1
# translation of kmouth.po to hebrew
2
# translation of kmouth.po to Hebrew
3
# translation of kmouth.po to עיברית
4
# KDE Hebrew Localization Project
5
# Translation of kmouth.po into Hebrew
7
# In addition to the copyright owners of the program
8
# which this translation accompanies, this translation is
9
# Copyright (C) 2003 Lev Polvoi <lev@israsrv.net.il>
11
# This translation is subject to the same Open Source
12
# license as the program which it accompanies.
13
# Sagiv Barhoom <sagivba@012.net.il>, 2003.
14
# Diego Iastrubni <elcuco@kdemail.net>, 2004.
15
# Diego Iastrubni <elcuco@kdemai.net>, 2004.
16
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005.
20
"Project-Id-Version: kmouth\n"
21
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
22
"POT-Creation-Date: 2010-07-12 10:31+0000\n"
23
"PO-Revision-Date: 2010-07-14 07:10+0000\n"
24
"Last-Translator: Diego Iastrubni <Unknown>\n"
25
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
27
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
30
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-07-17 22:44+0000\n"
31
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
35
"This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences "
36
"and press the speak button for re-speaking."
38
"רשימה זו מכילה את היסטוריית המשפטים שהוקראו. באפשרותך לבחור משפט וללחוץ על "
39
"הכפתור \"הקרא\" כדי להקריא אותו שוב."
43
"Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in "
44
"order to speak the entered phrase."
46
"בשדה עריכה זה באפשרותך להקליד ביטוי. לחץ על הכפתור \"הקרא\" כדי להקריא את "
49
#: phraselist.cpp:83 kmouth.cpp:194
53
#: phraselist.cpp:86 kmouth.cpp:157
55
"Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit "
56
"field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) "
59
"הקראת המשפטים הנוכחיים. אם יש טקסט כלשהו בלוח העריכה, הוא יקרא. אחרת יקראו "
60
"המשפטים שנבחרו בהיסטוריה (אם ישנם כאלה)."
66
#: phraselist.cpp:454 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:809
69
"There was an error saving file\n"
72
"אירעה שגיאה בשמירת הקובץ\n"
78
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
79
"*.txt|Plain Text Files (*.txt)"
81
"*.phrasebook|שיחונים (phrasebook.*)\n"
82
"*.txt|קבצי טקסט רגיל (txt.*)\n"
86
msgid "Open File as History"
87
msgstr "פתיחת קובץ בתור היסטוריה"
89
#: phraselist.cpp:480 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:799
92
"There was an error loading file\n"
95
"אירעה שגיאה בטעינת הקובץ\n"
98
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:48
99
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:100
100
msgctxt "Local characterset"
104
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:51
105
msgctxt "Latin1 characterset"
109
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:52
110
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:104
115
msgid "A type-and-say front end for speech synthesizers"
116
msgstr "ממשק \"הקלד והקרא\" לסינתסייזרים של דיבור"
123
msgid "(c) 2002/2003, Gunnar Schmi Dt"
127
msgid "Gunnar Schmi Dt"
131
msgid "History file to open"
132
msgstr "קובץ היסטוריה לפתיחה"
139
msgid "Tips, extended phrase books"
140
msgstr "עצות, הרחבת השיחונים"
142
#: phrasebook/phrasebook.cpp:263 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:788
144
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
145
"*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n"
148
"*.phrasebook|שיחונים (phrasebook.*)\n"
149
"*.txt|קבצי טקסט רגיל (txt.*)\n"
152
#: phrasebook/phrasebook.cpp:265
154
"*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n"
155
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
158
"*.txt|קבצי טקסט רגיל (txt.*)\n"
159
"*.phrasebook|שיחונים (phrasebook.*)\n"
162
#: phrasebook/phrasebook.cpp:283 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:259
164
msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
165
msgstr "הקובץ %1 כבר קיים. האם ברצונך לשכתב אותו?"
167
#: phrasebook/phrasebook.cpp:284 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:260
171
#: phrasebook/phrasebook.cpp:284 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:260
175
#: phrasebook/phrasebook.cpp:295
178
"Your chosen filename <i>%1</i> has a different extension than "
179
"<i>.phrasebook</i>. Do you wish to add <i>.phrasebook</i> to the filename?"
181
"לשם הקובץ שבחרת <i>%1</i> יש סיומת שונה מ<i>.phrasebook</i>. האם ברצונך "
182
"להוסיף <i>.phrasebook</i> לשם הקובץ?"
