:75
1072
msgid "Letter, Lowercase"
1073
msgstr "אות, לא רישית"
1075
#: viewpart/CharTip.cpp:77
1076
msgid "Letter, Modifier"
1077
msgstr "אות, משנה מצב"
1079
#: viewpart/CharTip.cpp:79
1080
msgid "Letter, Other"
1083
#: viewpart/CharTip.cpp:81
1084
msgid "Letter, Titlecase"
1085
msgstr "אות, ברישיות כותרת"
1087
#: viewpart/CharTip.cpp:83
1088
msgid "Letter, Uppercase"
1091
#: viewpart/CharTip.cpp:85
1092
msgid "Mark, Spacing Combining"
1093
msgstr "סימן, מאחד מרווחים"
1095
#: viewpart/CharTip.cpp:87
1096
msgid "Mark, Enclosing"
1099
#: viewpart/CharTip.cpp:89
1100
msgid "Mark, Non-Spacing"
1101
msgstr "סימן, ללא מרווחים"
1103
#: viewpart/CharTip.cpp:91
1104
msgid "Number, Decimal Digit"
1105
msgstr "מספר, ספרה עשרונית"
1107
#: viewpart/CharTip.cpp:93
1108
msgid "Number, Letter"
1111
#: viewpart/CharTip.cpp:95
1112
msgid "Number, Other"
1115
#: viewpart/CharTip.cpp:97
1116
msgid "Punctuation, Connector"
1117
msgstr "פיסוק, מחבר"
1119
#: viewpart/CharTip.cpp:99
1120
msgid "Punctuation, Dash"
1123
#: viewpart/CharTip.cpp:101
1124
msgid "Punctuation, Close"
1125
msgstr "פיסוק, סגירה"
1127
#: viewpart/CharTip.cpp:103
1128
msgid "Punctuation, Final Quote"
1129
msgstr "פיסוק, סוף ציטוט"
1131
#: viewpart/CharTip.cpp:105
1132
msgid "Punctuation, Initial Quote"
1133
msgstr "פיסוק, תחילת ציטוט"
1135
#: viewpart/CharTip.cpp:107
1136
msgid "Punctuation, Other"
1139
#: viewpart/CharTip.cpp:109
1140
msgid "Punctuation, Open"
1141
msgstr "פיסוק, פתיחה"
1143
#: viewpart/CharTip.cpp:111
1144
msgid "Symbol, Currency"
1147
#: viewpart/CharTip.cpp:113
1148
msgid "Symbol, Modifier"
1149
msgstr "סמל, משנה מצב"
1151
#: viewpart/CharTip.cpp:115
1152
msgid "Symbol, Math"
1155
#: viewpart/CharTip.cpp:117
1156
msgid "Symbol, Other"
1159
#: viewpart/CharTip.cpp:119
1160
msgid "Separator, Line"
1163
#: viewpart/CharTip.cpp:121
1164
msgid "Separator, Paragraph"
1165
msgstr "מפריד, פסקה"
1167
#: viewpart/CharTip.cpp:123
1168
msgid "Separator, Space"
1169
msgstr "מפריד, רווח"
1171
#: viewpart/CharTip.cpp:172
1175
#: viewpart/CharTip.cpp:174
1179
#: viewpart/CharTip.cpp:178
1183
#: viewpart/CharTip.cpp:189
1187
#: viewpart/CharTip.cpp:206
1188
msgid "XML Decimal Entity"
1191
#: viewpart/FontViewPart.cpp:126
1195
#: viewpart/FontViewPart.cpp:129
1199
#: viewpart/FontViewPart.cpp:152
1200
msgid "Change Text..."
1201
msgstr "שנה טקסט..."
1203
#: viewpart/FontViewPart.cpp:385
1204
msgid "Could not read font."
1205
msgstr "אין אפשרות לקרוא את הגופן."
