~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/language-pack-kde-he/maverick-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/he/LC_MESSAGES/kmouth.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2010-07-29 04:16:16 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100729041616-2kijoujpjmwu62oy
Tags: 1:10.10+20100727
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of kmouth.po to hebrew
2
 
# translation of kmouth.po to Hebrew
3
 
# translation of kmouth.po to עיברית
4
 
# KDE Hebrew Localization Project
5
 
# Translation of kmouth.po into Hebrew
6
 
#
7
 
# In addition to the copyright owners of the program
8
 
# which this translation accompanies, this translation is
9
 
# Copyright (C) 2003 Lev Polvoi <lev@israsrv.net.il>
10
 
#
11
 
# This translation is subject to the same Open Source
12
 
# license as the program which it accompanies.
13
 
# Sagiv Barhoom <sagivba@012.net.il>, 2003.
14
 
# Diego Iastrubni <elcuco@kdemail.net>, 2004.
15
 
# Diego Iastrubni <elcuco@kdemai.net>, 2004.
16
 
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005.
17
 
#
18
 
msgid ""
19
 
msgstr ""
20
 
"Project-Id-Version: kmouth\n"
21
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
22
 
"POT-Creation-Date: 2010-07-12 10:31+0000\n"
23
 
"PO-Revision-Date: 2010-07-14 07:10+0000\n"
24
 
"Last-Translator: Diego Iastrubni <Unknown>\n"
25
 
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
26
 
"MIME-Version: 1.0\n"
27
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
30
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-07-17 22:44+0000\n"
31
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
32
 
 
33
 
#: phraselist.cpp:60
34
 
msgid ""
35
 
"This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences "
36
 
"and press the speak button for re-speaking."
37
 
msgstr ""
38
 
"רשימה זו מכילה את היסטוריית המשפטים שהוקראו. באפשרותך לבחור משפט וללחוץ על "
39
 
"הכפתור \"הקרא\" כדי להקריא אותו שוב."
40
 
 
41
 
#: phraselist.cpp:78
42
 
msgid ""
43
 
"Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in "
44
 
"order to speak the entered phrase."
45
 
msgstr ""
46
 
"בשדה עריכה זה באפשרותך להקליד ביטוי. לחץ על הכפתור \"הקרא\" כדי להקריא את "
47
 
"הביטוי שהזנת."
48
 
 
49
 
#: phraselist.cpp:83 kmouth.cpp:194
50
 
msgid "&Speak"
51
 
msgstr "הק&רא"
52
 
 
53
 
#: phraselist.cpp:86 kmouth.cpp:157
54
 
msgid ""
55
 
"Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit "
56
 
"field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) "
57
 
"are spoken."
58
 
msgstr ""
59
 
"הקראת המשפטים הנוכחיים. אם יש טקסט כלשהו בלוח העריכה, הוא יקרא. אחרת יקראו "
60
 
"המשפטים שנבחרו בהיסטוריה (אם ישנם כאלה)."
61
 
 
62
 
#: phraselist.cpp:453
63
 
msgid "Save As"
64
 
msgstr ""
65
 
 
66
 
#: phraselist.cpp:454 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:809
67
 
#, kde-format
68
 
msgid ""
69
 
"There was an error saving file\n"
70
 
"%1"
71
 
msgstr ""
72
 
"אירעה שגיאה בשמירת הקובץ\n"
73
 
"%1"
74
 
 
75
 
#: phraselist.cpp:459
76
 
msgid ""
77
 
"*|All Files\n"
78
 
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
79
 
"*.txt|Plain Text Files (*.txt)"
80
 
msgstr ""
81
 
"*.phrasebook|שיחונים (phrasebook.*)\n"
82
 
"*.txt|קבצי טקסט רגיל (txt.*)\n"
83
 
"*|כל הקבצים"
84
 
 
85
 
#: phraselist.cpp:459
86
 
msgid "Open File as History"
87
 
msgstr "פתיחת קובץ בתור היסטוריה"
88
 
 
89
 
#: phraselist.cpp:480 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:799
90
 
#, kde-format
91
 
msgid ""
92
 
"There was an error loading file\n"
93
 
"%1"
94
 
msgstr ""
95
 
"אירעה שגיאה בטעינת הקובץ\n"
96
 
"%1"
97
 
 
98
 
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:48
99
 
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:100
100
 
msgctxt "Local characterset"
101
 
msgid "Local"
102
 
msgstr ""
103
 
 
104
 
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:51
105
 
msgctxt "Latin1 characterset"
106
 
msgid "Latin1"
107
 
msgstr ""
108
 
 
109
 
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:52
110
 
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:104
111
 
msgid "Unicode"
112
 
msgstr "יוניקוד"
113
 
 
114
 
#: main.cpp:28
115
 
msgid "A type-and-say front end for speech synthesizers"
116
 
msgstr "ממשק \"הקלד והקרא\" לסינתסייזרים של דיבור"
117
 
 
118
 
#: main.cpp:35
119
 
msgid "KMouth"
120
 
msgstr "KMouth"
121
 
 
122
 
#: main.cpp:37
123
 
msgid "(c) 2002/2003, Gunnar Schmi Dt"
124
 
msgstr ""
125
 
 
126
 
#: main.cpp:38
127
 
msgid "Gunnar Schmi Dt"
128
 
msgstr ""
129
 
 
130
 
#: main.cpp:42
131
 
msgid "History file to open"
132
 
msgstr "קובץ היסטוריה לפתיחה"
133
 
 
134
 
#: main.cpp:45
135
 
msgid "Olaf Schmidt"
136
 
msgstr ""
137
 
 
138
 
#: main.cpp:45
139
 
msgid "Tips, extended phrase books"
140
 
msgstr "עצות, הרחבת השיחונים"
141
 
 
142
 
#: phrasebook/phrasebook.cpp:263 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:788
143
 
msgid ""
144
 
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
145
 
"*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n"
146
 
"*|All Files"
147
 
msgstr ""
148
 
"*.phrasebook|שיחונים (phrasebook.*)\n"
149
 
"*.txt|קבצי טקסט רגיל (txt.*)\n"
150
 
"*|כל הקבצים"
151
 
 
152
 
#: phrasebook/phrasebook.cpp:265
153
 
msgid ""
154
 
"*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n"
155
 
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
156
 
"*|All Files"
157
 
msgstr ""
158
 
"*.txt|קבצי טקסט רגיל (txt.*)\n"
159
 
"*.phrasebook|שיחונים (phrasebook.*)\n"
160
 
"*|כל הקבצים"
161
 
 
162
 
#: phrasebook/phrasebook.cpp:283 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:259
163
 