184
#: phrasebook/phrasebook.cpp:296 phrasebook/phrasebook.cpp:312
185
msgid "File Extension"
186
msgstr "סיומת שם קובץ"
188
#: phrasebook/phrasebook.cpp:296
192
#: phrasebook/phrasebook.cpp:296
196
#: phrasebook/phrasebook.cpp:311
199
"Your chosen filename <i>%1</i> has the extension <i>.phrasebook</i>. Do you "
200
"wish to save in phrasebook format?"
202
"לשם הקובץ שבחרת <i>%1</i> יש סיומת <i>.phrasebook</i>. האם ברצונך לשמור אותו "
203
"בפורמט המתאים לשיחון?"
205
#: phrasebook/phrasebook.cpp:312
206
msgid "As Phrasebook"
209
#: phrasebook/phrasebook.cpp:312
210
msgid "As Plain Text"
213
#: phrasebook/phrasetree.cpp:471
216
"The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n"
217
"Please choose a unique key combination."
219
"שילוב המקשים \"%1\" כבר הוקצה %2.\n"
220
"בחר שילוב מקשים ייחודי."
222
#: phrasebook/phrasetree.cpp:493
224
msgid "the standard \"%1\" action"
225
msgstr "לפעולה הסטנדרטית \"%1\""
227
#: phrasebook/phrasetree.cpp:494
228
msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
229
msgstr "התנגשות עם קיצור רגיל של יישום"
231
#: phrasebook/phrasetree.cpp:511
233
msgid "the global \"%1\" action"
234
msgstr "לפעולה הגלובלית \"%1\""
236
#: phrasebook/phrasetree.cpp:512
237
msgid "Conflict with Global Shortcuts"
238
msgstr "התנגשות עם קיצורים גלובליים"
240
#: phrasebook/phrasetree.cpp:527
241
msgid "an other phrase"
244
#: phrasebook/phrasetree.cpp:528
246
msgstr "התנגשות מקשים"
248
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:143
250
msgid " (%2 of 1 book selected)"
251
msgid_plural " (%2 of %1 books selected)"
255
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:157
256
msgid "Please decide which phrase books you need:"
257
msgstr "בחר לאילו שיחונים אתה זקוק:"
259
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:166
263
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:262
265
"By clicking on this button you can select the keyboard shortcut associated "
266
"with the selected phrase."
268
"על ידי לחיצה על כפתור זה אתה יכול לקבוע איזה כפתור משווייך את הביטוי הנבחר."
270
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:284
274
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:325
278
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:326
282
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:330
284
"This list contains the current phrase book in a tree structure. You can "
285
"select and modify individual phrases and sub phrase books"
288
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:352
292
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:354 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:355
293
msgid "Adds a new phrase"
294
msgstr "הוספת ביטוי חדש"
296
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:359
297
msgid "New Phrase &Book"
300
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:361 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:362
302
"Adds a new phrase book into which other books and phrases can be placed"
303
msgstr "הוספת שיחון חדש, בתוכו ניתן יהיה לשים שיחונים וביטויים אחרים"
305
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:365 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:366
306
msgid "Saves the phrase book onto the hard disk"
307
msgstr "שמירת השיחון בדיסק הקשיח"
309
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:370 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:375
313
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:372 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:373
314
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:378 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:379
315
msgid "Imports a file and adds its contents to the phrase book"
316
msgstr "ייבוא קובץ והוספת תוכנו לשיחון"
318
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:383
319
msgid "I&mport Standard Phrase Book"
320
msgstr "ייבא שיחון ס&טנדרטי"
322
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:384 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:385
324
"Imports a standard phrase book and adds its contents to the phrase book"
325
msgstr "ייבוא שיחון סטנדרטי והוספת תוכנו לשיחון"
327
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:389
331
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:391 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:392
333
"Exports the currently selected phrase(s) or phrase book(s) into a file"
334
msgstr "ייצוא הביטויים או השיחונים הנבחרים לקובץ"
336
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:395 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:396
337
msgid "Prints the currently selected phrase(s) or phrase book(s)"
338
msgstr "הדפסת הביטויים או השיחונים הנבחרים"
340
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:399 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:400
341
msgid "Closes the window"
344
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:404 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:405
346
"Cuts the currently selected entries from the phrase book and puts it to the "
348
msgstr "גזירת הרשומות הנבחרות מהשיחון והעברתן אל לוח העריכה"
350
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:408 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:409
352
"Copies the currently selected entry from the phrase book to the clipboard"
353
msgstr "העתקת הרשומה הנבחרת מהשיחון אל לוח העריכה"
355
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:412 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:413
357
msgid "Pastes the clipboard contents to actual position"
358
msgstr "הדבקת תוכן לוח העריכה במיקום הנוכחי"
360
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:417 kmouth.cpp:201
364
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:419 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:420
365
msgid "Deletes the selected entries from the phrase book"
366
msgstr "מחיקת הרשומות הנבחרות מהשיחון"
368
#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:77
369
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
370
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:542 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:556
372
msgid "Text of the &phrase:"
373
msgstr "&טקסט הביטוי:"
375
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:580
376
msgid "Name of the &phrase book:"
379
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:599
381
"<qt>There are unsaved changes.<br />Do you want to apply the changes before "
382
"closing the \"phrase book\" window or discard the changes?</qt>"
385
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:600
386
msgid "Closing \"Phrase Book\" Window"
387
msgstr "סגירת חלון השיחון"
389
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:660
392
"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the "
393
"Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
395
"כדי להשתמש במקש \"%1\" בתור קיצור, יש לשלבו עם המקשים Ctrl ,Alt ,Win ו\\או "
398
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:663
399
msgid "Invalid Shortcut Key"
400
msgstr "מקש קיצור לא תקף."