1207
#: viewpart/FontViewPart.cpp:432
1208
msgid "Preview String"
1209
msgstr "מחרוזת תצוגה מקדימה"
1211
#: viewpart/FontViewPart.cpp:433
1212
msgid "Please enter new string:"
1213
msgstr "אנא הכנס מחרוזת חדשה:"
1215
#: viewpart/FontViewPart.cpp:533
1216
msgid "<p>No information</p>"
1217
msgstr "<p>אין מידע</p>"
1219
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:33
1220
msgid "Preview Type"
1223
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:51
1224
msgid "Standard Preview"
1225
msgstr "תצוגה מקדימה סטנדרטית"
1227
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:52
1228
msgid "All Characters"
1231
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:61
1233
msgid "Unicode Block: %1"
1234
msgstr "בלוק יוניקוד: %1"
1236
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:64
1238
msgid "Unicode Script: %1"
1239
msgstr "תסריט יוניקוד: %1"
1241
#: lib/KfiConstants.h:47
1245
#: lib/KfiConstants.h:48
1249
#: lib/KfiConstants.h:49
1253
#: lib/KfiConstants.h:63
1254
msgid "Administrator"
1257
#: lib/KfiConstants.h:102
1261
#: lib/KfiConstants.h:103
1265
#: lib/KfiConstants.h:104
1269
#: lib/KfiConstants.h:105
1273
#: lib/KfiConstants.h:106
1277
#: lib/KfiConstants.h:107 lib/KfiConstants.h:125
1281
#: lib/KfiConstants.h:108
1285
#: lib/KfiConstants.h:109
1289
#: lib/KfiConstants.h:110
1293
#: lib/KfiConstants.h:111
1297
#: lib/KfiConstants.h:112
1301
#: lib/KfiConstants.h:113
1305
#: lib/KfiConstants.h:114
1309
#: lib/KfiConstants.h:115
1313
#: lib/KfiConstants.h:117
1317
#: lib/KfiConstants.h:118
1321
#: lib/KfiConstants.h:119
1325
#: lib/KfiConstants.h:121
1326
msgid "Ultra Condensed"
1329
#: lib/KfiConstants.h:122
1330
msgid "Extra Condensed"
1333
#: lib/KfiConstants.h:123
1337
#: lib/KfiConstants.h:124
1338
msgid "Semi Condensed"
1341
#: lib/KfiConstants.h:126
1342
msgid "Semi Expanded"
1345
#: lib/KfiConstants.h:127
1349
#: lib/KfiConstants.h:128
1350
msgid "Extra Expanded"
1353
#: lib/KfiConstants.h:129
1354
msgid "Ultra Expanded"
1357
#: lib/KfiConstants.h:131
1361
#: lib/KfiConstants.h:132
1365
#: lib/KfiConstants.h:133
1366
msgid "Proportional"
1369
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:21
1371
msgstr "לטינית בסיסית"
1373
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:22
1374
msgid "Latin-1 Supplement"
1375
msgstr "תוספת ללטינית־1"
1377
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:23
1378
msgid "Latin Extended-A"
1379
msgstr "לטינית מורחבת - א'"
1381
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:24
1382
msgid "Latin Extended-B"
1383
msgstr "לטינית מורחבת - ב'"
1385
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:25
1386
msgid "IPA Extensions"
1389
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:26
1390
msgid "Spacing Modifier Letters"
1391
msgstr "אותיות משנות ריווח"
1393
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:27
1394
msgid "Combining Diacritical Marks"
1395
msgstr "סימני ניקוד מחברים"
1397
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:28
1398
msgid "Greek and Coptic"
1399
msgstr "יוונית וקופטית"
1401
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:29 viewpart/UnicodeScripts.h:28
1405
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:30
1406
msgid "Cyrillic Supplement"
1407
msgstr "תוספות לקירילית"
1409
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:31 viewpart/UnicodeScripts.h:15
1413
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:32 viewpart/UnicodeScripts.h:41
1417
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:33 viewpart/UnicodeScripts.h:14
1421
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:34 viewpart/UnicodeScripts.h:68
1425
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:35
1426
msgid "Arabic Supplement"
1427
msgstr "תוספות לערבית"
1429
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:36 viewpart/UnicodeScripts.h:74
1433
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:37
1437
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:38 viewpart/UnicodeScripts.h:30
1441
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:39 viewpart/UnicodeScripts.h:17
1445
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:40 viewpart/UnicodeScripts.h:37
1449
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:41 viewpart/UnicodeScripts.h:36
1453
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:42 viewpart/UnicodeScripts.h:60
1457
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:43 viewpart/UnicodeScripts.h:72
1461
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:44 viewpart/UnicodeScripts.h:73
1465
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:45 viewpart/UnicodeScripts.h:44
1469
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:46 viewpart/UnicodeScripts.h:52
1473
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:47 viewpart/UnicodeScripts.h:66
1477
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:48 viewpart/UnicodeScripts.h:75
1481
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:49 viewpart/UnicodeScripts.h:48
1485
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:50 viewpart/UnicodeScripts.h:76