#, kde-format
164
 
msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
165
 
msgstr "הקובץ %1 כבר קיים. האם ברצונך לשכתב אותו?"
166
 
 
167
 
#: phrasebook/phrasebook.cpp:284 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:260
168
 
msgid "File Exists"
169
 
msgstr "קובץ קיים"
170
 
 
171
 
#: phrasebook/phrasebook.cpp:284 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:260
172
 
msgid "&Overwrite"
173
 
msgstr "&שכתב"
174
 
 
175
 
#: phrasebook/phrasebook.cpp:295
176
 
#, kde-format
177
 
msgid ""
178
 
"Your chosen filename <i>%1</i> has a different extension than "
179
 
"<i>.phrasebook</i>. Do you wish to add <i>.phrasebook</i> to the filename?"
180
 
msgstr ""
181
 
"לשם הקובץ שבחרת <i>%1</i> יש סיומת שונה מ<i>.phrasebook</i>. האם ברצונך "
182
 
"להוסיף <i>.phrasebook</i> לשם הקובץ?"
183
 
 
184
 
#: phrasebook/phrasebook.cpp:296 phrasebook/phrasebook.cpp:312
185
 
msgid "File Extension"
186
 
msgstr "סיומת שם קובץ"
187
 
 
188
 
#: phrasebook/phrasebook.cpp:296
189
 
msgid "Add"
190
 
msgstr ""
191
 
 
192
 
#: phrasebook/phrasebook.cpp:296
193
 
msgid "Do Not Add"
194
 
msgstr "אל תוסיף"
195
 
 
196
 
#: phrasebook/phrasebook.cpp:311
197
 
#, kde-format
198
 
msgid ""
199
 
"Your chosen filename <i>%1</i> has the extension <i>.phrasebook</i>. Do you "
200
 
"wish to save in phrasebook format?"
201
 
msgstr ""
202
 
"לשם הקובץ שבחרת <i>%1</i> יש סיומת <i>.phrasebook</i>. האם ברצונך לשמור אותו "
203
 
"בפורמט המתאים לשיחון?"
204
 
 
205
 
#: phrasebook/phrasebook.cpp:312
206
 
msgid "As Phrasebook"
207
 
msgstr "(שיחון חדש)"
208
 
 
209
 
#: phrasebook/phrasebook.cpp:312
210
 
msgid "As Plain Text"
211
 
msgstr "כטקסט פשוט"
212
 
 
213
 
#: phrasebook/phrasetree.cpp:471
214
 
#, kde-format
215
 
msgid ""
216
 
"The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n"
217
 
"Please choose a unique key combination."
218
 
msgstr ""
219
 
"שילוב המקשים \"%1\" כבר הוקצה %2.\n"
220
 
"בחר שילוב מקשים ייחודי."
221
 
 
222
 
#: phrasebook/phrasetree.cpp:493
223
 
#, kde-format
224
 
msgid "the standard \"%1\" action"
225
 
msgstr "לפעולה הסטנדרטית \"%1\""
226
 
 
227
 
#: phrasebook/phrasetree.cpp:494
228
 
msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
229
 
msgstr "התנגשות עם קיצור רגיל של יישום"
230
 
 
231
 
#: phrasebook/phrasetree.cpp:511
232
 
#, kde-format
233
 
msgid "the global \"%1\" action"
234
 
msgstr "לפעולה הגלובלית \"%1\""
235
 
 
236
 
#: phrasebook/phrasetree.cpp:512
237
 
msgid "Conflict with Global Shortcuts"
238
 
msgstr "התנגשות עם קיצורים גלובליים"
239
 
 
240
 
#: phrasebook/phrasetree.cpp:527
241
 
msgid "an other phrase"
242
 
msgstr "לביטוי אחר"
243
 
 
244
 
#: phrasebook/phrasetree.cpp:528
245
 
msgid "Key Conflict"
246
 
msgstr "התנגשות מקשים"
247
 
 
248
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:143
249
 
#, kde-format
250
 
msgid " (%2 of 1 book selected)"
251
 
msgid_plural " (%2 of %1 books selected)"
252
 
msgstr[0] ""
253
 
msgstr[1] ""
254
 
 
255
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:157
256
 
msgid "Please decide which phrase books you need:"
257
 
msgstr "בחר לאילו שיחונים אתה זקוק:"
258
 
 
259
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:166
260
 
msgid "Book"
261
 
msgstr "שיחון"
262
 
 
263
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:262
264
 
msgid ""
265
 
"By clicking on this button you can select the keyboard shortcut associated "
266
 
"with the selected phrase."
267
 
msgstr ""
268
 
"על ידי לחיצה על כפתור זה אתה יכול לקבוע איזה כפתור משווייך את הביטוי הנבחר."
269
 
 
270
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:284
271
 
msgid "Phrase Book"
272
 
msgstr "שיחון"
273
 
 
274
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:325
275
 
msgid "Phrase"
276
 
msgstr "ביטוי"
277
 
 
278
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:326
279
 
msgid "Shortcut"
280
 
msgstr "קיצור דרך"
281
 
 
282
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:330
283
 
msgid ""
284
 
"This list contains the current phrase book in a tree structure. You can "
285
 
"select and modify individual phrases and sub phrase books"
286
 
msgstr ""
287
 
 
288
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:352
289
 
msgid "&New Phrase"
290
 
msgstr "&ביטוי חדש"
291
 
 
292
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:354 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:355
293
 
msgid "Adds a new phrase"
294
 
msgstr "הוספת ביטוי חדש"
295
 
 
296
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:359
297
 
msgid "New Phrase &Book"
298
 
msgstr "שיחון &חדש"
299
 
 
300
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:361 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:362
301
 
msgid ""
302
 
"Adds a new phrase book into which other books and phrases can be placed"
303
 
msgstr "הוספת שיחון חדש, בתוכו ניתן יהיה לשים שיחונים וביטויים אחרים"
304
 
 
305
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:365 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:366
306
 
msgid "Saves the phrase book onto the hard disk"
307
 
msgstr "שמירת השיחון בדיסק הקשיח"
308
 
 
309
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:370 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:375
310
 
msgid "&Import..."
311
 
msgstr "&ייבוא..."
312
 
 
313
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:372 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:373
314
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:378 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:379
315
 
msgid "Imports a file and adds its contents to the phrase book"
316
 
msgstr "ייבוא קובץ והוספת תוכנו לשיחון"
317
 
 
318
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:383
319
 
msgid "I&mport Standard Phrase Book"
320
 
msgstr "ייבא שיחון ס&טנדרטי"
321
 
 
322
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:384 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:385
323
 
msgid ""
324
 
"Imports a standard phrase book and adds its contents to the phrase book"
325
 
msgstr "ייבוא שיחון סטנדרטי והוספת תוכנו לשיחון"
326
 
 
327
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:389
328
 
msgid "&Export..."
329
 
msgstr "ייצו&א..."
330
 
 
331
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:391 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:392
332
 
msgid ""
333
 
"Exports the currently selected phrase(s) or phrase book(s) into a file"
334
 
msgstr "ייצוא הביטויים או השיחונים הנבחרים לקובץ"
335
 
 
336
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:395 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:396
337
 
msgid "Prints the currently selected phrase(s) or phrase book(s)"
338
 
msgstr "הדפסת הביטויים או השיחונים הנבחרים"
339
 
 
340
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:399 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:400
341
 
msgid "Closes the window"
342
 
msgstr "סגירת החלון"
343
 
 
344
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:404 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:405
345
 
msgid ""
346
 
"Cuts the currently selected entries from the phrase book and puts it to the "
347
 