402
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:760
403
msgid "(New Phrase Book)"
406
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:771
410
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:788
411
msgid "Import Phrasebook"
414
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:808
415
msgid "Export Phrase Book"
418
#: wordcompletion/wordlist.cpp:114
419
msgid "Creating Word List"
420
msgstr "יוצר רשימת מילים"
422
#: wordcompletion/wordlist.cpp:114 wordcompletion/wordlist.cpp:296
423
msgid "Parsing the KDE documentation..."
424
msgstr "ניתוח התיעוד של KDE..."
426
#: wordcompletion/wordlist.cpp:243
427
msgid "Merging dictionaries..."
428
msgstr "איחוד מילונים..."
430
#: wordcompletion/wordlist.cpp:314
431
msgid "Parsing file..."
432
msgstr "ניתוח קובץ..."
434
#: wordcompletion/wordlist.cpp:325
435
msgid "Parsing directory..."
436
msgstr "ניתוח מילון..."
438
#: wordcompletion/wordlist.cpp:517
439
msgid "Performing spell check..."
440
msgstr "מבצע בדיקת איות..."
442
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:49
443
msgid "Source of New Dictionary (1)"
444
msgstr "מקור למילון חדש (1)"
446
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:54
447
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:58
448
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:66
449
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:71
450
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:116
451
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:132
452
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:141
453
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:150
454
msgid "Source of New Dictionary (2)"
455
msgstr "מקור למילון חדש (2)"
457
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:59
458
msgctxt "In which directory is the file located?"
462
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:60
463
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:62
465
"With this input field you specify which directory you want to load for "
466
"creating the new dictionary."
468
"בשדה קלט זה, אתה קובע איזה מילון ברצונך לטעון בכדי ליצור את המילון החדש."
470
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:103
471
msgctxt "Latin characterset"
475
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:237
477
msgstr "תוצאות האיחוד"
479
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:240
480
msgctxt "In the sense of a blank word list"
484
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:249
485
msgid "KDE Documentation"
486
msgstr "התיעוד של KDE"
488
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:371
489
msgctxt "Default dictionary"
493
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:75
494
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:144
495
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:208
499
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:254
500
msgid "Export Dictionary"
503
#: optionsdialog.cpp:120
504
msgid "Configuration"
507
#: optionsdialog.cpp:133
511
#: optionsdialog.cpp:137
512
msgid "&Text-to-Speech"
513
msgstr "&טקסט לדיבור"
515
#: optionsdialog.cpp:139 optionsdialog.cpp:140
516
msgid "General Options"
517
msgstr "אפשרויות כלליות"
519
#: optionsdialog.cpp:145 optionsdialog.cpp:146 configwizard.cpp:103
520
msgid "Word Completion"
523
#: optionsdialog.cpp:152
524
msgid "KTTSD Speech Service"
525
msgstr "שרות הדיבור של KTTSD"
527
#: optionsdialog.cpp:154
528
msgid "KDE Text-to-Speech Daemon Configuration"
529
msgstr "הגדרות תוכנית הרקע Text-To-Speech"
532
msgid "&Open as History..."
533
msgstr "&פתיחה בתור היסטוריה..."
