1
# translation of kdelibs4.po to hebrew
2
# Translation of kdelibs4.po to Hebrew
3
# translation of kdelibs4.po to
4
# KDE Hebrew Localization Project
6
# In addition to the copyright owners of the program
7
# which this translation accompanies, this translation is
8
# Copyright (C) 1998 Erez Nir <erez-n@actcom.co.il>
9
# Copyright (C) 1999-2003 Meni Livne <livne@kde.org>
11
# This translation is subject to the same Open Source
12
# license as the program which it accompanies.
14
# Diego Iastrubni <iastrubn>, 2003.
15
# Diego Iastrubni <elcuco@kdemail.net>, 2003, 2004.
16
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
17
# Meni Livne <livne@kde.org>, 2007.
18
# tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>, 2008, 2009.
21
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
22
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
23
"POT-Creation-Date: 2010-07-24 17:47+0000\n"
24
"PO-Revision-Date: 2010-07-14 07:08+0000\n"
25
"Last-Translator: Liel Fridman <Unknown>\n"
26
"Language-Team: Hebrew <kde-i10n-he@kde.org>\n"
28
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
31
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-07-25 02:36+0000\n"
32
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
35
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:16
36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, Sound_check)
38
#: obj-ia64-linux-gnu/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:146
42
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:42
43
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, Sound_select)
45
#: obj-ia64-linux-gnu/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:149
46
msgid "Select the sound to play"
47
msgstr "בחר את הצליל שיש לנגן"
49
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:49
50
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, Popup_check)
52
#: obj-ia64-linux-gnu/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:151
53
msgid "Show a message in a &popup"
54
msgstr "הצג הודעה &מוקפצת"
56
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:56
57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, Logfile_check)
59
#: obj-ia64-linux-gnu/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:152
61
msgstr "שמור רישום בקובץ"
63
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:76
64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, Taskbar_check)
66
#: obj-ia64-linux-gnu/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:153
67
msgid "Mark &taskbar entry"
68
msgstr "סמן &בשורת־המשימות"
70
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:83
71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, Execute_check)
73
#: obj-ia64-linux-gnu/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:154
77
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:99
78
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, Execute_select)
80
#: obj-ia64-linux-gnu/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:156
81
msgid "Select the command to run"
82
msgstr "בחר את הפקודה להרצה"
84
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:106
85
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, KTTS_check)
87
#: obj-ia64-linux-gnu/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:158
91
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:119
92
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, KTTS_combo)
93
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:141
94
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, KTTS_select)
95
#: rc.cpp:28 rc.cpp:41
96
#: obj-ia64-linux-gnu/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:166
97
#: obj-ia64-linux-gnu/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:169
100
"<qt>Specifies how KTTS should speak the event when received. If you select "
101
"\"Speak custom text\", enter the text in the box. You may use the following "
102
"substitution strings in the text:<dl><dt>%e</dt><dd>Name of the "
103
"event</dd><dt>%a</dt><dd>Application that sent the "
104
"event</dd><dt>%m</dt><dd>The message sent by the application</dd></dl></qt>"
107
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:123
108
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KTTS_combo)
110
#: obj-ia64-linux-gnu/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:161
111
msgid "Speak Event Message"
112
msgstr "הקרא את את טקסט האירוע"
114
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:128
115
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KTTS_combo)
117
#: obj-ia64-linux-gnu/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:162
118
msgid "Speak Event Name"
119
msgstr "הקרא את שם האירוע"
121
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:133
122
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KTTS_combo)
124
#: obj-ia64-linux-gnu/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:163
125
msgid "Speak Custom Text"
126
msgstr "הקרא טקסט מותאם אישית"
128
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:14
129
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UploadDialog)
130
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:14
131
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UploadDialog)
132
#: rc.cpp:44 rc.cpp:155 knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:58
133
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:363
134
#: obj-ia64-linux-gnu/knewstuff/knewstuff2/ui_UploadDialog.h:188
135
#: obj-ia64-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:617
136
msgid "Share Hot New Stuff"
137
msgstr "שיתוף חומר חדש"
139
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:20
140
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
141
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.ui:366
142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
143
#: rc.cpp:47 rc.cpp:131
144
#: obj-ia64-linux-gnu/knewstuff/knewstuff2/ui_UploadDialog.h:189
145
#: obj-ia64-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_downloadwidget.h:474
149
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:33
150
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
151
#: rc.cpp:50 obj-ia64-linux-gnu/knewstuff/knewstuff2/ui_UploadDialog.h:190
152
msgid "Email address:"
153
msgstr "כתובת דוא\"ל:"
155
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:46
156
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
157
#: rc.cpp:53 kross/ui/view.cpp:151 kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1246
158
#: obj-ia64-linux-gnu/knewstuff/knewstuff2/ui_UploadDialog.h:191
162
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:59
163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
164
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:233
165
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
166
#: rc.cpp:56 rc.cpp:191 kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:195
167
#: obj-ia64-linux-gnu/knewstuff/knewstuff2/ui_UploadDialog.h:192
168
#: obj-ia64-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:633
172
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:72
173
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
174
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:246
175
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
176
#: rc.cpp:59 rc.cpp:194
177
#: obj-ia64-linux-gnu/knewstuff/knewstuff2/ui_UploadDialog.h:193
178
#: obj-ia64-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:634
182
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:86
183
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLicenseCombo)
184
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:189
185
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLicenseCombo)
186
#: rc.cpp:62 rc.cpp:176
187
#: obj-ia64-linux-gnu/knewstuff/knewstuff2/ui_UploadDialog.h:196
188
#: obj-ia64-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:627
192
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:91
193
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLicenseCombo)
194
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:194
195
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLicenseCombo)
196
#: rc.cpp:65 rc.cpp:179
197
#: obj-ia64-linux-gnu/knewstuff/knewstuff2/ui_UploadDialog.h:197
198
#: obj-ia64-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:628
202
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:96
203
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLicenseCombo)
204
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:199
205
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLicenseCombo)
206
#: rc.cpp:68 rc.cpp:182
207
#: obj-ia64-linux-gnu/knewstuff/knewstuff2/ui_UploadDialog.h:198
208
#: obj-ia64-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:629
212
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:104
213
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
214
#: rc.cpp:71 obj-ia64-linux-gnu/knewstuff/knewstuff2/ui_UploadDialog.h:200
216
msgstr "כתובת לתצוגה מקדימה:"
218
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:117
219
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
220
#: rc.cpp:74 obj-ia64-linux-gnu/knewstuff/knewstuff2/ui_UploadDialog.h:201
224
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:133
225
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
226
#: rc.cpp:77 obj-ia64-linux-gnu/knewstuff/knewstuff2/ui_UploadDialog.h:202
227
msgid "In which language did you describe the above?"
228
msgstr "באיזו שפה כתבת את התקציר לעיל?"
230
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:140
231
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
232
#: rc.cpp:80 obj-ia64-linux-gnu/knewstuff/knewstuff2/ui_UploadDialog.h:203
233
msgid "Please describe your upload."
234
msgstr "תאר את ההעלאה שלך."
236
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:147
237
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
238
#: rc.cpp:83 obj-ia64-linux-gnu/knewstuff/knewstuff2/ui_UploadDialog.h:204
242
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:157
243
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
244
#: rc.cpp:86 obj-ia64-linux-gnu/knewstuff/knewstuff2/ui_UploadDialog.h:205
245
msgid "Please give some information about yourself."
246
msgstr "יש לספק מספר פרטים אודותיך."
248
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/DownloadDialog.ui:27
249
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
250
#: rc.cpp:89 obj-ia64-linux-gnu/knewstuff/knewstuff2/ui_DownloadDialog.h:194
254
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/DownloadDialog.ui:40
255
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_providerLinkLabel)
256
#: rc.cpp:92 obj-ia64-linux-gnu/knewstuff/knewstuff2/ui_DownloadDialog.h:195
260
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/DownloadDialog.ui:64
261
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
262
#: rc.cpp:95 obj-ia64-linux-gnu/knewstuff/knewstuff2/ui_DownloadDialog.h:196
266
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/DownloadDialog.ui:93
267
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, m_searchEdit)
268
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.ui:211
269
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, m_searchEdit)
270
#: rc.cpp:98 rc.cpp:128
271
#: obj-ia64-linux-gnu/knewstuff/knewstuff2/ui_DownloadDialog.h:197
272
#: obj-ia64-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_downloadwidget.h:473
273
msgid "Enter search phrase here"
274
msgstr "הזן כאן מונח לחיפוש"
276
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/DownloadDialog.ui:142
277
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_collaborationButton)
278
#: rc.cpp:101 obj-ia64-linux-gnu/knewstuff/knewstuff2/ui_DownloadDialog.h:198
282
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.ui:54
283
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_providerLabel)
284
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:127
285
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
286
#: rc.cpp:104 rc.cpp:164
287
#: obj-ia64-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:621
288
#: obj-ia64-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_downloadwidget.h:465
292
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.ui:71
293
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_categoryLabel)
294
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:297
295
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCategoryLabel)
296
#: rc.cpp:107 rc.cpp:203
297
#: obj-ia64-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:649
298
#: obj-ia64-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_downloadwidget.h:466
302
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.ui:90
303
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, newestRadio)
304
#: rc.cpp:110 obj-ia64-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_downloadwidget.h:467
308
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.ui:103
309
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ratingRadio)
310
#: rc.cpp:113 obj-ia64-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_downloadwidget.h:468
314
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.ui:110
315
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mostDownloadsRadio)
316
#: rc.cpp:116 obj-ia64-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_downloadwidget.h:469
317
msgid "Most downloads"
320
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.ui:117
321
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, installedRadio)
322
#: rc.cpp:119 obj-ia64-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_downloadwidget.h:470
326
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.ui:175
327
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orderLabel)
328
#: rc.cpp:122 obj-ia64-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_downloadwidget.h:471
332
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.ui:185
333
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
334
#: rc.cpp:125 obj-ia64-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_downloadwidget.h:472
338
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.ui:391
339
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, homepageLabel)
340
#: rc.cpp:134 obj-ia64-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_downloadwidget.h:476
341
msgid "<a href=\"http://opendesktop.org\">Homepage</a>"
344
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.ui:416
345
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, voteGoodButton)
346
#: rc.cpp:137 obj-ia64-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_downloadwidget.h:477
348
msgstr "אני אוהב את זה"
350
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.ui:423
351
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, voteBadButton)
352
#: rc.cpp:140 obj-ia64-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_downloadwidget.h:478
353
msgid "I do not like this"
354
msgstr "איני אוהב את זה"
356
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.ui:581
357
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, updateButton)
358
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:164
359
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioUpdate)
360
#: rc.cpp:143 rc.cpp:173 knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:138
361
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:192
362
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:337
363
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:128
364
#: obj-ia64-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:624
365
#: obj-ia64-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_downloadwidget.h:480
369
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.ui:591
370
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, uninstallButton)
371
#: rc.cpp:146 knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:66
372
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:133
373
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:534
374
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:66
375
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:186
376
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:333
377
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:124
378
#: obj-ia64-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_downloadwidget.h:481
382
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.ui:598
383
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, becomeFanButton)
384
#: rc.cpp:149 obj-ia64-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_downloadwidget.h:482
388
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.ui:605
389
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, installButton)
390
#: rc.cpp:152 knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:65
391
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:144
392
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:149
393
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:448
394
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:538
395
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:65
396
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:201
397
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:209
398
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:352
399
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:362
400
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:143
401
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:153
402
#: obj-ia64-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_downloadwidget.h:483
406
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:89
407
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
408
#. i18n: file: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.ui:44
409
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPassword)
410
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kpassworddialog.ui:106
411
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
412
#: rc.cpp:158 rc.cpp:786 rc.cpp:810
413
#: obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_kpassworddialog.h:158
414
#: obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_knewpassworddialog.h:146
415
#: obj-ia64-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:619
419
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:105
420
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
421
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kpassworddialog.ui:73
422
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, userNameLabel)
423
#: rc.cpp:161 rc.cpp:801 obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_kpassworddialog.h:155
424
#: obj-ia64-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:620
428
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:141
429
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uploadFileLabel)
430
#: rc.cpp:167 obj-ia64-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:622
431
msgid "File to upload:"
434
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:151
435
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNewUpload)
436
#: rc.cpp:170 obj-ia64-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:623
440
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:207
441
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
442
#: rc.cpp:185 khtml/khtml_part.cpp:1847
443
#: obj-ia64-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:631
447
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:223
448
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, priceLabel_2)
449
#: rc.cpp:188 knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:108
450
#: obj-ia64-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:632
454
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:259
455
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
456
#: rc.cpp:197 obj-ia64-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:635
457
msgid "Please fill out the information about your upload in English."
458
msgstr "יש לספק מספר פרטים על ההעלאה שלך באנגלית."
460
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:275
461
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
462
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:112
463
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
464
#: rc.cpp:200 rc.cpp:525
465
#: obj-ia64-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:642
466
#: obj-ia64-linux-gnu/khtml/ui_htmlpageinfo.h:231
470
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:310
471
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mNameEdit)
472
#: rc.cpp:206 obj-ia64-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:651
473
msgid "Name of the file as it will appear on the website"
476
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:313
477
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mNameEdit)
478
#: rc.cpp:209 obj-ia64-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:654
480
"This should clearly describe the file content. It can be the same text as "
481
"the title of the kvtml file."
484
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:327
485
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
486
#: rc.cpp:212 obj-ia64-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:656
487
msgid "Preview Images"
490
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:336
491
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changePreview1Button)
492
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:343
493
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changePreview3Button)
494
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:350
495
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changePreview2Button)
496
#: rc.cpp:215 rc.cpp:218 rc.cpp:221
497
#: obj-ia64-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:657
498
#: obj-ia64-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:658
499
#: obj-ia64-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:659
500
msgid "Select Preview..."
503
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:426
504
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, priceCheckBox)
505
#: rc.cpp:224 obj-ia64-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:663
506
msgid "Set a price for this item"
507
msgstr "קבע מחיר עבור פריט זה"
509
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:436
510
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, priceGroupBox)
511
#: rc.cpp:227 obj-ia64-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:664
515
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:445
516
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, priceLabel)
517
#: rc.cpp:230 obj-ia64-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:665
521
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:472
522
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, priceReasonLabel)
523
#: rc.cpp:233 obj-ia64-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:667
524
msgid "Reason for price:"
527
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:589
528
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contentWebsiteLinkLabel)
529
#: rc.cpp:236 obj-ia64-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:672
530
msgid "Fetch content link from server"
533
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:602
534
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, creatingContentLabel)
535
#: rc.cpp:239 obj-ia64-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:673
536
msgid "Create content on server"
539
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:615
540
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, creatingContentLabel_2)
541
#: rc.cpp:242 obj-ia64-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:674
542
msgid "Upload content"
545
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:628
546
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uploadPreview1Label)
547
#: rc.cpp:245 obj-ia64-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:675
548
msgid "Upload first preview"
551
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:658
552
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
553
#: rc.cpp:248 obj-ia64-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:677
554
msgid "Note: You can edit, update and delete your content on the website."
557
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:674
558
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uploadPreview2Label)
559
#: rc.cpp:251 obj-ia64-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:678
560
msgid "Upload second preview"
563
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:687
564
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uploadPreview3Label)
565
#: rc.cpp:254 obj-ia64-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:679
566
msgid "Upload third preview"
569
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:732
570
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
571
#: rc.cpp:257 obj-ia64-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:682
573
"I ensure that this content does not violate any existing copyright, law or "
574
"trademark. I agree for my IP address to be logged. (Distributing content "
575
"without the permission of the copyright holder is illegal.)"
578
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:757
579
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, uploadButton)
580
#: rc.cpp:260 obj-ia64-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:683
584
#. i18n: file: dnssd/kcm_kdnssd.kcfg:9
585
#. i18n: ectx: label, entry, group (browsing)
587
msgid "Additional domains for browsing"
588
msgstr "מתחמים נוספים לעיון"
590
#. i18n: file: dnssd/kcm_kdnssd.kcfg:10
591
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (browsing)
593
msgid "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed."
594
msgstr "רשימת מתחמים לא מקומיים בהם ניתן לעיין."
596
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:33
597
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
598
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:49
599
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_unknownWord)
600
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:33
601
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
602
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:49
603
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_unknownWord)
604
#: rc.cpp:269 rc.cpp:281 rc.cpp:888 rc.cpp:900
605
#: obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:185
606
#: obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:195
607
#: obj-ia64-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:173
608
#: obj-ia64-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:183
610
"<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
611
"not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
612
"word in a foreign language.</p>\n"
613
"<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
614
"clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you do not want to add the unknown "
615
"word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
616
"<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
617
"<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
618
"replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you "
619
"may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or <b>Replace "
623
"<qt><p>מלה זו היא מלה \"לא מוכרת\" כיוון שהיא לא מתאימה לאף ערך במילון "
624
"שמשתמשים בו כרגע. ייתכן גם שזו מלה בשפה זרה.</p>\n"
625
"<p>אם איות המילה אינו שגוי, ייתכן שיהיה ברצונך להוסיף את המילה למילון על ידי "
626
"לחיצה על <b>הוסף למילון</b>. אם אין ברצונך להוסיף את המלה הלא מוכרת למילון, "
627
"אך ברצונך להשאירה ללא שינויים, לחץ על <b>התעלם</b> או <b>התעלם "
629
"<p>עם זאת, אם איות המילה הינו שגוי, באפשרותך לנסות למצוא את התיקון המתאים "
630
"מהרשימה להלן. אם אין אפשרותך למצוא שם תיקון, באפשרותך להקליד אותו בתיבת "
631
"הטקסט להלן וללחוץ על <b>החלף</b> או <b>החלף הכל</b>.</p>\n"
634
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:36
635
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
636
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:36
637
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
638
#: rc.cpp:275 rc.cpp:894 obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:190
639
#: obj-ia64-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:178
640
msgid "Unknown word:"
641
msgstr "מלה לא מוכרת:"
643
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:43
644
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_unknownWord)
645
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:43
646
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_unknownWord)
647
#: rc.cpp:278 rc.cpp:897 obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:192
648
#: obj-ia64-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:180
650
msgstr "מלה לא מוכרת"
652
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:52
653
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_unknownWord)
654
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:52
655
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_unknownWord)
656
#: rc.cpp:287 rc.cpp:906 obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:200
657
#: obj-ia64-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:188
658
msgid "<b>misspelled</b>"
659
msgstr "<b>שגיאת כתיב</b>"
661
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:61
662
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5)
663
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:233
664
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_language)
665
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:61
666
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5)
667
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:176
668
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_language)
669
#: rc.cpp:290 rc.cpp:385 rc.cpp:909 rc.cpp:967
670
#: obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:202
671
#: obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:249
672
#: obj-ia64-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:190
673
#: obj-ia64-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:265
676
"<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n"
680
"<p>בחר כאן את שפת המסמך הנבדק.</p>\n"
683
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:64
684
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
685
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:64
686
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
687
#: rc.cpp:295 rc.cpp:914 obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:206
688
#: obj-ia64-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:194
692
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:74
693
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_contextLabel)
694
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:74
695
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_contextLabel)
696
#: rc.cpp:298 rc.cpp:917 obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:208
697
#: obj-ia64-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:196
698
msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context."
699
msgstr "קטע מתוך הטקסט המציג את המילה שאינה מוכרת וההקשר בו היא מופיעה."
701
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:79
702
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_contextLabel)
703
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:79
704
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_contextLabel)
705
#: rc.cpp:301 rc.cpp:920 obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:211
706
#: obj-ia64-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:199
709
"<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. "
710
"If this information is not sufficient to choose the best replacement for the "
711
"unknown word, you can click on the document you are proofing, read a larger "
712
"part of the text and then return here to continue proofing.</p>\n"
716
"<p>כאן באפשרותך לראות קטע מתוך הטקסט המציג את המלה שאינה מוכרת בהקשר בו היא "
717
"מופיעה. אם מידע זה אינו מספיק לך כדי לבחור את התיקון המתאים למלה הלא מוכרת, "
718
"באפשרותך ללחוץ על המסמך שנמצא בבדיקה, לקרוא קטע טקסט גדול יותר ולחזור לכאן "
719
"כדי להמשיך בבדיקה.</p>\n"
722
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:85
723
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_contextLabel)
724
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:85
725
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_contextLabel)
726
#: rc.cpp:306 rc.cpp:925 obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:215
727
#: obj-ia64-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:203
728
msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..."
729
msgstr "...המילה עם <b>שגיאת הכתיב</b> בהקשר שלה..."
731
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:98
732
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_addBtn)
733
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:98
734
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_addBtn)
735
#: rc.cpp:309 rc.cpp:928 obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:217
736
#: obj-ia64-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:205
739
"<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
740
"included in the dictionary.<br>\n"
741
"Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you "
742
"want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let "
743
"it remain as is, but not add it to the dictionary, then click <b>Ignore</b> "
744
"or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n"
748
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:101
749
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addBtn)
750
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:101
751
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addBtn)
752
#: rc.cpp:315 rc.cpp:934 obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:222
753
#: obj-ia64-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:210
754
msgid "<< Add to Dictionary"
755
msgstr "<< הוסף למילון"
757
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:126
758
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_replaceAllBtn)
759
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:212
760
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_replaceAllBtn)
761
#: rc.cpp:318 rc.cpp:983 obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:261
762
#: obj-ia64-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:212
765
"<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text "
766
"in the edit box above (to the left).</p>\n"
770
"<p>לחץ כאן כדי להחליף את כל המופעים של הטקסט הלא מוכר בטקסט שבתיבת העריכה "
771
"לעיל (בצד ימין).</p>\n"
774
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:129
775
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_replaceAllBtn)
776
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:215
777
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_replaceAllBtn)
778
#: rc.cpp:323 rc.cpp:988 obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:265
779
#: obj-ia64-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:216
783
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:136
784
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Q3ListView, m_suggestions)
785
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:124
786
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, m_suggestions)
787
#: rc.cpp:326 rc.cpp:937 obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:224
788
#: obj-ia64-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:219
789
msgid "Suggestion List"
792
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:142
793
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListView, m_suggestions)
794
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:130
795
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListView, m_suggestions)
796
#: rc.cpp:329 rc.cpp:940 obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:227
797
#: obj-ia64-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:222
800
"<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for "
801
"it is available and if it is, click on it. If none of the words in this list "
802
"is a good replacement you may type the correct word in the edit box "
804
"<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only "
805
"this occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
810
"<p>אם איות המלה הלא מוכרת שגוי, בדוק אם התיקון הנכון זמין ואם כן, לחץ עליו. "
811
"אם אף אחת מהמילים ברשימה אינה התיקון המתאים, באפשרותך להקליד את המילה הנכונה "
812
"בתיבת העריכה לעיל.</p>\n"
813
"<p>כדי לתקן מילה זו לחץ על <b>החלף</b> אם ברצונך לתקן מופע זה בלבד, או "
814
"<b>החלף הכל</b> אם ברצונך לתקן את כל המופעים.</p>\n"
817
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:149
818
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, m_suggestions)
819
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:137
820
#. i18n: ectx: property (text), widget (QListView, m_suggestions)
821
#: rc.cpp:335 rc.cpp:946 obj-ia64-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:107
822
#: obj-ia64-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:217
823
msgid "Suggested Words"
824
msgstr "מילים מוצעות"
826
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:159
827
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_replaceBtn)
828
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:200
829
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_replaceBtn)
830
#: rc.cpp:338 rc.cpp:975 obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:255
831
#: obj-ia64-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:228
834
"<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text "
835
"in the edit box above (to the left).</p>\n"
839
"<p>לחץ כאן כדי להחליף מופע זה של הטקסט הלא מוכר בטקסט שבתיבת העריכה לעיל "
843
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:162
844
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_replaceBtn)
845
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:203
846
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_replaceBtn)
847
#: rc.cpp:343 rc.cpp:980 kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:198
848
#: obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:259
849
#: obj-ia64-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:232
850
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_searchbarpower.h:248
854
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:172
855
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
856
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:214
857
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_replacement)
858
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:148
859
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
860
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:164
861
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_replacement)
862
#: rc.cpp:346 rc.cpp:373 rc.cpp:949 rc.cpp:958
863
#: obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:233
864
#: obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:240
865
#: obj-ia64-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:234
866
#: obj-ia64-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:255
869
"<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for "
870
"your misspelled word here or select it from the list below.</p>\n"
871
"<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this "
872
"occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
877
"<p>אם איות המלה הלא מוכרת שגוי, באפשרותך להקליד כאן את התיקון למלה או לבחור "
878
"אותו מהרשימה להלן.</p>\n"
879
"<p>אחר כך באפשרותך ללחוץ על <b>החלף</b> אם ברצונך לתקן מופע זה בלבד, או "
880
"<b>החלף הכל</b> אם ברצונך לתקן את כל המופעים.</p>\n"
883
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:175
884
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
885
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:151
886
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
887
#: rc.cpp:352 rc.cpp:955 obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:238
888
#: obj-ia64-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:239
889
msgid "Replace &with:"
892
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:188
893
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_skipBtn)
894
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:225
895
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_skipBtn)
896
#: rc.cpp:355 rc.cpp:991 obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:267
897
#: obj-ia64-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:241
900
"<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</p>\n"
901
"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word "
902
"or any other unknown word that you want to use but not add to the "
907
"<p>לחץ כאן כדי להשאיר את המופע הזה של המלה הלא מוכרת כפי שהוא ולא "
909
"<p>פעולה זו שימושית כאשר המלה היא שם, ראשי תיבות, מילה זרה או כל מילה לא "
910
"מוכרת אחרת שברצונך להשתמש בה אך לא להוסיפה למילון.</p>\n"
913
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:191
914
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipBtn)
915
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:228
916
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipBtn)
917
#: rc.cpp:361 rc.cpp:997 obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:272
918
#: obj-ia64-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:246
922
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:201
923
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_skipAllBtn)
924
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:238
925
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_skipAllBtn)
926
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:251
927
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_autoCorrect)
928
#: rc.cpp:364 rc.cpp:1000 rc.cpp:1009
929
#: obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:274
930
#: obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:281
931
#: obj-ia64-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:248
934
"<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they "
936
"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word "
937
"or any other unknown word that you want to use but not add to the "
942
"<p>לחץ כאן כדי להשאיר את כל המופעים של המלה הלא מוכרת כפי שהם ולא "
944
"<p>פעולה זו שימושית כאשר המלה היא שם, ראשי תיבות, מילה זרה או כל מילה לא "
945
"מוכרת אחרת שברצונך להשתמש בה אך לא להוסיפה למילון.</p>\n"
948
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:204
949
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipAllBtn)
950
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:241
951
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipAllBtn)
952
#: rc.cpp:370 rc.cpp:1006 obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:279
953
#: obj-ia64-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:253
957
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:221
958
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_suggestBtn)
959
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:191
960
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_suggestBtn)
961
#: rc.cpp:379 rc.cpp:972 obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:253
962
#: obj-ia64-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:260
966
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:228
967
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_language)
968
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:171
969
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_language)
970
#: rc.cpp:382 rc.cpp:964 obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:246
971
#: obj-ia64-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:262
972
msgid "Language Selection"
975
#. i18n: file: kross/test/testguiform.ui:44
976
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
977
#: rc.cpp:390 kross/ui/view.cpp:209
981
#. i18n: file: kross/test/testguiform.ui:79
982
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton)
987
#. i18n: file: kross/test/testguiform.ui:99
988
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
991
msgstr "תיבת קיבוץ 1"
993
#. i18n: file: kross/test/testguiform.ui:127
994
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox)
995
#. i18n: file: kross/test/testguiform.ui:142
996
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_2)
997
#: rc.cpp:399 rc.cpp:402
1001
#. i18n: file: kross/test/testguiform.ui:162
1002
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
1004
msgid "Other GroupBox"
1005
msgstr "תיבת קיבוץ אחרת"
1007
#. i18n: file: kross/test/testguiform.ui:190
1008
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
1009
#. i18n: file: kross/test/testguiform.ui:205
1010
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
1011
#: rc.cpp:408 rc.cpp:411
1013
msgstr "כפתור בחירה"
1015
#. i18n: file: kross/test/testguiform.ui:232
1016
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QRadioButton, radioButton_2)
1021
#. i18n: file: interfaces/ktexteditor/editorchooser_ui.ui:5
1022
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EditorChooser)
1024
#: obj-ia64-linux-gnu/interfaces/ktexteditor/ui_editorchooser_ui.h:68
1025
msgid "Editor Chooser"
1028
#. i18n: file: interfaces/ktexteditor/editorchooser_ui.ui:19
1029
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
1031
#: obj-ia64-linux-gnu/interfaces/ktexteditor/ui_editorchooser_ui.h:69
1033
"Please choose the default text editing component that you wish to use in "
1034
"this application. If you choose <B>System Default</B>, the application will "
1035
"honor your changes in the System Settings. All other choices will override "
1038
"בחר את רכיב עריכת הטקסט בו ברצונך להשתמש כברירת מחדל בתוכנית זו. אם תבחר "
1039
"ב<B>ברירת המחדל של המערכת</B>, היישום ייתחשב בשינויים שתבצע במרכז הבקרה של "
1040
"המערכת. כל בחירה אחרת תעקוף את ההגדרה ההיא."