"clipboard"
348
 
msgstr "גזירת הרשומות הנבחרות מהשיחון והעברתן אל לוח העריכה"
349
 
 
350
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:408 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:409
351
 
msgid ""
352
 
"Copies the currently selected entry from the phrase book to the clipboard"
353
 
msgstr "העתקת הרשומה הנבחרת מהשיחון אל לוח העריכה"
354
 
 
355
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:412 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:413
356
 
#: kmouth.cpp:149
357
 
msgid "Pastes the clipboard contents to actual position"
358
 
msgstr "הדבקת תוכן לוח העריכה במיקום הנוכחי"
359
 
 
360
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:417 kmouth.cpp:201
361
 
msgid "&Delete"
362
 
msgstr ""
363
 
 
364
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:419 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:420
365
 
msgid "Deletes the selected entries from the phrase book"
366
 
msgstr "מחיקת הרשומות הנבחרות מהשיחון"
367
 
 
368
 
#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:77
369
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
370
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:542 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:556
371
 
#: rc.cpp:214
372
 
msgid "Text of the &phrase:"
373
 
msgstr "&טקסט הביטוי:"
374
 
 
375
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:580
376
 
msgid "Name of the &phrase book:"
377
 
msgstr "&שם השיחון:"
378
 
 
379
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:599
380
 
msgid ""
381
 
"<qt>There are unsaved changes.<br />Do you want to apply the changes before "
382
 
"closing the \"phrase book\" window or discard the changes?</qt>"
383
 
msgstr ""
384
 
 
385
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:600
386
 
msgid "Closing \"Phrase Book\" Window"
387
 
msgstr "סגירת חלון השיחון"
388
 
 
389
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:660
390
 
#, kde-format
391
 
msgid ""
392
 
"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the "
393
 
"Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
394
 
msgstr ""
395
 
"כדי להשתמש במקש \"%1\" בתור קיצור, יש לשלבו  עם המקשים Ctrl ,Alt ,Win ו\\או "
396
 
