~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/language-pack-kde-he/maverick-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/he/LC_MESSAGES/kcmsamba.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2010-07-29 04:16:16 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100729041616-2kijoujpjmwu62oy
Tags: 1:10.10+20100727
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# KDE Hebrew Localization Project
2
 
# Translation of kcmsamba.po into Hebrew
3
 
#
4
 
# In addition to the copyright owners of the program
5
 
# which this translation accompanies, this translation is
6
 
# Copyright (C) 1999-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
7
 
#
8
 
# This translation is subject to the same Open Source
9
 
# license as the program which it accompanies.
10
 
#
11
 
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2008, 2009.
12
 
msgid ""
13
 
msgstr ""
14
 
"Project-Id-Version: kcmsamba-3.1-7\n"
15
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
16
 
"POT-Creation-Date: 2010-07-21 12:44+0000\n"
17
 
"PO-Revision-Date: 2010-07-14 08:18+0000\n"
18
 
"Last-Translator: Diego Iastrubni <Unknown>\n"
19
 
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
20
 
"MIME-Version: 1.0\n"
21
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-07-24 22:26+0000\n"
24
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
25
 
 
26
 
#: kcmsambaimports.cpp:44 ksmbstatus.cpp:51
27
 
msgid "Type"
28
 
msgstr "סוג"
29
 
 
30
 
#: kcmsambaimports.cpp:45
31
 
msgid "Resource"
32
 
msgstr "משאב"
33
 
 
34
 
#: kcmsambaimports.cpp:46
35
 
msgid "Mounted Under"
36
 
msgstr "מעוגן תחת"
37
 
 
38
 
#: kcmsambaimports.cpp:48
39
 
msgid ""
40
 
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
41
 
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
42
 
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
43
 
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
44
 
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
45
 
"resource is mounted."
46
 
msgstr ""
47
 
"רשימה זו מציגה את משאבי ה-Samba וה-NFS המשותפים אשר מחוברים במערכת שלך "
48
 
"ממארחים אחרים. העמודה \"סוג\" מציינת אם המשאב המחובר הוא משאב מסוג Samba או "
49
 