1042
#. i18n: file: khtml/khtml_browser.rc:4
1043
#. i18n: ectx: Menu (file)
1044
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:5
1045
#. i18n: ectx: Menu (file)
1046
#: rc.cpp:423 rc.cpp:729
1050
#. i18n: file: khtml/khtml_browser.rc:11
1051
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1052
#. i18n: file: khtml/khtml.rc:4
1053
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1054
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:61
1055
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1056
#: rc.cpp:426 rc.cpp:447 rc.cpp:735
1060
#. i18n: file: khtml/khtml_browser.rc:20
1061
#. i18n: ectx: Menu (view)
1062
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:101
1063
#. i18n: ectx: Menu (view)
1064
#: rc.cpp:429 rc.cpp:741
1068
#. i18n: file: khtml/khtml_browser.rc:35
1069
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
1071
msgid "HTML Toolbar"
1072
msgstr "סרגל כלים של HTML"
1074
#. i18n: file: khtml/kjserrordlgbase.ui:14
1075
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
1076
#: rc.cpp:435 obj-ia64-linux-gnu/khtml/ui_kjserrordlgbase.h:102
1077
msgid "JavaScript Errors"
1078
msgstr "שגיאות JavaScript"
1080
#. i18n: file: khtml/kjserrordlgbase.ui:17
1081
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
1082
#: rc.cpp:438 obj-ia64-linux-gnu/khtml/ui_kjserrordlgbase.h:104
1084
"This dialog provides you with notification and details of scripting errors "
1085
"that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web "
1086
"site as designed by its author. In other cases it is the result of a "
1087
"programming error in Konqueror. If you suspect the former, please contact "
1088
"the webmaster of the site in question. Conversely if you suspect an error "
1089
"in Konqueror, please file a bug report at http://bugs.kde.org/. A test case "
1090
"which illustrates the problem will be appreciated."
1092
"דו־שיח זה מיידע אותך ומספק לך פרטים לגבי שגיאות תסריטים בדפי אינטרנט. במקרים "
1093
"רבים הדבר נגרם בעקבות שגיאה באתר האינטרנט כפי שהוא תוכנן על ידי כותב האתר. "
1094
"במקרים אחר מדובר בשגיאה כתוצאה משגיאת תיכנות ב־Konqueror. אם אתה חושד "
1095
"שהאפשרות הראשונה היא הסבירה, צור קשר עם מנהל האתר המדובר. אם, לעומת זאת, אתה "
1096
"חושד שמדובר על שגיאה ב־Konqueror, דווח על באג ב־http://bugs.kde.org/. נשמח "
1097
"מאוד לקבל מקרה מבחן שממחיש את הבעיה."
1099
#. i18n: file: khtml/kjserrordlgbase.ui:29
1100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close)
1101
#: rc.cpp:441 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:184
1102
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:49
1103
#: obj-ia64-linux-gnu/khtml/ui_kjserrordlgbase.h:106
1107
#. i18n: file: khtml/kjserrordlgbase.ui:36
1108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear)
1109
#: rc.cpp:444 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:171
1110
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:61
1111
#: obj-ia64-linux-gnu/khtml/ui_kjserrordlgbase.h:107
1115
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:13
1116
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindow)
1118
msgid "KHTML Regression Testing Utility"
1119
msgstr "כלי בדיקות רגרסיה של KHTML"
1121
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:47
1122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
1123
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:75
1124
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, zero)
1125
#: rc.cpp:453 rc.cpp:699
1129
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:56
1130
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, firstTab)
1132
msgid "Regression testing output"
1133
msgstr "פלט בדיקות רגרסיה"
1135
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:111
1136
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pauseContinueButton)
1137
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:114
1138
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pauseContinueButton)
1139
#: rc.cpp:459 rc.cpp:462
1140
msgid "Pause/Continue regression testing process"
1141
msgstr "השהה/המשך את תהליך בדיקות הרגרסיה"
1143
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:120
1144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pauseContinueButton)
1145
#: rc.cpp:465 khtml/test_regression_gui_window.cpp:571
1146
#: khtml/rendering/media_controls.cpp:50
1150
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:144
1151
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, saveLogButton)
1152
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:147
1153
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, saveLogButton)
1154
#: rc.cpp:468 rc.cpp:471
1156
"You may select a file where the log content is stored, before the regression "
1157
"testing is started."
1159
"לפני תחילת בדיקות הנסיגה, באפשרותך לבחור קובץ בו יישמר תוכן יומן הרישום."
1161
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:150
1162
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveLogButton)
1164
msgid "Output to File..."
1165
msgstr "שמירת פלט לקובץ..."
1167
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:162
1168
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, statusLabel)
1170
msgid "Regression Testing Status"
1171
msgstr "מצב בדיקות רגרסיה"
1173
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:182
1174
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, secondTab)
1176
msgid "View HTML Output"
1177
msgstr "הצג פלט HTML"
1179
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:203
1180
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuSettings)
1185
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:212
1186
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuMain)
1191
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:238
1192
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
1194
msgid "Only Run JS Tests"
1195
msgstr "הרץ בדיקות JS בלבד"
1197
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:246
1198
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
1200
msgid "Only Run HTML Tests"
1201
msgstr "הרץ בדיקות HTML בלבד"
1203
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:254
1204
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
1206
msgid "Do Not Suppress Debug Output"
1207
msgstr "אל תכבה פלט ניפוי באגים"
1209
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:262
1210
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
1211
#: rc.cpp:498 khtml/test_regression.cpp:630
1212
msgid "Do not use Xvfb"
1213
msgstr "אל תשתמש ב־Xvfb"
1215
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:267
1216
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
1218
msgid "Run Tests..."
1219
msgstr "הרצת בדיקות..."
1221
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:272
1222
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
1224
msgid "Run Single Test..."
1225
msgstr "הרצת בדיקה בודדת..."
1227
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:277
1228
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
1230
msgid "Specify tests Directory..."
1231
msgstr "ציון ספריית בדיקות..."
1233
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:282
1234
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
1236
msgid "Specify khtml Directory..."
1237
msgstr "ציון ספריית KHTML..."
1239
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:287
1240
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
1242
msgid "Specify Output Directory..."
1243
msgstr "ציון ספריית פלט..."
1245
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:22
1246
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg)
1247
#: rc.cpp:516 obj-ia64-linux-gnu/khtml/ui_htmlpageinfo.h:228
1248
msgid "Document Information"
1249
msgstr "מידע אודות המסמך"
1251
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:34
1252
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
1254
msgctxt "@title:group Document information"
1258
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:60
1259
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
1260
#: rc.cpp:522 obj-ia64-linux-gnu/khtml/ui_htmlpageinfo.h:230
1264
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:128
1265
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel)
1266
#: rc.cpp:528 obj-ia64-linux-gnu/khtml/ui_htmlpageinfo.h:232
1267
msgid "Last modified:"
1268
msgstr "שונה לאחרונה:"
1270
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:144
1271
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel)
1272
#: rc.cpp:531 obj-ia64-linux-gnu/khtml/ui_htmlpageinfo.h:233
1273
msgid "Document encoding:"
1274
msgstr "קידוד המסמך:"
1276
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:167
1277
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel)
1278
#: rc.cpp:534 obj-ia64-linux-gnu/khtml/ui_htmlpageinfo.h:234
1279
msgid "Rendering mode:"
1282
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:186
1283
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
1284
#: rc.cpp:537 obj-ia64-linux-gnu/khtml/ui_htmlpageinfo.h:236
1285
msgid "HTTP Headers"
1286
msgstr "כותרות HTTP"
1288
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:214
1289
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
1290
#: rc.cpp:540 obj-ia64-linux-gnu/khtml/ui_htmlpageinfo.h:239
1294
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:219
1295
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
1296
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:122
1297
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, jobOptionsTable)
1298
#: rc.cpp:543 rc.cpp:783 khtml/ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52
1299
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:139
1300
#: obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionsjobwidget.h:161
1301
#: obj-ia64-linux-gnu/khtml/ui_htmlpageinfo.h:238
1305
#. i18n: file: khtml/ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39
1306
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label)
1307
#: rc.cpp:546 khtml/ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59
1308
#: obj-ia64-linux-gnu/khtml/ui_storepassbar_base.h:103
1309
msgid "Do you want to store this password?"
1310
msgstr "האם אתה מעוניין לשמור סיסמה זו?"
1312
#. i18n: file: khtml/ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:62
1313
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store)
1314
#: rc.cpp:549 obj-ia64-linux-gnu/khtml/ui_storepassbar_base.h:104
1318
#. i18n: file: khtml/ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:72
1319
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite)
1320
#: rc.cpp:552 obj-ia64-linux-gnu/khtml/ui_storepassbar_base.h:105
1321
msgid "Ne&ver store for this site"
1322
msgstr "&לעולם לא לשמור סיסמאות עבור אתר זה"
1324
#. i18n: file: khtml/ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:82
1325
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore)
1326
#: rc.cpp:555 obj-ia64-linux-gnu/khtml/ui_storepassbar_base.h:106
1327
msgid "Do ¬ store this time"
1328
msgstr "אל &תשמור הפעם"
1330
#. i18n: file: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43
1331
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1332
#: rc.cpp:558 obj-ia64-linux-gnu/khtml/ui_khtmlfindbar_base.h:130
1333
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_searchbarincremental.h:139
1334
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_searchbarpower.h:229
1338
#. i18n: file: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75
1339
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next)
1340
#: rc.cpp:561 obj-ia64-linux-gnu/khtml/ui_khtmlfindbar_base.h:131
1341
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_searchbarincremental.h:146
1342
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_searchbarpower.h:236
1346
#. i18n: file: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85
1347
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous)
1348
#: rc.cpp:564 kdeui/dialogs/ktip.cpp:305
1349
#: obj-ia64-linux-gnu/khtml/ui_khtmlfindbar_base.h:132
1350
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_searchbarincremental.h:150
1351
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_searchbarpower.h:240
1355
#. i18n: file: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111
1356
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options)
1357
#: rc.cpp:567 obj-ia64-linux-gnu/khtml/ui_khtmlfindbar_base.h:133
1361
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:13
1362
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobsBase)
1364
msgid "ThreadWeaver Jobs Examples"
1365
msgstr "דוגמאות למשימות ThreadWeaver"
1367
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:16
1368
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, JobsBase)
1371
"The program executes 100 jobs in 4 threads. Each job waits for a random "
1372
"number of milliseconds between 1 and 1000."
1374
"תוכנית זו מפעילה 100 משימות ב־4 מטלות. כל משימה ממתינה פרק זמן אקראי בין 1 "
1375
"ל־1000 אלפיות שנייה."
1377
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:36
1378
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbLog)
1381
"Check to see logging information about thread activity. Watch the console "
1382
"output to see the log information."
1384
"בחר באפשרות זו כדי להציג יומן רישום לגבי פעילות המטלות. צפה בפלט המסוף כדי "
1385
"לראות את המידע הנרשם ביומן."
1387
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:39
1388
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbLog)
1390
msgid "Log thread activity"
1391
msgstr "רישום פעילות האשכול"
1393
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:59
1394
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (ThreadWeaver::WeaverThreadGrid, threadGrid)
1396
msgid "Displays Thread Activity"
1397
msgstr "הצגת מטלות פעילות"
1399
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:77
1400
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbStart)
1401
#: rc.cpp:585 obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:218
1405
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:87
1406
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbStop)
1407
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:227
1408
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusBar)
1409
#: rc.cpp:588 rc.cpp:669 kross/ui/view.cpp:308
1410
#: kdeui/jobs/kstatusbarjobtracker.cpp:160 kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:103
1411
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:281
1415
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:97
1416
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbQuit)
1417
#. i18n: file: threadweaver/Examples/QProcessJob/MainWindowUi.ui:36
1418
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonQuit)
1419
#. i18n: file: threadweaver/Examples/SMIV/SMIVBase.ui:66
1420
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbQuit)
1421
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:183
1422
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusBar)
1423
#: rc.cpp:591 rc.cpp:600 rc.cpp:618 rc.cpp:645
1427
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:182
1428
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1430
msgid "GUI based example for the Weaver Thread Manager"
1431
msgstr "דוגמה מבוססת ממשק משתמש גרפי עבור מנהל המטלות Weaver"
1433
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:205
1434
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1436
msgid "Remaining number of jobs:"
1437
msgstr "מספר המשימות הנותרות:"
1439
#. i18n: file: threadweaver/Examples/QProcessJob/MainWindowUi.ui:43
1440
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonStart)
1442
msgid "What time is it? Click to update."
1443
msgstr "מה השעה? לחץ כדי לעדכן."
1445
#. i18n: file: threadweaver/Examples/QProcessJob/MainWindowUi.ui:50
1446
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTime)
1449
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=\" "
1450
"white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-"
1451
"style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-"
1452
"bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
1453
"indent:0px;\">(do not know yet)</p></body></html>"
1455
"<html dir=\"rtl\"><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" "
1456
"/></head><body style=\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-"
1457
"weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-"
1458
"top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
1459
"indent:0; text-indent:0px;\">(עדיין לא ידוע)</p></body></html>"
1461
#. i18n: file: threadweaver/Examples/SMIV/SMIVBase.ui:29
1462
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbSelectFiles)
1464
msgid "Select Files..."
1465
msgstr "בחירת קבצים..."
1467
#. i18n: file: threadweaver/Examples/SMIV/SMIVBase.ui:39
1468
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbCancel)
1473
#. i18n: file: threadweaver/Examples/SMIV/SMIVBase.ui:49
1474
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbSuspend)
1479
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:13
1480
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, KJSConsole)
1481
#. i18n: file: kjsembed/examples/console/console.ui:13
1482
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, jsConsole)
1483
#: rc.cpp:621 rc.cpp:675
1487
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:106
1488
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mExecute)
1489
#: rc.cpp:624 kparts/browserrun.cpp:329
1493
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:125
1494
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuFile)
1499
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:164
1500
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusBar)
1505
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:167
1506
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QStatusBar, statusBar)
1508
msgid "Open a script..."
1509
msgstr "פתיחת תסריט..."
1511
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:170
1512
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusBar)
1517
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:175
1518
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusBar)
1520
msgid "Close Script"
1523
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:178
1524
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QStatusBar, statusBar)
1526
msgid "Close script..."
1527
msgstr "סגירת תסריט..."
1529
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:186
1530
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QStatusBar, statusBar)
1532
msgid "Quit application..."
1533
msgstr "יצאה מהתוכנית..."
1535
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:194
1536
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusBar)
1537
#: rc.cpp:651 kross/ui/view.cpp:301
1541
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:197
1542
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QStatusBar, statusBar)
1544
msgid "Run script..."
1545
msgstr "הרצת תסריט..."
1547
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:205
1548
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusBar)
1551
msgstr "דילוג אל..."
1553
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:208
1554
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QStatusBar, statusBar)
1556
msgid "Run to breakpoint..."
1557
msgstr "דילוג לנקודת עצירה..."
1559
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:216
1560
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusBar)
1563
msgstr "המשך צעד אחד"
1565
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:219
1566
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QStatusBar, statusBar)
1568
msgid "Step to next line..."
1569
msgstr "המשך צעד אחד לשורה הבאה..."
1571
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:230
1572
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QStatusBar, statusBar)
1574
msgid "Step execution..."
1575
msgstr "הפעלה צעד צעד..."
1577
#. i18n: file: kjsembed/examples/docviewer/docviewer.ui:30
1578
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1580
msgid "<h1>KJSEmbed Documentation Viewer</h1>"
1581
msgstr "<h1>מציג התיעוד של KJSEmbed</h1>"
1583
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:13
1584
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, calc)
1586
msgid "JS Calculator"
1589
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:40
1590
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, plus)
1596
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:47
1597
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, all_clear)
1602
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:54
1603
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, minus)
1605
msgctxt "subtraction"
1609
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:61
1610
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, equals)
1612
msgctxt "evaluation"
1616
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:68
1617
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clear)
1622
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:82
1623
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, four)
1624
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:56
1625
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fourUpRadioButton)
1626
#: rc.cpp:702 rc.cpp:861
1627
#: obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:215
1631
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:89
1632
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, two)
1633
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:42
1634
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, twoUpRadioButton)
1635
#: rc.cpp:705 rc.cpp:855
1636
#: obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:213
1640
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:96
1641
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, five)
1646
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:103
1647
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, three)
1652
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:110
1653
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, seven)
1658
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:117
1659
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, six)
1660
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:35
1661
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, sixUpRadioButton)
1662
#: rc.cpp:717 rc.cpp:852
1663
#: obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:212
1667
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:124
1668
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, eight)
1673
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:131
1674
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nine)
1675
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:49
1676
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, nineUpRadioButton)
1677
#: rc.cpp:723 rc.cpp:858
1678
#: obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:214
1682
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:138
1683
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, one)
1684
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:25
1685
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, oneUpRadioButton)
1686
#: rc.cpp:726 rc.cpp:849
1687
#: obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:211
1691
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:34
1692
#. i18n: ectx: Menu (game)
1697
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:84
1698
#. i18n: ectx: Menu (move)
1700
msgctxt "@title:menu Game move"
1704
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:117
1705
#. i18n: ectx: Menu (go)
1710
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:138
1711
#. i18n: ectx: Menu (bookmarks)
1716
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:144
1717
#. i18n: ectx: Menu (tools)
1722
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:148
1723
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1724
#: rc.cpp:753 khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:240
1728
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:177
1729
#. i18n: ectx: Menu (help)
1730
#: rc.cpp:756 kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:148
1734
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:194
1735
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1737
msgid "Main Toolbar"
1738
msgstr "סרגל־כלים ראשי"
1740
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:13
1741
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KCupsOptionsJobWidget)
1742
#: rc.cpp:762 obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionsjobwidget.h:152
1746
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:19
1747
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, jobControlGroupBox)
1748
#: rc.cpp:765 obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionsjobwidget.h:153
1750
msgstr "ניהול משימה"
1752
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:25
1753
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, jobHoldLabel)
1754
#: rc.cpp:768 obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionsjobwidget.h:154
1755
msgid "Scheduled printing:"
1756
msgstr "הדפסה מתוזמנת:"
1758
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:38
1759
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, jobBillingLabel)
1760
#: rc.cpp:771 obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionsjobwidget.h:155
1761
msgid "Billing information:"
1762
msgstr "חשבון חיוב:"
1764
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:48
1765
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, jobPriorityLabel)
1766
#: rc.cpp:774 obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionsjobwidget.h:156
1767
msgid "Job priority:"
1768
msgstr "עדיפות המשימה:"
1770
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:94
1771
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, jobOptionsGroupBox)
1772
#: rc.cpp:777 obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionsjobwidget.h:157
1774
msgstr "אפשרויות המשימה:"
1776
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:117
1777
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, jobOptionsTable)
1778
#: rc.cpp:780 obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionsjobwidget.h:159
1782
#. i18n: file: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.ui:54
1783
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1784
#: rc.cpp:789 kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:387
1785
#: obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_knewpassworddialog.h:147
1789
#. i18n: file: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.ui:82
1790
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelStrengthMeter)
1791
#: rc.cpp:792 kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:408
1792
#: obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_knewpassworddialog.h:148
1793
msgid "Password strength meter:"
1794
msgstr "מד בטיחות סיסמה:"
1796
#. i18n: file: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.ui:104
1797
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, labelMatch)
1798
#: rc.cpp:795 kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:430
1799
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:623
1800
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:176
1801
#: obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_knewpassworddialog.h:149
1802
msgid "Passwords do not match"
1803
msgstr "הסיסמאות לא תואמות"
1805
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kpassworddialog.ui:31
1806
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, prompt)
1807
#: rc.cpp:798 obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_kpassworddialog.h:154
1808
msgid "Supply a username and password below."
1809
msgstr "הזן להלן שם משתמש וסיסמה."
1811
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kpassworddialog.ui:86
1812
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, anonymousCheckBox)
1813
#: rc.cpp:804 obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_kpassworddialog.h:156
1817
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kpassworddialog.ui:93
1818
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel)
1819
#: rc.cpp:807 obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_kpassworddialog.h:157
1823
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kpassworddialog.ui:123
1824
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keepCheckBox)
1825
#: rc.cpp:813 obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_kpassworddialog.h:159
1826
msgid "Remember password"
1829
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:16
1830
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTreeWidgetSearchLineWidget, searchFilter)
1831
#: rc.cpp:816 obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_kshortcutsdialog.h:63
1833
"Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of keys "
1834
"(e.g. Ctrl+C) by typing them here."
1836
"הקלד כאן שמות קיצורים (כגון \"העתק\") או שילובי מקשים (לדוגמה Ctrl+C) "
1839
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:23
1840
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, list)
1841
#: rc.cpp:819 obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_kshortcutsdialog.h:74
1843
"Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between actions "
1844
"(e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g. "
1845
"Ctrl+V) shown in the right column."
1847
"כאן באפשרותך לראות רשימה של קישורי מקשים, דהיינו שיוכים בין פעולות (כמו "
1848
"למשל \"העתק\") המוצגות בעמודה שמשמאל, לבין מקשים או שילובי מקשים (לדוגמה "
1849
"Ctrl+V) המוצגים בעמודה שמימין."
1851
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:33
1852
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
1853
#: rc.cpp:822 obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_kshortcutsdialog.h:72
1857
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:38
1858
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
1859
#: rc.cpp:825 obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_kshortcutsdialog.h:71
1863
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:43
1864
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
1865
#: rc.cpp:828 obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_kshortcutsdialog.h:70
1869
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:48
1870
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
1871
#: rc.cpp:831 obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_kshortcutsdialog.h:69
1875
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:53
1876
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
1877
#: rc.cpp:834 obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_kshortcutsdialog.h:68
1878
msgid "Global Alternate"
1879
msgstr "חלופה גלובלית"
1881
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:58
1882
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
1883
#: rc.cpp:837 obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_kshortcutsdialog.h:67
1884
msgid "Mouse Button Gesture"
1885
msgstr "מחוות לחצני עכבר"
1887
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:63
1888
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
1889
#: rc.cpp:840 obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_kshortcutsdialog.h:66
1890
msgid "Mouse Shape Gesture"
1891
msgstr "מחוות תנועת עכבר"
1893
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:13
1894
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KCupsOptionsPagesWidget)
1895
#: rc.cpp:843 obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:209
1899
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:19
1900
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, pagesPerSheetButtonGroup)
1901
#: rc.cpp:846 obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:210
1902
msgid "Pages Per Sheet"
1903
msgstr "עמודים לגיליון"
1905
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:63
1906
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, sixteenUpRadioButton)
1907
#: rc.cpp:864 obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:216
1911
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:89
1912
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bannerPagesGroupBox)
1913
#: rc.cpp:867 obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:217
1914
msgid "Banner Pages"
1917
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:95
1918
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startBannerLabel)
1920
msgctxt "Banner page at start"
1924
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:105
1925
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endBannerLabel)
1927
msgctxt "Banner page at end"
1931
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:131
1932
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, pageLabelGroupBox)
1933
#: rc.cpp:876 obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:220
1935
msgstr "כותרת העמוד"
1937
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:156
1938
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1939
#: rc.cpp:879 obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:221
1941
msgstr "מסגרת העמוד"
1943
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:181
1944
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mirrorPagesGroupBox)
1945
#: rc.cpp:882 obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:222
1946
msgid "Mirror Pages"
1949
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:187
1950
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mirrorPagesCheckBox)
1951
#: rc.cpp:885 obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:223
1952
msgid "Mirror pages along vertical axis"
1953
msgstr "הפוך דפים באופן מאונך"
1955
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:254
1956
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_autoCorrect)
1957
#: rc.cpp:1015 obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:286
1959
msgstr "תיקון אוטומטי"
1961
#. i18n: file: kdeui/sonnet/configui.ui:32
1962
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
1963
#: rc.cpp:1018 kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:123
1964
#: obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_configui.h:114
1968
#. i18n: file: kdeui/sonnet/configui.ui:38
1969
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_bgSpellCB)
1970
#: rc.cpp:1021 obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_configui.h:115
1971
msgid "Enable &background spellchecking"
1972
msgstr "אפשר בדיקת איות ב&רקע"
1974
#. i18n: file: kdeui/sonnet/configui.ui:45
1975
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkerEnabledByDefaultCB)
1976
#: rc.cpp:1024 obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_configui.h:116
1977
msgid "&Automatic spell checking enabled by default"
1978
msgstr "&בדיקת איות אוטומטית מופעלת כברירת מחדל."
1980
#. i18n: file: kdeui/sonnet/configui.ui:52
1981
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_skipUpperCB)
1982
#: rc.cpp:1027 obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_configui.h:117
1983
msgid "Skip all &uppercase words"
1984
msgstr "&דלג על כל המילים בעלות אותיות רישיות בלבד"
1986
#. i18n: file: kdeui/sonnet/configui.ui:59
1987
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_skipRunTogetherCB)
1988
#: rc.cpp:1030 obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_configui.h:118
1989
msgid "S&kip run-together words"
1990
msgstr "דלג על &מילים מחוברות"
1992
#. i18n: file: kdeui/sonnet/configui.ui:69
1993
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1994
#: rc.cpp:1033 obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_configui.h:119
1995
msgid "Default language:"
1996
msgstr "שפה ברירת־מחדל:"
1998
#. i18n: file: kdeui/widgets/kshortcutwidget.ui:22
1999
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, priLabel)
2000
#: rc.cpp:1036 kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:642
2001
#: obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_kshortcutwidget.h:86
2005
#. i18n: file: kdeui/widgets/kshortcutwidget.ui:52
2006
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, altLabel)
2007
#: rc.cpp:1039 kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:643
2008
#: obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_kshortcutwidget.h:87
2012
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:9
2013
#. i18n: ectx: label, entry, group (DesktopIcons)
2015
msgid "Distance between desktop icons"
2016
msgstr "מרחק בין סמלים על שולחן העבודה"
2018
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:10
2019
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (DesktopIcons)
2021
msgid "The distance between icons specified in pixels."
2022
msgstr "המרחק בפיקסלים בין סמלים."
2024
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:23
2025
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
2027
msgid "Widget style to use"
2028
msgstr "סגנון Widget לשימוש"
2030
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:24
2031
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
2034
"The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". "
2037
"השם של סגנון ה־Widgets הגרפיים, לדוגמה \"Keramik\" או \"Plastik\" (ללא "
2040
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:30
2041
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
2043
msgid "Use the PC speaker"
2044
msgstr "השתמש ברמקול של המחשב"
2046
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:31
2047
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
2050
"Whether the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own "
2051
"notifications system."
2052
msgstr "האם להשתמש ברמקול הרגיל של המחשב במקום מערכת ההודעות של KDE."