535
#: kmouth.cpp:116 kmouth.cpp:117
536
msgid "Opens an existing file as history"
537
msgstr "פתיחת קובץ קיים בתור היסטוריה"
540
msgid "Save &History As..."
541
msgstr "שמירת ההיסטוריה &בשם..."
543
#: kmouth.cpp:124 kmouth.cpp:125
544
msgid "Saves the actual history as..."
545
msgstr "שמירת ההיסטוריה בשם..."
548
msgid "&Print History..."
549
msgstr "ה&דפסת ההיסטוריה..."
551
#: kmouth.cpp:132 kmouth.cpp:133
552
msgid "Prints out the actual history"
553
msgstr "הדפסת ההיסטוריה"
555
#: kmouth.cpp:136 kmouth.cpp:137
556
msgid "Quits the application"
557
msgstr "יציאה מהיישום"
560
msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
561
msgstr "גזירת החלק הנבחר והעברתו אל לוח העריכה"
565
"Cuts the selected section and puts it to the clipboard. If there is some "
566
"text selected in the edit field it is placed it on the clipboard. Otherwise "
567
"the selected sentences in the history (if any) are placed on the clipboard."
569
"גזירת החלק הנבחר והעברתו אל לוח העריכה. אם יש טקסט כלשהו שנבחר בשדה העריכה, "
570
"הוא יועבר אל לוח העריכה. אחרת יועברו אל לוח העריכה המשפטים שנבחרו בהיסטוריה "
574
msgid "Copies the selected section to the clipboard"
575
msgstr "העתקת החלק הנבחר אל לוח העריכה"
579
"Copies the selected section to the clipboard. If there is some text selected "
580
"in the edit field it is copied to the clipboard. Otherwise the selected "
581
"sentences in the history (if any) are copied to the clipboard."
583
"העתקת החלק הנבחר אל לוח העריכה. אם יש טקסט כלשהו שנבחר בשדה העריכה, הוא "
584
"יועתק אל לוח העריכה. אחרת יועתקו אל לוח העריכה המשפטים שנבחרו בהיסטוריה (אם "
589
"Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit "
591
msgstr "הדבקת תוכן לוח העריכה לתוך שדה העריכה, במיקום הנוכחי של הסמן."
594
msgctxt "Start speaking"
599
msgid "Speaks the currently active sentence(s)"
600
msgstr "הקראת המשפטים הנוכחיים"
607
msgid "Show P&hrasebook Bar"
608
msgstr "הצג שורת &שיחונים"
610
#: kmouth.cpp:174 kmouth.cpp:175
611
msgid "Enables/disables the phrasebook bar"
612
msgstr "הצגת או הסתרת סרגל השיחונים"
614
#: kmouth.cpp:178 kmouth.cpp:179
615
msgid "Enables/disables the statusbar"
616
msgstr "הצגת או סתרת שורת המצב"
619
msgid "&Configure KMouth..."
620
msgstr "&הגדרות KMouth..."
622
#: kmouth.cpp:185 kmouth.cpp:186
623
msgid "Opens the configuration dialog"
624
msgstr "פתיחת דו־שיח ההגדרות"
626
#: kmouth.cpp:195 kmouth.cpp:197
627
msgid "Speaks the currently selected phrases in the history"
628
msgstr "הקראת הביטויים שנבחרו בהיסטוריה"
630
#: kmouth.cpp:203 kmouth.cpp:204
631
msgid "Deletes the currently selected phrases from the history"
632
msgstr "הסרת הביטויים הנבחרים מההיסטוריה"
638
#: kmouth.cpp:210 kmouth.cpp:211
640
"Cuts the currently selected phrases from the history and puts them to the "
642
msgstr "גזירת הביטויים הנבחרים מההיסטוריה והעברתם אל לוח העריכה"
648
#: kmouth.cpp:217 kmouth.cpp:218
650
"Copies the currently selected phrases from the history to the clipboard"
651
msgstr "העתקת הביטויים הנבחרים מההיסטוריה אל לוח העריכה"
654
msgid "Select &All Entries"
655
msgstr "בחר את &כל הרשומות"
657
#: kmouth.cpp:223 kmouth.cpp:224
658
msgid "Selects all phrases in the history"
659
msgstr "בחירת כל הביטויים שבהיסטוריה"
662
msgid "D&eselect All Entries"
663
msgstr "א&ל תבחר אף רשומה"
665
#: kmouth.cpp:229 kmouth.cpp:230
666
msgid "Deselects all phrases in the history"
667
msgstr "ביטול הבחירה של כל הביטויים שבהיסטוריה"
669
#: kmouth.cpp:244 kmouth.cpp:262 kmouth.cpp:370 kmouth.cpp:378 kmouth.cpp:396
670
#: kmouth.cpp:446 kmouth.cpp:463 kmouth.cpp:480 kmouth.cpp:497
671
msgctxt "The job is done"
675
#: kmouth.cpp:259 kmouth.cpp:366
676
msgid "Opening file..."