1489
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:51 viewpart/UnicodeScripts.h:54
1493
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:52 viewpart/UnicodeScripts.h:32
1497
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:53
1499
msgstr "ג'אמו של האנגול"
1501
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:54 viewpart/UnicodeScripts.h:31
1505
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:55
1506
msgid "Ethiopic Supplement"
1507
msgstr "תוספות לאתיופית"
1509
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:56 viewpart/UnicodeScripts.h:23
1513
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:57
1514
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
1515
msgstr "הברות קנדיות ילידיות מאוחדות"
1517
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:58 viewpart/UnicodeScripts.h:57
1521
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:59 viewpart/UnicodeScripts.h:64
1525
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:60 viewpart/UnicodeScripts.h:69
1529
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:61 viewpart/UnicodeScripts.h:40
1533
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:62 viewpart/UnicodeScripts.h:21
1537
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:63 viewpart/UnicodeScripts.h:70
1541
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:64 viewpart/UnicodeScripts.h:47
1545
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:65 viewpart/UnicodeScripts.h:53
1549
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:66 viewpart/UnicodeScripts.h:50
1553
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:67 viewpart/UnicodeScripts.h:71
1557
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:68 viewpart/UnicodeScripts.h:55
1561
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:69
1562
msgid "Khmer Symbols"
1565
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:70 viewpart/UnicodeScripts.h:20
1569
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:71 viewpart/UnicodeScripts.h:16
1573
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:72
1574
msgid "Phonetic Extensions"
1575
msgstr "הרחבות פונטיות"
1577
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:73
1578
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
1579
msgstr "תוספות להרחבות פונטיות"
1581
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:74
1582
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
1583
msgstr "תוספות לסימני ניקוד מחברים"
1585
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:75
1586
msgid "Latin Extended Additional"
1587
msgstr "תוספות להרחבות ללטינית"
1589
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:76
1590
msgid "Greek Extended"
1591
msgstr "הרחבות ליוונית"
1593
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:77
1594
msgid "General Punctuation"
1595
msgstr "סימני פיסוק כללים"
1597
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:78
1598
msgid "Superscripts and Subscripts"
1599
msgstr "ציונים עיליים ותחתיים"
1601
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:79
1602
msgid "Currency Symbols"
1605
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:80
1606
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
1607
msgstr "סימני ניקוד מחברים עבור סמלים"
1609
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:81
1610
msgid "Letter-Like Symbols"
1611
msgstr "סמלים דמויי אותיות"
1613
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:82
1614
msgid "Number Forms"
1615
msgstr "צורות מספרים"
1617
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:83
1621
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:84
1622
msgid "Mathematical Operators"
1623
msgstr "אופרטורים מתמטיים"
1625
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:85
1626
msgid "Miscellaneous Technical"
1627
msgstr "סימנים טכניים שונים"
1629
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:86
1630
msgid "Control Pictures"
1631
msgstr "תמונות תווי בקרה"
1633
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:87
1634
msgid "Optical Character Recognition"
1635
msgstr "זיהוי תווים אופטי"
1637
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:88
1638
msgid "Enclosed Alphanumerics"
1639
msgstr "תווים אלפאנומריים תחומים"
1641
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:89
1643
msgstr "שרטוט תיבות"
1645
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:90
1646
msgid "Block Elements"
1647
msgstr "מרכיבי בלוקים"
1649
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:91
1650
msgid "Geometric Shapes"
1651
msgstr "צורות הנדסיות"
1653
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:92
1654
msgid "Miscellaneous Symbols"
1655
msgstr "סמלים שונים"
1657
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:93
1661
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:94
1662
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
1663
msgstr "סמלים מתמטיים שונים - א'"
1665
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:95
1666
msgid "Supplemental Arrows-A"
1667
msgstr "חצים נוספים - א'"
1669
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:96