2054
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:35
2055
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
2057
msgid "What terminal application to use"
2058
msgstr "באיזו יישום מסוף יש להשתמש"
2060
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:37
2061
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
2064
"Whenever a terminal application is launched this terminal emulator program "
2066
msgstr "כאשר מופעלת תוכנית מבוססת מסוף ייעשה שימוש בתוכנית הדמיית מסוף זו.\n"
2068
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:41
2069
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
2071
msgid "Fixed width font"
2072
msgstr "גופן ברוחב קבוע"
2074
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:43
2075
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
2078
"This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a constant "
2080
msgstr "גופן זה משמש כאשר יש צורך בגופן ברוחב קבוע.\n"
2082
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:46
2083
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
2085
msgid "System wide font"
2086
msgstr "גופן מערכת עבה"
2088
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:49
2089
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
2091
msgid "Font for menus"
2092
msgstr "גופן לתפריטים"
2094
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:50
2095
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
2097
msgid "What font to use for menus in applications."
2098
msgstr "הגופן שישמש בתפריטים של יישומים."
2100
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:53
2101
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
2103
msgid "Color for links"
2104
msgstr "צבע קישורים"
2106
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:54
2107
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
2109
msgid "What color links should be that have not yet been clicked on"
2110
msgstr "הצבע בו יופיעו קישורים שטרם לחצו עליהם"
2112
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:57
2113
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
2115
msgid "Color for visited links"
2116
msgstr "צבע קישורים שביקרו בהם"
2118
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:60
2119
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
2121
msgid "Font for the taskbar"
2122
msgstr "גופן שורת המשימות"
2124
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:61
2125
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
2128
"What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the "
2129
"currently running applications are."
2130
msgstr "הגופן שישמש עבור הלוח בתחתית המסך, שם מוצגות התוכניות הפועלות כרגע."
2132
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:64
2133
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
2135
msgid "Fonts for toolbars"
2136
msgstr "גופני סרגלי־כלים"
2138
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:73
2139
#. i18n: ectx: label, entry (Desktop Screenshot), group (Global Shortcuts)
2141
msgid "Shortcut for taking screenshot"
2142
msgstr "קיצור לצילום המסמך"
2144
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:78
2145
#. i18n: ectx: label, entry (Enable/Disable Clipboard Actions), group (Global Shortcuts)
2147
msgid "Shortcut for toggling Clipboard Actions on and off"
2148
msgstr "קיצור להפעלת או ביטול פעולות על לוח העריכה"
2150
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:83
2151
#. i18n: ectx: label, entry (Halt without Confirmation), group (Global Shortcuts)
2153
msgid "Shortcut for shutting down the computer without confirmation"
2154
msgstr "קיצור לכיבוי המחשב ללא בקשת אישור"
2156
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:380
2157
#. i18n: ectx: label, entry (Sort directories first), group (KFileDialog Settings)
2159
msgid "Show directories first"
2160
msgstr "הצג ספריות תחילה"
2162
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:381
2163
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Sort directories first), group (KFileDialog Settings)
2165
msgid "Whether directories should be placed at the top when displaying files"
2166
msgstr "האם להציג תחילה ספריות בעת הצגת קבצים"
2168
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:389
2169
#. i18n: ectx: label, entry (Recent URLs), group (KFileDialog Settings)
2171
msgid "The URLs recently visited"
2172
msgstr "הכתובות בהם ביקרת לאחרונה"
2174
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:390
2175
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Recent URLs), group (KFileDialog Settings)
2177
msgid "Used for auto-completion in file dialogs, for example"
2178
msgstr "משמש להשלמה אוטומטית, למשל בדו־שיח קבצים"
2180
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:394
2181
#. i18n: ectx: label, entry (Show Preview), group (KFileDialog Settings)
2183
msgid "Show file preview in file dialog"
2184
msgstr "הצג תצוגה מקדימה של קובץ בדו־שיח קבצים"
2186
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:399
2187
#. i18n: ectx: label, entry (Show hidden files), group (KFileDialog Settings)
2189
msgid "Show hidden files"
2190
msgstr "הצג קבצים מוסתרים"
2192
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:400
2193
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Show hidden files), group (KFileDialog Settings)
2196
"Whether files starting with a dot (convention for hidden files) should be "
2198
msgstr "קובע האם יש להציג קבצים ששמם מתחיל בנקודה (מוסכמה לקבצים מוסתרים)"
2200
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:405
2201
#. i18n: ectx: label, entry (Show Speedbar), group (KFileDialog Settings)
2203
msgid "Show speedbar"
2204
msgstr "הצג סרגל־מהיר"
2206
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:406
2207
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Show Speedbar), group (KFileDialog Settings)
2210
"Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown"
2211
msgstr "האם להציג את סמלי קיצורי הדרך שבצד שמאל של דו־שיח הקבצים"
2213
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:425
2214
#. i18n: ectx: label, entry, group (Locale)
2216
msgid "What country"
2219
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:426
2220
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Locale)
2223
"Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for example"
2224
msgstr "קובע איך יוצגו מספרים, כסף, תאריכים שעות וכו'"
2226
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:430
2227
#. i18n: ectx: label, entry, group (Locale)
2229
msgid "What language to use to display text"
2230
msgstr "באיזו שפה יש להציג טקסט"
2232
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:433
2233
#. i18n: ectx: label, entry, group (Locale)
2235
msgid "Character used for indicating positive numbers"
2236
msgstr "התו המשמש לציון מספרים חיוביים"
2238
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:434
2239
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Locale)
2241
msgid "Most countries have no character for this"
2242
msgstr "ברוב המדינות אין תו כזה"
2244
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:439
2245
#. i18n: ectx: label, entry, group (Paths)
2247
msgid "Path to the autostart directory"
2248
msgstr "הנתיב אל ספריית ההפעלה האוטומטית"
2250
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:440
2251
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Paths)
2254
"Path to the directory containing executables to be run on session login"
2255
msgstr "נתיב לספרייה המכילה תוכניות שיופעלו עם הכניסה למערכת"
2257
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:487
2258
#. i18n: ectx: label, entry, group (Socks)
2260
msgid "Enable SOCKS support"
2261
msgstr "אפשר תמיכה ב־SOCKS"
2263
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:488
2264
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Socks)
2266
msgid "Whether SOCKS version 4 and 5 should be enabled in KDE's sub systems"
2267
msgstr "האם לאפשר SOCKS בגירסאות 4 ו־5 במערכות של KDE"
2269
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:492
2270
#. i18n: ectx: label, entry, group (Socks)
2272
msgid "Path to custom SOCKS library"
2273
msgstr "נתיב אל ספרייה מותאמת אישית של SOCKS"
2275
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:498
2276
#. i18n: ectx: label, entry, group (Toolbar style)
2278
msgid "Highlight toolbar buttons on mouse over"
2279
msgstr "הדגש כפתורים בסרגלי כלים בעת מעבר עם העכבר"
2281
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:502
2282
#. i18n: ectx: label, entry, group (Toolbar style)
2284
msgid "Show text on toolbar icons "
2285
msgstr "הצג טקסט על כפתורים בסרגלי כלים "
2287
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:503
2288
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Toolbar style)
2290
msgid "Whether text should be shown in addition to icons on toolbar icons"
2291
msgstr "האם להציג טקסט בנוסף לסמלים בסרגלי כלים"
2293
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:524
2294
#. i18n: ectx: label, entry (EchoMode), group (Passwords)
2296
msgid "Password echo type"
2297
msgstr "הצגת תווים בעת הקלדת סיסמה"
2299
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:534
2300
#. i18n: ectx: label, entry (Dialog Size), group (KKeyDialog Settings)
2302
msgid "The size of the dialog"
2303
msgstr "גודל הדו־שיח"
2305
#: nepomuk/ui/tagwidget.cpp:61
2307
msgid "Show all tags..."
2310
#: nepomuk/ui/tagwidget.cpp:112
2315
#: nepomuk/ui/tagwidget.cpp:112
2320
#: nepomuk/ui/nepomukmassupdatejob.cpp:76
2321
msgid "Changing annotations"
2324
#: nepomuk/ui/kedittagsdialog.cpp:48
2325
msgctxt "@title:window"
2329
#: nepomuk/ui/kedittagsdialog.cpp:49
2330
msgctxt "@title:window"
2334
#: nepomuk/ui/kedittagsdialog.cpp:58
2335
msgctxt "@label:textbox"
2336
msgid "Configure which tags should be applied."
2339
#: nepomuk/ui/kedittagsdialog.cpp:71
2341
msgid "Create new tag:"
2344
#: nepomuk/ui/kedittagsdialog.cpp:93
2349
#: nepomuk/ui/kedittagsdialog.cpp:205
2353
"Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
2356
#: nepomuk/ui/kedittagsdialog.cpp:207
2361
#: nepomuk/ui/kedittagsdialog.cpp:208
2362
msgctxt "@action:button"
2366
#: nepomuk/ui/kedittagsdialog.cpp:209
2367
msgctxt "@action:button"
2371
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:49 nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:51
2372
msgid "Nepomuk Resource Class Generator"
2375
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:53
2376
msgid "(c) 2006-2009, Sebastian Trüg"
2377
msgstr "(c) 2006-2009, Sebastian Trüg"
2379
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:56
2380
msgid "Sebastian Trüg"
2381
msgstr "Sebastian Trüg"
2383
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:56
2387
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:57
2388
msgid "Tobias Koenig"
2389
msgstr "Tobias Koenig"
2391
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:57
2392
msgid "Major cleanup - Personal hero of maintainer"
2395
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:64
2396
msgid "Verbose output debugging mode."
2399
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:65
2401
"Generate simple and fast wrapper classes not based on Nepomuk::Resource "
2402
"which do not provide any data integrity checking"
2405
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:66
2406
msgid "Actually generate the code."
2407
msgstr "בעצם מחולל את הקוד."
2409
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:67
2410
msgid "List all includes (deprecated)."
2411
msgstr "רשימת כל ההכללות (מיושן)."
2413
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:68
2415
"List all header files that will be generated via the --writeall command."
2418
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:69
2420
"List all source files that will be generated via the --writeall command."
2423
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:70
2425
"The ontology files containing the ontologies to be generated, a space "
2426
"separated list (deprecated: use arguments instead.)"
2429
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:71
2430
msgid "Include path prefix (deprecated)"
2431
msgstr "כלול מקדם נתיב (מיושן)."
2433
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:72
2434
msgid "Specify the target folder to store generated files into."
2437
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:76
2438
msgid "Templates to be used (deprecated)."
2439
msgstr "תבניות שבהן ייעשה שימוש (מיושן)."
2441
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:77
2443
"Optionally specify the classes to be generated. Use option multiple times "
2444
"(defaults to all classes)"
2447
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:78
2449
"Serialization used in the ontology files. Will default to primitive file "
2450
"extension detection."
2453
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:79
2455
"Set the used visibility in case the classes are to be used in public API. "
2456
"<visibility-name> will be used to construct the export macro name and the "
2457
"export header. By default classes will not be exported."
2460
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:80
2461
msgid "The ontology files containing the ontologies to be generated."
2464
#: nepomuk/query/queryparser.cpp:360
2466
"Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several variants "
2467
"separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the translation; "
2468
"keywords are not case sensitive. Make sure there is no conflict with the OR "
2473
#: nepomuk/query/queryparser.cpp:369
2475
"Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several variants "
2476
"separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the translation; "
2477
"keywords are not case sensitive. Make sure there is no conflict with the AND "
2482
#: nepomuk/query/query.cpp:496
2485
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2487
msgid "Query Results from '%1'"
2490
#: nepomuk/query/query.cpp:502
2491
msgctxt "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing."
2492
msgid "Query Results"
2495
#: nepomuk/core/resource.cpp:498
2499
#: nepomuk/core/resource.cpp:500
2500
msgid "Communication error"
2501
msgstr "שגיאת תקשורת"
2503
#: nepomuk/core/resource.cpp:502
2504
msgid "Invalid type in Database"
2505
msgstr "טיפוס לא תקף במסד הנתונים"
2507
#: nepomuk/core/resource.cpp:504 kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:213
2508
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:293
2509
msgid "Unknown error"
2510
msgstr "שגיאה לא מוכרת"
2512
#: knotify/config/knotifyconfigwidget.cpp:107
2513
msgid "Configure Notifications"
2514
msgstr "הגדרות הודעות"
2516
#: knotify/config/knotifyeventlist.cpp:92
2517
msgctxt "State of the notified event"
2521
#: knotify/config/knotifyeventlist.cpp:92
2522
msgctxt "Title of the notified event"
2526
#: knotify/config/knotifyeventlist.cpp:92
2527
msgctxt "Description of the notified event"
2531
#: kpty/kptydevice.cpp:306
2532
msgid "Error reading from PTY"
2533
msgstr "אירעה שגיאה בעת קריאה מתוך PTY"
2535
#: kpty/kptydevice.cpp:340
2536
msgid "Error writing to PTY"
2537
msgstr "אירעה שגיאה בעת כתיבה ל־PTY"
2539
#: kpty/kptydevice.cpp:425
2540
msgid "PTY operation timed out"
2541
msgstr "תם הזמן המוקצב לפעולת PTY"
2543
#: kpty/kptydevice.cpp:481 kpty/kptydevice.cpp:495
2544
msgid "Error opening PTY"
2545
msgstr "אירעה שגיאה בעת פתיחת PTY"
2547
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:127
2548
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:555
2549
#: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog.cpp:81
2550
#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:199
2551
msgid "Get Hot New Stuff"
2552
msgstr "הורד חומר חדש"
2554
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:129
2555
#: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog.cpp:88
2557
msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'"
2558
msgid "%1 Add-On Installer"
2559
msgstr "תוסף התקנה של %1"
2561
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:136
2562
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:91
2566
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:139
2567
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:92
2571
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:142
2572
msgid "View Comments"
2575
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:195
2576
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:461
2579
msgstr "בצע שוב: %1"
2581
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:312
2582
#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:113
2583
msgid "Timeout. Check Internet connection."
2586
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:405
2587
msgid "Entries failed to load"
2588
msgstr "אין אפשרות לטעון את הערכים"
2590
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:503
2591
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:252
2592
#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:171
2597
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:504
2598
#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:172
2600
msgid "<br />Provider: %1"
2601
msgstr "<br />ספק: %1"
2603
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:505
2604
#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:173
2606
msgid "<br />Version: %1"
2607
msgstr "<br />גירסה: %1"
2609
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:509
2610
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:82
2611
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:258
2612
#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:177
2613
msgid "Provider information"
2614
msgstr "מידע לגבי ספק"
2616
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:535
2617
#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:188
2619
msgid "Could not install %1"
2620
msgstr "אין אפשרות להתקין את %1"
2622
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:536
2623
#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:189
2624
msgid "Get Hot New Stuff!"
2625
msgstr "הורד חומר חדש"
2627
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:554
2628
msgid "There was an error loading data providers."
2629
msgstr "אירעה שגיאה בעת טעינת מידע הספק."
2631
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:585
2632
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:379
2633
msgid "A protocol fault has occurred. The request has failed."
2634
msgstr "אירע כשל עם הפרוטוקול. הבקשה נכשלה."
2636
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:586
2637
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:593
2638
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:380
2639
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:387
2640
msgid "Desktop Exchange Service"
2641
msgstr "שירות שיתוף לשולחן העבודה"
2643
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:592
2644
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:386
2645
msgid "A network error has occurred. The request has failed."
2646
msgstr "אירעה שגיאת רשת. הבקשה נכשלה."
2648
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:64
2649
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:389
2651
msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'"
2652
msgid "%1 Add-On Uploader"
2653
msgstr "תוסף העלאה של %1"
2655
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:91
2656
msgid "Please put in a name."
2657
msgstr "יש להזין שם."
2659
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:159
2660
msgid "Old upload information found, fill out fields?"
2661
msgstr "נמצא מידע העלאה ישן. האם למלא בעזרתו את השדות?"
2663
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:161
2667
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:162
2668
msgid "Do Not Fill Out"
2671
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxscomments.cpp:32
2672
msgid "User comments"
2673
msgstr "הערות משתמשים"
2675
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:68
2679
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:70
2680
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxschanges.cpp:31
2682
msgstr "יומן שינויים"
2684
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:73
2685
msgid "Switch version"
2688
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:86
2689
msgid "Contact author"
2690
msgstr "צור קשר עם הכותב"
2692
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:89
2693
msgid "Collaboration"
2694
msgstr "שיתוף פעולה"
2696
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:93
2700
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:94
2702
msgstr "הירשם כמנוי"
2704
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:95
2705
msgid "Report bad entry"
2706
msgstr "דווח על רשומה שגויה"
2708
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:158
2712
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:162
2713
msgid "Contact on Jabber"
2714
msgstr "צור בקשר ב־Jabber"
2716
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:253
2718
msgid "Provider: %1"
2721
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:254
2726
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:328
2727
msgid "The removal request was successfully registered."
2728
msgstr "בקשת ההסרה נרשמה בהצלחה."
2730
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:329
2731
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:333
2732
msgid "Removal of entry"
2735
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:332
2736
msgid "The removal request failed."
2737
msgstr "בקשת ההסרה נכשלה."
2739
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:341
2740
msgid "The subscription was successfully completed."
2741
msgstr "בקשת הרישום הושלמה בהצלחה."
2743
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:342
2744
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:346
2745
msgid "Subscription to entry"
2746
msgstr "הרשמה כמנוי לרשומה"
2748
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:345
2749
msgid "The subscription request failed."
2750
msgstr "בקשת הרישום נכשלה."
2752
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:354
2753
msgid "The rating was submitted successfully."
2754
msgstr "הדירוג נשלח בהצלחה."
2756
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:355
2757
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:359
2758
msgid "Rating for entry"
2759
msgstr "דירוג רשומה"
2761
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:358
2762
msgid "The rating could not be submitted."
2763
msgstr "אין אפשרות לשלוח את הדירוג."
2765
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:367
2766
msgid "The comment was submitted successfully."
2767
msgstr "ההערה נשלחה בהצלחה."
2769
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:368
2770
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:372
2771
msgid "Comment on entry"
2772
msgstr "הערה לרשומה"
2774
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:371
2775
msgid "The comment could not be submitted."
2776
msgstr "אין אפשרות לשלוח את ההערה."
2778
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:420
2779
msgid "KNewStuff contributions"
2780
msgstr "תרומות ל־KNewStuff"
2782
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:516
2783
msgid "This operation requires authentication."
2784
msgstr "פעולה זו דורשת אימות."
2786
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsrating.cpp:33
2787
msgid "Rate this entry"
2788
msgstr "דרג רשומה זו"
2790
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxstranslation.cpp:33
2791
msgid "Translate this entry"
2792
msgstr "תרגם רשומה זו"
2794
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxstranslation.cpp:46
2795
#: knewstuff/knewstuff2/ui/providerdialog.cpp:68 dnssd/servicemodel.cpp:101
2796
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_commandmenuconfigwidget.h:161
2800
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxstranslation.cpp:47
2801
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:667
2802
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:264
2803
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_commandmenuconfigwidget.h:159
2807
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxstranslation.cpp:48
2811
#: knewstuff/knewstuff2/ui/providerdialog.cpp:54
2812
msgid "Hot New Stuff Providers"
2813
msgstr "ספקי חומר חדש"
2815
#: knewstuff/knewstuff2/ui/providerdialog.cpp:64
2816
msgid "Please select one of the providers listed below:"
2817
msgstr "בחר אחד הספקים מהרשימה להלן:"
2819
#: knewstuff/knewstuff2/ui/providerdialog.cpp:95
2820
msgid "No provider selected."
2821
msgstr "לא נבחר ספק."
2823
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:150
2824
msgid "<p>No Downloads</p>"
2825
msgstr "<p>אין הורדות</p>"
2827
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:150
2829
msgid "<p>Downloads: %1</p>\n"
2830
msgstr "<p>הורדות: %1</p>\n"
2832
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:219
2837
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:254
2839
msgstr "אין תצוגה מקדימה"
2841
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:264
2842
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:255
2843
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:314
2844
msgid "Loading Preview"
2845
msgstr "טוען תצוגה מקדימה"
2847
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxschanges.cpp:53
2852
#: knewstuff/knewstuff2/ui/knewstuffbutton.cpp:49
2853
#: knewstuff/knewstuff3/knewstuffbutton.cpp:48
2854
msgid "Download New Stuff..."
2855
msgstr "מוריד חומר חדש..."
2857
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxscomment.cpp:29
2858
msgid "Leave a comment"
2861
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsview.cpp:306
2865
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsview.cpp:311
2869
#: knewstuff/knewstuff2/core/coreengine.cpp:428
2874
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:75
2875
#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:75
2877
"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure that "
2878
"<i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will "
2879
"not be possible.</qt>"
2881
"<qt>אין אפשרות להפעיל את <i>gpg</i> ולאחזר את כל המפתחות הזמינים. ודא "
2882
"ש־<i>gpg</i> מותקן, אחרת לא ניתן יהיה לוודא את תוקפם של משאבים שיורדו על "
2885
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:197
2886
#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:197
2889
"<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br "
2890
"/><i>%2<%3></i><br />:</qt>"
2892
"<qt>הזן את הסיסמה עבור המפתח <b>0x%1</b>, השייך "
2893
"ל־<br><i>%2<%3></i></br>:</qt>"
2895
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:276
2896
#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:276
2898
"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure "
2899
"that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources "
2900
"will not be possible.</qt>"
2902
"<qt>אין אפשרות להפעיל את <i>gpg</i> ולבדוק את תוקף הקובץ. ודא ש־<i>gpg</i> "
2903
"מותקן, אחרת לא ניתן יהיה לוודא את תוקפם של משאבים שיורדו על ידך.<qt>"
2905
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:331
2906
#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:331
2907
msgid "Select Signing Key"
2908
msgstr "בחר מפתח לחתימה"
2910
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:331
2911
#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:331
2912
msgid "Key used for signing:"
2913
msgstr "מפתח המשמש לחתימה:"
2915
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:363
2916
#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:363
2918
"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> is "
2919
"installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</qt>"
2921
"<qt>אין אפשרות להפעיל את <i>gpg</i> ולחתום על הקובץ. ודא ש־<i>gpg</i> מותקן, "
2922
"אחרת לא ניתן יהיה לחתום על משאבים.<qt>"
2924
#: knewstuff/knewstuff2/core/providerhandler.cpp:154
2925
#: knewstuff/knewstuff2/core/providerhandler.cpp:174
2926
msgctxt "describes the feed of the latest posted entries"
2928
msgstr "העדכני ביותר"
2930
#: knewstuff/knewstuff2/core/providerhandler.cpp:160
2931
msgid "Highest Rated"
2932
msgstr "הדירוג הכי גבוה"
2934
#: knewstuff/knewstuff2/core/providerhandler.cpp:166
2935
msgid "Most Downloads"
2936
msgstr "הכי הרבה הורדות"
2938
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:108
2939
msgid "Fetching license data from server..."
2942
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:115
2943
msgid "Fetching content data from server..."
2946
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:231
2947
msgid "Checking login..."
2950
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:253
2951
msgid "Fetching your previously updated content..."
2954
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:256
2955
msgid "Could not verify login, please try again."
2958
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:275
2959
msgid "Fetching your previously updated content finished."
2962
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:293
2963
msgid "Fetching content data from server finished."
2966
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:316
2967
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:748
2969
"A link to the website where the get hot new stuff upload can be seen"
2970
msgid "Visit website"
2973
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:368
2974
#: kdeui/dialogs/kassistantdialog.cpp:94
2975
msgctxt "Opposite to Back"
2979
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:370
2980
#: kdeui/dialogs/kassistantdialog.cpp:95
2984
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:445
2985
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:674
2987
msgid "File not found: %1"
2988
msgstr "הקובץ %1 לא נמצא"
2990
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:445
2991
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:549
2992
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:674
2993
msgid "Upload Failed"
2996
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:503
2999
"The server does not recognize the category %2 to which you are trying to "
3002
"The server does not recognize any of the categories to which you are trying "
3007
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:506
3008
#: khtml/rendering/render_form.cpp:811 kjs/object.cpp:548
3009
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:834 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:864
3013
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:549
3015
msgid "The selected category \"%1\" is invalid."
3018
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:597
3019
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:606
3020
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:614
3021
msgid "Select preview image"
3024
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:624
3025
msgid "There was a network error."
3026
msgstr "אירעה שגיאת רשת."
3028
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:624
3029
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:629
3030
msgid "Uploading Failed"
3033
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:629
3034
msgid "Authentication error."
3037
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:638
3039
msgid "Upload failed: %1"
3042
#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:241
3043
msgid "Icons view mode"
3046
#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:243
3047
msgid "Details view mode"
3050
#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:258
3051
msgid "All Providers"
3054
#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:265
3055
msgid "All Categories"
3056
msgstr "כל הקטגוריות"
3058
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:107
3059
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:263
3064
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:158
3065
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:160
3066
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:162
3067
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:223
3068
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:225
3069
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:227
3071
msgctxt "Show the author of this item in a list"
3072
msgid "By <i>%1</i>"
3073
msgstr "על ידי<i>%1</i>"
3075
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:185
3076
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:241
3079
msgid_plural "%1 fans"
3083
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:188
3084
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:244
3087
msgid_plural "%1 downloads"
3091
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:282
3092
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:174
3093
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:271
3097
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:342
3098
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:133
3099
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:503
3103
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:347
3104
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:138
3108
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:357
3109
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:148
3110
msgid "Install Again"
3113
#: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:94
3115
msgid "Details for %1"
3116
msgstr "פרטים עבור %1"
3118
#: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:114
3119
msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
3123
#: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:117
3125
"A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web browser)"
3126
msgid "Make a donation"
3129
#: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:121
3131
msgctxt "A link to the knowledgebase (like a forum) (opens a web browser)"
3132
msgid "Knowledgebase (no entries)"
3133
msgid_plural "Knowledgebase (%1 entries)"
3137
#: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:124
3138
msgctxt "Tooltip for a link in a dialog"
3139
msgid "Opens in a browser window"
3142
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:288
3145
"the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price"
3147
"This items costs %1 %2.\n"
3148
"Do you want to buy it?"
3151
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:302
3154
"Your account balance is too low:\n"
3155
"Your balance: %1\n"
3159
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:341
3160
msgctxt "voting for an item (good/bad)"
3161
msgid "Your vote was recorded."
3164
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:355
3165
msgid "You are now a fan."
3166
msgstr "כעת הינך אוהד."
3168
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:366
3170
msgid "Network error. (%1)"
3173
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:370
3174
msgid "Too many requests to server. Please try again in a few minutes."
3177
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:372
3179
msgid "Unknown Open Collaboration Service API error. (%1)"
3182
#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:157
3183
msgid "Invalid item."
3186
#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:164
3188
msgid "Download of item failed: no download URL for \"%1\"."
3191
#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:200
3193
msgid "Download of \"%1\" failed, error: %2"
3196
#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:208
3198
"The downloaded file is a html file. This indicates a link to a website "
3199
"instead of the actual download. Would you like to open the site with a "
3203
#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:208
3204
msgid "Possibly bad download link"
3207
#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:211
3208
msgid "Downloaded file was a HTML file. Opened in browser."
3211
#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:276
3213
msgid "Could not install \"%1\": file not found."
3216
#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:474
3217
msgid "Overwrite existing file?"
3218
msgstr "האם לשכתב קובץ קיים?"
3220
#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:474
3221
msgid "Download File:"
3224
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:99
3225
msgid "Initializing"
3228
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:103
3229
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:112
3231
msgid "Configuration file not found: \"%1\""
3234
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:125
3236
msgid "Configuration file is invalid: \"%1\""
3239
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:174
3240
msgid "Loading provider information"
3243
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:197
3245
msgid "Could not load get hot new stuff providers from file: %1"
3248
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:215
3249
msgid "Error initializing provider."