"Shift."
397
 
 
398
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:663
399
 
msgid "Invalid Shortcut Key"
400
 
msgstr "מקש קיצור לא תקף."
401
 
 
402
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:760
403
 
msgid "(New Phrase Book)"
404
 
msgstr "(שיחון חדש)"
405
 
 
406
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:771
407
 
msgid "(New Phrase)"
408
 
msgstr "(ביטוי חדש)"
409
 
 
410
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:788
411
 
msgid "Import Phrasebook"
412
 
msgstr "ייבוא שיחון"
413
 
 
414
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:808
415
 
msgid "Export Phrase Book"
416
 
msgstr "ייצוא שיחון"
417
 
 
418
 
#: wordcompletion/wordlist.cpp:114
419
 
msgid "Creating Word List"
420
 
msgstr "יוצר רשימת מילים"
421
 
 
422
 
#: wordcompletion/wordlist.cpp:114 wordcompletion/wordlist.cpp:296
423
 
msgid "Parsing the KDE documentation..."
424
 
msgstr "ניתוח התיעוד של KDE..."
425
 
 
426
 
#: wordcompletion/wordlist.cpp:243
427
 
msgid "Merging dictionaries..."
428
 
msgstr "איחוד מילונים..."
429
 
 
430
 
#: wordcompletion/wordlist.cpp:314
431
 
msgid "Parsing file..."
432
 
msgstr "ניתוח קובץ..."
433
 
 
434
 
#: wordcompletion/wordlist.cpp:325
435
 
msgid "Parsing directory..."
436
 
msgstr "ניתוח מילון..."
437
 
 
438
 
#: wordcompletion/wordlist.cpp:517
439
 
msgid "Performing spell check..."
440
 
msgstr "מבצע בדיקת איות..."
441
 
 
442
 
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:49
443
 
msgid "Source of New Dictionary (1)"
444
 
msgstr "מקור למילון חדש (1)"
445
 
 
446
 
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:54
447
 
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:58
448
 
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:66
449
 
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:71
450
 
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:116
451
 
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:132
452
 
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:141
453
 
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:150
454
 
msgid "Source of New Dictionary (2)"
455
 
msgstr "מקור למילון חדש (2)"
456
 
 
457
 
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:59
458
 
msgctxt "In which directory is the file located?"
459
 
msgid "&Directory:"
460
 
msgstr ""
461
 
 
462
 
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:60
463
 
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:62
464
 
msgid ""
465
 
"With this input field you specify which directory you want to load for "
466
 
"creating the new dictionary."
467
 
msgstr ""
468
 
"בשדה קלט זה, אתה קובע איזה מילון ברצונך לטעון בכדי ליצור את המילון החדש."
469
 
 
470
 
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:103
471
 
msgctxt "Latin characterset"
472
 
msgid "Latin1"
473
 
msgstr ""
474
 
 
475
 
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:237
476
 
msgid "Merge result"
477
 
msgstr "תוצאות האיחוד"
478
 
 
479
 
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:240
480
 
msgctxt "In the sense of a blank word list"
481
 
msgid "Empty list"
482
 
msgstr "רשימה ריקה"
483
 
 
484
 
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:249
485
 
msgid "KDE Documentation"
486
 
msgstr "התיעוד של KDE"
487
 
 
488
 
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:371
489
 
msgctxt "Default dictionary"
490
 
msgid "Default"
491
 
msgstr ""
492
 
 
493
 
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:75
494
 
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:144
495
 
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:208
496
 
msgid "without name"
497
 
msgstr "ללא שם"
498
 
 
499
 
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:254
500
 
msgid "Export Dictionary"
501
 
msgstr "ייצא מילון"
502
 
 
503
 
#: optionsdialog.cpp:120
504
 
msgid "Configuration"
505
 
msgstr ""
506
 
 
507
 
#: optionsdialog.cpp:133
508
 
msgid "&Preferences"
509
 
msgstr "העד&פות"
510
 
 
511
 
#: optionsdialog.cpp:137
512
 
msgid "&Text-to-Speech"
513
 
msgstr "&טקסט לדיבור"
514
 
 
515
 
#: optionsdialog.cpp:139 optionsdialog.cpp:140
516
 
msgid "General Options"
517
 
msgstr "אפשרויות כלליות"
518
 
 
519
 
#: optionsdialog.cpp:145 optionsdialog.cpp:146 configwizard.cpp:103
520
 
msgid "Word Completion"
521
 
msgstr "השלמת מילים"
522
 
 
523
 
#: optionsdialog.cpp:152
524
 
msgid "KTTSD Speech Service"
525
 
msgstr "שרות הדיבור של KTTSD"
526
 
 
527
 
#: optionsdialog.cpp:154
528
 
msgid "KDE Text-to-Speech Daemon Configuration"
529
 
msgstr "הגדרות תוכנית הרקע Text-To-Speech"
530
 
 
531
 
#: kmouth.cpp:113
532
 
msgid "&Open as History..."
533
 
msgstr "&פתיחה בתור היסטוריה..."
534
 
 
535
 
#: kmouth.cpp:116 kmouth.cpp:117
536
 
msgid "Opens an existing file as history"
537
 
msgstr "פתיחת קובץ קיים בתור היסטוריה"
538
 
 
539
 
#: kmouth.cpp:121
540
 
msgid "Save &History As..."
541
 
msgstr "שמירת ההיסטוריה &בשם..."
542
 
 
543
 
#: kmouth.cpp:124 kmouth.cpp:125
544
 
msgid "Saves the actual history as..."
545
 
msgstr "שמירת ההיסטוריה בשם..."
546
 
 
547
 
#: kmouth.cpp:129
548
 
msgid "&Print History..."
549
 
msgstr "ה&דפסת ההיסטוריה..."
550
 
 
551
 
#: kmouth.cpp:132 kmouth.cpp:133
552
 
msgid "Prints out the actual history"
553
 
msgstr "הדפסת ההיסטוריה"
554
 
 
555
 
#: kmouth.cpp:136 kmouth.cpp:137
556
 
msgid "Quits the application"
557
 
msgstr "יציאה מהיישום"
558
 
 
559
 
#: kmouth.cpp:141
560
 
msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
561
 
msgstr "גזירת החלק הנבחר והעברתו אל לוח העריכה"
562
 
 
563
 
#: kmouth.cpp:142
564
 
msgid ""
565
 
"Cuts the selected section and puts it to the clipboard. If there is some "
566
 
"text selected in the edit field it is placed it on the clipboard. Otherwise "
567
 
"the selected sentences in the history (if any) are placed on the clipboard."
568
 
msgstr ""
569
 
"גזירת החלק הנבחר והעברתו אל לוח העריכה. אם יש טקסט כלשהו שנבחר בשדה העריכה, "
570
 
"הוא יועבר אל לוח העריכה. אחרת יועברו אל לוח העריכה המשפטים שנבחרו בהיסטוריה "
571
 
"(אם ישנם כאלה)."
572
 
 
573
 
#: kmouth.cpp:145
574
 
msgid "Copies the selected section to the clipboard"
575
 
msgstr "העתקת החלק הנבחר אל לוח העריכה"
576
 
 
577
 
#: kmouth.cpp:146
578
 
msgid ""
579
 
"Copies the selected section to the clipboard. If there is some text selected "
580
 
"in the edit field it is copied to the clipboard. Otherwise the selected "
581
 
"sentences in the history (if any) are copied to the clipboard."
582
 
msgstr ""
583
 
"העתקת החלק הנבחר אל לוח העריכה. אם יש טקסט כלשהו שנבחר בשדה העריכה, הוא "
584
 
"יועתק אל לוח העריכה. אחרת יועתקו אל לוח העריכה המשפטים שנבחרו בהיסטוריה (אם "
585
 