"NFS. העמודה \"משאב\" מציגה את שם המשאב המשותף, והעמודה השלישית, \"מחובר "
50
 
"במיקום\", מציגה את המיקום במערכת שלך בו מחובר המשאב המשותף."
51
 
 
52
 
#: kcmsambalog.cpp:38
53
 
msgid "Samba log file: "
54
 
msgstr "קובץ הרישום של Samba: "
55
 
 
56
 
#: kcmsambalog.cpp:38
57
 
msgid "Show opened connections"
58
 
msgstr "הצג חיבורים פתוחים"
59
 
 
60
 
#: kcmsambalog.cpp:38
61
 
msgid "Show closed connections"
62
 
msgstr "הצג חיבורים סגורים"
63
 
 
64
 
#: kcmsambalog.cpp:39
65
 
msgid "Show opened files"
66
 
msgstr "הצג קבצים פתוחים"
67
 
 
68
 
#: kcmsambalog.cpp:39
69
 
msgid "Show closed files"
70
 
msgstr "הצג קבצים סגורים"
71
 
 
72
 
#: kcmsambalog.cpp:39
73
 
msgid "&Update"
74
 
msgstr "&עדכן"
75
 
 
76
 
#: kcmsambalog.cpp:57
77
 
msgid ""
78
 
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
79
 
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
80
 
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
81
 
"\"Update\" button."
82
 
msgstr ""
83
 
"דף זה מציג את תוכן קובץ הרישום של Samba שלך בצורה ידידותית. ודא שמוצג כאן "
84
 
"קובץ הרישום הנכון עבור המחשב שלך. אם יש צורך בכך, תקן את השם או את מיקום "
85
 
"קובץ הרישום, ולחץ על הלחצן \"רענן\"."
86
 
 
87
 
#: kcmsambalog.cpp:62
88
 
msgid ""
89
 
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
90
 
"your computer."
91
 
msgstr ""
92
 
"בחר באפשרות זו אם ברצונך לצפות בפרטים אודות החיבורים הפתוחים אל המחשב שלך."
93
 
 
94
 
#: kcmsambalog.cpp:65
95
 
msgid ""
96
 
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
97
 
"computer were closed."
98
 
msgstr ""
99
 
"בחר באפשרות זו אם ברצונך לצפות באירועים בהם נסגרו חיבורים אל המחשב שלך."
100
 
 
101
 
#: kcmsambalog.cpp:68
102
 
msgid ""
103
 
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
104
 
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
105
 
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
106
 
"level using this module)."
107
 
msgstr ""
108
 
"בחר באפשרות זו אם ברצונך לראות את הקבצים במחשב שלך שנפתחו על ידי משתמשים "
109
 
"מרוחקים. שים לב כי אירועי פתיחה וסגירה של קבצים לא נרשמים אלא אם כן רמת "
110
 
"הרישום של Samba היא לפחות 2 (אין אפשרות להגדיר את רמת הרישום על ידי מודול "
111
 
"זה)."
112
 
 
113
 
#: kcmsambalog.cpp:74
114
 
msgid ""
115
 
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
116
 
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
117
 
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
118
 
"this module)."
119
 
msgstr ""
120
 
"בחר באפשרות זו אם ברצונך לראות את האירועים בהם נסגרו קבצים שנפתחו על ידי "
121
 
"משתמשים מרוחקים. שים לב כי אירועי פתיחה וסגירה של קבצים לא נרשמים אלא אם כן "
122
 
"רמת הרישום של Samba היא לפחות 2 (אין אפשרות להגדיר את רמת הרישום על ידי "
123
 
"מודול זה)."
124
 
 
125
 
#: kcmsambalog.cpp:80
126
 
msgid ""
127
 
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
128
 
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
129
 
msgstr ""
130
 
"לחץ כאן כדי לרענן את המידע שבדף זה. קובץ הרישום (המוצג לעיל) ייקרא כדי לקבל "
131
 
"את האירועים שנרשמו על ידי Samba."
132
 
 
133
 
#: kcmsambalog.cpp:88
134
 
msgid "Date & Time"
135
 
msgstr "תאריך ושעה"
136
 
 
137
 
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambastatistics.cpp:65
138
 
msgid "Event"
139
 
msgstr "אירוע"
140
 
 
141
 
#: kcmsambalog.cpp:90 kcmsambastatistics.cpp:66
142
 
msgid "Service/File"
143
 
msgstr "שירות/קובץ"
144
 
 
145
 
#: kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:67
146
 
msgid "Host/User"
147
 
msgstr "מארח/משתמש"
148
 
 
149
 
#: kcmsambalog.cpp:93
150
 
msgid ""
151
 
"<p>This list shows details of the events logged by samba. Note that events "
152
 
"at the file level are not logged unless you have configured the log level "
153
 
"for samba to 2 or greater.</p><p> As with many other lists in KDE, you can "
154
 
"click on a column heading to sort on that column. Click again to change the "
155
 
"sorting direction from ascending to descending or vice versa.</p><p> If the "
156
 
"list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will "
157
 
"be read and the list refreshed.</p>"
158
 
msgstr ""
159
 
"<p>רשימה זו מציגה את פרטי האירועים שנרשמו על ידי Samba. שים לב כי אירועים "
160
 
"ברמת הקובץ לא נרשמים אלא אם כן הגדרת את רמת הרישום של Samba ל־2 או "
161
 
"יותר.</p><p>כמו רשימות רבות אחרות ב־KDE, גם כאן באפשרותך ללחוץ על כותרת "
162
 
"עמודה כדי למיין לפי העמודה ההיא. לחץ שוב כדי לשנות את כיוון המיון מסדר יורד "
163
 
"לסדר עולה ולהיפך. </p><p> אם הרשימה ריקה, נסה ללחוץ על הכפתור \"רענן\". קובץ "
164
 