3252
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:219
3253
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:499
3254
msgid "Loading data"
3257
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:247
3258
msgid "Loading data from provider"
3261
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:252
3263
msgid "Loading of providers from file: %1 failed"
3264
msgstr "טעינת מסייעים מהקובץ: %1 נכשלה"
3266
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:501
3268
msgid "Loading one preview"
3269
msgid_plural "Loading %1 previews"
3273
#: dnssd/servicemodel.cpp:102
3277
#: dnssd/servicemodel.cpp:103
3281
#: kde3support/kio/kfile/k3fileview.cpp:123
3282
msgid "Unknown View"
3283
msgstr "תצוגה לא מוכרת"
3285
#: kde3support/kdeui/k3dockwidget.cpp:272
3289
#: kde3support/kdeui/k3dockwidget.cpp:280
3290
msgctxt "Freeze the window geometry"
3294
#: kde3support/kdeui/k3dockwidget.cpp:288
3295
msgctxt "Dock this window"
3299
#: kde3support/kdeui/k3dockwidget.cpp:296
3303
#: kde3support/kdeui/k3dockwidget.cpp:3042
3308
#: kde3support/kdeui/k3dockwidget.cpp:3048
3313
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:110
3314
msgctxt "@option:check"
3315
msgid "Do Spellchecking"
3318
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:114
3319
msgctxt "@option:check"
3320
msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary"
3321
msgstr "צור &שורש/שילובים שאינם במילון"
3323
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:121
3324
msgctxt "@option:check"
3325
msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
3326
msgstr "התייחס ל&מילים מחוברות בתור שגיאות איות"
3328
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:133
3329
msgctxt "@label:listbox"
3330
msgid "&Dictionary:"
3333
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:160
3334
msgctxt "@label:listbox"
3338
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:167
3339
msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
3340
msgid "International <application>Ispell</application>"
3341
msgstr "<application>Ispell</application> בינלאומי"
3343
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:168
3344
msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
3345
msgid "<application>Aspell</application>"
3346
msgstr "<application>Aspell</application>"
3348
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:169
3349
msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
3350
msgid "<application>Hspell</application>"
3351
msgstr "<application>Hspell</application>"
3353
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:170
3354
msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
3355
msgid "<application>Zemberek</application>"
3356
msgstr "<application>Zemberek</application>"
3358
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:171
3359
msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
3360
msgid "<application>Hunspell</application>"
3363
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:176
3364
msgctxt "@label:listbox"
3368
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:258 kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:420
3369
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:743
3370
msgctxt "@item Spelling dictionary"
3374
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:263 kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:425
3375
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:748
3376
msgctxt "@item Spelling dictionary"
3380
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:318
3381
msgctxt "@item Spelling dictionary"
3385
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:321
3386
msgctxt "@item Spelling dictionary"
3390
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:324
3391
msgctxt "@item Spelling dictionary"
3395
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:327
3396
msgctxt "@item Spelling dictionary"
3400
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:330
3401
msgctxt "@item Spelling dictionary"
3402
msgid "German (new spelling)"
3403
msgstr "גרמנית (איות חדש)"
3405
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:333
3406
msgctxt "@item Spelling dictionary"
3407
msgid "Brazilian Portuguese"
3408
msgstr "פורטוגזית ברזילאית"
3410
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:336
3411
msgctxt "@item Spelling dictionary"
3415
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:339
3416
msgctxt "@item Spelling dictionary"
3420
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:342
3421
msgctxt "@item Spelling dictionary"
3425
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:345
3426
msgctxt "@item Spelling dictionary"
3430
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:348
3431
msgctxt "@item Spelling dictionary"
3435
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:351
3436
msgctxt "@item Spelling dictionary"
3440
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:354
3441
msgctxt "@item Spelling dictionary"
3445
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:357
3446
msgctxt "@item Spelling dictionary"
3450
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:360
3451
msgctxt "@item Spelling dictionary"
3455
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:363
3456
msgctxt "@item Spelling dictionary"
3457
msgid "Swiss German"
3458
msgstr "גרמנית שוויצרית"
3460
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:366
3461
msgctxt "@item Spelling dictionary"
3465
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:369
3466
msgctxt "@item Spelling dictionary"
3470
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:372
3471
msgctxt "@item Spelling dictionary"
3475
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:375
3476
msgctxt "@item Spelling dictionary"
3480
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:378
3481
msgctxt "@item Spelling dictionary"
3485
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:382
3486
msgctxt "@item Spelling dictionary"
3490
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:468 kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:681
3491
msgctxt "@item Spelling dictionary"
3492
msgid "<application>ISpell</application> Default"
3493
msgstr "ברירת המחדל של <application>ISpell</application>"
3495
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:516 kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:658
3496
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:729 kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:872
3498
msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name, %2 file name"
3499
msgid "Default - %1 [%2]"
3500
msgstr "ברירת מחדל - %1 [%2]"
3502
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:537 kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:755
3503
msgctxt "@item Spelling dictionary"
3504
msgid "<application>ASpell</application> Default"
3505
msgstr "ברירת המחדל של <application>ASpell</application>"
3507
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:602 kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:820
3509
msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name"
3510
msgid "Default - %1"
3511
msgstr "ברירת מחדל - %1"
3513
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:621 kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:835
3514
msgctxt "@item Spelling dictionary"
3515
msgid "<application>Hunspell</application> Default"
3518
#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:184 kded/kbuildsycoca.cpp:621
3519
#: kded/kbuildsycoca.cpp:622 kross/qts/main.cpp:63 kross/test/main.cpp:149
3520
#: kross/console/main.cpp:102
3524
#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:185
3528
#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:186
3532
#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:187
3536
#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:684
3539
"<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>version %2</b><br/>Using KDE "
3542
"<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>גירסה %2</b><br/>עם KDE %3</html>"
3544
#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:686
3549
#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:900
3550
msgid "Other Contributors:"
3551
msgstr "תורמים נוספים:"
3553
#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:901
3554
msgid "(No logo available)"
3555
msgstr "(אין סמל זמין)"
3557
#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:1044
3558
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:87
3559
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:1042 kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:264
3564
#: kde3support/kdeui/k3listviewsearchline.cpp:287
3565
#: kdeui/itemviews/ktreewidgetsearchline.cpp:424
3566
msgid "Search Columns"
3567
msgstr "חיפוש בעמודות"
3569
#: kde3support/kdeui/k3listviewsearchline.cpp:290
3570
#: kdeui/itemviews/ktreewidgetsearchline.cpp:426
3571
msgid "All Visible Columns"
3572
msgstr "כל העמודות הנראות לעין"
3574
#: kde3support/kdeui/k3listviewsearchline.cpp:307
3576
msgctxt "Column number %1"
3577
msgid "Column No. %1"
3578
msgstr "עמודה מספר %1"
3580
#: kde3support/kdeui/k3listviewsearchline.cpp:557
3581
#: kdeui/itemviews/ktreewidgetsearchline.cpp:605
3585
#: kde3support/kdeui/k3command.cpp:388
3590
#: kde3support/kdeui/k3command.cpp:394
3593
msgstr "בצע שוב: %1"
3595
#: kde3support/kdeui/k3command.cpp:421 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:55
3599
#: kde3support/kdeui/k3command.cpp:421
3603
#: kde3support/kdeui/k3command.cpp:426
3608
#: kde3support/kdeui/k3command.cpp:429
3611
msgstr "&בצע שוב: %1"
3613
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:358
3617
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:376
3618
msgid "&Keep password"
3619
msgstr "&שמור סיסמה"
3621
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:414
3622
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:76
3624
"The password strength meter gives an indication of the security of the "
3625
"password you have entered. To improve the strength of the password, try:\n"
3626
" - using a longer password;\n"
3627
" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
3628
" - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
3630
"מד בטיחות הסיסמה מספק לך אינדיקציה לגבי רמת האבטחה של הסיסמה שהזנת. כדי לשפר "
3631
"את בטיחות הסיסמה שלך, נסה:\n"
3632
" - להשתמש בסיסמה ארוכה יותר;\n"
3633
" - להשתמש בתערובת של אותיות רישיות ואותיות רגילות;\n"
3634
" - להשתמש במספר סמלים כגון #, בנוסף לאותיות."
3636
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:499
3637
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:236
3638
msgid "You entered two different passwords. Please try again."
3639
msgstr "הזנת שתי סיסמאות שונות. יש לנסות שנית."
3641
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:506
3642
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:245
3644
"The password you have entered has a low strength. To improve the strength of "
3645
"the password, try:\n"
3646
" - using a longer password;\n"
3647
" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
3648
" - using numbers or symbols as well as letters.\n"
3650
"Would you like to use this password anyway?"
3652
"רמת הבטיחות של הסיסמה שהזנת נמוכה. כדי לשפר את בטיחות הסיסמה שלך, נסה:\n"
3653
" - להשתמש בסיסמה ארוכה יותר;\n"
3654
" - להשתמש בתערובת של אותיות רישיות ואותיות רגילות;\n"
3655
" - להשתמש במספר סמלים כגון #, בנוסף לאותיות.\n"
3657
"האם ברצונך להשתמש בסיסמה זו בכל זאת?"
3659
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:514
3660
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:253
3661
msgid "Low Password Strength"
3664
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:562
3665
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:566
3666
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:587
3667
msgid "Password Input"
3670
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:617
3671
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:166
3672
msgid "Password is empty"
3673
msgstr "הסיסמה ריקה"
3675
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:620
3676
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:171
3678
msgid "Password must be at least 1 character long"
3679
msgid_plural "Password must be at least %1 characters long"
3680
msgstr[0] "הסיסמה חייבת להיות בת תו אחד לפחות."
3681
msgstr[1] "הסיסמה חייבת להיות בת %1 תווים לפחות."
3683
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:622
3684
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:175
3685
msgid "Passwords match"
3686
msgstr "הסיסמאות תואמות"
3688
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:50
3692
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:51
3693
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:77
3694
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:158
3698
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:54
3700
"No information available.\n"
3701
"The supplied KAboutData object does not exist."
3704
"אובייקט ה־KAboutData המסופק לא קיים."
3706
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:95
3707
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:168
3711
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:95
3712
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:168
3716
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:107
3717
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:173
3719
"Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to report "
3722
"השתמש ב־<a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> כדי לדווח על "
3725
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:111
3726
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:114
3727
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:176
3728
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:181
3730
msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
3731
msgstr "דווח על באגים אל <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
3733
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:137
3734
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:235
3738
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:164
3739
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:258
3740
msgid "T&ranslation"
3743
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:169
3744
msgid "&License Agreement"
3745
msgstr "&הסכם רישיון"
3747
#: kde3support/kdeui/k3spelldlg.cpp:49
3748
msgid "Check Spelling"
3751
#: kde3support/kdeui/k3spelldlg.cpp:53
3755
#: kde3support/kdeui/k3wizard.cpp:48
3759
#: kde3support/kdeui/k3wizard.cpp:49
3760
msgctxt "Opposite to Back"
3764
#: kde3support/kdeui/k3textedit.cpp:232 kdeui/widgets/ktextedit.cpp:495
3765
msgid "Check Spelling..."
3766
msgstr "בדיקת איות..."
3768
#: kde3support/kdeui/k3textedit.cpp:238 kdeui/widgets/ktextedit.cpp:498
3769
msgid "Auto Spell Check"
3770
msgstr "בדוק איות אוטומטית"
3772
#: kde3support/kdeui/k3textedit.cpp:242 kdeui/widgets/ktextedit.cpp:502
3773
msgid "Allow Tabulations"
3776
#: kde3support/kdeui/k3textedit.cpp:348
3777
msgid "Spell Checking"
3780
#: kde3support/kdeui/k3spell.cpp:1290
3781
msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect"
3782
msgstr "יש להפעיל מחדש את הדו־שיח כדי שהשינויים ייכנסו לתוקף"
3784
#: kde3support/kdeui/k3spell.cpp:1526
3785
msgid "Spell Checker"
3788
#: kde3support/kdeui/k3syntaxhighlighter.cpp:470
3789
#: kde3support/kdeui/k3syntaxhighlighter.cpp:576
3790
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:241 kdeui/sonnet/highlighter.cpp:264
3791
msgid "As-you-type spell checking enabled."
3792
msgstr "בדיקת איות תוך כדי כתיבה מופעלת."
3794
#: kde3support/kdeui/k3syntaxhighlighter.cpp:472
3795
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:266
3796
msgid "As-you-type spell checking disabled."
3797
msgstr "בדיקת איות תוך כדי כתיבה מבוטלת."
3799
#: kde3support/kdeui/k3syntaxhighlighter.cpp:519
3800
msgid "Incremental Spellcheck"
3801
msgstr "בדיקת איות מתווספת"
3803
#: kde3support/kdeui/k3syntaxhighlighter.cpp:578
3804
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:243
3805
msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
3806
msgstr "יותר מדי שגיאות כתיב. בדיקת איות תוך כדי כתיבה מבוטלת."
3808
#: kde3support/kunittest/modrunner.cpp:41
3809
msgid "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules."
3810
msgstr "תוכנית שורת פקודה שניתן להשתמש בה כדי להפעיל מודולים של KUnitTest."
3812
#: kde3support/kunittest/modrunner.cpp:46
3813
msgid "Only run modules whose filenames match the regexp."
3814
msgstr "הפעלת מודולים ששם הקובץ שלהם מתאים לביטוי הרגולרי בלבד."
3816
#: kde3support/kunittest/modrunner.cpp:47
3818
"Only run tests modules which are found in the folder. Use the query option "
3819
"to select modules."
3821
"הפעלת מודולי בדיקה שנמצאים בתיקייה בלבד. השתמש באפשרות השאילתה כדי לבחור "
3824
#: kde3support/kunittest/modrunner.cpp:48
3826
"Disables debug capturing. You typically use this option when you use the GUI."
3828
"ביטול לכידת פלט ניפוי באגים. על פי רוב משתמשים באפשרות זו כאשר משתמשים בממשק "
3831
#: kde3support/kunittest/modrunner.cpp:50
3832
msgid "KUnitTest ModRunner"
3833
msgstr "KUnitTest ModRunner"
3835
#: kde3support/kunittest/modrunner.cpp:51
3836
msgid "(C) 2005 Jeroen Wijnhout"
3837
msgstr "(C) 2005 Jeroen Wijnhout"
3839
#: kinit/klauncher_main.cpp:62
3841
"klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n"
3842
"klauncher: It is started automatically by kdeinit4.\n"
3844
"klauncher: תוכנית זו לא אמורה להיות מופעלת באופן ידני.\n"
3845
"klauncher: היא מופעלת באופן אוטומטי על ידי kdeinit4.\n"
3847
#: kinit/klauncher.cpp:563
3849
msgid "KDEInit could not launch '%1'."
3850
msgstr "לא היה באפשרות KDEInit להפעיל את \"%1\"."
3852
#: kinit/klauncher.cpp:736 kinit/klauncher.cpp:764 kinit/klauncher.cpp:779
3854
msgid "Could not find service '%1'."
3855
msgstr "אין אפשרות למצוא את השירות \"%1\"."
3857
#: kinit/klauncher.cpp:798
3859
msgid "Service '%1' must be executable to run."
3860
msgstr "שירות '%1' חייב להיות בעל הרשאות ריצה לפעולה."
3862
#: kinit/klauncher.cpp:800 kinit/klauncher.cpp:836
3864
msgid "Service '%1' is malformatted."
3865
msgstr "תבנית השירות \"%1\" שגויה."
3867
#: kinit/klauncher.cpp:922
3869
msgid "Launching %1"
3870
msgstr "מפעיל את %1"
3872
#: kinit/klauncher.cpp:1125
3874
msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
3875
msgstr "פרוטוקול לא מוכר \"%1\".\n"
3877
#: kinit/klauncher.cpp:1186
3879
msgid "Error loading '%1'.\n"
3880
msgstr "אירעה שגיאה בטעינת \"%1\".\n"
3882
#: kinit/kinit.cpp:524
3884
"Unable to start new process.\n"
3885
"The system may have reached the maximum number of open files possible or the "
3886
"maximum number of open files that you are allowed to use has been reached."
3888
"אין אפשרות להפעיל תהליך חדש.\n"
3889
"ייתכן שמספר הקבצים הפתוחים האפשרי במערכת שלך או מספר הקבצים הפתוחים בהם אתה "
3890
"מורשה להשתמש הגיע לגבולו המירבי."
3892
#: kinit/kinit.cpp:543
3894
"Unable to create new process.\n"
3895
"The system may have reached the maximum number of processes possible or the "
3896
"maximum number of processes that you are allowed to use has been reached."
3898
"אין אפשרות ליצור תהליך חדש.\n"
3899
"ייתכן שמספר התהליכים האפשרי במערכת שלך או מספר התהליכים בהם אתה מורשה להשתמש "
3900
"הגיע לגבולו המירבי."
3902
#: kinit/kinit.cpp:635
3904
msgid "Could not find '%1' executable."
3905
msgstr "אין אפשרות למצוא את קובץ התוכנית \"%1\"."
3907
#: kinit/kinit.cpp:653
3910
"Could not open library '%1'.\n"
3913
"אין אפשרות לפתוח את הספרייה \"%1\".\n"
3916
#: kinit/kinit.cpp:699
3919
"Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
3922
"אין אפשרות למצוא את \"kdemain\" ב־\"%1\".\n"
3925
#: kded/kded.cpp:831
3929
#: kded/kded.cpp:833
3930
msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
3931
msgstr "KDE Daemon - מפעיל עדכונים למסד הנתונים של Sycoca בעת הצורך"
3933
#: kded/kded.cpp:836
3934
msgid "Check Sycoca database only once"
3935
msgstr "בדיקת מסד הנתונים של sycoca פעם אחת בלבד"
3937
#: kded/kbuildsycoca.cpp:618
3938
msgid "KBuildSycoca"
3939
msgstr "KBuildSycoca"
3941
#: kded/kbuildsycoca.cpp:619
3942
msgid "Rebuilds the system configuration cache."
3943
msgstr "בונה מחדש את מטמון הגדרות המערכת."
3945
#: kded/kbuildsycoca.cpp:620
3946
msgid "(c) 1999-2002 KDE Developers"
3947
msgstr "(c) 1999-2002 KDE Developers"
3949
#: kded/kbuildsycoca.cpp:621
3951
msgstr "David Faure"
3953
#: kded/kbuildsycoca.cpp:622 khtml/khtml_global.cpp:213
3954
#: kconf_update/kconf_update.cpp:928
3955
msgid "Waldo Bastian"
3956
msgstr "Waldo Bastian"
3958
#: kded/kbuildsycoca.cpp:625
3959
msgid "Do not signal applications to update"
3960
msgstr "אל תשלח איתותי עידכון ליישומים"
3962
#: kded/kbuildsycoca.cpp:626
3963
msgid "Disable incremental update, re-read everything"
3964
msgstr "אל תאפשר עידכון חלקי, קרא מחדש הכל"
3966
#: kded/kbuildsycoca.cpp:627
3967
msgid "Check file timestamps"
3968
msgstr "בדוק חותמות זמן של קבצים"
3970
#: kded/kbuildsycoca.cpp:628
3971
msgid "Disable checking files (dangerous)"
3972
msgstr "בטל בדיקת קבצים (מסוכן)"
3974
#: kded/kbuildsycoca.cpp:629
3975
msgid "Create global database"
3976
msgstr "צור מסד נתונים גלובלי"
3978
#: kded/kbuildsycoca.cpp:630
3979
msgid "Perform menu generation test run only"
3980
msgstr "בצע בדיקת יצירת תפריטים בלבד"
3982
#: kded/kbuildsycoca.cpp:631
3983
msgid "Track menu id for debug purposes"
3984
msgstr "עקוב אחר זיהוי תפריטים לצורכי ניפוי באגים"
3986
#: kross/ui/view.cpp:159
3990
#: kross/ui/view.cpp:166
3994
#: kross/ui/view.cpp:173
3998
#: kross/ui/view.cpp:194
3999
msgid "Interpreter:"
4002
#: kross/ui/view.cpp:303
4003
msgid "Execute the selected script."
4004
msgstr "הפעלת התסריט הנבחר."
4006
#: kross/ui/view.cpp:310
4007
msgid "Stop execution of the selected script."
4008
msgstr "הפסקת פעולת התסריט הנבחר."
4010
#: kross/ui/view.cpp:315
4014
#: kross/ui/view.cpp:317
4015
msgid "Edit selected script."
4016
msgstr "עריכת התסריט הנבחר."
4018
#: kross/ui/view.cpp:322
4019
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:274
4023
#: kross/ui/view.cpp:324
4024
msgid "Add a new script."
4025
msgstr "הוספת תסריט חדש."
4027
#: kross/ui/view.cpp:329 kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:300
4028
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:291
4029
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:278
4033
#: kross/ui/view.cpp:331
4034
msgid "Remove selected script."
4035
msgstr "הסרת התסריט הנבחר."
4037
#: kross/ui/view.cpp:504
4041
#: kross/ui/view.cpp:511
4042
msgctxt "@title:group Script properties"
4046
#: kross/qts/main.cpp:57 kross/console/main.cpp:94
4050
#: kross/qts/main.cpp:58 kross/console/main.cpp:96
4051
msgid "KDE application to run Kross scripts."
4052
msgstr "תוכנית של KDE להפעלת תסריטים של Kross."
4054
#: kross/qts/main.cpp:60 kross/console/main.cpp:98
4055
msgid "(C) 2006 Sebastian Sauer"
4056
msgstr "(C) 2006 Sebastian Sauer"
4058
#: kross/qts/main.cpp:61 kross/console/main.cpp:99
4059
msgid "Run Kross scripts."
4060
msgstr "הפעלת תסריטים של Kross."
4062
#: kross/qts/main.cpp:63 kross/test/main.cpp:149 kross/console/main.cpp:102
4063
msgid "Sebastian Sauer"
4064
msgstr "Sebastian Sauer"
4066
#: kross/qts/main.cpp:69 kross/test/main.cpp:152 kross/console/main.cpp:108
4070
#: kross/core/manager.cpp:147
4071
msgid "Level of safety of the Ruby interpreter"
4072
msgstr "רמת הבטיחות של המפרש של Ruby"
4074
#: kross/core/action.cpp:455
4076
msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist."
4077
msgstr "קובץ התסריט \"%1\" לא קיים."
4079
#: kross/core/action.cpp:459
4081
msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\""
4082
msgstr "קביעת מפרש עבור קובץ התסריט \"%1\" נכשלה"
4084
#: kross/core/action.cpp:463
4086
msgid "Failed to open scriptfile \"%1\""
4087
msgstr "פתיחת קובץ התסריט \"%1\" נכשלה"
4089
#: kross/core/action.cpp:474
4091
msgid "Failed to load interpreter \"%1\""
4092
msgstr "נכשלה הטעינה של המפרש \"%1\""
4094
#: kross/core/action.cpp:476
4096
msgid "No such interpreter \"%1\""
4097
msgstr "אין מפרש כזה \"%1\""
4099
#: kross/core/action.cpp:482
4101
msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\""
4102
msgstr "יצירת תסריט עבור המפרש \"%1\" נכשלה"
4104
#: kross/modules/form.cpp:302
4108
#: kross/test/main.cpp:141
4112
#: kross/test/main.cpp:143
4113
msgid "KDE application to test the Kross framework."
4114
msgstr "תוכנית של KDE לבדיקת מערכת Kross."
4116
#: kross/test/main.cpp:145
4117
msgid "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer"
4118
msgstr "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer"
4120
#: kross/test/main.cpp:146
4121
msgid "Test the Kross framework!"
4122
msgstr "בדיקה עבור מערכת Kross."
4124
#: interfaces/ktexteditor/editorchooser.cpp:72
4126
msgid "System Default (currently: %1)"
4127
msgstr "ברירת מחדל של המערכת (כרגע: %1)"
4129
#: interfaces/ktexteditor/templateinterface.cpp:66
4131
"The template needs information about you, which is stored in your address "
4133
"However, the required plugin could not be loaded.\n"
4135
"Please install the KDEPIM/Kontact package for your system."
4137
"תבנית זו זקוקה למידע אודותיך שנשמר בפנקס הכתובות שלך.\n"
4138
"אין אפשרות לטעון את התוסף הדרוש.\n"
4140
"יש להתקין את החבילה KDEPIM/Kontact עבור המערכת שלך."
4142
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:76
4143
msgid "Available Tests: 0"
4144
msgstr "בדיקות זמינות: 0"
4146
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:181
4147
msgid "Please choose a valid 'khtmltests/regression/' directory."
4148
msgstr "בחר ספריית \"khtmltests/regression/\" תקפה."
4150
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:250
4151
msgid "Please choose a valid 'khtml/' build directory."
4152
msgstr "בחר ספריית \"khtml/\" תקפה."
4154
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:532
4156
msgid "Available Tests: %1 (ignored: %2)"
4157
msgstr "בדיקות זמינות: %1 (שמתעלמים מהן: %2)"
4159
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:563
4160
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:192
4164
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:632
4165
msgid "Cannot find testregression executable."
4166
msgstr "אין אפשרות למצוא את היישום testregression."
4168
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:1102
4170
msgstr "הפעלת בדיקה..."
4172
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:1104
4173
msgid "Add to ignores..."
4174
msgstr "הוספה לרשימת ההתעלמות..."
4176
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:1105
4177
msgid "Remove from ignores..."
4178
msgstr "הסרה מרשימת ההתעלמות..."
4180
#: khtml/khtmlimage.cpp:197
4182
msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
4183
msgstr "%1 (%2 - %3 על %4 פיקסלים)"
4185
#: khtml/khtmlimage.cpp:199
4187
msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
4188
msgstr "%1 - %2 על %3 פיקסלים"
4190
#: khtml/khtmlimage.cpp:204
4192
msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
4193
msgstr "ֹ%1 (%2 על %3 פיקסלים)"
4195
#: khtml/khtmlimage.cpp:206
4197
msgid "Image - %1x%2 Pixels"
4198
msgstr "תמונה - %1 על %2 פיקסלים"
4200
#: khtml/khtmlimage.cpp:212
4204
#: khtml/khtml_global.cpp:208
4208
#: khtml/khtml_global.cpp:209
4209
msgid "Embeddable HTML component"
4210
msgstr "רכיב HTML בר־הטבעה"
4212
#: khtml/khtml_global.cpp:211
4216
#: khtml/khtml_global.cpp:212
4217
msgid "Antti Koivisto"
4218
msgstr "Antti Koivisto"
4220
#: khtml/khtml_global.cpp:214
4221
msgid "Dirk Mueller"
4222
msgstr "Dirk Mueller"
4224
#: khtml/khtml_global.cpp:215
4226
msgstr "Peter Kelly"
4228
#: khtml/khtml_global.cpp:216
4230
msgstr "Torben Weis"
4232
#: khtml/khtml_global.cpp:217
4233
msgid "Martin Jones"
4234
msgstr "Martin Jones"
4236
#: khtml/khtml_global.cpp:218
4237
msgid "Simon Hausmann"
4238
msgstr "Simon Hausmann"
4240
#: khtml/khtml_global.cpp:219
4241
msgid "Tobias Anton"
4242
msgstr "Tobias Anton"
4244
#: khtml/khtmladaptorpart.cpp:29
4248
#: khtml/test_regression_gui_main.cpp:34
4249
msgid "TestRegressionGui"
4250
msgstr "TestRegressionGui"
4252
#: khtml/test_regression_gui_main.cpp:35
4253
msgid "GUI for the khtml regression tester"
4254
msgstr "ממשק משתמש גרפי לבודק הרגרסיות של khtml"
4256
#: khtml/khtmlview.cpp:1886
4257
msgid "Find stopped."
4258
msgstr "החיפוש נעצר."
4260
#: khtml/khtmlview.cpp:1897
4261
msgid "Starting -- find links as you type"
4262
msgstr "מתחיל -- מחפש קישורים תוך כדי כתיבה"
4264
#: khtml/khtmlview.cpp:1903
4265
msgid "Starting -- find text as you type"
4266
msgstr "מתחיל -- מחפש טקסט תוך כדי כתיבה"
4268
#: khtml/khtmlview.cpp:1926
4270
msgid "Link found: \"%1\"."
4271
msgstr "קישור נמצא: \"%1\"."
4273
#: khtml/khtmlview.cpp:1931
4275
msgid "Link not found: \"%1\"."
4276
msgstr "קישור לא נמצא: \"%1\"."
4278
#: khtml/khtmlview.cpp:1939
4280
msgid "Text found: \"%1\"."
4281
msgstr "טקסט נמצא: \"%1\"."