1670
msgid "Braille Patterns"
1671
msgstr "דפוסי ברייל"
1673
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:97
1674
msgid "Supplemental Arrows-B"
1675
msgstr "חצים נוספים - ב'"
1677
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:98
1678
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
1679
msgstr "סמלים מתמטיים שונים - ב'"
1681
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:99
1682
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
1683
msgstr "אופרטורים מתמטיים נוספים"
1685
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:100
1686
msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
1687
msgstr "סמלים וחצים נוספים"
1689
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:101 viewpart/UnicodeScripts.h:33
1693
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:102
1694
msgid "Latin Extended-C"
1695
msgstr "לטינית מורחבת - ג'"
1697
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:103 viewpart/UnicodeScripts.h:25
1701
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:104
1702
msgid "Georgian Supplement"
1703
msgstr "תוספות לגאורגית"
1705
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:105 viewpart/UnicodeScripts.h:77
1709
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:106
1710
msgid "Ethiopic Extended"
1711
msgstr "אתיופית מורחבת"
1713
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:107
1714
msgid "Supplemental Punctuation"
1715
msgstr "סימני פיסוק נוספים"
1717
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:108
1718
msgid "CJK Radicals Supplement"
1719
msgstr "שורשים נוספים בסינית/יפנית/קוריאנית"
1721
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:109
1722
msgid "Kangxi Radicals"
1723
msgstr "שורש קאנגשי"
1725
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:110
1726
msgid "Ideographic Description Characters"
1727
msgstr "תווים לתיאר אידיאוגרפי"
1729
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:111
1730
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
1731
msgstr "סמלים וסימני פיסוק סינים/יפנים/קוריאנים"
1733
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:112 viewpart/UnicodeScripts.h:42
1737
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:113 viewpart/UnicodeScripts.h:45
1741
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:114 viewpart/UnicodeScripts.h:18
1745
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:115
1746
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
1747
msgstr "ג'אמו של האנגלו לתאימות"
1749
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:116
1753
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:117
1754
msgid "Bopomofo Extended"
1755
msgstr "בופומופו מורחב"
1757
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:118
1759
msgstr "קווים בסינית/יפנית/קוריאנית"
1761
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:119
1762
msgid "Katakana Phonetic Extensions"
1763
msgstr "הרחבות פונטיות לקטקאנה"
1765
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:120
1766
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
1767
msgstr "אותיות וחודשים תחומים לסינית/יפנית/קוריאנית"
1769
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:121
1770
msgid "CJK Compatibility"
1771
msgstr "תאימות סינית/יפנית/קוריאנית"
1773
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:122
1774
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
1775
msgstr "הרחבות אידאוגרמות מאוחדת סינית/יפנית/קוריאנית - א'"
1777
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:123
1778
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
1779
msgstr "סמלי הקסגרמה של איצ'ינג"
1781
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:124
1782
msgid "CJK Unified Ideographs"
1783
msgstr "אידיאוגרמות מאוחדות של סינית/יפנים/קוריאנית"
1785
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:125
1786
msgid "Yi Syllables"
1789
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:126
1793
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:127
1794
msgid "Modifier Tone Letters"
1795
msgstr "אותיות שינוי טון"
1797
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:128
1798
msgid "Latin Extended-D"
1799
msgstr "לטינית מורחבת - ד'"
1801
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:129 viewpart/UnicodeScripts.h:67
1802
msgid "Syloti Nagri"
1803
msgstr "סילוטי נאגרי"
1805
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:130
1809
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:131
1810
msgid "Hangul Syllables"
1811
msgstr "הברות האנגול"
1813
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:132
1814
msgid "High Surrogates"
1815
msgstr "ממלאי מקום גבוהים"
1817
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:133
1818
msgid "High Private Use Surrogates"
1819
msgstr "ממלאי מקום גבוהים לשימוש פרטי"
1821
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:134
1822
msgid "Low Surrogates"
1823
msgstr "ממלאי מקום נמוכים"
1825
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:135
1826
msgid "Private Use Area"
1827
msgstr "תחום לשימוש פרטי"
1829
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:136
1830