"הרישום של Samba ייקרא והרשימה תתרענן. </p>"
165
 
 
166
 
#: kcmsambalog.cpp:204 kcmsambastatistics.cpp:150 kcmsambastatistics.cpp:198
167
 
msgid "CONNECTION OPENED"
168
 
msgstr "נפתח חיבור"
169
 
 
170
 
#: kcmsambalog.cpp:208
171
 
msgid "CONNECTION CLOSED"
172
 
msgstr "נסגר חיבור"
173
 
 
174
 
#: kcmsambalog.cpp:213
175
 
msgid "            FILE OPENED"
176
 
msgstr "            נפתח קובץ"
177
 
 
178
 
#: kcmsambalog.cpp:219
179
 
msgid "            FILE CLOSED"
180
 
msgstr "            נסגר קובץ"
181
 
 
182
 
#: kcmsambalog.cpp:227
183
 
#, kde-format
184
 
msgid "Could not open file %1"
185
 
msgstr "לא ניתן לפתוח את הקובץ %1"
186
 
 
187
 
#: kcmsambastatistics.cpp:44
188
 
msgid "Connections: 0"
189
 
msgstr "התחברויות: 0"
190
 
 
191
 
#: kcmsambastatistics.cpp:45
192
 
msgid "File accesses: 0"
193
 
msgstr "גישות לקבצים: 0"
194
 
 
195
 
#: kcmsambastatistics.cpp:47
196
 
msgid "Event: "
197
 
msgstr "אירוע: "
198
 
 
199
 
#: kcmsambastatistics.cpp:50
200
 
msgid "Service/File:"
201
 
msgstr "שירות/קובץ:"
202
 
 
203
 
#: kcmsambastatistics.cpp:53
204
 
msgid "Host/User:"
205
 
msgstr "מארח/משתמש:"
206
 
 
207
 
#: kcmsambastatistics.cpp:55
208
 
msgid "&Search"
209
 
msgstr "&חפש"
210
 
 
211
 
#: kcmsambastatistics.cpp:56
212
 
msgid "Clear Results"
213
 
msgstr "נקה תוצאות"
214
 
 
215
 
#: kcmsambastatistics.cpp:57
216
 
msgid "Show expanded service info"
217
 
msgstr "הצג מידע מורחב אודות שירותים"
218
 
 
219
 
#: kcmsambastatistics.cpp:58
220
 
msgid "Show expanded host info"
221
 
msgstr "הצג מידע מורחב אודות מארחים"
222
 
 
223
 
#: kcmsambastatistics.cpp:64
224
 
msgid "Nr"
225
 
msgstr "מספר"
226
 
 
227
 
#: kcmsambastatistics.cpp:68
228
 
msgid "Hits"
229
 
msgstr "כניסות"
230
 
 
231
 
#: kcmsambastatistics.cpp:72 kcmsambastatistics.cpp:139
232
 
msgid "Connection"
233
 
msgstr "התחברות"
234
 
 
235
 
#: kcmsambastatistics.cpp:73
236
 
msgid "File Access"
237
 
msgstr "גישה לקובץ"
238
 
 
239
 
#: kcmsambastatistics.cpp:129
240
 
#, kde-format
241
 
msgid "Connections: %1"
242
 
msgstr "התחברויות: %1"
243
 
 
244
 
#: kcmsambastatistics.cpp:130
245
 
#, kde-format
246
 
msgid "File accesses: %1"
247
 
msgstr "גישות לקבצים: %1"
248
 
 
249
 
#: kcmsambastatistics.cpp:163 kcmsambastatistics.cpp:201
250
 
msgid "FILE OPENED"
251
 
msgstr "נפתח קובץ"
252
 
 
253
 
#: ksmbstatus.cpp:52
254
 
msgid "Service"
255
 
msgstr "שירות"
256
 
 
257
 
#: ksmbstatus.cpp:53
258
 
msgid "Accessed From"
259
 
msgstr "ניגש ממיקום"
260
 
 
261
 
#: ksmbstatus.cpp:54
262
 
msgid "UID"
263
 
msgstr "משתמש"
264
 
 
265
 
#: ksmbstatus.cpp:55
266
 
msgid "GID"
267
 
msgstr "קבוצה"
268
 
 
269
 
#: ksmbstatus.cpp:56
270
 
msgid "PID"
271
 
msgstr "תהליך"
272
 
 
273
 
#: ksmbstatus.cpp:57
274
 
msgid "Open Files"
275
 
msgstr "קבצים פתוחים"
276
 
 
277
 