4283
#: khtml/khtmlview.cpp:1944
4285
msgid "Text not found: \"%1\"."
4286
msgstr "טקסט לא נמצא: \"%1\"."
4288
#: khtml/khtmlview.cpp:1987
4289
msgid "Access Keys activated"
4290
msgstr "מקשי הנגישות הופעלו"
4292
#: khtml/khtmlview.cpp:2953 khtml/khtmlview.cpp:2995 khtml/khtml_part.cpp:4758
4293
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:1606 khtml/html/html_formimpl.cpp:1818
4297
#: khtml/khtmlview.cpp:2967 khtml/khtmlview.cpp:3000
4298
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:1810 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:600
4302
#: khtml/khtml_run.cpp:104 khtml/khtml_part.cpp:3706 khtml/khtml_part.cpp:3935
4303
#: khtml/khtml_part.cpp:4353 kparts/browserrun.cpp:415
4307
#: khtml/khtml_ext.cpp:417
4311
#: khtml/khtml_ext.cpp:431
4314
msgstr "פתח את \"%1\""
4316
#: khtml/khtml_ext.cpp:448
4317
msgid "&Copy Email Address"
4318
msgstr "&העתק כתובת דוא\"ל"
4320
#: khtml/khtml_ext.cpp:453
4321
msgid "&Save Link As..."
4322
msgstr "&שמירת הקישור בשם..."
4324
#: khtml/khtml_ext.cpp:458
4325
msgid "&Copy Link Address"
4326
msgstr "&העתק כתובת הקישור"
4328
#: khtml/khtml_ext.cpp:470
4329
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
4333
#: khtml/khtml_ext.cpp:471
4334
msgid "Open in New &Window"
4335
msgstr "פתח ב&חלון חדש"
4337
#: khtml/khtml_ext.cpp:477
4338
msgid "Open in &This Window"
4339
msgstr "פתח בחלון &זה"
4341
#: khtml/khtml_ext.cpp:482
4342
msgid "Open in &New Tab"
4343
msgstr "פתח בלשונית &חדשה"
4345
#: khtml/khtml_ext.cpp:492
4346
msgid "Reload Frame"
4347
msgstr "טען מסגרת מחדש"
4349
#: khtml/khtml_ext.cpp:497 khtml/khtml_part.cpp:431
4350
msgid "Print Frame..."
4351
msgstr "הדפסת המסגרת..."
4353
#: khtml/khtml_ext.cpp:503 khtml/khtml_part.cpp:294
4354
msgid "Save &Frame As..."
4355
msgstr "שמירת המ&סגרת בשם..."
4357
#: khtml/khtml_ext.cpp:508 khtml/khtml_part.cpp:269
4358
msgid "View Frame Source"
4359
msgstr "הצג מקור המסגרת"
4361
#: khtml/khtml_ext.cpp:513
4362
msgid "View Frame Information"
4363
msgstr "הצג מידע מסגרת"
4365
#: khtml/khtml_ext.cpp:523
4366
msgid "Block IFrame..."
4367
msgstr "חסימת מסגרת משובצת..."
4369
#: khtml/khtml_ext.cpp:548
4370
msgid "Save Image As..."
4371
msgstr "שמירת התמונה בשם..."
4373
#: khtml/khtml_ext.cpp:553
4374
msgid "Send Image..."
4375
msgstr "שליחת התמונה..."
4377
#: khtml/khtml_ext.cpp:559
4381
#: khtml/khtml_ext.cpp:567
4382
msgid "Copy Image Location"
4383
msgstr "העתק מיקום התמונה"
4385
#: khtml/khtml_ext.cpp:576
4387
msgid "View Image (%1)"
4388
msgstr "צפה בתמונה (%1)"
4390
#: khtml/khtml_ext.cpp:582
4391
msgid "Block Image..."
4392
msgstr "חסימת תמונה..."
4394
#: khtml/khtml_ext.cpp:590
4396
msgid "Block Images From %1"
4397
msgstr "חסום תמונות מ־%1"
4399
#: khtml/khtml_ext.cpp:602
4400
msgid "Stop Animations"
4401
msgstr "עצור הנפשות"
4403
#: khtml/khtml_ext.cpp:640
4405
msgid "Search for '%1' with %2"
4406
msgstr "חפש את \"%1\" בעזרת \"%2\""
4408
#: khtml/khtml_ext.cpp:650
4410
msgid "Search for '%1' with"
4411
msgstr "חפש את \"%1\" בעזרת"
4413
#: khtml/khtml_ext.cpp:694
4414
msgid "Save Link As"
4415
msgstr "שמירת הקישור בשם"
4417
#: khtml/khtml_ext.cpp:714
4418
msgid "Save Image As"
4419
msgstr "שמירת התמונה בשם"
4421
#: khtml/khtml_ext.cpp:728 khtml/khtml_ext.cpp:741
4422
msgid "Add URL to Filter"
4423
msgstr "הוסף כתובת למסנן"
4425
#: khtml/khtml_ext.cpp:729 khtml/khtml_ext.cpp:742
4426
msgid "Enter the URL:"
4427
msgstr "הזן את הכתובת:"
4429
#: khtml/khtml_ext.cpp:878
4432
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
4433
msgstr "כבר קיים קובץ בשם \"%1\". האם אתה בטוח שברצונך לכתוב עליו?"
4435
#: khtml/khtml_ext.cpp:878 kdewebkit/kwebpage.cpp:71
4436
msgid "Overwrite File?"
4437
msgstr "האם לשכתב את הקובץ?"
4439
#: khtml/khtml_ext.cpp:878
4443
#: khtml/khtml_ext.cpp:939 kparts/browserrun.cpp:386
4445
msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
4446
msgstr "אין אפשרות למצוא את מנהל ההורדה (%1) בנתיב שלך, PATH$ "
4448
#: khtml/khtml_ext.cpp:940 kparts/browserrun.cpp:387
4450
"Try to reinstall it \n"
4452
"The integration with Konqueror will be disabled."
4454
"נסה להתקין אותו מחדש \n"
4456
"השילוב עם Konqueror לא יהיה זמין."
4458
#: khtml/khtml_ext.cpp:1022
4460
msgid "Default Font Size (100%)"
4461
msgstr "גודל גופן ברירת מחדל (100%)"
4463
#: khtml/khtml_ext.cpp:1035 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:376
4464
#, kde-format, no-c-format
4468
#: khtml/khtml_part.cpp:261
4469
msgid "View Do&cument Source"
4470
msgstr "הצג &מקור מסמך"
4472
#: khtml/khtml_part.cpp:277
4473
msgid "View Document Information"
4474
msgstr "הצג מידע מסמך"
4476
#: khtml/khtml_part.cpp:285
4477
msgid "Save &Background Image As..."
4478
msgstr "שמירת תמ&ונת הרקע בשם..."
4480
#: khtml/khtml_part.cpp:306 khtml/khtml_part.cpp:4017
4484
#: khtml/khtml_part.cpp:310
4485
msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
4486
msgstr "הדפס עץ רינדור אל הפלט הסטנדרטי"
4488
#: khtml/khtml_part.cpp:314
4489
msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
4490
msgstr "הדפס עץ DOM אל הפלט הסטנדרטי"
4492
#: khtml/khtml_part.cpp:318
4493
msgid "Stop Animated Images"
4494
msgstr "עצור תמונות מונפשות"
4496
#: khtml/khtml_part.cpp:322
4497
msgid "Set &Encoding"
4500
#: khtml/khtml_part.cpp:361
4501
msgid "Use S&tylesheet"
4502
msgstr "השתמש ב&גיליון סגנון"
4504
#: khtml/khtml_part.cpp:366
4505
msgid "Enlarge Font"
4506
msgstr "הגדל גופנים"
4508
#: khtml/khtml_part.cpp:369
4510
"<qt>Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click and "
4511
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</qt>"
4514
#: khtml/khtml_part.cpp:373
4516
msgstr "הקטן גופנים"
4518
#: khtml/khtml_part.cpp:376
4520
"<qt>Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click and "
4521
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</qt>"
4524
#: khtml/khtml_part.cpp:394
4526
"<qt>Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on the "
4527
"displayed page.</qt>"
4530
#: khtml/khtml_part.cpp:399
4532
"<qt>Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you have "
4533
"found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
4536
#: khtml/khtml_part.cpp:405
4538
"<qt>Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text that "
4539
"you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
4542
#: khtml/khtml_part.cpp:409
4543
msgid "Find Text as You Type"
4544
msgstr "חיפוש טקסט תוך כדי הקלדה"
4546
#: khtml/khtml_part.cpp:414
4547
msgid "Find Links as You Type"
4548
msgstr "חיפוש קישורים תוך כדי כתיבה"
4550
#: khtml/khtml_part.cpp:435
4552
"<qt>Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only a "
4553
"single frame, click on it and then use this function.</qt>"
4556
#: khtml/khtml_part.cpp:450
4557
msgid "Toggle Caret Mode"
4558
msgstr "החלף מצב סמן טקסט"
4560
#: khtml/khtml_part.cpp:708
4562
msgid "The fake user-agent '%1' is in use."
4563
msgstr "זיהוי הדפדפן המזוייף \"%1\" נמצא בשימוש."
4565
#: khtml/khtml_part.cpp:1205
4566
msgid "This web page contains coding errors."
4567
msgstr "אתר זה מכיל שגיאות קוד."
4569
#: khtml/khtml_part.cpp:1247
4570
msgid "&Hide Errors"
4571
msgstr "&הסתר שגיאות"
4573
#: khtml/khtml_part.cpp:1248
4574
msgid "&Disable Error Reporting"
4575
msgstr "&בטל דיווח על שגיאות"
4577
#: khtml/khtml_part.cpp:1292
4579
msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>"
4580
msgstr "<qt><b>שגיאה</b>: %1 %2</qt>"
4582
#: khtml/khtml_part.cpp:1341
4584
msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>"
4585
msgstr "<qt><b>שגיאה</b>: צומת %1: %2</qt>"
4587
#: khtml/khtml_part.cpp:1452
4588
msgid "Display Images on Page"
4589
msgstr "הצג תמונות בדף"
4591
#: khtml/khtml_part.cpp:1819
4593
msgid "Error: %1 - %2"
4594
msgstr "שגיאה: %1 - %2"
4596
#: khtml/khtml_part.cpp:1824
4597
msgid "The requested operation could not be completed"
4598
msgstr "אין אפשרות להשלים את הפעולה המבוקשת"
4600
#: khtml/khtml_part.cpp:1830
4601
msgid "Technical Reason: "
4602
msgstr "הסיבה הטכנית: "
4604
#: khtml/khtml_part.cpp:1835
4605
msgid "Details of the Request:"
4606
msgstr "פרטי הבקשה:"
4608
#: khtml/khtml_part.cpp:1837
4613
#: khtml/khtml_part.cpp:1840
4615
msgid "Protocol: %1"
4616
msgstr "פרוטוקול: %1"
4618
#: khtml/khtml_part.cpp:1843
4620
msgid "Date and Time: %1"
4621
msgstr "תאריך ושעה: %1"
4623
#: khtml/khtml_part.cpp:1845
4625
msgid "Additional Information: %1"
4626
msgstr "מידע נוסף: %1"
4628
#: khtml/khtml_part.cpp:1853
4629
msgid "Possible Causes:"
4630
msgstr "גורמים אפשריים:"
4632
#: khtml/khtml_part.cpp:1860
4633
msgid "Possible Solutions:"
4634
msgstr "פתרונות אפשריים:"
4636
#: khtml/khtml_part.cpp:2271
4637
msgid "Page loaded."
4640
#: khtml/khtml_part.cpp:2273
4642
msgid "%1 Image of %2 loaded."
4643
msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
4644
msgstr[0] "נטענה %1 תמונה מתוך %2."
4645
msgstr[1] "נטענו %1 תמונות מתוך %2."
4647
#: khtml/khtml_part.cpp:2448
4648
msgid "Automatic Detection"
4649
msgstr "זיהוי אוטומטי"
4651
#: khtml/khtml_part.cpp:3515 khtml/khtml_part.cpp:3602
4652
#: khtml/khtml_part.cpp:3613
4653
msgid " (In new window)"
4654
msgstr " (בחלון חדש)"
4656
#: khtml/khtml_part.cpp:3554
4657
msgid "Symbolic Link"
4660
#: khtml/khtml_part.cpp:3556
4665
#: khtml/khtml_part.cpp:3576
4667
msgid "%2 (%1 byte)"
4668
msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
4669
msgstr[0] "%2 (%1 ב')"
4670
msgstr[1] "%2 (%1 ב')"
4672
#: khtml/khtml_part.cpp:3580
4675
msgstr "%1 (%2 קילו)"
4677
#: khtml/khtml_part.cpp:3615
4678
msgid " (In other frame)"
4679
msgstr " (במסגרת אחרת)"
4681
#: khtml/khtml_part.cpp:3620
4683
msgstr "שלח דוא\"ל אל: "
4685
#: khtml/khtml_part.cpp:3626
4686
msgid " - Subject: "
4689
#: khtml/khtml_part.cpp:3628
4693
#: khtml/khtml_part.cpp:3630
4695
msgstr " - עותק סמוי: "
4697
#: khtml/khtml_part.cpp:3711
4700
"<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to follow "
4703
"<qt> אתר לא נבטח זה מכיל קישור אל <br /><b>%1</b>.<br />האם ברצונך להמשיך "
4704
"ולעבור לדף המקושר?</qt>"
4706
#: khtml/khtml_part.cpp:3712
4710
#: khtml/khtml_part.cpp:3813
4711
msgid "Frame Information"
4714
#: khtml/khtml_part.cpp:3819
4716
msgid " <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
4717
msgstr " <a href=\"%1\">[מאפיינים]</a>"
4719
#: khtml/khtml_part.cpp:3845
4720
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
4724
#: khtml/khtml_part.cpp:3848
4725
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
4726
msgid "Almost standards"
4729
#: khtml/khtml_part.cpp:3852
4730
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
4734
#: khtml/khtml_part.cpp:3923
4735
msgid "Save Background Image As"
4736
msgstr "שמירת תמונת הרקע בשם"
4738
#: khtml/khtml_part.cpp:4015
4739
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
4740
msgstr "נראה שתעודת ה־SSL המרוחקת פגומה."
4742
#: khtml/khtml_part.cpp:4034
4743
msgid "Save Frame As"
4744
msgstr "שמור מסגרת בשם"
4746
#: khtml/khtml_part.cpp:4078
4747
msgid "&Find in Frame..."
4748
msgstr "&חיפוש במסגרת..."
4750
#: khtml/khtml_part.cpp:4080 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:64
4754
#: khtml/khtml_part.cpp:4699
4756
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
4758
"A third party may be able to intercept and view this information.\n"
4759
"Are you sure you wish to continue?"
4761
"אזהרה: זהו טופס מאובטח, אך הוא מנסה לשלוח חזרה את הנתונים שלך בצורה לא "
4763
"צד שלישי עלול להיות מסוגל ליירט מידע זה ולצפות בו.\n"
4764
"האם אתה בטוח שברצונך להמשיך?"
4766
#: khtml/khtml_part.cpp:4702 khtml/khtml_part.cpp:4711
4767
#: khtml/khtml_part.cpp:4735
4768
msgid "Network Transmission"
4771
#: khtml/khtml_part.cpp:4702 khtml/khtml_part.cpp:4712
4772
msgid "&Send Unencrypted"
4773
msgstr "&שלח ללא הצפנה"
4775
#: khtml/khtml_part.cpp:4709
4777
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
4779
"Are you sure you wish to continue?"
4781
"אזהרה: הנתונים שלך עומדים להיות מועברים על גבי הרשת בצורה לא מוצפנת.\n"
4782
"האם אתה בטוח שברצונך להמשיך?"
4784
#: khtml/khtml_part.cpp:4733
4786
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
4787
"Do you want to continue?"
4789
"אתר זה מנסה לשלוח נתוני טפסים דרך הדוא\"ל.\n"
4790
"האם ברצונך להמשיך?"
4792
#: khtml/khtml_part.cpp:4736
4794
msgstr "&שלח דוא\"ל"
4796
#: khtml/khtml_part.cpp:4757
4799
"<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local "
4800
"filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>"
4802
"<qt>הטופס יישלח אל <br /><b>%1</b><br />במערכת הקבצים המקומית שלך.<br />האם "
4803
"ברצונך לשלוח את הטופס?</qt>"
4805
#: khtml/khtml_part.cpp:4811
4807
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
4808
"submission. The attachment was removed for your protection."
4810
"אתר זה ניסה לצרף לטופס הנשלח קובץ מהמחשב שלך. הקובץ המצורף הוסר מטעמי אבטחה."
4812
#: khtml/khtml_part.cpp:4811 kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:498
4816
#: khtml/khtml_part.cpp:5841
4819
msgstr "(%1 לשנייה)"
4821
#: khtml/khtml_part.cpp:6754
4822
msgid "Security Warning"
4823
msgstr "אזהרת אבטחה"
4825
#: khtml/khtml_part.cpp:6763
4827
msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>"
4828
msgstr "<qt>הגישה מדף לא נבטח אל<br /><b>%1</b><br /> נדחתה.</qt>"
4830
#: khtml/khtml_part.cpp:6764 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:792
4831
msgid "Security Alert"
4832
msgstr "אזעקת אבטחה"
4834
#: khtml/khtml_part.cpp:7112
4836
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
4837
msgstr "הארנק \"%1\" פתוח ומשמש למילוי סיסמאות ונתונים בטפסים."
4839
#: khtml/khtml_part.cpp:7172
4840
msgid "&Close Wallet"
4843
#: khtml/khtml_part.cpp:7175
4844
msgid "&Allow storing passwords for this site"
4845
msgstr "&אפשר שמירת סיסמאות לאתר זה"
4847
#: khtml/khtml_part.cpp:7180
4849
msgid "Remove password for form %1"
4850
msgstr "הסר סיסמה משדה %1"
4852
#: khtml/khtml_part.cpp:7285
4853
msgid "JavaScript &Debugger"
4854
msgstr "&מנפה באגים ב־JavaScript"
4856
#: khtml/khtml_part.cpp:7317
4857
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
4858
msgstr "דף זה לא הורשה לפתוח חלון חדש באמצעות JavaScript."
4860
#: khtml/khtml_part.cpp:7323
4861
msgid "Popup Window Blocked"
4862
msgstr "נחסם חלון קופץ"
4864
#: khtml/khtml_part.cpp:7323
4866
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
4867
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
4868
"or to open the popup."
4870
"אתר זה ניסה לפתוח חלון מוקפץ, אך הוא נחסם.\n"
4871
"באפשרותך ללחוץ על הסמל בשורת המצב כדי להתאים אופן פעולה זה\n"
4872
"או כדי לפתוח את החלון המוקפץ."
4874
#: khtml/khtml_part.cpp:7336
4876
msgid "&Show Blocked Popup Window"
4877
msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
4878
msgstr[0] "הצג &חלון מוקפץ שנחסם"
4879
msgstr[1] "הצג %1 &חלונות מוקפצים שנחסמו"
4881
#: khtml/khtml_part.cpp:7337
4882
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
4883
msgstr "ה&צג הודעה מוקפצת פסיבית לגבי חסימת חלונות קופצים"
4885
#: khtml/khtml_part.cpp:7339
4886
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
4887
msgstr "&הגדרות מדיניות חלונות חדשים של JavaScript..."
4889
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:31
4891
"<qt><p><strong>'Print images'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
4892
"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
4893
"and use more ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, only the text "
4894
"of the HTML page will be printed, without the included images. Printing will "
4895
"be faster and use less ink or toner.</p> </qt>"
4898
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:43
4900
"<qt><p><strong>'Print header'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
4901
"the printout of the HTML document will contain a header line at the top of "
4902
"each page. This header contains the current date, the location URL of the "
4903
"printed page and the page number.</p><p>If this checkbox is disabled, the "
4904
"printout of the HTML document will not contain such a header line.</p> </qt>"
4907
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:56
4909
"<qt><p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p><p>If this checkbox is "
4910
"enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and "
4911
"all colored background will be converted into white. Printout will be faster "
4912
"and use less ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, the printout "
4913
"of the HTML document will happen in the original color settings as you see "
4914
"in your application. This may result in areas of full-page color (or "
4915
"grayscale, if you use a black+white printer). Printout will possibly happen "
4916
"more slowly and will probably use more toner or ink.</p> </qt>"
4919
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:71
4920
msgid "HTML Settings"
4921
msgstr "הגדרות HTML"
4923
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:73
4924
msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
4925
msgstr "מצב ידידותי למדפסת (טקסט שחור, בלי רקע)"
4927
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:76
4928
msgid "Print images"
4929
msgstr "הדפס תמונות"
4931
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:79
4932
msgid "Print header"
4935
#: khtml/testkhtml.cpp:39
4937
msgstr "כתובת לפתיחה"
4939
#: khtml/testkhtml.cpp:41
4943
#: khtml/testkhtml.cpp:42
4944
msgid "a basic web browser using the KHTML library"
4945
msgstr "דפדפן בסיסי המשתמש בספרייה KHTML"
4947
#: khtml/test_regression.cpp:619
4948
msgid "Directory containing tests, basedir and output directories."
4949
msgstr "ספרייה המכילה בדיקות, ספריית בסיס וספריות פלט"
4951
#: khtml/test_regression.cpp:621
4952
msgid "Do not suppress debug output"
4953
msgstr "אל תכבה פלט ניפוי באגים"
4955
#: khtml/test_regression.cpp:623
4956
msgid "Regenerate baseline (instead of checking)"
4957
msgstr "יצירת קו בסיס מחדש (במקום בדיקה)"
4959
#: khtml/test_regression.cpp:625
4960
msgid "Do not show the window while running tests"
4961
msgstr "אל תציג את החלון בעת ביצוע הבדיקות"
4963
#: khtml/test_regression.cpp:627
4964
msgid "Only run a single test. Multiple options allowed."
4965
msgstr "ביצוע בדיקה אחת בלבד. ניתן להשתמש במספר אפשרויות."
4967
#: khtml/test_regression.cpp:628
4968
msgid "Only run .js tests"
4969
msgstr "ביצוע בדיקות .js בלבד"
4971
#: khtml/test_regression.cpp:629
4972
msgid "Only run .html tests"
4973
msgstr "ביצוע בדיקות .html בלבד"
4975
#: khtml/test_regression.cpp:632
4976
msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output"
4979
#: khtml/test_regression.cpp:634
4981
"Use <directory> as reference instead of <base_dir>/baseline"
4984
#: khtml/test_regression.cpp:635
4986
"Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded if "
4987
"-b is not specified."
4989
"ספרייה המכילה ספריות בדיקות, ספריית בסיס ופלט. נלקחת בחשבון רק אם לא מצויינת "
4992
#: khtml/test_regression.cpp:636
4994
"Relative path to testcase, or directory of testcases to be run (equivalent "
4996
msgstr "נתיב יחסי אל מקרה מבחן או ספריית מקרי מבחן לבדיקה (זהה ל־-t)."
4998
#: khtml/test_regression.cpp:638
4999
msgid "TestRegression"
5000
msgstr "TestRegression"
5002
#: khtml/test_regression.cpp:639
5003
msgid "Regression tester for khtml"
5004
msgstr "בודק רגרסיות עבור KHTML"
5006
#: khtml/khtml_settings.cpp:238
5010
#: khtml/khtml_settings.cpp:239
5014
#: khtml/khtml_settings.cpp:919
5015
msgid "Filter error"
5018
#: khtml/ui/passwordbar/storepassbar.cpp:61
5020
msgid "Do you want to store this password for %1?"
5021
msgstr "האם אתה מעוניין לשמור סיסמה זו ל%1?"
5023
#: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:48 kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:126
5024
msgid "C&ase sensitive"
5025
msgstr "תלוי &רישיות"
5027
#: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:50 kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:127
5028
msgid "&Whole words only"
5029
msgstr "&מילים שלמות בלבד"
5031
#: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:52 kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:128
5032
msgid "From c&ursor"
5033
msgstr "ממיקום ה&סמן"
5035
#: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:54 kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:130
5036
msgid "&Selected text"
5037
msgstr "&הטקסט הנבחר"
5039
#: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:56 kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:96
5040
msgid "Regular e&xpression"
5041
msgstr "ביטוי ר&גולרי"
5043
#: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:205
5047
#: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:219
5048
msgid "No more matches for this search direction."
5049
msgstr "אין יותר התאמות עבור כיוון החיפוש הזה."
5051
#: khtml/html/html_objectimpl.cpp:604
5054
"No plugin found for '%1'.\n"
5055
"Do you want to download one from %2?"
5057
"לא נמצא תוסף עבור \"%1\".\n"
5058
"האם ברצונך להוריד תוסף מ־%2?"
5060
#: khtml/html/html_objectimpl.cpp:605
5061
msgid "Missing Plugin"
5064
#: khtml/html/html_objectimpl.cpp:605
5068
#: khtml/html/html_objectimpl.cpp:605
5069
msgid "Do Not Download"
5072
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:422
5074
"The following files will not be uploaded because they could not be found.\n"
5075
"Do you want to continue?"
5077
"הקבצים הבאים לא יועלו מכיוון שלא ניתן למצוא אותם.\n"
5078
"האם ברצונך להמשיך?"
5080
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:426
5081
msgid "Submit Confirmation"
5082
msgstr "בקשה לאישור שליחה"
5084
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:426
5085
msgid "&Submit Anyway"
5086
msgstr "&שלח בכל מקרה"
5088
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:437
5090
"You are about to transfer the following files from your local computer to "
5092
"Do you really want to continue?"
5094
"אתה עומד להעביר את הקבצים הבאים מהמחשב המקומי שלך אל האינטרנט.\n"
5095
"האם אתה בטוח שברצונך להמשיך?"
5097
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:441
5098
msgid "Send Confirmation"
5099
msgstr "בקשה לאישור שליחה"
5101
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:441
5103
msgid_plural "&Send Files"
5104
msgstr[0] "&שלח קובץ"
5105
msgstr[1] "&שלח קבצים"
5107
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:2662
5108
msgid "Key Generator"
5109
msgstr "מייצר מפתחות"
5111
#: khtml/html/htmlparser.cpp:1938
5112
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
5113
msgstr "זהו אינדקס שניתן לחפש בו. הזן מילות מפתח לחיפוש: "
5115
#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:332
5116
msgid "the document is not in the correct file format"
5117
msgstr "המסמך אינו בתבנית הקובץ הנכונה"
5119
#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:338
5121
msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3"
5122
msgstr "שגיאת פירוק קריטית: %1 בשורה %2, עמודה %3"
5124
#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:548
5125
msgid "XML parsing error"
5126
msgstr "שגיאת פירוש XML"
5128
#: khtml/xml/dom_docimpl.cpp:2262
5129
msgid "Basic Page Style"
5130
msgstr "סגנון דף רגיל"
5132
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1604 khtml/ecma/kjs_html.cpp:2137
5133
msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
5134
msgstr "אישור: חלון JavaScript מוקפץ"
5136
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1607
5138
"This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
5139
"Do you want to allow this?"
5141
"אתר זה מנסה לפתוח חלון דפדפן חדש באמצעות JavaScript.\n"
5142
"האם ברצונך לאפשר זאת?"
5144
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1610
5147
"<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via "
5148
"JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>"
5150
"<qt>אתר זה מנסה לפתוח חלון דפדפן חדש בכתובת <p>%1</p>באמצעות JavaScript.<br "
5151
"/>האם ברצונך לאפשר זאת? </qt>"
5153
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1612 khtml/ecma/kjs_html.cpp:2144
5157
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1612 khtml/ecma/kjs_html.cpp:2144
5158
msgid "Do Not Allow"
5161
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1915
5162
msgid "Close window?"
5163
msgstr "לסגור את החלון?"
5165
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1915
5166
msgid "Confirmation Required"
5167
msgstr "יש צורך באישור"
5169
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2782
5172
"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to your "
5175
"האם ברצונך להוסיף לאוסף הסימניות שלך סימנייה המצביעה אל המיקום \"%1\"?"
5177
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2785
5180
"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to be "
5181
"added to your collection?"