"ישנם כאלה)."
586
 
 
587
 
#: kmouth.cpp:150
588
 
msgid ""
589
 
"Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit "
590
 
"field."
591
 
msgstr "הדבקת תוכן לוח העריכה לתוך שדה העריכה, במיקום הנוכחי של הסמן."
592
 
 
593
 
#: kmouth.cpp:154
594
 
msgctxt "Start speaking"
595
 
msgid "&Speak"
596
 
msgstr ""
597
 
 
598
 
#: kmouth.cpp:156
599
 
msgid "Speaks the currently active sentence(s)"
600
 
msgstr "הקראת המשפטים הנוכחיים"
601
 
 
602
 
#: kmouth.cpp:161
603
 
msgid "&Edit..."
604
 
msgstr "&עריכה..."
605
 
 
606
 
#: kmouth.cpp:172
607
 
msgid "Show P&hrasebook Bar"
608
 
msgstr "הצג שורת &שיחונים"
609
 
 
610
 
#: kmouth.cpp:174 kmouth.cpp:175
611
 
msgid "Enables/disables the phrasebook bar"
612
 
msgstr "הצגת או הסתרת סרגל השיחונים"
613
 
 
614
 
#: kmouth.cpp:178 kmouth.cpp:179
615
 
msgid "Enables/disables the statusbar"
616
 
msgstr "הצגת או סתרת שורת המצב"
617
 
 
618
 
#: kmouth.cpp:183
619
 
msgid "&Configure KMouth..."
620
 
msgstr "&הגדרות KMouth..."
621
 
 
622
 
#: kmouth.cpp:185 kmouth.cpp:186
623
 
msgid "Opens the configuration dialog"
624
 
msgstr "פתיחת דו־שיח ההגדרות"
625
 
 
626
 
#: kmouth.cpp:195 kmouth.cpp:197
627
 
msgid "Speaks the currently selected phrases in the history"
628
 
msgstr "הקראת הביטויים שנבחרו בהיסטוריה"
629
 
 
630
 
#: kmouth.cpp:203 kmouth.cpp:204
631
 
msgid "Deletes the currently selected phrases from the history"
632
 
msgstr "הסרת הביטויים הנבחרים מההיסטוריה"
633
 
 
634
 
#: kmouth.cpp:208
635
 
msgid "Cu&t"
636
 
msgstr "&גזור"
637
 
 
638
 
#: kmouth.cpp:210 kmouth.cpp:211
639
 
msgid ""
640
 
"Cuts the currently selected phrases from the history and puts them to the "
641
 
"clipboard"
642
 
msgstr "גזירת הביטויים הנבחרים מההיסטוריה והעברתם אל לוח העריכה"
643
 
 
644
 
#: kmouth.cpp:215
645
 
msgid "&Copy"
646
 
msgstr ""
647
 
 
648
 
#: kmouth.cpp:217 kmouth.cpp:218
649
 
msgid ""
650
 
"Copies the currently selected phrases from the history to the clipboard"
651
 
msgstr "העתקת הביטויים הנבחרים מההיסטוריה אל לוח העריכה"
652
 
 
653
 
#: kmouth.cpp:221
654
 
msgid "Select &All Entries"
655
 
msgstr "בחר את &כל הרשומות"
656
 
 
657
 
#: kmouth.cpp:223 kmouth.cpp:224
658
 
msgid "Selects all phrases in the history"
659
 
msgstr "בחירת כל הביטויים שבהיסטוריה"
660
 
 
661
 
#: kmouth.cpp:227
662
 
msgid "D&eselect All Entries"
663
 
msgstr "א&ל תבחר אף רשומה"
664
 
 
665
 
#: kmouth.cpp:229 kmouth.cpp:230
666
 
msgid "Deselects all phrases in the history"
667
 
msgstr "ביטול הבחירה של כל הביטויים שבהיסטוריה"
668
 
 
669
 
#: kmouth.cpp:244 kmouth.cpp:262 kmouth.cpp:370 kmouth.cpp:378 kmouth.cpp:396
670
 
#: kmouth.cpp:446 kmouth.cpp:463 kmouth.cpp:480 kmouth.cpp:497
671
 
msgctxt "The job is done"
672
 
msgid "Ready."
673
 
msgstr ""
674
 
 
675
 
#: kmouth.cpp:259 kmouth.cpp:366
676
 
msgid "Opening file..."
677
 
msgstr "פותח קובץ..."
678
 
 
679
 
#: kmouth.cpp:374
680
 
msgid "Saving history with a new filename..."
681
 
msgstr "שומר את ההיסטוריה בשם חדש..."
682
 
 
683
 
#: kmouth.cpp:383
684
 
msgid "Printing..."
685
 
msgstr "מדפיס..."
686
 
 
687
 
#: kmouth.cpp:401
688
 
msgctxt "Shutting down the application"
689
 
msgid "Exiting..."
690
 
msgstr ""
691
 
 
692
 
#: kmouth.cpp:439
693
 
msgid "Toggling menubar..."
694
 
msgstr "מציג  או מסתיר את סרגל הכלים..."
695
 
 
696
 
#: kmouth.cpp:451
697
 
msgid "Toggling toolbar..."
698
 
msgstr "מציג  או מסתיר את סרגל הכלים..."
699
 
 
700
 
#: kmouth.cpp:468
701
 
msgid "Toggling phrasebook bar..."
702
 
msgstr "מציג  או מסתיר את סרגל שיחונים..."
703
 
 
704
 
#: kmouth.cpp:485
705
 
msgid "Toggle the statusbar..."
706
 
msgstr "מציג או מסתיר את שורת המצב..."
707
 
 
708
 
#: configwizard.cpp:38
709
 
msgid "Initial Configuration - KMouth"
710
 
msgstr "הגדרות התחלתיות - KMouth"
711
 
 
712
 
#: configwizard.cpp:57
713
 
msgid "Text-to-Speech Configuration"
714
 
msgstr "הגדרות טקסט לדיבור"
715
 
 
716
 
#: configwizard.cpp:71
717
 
msgid "Initial Phrase Book"
718
 
msgstr "שיחון התחלתי"
719
 
 
720
 
#. i18n: file: kmouthui.rc:4
721
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
722
 
#: rc.cpp:3 rc.cpp:96
723
 
msgid "&File"
724
 
msgstr ""
725
 
 
726
 
#. i18n: file: kmouthui.rc:11
727
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
728
 
#: rc.cpp:6 rc.cpp:99
729
 
msgid "&Edit"
730
 
msgstr ""
731
 
 
732
 
#. i18n: file: kmouthui.rc:14
733
 
#. i18n: ectx: Menu (phrasebooks)
734
 
#: rc.cpp:9 rc.cpp:102
735
 
msgid "&Phrase Books"
736
 
msgstr "&שיחונים"
737
 
 
738
 
#. i18n: file: kmouthui.rc:17
739
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
740
 
#: rc.cpp:12 rc.cpp:105
741
 
msgid "&Settings"
742
 
msgstr ""
743
 
 
744
 
#. i18n: file: preferencesui.ui:21
745
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PreferencesUI)
746
 
#: rc.cpp:15 rc.cpp:108
747
 
msgid "Preferences"
748
 
msgstr "העדפות"
749
 
 
750
 
#. i18n: file: preferencesui.ui:49
751
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, speakLabel)
752
 
#. i18n: file: preferencesui.ui:62
753
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, speakCombo)
754
 
#. i18n: file: preferencesui.ui:49
755
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, speakLabel)
756
 
#. i18n: file: preferencesui.ui:62
757
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, speakCombo)
758
 
#: rc.cpp:18 rc.cpp:24 rc.cpp:111 rc.cpp:117
759
 
msgid ""
760
 
"This combo box specifies whether selected phrases of the phrase book are "
761
 
"immediately spoken or just inserted into the edit field."
762
 
msgstr ""
763
 
"תיבה משולבת זו קובעת אם ביטויים הנבחרים בשיחון יוקראו מיד, או רק יוספו לתוך "
764
 
"שדה העריכה."
765
 
 
766
 
#. i18n: file: preferencesui.ui:52
767
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speakLabel)
768
 
#: rc.cpp:21 rc.cpp:114
769
 
msgid "&Selection of phrases in the phrase book:"
770
 
msgstr "בעת ב&חירת ביטויים בשיחון:"
771
 
 
772
 
#. i18n: file: preferencesui.ui:66
773
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo)
774
 
#: rc.cpp:27 rc.cpp:120
775
 
msgid "Speak Immediately"
776
 
msgstr "הקרא מיד"
777
 
 
778
 
#. i18n: file: preferencesui.ui:71
779
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo)
780
 
#: rc.cpp:30 rc.cpp:123
781
 
msgid "Insert Into Edit Field"
782
 
msgstr "הוסף לתוך שדה העריכה"
783
 
 
784
 
#. i18n: file: preferencesui.ui:97
785
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, closeLabel)
786
 
#. i18n: file: preferencesui.ui:110
787
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, closeCombo)
788
 
#. i18n: file: preferencesui.ui:97
789
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, closeLabel)
790
 
#. i18n: file: preferencesui.ui:110
791
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, closeCombo)
792
 
#: rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:126 rc.cpp:132
793
 
msgid ""
794
 
"This combo box specifies whether the phrase book is automatically saved when "
795
 
