1
# translation of kcmaccess.po to Hebrew
2
# KDE Hebrew Localization Project
3
# Translation of kcmaccess.po into Hebrew
5
# In addition to the copyright owners of the program
6
# which this translation accompanies, this translation is
7
# Copyright (C) 2000-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
9
# This translation is subject to the same Open Source
10
# license as the program which it accompanies.
12
# Dror Levin <spatz@012.net.il>, 2003.
13
# galion <galion.lum@gmail.com>, 2005.
14
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2007, 2008.
17
"Project-Id-Version: kcmaccess\n"
18
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
19
"POT-Creation-Date: 2010-07-21 12:44+0000\n"
20
"PO-Revision-Date: 2010-07-14 08:13+0000\n"
21
"Last-Translator: Diego Iastrubni <Unknown>\n"
22
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
24
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-07-25 02:16+0000\n"
27
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
43
msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
44
msgstr "לחץ על %1 בזמן ש־NumLock, CapsLock ו־ScrollLock פעילים."
48
msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
49
msgstr "לחץ על %1 בזמן ש־CapsLock ו־ScrollLock פעילים."
53
msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
54
msgstr "לחץ על %1 בזמן ש־NumLock ו־ScrollLock פעילים."
58
msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
59
msgstr "לחץ על %1 בזמן ש־ScrollLock פעיל."
63
msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
64
msgstr "לחץ על %1 בזמן ש־NumLock ו־CapsLock פעילים."
68
msgid "Press %1 while CapsLock is active"
69
msgstr "לחץ על %1 בזמן ש־CapsLock פעיל."
73
msgid "Press %1 while NumLock is active"
74
msgstr "לחץ על %1 בזמן ש־NumLock פעיל."
86
msgid "KDE Accessibility Tool"
87
msgstr "כלי הנגישות של KDE"
90
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
91
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
94
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
95
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
106
msgid "Use &system bell"
107
msgstr "השתמש בפעמון המער&כת"
110
msgid "Us&e customized bell"
111
msgstr "השתמש בפעמון מותא&ם אישית"
115
"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
116
"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. "
117
"Normally, this is just a \"beep\"."
119
"אם אפשרות זו נבחרת, ייעשה שימוש בברירת המחדל של פעמון המערכת. עיין במודול "
120
"הבקרה \"פעמון המערכת\" על כיצד להתאים את פעמון המערכת אישית. בדרך כלל זה רק "
125
"<p>Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound "
126
"file. If you do this, you will probably want to turn off the system "
127
"bell.</p><p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" "
128
"between the event causing the bell and the sound being played.</p>"
130
"<p>בחר באפשרות זו אם ברצונך בפעמון מותאם אישית שינגן קובץ צליל. אם תעשה זאת, "
131
"ודאי תרצה לכבות את פעמון המערכת. </p><p> שים לב שבמערכות איטיות דבר זה עשוי "
132
"לגרום לעיכוב בין האירוע הגורם לפעמון ובין הצליל המנוגן.</p>"
135
msgid "Sound &to play:"
136
msgstr "צליל ל&ניגון:"
144
"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound "
145
"file here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
147
"אם האפשרות \"השתמש בפעמון מותאם אישית\" נבחרה, באפשרותך לבחור כאן קובץ צליל. "
148
"לחץ על \"עיון...\" כדי לבחור קובץ צליל בעזרת דו-שיח הקבצים."
155
msgid "&Use visible bell"
156
msgstr "השתמש בפעמ&ון חזותי"
160
"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
161
"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
162
"useful for deaf people."
164
"אפשרות זו תפעיל את \"הפעמון החזותי\", הודעה חזותית שתוצג בכל פעם שאמור היה "
165
"להתרחש צפצוף פעמון בלבד. דבר זה שימושי במיוחד לאנשים חירשים."
168
msgid "I&nvert screen"
169
msgstr "הפוך את &צבעי המסך"
173
"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
174
msgstr "כל צבעי המסך יתהפכו למשך הזמן המצויין להלן."
177
msgid "F&lash screen"
178
msgstr "הבזק את המ&סך"
182
"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified "
184
msgstr "המסך ישנה את צבעו לצבע מותאם אישית למשך הזמן המצויין להלן."
188
"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
190
"לחץ כאן כדי לבחור את הצבע שנעשה בו שימוש לפעמון החזותי של \"הבזק את המסך\"."