5183
"האם ברצונך להוסיף לאוסף הסימניות שלך סימנייה בשם \"%2\" המצביעה אל המיקום "
5186
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2793
5187
msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
5188
msgstr "ניסיון להוספת סימנייה של JavaScript"
5190
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2797
5194
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2797
5198
#: khtml/ecma/kjs_binding.cpp:185
5200
"A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
5201
"other applications may become less responsive.\n"
5202
"Do you want to stop the script?"
5205
#: khtml/ecma/kjs_binding.cpp:185
5209
#: khtml/ecma/kjs_binding.cpp:185
5210
msgid "&Stop Script"
5211
msgstr "&עצור תסריט"
5213
#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2139
5215
"This site is submitting a form which will open up a new browser window via "
5217
"Do you want to allow the form to be submitted?"
5219
"אתר זה שולח טופס אשר יביא לפתיחת חלון דפדפן חדש באמצעות JavaScript.\n"
5220
"האם ברצונך לאפשר את שליחת הטופס?"
5222
#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2142
5225
"<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new "
5226
"browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be "
5229
"<qt>אתר זה שולח טופס שיביא לפתיחת <p>%1</p> בחלון דפדפן חדש באמצעות "
5230
"JavaScript.<br />האם ברצונך לאפשר את שליחת הטופס?</qt>"
5232
#: khtml/ecma/debugger/debugdocument.cpp:201
5234
"Unable to find the Kate editor component;\n"
5235
"please check your KDE installation."
5237
"אין אפשרות למצוא את רכיב העריכה של Kate.\n"
5238
"אנא בדוק את התקנת ה־KDE שלך."
5240
#: khtml/ecma/debugger/debugdocument.cpp:267
5242
msgstr "נקודת עצירה"
5244
#: khtml/ecma/debugger/callstackdock.cpp:37
5246
msgstr "קריאה למחסנית"
5248
#: khtml/ecma/debugger/callstackdock.cpp:41
5252
#: khtml/ecma/debugger/callstackdock.cpp:41
5256
#: khtml/ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43
5257
msgid "Local Variables"
5258
msgstr "משתנים מקומיים"
5260
#: khtml/ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51
5264
#: khtml/ecma/debugger/consoledock.cpp:220
5268
#: khtml/ecma/debugger/consoledock.cpp:243
5272
#: khtml/ecma/debugger/scriptsdock.cpp:43
5273
msgid "Loaded Scripts"
5274
msgstr "תסריטים טעונים"
5276
#: khtml/ecma/debugger/errordlg.cpp:35
5277
msgid "JavaScript Error"
5278
msgstr "שגיאת JavaScript"
5280
#: khtml/ecma/debugger/errordlg.cpp:49
5281
msgid "&Do not show this message again"
5282
msgstr "&אל תציג הודעה זו שנית"
5284
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:111
5285
msgid "JavaScript Debugger"
5286
msgstr "מנפה באגים ב־JavaScript"
5288
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:186
5289
msgid "&Break at Next Statement"
5290
msgstr "&עצור במשפט הבא"
5292
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:187
5293
msgid "Break at Next"
5294
msgstr "עצור במשפט הבא"
5296
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:199
5300
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:206
5304
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:213
5308
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:219
5309
msgid "Reindent Sources"
5310
msgstr "הזח מחדש את קבצי המקור"
5312
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:224
5313
msgid "Report Exceptions"
5314
msgstr "הודע על חריגות"
5316
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:232
5320
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:266
5321
msgid "Close source"
5322
msgstr "סגור את המקור"
5324
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:272
5328
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:621
5330
msgid "Parse error at %1 line %2"
5331
msgstr "שגיאת פירוק ב־%1, שורה %2"
5333
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:658
5336
"An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
5341
"אירעה שגיאה במהלך הניסיון להפעיל תסריט בדף זה.\n"
5346
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:853
5348
"Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open "
5352
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:889
5354
msgid "Evaluation threw an exception %1"
5355
msgstr "הפיענוח החזיר את השגיאה %1"
5357
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:146
5358
msgid "Loading Applet"
5359
msgstr "טוען יישומון"
5361
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:150
5362
msgid "Error: java executable not found"
5363
msgstr "שגיאה: קובץ התוכנית java לא נמצא"
5365
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:664
5367
msgid "Signed by (validation: %1)"
5368
msgstr "נחתם על ידי (ווידוא תוקף: %1)"
5370
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:666
5372
msgid "Certificate (validation: %1)"
5373
msgstr "תעודה (ווידוא תוקף: %1)"
5375
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:797
5376
msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
5377
msgstr "האם ברצונך לתת ליישומון ה־Java עם התעודות הבאות:"
5379
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:799
5380
msgid "the following permission"
5381
msgstr "את ההרשאה הבאה"
5383
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:808 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:125
5387
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:812
5391
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:815 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:120
5395
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:818
5399
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:128
5400
msgid "Applet Parameters"
5401
msgstr "פרמטרים ליישומון"
5403
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:138
5407
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:142
5411
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:148
5415
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:154
5419
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:474
5420
msgid "KDE Java Applet Plugin"
5421
msgstr "תוסף יישומוני Java עבור KDE"
5423
#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:224
5425
msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
5426
msgstr "מאתחל את היישומון \"%1\"..."
5428
#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:231
5430
msgid "Starting Applet \"%1\"..."
5431
msgstr "מפעיל את היישומון \"%1\"..."
5433
#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:238
5435
msgid "Applet \"%1\" started"
5436
msgstr "היישומון \"%1\" מופעל"
5438
#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:244
5440
msgid "Applet \"%1\" stopped"
5441
msgstr "היישומון \"%1\" נעצר"
5443
#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:315
5445
msgid "No handler found for %1."
5446
msgstr "לא נמצא הליך טיפול עבור %1."
5448
#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:567
5452
#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:569
5453
msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
5454
msgstr "רכיב בר־שיבוץ עבור multipart/mixed"
5456
#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:571
5457
msgid "Copyright 2001, David Faure <email>david@mandrakesoft.com</email>"
5459
"הזכויות שמורות 2001, David Faure <email>david@mandrakesoft.com</email>"
5461
#: khtml/rendering/render_form.cpp:790
5462
msgid "New Web Shortcut"
5463
msgstr "קיצור אינטרנט חדש"
5465
#: khtml/rendering/render_form.cpp:811
5467
msgid "%1 is already assigned to %2"
5468
msgstr "הקיצור %1 כבר מוקצה עבור %2"
5470
#: khtml/rendering/render_form.cpp:856
5471
msgid "Search &provider name:"
5472
msgstr "שם &ספק החיפוש:"
5474
#: khtml/rendering/render_form.cpp:858
5475
msgid "New search provider"
5476
msgstr "ספק חיפוש חדש"
5478
#: khtml/rendering/render_form.cpp:863
5479
msgid "UR&I shortcuts:"
5480
msgstr "קיצורי &כתובות:"
5482
#: khtml/rendering/render_form.cpp:934 kdeui/widgets/khistorycombobox.cpp:177
5483
msgid "Clear &History"
5484
msgstr "נקה &היסטוריה"
5486
#: khtml/rendering/render_form.cpp:949
5487
msgid "Create Web Shortcut"
5488
msgstr "צור קישור אינטרנט"
5490
#: khtml/rendering/media_controls.cpp:47
5494
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:84
5495
msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file."
5496
msgstr "בניית תוספי פריטים גרפיים של Qt מתוך קובץ תיאור סגנון בתבנית ini."
5498
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:88
5502
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:89
5506
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:90
5507
msgid "Name of the plugin class to generate"
5508
msgstr "שם מחלקת התוספים ליצירה"
5510
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:91
5511
msgid "Default widget group name to display in designer"
5512
msgstr "שם המשמש כברירת מחדל להצגת קבוצת הפריטים הגרפיים ב־Designer"
5514
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:94
5515
msgid "makekdewidgets"
5516
msgstr "makekdewidgets"
5518
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:94
5519
msgid "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser"
5520
msgstr "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser"
5522
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:95
5523
msgid "Ian Reinhart Geiser"
5524
msgstr "Ian Reinhart Geiser"
5526
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:96
5527
msgid "Daniel Molkentin"
5528
msgstr "Daniel Molkentin"
5530
#: kconf_update/kconf_update.cpp:140
5531
msgid "Only local files are supported."
5532
msgstr "רק קבצים מקומיים נתמכים."
5534
#: kconf_update/kconf_update.cpp:918
5535
msgid "Keep output results from scripts"
5536
msgstr "שמירת תוצאות פלט של תסריטים"
5538
#: kconf_update/kconf_update.cpp:919
5539
msgid "Check whether config file itself requires updating"
5540
msgstr "בדיקה אם קובץ ההגדרות עצמו זקוק לעדכון"
5542
#: kconf_update/kconf_update.cpp:920
5543
msgid "File to read update instructions from"
5544
msgstr "הקובץ ממנו יש לקרוא את הוראות העדכון"
5546
#: kconf_update/kconf_update.cpp:922
5547
msgid "KConf Update"
5548
msgstr "עידכון KConf"
5550
#: kconf_update/kconf_update.cpp:924
5551
msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
5552
msgstr "כלי של KDE לעידכון קבצי ההגדרות של המשתמש"
5554
#: kconf_update/kconf_update.cpp:926
5555
msgid "(c) 2001, Waldo Bastian"
5556
msgstr "(c) 2001, Waldo Bastian"
5558
#: kdecore/kde-config.cpp:68
5560
msgstr "kde4-config"
5562
#: kdecore/kde-config.cpp:69
5563
msgid "A little program to output installation paths"
5564
msgstr "תוכנית קטנה שמציגה את נתיבי ההתקנה"
5566
#: kdecore/kde-config.cpp:71
5567
msgid "(C) 2000 Stephan Kulow"
5568
msgstr "(C) 2000 Stephan Kulow"
5570
#: kdecore/kde-config.cpp:75
5571
msgid "Left for legacy support"
5572
msgstr "הושאר לתמיכה בתוכניות ישנות"
5574
#: kdecore/kde-config.cpp:76
5575
msgid "Compiled in prefix for KDE libraries"
5576
msgstr "הקידומת המהודרת לספריות KDE"
5578
#: kdecore/kde-config.cpp:77
5579
msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries"
5580
msgstr "הקידומת exec_prefix המהודרת לספריות KDE"
5582
#: kdecore/kde-config.cpp:78
5583
msgid "Compiled in library path suffix"
5584
msgstr "הסיומת המהודרת עבור הנתיב אל ספריות KDE"
5586
#: kdecore/kde-config.cpp:79
5587
msgid "Prefix in $HOME used to write files"
5588
msgstr "הקידומת ב־$HOME המשמשת לכתיבת קבצים"
5590
#: kdecore/kde-config.cpp:80
5591
msgid "Compiled in version string for KDE libraries"
5592
msgstr "מחרוזת הגירסה המהודרת עבור ספריות KDE"
5594
#: kdecore/kde-config.cpp:81
5595
msgid "Available KDE resource types"
5596
msgstr "סוגי משאבי זמינים של KDE"
5598
#: kdecore/kde-config.cpp:82
5599
msgid "Search path for resource type"
5600
msgstr "נתיב לחיפוש סוגי משאב"
5602
#: kdecore/kde-config.cpp:83
5603
msgid "Find filename inside the resource type given to --path"
5604
msgstr "חפש שם קובץ בסוג המשאב המועבר ל־--path"
5606
#: kdecore/kde-config.cpp:84
5607
msgid "User path: desktop|autostart|document"
5608
msgstr "נתיב של המשתמש: desktop|autostart|document"
5610
#: kdecore/kde-config.cpp:85
5611
msgid "Prefix to install resource files to"
5612
msgstr "הקידומת בה יש להתקין קבצי משאב"
5614
#: kdecore/kde-config.cpp:86
5615
msgid "Installation prefix for Qt"
5616
msgstr "קידומת התקנה עבור QT"
5618
#: kdecore/kde-config.cpp:87
5619
msgid "Location of installed Qt binaries"
5620
msgstr "מיקום של קבצים בינאריים מותקנים של QT"
5622
#: kdecore/kde-config.cpp:88
5623
msgid "Location of installed Qt libraries"
5624
msgstr "מיקום של ספריות מותקנות של QT"
5626
#: kdecore/kde-config.cpp:89
5627
msgid "Location of installed Qt plugins"
5628
msgstr "מיקום של תוספים מותקנים של QT"
5630
#: kdecore/kde-config.cpp:136
5631
msgid "Applications menu (.desktop files)"
5632
msgstr "תפריט תכניות (קבצי .desktop)"
5634
#: kdecore/kde-config.cpp:137
5635
msgid "Autostart directories"
5636
msgstr "ספריות הפעלה אוטומטית"
5638
#: kdecore/kde-config.cpp:138
5639
msgid "Cached information (e.g. favicons, web-pages)"
5640
msgstr "מידע שמור במטמון (לדוגמא: אייקונים, דפי אינטרנט)"
5642
#: kdecore/kde-config.cpp:139
5643
msgid "CGIs to run from kdehelp"
5644
msgstr "תסריטי CGI להפעלה מתוך kdehelp"
5646
#: kdecore/kde-config.cpp:140
5647
msgid "Configuration files"
5648
msgstr "קבצי הגדרות"
5650
#: kdecore/kde-config.cpp:141
5651
msgid "Where applications store data"
5652
msgstr "המיקום בו תוכניות שומרות נתונים"
5654
#: kdecore/kde-config.cpp:142
5658
#: kdecore/kde-config.cpp:143
5659
msgid "Executables in $prefix/bin"
5660
msgstr "קבצי תוכניות במיקום $prefix/bin"
5662
#: kdecore/kde-config.cpp:144
5663
msgid "HTML documentation"
5666
#: kdecore/kde-config.cpp:145
5670
#: kdecore/kde-config.cpp:146
5671
msgid "Configuration description files"
5672
msgstr "קובצי תיאור הגדרות"
5674
#: kdecore/kde-config.cpp:147
5678
#: kdecore/kde-config.cpp:148
5679
msgid "Includes/Headers"
5680
msgstr "קובצי הכללה/כותרות"
5682
#: kdecore/kde-config.cpp:149
5683
msgid "Translation files for KLocale"
5684
msgstr "קובצי תרגום עבור KLocale"
5686
#: kdecore/kde-config.cpp:150
5688
msgstr "טיפוסי Mime"
5690
#: kdecore/kde-config.cpp:151
5691
msgid "Loadable modules"
5692
msgstr "מודולים הניתנים לטעינה"
5694
#: kdecore/kde-config.cpp:152 kdecore/kde-config.cpp:162
5695
msgid "Legacy pixmaps"
5696
msgstr "תמונות פיקסלים ישנות"
5698
#: kdecore/kde-config.cpp:153
5700
msgstr "תוספים ל־Qt"
5702
#: kdecore/kde-config.cpp:154
5706
#: kdecore/kde-config.cpp:155
5707
msgid "Service types"
5708
msgstr "סוגי שירותים"
5710
#: kdecore/kde-config.cpp:156
5711
msgid "Application sounds"
5712
msgstr "צלילים של תכניות"
5714
#: kdecore/kde-config.cpp:157
5718
#: kdecore/kde-config.cpp:158
5722
#: kdecore/kde-config.cpp:159
5723
msgid "XDG Application menu (.desktop files)"
5724
msgstr "תפריט תוכניות של XDG (קבצי .desktop)"
5726
#: kdecore/kde-config.cpp:160
5727
msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)"
5728
msgstr "תיאורי תפריטים של XDG (קבצי .directory)"
5730
#: kdecore/kde-config.cpp:161
5732
msgstr "סמלים של XDG"
5734
#: kdecore/kde-config.cpp:163
5735
msgid "XDG Mime Types"
5736
msgstr "טיפוסי Mime של XDG"
5738
#: kdecore/kde-config.cpp:164
5739
msgid "XDG Menu layout (.menu files)"
5740
msgstr "סידור תפריטים של XDG (קבצי .menu)"
5742
#: kdecore/kde-config.cpp:165
5743
msgid "XDG autostart directory"
5744
msgstr "ספריית ההתחלה של XDG"
5746
#: kdecore/kde-config.cpp:166
5747
msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)"
5748
msgstr "קבצים זמניים (ייחודי למחשב המארח הנוכחי ולמשתמש הנוכחי)"
5750
#: kdecore/kde-config.cpp:167
5751
msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)"
5752
msgstr "שקעי יוניקס (ייחודי למחשב המארח הנוכחי ולמשתמש הנוכחי)"
5754
#: kdecore/kde-config.cpp:179
5756
msgid "%1 - unknown type\n"
5757
msgstr "%1 - סוג לא מוכר\n"
5759
#: kdecore/kde-config.cpp:237
5761
msgid "%1 - unknown type of userpath\n"
5762
msgstr "%1 - סוג נתיב משתמש לא מוכר\n"
5764
#: kdecore/config/kconfigini.cpp:518
5766
msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
5767
msgstr "קובץ ההגדרות \"%1\" לא ניתן לכתיבה.\n"
5769
#: kdecore/config/kconfig.cpp:688
5770
msgid "Please contact your system administrator."
5771
msgstr "צור קשר עם מנהל־המערכת שלך."
5773
#: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:102
5775
msgid "DBus Backend error: connection to helper failed. %1"
5776
msgstr "שגיאה במנוע הרקע של DBus: נכשל ניסיון יצירת קשר עם המסייע. %1"
5778
#: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:126
5781
"DBus Backend error: could not contact the helper. Connection error: %1. "
5784
"שגיאה במנוע הרקע של DBus: לא ניתן ליצור קשר עם המסייע. שגיאת התקשרות: %1. "
5787
#: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:139
5789
msgid "DBus Backend error: received corrupt data from helper %1 %2"
5790
msgstr "שגיאה במנוע הרקע של DBus: התקבל מידע שגוי מהמסייע %1 %2"
5792
#: kdecore/io/ksavefile.cpp:84
5793
msgid "No target filename has been given."
5794
msgstr "לא צויין שם קובץ יעד."
5796
#: kdecore/io/ksavefile.cpp:91
5797
msgid "Already opened."
5800
#: kdecore/io/ksavefile.cpp:101
5801
msgid "Insufficient permissions in target directory."
5802
msgstr "אין הרשאות מספיקות בספריית היעד."
5804
#: kdecore/io/ksavefile.cpp:111
5805
msgid "Unable to open temporary file."
5806
msgstr "אין אפשרות לפתוח קובץ זמני."
5808
#: kdecore/io/ksavefile.cpp:215
5809
msgid "Synchronization to disk failed"
5810
msgstr "סינכרון לדיסק נכשל"
5812
#: kdecore/io/ksavefile.cpp:239
5813
msgid "Error during rename."
5814
msgstr "אירעה שגיאה בעת שינוי שם."
5816
#: kdecore/network/k3socks.cpp:137
5817
msgid "NEC SOCKS client"
5818
msgstr "לקוח NEC SOCKS"
5820
#: kdecore/network/k3socks.cpp:172
5821
msgid "Dante SOCKS client"
5822
msgstr "לקוח Dante SOCKS"
5824
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:153
5829
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:155
5831
msgid "The certificate authority's certificate is invalid"
5832
msgstr "אישור האבטחה של רשות אישורי האבטחה אינו תקף"
5834
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:157
5836
msgid "The certificate has expired"
5837
msgstr "פג תוקף אישור האבטחה"
5839
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:159
5841
msgid "The certificate is invalid"
5842
msgstr "אישור האבטחה אינו תקף"
5844
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:161
5846
msgid "The certificate is not signed by any trusted certificate authority"
5847
msgstr "אישור האבטחה אינו חתום על ידי רשות אישורי אבטחה מהימנה"
5849
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:163
5851
msgid "The certificate has been revoked"
5852
msgstr "אישור האבטחה בוטל"
5854
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:165
5856
msgid "The certificate is unsuitable for this purpose"
5857
msgstr "אישור האבטחה אינו מתאים למטרה זו"
5859
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:167
5862
"The root certificate authority's certificate is not trusted for this purpose"
5863
msgstr "אישור האבטחה הראשי של רשות אישורי האבטחה אינו מהימן למטרה זו"
5865
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:169
5868
"The certificate authority's certificate is marked to reject this "
5869
"certificate's purpose"
5871
"אישור האבטחה של רשות אישורי האבטחה מסומן לדחות את מטרת אישור אבטחה זה"
5873
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:171
5875
msgid "The peer did not present any certificate"
5876
msgstr "לעמית אין כלל אישור אבטחה"
5878
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:173
5880
msgid "The certificate does not apply to the given host"
5881
msgstr "אישור אבטחה זה אינו שייך לאתר זה"
5883
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:175
5885
msgid "The certificate cannot be verified for internal reasons"
5886
msgstr "לא ניתן לאמת את אישור האבטחה מסיבות פנימיות"
5888
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:177
5890
msgid "The certificate chain is too long"
5891
msgstr "שרשרת אישור האבטחה ארוכה מדי"
5893
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:180
5895
msgid "Unknown error"
5896
msgstr "שגיאה לא מוכרת"
5898
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:214
5899
msgctxt "Socket error code NoError"
5903
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:219
5904
msgctxt "Socket error code LookupFailure"
5905
msgid "name lookup has failed"
5906
msgstr "חיפוש השם נכשל"
5908
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:224
5909
msgctxt "Socket error code AddressInUse"
5910
msgid "address already in use"
5911
msgstr "הכתובת כבר נמצאת בשימוש"
5913
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:229
5914
msgctxt "Socket error code AlreadyBound"
5915
msgid "socket is already bound"
5916
msgstr "השקע כבר מקושר"
5918
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:234
5919
msgctxt "Socket error code AlreadyCreated"
5920
msgid "socket is already created"
5921
msgstr "השקע כבר נוצר"
5923
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:239
5924
msgctxt "Socket error code NotBound"
5925
msgid "socket is not bound"
5926
msgstr "השקע לא מקושר"
5928
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:244
5929
msgctxt "Socket error code NotCreated"
5930
msgid "socket has not been created"
5931
msgstr "השקע לא נוצר"
5933
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:249
5934
msgctxt "Socket error code WouldBlock"
5935
msgid "operation would block"
5936
msgstr "הפעולה תביא לחסימה"
5938
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:254
5939
msgctxt "Socket error code ConnectionRefused"
5940
msgid "connection actively refused"
5941
msgstr "החיבור כבר נדחה"
5943
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:259
5944
msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut"
5945
msgid "connection timed out"
5946
msgstr "תם הזמן המוקצב לחיבור"
5948
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:264
5949
msgctxt "Socket error code InProgress"
5950
msgid "operation is already in progress"
5951
msgstr "הפעולה כבר מתבצעת"
5953
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:269
5954
msgctxt "Socket error code NetFailure"
5955
msgid "network failure occurred"
5956
msgstr "אירע כשל ברשת"
5958
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:274
5959
msgctxt "Socket error code NotSupported"
5960
msgid "operation is not supported"
5961
msgstr "הפעולה אינה נתמכת"
5963
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:279
5964
msgctxt "Socket error code Timeout"
5965
msgid "timed operation timed out"
5966
msgstr "תם הזמן המוקצב לפעולה מוגבלת בזמן"
5968
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:284
5969
msgctxt "Socket error code UnknownError"
5970
msgid "an unknown/unexpected error has happened"
5971
msgstr "אירעה שגיאה לא מוכרת/בלתי צפויה"
5973
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:289
5974
msgctxt "Socket error code RemotelyDisconnected"
5975
msgid "remote host closed connection"
5976
msgstr "השרת המארח המרוחק סגר את החיבור"
5978
#: kdecore/network/klocalsocket_win.cpp:31
5979
#: kdecore/network/klocalsocket_win.cpp:36
5980
msgid "Operation not supported"
5981
msgstr "הפעולה אינה נתמכת"
5983
#: kdecore/network/ksocketfactory.cpp:90
5984
#: kdecore/network/ksocketfactory.cpp:104
5985
msgid "Timed out trying to connect to remote host"
5986
msgstr "תם הזמן המוקצב להתחברות במהלך הניסיון להתחבר לשרת המארח המרוחק"
5988
#: kdecore/network/k3socketaddress.cpp:623
5990
msgctxt "1: the unknown socket address family number"
5991
msgid "Unknown family %1"
5992
msgstr "משפחה לא מוכרת %1"
5994
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:545 kdecore/network/netsupp.cpp:891
5998
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:546
5999
msgid "requested family not supported for this host name"
6000
msgstr "המשפחה המבוקשת אינה נתמכת עבור שם שרת מארח זה"
6002
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:547 kdecore/network/netsupp.cpp:893
6003
msgid "temporary failure in name resolution"
6004
msgstr "אירע כשל זמני בעת הסקת השם"
6006
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:548 kdecore/network/netsupp.cpp:895
6007
msgid "non-recoverable failure in name resolution"
6008
msgstr "אירע כשל בלתי ניתן לתיקון בעת הסקת שם"
6010
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:549
6011
msgid "invalid flags"
6012
msgstr "דגלים לא תקפים"
6014
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:550 kdecore/network/netsupp.cpp:897
6015
msgid "memory allocation failure"
6016
msgstr "אירע כשל בעת הקצאת זיכרון"
6018
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:551 kdecore/network/netsupp.cpp:899
6019
msgid "name or service not known"
6020
msgstr "השם או השירות אינם מוכרים"
6022
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:552
6023
msgid "requested family not supported"
6024
msgstr "המשפחה המבוקשת אינה נתמכת"
6026
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:553
6027
msgid "requested service not supported for this socket type"
6028
msgstr "השירות המבוקש לא נתמך עבור סוג שקע זה"
6030
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:554
6031
msgid "requested socket type not supported"
6032
msgstr "סוג השקע המבוקש אינו נתמך"
6034
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:555
6035
msgid "unknown error"
6036
msgstr "שגיאה לא מוכרת"
6038
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:557
6040
msgctxt "1: the i18n'ed system error code, from errno"
6041
msgid "system error: %1"
6042
msgstr "שגיאת מערכת: %1"
6044
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:568
6045
msgid "request was canceled"
6046
msgstr "הבקשה בוטלה"
6048
#: kdecore/network/netsupp.cpp:892
6049
msgid "address family for nodename not supported"
6050
msgstr "משפחת הכתובות של שם הצומת אינה נתמכת"
6052
#: kdecore/network/netsupp.cpp:894
6053
msgid "invalid value for 'ai_flags'"
6054
msgstr "ערך לא תקף עבור \"ai_flags\""
6056
#: kdecore/network/netsupp.cpp:896
6057
msgid "'ai_family' not supported"
6058
msgstr "אין תמיכה ב־\"ai_family\""
6060
#: kdecore/network/netsupp.cpp:898
6061
msgid "no address associated with nodename"
6062
msgstr "אין כתובת המשוייכת לשם הצומת"
6064
#: kdecore/network/netsupp.cpp:900
6065
msgid "servname not supported for ai_socktype"
6066
msgstr "אין תמיכה ב־servname עבור ai_socktype"
6068
#: kdecore/network/netsupp.cpp:901
6069
msgid "'ai_socktype' not supported"
6070
msgstr "אין תמיכה ב־\"ai_socktype\""
6072
#: kdecore/network/netsupp.cpp:902
6073
msgid "system error"
6074
msgstr "שגיאת מערכת"
6076
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:178
6077
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:246
6078
msgid "Specified socket path is invalid"
6079
msgstr "השקע המצויין אינו קיים"
6081
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:187
6082
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:234
6083
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:255
6084
msgid "The socket operation is not supported"
6085
msgstr "פעולת השקע אינה נתמכת"
6087
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:200
6088
msgid "Connection refused"
6089
msgstr "החיבור נדחה"
6091
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:205
6092
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:268
6093
msgid "Permission denied"
6094
msgstr "הגישה נדחתה"
6096
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:209
6097
msgid "Connection timed out"
6098
msgstr "תם הזמן המוקצב לחיבור"
6100
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:221
6101
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:301
6102
msgid "Could not set non-blocking mode"
6105
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:272
6106
msgid "Address is already in use"
6107
msgstr "הכתובת נמצאת בשימוש"
6109
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:277
6110
msgid "Path cannot be used"
6111
msgstr "לא ניתן להשתמש בנתיב"
6113
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:281
6114
msgid "No such file or directory"
6115
msgstr "אין קובץ או תיקייה כזאת"
6117
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:285
6118
msgid "Not a directory"
6119
msgstr "אינה תיקייה"
6121
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:289
6122
msgid "Read-only filesystem"
6123
msgstr "מערכת־קבצים לקריאה בלבד"
6125
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:354
6126
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:386
6127
msgid "Unknown socket error"
6128
msgstr "שגיאת שקע לא ידועה"
6130
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:154
6131
msgctxt "dictionary variant"
6135
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:155
6136
msgctxt "dictionary variant"
6140
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:156
6141
msgctxt "dictionary variant"
6145
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:157
6146
msgctxt "dictionary variant"
6147
msgid "-ise suffixes"
6148
msgstr "סיומות -ise"
6150
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:158
6151
msgctxt "dictionary variant"
6152
msgid "-ize suffixes"
6153
msgstr "סיומות -ize"
6155
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:159
6156
msgctxt "dictionary variant"
6157
msgid "-ise suffixes and with accents"
6158
msgstr "סיומות -ise עם מבטאים"
6160
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:160
6161
msgctxt "dictionary variant"
6162
msgid "-ise suffixes and without accents"
6163
msgstr "סיומות -ise בלי מבטאים"
6165
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:161
6166
msgctxt "dictionary variant"
6167
msgid "-ize suffixes and with accents"
6168
msgstr "סיומות -ize עם מבטאים"
6170
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:162
6171
msgctxt "dictionary variant"
6172
msgid "-ize suffixes and without accents"
6173
msgstr "סיומות -ize בלי מבטאים"
6175
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:163
6176
msgctxt "dictionary variant"
6180
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:164
6181
msgctxt "dictionary variant"
6185
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:165
6186
msgctxt "dictionary variant"
6190
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:166
6191
msgctxt "dictionary variant"
6195
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:167
6196
msgctxt "dictionary variant"
6200
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:168
6201
msgctxt "dictionary variant"
6205
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:169
6206
msgctxt "dictionary variant"
6207
msgid "without accents"
6210
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:170
6211
msgctxt "dictionary variant"
6212
msgid "with accents"
6215
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:171
6216
msgctxt "dictionary variant"
6220
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:172
6221
msgctxt "dictionary variant"
6225
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:173
6226
msgctxt "dictionary variant"
6230
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:174
6231
msgctxt "dictionary variant"
6235
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:219
6237
msgctxt "dictionary name. %1-language, %2-country and %3 variant name"
6238
msgid "%1 (%2) [%3]"
6239
msgstr "%1 (%2) [%3]"
6241
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:224
6243
msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name"
6247
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:228
6249
msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name"
6253
#: kdecore/services/kmimetype.cpp:58
6255
msgid "Could not find mime type <resource>%2</resource>"
6257
"Could not find mime types:\n"
6258
"<resource>%2</resource>"
6259
msgstr[0] "אין אפשרות למצוא את טיפוס ה־Mime <resource>%2</resource>"
6261
"אין אפשרות למצוא את טיפוסי ה־Mime:\n"
6262
"<resource>%2</resource>"
6264
#: kdecore/services/kmimetype.cpp:126
6266
"No mime types installed. Check that shared-mime-info is installed, and that "
6267
"XDG_DATA_DIRS is not set, or includes /usr/share."