677
msgstr "פותח קובץ..."
680
msgid "Saving history with a new filename..."
681
msgstr "שומר את ההיסטוריה בשם חדש..."
688
msgctxt "Shutting down the application"
693
msgid "Toggling menubar..."
694
msgstr "מציג או מסתיר את סרגל הכלים..."
697
msgid "Toggling toolbar..."
698
msgstr "מציג או מסתיר את סרגל הכלים..."
701
msgid "Toggling phrasebook bar..."
702
msgstr "מציג או מסתיר את סרגל שיחונים..."
705
msgid "Toggle the statusbar..."
706
msgstr "מציג או מסתיר את שורת המצב..."
708
#: configwizard.cpp:38
709
msgid "Initial Configuration - KMouth"
710
msgstr "הגדרות התחלתיות - KMouth"
712
#: configwizard.cpp:57
713
msgid "Text-to-Speech Configuration"
714
msgstr "הגדרות טקסט לדיבור"
716
#: configwizard.cpp:71
717
msgid "Initial Phrase Book"
718
msgstr "שיחון התחלתי"
720
#. i18n: file: kmouthui.rc:4
721
#. i18n: ectx: Menu (file)
722
#: rc.cpp:3 rc.cpp:96
726
#. i18n: file: kmouthui.rc:11
727
#. i18n: ectx: Menu (edit)
728
#: rc.cpp:6 rc.cpp:99
732
#. i18n: file: kmouthui.rc:14
733
#. i18n: ectx: Menu (phrasebooks)
734
#: rc.cpp:9 rc.cpp:102
735
msgid "&Phrase Books"
738
#. i18n: file: kmouthui.rc:17
739
#. i18n: ectx: Menu (settings)
740
#: rc.cpp:12 rc.cpp:105
744
#. i18n: file: preferencesui.ui:21
745
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PreferencesUI)
746
#: rc.cpp:15 rc.cpp:108
750
#. i18n: file: preferencesui.ui:49
751
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, speakLabel)
752
#. i18n: file: preferencesui.ui:62
753
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, speakCombo)
754
#. i18n: file: preferencesui.ui:49
755
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, speakLabel)
756
#. i18n: file: preferencesui.ui:62
757
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, speakCombo)
758
#: rc.cpp:18 rc.cpp:24 rc.cpp:111 rc.cpp:117
760
"This combo box specifies whether selected phrases of the phrase book are "
761
"immediately spoken or just inserted into the edit field."
763
"תיבה משולבת זו קובעת אם ביטויים הנבחרים בשיחון יוקראו מיד, או רק יוספו לתוך "
766
#. i18n: file: preferencesui.ui:52
767
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speakLabel)
768
#: rc.cpp:21 rc.cpp:114
769
msgid "&Selection of phrases in the phrase book:"
770
msgstr "בעת ב&חירת ביטויים בשיחון:"
772
#. i18n: file: preferencesui.ui:66
773
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo)
774
#: rc.cpp:27 rc.cpp:120
775
msgid "Speak Immediately"
778
#. i18n: file: preferencesui.ui:71
779
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo)
780
#: rc.cpp:30 rc.cpp:123
781
msgid "Insert Into Edit Field"
782
msgstr "הוסף לתוך שדה העריכה"
784
#. i18n: file: preferencesui.ui:97
785
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, closeLabel)
786
#. i18n: file: preferencesui.ui:110
787
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, closeCombo)
788
#. i18n: file: preferencesui.ui:97
789
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, closeLabel)
790
#. i18n: file: preferencesui.ui:110
791
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, closeCombo)
792
#: rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:126 rc.cpp:132
794
"This combo box specifies whether the phrase book is automatically saved when "
795
"the edit window is closed."
797
"תיבה משולבת זו קובעת אם השיחון יישמר באופן אוטומטי עם סגירת חלון העריכה."