196
#: kcmaccess.cpp:342 kcmaccess.cpp:453 kcmaccess.cpp:491
198
msgstr " אלפיות שנייה"
202
"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being "
204
msgstr "כאן באפשרותך להתאים אישית את משך אפקט \"הפעמון החזותי\" המוצג."
212
msgstr "מקשי&ם דביקים"
215
msgid "Use &sticky keys"
216
msgstr "השתמש במקשים &דביקים"
219
msgid "&Lock sticky keys"
220
msgstr "&נעל מקשים דביקים"
223
msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
224
msgstr "כבה מקשים דביקים כאשר שני מקשים נלחצים בו־זמנית"
227
msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
228
msgstr "השתמשת בפעמון המערכת כאשר מקש נעילה מופעל, מכונה או משנה את מצבו."
235
msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
236
msgstr "השתמש בפעמון המערכת בכל פעם שמקש נעילה הופך פעיל או כבוי."
240
"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
242
msgstr "השתמש במנגנון ההתראה של KDE בכל פעם שמקש נעילה משנה את מצבו"
244
#: kcmaccess.cpp:415 kcmaccess.cpp:578
245
msgid "Configure &Notifications..."
246
msgstr "הגדר &התראת מערכת..."
249
msgid "&Modifier Keys"
254
msgstr "מקשים אי&טיים"
257
msgid "&Use slow keys"
258
msgstr "השתמש במקשים אי&טיים"
261
msgid "Acceptance dela&y:"
262
msgstr "עיכוב הסכ&מה:"
265
msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
266
msgstr "&השתמש בפעמון המערכת בכל פעם שמקש נלחץ"
269
msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
270
msgstr "&השתמש בפעמון המערכת בכל פעם שמקש מתקבל"
273
msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
274
msgstr "&השתמש בפעמון המערכת בכל פעם שמקש נדחה"
281
msgid "Use bou&nce keys"
282
msgstr "השתמש במקשי הקפ&צה"
285
msgid "D&ebounce time:"
286
msgstr "ז&מן אי־הקפצה:"
289
msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
290
msgstr "השתמש בפעמון המערכת בכל פעם שמקש נדחה"
293
msgid "&Keyboard Filters"
294
msgstr "&מסנני מקלדת"
296
#: kcmaccess.cpp:524 kcmaccess.cpp:594
297
msgid "Activation Gestures"
301
msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
302
msgstr "השתמש במנחות להפעלת מקשים דביקים ומקשים איטיים"
306
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: "
308
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
309
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
311
"כאן אפשר להפעיל את מנחות המקלדת שמפעילות את האפשרויות הבאות:\n"
312
"מקשים דביקים: לחץ על Shift 5 פעמים רצופות\n"
313
"מקשים איטיים: לחץ על Shift למשך 8 שניות"
318
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: "
321
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
322
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
324
"כאן אפשר להפעיל את מנחות המקלדת שמפעילות את האפשרויות הבאות:\n"
326
"מקשים דביקים: לחץ על Shift 5 פעמים רצופות\n"
327
"מקשים איטיים: לחץ על Shift למשך 8 שניות"
331
"Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity."
332
msgstr "כבה מקשים איטיים ומקשים דביקים אחרי זמן מסוים של אי־פעילות."
348
"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility "
351
"השתמש בפעמון המערכת בכל פעם שמשתמשים במנחה כדי להדליק או לכבות אפשרות נגישות"
355
"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is "
357
msgstr "הראה דו-שיח לאישור בכל פעם שמכבים או מדליקים אפשרות נגישות מקלדת"
361
"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a "
362
"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
363
"Ensure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
364
"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
366
"אם אפשרות זו מופעלת, KDE יציג דו־שיח לאישור בכל פעם שמכבים או מדליקים אפשרות "
368
"שימו לב! אם אפשרות זו כבויה, מנגנוני הנגשת המקלדת יופעלו להבא ללא אישורכם."
372
"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
373
"feature is turned on or off"
375
"השתמש במנגנון ההתראה של KDE בכל פעם שאפשרות נגישות מקלדת הופכת פעילה או כבויה"
378
msgid "*.wav|WAV Files"
379
msgstr "*.wav|קבצי WAV"
382
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
384
msgstr "דרור לוין גל לומברוזו, ,Launchpad Contributions:,Diego Iastrubni"
387
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
389
msgstr "spatz@012.net.il galion.lum@gmail.com,,,"