6269
"אין הותקנו טיפוסי נתונים. אנא בדוק ש־shared-mime-info מותקן, וכי "
6270
"XDG_DATA_DIRS לא קבוע או שכולל את /usr/share."
6272
#: kdecore/util/klibloader.cpp:98
6274
msgid "Library \"%1\" not found"
6275
msgstr "ספרייה \"%1\"לא נמצאה."
6277
#: kdecore/util/klibloader.cpp:146
6278
msgid "No service matching the requirements was found."
6279
msgstr "לא נמצא שירות מתאים לדרישות"
6281
#: kdecore/util/klibloader.cpp:148
6283
"The service provides no library, the Library key is missing in the .desktop "
6285
msgstr "השירות לא מספק ספרייה, מפתח הספרייה חסר בקובץ .desktop"
6287
#: kdecore/util/klibloader.cpp:152
6288
msgid "The library does not export a factory for creating components."
6289
msgstr "הספרייה לא מייצאת מפעל ליצירת רכיבים."
6291
#: kdecore/util/klibloader.cpp:154
6293
"The factory does not support creating components of the specified type."
6294
msgstr "המפעל לא תומך ביצירת רכיבים מהטיפוס המצויין"
6296
#: kdecore/util/klibloader.cpp:156
6297
msgid "KLibLoader: Unknown error"
6298
msgstr "KLibLoader: שגיאה לא מוכרת"
6300
#: kdecore/util/kpluginloader.cpp:141 kdecore/util/kpluginloader.cpp:174
6302
msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'"
6303
msgstr "לא יכול למצוא את התוסף '%1' ליישום '%2'"
6305
#: kdecore/util/kpluginloader.cpp:160
6306
msgid "The provided service is not valid"
6307
msgstr "השירות המסופק אינו תקף"
6309
#: kdecore/util/kpluginloader.cpp:166
6312
"The service '%1' provides no library or the Library key is missing in "
6313
msgstr "השירות %1 לא מספק ספרייה או שמפתח הספרייה חסר ב- "
6315
#: kdecore/util/kpluginloader.cpp:213
6317
msgid "The library %1 does not offer a KDE 4 compatible factory."
6318
msgstr "הספרייה %1 לא מספקת מפעל תואם KDE 4."
6320
#: kdecore/util/kpluginloader.cpp:241
6322
msgid "The plugin '%1' uses an incompatible KDE library (%2)."
6323
msgstr "התוסף %1 אינו מותאם לספריית KDE (%2)"
6325
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:80
6326
msgid "Function must be called from the main thread."
6327
msgstr "יש לקרוא לפונקציה מתוך המטלה הראשית."
6329
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:121
6332
"Error launching %1. Either KLauncher is not running anymore, or it failed to "
6333
"start the application."
6335
"ארעה שגיאה בעת הפעלה של \"%1. או ש־KLauncher לא פעילה יותר, או שהיא נכשלה "
6338
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:124
6341
"KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n"
6344
"אין אפשרות לגשת ל־KLauncher באמצעות D-Bus, שגיאה במהלך קריאה ל־%1:\n"
6347
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:299
6350
"Could not launch the KDE Help Center:\n"
6354
"אין אפשרות להפעיל את מרכז העזרה של KDE:\n"
6358
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:300
6359
msgid "Could not Launch Help Center"
6360
msgstr "אין אפשרות להפעיל את מרכז העזרה"
6362
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:264
6365
"Could not launch the mail client:\n"
6369
"אין אפשרות להפעיל את תכנית הדוא\"ל:\n"
6373
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:265
6374
msgid "Could not launch Mail Client"
6377
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:313
6378
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:339
6381
"Could not launch the browser:\n"
6385
"אין אפשרות להפעיל את הדפדפן:\n"
6389
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:314
6390
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:340
6391
msgid "Could not launch Browser"
6394
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:379
6397
"Could not launch the terminal client:\n"
6401
"אין אפשרות להפעיל את יישום המסוף:\n"
6405
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:380
6406
msgid "Could not launch Terminal Client"
6409
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:257
6411
"No licensing terms for this program have been specified.\n"
6412
"Please check the documentation or the source for any\n"
6413
"licensing terms.\n"
6415
"לא צויינו תנאי רישיון כלשהם לתוכנית זו.\n"
6416
"בדוק אם ישנם תנאי רישיון כלשהם\n"
6417
"בתיעוד או בקוד המקור.\n"
6419
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:263
6421
msgid "This program is distributed under the terms of the %1."
6422
msgstr "תוכנית זו מופצת תחת התנאים של %1."
6424
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:289
6425
msgctxt "@item license (short name)"
6429
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:290
6430
msgctxt "@item license"
6431
msgid "GNU General Public License Version 2"
6432
msgstr "GNU General Public License Version 2"
6434
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:293
6435
msgctxt "@item license (short name)"
6439
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:294
6440
msgctxt "@item license"
6441
msgid "GNU Lesser General Public License Version 2"
6442
msgstr "GNU Lesser General Public License Version 2"
6444
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:297
6445
msgctxt "@item license (short name)"
6447
msgstr "BSD License"
6449
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:298
6450
msgctxt "@item license"
6452
msgstr "BSD License"
6454
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:301
6455
msgctxt "@item license (short name)"
6456
msgid "Artistic License"
6457
msgstr "Artistic License"
6459
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:302
6460
msgctxt "@item license"
6461
msgid "Artistic License"
6462
msgstr "Artistic License"
6464
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:305
6465
msgctxt "@item license (short name)"
6469
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:306
6470
msgctxt "@item license"
6471
msgid "Q Public License"
6472
msgstr "Q Public License"
6474
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:309
6475
msgctxt "@item license (short name)"
6479
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:310
6480
msgctxt "@item license"
6481
msgid "GNU General Public License Version 3"
6482
msgstr "GNU General Public License Version 3"
6484
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:313
6485
msgctxt "@item license (short name)"
6489
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:314
6490
msgctxt "@item license"
6491
msgid "GNU Lesser General Public License Version 3"
6492
msgstr "GNU Lesser General Public License Version 3"
6494
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:318
6495
msgctxt "@item license"
6497
msgstr "מותאם־אישית"
6499
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:321
6500
msgctxt "@item license"
6501
msgid "Not specified"
6504
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:873
6505
msgctxt "replace this with information about your translation team"
6507
"<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
6508
"translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE "
6509
"internationalization visit <a "
6510
"href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>"
6512
"<p> סביבת שולחן העבודה KDE תורגמה לשפות רבות הודות למאמציהם של צוותי תרגום "
6513
"מכל רחבי העולם. </p> <p> למידע נוסף על עברית ב־KDE, בקר באתר של KDE ישראל "
6514
"בכתובת <a href=\"http://kde.org.il\">http://kde.org.il</a>.</p><p> למידע "
6515
"כללי על בינאום KDE, בקר באתר <a "
6516
"href=\"http://i10n.kde.org\">http://i10n.kde.org</a></p >"
6518
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:877
6520
"<p>Kubuntu includes additions and alterations to the KDE translation from <a "
6521
"href=\"https://translations.launchpad.net/\">Launchpad</a>.</p>"
6524
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:276
6525
msgid "Use the X-server display 'displayname'"
6526
msgstr "\"displayname\" X-השתמש בתצוגה של שרת ה"
6528
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:278
6529
msgid "Use the QWS display 'displayname'"
6530
msgstr "\"displayname\" QWS השתמש בתצוגה של"
6532
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:281
6533
msgid "Restore the application for the given 'sessionId'"
6534
msgstr "הנתון \"sessionId\" שחזר את התוכנית עבור זיהוי ההפעלה"
6536
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:282
6538
"Causes the application to install a private color\n"
6539
"map on an 8-bit display"
6541
"גורם לתוכנית להתקין מפת צבעים פרטית בתצוגה של\n"
6544
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:283
6546
"Limits the number of colors allocated in the color\n"
6547
"cube on an 8-bit display, if the application is\n"
6548
"using the QApplication::ManyColor color\n"
6551
"מגביל את מספר הצבעים המוקצים בקוביית הצבעים בתצוגה\n"
6552
"של 8 סיביות, וזאת אם התוכנית משתמשת במפרט הצבעים\n"
6553
".QApplication::ManyColor"
6555
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:284
6556
msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard"
6557
msgstr "מורה ל־Qt לא לתפוס אף פעם את העכבר או את המקלדת"
6559
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:285
6561
"running under a debugger can cause an implicit\n"
6562
"-nograb, use -dograb to override"
6564
"הפעלה של מנפה באגים גורמת להפעלה משתמעת של\n"
6565
"האפשרות nograb-. השתמש ב־dograb- כדי לעקוף זאת"
6567
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:286
6568
msgid "switches to synchronous mode for debugging"
6569
msgstr "עובר למצב סנכרוני בשביל ניפוי באגים"
6571
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:288
6572
msgid "defines the application font"
6573
msgstr "מגדיר את הגופן של התכנית"
6575
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:290
6577
"sets the default background color and an\n"
6578
"application palette (light and dark shades are\n"
6581
"מגדיר את צבע הרקע שישמש כברירת מחדל וכן את תבנית\n"
6582
"הצבעים של התוכנית (יחושבו גוונים בהירים וכהים)"
6584
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:292
6585
msgid "sets the default foreground color"
6586
msgstr "מגדיר את ברירת המחדל של צבע הטקסט"
6588
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:294
6589
msgid "sets the default button color"
6590
msgstr "מגדיר את ברירת המחדל של צבע הכפתורים"
6592
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:295
6593
msgid "sets the application name"
6594
msgstr "מגדיר את שם התוכנית"
6596
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:296
6597
msgid "sets the application title (caption)"
6598
msgstr "מגדיר את כותרת התכנית"
6600
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:298
6602
"forces the application to use a TrueColor visual on\n"
6605
"מכריח את התוכנית להשתמש בצבע\n"
6606
" מלא בתצוגה של 8 סיביות"
6608
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:299
6610
"sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n"
6611
"values are onthespot, overthespot, offthespot and\n"
6614
"הגדרת קלט נוסח XIM (שיטת קלט של X) ערכים אפשריים:\n"
6615
"rootו־ offthespot ,overthespot ,onthespot"
6617
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:300
6618
msgid "set XIM server"
6619
msgstr "XIM-מגדיר את שרת ה"
6621
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:301
6623
msgstr "XIM מבטל את"
6625
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:304
6626
msgid "forces the application to run as QWS Server"
6627
msgstr "QWS מכריח את התוכנית לפעול בתור שרת"
6629
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:306
6630
msgid "mirrors the whole layout of widgets"
6631
msgstr "הופך אופקית את כל הסידור של הפריטים"
6633
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:307
6634
msgid "applies the Qt stylesheet to the application widgets"
6635
msgstr "מכיל את גיליון הסגנון של Qt על פקדי היישום"
6637
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:308
6639
"use a different graphics system instead of the default one, options are "
6640
"raster and opengl (experimental)"
6642
"השתמש במערכת גרפית שונה מזו המהווה ברירת מחדל, מערכות אפשריות הם raster "
6645
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:310
6646
msgid "Use 'caption' as name in the titlebar"
6647
msgstr "השתמש ב\"caption\" עבור השם בכותרת החלון"
6649
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:311
6650
msgid "Use 'icon' as the application icon"
6651
msgstr "השתמש ב־\"icon\" בתור הסמל של התוכנית"
6653
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:312
6654
msgid "Use alternative configuration file"
6655
msgstr "השתמש בקובץ הגדרות חלופי"
6657
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:313
6658
msgid "Disable crash handler, to get core dumps"
6659
msgstr "כבה את מנהל ההתרסקויות, כדי לקבל הטלות ליבה"
6661
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:315
6662
msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager"
6663
msgstr "WM_NET-המתן למנהל חלונות תואם"
6665
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:317
6666
msgid "sets the application GUI style"
6667
msgstr "מגדיר את סגנון ממשק המשתמש הגרפי של התוכנית"
6669
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:318
6671
"sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
6672
"format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)"
6675
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:436
6676
msgid "KDE Application"
6677
msgstr "יישום של KDE"
6679
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:495
6683
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:801 kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:817
6685
msgid "Unknown option '%1'."
6686
msgstr "אפשרות לא מוכרת \"%1\"."
6688
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:825
6690
msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name"
6691
msgid "'%1' missing."
6692
msgstr "\"%1\" חסר."
6694
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:892
6697
"@info:shell message on appcmd --version; do not translate 'Development "
6698
"Platform'%3 application name, other %n version strings"
6701
"KDE Development Platform: %2\n"
6705
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:917
6707
msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line"
6709
"%1 was written by\n"
6715
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:920
6717
"This application was written by somebody who wants to remain anonymous."
6718
msgstr "התוכנית נכתבה על ידי מישהו שמעוניין להישאר בעילום שם."
6720
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:927
6721
msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n"
6722
msgstr "אנא השתמש ב־http://bugs.kde.org כדי לדווח על באגים.\n"
6724
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:929
6726
msgid "Please report bugs to %1.\n"
6727
msgstr "דווח על באגים אל: %1.\n"
6729
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:954
6731
msgid "Unexpected argument '%1'."
6732
msgstr "ארגומנט לא צפוי \"%1\"."
6734
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1071
6735
msgid "Use --help to get a list of available command line options."
6736
msgstr "כדי לקבל רשימה של אפשרויות שורת פקודה זמינות השתמש ב־ --help."
6738
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1094
6740
msgstr "[אפשרויות] "
6742
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1101
6744
msgid "[%1-options]"
6745
msgstr "[אפשרויות של %1]"
6747
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1122
6749
msgid "Usage: %1 %2\n"
6750
msgstr "שימוש: %1 %2\n"
6752
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1125
6755
"Generic options:\n"
6758
"אפשרויות כלליות:\n"
6760
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1127
6761
msgid "Show help about options"
6762
msgstr "הצג עזרה על האפשרויות"
6764
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1135
6766
msgid "Show %1 specific options"
6767
msgstr "הצג אפשרויות ייחודיות ל־%1"
6769
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1142
6770
msgid "Show all options"
6771
msgstr "הצג את כל האפשרויות"
6773
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1143
6774
msgid "Show author information"
6775
msgstr "הצג מידע על הכותב"
6777
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1144
6778
msgid "Show version information"
6779
msgstr "הצג מידע אודות הגירסה"
6781
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1145
6782
msgid "Show license information"
6783
msgstr "הצג מידע אודות הרישיון"
6785
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1146
6786
msgid "End of options"
6787
msgstr "סוף האפשרויות"
6789
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1167
6798
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1169
6806
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1227
6814
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1583
6815
msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
6816
msgstr "הקבצים/כתובות שייפתחו על ידי התוכנית יימחקו לאחר השימוש"
6818
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1584
6819
msgid "KDE-tempfile"
6820
msgstr "KDE-tempfile"
6822
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:155
6823
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:242
6824
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:301
6825
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1149
6826
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1232
6827
msgctxt "@item Text character set"
6828
msgid "Western European"
6829
msgstr "מערב אירופי"
6831
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:161
6832
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:244
6833
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:283
6834
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1151
6835
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1214
6836
msgctxt "@item Text character set"
6837
msgid "Central European"
6838
msgstr "מרכז אירופי"
6840
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:164
6841
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:254
6842
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:280
6843
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1161
6844
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1211
6845
msgctxt "@item Text character set"
6849
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:167
6850
msgctxt "@item Text character set"
6851
msgid "South-Eastern Europe"
6852
msgstr "דרום־מזרח אירופי"
6854
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:170
6855
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:250
6856
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:298
6857
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1157
6858
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1229
6859
msgctxt "@item Text character set"
6863
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:173
6864
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:240
6865
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:286
6866
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1147
6867
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1217
6868
msgctxt "@item Text character set"
6872
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:179
6873
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:256
6874
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:304
6875
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1235
6876
msgctxt "@item Text character set"
6877
msgid "Chinese Traditional"
6878
msgstr "סיני מסורתי"
6880
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:182
6881
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:258
6882
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:307
6883
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1238
6884
msgctxt "@item Text character set"
6885
msgid "Chinese Simplified"
6888
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:186
6889
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:310
6890
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1241
6891
msgctxt "@item Text character set"
6895
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:188
6896
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:252
6897
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:295
6898
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1159
6899
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1226
6900
msgctxt "@item Text character set"
6904
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:192
6905
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:246
6906
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:289
6907
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1153
6908
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1220
6909
msgctxt "@item Text character set"
6913
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:195
6914
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:260
6915
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:277
6916
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1163
6917
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1208
6918
msgctxt "@item Text character set"
6922
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:198
6923
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:248
6924
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:292
6925
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1155
6926
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1223
6927
msgctxt "@item Text character set"
6931
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:203
6932
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:313
6933
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1244
6934
msgctxt "@item Text character set"
6938
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:206
6939
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:238
6940
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:316
6941
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1145
6942
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1247
6943
msgctxt "@item Text character set"
6947
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:212
6948
msgctxt "@item Text character set"
6949
msgid "Northern Saami"
6952
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:214
6953
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:651
6954
msgctxt "@item Text character set"
6958
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:660
6960
msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding"
6964
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:663
6967
msgid "Other encoding (%1)"
6968
msgstr "קידוד אחר (%1)"
6970
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:689
6972
msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding"
6976
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:234
6977
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:271
6978
msgctxt "@item Text character set"
6982
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:236
6983
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:274
6984
msgctxt "@item Text character set"
6988
#. i18n: The following messages, with msgctxt "@tag/modifier",
6989
#. are KUIT patterns for formatting the text found inside semantic tags.
6990
#. For review of the KUIT semantic markup, see the article on Techbase:
6991
#. http://techbase.kde.org/Development/Tutorials/Localization/i18n_Semantics
6992
#. The "/modifier" tells if the pattern is used for plain text, or rich text
6993
#. which can use HTML tags.
6994
#. You may be in general satisfied with the patterns as they are in the
6995
#. original. Some things you may think about changing:
6996
#. - the proper quotes, those used in msgid are English-standard
6997
#. - the <i> and <b> tags, does your language script work well with them?
6998
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:500
7000
msgctxt "@title/plain"
7004
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
7005
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:504
7007
msgctxt "@title/rich"
7009
msgstr "<h2>%1</h2>"
7011
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
7012
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:510
7014
msgctxt "@subtitle/plain"
7018
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
7019
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:514
7021
msgctxt "@subtitle/rich"
7023
msgstr "<h3>%1</h3>"
7025
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
7026
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:540
7028
msgctxt "@item/plain"
7032
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
7033
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:544
7035
msgctxt "@item/rich"
7037
msgstr "<li>%1</li>"
7039
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
7040
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:550
7042
msgctxt "@note/plain"
7046
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
7047
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:554
7049
msgctxt "@note/rich"
7050
msgid "<i>Note</i>: %1"
7051
msgstr "<i>הערה</i>: %1"
7053
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
7054
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:559
7057
"@note-with-label/plain\n"
7058
"%1 is the note label, %2 is the text"
7062
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
7063
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:564
7066
"@note-with-label/rich\n"
7067
"%1 is the note label, %2 is the text"
7068
msgid "<i>%1</i>: %2"
7069
msgstr "<i>%1</i>: %2"
7071
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
7072
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:570
7074
msgctxt "@warning/plain"
7078
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
7079
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:574
7081
msgctxt "@warning/rich"
7082
msgid "<b>Warning</b>: %1"
7083
msgstr "<b>אזהרה</b>: %1"
7085
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
7086
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:579
7089
"@warning-with-label/plain\n"
7090
"%1 is the warning label, %2 is the text"
7094
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
7095
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:584
7098
"@warning-with-label/rich\n"
7099
"%1 is the warning label, %2 is the text"
7100
msgid "<b>%1</b>: %2"
7101
msgstr "<b>%1</b>: %2"
7103
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
7104
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:599
7107
"@link-with-description/plain\n"
7108
"%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
7112
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
7113
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:604
7116
"@link-with-description/rich\n"
7117
"%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
7118
msgid "<a href=\"%1\">%2</a>"
7119
msgstr "<a href=\"%1\">%2</a>"
7121
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
7122
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:610
7124
msgctxt "@filename/plain"
7128
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
7129
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:614
7131
msgctxt "@filename/rich"
7133
msgstr "<tt>%1</tt>"
7135
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
7136
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:620
7138
msgctxt "@application/plain"
7142
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
7143
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:624
7145
msgctxt "@application/rich"
7149
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
7150
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:630
7152
msgctxt "@command/plain"
7156
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
7157
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:634
7159
msgctxt "@command/rich"
7161
msgstr "<tt>%1</tt>"
7163
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
7164
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:639
7167
"@command-with-section/plain\n"
7168
"%1 is the command name, %2 is its man section"
7172
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
7173
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:644
7176
"@command-with-section/rich\n"
7177
"%1 is the command name, %2 is its man section"
7178
msgid "<tt>%1(%2)</tt>"
7179
msgstr "<tt>%1(%2)</tt>"
7181
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
7182
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:650
7184
msgctxt "@resource/plain"
7188
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
7189
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:654
7191
msgctxt "@resource/rich"
7195
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
7196
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:660
7198
msgctxt "@icode/plain"
7202
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
7203
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:664
7205
msgctxt "@icode/rich"
7207
msgstr "<tt>%1</tt>"
7209
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
7210
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:680
7212
msgctxt "@shortcut/plain"
7216
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
7217
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:684
7219
msgctxt "@shortcut/rich"
7223
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
7224
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:690
7226
msgctxt "@interface/plain"
7230
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
7231
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:694
7233
msgctxt "@interface/rich"
7237
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
7238
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:700
7240
msgctxt "@emphasis/plain"
7244
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
7245
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:704
7247
msgctxt "@emphasis/rich"
7251
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
7252
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:708
7254
msgctxt "@emphasis-strong/plain"
7258
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
7259
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:712
7261
msgctxt "@emphasis-strong/rich"
7265
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
7266
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:718
7268
msgctxt "@placeholder/plain"
7272
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
7273
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:722
7275
msgctxt "@placeholder/rich"
7276
msgid "<<i>%1</i>>"
7277
msgstr "<<i>%1</i>>"
7279
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
7280
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:728
7282
msgctxt "@email/plain"
7286
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
7287
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:732
7289
msgctxt "@email/rich"
7290
msgid "<<a href=\"mailto:%1\">%1</a>>"
7291
msgstr "<<a href=\"mailto:%1\">%1</a>>"
7293
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
7294
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:737
7297
"@email-with-name/plain\n"
7298
"%1 is name, %2 is address"
7299
msgid "%1 <%2>"
7300
msgstr "%1 <%2>"
7302
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
7303
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:742
7306
"@email-with-name/rich\n"
7307
"%1 is name, %2 is address"
7308
msgid "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
7309
msgstr "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
7311
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
7312
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:748
7314
msgctxt "@envar/plain"
7318
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
7319
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:752
7321
msgctxt "@envar/rich"
7322
msgid "<tt>$%1</tt>"
7323
msgstr "<tt>$%1</tt>"
7325
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
7326
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:758
7328
msgctxt "@message/plain"
7332
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
7333
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:762
7335
msgctxt "@message/rich"
7339
#. i18n: Decide which string is used to delimit keys in a keyboard
7340
#. shortcut (e.g. + in Ctrl+Alt+Tab) in plain text.
7341
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:783
7342
msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain"
7346
#. i18n: Decide which string is used to delimit keys in a keyboard
7347
#. shortcut (e.g. + in Ctrl+Alt+Tab) in rich text.
7348
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:787
7349
msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich"
7353
#. i18n: Decide which string is used to delimit elements in a GUI path
7354
#. (e.g. -> in "Go to Settings->Advanced->Core tab.") in plain text.
7355
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:791
7356
msgctxt "gui-path-delimiter/plain"
7360
#. i18n: Decide which string is used to delimit elements in a GUI path
7361
#. (e.g. -> in "Go to Settings->Advanced->Core tab.") in rich text.