799
#. i18n: file: preferencesui.ui:100
800
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, closeLabel)
801
#: rc.cpp:36 rc.cpp:129
802
msgid "Closing the phrase &book edit window:"
803
msgstr "בעת &סגירת חלון עריכת השיחון:"
805
#. i18n: file: preferencesui.ui:114
806
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
807
#: rc.cpp:42 rc.cpp:135
808
msgid "Save Phrase Book"
809
msgstr "שמור את השיחון"
811
#. i18n: file: preferencesui.ui:119
812
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
813
#: rc.cpp:45 rc.cpp:138
814
msgid "Discard Changes"
815
msgstr "בטל את השינויים"
817
#. i18n: file: preferencesui.ui:124
818
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
819
#: rc.cpp:48 rc.cpp:141
820
msgid "Ask Whether to Save"
821
msgstr "שאל לגבי שמירה"
823
#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:13
824
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, texttospeechconfigurationui)
825
#: rc.cpp:51 rc.cpp:144
826
msgid "Text-to-Speech"
829
#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:41
830
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
831
#: rc.cpp:54 rc.cpp:147
832
msgid "C&ommand for speaking texts:"
833
msgstr "&פקודה להקראת טקסטים:"
835
#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:51
836
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel)
837
#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:70
838
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, urlReq)
839
#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:51
840
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel)
841
#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:70
842
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, urlReq)
843
#: rc.cpp:58 rc.cpp:66 rc.cpp:151 rc.cpp:159
846
"This field specifies both the command used for speaking texts and its "
847
"parameters. KMouth knows the following placeholders:\n"
848
"%t -- the text that should be spoken\n"
849
"%f -- the name of a file containing the text\n"
850
"%l -- the language code\n"
851
"%% -- a percent sign"
853
"שדה זה מציין הן את הפקודה המשמשת להקראת טקסטים והן את הפרמטרים של פקודה זו. "
854
"Kmount מכירה את הפרמטרים הבאים: \n"
855
"%t - הטקסט להשמעה \n"
856
"%d - שם הקובץ המכיל את הטקסט \n"
860
#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:95
861
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, characterCodingLabel)
862
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:46
863
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encodingLabel)
864
#: rc.cpp:73 rc.cpp:166 rc.cpp:226
865
msgid "Character &encoding:"
868
#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:101
869
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, characterCodingLabel)
870
#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:108
871
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, characterCodingBox)
872
#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:101
873
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, characterCodingLabel)
874
#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:108
875
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, characterCodingBox)
876
#: rc.cpp:76 rc.cpp:79 rc.cpp:169 rc.cpp:172
878
"This combo box specifies which character encoding is used for passing the "
880
msgstr "תיבה משולבת זו קובעת איזה קידוד תווים ישמש להעברת הטקסט."
882
#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:117
883
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stdInButton)
884
#: rc.cpp:82 rc.cpp:175
885
msgid "Send the data as standard &input"
886
msgstr "&שלח נתונים בתור קלט סטנדרטי"
888
#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:120
889
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, stdInButton)
890
#: rc.cpp:85 rc.cpp:178
892
"This check box specifies whether the text is sent as standard input to the "
893
"speech synthesizer."
895
"תיבת סימון זו קובעת אם הטקסט יישלח לסינתסייזר הדיבור בתור קלט סטנדרטי."
897
#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:127
898
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useKttsd)
899
#: rc.cpp:88 rc.cpp:181
900
msgid "&Use KTTSD speech service if possible"
901
msgstr "ה&שתמש בשירות הדיבור KTTSD אם ניתן"
903
#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:130
904
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useKttsd)
905
#: rc.cpp:91 rc.cpp:184
907
"This check box specifies KMouth tries to use the KTTSD speech service prior "
908
"to calling the speech synthesizer directly. The KTTSD speech service is a "
909
"KDE daemon which gives KDE applications a standardized interface for speech "
910
"synthesis and is currently developed in CVS."
912
"תיבת סימון זו קובעת האם KMouth תנסה להשתמש בשירות דיבור KTTSD לפני הקריאה "
913
"למסנטז קול ישירות. שירות דיבור KTTSD הוא שירות KDE המאפשר לתוכניות KDE "
914
"להשתמש בממשק תקני למסנטז קול, ומפותח כרגע ב־CVS."