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
1831
msgstr "אידאוגרמות סינית/יפנית/קוריאנית לתאימות"
1833
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:137
1834
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
1835
msgstr "צורות ייצוג אלפביתיות"
1837
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:138
1838
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
1839
msgstr "צורות ייצוג ערבית - א'"
1841
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:139
1842
msgid "Variation Selectors"
1843
msgstr "בוררי צורות משנה"
1845
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:140
1846
msgid "Vertical Forms"
1847
msgstr "צורות אנכיות"
1849
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:141
1850
msgid "Combining Half Marks"
1851
msgstr "חצאי סימנים מחברים"
1853
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:142
1854
msgid "CJK Compatibility Forms"
1855
msgstr "סימני תאימות לסינית/יפנית/קוריאנית"
1857
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:143
1858
msgid "Small Form Variants"
1859
msgstr "צורות משנה קטנות"
1861
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:144
1862
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
1863
msgstr "צורות ייצוג ערבית - ב'"
1865
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:145
1866
msgid "Half-Width and Full-Width Forms"
1867
msgstr "צורות ברוחב מלא וחצי רוחב"
1869
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:146
1873
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:147
1874
msgid "Linear B Syllabary"
1877
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:148
1878
msgid "Linear B Ideograms"
1881
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:149
1882
msgid "Aegean Numbers"
1883
msgstr "מספרים אגאים"
1885
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:150
1886
msgid "Ancient Greek Numbers"
1887
msgstr "מספרים יוונים עתיקים"
1889
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:151 viewpart/UnicodeScripts.h:58
1891
msgstr "איטלקית עתיקה"
1893
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:152 viewpart/UnicodeScripts.h:34
1897
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:153 viewpart/UnicodeScripts.h:78
1901
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:154 viewpart/UnicodeScripts.h:59
1903
msgstr "פרסית עתיקה"
1905
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:155 viewpart/UnicodeScripts.h:29
1909
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:156 viewpart/UnicodeScripts.h:65
1913
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:157 viewpart/UnicodeScripts.h:61
1917
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:158
1918
msgid "Cypriot Syllabary"
1921
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:159 viewpart/UnicodeScripts.h:63
1925
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:160 viewpart/UnicodeScripts.h:46
1929
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:161 viewpart/UnicodeScripts.h:26
1933
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:162
1934
msgid "Cuneiform Numbers and Punctuation"
1935
msgstr "מספרים ופיסוק בכתב יתדות"
1937
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:163
1938
msgid "Byzantine Musical Symbols"
1939
msgstr "סימנים מוזיקלים ביזנטיים"
1941
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:164
1942
msgid "Musical Symbols"
1943
msgstr "סימנים מוזיקליים"
1945
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:165
1946
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
1947
msgstr "סימנים מוזיקליים יוונים עתיקים"
1949
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:166
1950
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
1953
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:167
1954
msgid "Counting Rod Numerals"
1957
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:168
1958
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
1961
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:169
1962
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
1965
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:170
1966
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
1969
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:171
1973
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:172
1974
msgid "Variation Selectors Supplement"
1977
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:173
1978
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
1981
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:174
1982
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
1985
#: viewpart/UnicodeScripts.h:19
1989
#: viewpart/UnicodeScripts.h:22
1990
msgid "Canadian Aboriginal"
1991
msgstr "קנדית אבוריג'ינלית"
1993
#: viewpart/UnicodeScripts.h:24
1997
#: viewpart/UnicodeScripts.h:27
2001
#: viewpart/UnicodeScripts.h:35
2005
#: viewpart/UnicodeScripts.h:38
2009
#: viewpart/UnicodeScripts.h:39
2013
#: viewpart/UnicodeScripts.h:43
2017
#: viewpart/UnicodeScripts.h:49
2021
#: viewpart/UnicodeScripts.h:51
2025
#: viewpart/UnicodeScripts.h:56
2029
#: viewpart/UnicodeScripts.h:62
2033
#: viewpart/UnicodeScripts.h:79