"the edit window is closed."
796
 
msgstr ""
797
 
"תיבה משולבת זו קובעת אם השיחון יישמר באופן אוטומטי עם סגירת חלון העריכה."
798
 
 
799
 
#. i18n: file: preferencesui.ui:100
800
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, closeLabel)
801
 
#: rc.cpp:36 rc.cpp:129
802
 
msgid "Closing the phrase &book edit window:"
803
 
msgstr "בעת &סגירת חלון עריכת השיחון:"
804
 
 
805
 
#. i18n: file: preferencesui.ui:114
806
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
807
 
#: rc.cpp:42 rc.cpp:135
808
 
msgid "Save Phrase Book"
809
 
msgstr "שמור את השיחון"
810
 
 
811
 
#. i18n: file: preferencesui.ui:119
812
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
813
 
#: rc.cpp:45 rc.cpp:138
814
 
msgid "Discard Changes"
815
 
msgstr "בטל את השינויים"
816
 
 
817
 
#. i18n: file: preferencesui.ui:124
818
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
819
 
#: rc.cpp:48 rc.cpp:141
820
 
msgid "Ask Whether to Save"
821
 
msgstr "שאל לגבי שמירה"
822
 
 
823
 
#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:13
824
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, texttospeechconfigurationui)
825
 
#: rc.cpp:51 rc.cpp:144
826
 
msgid "Text-to-Speech"
827
 
msgstr "טקסט לדיבור"
828
 
 
829
 
#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:41
830
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
831
 
#: rc.cpp:54 rc.cpp:147
832
 
msgid "C&ommand for speaking texts:"
833
 
msgstr "&פקודה להקראת טקסטים:"
834
 
 
835
 
#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:51
836
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel)
837
 
#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:70
838
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, urlReq)
839
 
#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:51
840
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel)
841
 
#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:70
842
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, urlReq)
843
 
#: rc.cpp:58 rc.cpp:66 rc.cpp:151 rc.cpp:159
844
 
#, no-c-format
845
 
msgid ""
846
 
"This field specifies both the command used for speaking texts and its "
847
 
"parameters. KMouth knows the following placeholders:\n"
848
 
"%t -- the text that should be spoken\n"
849
 
"%f -- the name of a file containing the text\n"
850
 
"%l -- the language code\n"
851
 
"%% -- a percent sign"
852
 
msgstr ""
853
 
"שדה זה מציין הן את הפקודה המשמשת להקראת  טקסטים והן את הפרמטרים של פקודה זו. "
854
 
"Kmount מכירה את הפרמטרים הבאים: \n"
855
 
"%t - הטקסט להשמעה \n"
856
 
"%d - שם הקובץ המכיל את הטקסט \n"
857
 
"%l - קוד השפה\n"
858
 
"%% - סימן אחוז"
859
 
 
860
 
#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:95
861
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, characterCodingLabel)
862
 
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:46
863
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encodingLabel)
864
 
#: rc.cpp:73 rc.cpp:166 rc.cpp:226
865
 
msgid "Character &encoding:"
866
 
msgstr "קבע &קידוד:"
867
 
 
868
 
#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:101
869
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, characterCodingLabel)
870
 
#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:108
871
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, characterCodingBox)
872
 
#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:101
873
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, characterCodingLabel)
874
 
#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:108
875
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, characterCodingBox)
876
 
#: rc.cpp:76 rc.cpp:79 rc.cpp:169 rc.cpp:172
877
 
msgid ""
878
 
"This combo box specifies which character encoding is used for passing the "
879
 
"text."
880
 
msgstr "תיבה משולבת זו קובעת איזה קידוד תווים ישמש להעברת הטקסט."
881
 
 
882
 
#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:117
883
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stdInButton)
884
 
#: rc.cpp:82 rc.cpp:175
885
 
msgid "Send the data as standard &input"
886
 
msgstr "&שלח נתונים בתור קלט סטנדרטי"
887
 
 
888
 
#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:120
889
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, stdInButton)
890
 
#: rc.cpp:85 rc.cpp:178
891
 
msgid ""
892
 
"This check box specifies whether the text is sent as standard input to the "
893
 
"speech synthesizer."
894
 
msgstr ""
895
 
"תיבת סימון זו קובעת אם הטקסט יישלח לסינתסייזר הדיבור בתור קלט סטנדרטי."
896
 
 
897
 
#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:127
898
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useKttsd)
899
 
#: rc.cpp:88 rc.cpp:181
900
 
msgid "&Use KTTSD speech service if possible"
901
 
msgstr "ה&שתמש בשירות הדיבור KTTSD אם ניתן"
902
 
 
903
 
#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:130
904
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useKttsd)
905
 
#: rc.cpp:91 rc.cpp:184
906
 
msgid ""
907
 
"This check box specifies KMouth tries to use the KTTSD speech service prior "
908
 
"to calling the speech synthesizer directly. The KTTSD speech service is a "
909
 
"KDE daemon which gives KDE applications a standardized interface for speech "
910
 
"synthesis and is currently developed in CVS."
911
 
msgstr ""
912
 
"תיבת סימון זו קובעת האם KMouth תנסה להשתמש בשירות דיבור KTTSD לפני הקריאה "
913
 
"למסנטז קול ישירות. שירות דיבור KTTSD הוא שירות KDE המאפשר לתוכניות KDE "
914
 
"להשתמש בממשק תקני למסנטז קול, ומפותח כרגע ב־CVS."
915
 
 
916
 
#: rc.cpp:92
917
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
918
 
msgid "Your names"
919
 
msgstr "Lev Polvoi,Sagiv Barhoom, ,Launchpad Contributions:"
920
 
 
921
 
#: rc.cpp:93
922
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
923
 
msgid "Your emails"
924
 
msgstr "lev@israsrv.net.il,Sagiv.Barhoom@KDEmail.net,,"
925
 
 
926
 
#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:13
927
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ButtonBoxUI)
928
 
#: rc.cpp:187
929
 
msgid "Currently Selected Phrase or Phrase Book"
930
 
msgstr "הביטויים או השיחון הנוכחיים שנבחרו"
931
 
 
932
 
#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:25
933
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, phrasebox)
934
 
#: rc.cpp:190
935
 
msgid "&Currently Selected Phrase or Phrase Book"
936
 
msgstr "ה&דפסת הביטויים או השיחונים הנבחרים"
937
 
 
938
 
#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:40
939
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lineEdit)
940
 
#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:74
941
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel)
942
 
#: rc.cpp:193 rc.cpp:211
943
 
msgid ""
944
 
"With this line edit you define the name of a sub-phrasebook or the contents "
945
 
"of a phrase."
946
 
msgstr "עם תיבת טקסט זו, אתה קובע את שם תת השיחון או התוכן של ביטוי."
947
 
 
948
 
#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:47
949
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noKey)
950
 