917
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
919
msgstr "Lev Polvoi,Sagiv Barhoom, ,Launchpad Contributions:"
922
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
924
msgstr "lev@israsrv.net.il,Sagiv.Barhoom@KDEmail.net,,"
926
#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:13
927
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ButtonBoxUI)
929
msgid "Currently Selected Phrase or Phrase Book"
930
msgstr "הביטויים או השיחון הנוכחיים שנבחרו"
932
#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:25
933
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, phrasebox)
935
msgid "&Currently Selected Phrase or Phrase Book"
936
msgstr "ה&דפסת הביטויים או השיחונים הנבחרים"
938
#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:40
939
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lineEdit)
940
#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:74
941
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel)
942
#: rc.cpp:193 rc.cpp:211
944
"With this line edit you define the name of a sub-phrasebook or the contents "
946
msgstr "עם תיבת טקסט זו, אתה קובע את שם תת השיחון או התוכן של ביטוי."
948
#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:47
949
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noKey)
952
"If you select this option then the selected phrase will not be reachable by "
953
"a keyboard shortcut."
954
msgstr "אם תבחר באפשרות זו, הביטוי לא יהיה נגיש על ידי קיצור מקלדת"
956
#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:50
957
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noKey)
962
#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:57
963
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, customKey)
966
"If you select this option then the selected phrase will be reachable by a "
967
"keyboard shortcut. You can change the shortcut with the button next to this "
970
"אם תבחר באפשרות זו, הביטוי הנבחר יהיה נגיש על ידי קיצור מקלדת. ניתן לשנות את "
971
"מקשים עם הכפתור ליד האפשרות."
973
#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:60
974
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customKey)
977
msgstr "&מותאם אישית"
979
#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:67
980
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shortcutLabel)
982
msgid "Shortcut for the phrase:"
983
msgstr "קיצור עבור הביטוי:"
985
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:22
986
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
989
"If you select this check box the words are spell-checked before they are "
990
"inserted into the new dictionary."
992
"אם אתה מסמן אפשרות זו, המילים יבדקו על ידי מאיית לפני ההכנסה אל המילון החדש."
994
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:25
995
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
996
#. i18n: file: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:25
997
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
998
#: rc.cpp:220 rc.cpp:289
999
msgid "C&ompare to OpenOffice.org dictionary:"
1002
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:43
1003
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, encodingLabel)
1004
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:100
1005
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, encodingCombo)
1006
#: rc.cpp:223 rc.cpp:238
1008
"With this combo box you select the character encoding used to load text "
1009
"files. This combo box is not used for XML files or for dictionary files."
1011
"עם תיבה משולבת זו, אתה בוחר את הקידוד לטעינה של קבצים. תיבה משולבת זו לא "
1012
"משפיעה על קבצי XML או מילונים."
1014
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:64
1015
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel)
1016
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:85
1017
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, url)
1018
#: rc.cpp:229 rc.cpp:235
1020
"With this input field you specify which file you want to load for creating "
1021
"the new dictionary."
1023
"בשדה קלט זה, את קובע איזה קובץ אתה רוצה לטעון בכדי ליצור את המילון החדש."
1025
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:67
1026
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
1031
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:118
1032
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, ooDictURL)
1033
#. i18n: file: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:44
1034
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, ooDictURL)
1035
#: rc.cpp:241 rc.cpp:292
1037
"With this input field you select the OpenOffice.org directory that will be "
1038
"used to spellcheck the words of the new dictionary."
1040
"בשדה קלט זה, אתה קובע את המילון של OpenOffice.org לשימוש בעת בדיקת האיות של "
1041
"המילים של המילון החדש."
1043
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:136
1044
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
1047
"With this combo box you decide which language should be associated with the "
1049
msgstr "תיבה משולבת זו קובעת איזה שפה לשייך למילון החדש."
1051
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:139
1052
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
1053
#. i18n: file: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:67
1054
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
1055
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:51
1056
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
1057
#: rc.cpp:247 rc.cpp:298 rc.cpp:307
1061
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:16
1062
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, createButton)
1064
msgid "C&reate new dictionary:"
1065
msgstr "&צור מילון חדש:"
1067
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:22
1068
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, createButton)
1071
"If you select this box a new dictionary is created by either loading a "
1072
"dictionary file or by counting the individual words in a text."
1074
"אם אתה בוחר באפשרות זו, מילון חדש ייוצר על ידיד טעינת קובץ מילון, או על ידי "
1075
"ספירת המילים הבודדות במסמך."
1077
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:29
1078
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mergeButton)
1080
msgid "&Merge dictionaries"
1081
msgstr "אי&חוד מילונים"
1083
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:32
1084
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mergeButton)
1087
"If you select this box a new dictionary is created by merging existing "
1090
"אם תבחר באפשרות זו, מילון חדש ייווצר על ידי מיזוג של שני מילוני קיימים."