#: ksmbstatus.cpp:158
278
 
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
279
 
msgstr "שגיאה: לא ניתן להפעיל את smbstatus"
280
 
 
281
 
#: ksmbstatus.cpp:160
282
 
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
283
 
msgstr "שגיאה: לא ניתן לפתוח את קובץ ההגדרות \"smb.conf\""
284
 
 
285
 
#: main.cpp:61
286
 
msgid "&Exports"
287
 
msgstr "יי&צואים"
288
 
 
289
 
#: main.cpp:62
290
 
msgid "&Imports"
291
 
msgstr "ייב&ואים"
292
 
 
293
 
#: main.cpp:63
294
 
msgid "&Log"
295
 
msgstr "רישו&ם"
296
 
 
297
 
#: main.cpp:64
298
 
msgid "&Statistics"
299
 
msgstr "&סטטיסטיקה"
300
 
 
301
 
#: main.cpp:68
302
 
msgid ""
303
 
"<p>The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
304
 
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
305
 
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
306
 
"the SMB (Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
307
 
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
308
 
"drive sharing services on a network including machines running the various "
309
 
"flavors of Microsoft Windows.</p>"
310
 
msgstr ""
311
 
"<p>מחוון מצב ה- Samba וה-NFS הינו מנשק משתמש לתוכניות <em>smbstatus</em> ו-"
312
 
"<em>showmount</em>. Smbstatus מדווחת על חיבורי ה-Samba הנוכחיים, והינה חלק "
313
 
"מערכת כלי ה-Samba, המיישת את פרוטוקול ה-SMB (Session Message Block) , נקרא "
314
 
"גם NetBIOS או פרוטוקול ה-LanManager. ניתן להשתמש בפרוטוקול זה על מנת לספק "
315
 
"שירותי שיתוף מדפסות או שיתוף כוננים ברשת הכוללת התקנים שונים המריצים מטעמיה "
316
 
"השונים של  Microsoft Windows.</p>"
317
 
 
318
 
#: main.cpp:76
319
 
msgid "kcmsamba"
320
 
msgstr "kcmsamba"
321
 
 
322
 
#: main.cpp:77
323
 
msgid "KDE Panel System Information Control Module"
324
 
msgstr "מודול בקרת מידע המערכת של הלוח של KDE"
325
 
 
326
 
#: main.cpp:79
327
 
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
328
 
msgstr "(c) 2002 מודול בקרת המידע צוות Samba"
329
 
 
330
 
#: main.cpp:80
331
 
msgid "Michael Glauche"
332
 
msgstr "Michael Glauche"
333
 
 
334
 
#: main.cpp:81
335
 
msgid "Matthias Hoelzer"
336
 
msgstr "Matthias Hoelzer"
337
 
 
338
 
#: main.cpp:82
339
 
msgid "David Faure"
340
 
msgstr "David Faure"
341
 
 
342
 
#: main.cpp:83
343
 
msgid "Harald Koschinski"
344
 
msgstr "Harald Koschinski"
345
 
 
346
 
#: main.cpp:84
347
 
msgid "Wilco Greven"
348
 
msgstr "Wilco Greven"
349
 
 
350
 
#: main.cpp:85
351
 
msgid "Alexander Neundorf"
352
 
msgstr "Alexander Neundorf"
353
 
 
354
 
#: rc.cpp:1
355
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
356
 
msgid "Your names"
357
 
msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל, ,Launchpad Contributions:,Yaron"
358
 
 
359
 
#: rc.cpp:2
360
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
361
 
msgid "Your emails"
362
 
msgstr "kde-il@yahoogroups.com,,,sh.yaron@gmail.com"