#: rc.cpp:196
951
 
msgid ""
952
 
"If you select this option then the selected phrase will not be reachable by "
953
 
"a keyboard shortcut."
954
 
msgstr "אם תבחר באפשרות זו, הביטוי לא יהיה נגיש על ידי  קיצור מקלדת"
955
 
 
956
 
#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:50
957
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noKey)
958
 
#: rc.cpp:199
959
 
msgid "&None"
960
 
msgstr "ל&לא"
961
 
 
962
 
#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:57
963
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, customKey)
964
 
#: rc.cpp:202
965
 
msgid ""
966
 
"If you select this option then the selected phrase will be reachable by a "
967
 
"keyboard shortcut. You can change the shortcut with the button next to this "
968
 
"option."
969
 
msgstr ""
970
 
"אם תבחר באפשרות זו, הביטוי הנבחר יהיה נגיש על ידי קיצור מקלדת. ניתן לשנות את "
971
 
"מקשים עם הכפתור ליד האפשרות."
972
 
 
973
 
#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:60
974
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customKey)
975
 
#: rc.cpp:205
976
 
msgid "C&ustom"
977
 
msgstr "&מותאם אישית"
978
 
 
979
 
#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:67
980
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shortcutLabel)
981
 
#: rc.cpp:208
982
 
msgid "Shortcut for the phrase:"
983
 
msgstr "קיצור עבור הביטוי:"
984
 
 
985
 
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:22
986
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
987
 
#: rc.cpp:217
988
 
msgid ""
989
 
"If you select this check box the words are spell-checked before they are "
990
 
"inserted into the new dictionary."
991
 
msgstr ""
992
 
"אם אתה מסמן אפשרות זו, המילים יבדקו על ידי מאיית לפני ההכנסה אל המילון החדש."
993
 
 
994
 
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:25
995
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
996
 
#. i18n: file: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:25
997
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
998
 
#: rc.cpp:220 rc.cpp:289
999
 
msgid "C&ompare to OpenOffice.org dictionary:"
1000
 
msgstr ""
1001
 
 
1002
 
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:43
1003
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, encodingLabel)
1004
 
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:100
1005
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, encodingCombo)
1006
 
#: rc.cpp:223 rc.cpp:238
1007
 
msgid ""
1008
 
"With this combo box you select the character encoding used to load text "
1009
 
"files. This combo box is not used for XML files or for dictionary files."
1010
 
msgstr ""
1011
 
"עם תיבה משולבת זו, אתה בוחר את הקידוד לטעינה של קבצים. תיבה משולבת זו לא "
1012
 
"משפיעה על קבצי XML או מילונים."
1013
 
 
1014
 
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:64
1015
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel)
1016
 
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:85
1017
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, url)
1018
 
#: rc.cpp:229 rc.cpp:235
1019
 
msgid ""
1020
 
"With this input field you specify which file you want to load for creating "
1021
 
"the new dictionary."
1022
 
msgstr ""
1023
 
"בשדה קלט זה, את קובע איזה קובץ אתה רוצה לטעון בכדי ליצור את המילון החדש."
1024
 
 
1025
 
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:67
1026
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
1027
 
#: rc.cpp:232
1028
 
msgid "&Filename:"
1029
 
msgstr "שם &קובץ:"
1030
 
 
1031
 
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:118
1032
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, ooDictURL)
1033
 
#. i18n: file: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:44
1034
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, ooDictURL)
1035
 
#: rc.cpp:241 rc.cpp:292
1036
 
msgid ""
1037
 
"With this input field you select the OpenOffice.org directory that will be "
1038
 
"used to spellcheck the words of the new dictionary."
1039
 
msgstr ""
1040
 
"בשדה קלט זה, אתה קובע את המילון של OpenOffice.org לשימוש בעת בדיקת האיות של "
1041
 
"המילים של המילון החדש."
1042
 
 
1043
 
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:136
1044
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
1045
 
#: rc.cpp:244
1046
 
msgid ""
1047
 
"With this combo box you decide which language should be associated with the "
1048
 
"new dictionary."
1049
 
msgstr "תיבה משולבת זו קובעת איזה שפה לשייך למילון החדש."
1050
 
 
1051
 
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:139
1052
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
1053
 
#. i18n: file: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:67
1054
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
1055
 
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:51
1056
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
1057
 
#: rc.cpp:247 rc.cpp:298 rc.cpp:307
1058
 
msgid "&Language:"
1059
 
msgstr "ש&פה:"
1060
 
 
1061
 
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:16
1062
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, createButton)
1063
 
#: rc.cpp:250
1064
 
msgid "C&reate new dictionary:"
1065
 
msgstr "&צור מילון חדש:"
1066
 
 
1067
 
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:22
1068
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, createButton)
1069
 
#: rc.cpp:253
1070
 
msgid ""
1071
 
"If you select this box a new dictionary is created by either loading a "
1072
 
"dictionary file or by counting the individual words in a text."
1073
 
msgstr ""
1074
 
"אם אתה בוחר באפשרות זו, מילון חדש ייוצר על ידיד טעינת קובץ מילון, או על ידי "
1075
 
"ספירת המילים הבודדות במסמך."
1076
 
 
1077
 
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:29
1078
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mergeButton)
1079
 
#: rc.cpp:256
1080
 
msgid "&Merge dictionaries"
1081
 
msgstr "אי&חוד מילונים"
1082
 
 
1083
 
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:32
1084
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mergeButton)
1085
 
#: rc.cpp:259
1086
 
msgid ""
1087
 
"If you select this box a new dictionary is created by merging existing "
1088
 
"dictionaries."
1089
 
msgstr ""
1090
 
"אם תבחר באפשרות זו, מילון חדש ייווצר על ידי מיזוג של שני מילוני קיימים."
1091
 
 
1092
 
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:50
1093
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fileButton)
1094
 
#: rc.cpp:262
1095
 
msgid "From &file"
1096
 
msgstr "מתוך &קובץ"
1097
 
 
1098
 
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:53
1099
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, fileButton)
1100
 
#: rc.cpp:265
1101
 
msgid ""
1102
 
"If you select this box a new dictionary is created by loading a file. You "
1103
 
"may either select an XML file, a standard text file or a file containing a "
1104
 
"word completion dictionary. If you select a standard text file or an XML "
1105
 
"file the frequentness of the individual words is detected by simply counting "
1106
 
"the occurrences of each word."
1107
 
msgstr ""
1108
 
 
1109
 
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:71
1110
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kdeDocButton)
1111
 