1092
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:50
1093
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fileButton)
1098
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:53
1099
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, fileButton)
1102
"If you select this box a new dictionary is created by loading a file. You "
1103
"may either select an XML file, a standard text file or a file containing a "
1104
"word completion dictionary. If you select a standard text file or an XML "
1105
"file the frequentness of the individual words is detected by simply counting "
1106
"the occurrences of each word."
1109
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:71
1110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kdeDocButton)
1112
msgid "From &KDE documentation"
1113
msgstr "מתוך התיעוד של &KDE"
1115
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:77
1116
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kdeDocButton)
1119
"If you select this box a new dictionary is created by parsing the KDE "
1120
"documentation. The frequentness of the individual words is detect by simply "
1121
"counting the occurrences of each word."
1124
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:95
1125
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, directoryButton)
1127
msgid "From f&older"
1128
msgstr "מתוך &תיקייה"
1130
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:98
1131
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, directoryButton)
1134
"If you select this box a new dictionary is created by loading all files in a "
1135
"folder and its subdirectories."
1138
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:121
1139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, emptyButton)
1141
msgid "Create an &empty wordlist"
1142
msgstr "צור רשימת מילים ריקה"
1144
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:124
1145
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, emptyButton)
1148
"If you select this box a blank dictionary without any entries is created. As "
1149
"KMouth automatically adds newly typed words to the dictionaries it will "
1150
"learn your vocabulary with the time."
1153
#. i18n: file: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:22
1154
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
1157
"If you select this check box the words from the KDE documentation are spell-"
1158
"checked before they are inserted into the new dictionary."
1161
#. i18n: file: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:64
1162
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
1165
"With this combo box you select which of the installed languages is used for "
1166
"creating the new dictionary. KMouth will only parse documentation files of "
1169
"בעזר התיבה משולבת זו, באפשרותך לבחור איזה מהשפות המותקנות, תהווה את המקור "
1170
"לבניית המילון החדש. KMout תקריא קבצי תיעוד משפה זו בלבד."
1172
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:33
1173
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selectedDictionaryDetails)
1175
msgid "&Selected Dictionary"
1176
msgstr "המילון הנב&חר"
1178
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:48
1179
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
1182
"With this combo box you select the language associated with the selected "
1184
msgstr "בתיבה משולבת זו, אתה בוחר את השפה המשייכת אל המילון הזה."
1186
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:61
1187
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, dictionaryNameLabel)
1188
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:74
1189
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, dictionaryName)
1190
#: rc.cpp:310 rc.cpp:316
1192
"With this input field you specify the name of the selected dictionary."
1193
msgstr "בשדה קלט זה אתה קובע את השם של המילון הנבחר."
1195
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:64
1196
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dictionaryNameLabel)
1201
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:100
1202
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, addButton)
1205
"With this button you can add a new dictionary to the list of available "
1209
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:103
1210
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton)
1212
msgid "Add D&ictionary..."
1213
msgstr "הו&סף מילון"
1215
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:121
1216
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteButton)
1218
msgid "With this button you delete the selected dictionary."
1219
msgstr "עם כפתור זה אתה מוחק את המילון הנבחר."
1221
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:124
1222
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton)
1224
msgid "&Delete Dictionary"
1227
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:142
1228
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, moveUpButton)
1230
msgid "With this button you move the selected dictionary up."
1231
msgstr "עם הכפתור הזה אתה מעלה את המילון הנבחר."
1233
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:145
1234
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, moveUpButton)
1239
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:163
1240
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, moveDownButton)
1242
msgid "With this button you move the selected dictionary down."
1243
msgstr "עם הכפתור הזה אתה מוריד את המילון הנבחר."
1245
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:166
1246
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, moveDownButton)
1251
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:184
1252
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, exportButton)
1254
msgid "With this button you export the selected dictionary to a file."
1255
msgstr "עם כפתור זה אתה מייצא את את המילון הנבחר אל קובץ."
1257
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:187
1258
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, exportButton)
1260
msgid "&Export Dictionary..."
1261
msgstr "ייצו&א מילון..."
1263
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:212
1264
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3ListView, dictionaryList)
1267
"This list contains all available dictionaries for the word completion. "
1268
"KMouth will display a combo box next to the edit field in the main window if "
1269
"this list contains more than one dictionary. You can use this combo box in "
1270
"order to select the dictionary that actually gets used for the word "
1274
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:219
1275
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, dictionaryList)
1280
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:224
1281
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, dictionaryList)