#: rc.cpp:268
1112
 
msgid "From &KDE documentation"
1113
 
msgstr "מתוך התיעוד של &KDE"
1114
 
 
1115
 
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:77
1116
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kdeDocButton)
1117
 
#: rc.cpp:271
1118
 
msgid ""
1119
 
"If you select this box a new dictionary is created by parsing the KDE "
1120
 
"documentation. The frequentness of the individual words is detect by simply "
1121
 
"counting the occurrences of each word."
1122
 
msgstr ""
1123
 
 
1124
 
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:95
1125
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, directoryButton)
1126
 
#: rc.cpp:274
1127
 
msgid "From f&older"
1128
 
msgstr "מתוך &תיקייה"
1129
 
 
1130
 
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:98
1131
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, directoryButton)
1132
 
#: rc.cpp:277
1133
 
msgid ""
1134
 
"If you select this box a new dictionary is created by loading all files in a "
1135
 
"folder and its subdirectories."
1136
 
msgstr ""
1137
 
 
1138
 
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:121
1139
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, emptyButton)
1140
 
#: rc.cpp:280
1141
 
msgid "Create an &empty wordlist"
1142
 
msgstr "צור רשימת מילים ריקה"
1143
 
 
1144
 
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:124
1145
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, emptyButton)
1146
 
#: rc.cpp:283
1147
 
msgid ""
1148
 
"If you select this box a blank dictionary without any entries is created. As "
1149
 
"KMouth automatically adds newly typed words to the dictionaries it will "
1150
 
"learn your vocabulary with the time."
1151
 
msgstr ""
1152
 
 
1153
 
#. i18n: file: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:22
1154
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
1155
 
#: rc.cpp:286
1156
 
msgid ""
1157
 
"If you select this check box the words from the KDE documentation are spell-"
1158
 
"checked before they are inserted into the new dictionary."
1159
 
msgstr ""
1160
 
 
1161
 
#. i18n: file: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:64
1162
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
1163
 
#: rc.cpp:295
1164
 
msgid ""
1165
 
"With this combo box you select which of the installed languages is used for "
1166
 
"creating the new dictionary. KMouth will only parse documentation files of "
1167
 
"this language."
1168
 
msgstr ""
1169
 
"בעזר התיבה משולבת זו, באפשרותך לבחור איזה מהשפות המותקנות, תהווה את המקור "
1170
 
"לבניית המילון החדש. KMout תקריא קבצי תיעוד משפה זו בלבד."
1171
 
 
1172
 
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:33
1173
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selectedDictionaryDetails)
1174
 
#: rc.cpp:301
1175
 
msgid "&Selected Dictionary"
1176
 
msgstr "המילון הנב&חר"
1177
 
 
1178
 
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:48
1179
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
1180
 
#: rc.cpp:304
1181
 
msgid ""
1182
 
"With this combo box you select the language associated with the selected "
1183
 
"dictionary."
1184
 
msgstr "בתיבה משולבת זו, אתה בוחר את השפה המשייכת אל המילון הזה."
1185
 
 
1186
 
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:61
1187
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, dictionaryNameLabel)
1188
 
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:74
1189
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, dictionaryName)
1190
 
#: rc.cpp:310 rc.cpp:316
1191
 
msgid ""
1192
 
"With this input field you specify the name of the selected dictionary."
1193
 
msgstr "בשדה קלט זה אתה קובע את השם של המילון הנבחר."
1194
 
 
1195
 
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:64
1196
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dictionaryNameLabel)
1197
 
#: rc.cpp:313
1198
 
msgid "&Name:"
1199
 
msgstr "&שם"
1200
 
 
1201
 
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:100
1202
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, addButton)
1203
 
#: rc.cpp:319
1204
 
msgid ""
1205
 
"With this button you can add a new dictionary to the list of available "
1206
 
"dictionaries."
1207
 
msgstr ""
1208
 
 
1209
 
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:103
1210
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton)
1211
 
#: rc.cpp:322
1212
 
msgid "Add D&ictionary..."
1213
 
msgstr "הו&סף מילון"
1214
 
 
1215
 
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:121
1216
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteButton)
1217
 
#: rc.cpp:325
1218
 
msgid "With this button you delete the selected dictionary."
1219
 
msgstr "עם כפתור זה אתה מוחק את המילון הנבחר."
1220
 
 
1221
 
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:124
1222
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton)
1223
 
#: rc.cpp:328
1224
 
msgid "&Delete Dictionary"
1225
 
msgstr "מחק מ&ילון"
1226
 
 
1227
 
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:142
1228
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, moveUpButton)
1229
 
#: rc.cpp:331
1230
 
msgid "With this button you move the selected dictionary up."
1231
 
msgstr "עם הכפתור הזה אתה מעלה את המילון הנבחר."
1232
 
 
1233
 
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:145
1234
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, moveUpButton)
1235
 
#: rc.cpp:334
1236
 
msgid "Move &Up"
1237
 
msgstr "הזז מ&עלה"
1238
 
 
1239
 
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:163
1240
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, moveDownButton)
1241
 
#: rc.cpp:337
1242
 
msgid "With this button you move the selected dictionary down."
1243
 
msgstr "עם הכפתור הזה אתה מוריד את המילון הנבחר."
1244
 
 
1245
 
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:166
1246
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, moveDownButton)
1247
 
#: rc.cpp:340
1248
 
msgid "&Move Down"
1249
 
msgstr "הזז מ&טה"
1250
 
 
1251
 
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:184
1252
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, exportButton)
1253
 
#: rc.cpp:343
1254
 
msgid "With this button you export the selected dictionary to a file."
1255
 
msgstr "עם כפתור זה אתה מייצא את את המילון הנבחר אל קובץ."
1256
 
 
1257
 
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:187
1258
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, exportButton)
1259
 
#: rc.cpp:346
1260
 
msgid "&Export Dictionary..."
1261
 
msgstr "ייצו&א מילון..."
1262
 
 
1263
 
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:212
1264
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3ListView, dictionaryList)
1265
 
#: rc.cpp:349
1266
 
msgid ""
1267
 
"This list contains all available dictionaries for the word completion. "
1268
 
"KMouth will display a combo box next to the edit field in the main window if "
1269
 
"this list contains more than one dictionary. You can use this combo box in "
1270
 
"order to select the dictionary that actually gets used for the word "
1271
 
"completion."
1272
 
msgstr ""
1273
 
 
1274
 
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:219
1275
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, dictionaryList)
1276
 
#: rc.cpp:352
1277
 
msgid "Dictionary"
1278
 
msgstr "מילון"
1279
 
 
1280
 
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:224
1281
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, dictionaryList)
1282
 
#: rc.cpp:355
1283
 
msgid "Language"
1284
 
msgstr "שפה"