7362
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:795
7363
msgctxt "gui-path-delimiter/rich"
7367
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:810
7368
msgctxt "keyboard-key-name"
7372
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:811
7373
msgctxt "keyboard-key-name"
7377
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:812
7378
msgctxt "keyboard-key-name"
7382
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:813
7383
msgctxt "keyboard-key-name"
7387
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:814
7388
msgctxt "keyboard-key-name"
7392
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:815
7393
msgctxt "keyboard-key-name"
7397
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:816
7398
msgctxt "keyboard-key-name"
7402
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:817
7403
msgctxt "keyboard-key-name"
7407
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:818
7408
msgctxt "keyboard-key-name"
7412
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:819
7413
msgctxt "keyboard-key-name"
7417
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:820
7418
msgctxt "keyboard-key-name"
7422
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:821
7423
msgctxt "keyboard-key-name"
7427
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:822
7428
msgctxt "keyboard-key-name"
7432
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:823
7433
msgctxt "keyboard-key-name"
7437
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:824
7438
msgctxt "keyboard-key-name"
7442
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:825
7443
msgctxt "keyboard-key-name"
7447
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:826
7448
msgctxt "keyboard-key-name"
7452
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:827
7453
msgctxt "keyboard-key-name"
7457
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:828
7458
msgctxt "keyboard-key-name"
7462
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:829
7463
msgctxt "keyboard-key-name"
7467
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:830
7468
msgctxt "keyboard-key-name"
7472
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:831
7473
msgctxt "keyboard-key-name"
7477
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:832
7478
msgctxt "keyboard-key-name"
7482
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:833
7483
msgctxt "keyboard-key-name"
7487
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:834
7488
msgctxt "keyboard-key-name"
7492
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:835
7493
msgctxt "keyboard-key-name"
7497
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:836
7498
msgctxt "keyboard-key-name"
7500
msgstr "PrintScreen"
7502
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:837
7503
msgctxt "keyboard-key-name"
7507
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:838
7508
msgctxt "keyboard-key-name"
7512
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:839
7513
msgctxt "keyboard-key-name"
7517
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:840
7518
msgctxt "keyboard-key-name"
7522
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:841
7523
msgctxt "keyboard-key-name"
7527
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:842
7528
msgctxt "keyboard-key-name"
7532
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:843
7533
msgctxt "keyboard-key-name"
7537
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:844
7538
msgctxt "keyboard-key-name"
7542
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:845
7543
msgctxt "keyboard-key-name"
7547
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:846
7548
msgctxt "keyboard-key-name"
7552
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:847
7553
msgctxt "keyboard-key-name"
7557
#. i18n: Pattern for the function keys.
7558
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:851
7560
msgctxt "keyboard-key-name"
7564
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1087
7566
msgid "Arabic-Indic"
7569
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1090
7574
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1093
7579
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1096
7581
msgid "Eastern Arabic-Indic"
7582
msgstr "ערבי־הודי מזרחי"
7584
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1099
7589
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1102
7594
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1105
7599
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1108
7604
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1111
7609
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1114
7614
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1117
7619
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1120
7624
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1123
7629
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1126
7634
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1131
7636
msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'"
7640
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
7641
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1544
7643
msgctxt "size in bytes"
7647
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
7648
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1549
7650
msgctxt "size in 1000 bytes"
7654
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
7655
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1551
7657
msgctxt "size in 10^6 bytes"
7661
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
7662
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1553
7664
msgctxt "size in 10^9 bytes"
7668
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
7669
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1555
7671
msgctxt "size in 10^12 bytes"
7675
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
7676
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1557
7678
msgctxt "size in 10^15 bytes"
7682
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
7683
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1559
7685
msgctxt "size in 10^18 bytes"
7689
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
7690
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1561
7692
msgctxt "size in 10^21 bytes"
7696
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
7697
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1563
7699
msgctxt "size in 10^24 bytes"
7703
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
7704
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1568
7706
msgctxt "memory size in 1024 bytes"
7710
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
7711
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1570
7713
msgctxt "memory size in 2^20 bytes"
7717
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
7718
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1572
7720
msgctxt "memory size in 2^30 bytes"
7724
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
7725
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1574
7727
msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
7731
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
7732
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1576
7734
msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
7738
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
7739
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1578
7741
msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
7745
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
7746
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1580
7748
msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
7752
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
7753
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1582
7755
msgctxt "memory size in 2^80 bytes"
7759
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
7760
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1588
7762
msgctxt "size in 1024 bytes"
7766
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
7767
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1590
7769
msgctxt "size in 2^20 bytes"
7773
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
7774
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1592
7776
msgctxt "size in 2^30 bytes"
7780
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
7781
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1594
7783
msgctxt "size in 2^40 bytes"
7787
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
7788
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1596
7790
msgctxt "size in 2^50 bytes"
7794
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
7795
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1598
7797
msgctxt "size in 2^60 bytes"
7801
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
7802
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1600
7804
msgctxt "size in 2^70 bytes"
7808
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
7809
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1602
7811
msgctxt "size in 2^80 bytes"
7815
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1688
7817
msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days"
7821
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1691
7823
msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 hours"
7827
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1694
7829
msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes"
7833
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1697
7835
msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds"
7839
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1700
7841
msgctxt "@item:intext"
7842
msgid "%1 millisecond"
7843
msgid_plural "%1 milliseconds"
7844
msgstr[0] "%1 אלפית שנייה"
7845
msgstr[1] "%1 אלפיות שנייה"
7847
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1707
7849
msgctxt "@item:intext"
7851
msgid_plural "%1 days"
7855
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1709
7857
msgctxt "@item:intext"
7859
msgid_plural "%1 hours"
7863
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1711
7865
msgctxt "@item:intext"
7867
msgid_plural "%1 minutes"
7871
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1713
7873
msgctxt "@item:intext"
7875
msgid_plural "%1 seconds"
7876
msgstr[0] "שנייה אחת"
7877
msgstr[1] "%1 שניות"
7879
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1737
7882
"@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. If "
7883
"this does not fit the grammar of your language please contact the i18n team "
7884
"to solve the problem"
7888
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1743
7891
"@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext messages. "
7892
"If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n "
7893
"team to solve the problem"
7897
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1750
7900
"@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext "
7901
"messages. If this does not fit the grammar of your language please contact "
7902
"the i18n team to solve the problem"
7906
#: kdecore/localization/klocale.cpp:2102 kdecore/localization/klocale.cpp:2264
7907
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:2881
7911
#: kdecore/localization/klocale.cpp:2108 kdecore/localization/klocale.cpp:2266
7912
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:1500 kdecore/date/kdatetime.cpp:1510
7913
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:2873
7917
#: kdecore/localization/klocale.cpp:2323
7921
#: kdecore/localization/klocale.cpp:2326
7925
#: kdecore/localization/klocale.cpp:2342
7927
msgctxt "concatenation of dates and time"
7931
#: kdecore/localization/klocale.cpp:2382
7933
msgctxt "concatenation of date/time and time zone"
7937
#: kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:73 kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:154
7939
msgid "File %1 does not exist"
7940
msgstr "הקובץ %1 לא קיים"
7942
#: kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:78
7944
msgid "Cannot open %1 for reading"
7945
msgstr "אין אפשרות לפתוח את %1 לקריאה"
7947
#: kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:88 kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:167
7949
msgid "Cannot create memory segment for file %1"
7950
msgstr "אין אפשרות ליצור את סגמנט הזכרון עבור הקובץ %1"
7952
#: kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:98
7954
msgid "Could not read data from %1 into shm"
7955
msgstr "אין אפשרות לקרא מידע מאיזור הזכרון המשותף %1"
7957
#: kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:149
7958
msgid "Only 'ReadOnly' allowed"
7959
msgstr "לקריאה בלבד"
7961
#: kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:205
7962
msgid "Cannot seek past eof"
7963
msgstr "אין אפשרות להציץ מעבר לסוף הקובץ"
7965
#: kjsembed/kjsembed/kjsembed.cpp:273 kjsembed/kjsembed/kjsembed.cpp:295
7967
msgid "%1 is not a function and cannot be called."
7968
msgstr "%1 אינה פונקציה ולכן לא ניתן לקרוא לה."
7970
#: kjsembed/kjsembed/slotproxy.cpp:115
7972
msgid "Bad slot handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Signature: %4."
7974
"הליך טיפול לא תקין בחריצים: אובייקט %1, מזהה %2, שירות %3, חתימה: %4."
7976
#: kjsembed/kjsembed/slotproxy.cpp:140
7978
msgid "Exception calling '%1' slot from %2:%3:%4"
7979
msgstr "אירעה חריגה בעת קריאה לחריץ \"%1\" מ־%2: %3: %4"
7981
#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:53
7982
msgid "Not enough arguments."
7983
msgstr "אין מספיק ארגומנטים."
7985
#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:70
7986
msgid "Failed to create Action."
7987
msgstr "יצירת הפעולה נכשלה."
7989
#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:81
7990
msgid "Failed to create ActionGroup."
7991
msgstr "יצירת קבוצת הפעולות נכשלה."
7993
#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:88
7994
msgid "No classname specified"
7995
msgstr "לא צויין שם מחלקה"
7997
#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:95
7998
msgid "Failed to create Layout."
7999
msgstr "יצירת הסידור נכשלה."
8001
#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:103
8002
msgid "No classname specified."
8003
msgstr "לא צויין שם מחלקה."
8005
#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:110
8006
msgid "Failed to create Widget."
8007
msgstr "יצירת ה־Wodget נכשלה."
8009
#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:118
8010
#: kjsembed/kjsembed/qformbuilder_binding.cpp:70
8011
msgid "Must supply a filename."
8012
msgstr "יש לספק שם קובץ."
8014
#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:122
8016
msgid "Could not open file '%1': %2"
8017
msgstr "אין אפשרות לפתוח את הקובץ \"%1\": %2"
8019
#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:129
8021
msgid "Failed to load file '%1'"
8022
msgstr "טעינת הקובץ \"%1\" נכשלה"
8024
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:119
8025
msgid "Wrong object type."
8026
msgstr "טיפוס אובייקט שגוי."
8028
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:127
8029
msgid "First argument must be a QObject."
8030
msgstr "הארגומנט הראשון חייב להיות QObject."
8032
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:164
8033
msgid "Incorrect number of arguments."
8034
msgstr "מספר ארגומנטים שגוי."
8036
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:412
8038
msgid "The slot asked for %1 argument"
8039
msgid_plural "The slot asked for %1 arguments"
8040
msgstr[0] "החריץ מבקש %1 ארגומנט"
8041
msgstr[1] "החריץ מבקש %1 ארגומנטים"
8043
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:413
8045
msgid "but there is only %1 available"
8046
msgid_plural "but there are only %1 available"
8047
msgstr[0] "אולם רק %1 זמין"
8048
msgstr[1] "אולם רק %1 זמינים"
8050
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:414
8053
"%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar "
8058
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:613
8060
msgid "Failure to cast to %1 value from Type %2 (%3)"
8061
msgstr "המרת טיפוס הערך %1 מהטיפוס %2 נכשלה (%3)"
8063
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:648
8065
msgid "No such method '%1'."
8066
msgstr "אין כזאת מתודה \"%1\""
8068
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:677
8070
msgid "Call to method '%1' failed, unable to get argument %2: %3"
8071
msgstr "הקריאה לשירות \"%1\" נכשלה, אין אפשרות לקבל את הארגומנט %2: %3"
8073
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:720
8075
msgid "Call to '%1' failed."
8076
msgstr "הקריאה ל־\"%1\" נכשלה."
8078
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:785
8079
#: kjsembed/kjsembed/object_binding.h:219
8081
msgid "%1 is not an Object type"
8082
msgstr "%1 אינו טיפוס אובייקט"
8084
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:791
8085
msgid "Could not construct value"
8086
msgstr "אין אפשרות לבנות ערך"
8088
#: kjsembed/kjsembed/fileio.cpp:69
8090
msgid "Could not open file '%1'"
8091
msgstr "אין אפשרות לפתוח את הקובץ \"%1\""
8093
#: kjsembed/kjsembed/fileio.cpp:104
8094
msgid "Could not create temporary file."
8095
msgstr "אין אפשרות ליצור קובץ זמני."
8097
#: kjsembed/kjsembed/qwidget_binding.cpp:161
8099
msgid "'%1' is not a valid QWidget."
8100
msgstr "\"%1\" אינו QWidget תקף."
8102
#: kjsembed/kjsembed/qwidget_binding.cpp:170
8103
msgid "Must supply a widget name."
8104
msgstr "יש לספק שם Widget."
8106
#: kjsembed/kjsembed/eventproxy.cpp:108
8108
msgid "Bad event handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Type: %4."
8110
"הליך טיפול לא תקין באירועים: אובייקט %1, מזהה %2, שירות %3, טיפוס: %4."
8112
#: kjsembed/kjsembed/eventproxy.cpp:135
8114
msgid "Exception calling '%1' function from %2:%3:%4"
8115
msgstr "אירעה חריגה בעת קריאה לפונקציה \"%1\" מ־%2: %3: %4"
8117
#: kjsembed/kjsembed/qlayout_binding.cpp:90
8119
msgid "'%1' is not a valid QLayout."
8120
msgstr "\"%1\" אינו QLayout תקף."
8122
#: kjsembed/kjsembed/qlayout_binding.cpp:96
8123
msgid "Must supply a layout name."
8124
msgstr "יש לספק שם סידור."
8126
#: kjsembed/kjsembed/qformbuilder_binding.cpp:59
8128
msgid "There was an error reading the file '%1'"
8129
msgstr "אירעה שגיאה בעת קריאת הקובץ \"%1\""
8131
#: kjsembed/kjsembed/qformbuilder_binding.cpp:67
8133
msgid "Could not read file '%1'"
8134
msgstr "אין אפשרות לקרוא את הקובץ \"%1\""
8136
#: kjsembed/kjsembed/qaction_binding.cpp:59
8137
msgid "Action takes 2 args."
8138
msgstr "פעולה מקבלת 2 ארגומנטים."
8140
#: kjsembed/kjsembed/qaction_binding.cpp:86
8141
msgid "ActionGroup takes 2 args."
8142
msgstr "קבוצת פעולות מקבלת 2 ארגומנטים."
8144
#: kjsembed/kjsembed/qaction_binding.cpp:91
8145
msgid "Must supply a valid parent."
8146
msgstr "יש לספק אב תקף."
8148
#: kjsembed/kjsembed/builtins.cpp:89 kjsembed/kjsembed/builtins.cpp:129
8150
msgid "Error encountered while processing include '%1' line %2: %3"
8151
msgstr "אירעה שגיאה במהלך הפיענוח של קובץ המוכל \"%1\" בשורה %2: %3"
8153
#: kjsembed/kjsembed/builtins.cpp:95
8155
msgid "include only takes 1 argument, not %1."
8156
msgstr "פקודת כלילה מקבלת ארגומנט אחד בלבד, לא %1."
8158
#: kjsembed/kjsembed/builtins.cpp:133
8160
msgid "File %1 not found."
8161
msgstr "הקובץ %1 לא נמצא"
8163
#: kjsembed/kjsembed/builtins.cpp:139
8165
msgid "library only takes 1 argument, not %1."
8166
msgstr "הספרייה מקבלת ארגומנט אחד בלבד, לא %1."
8168
#: kjsembed/kjsembed/builtins.cpp:154
8172
#: kjsembed/kjsembed/builtins.cpp:165
8176
#: kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:152
8180
#: kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:153
8181
msgid "Utility for running KJSEmbed scripts \n"
8182
msgstr "כלי להפעלת תסריטים של KJSEmbed \n"
8184
#: kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:156
8185
msgid "(C) 2005-2006 The KJSEmbed Authors"
8186
msgstr "(C) 2005-2006 כותבי KJSEmbed"
8188
#: kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:159 kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:160
8189
msgid "Execute script without gui support"
8190
msgstr "הפעלת התסריט ללא תמיכה בממשק משתמש גרפי"
8192
#: kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:161 kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:162
8193
msgid "start interactive kjs interpreter"
8194
msgstr "הפעלת מפרש kjs אינטראקטיבי"
8196
#: kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:163 kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:164
8197
msgid "start without KDE KApplication support."
8198
msgstr "הפעלה ללא תמיכה ב־KApplication של KDE."
8200
#: kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:165
8201
msgid "Script to execute"
8202
msgstr "תסריט להפעלה"
8204
#: kjs/object.cpp:549
8205
msgid "Evaluation error"
8206
msgstr "שגיאת הערכה"
8208
#: kjs/object.cpp:550
8212
#: kjs/object.cpp:551
8213
msgid "Reference error"
8214
msgstr "שגיאת התייחסות"
8216
#: kjs/object.cpp:552
8217
msgid "Syntax error"
8218
msgstr "שגיאת תחביר"
8220
#: kjs/object.cpp:553
8222
msgstr "שגיאת טיפוס"
8224
#: kjs/object.cpp:554
8226
msgstr "שגיאת כתובת"
8228
#: kdeui/findreplace/kreplacedialog.cpp:154
8231
"Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', "
8232
msgstr "המחרוזת להחלפה מתייחסת ללכידה גדולה מ־\"\\%1\", "
8234
#: kdeui/findreplace/kreplacedialog.cpp:156
8236
msgid "but your pattern only defines 1 capture."
8237
msgid_plural "but your pattern only defines %1 captures."
8238
msgstr[0] "אך הטקסט לחיפוש מגדיר לכידה אחת בלבד."
8239
msgstr[1] "אך הטקסט לחיפוש מגדיר %1 לכידות בלבד."
8241
#: kdeui/findreplace/kreplacedialog.cpp:158
8242
msgid "but your pattern defines no captures."
8243
msgstr "אך הטקסט לחיפוש לא מגדיר אף לכידה."
8245
#: kdeui/findreplace/kreplacedialog.cpp:159
8253
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:49 kdeui/findreplace/kreplace.cpp:53
8257
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:51
8258
msgctxt "@action:button Replace all occurrences"
8262
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:52
8266
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:62
8268
msgid "Replace '%1' with '%2'?"
8269
msgstr "האם להחליף את \"%1\" ב־\"%2\"?"
8271
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:136 kdeui/findreplace/kreplace.cpp:344
8272
msgid "No text was replaced."
8273
msgstr "לא הוחלף שום טקסט."
8275
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:138 kdeui/findreplace/kreplace.cpp:346
8277
msgid "1 replacement done."
8278
msgid_plural "%1 replacements done."
8279
msgstr[0] "בוצעה החלפה אחת."
8280
msgstr[1] "בוצעו %1 החלפות."
8282
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:351 kdeui/findreplace/kfind.cpp:630
8283
msgid "Beginning of document reached."
8284
msgstr "החיפוש הגיע לתחילת המסמך."
8286
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:353 kdeui/findreplace/kfind.cpp:632
8287
msgid "End of document reached."
8288
msgstr "החיפוש הגיע לסוף המסמך."
8290
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:360
8291
msgid "Do you want to restart search from the end?"
8292
msgstr "האם ברצונך להתחיל מחדש את החיפוש בסוף המסמך?"
8294
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:361
8295
msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
8296
msgstr "האם ברצונך להתחיל מחדש את החיפוש בתחילת המסמך?"
8298
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:364
8299
msgctxt "@action:button Restart find & replace"
8303
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:365
8304
msgctxt "@action:button Stop find & replace"
8308
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:47
8312
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:89
8313
msgctxt "@title:group"
8317
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:92
8318
msgid "&Text to find:"
8319
msgstr "&טקסט לחיפוש:"
8321
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:97
8325
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:106
8326
msgid "Replace With"
8329
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:109
8330
msgid "Replace&ment text:"
8331
msgstr "ט&קסט להחלפה:"
8333
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:113
8334
msgid "Use p&laceholders"
8335
msgstr "השתמש בד&פוסים"
8337
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:114
8338
msgid "Insert Place&holder"
8341
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:129
8342
msgid "Find &backwards"
8343
msgstr "חיפוש &לאחור"
8345
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:137
8346
msgid "&Prompt on replace"
8347
msgstr "&שאל לפני החלפה"
8349
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:199
8350
msgid "Start replace"
8353
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:200
8355
"<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is "
8356
"searched for within the document and any occurrence is replaced with the "
8357
"replacement text.</qt>"
8359
"<qt>אם תלחץ על הכפתור <b>החלף</b>, התוכנית תחפש במסמך את הטקסט שהזנת לעיל "
8360
"ותחליף כל מופע שלו בטקסט ההחלפה.</qt>"
8362
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:206 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:276
8366
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:207
8367
msgid "Start searching"
8368
msgstr "התחל בחיפוש"
8370
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:208
8372
"<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is "
8373
"searched for within the document.</qt>"
8375
"<qt>אם תלחץ על הכפתור <b>חפש</b>, התוכנית תחפש במסמך את הטקסט שהזנת "
8378
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:214
8380
"Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
8381
msgstr "הזן כאן תבנית לחיפוש, או בחר תבנית קודמת מתוך הרשימה."
8383
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:217
8384
msgid "If enabled, search for a regular expression."
8385
msgstr "אם אפשרות זו נבחרת, יתבצע חיפוש אחר ביטוי רגולרי."
8387
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:219
8388
msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor."
8389
msgstr "לחץ כאן כדי לערוך את הביטוי הרגולרי שלך באמצעות עורך גרפי."
8391
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:221
8392
msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list."
8393
msgstr "הזן מחרוזת להחלפה, או בחר מחרוזת קודמת מתוך הרשימה."
8395
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:223
8397
"<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where "
8398
"<code><b>N</b></code> is an integer number, will be replaced with the "
8399
"corresponding capture (\"parenthesized substring\") from the pattern.<p>To "
8400
"include (a literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put an extra "
8401
"backslash in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</p></qt>"
8403
"<qt>אם אפשרות זו נבחרת, כל מופע של <code><b>\\N</b></code>, כאשר "
8404
"<code><b>N</b></code> הוא מספר שלם, יוחלף בלכידה המתאימה (\"תת־מחרוזת "
8405
"בסוגריים\") מתוך הביטוי לחיפוש.<p>כדי לכלול <code><b>\\N</b></code> מפורש "
8406
"בטקסט להחלפה, הוסף לוכסן נוסף לפני הצירוף, כמו למשל <code><b>\\\\"
8407
"N</b></code>.</qt>"
8409
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:230
8410
msgid "Click for a menu of available captures."
8411
msgstr "לחץ כאן כדי לקבל תפריט של לכידות זמינות."
8413
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:232
8414
msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
8415
msgstr "מחרוזת חייבת להסתיים בגבולות מילים בשני צידיה על מנת שההתאמה תצליח."
8417
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:234
8419
"Start searching at the current cursor location rather than at the top."
8420
msgstr "התחלת החיפוש במיקום הסמן ולא בתחילת המסמך."
8422
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:236
8423
msgid "Only search within the current selection."
8424
msgstr "חיפוש בתוך הבחירה הנוכחית בלבד."
8426
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:238
8428
"Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match "
8429
"'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
8431
"ביצוע חיפוש תלוי רישיות. לדוגמה, הזנת הביטוי \"Joe\" לא תביא להתאמה של "
8432
"\"joe\" או \"JOE\", אלא רק של \"Joe\"."
8434
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:241
8435
msgid "Search backwards."
8436
msgstr "ביצוע חיפוש לאחור."
8438
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:243
8439
msgid "Ask before replacing each match found."
8440
msgstr "הצגת בקשה לאישור לפני ביצוע ההחלפה עבור כל התאמה שנמצאה."
8442
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:437
8443
msgid "Any Character"
8446
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:438
8447
msgid "Start of Line"
8450
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:439
8454
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:440
8455
msgid "Set of Characters"
8456
msgstr "קבוצת תווים"
8458
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:441
8459
msgid "Repeats, Zero or More Times"
8460
msgstr "חזרה, אפס פעמים או יותר"
8462
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:442
8463
msgid "Repeats, One or More Times"
8464
msgstr "חזרה, פעם אחת או יותר"
8466
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:443
8470
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:444
8474
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:445
8478
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:446
8482
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:447
8483
msgid "Carriage Return"
8486
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:448
8490
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:449
8494
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:542
8495
msgid "Complete Match"
8496
msgstr "ההתאמה המלאה"
8498
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:547
8500
msgid "Captured Text (%1)"
8501
msgstr "הטקסט שנלכד (%1)"
8503
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:555
8504
msgid "You must enter some text to search for."
8505
msgstr "יש להזין טקסט לחיפוש."
8507
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:566
8508
msgid "Invalid regular expression."
8509
msgstr "ביטוי רגולרי לא תקף."
8511
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:50
8515
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:55
8517
msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>"
8518
msgstr "<qt>האם לחפש את המופע הבא של \"<b>%1</b>\"?</qt>"
8520
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:603 kdeui/findreplace/kfind.cpp:623
8522
msgid "1 match found."
8523
msgid_plural "%1 matches found."
8524
msgstr[0] "נמצאה התאמה אחת."
8525
msgstr[1] "נמצאו %1 התאמות."
8527
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:605
8529
msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>"
8530
msgstr "<qt> לא נמצאו התאמות ל־\"<b>%1</b>\". </qt>"
8532
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:625
8534
msgid "No matches found for '<b>%1</b>'."
8535
msgstr "לא נמצאו התאמות ל־\"<b>%1</b>\"."
8537
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:639
8538
msgid "Continue from the end?"
8539
msgstr "האם להמשיך מהסוף?"
8541
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:640
8542
msgid "Continue from the beginning?"
8543
msgstr "האם להמשיך בו מההתחלה?"
8545
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:86
8550
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:87
8555
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:88
8560
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:89
8565
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:90
8570
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:91
8575
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:94
8580
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:95
8585
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:96
8590
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:97
8595
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:98
8600
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:99
8602
msgid "Paste Selection"
8605
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:101
8610
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:102
8615
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:103
8617
msgid "Delete Word Backwards"
8618
msgstr "מחק מילה אחורה"
8620
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:104
8622
msgid "Delete Word Forward"
8623
msgstr "מחק מילה קדימה"
8625
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:106
8630
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:107
8635
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:108
8638
msgstr "חפש את הקודם"
8640
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:109
8645
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:112
8646
msgctxt "@action Go to main page"
8650
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:113
8651
msgctxt "@action Beginning of document"
8655
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:114
8656
msgctxt "@action End of document"
8660
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:115
8665
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:116
8666
msgctxt "@action Opposite to Prior"
8670
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:118
8675
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:119
8680
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:120
8685
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:121
8690
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:123
8692
msgid "Beginning of Line"
8695
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:124
8700
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:125
8705
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:126
8707
msgid "Backward Word"
8710
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:127
8712
msgid "Forward Word"
8715
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:129
8717
msgid "Add Bookmark"
8718
msgstr "הוסף לסימניות"
8720
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:130
8725
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:131
8730
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:132
8732
msgid "Full Screen Mode"
8733
msgstr "מצב מסך מלא"
8735
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:134
8737
msgid "Show Menu Bar"
8738
msgstr "הצג שורת תפריטים"
8740
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:135
8742
msgid "Activate Next Tab"
8743
msgstr "הפעל את הלשונית הבאה"
8745
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:136
8747
msgid "Activate Previous Tab"
8748
msgstr "הפעל את הלשונית הקודמת"
8750
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:139
8755
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:140
8760
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:143
8762
msgid "Text Completion"
8765
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:144
8767
msgid "Previous Completion Match"
8768
msgstr "ההתאמה הקודמת להשלמה"
8770
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:145
8772
msgid "Next Completion Match"
8773
msgstr "ההתאמה הבאה להשלמה"
8775
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:146
8777
msgid "Substring Completion"
8778
msgstr "השלמת תת־מחרוזת"
8780
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:148
8782
msgid "Previous Item in List"
8783
msgstr "הפריט הקודם ברשימה"
8785
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:149
8787
msgid "Next Item in List"
8788
msgstr "הפריט הבא ברשימה"
8790
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:151
8793
msgstr "פתח אחרונים"
8795
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:152
8800
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:153
8805
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:154
8807
msgid "Print Preview"
8808
msgstr "תצוגה לפני הדפסה"
8810
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:155
8815
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:156
8820
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:157
8825
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:158
8828
msgstr "התאם לגודל העמוד"
8830
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:159
8832
msgid "Fit To Width"
8833
msgstr "התאם לרוחב העמוד"
8835
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:160
8837
msgid "Fit To Height"
8838
msgstr "התאם לאורך העמוד"
8840
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:161
8845
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:162
8850
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:163
8855
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:164
8857
msgid "Document Back"
8860
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:165
8862
msgid "Document Forward"
8865
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:166
8867
msgid "Edit Bookmarks"
8868
msgstr "ערוך סימניות"
8870
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:167
8875
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:168
8877
msgid "Show Toolbar"
8878
msgstr "הצג סרגל־כלים"
8880
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:169
8882
msgid "Show Statusbar"
8883
msgstr "הצג שורת מצב"
8885
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:170
8887
msgid "Save Options"
8888
msgstr "שמור אפשרויות"
8890
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:171
8892
msgid "Key Bindings"
8893
msgstr "מיפוי תווים"
8895
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:172
8900
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:173
8902
msgid "Configure Toolbars"
8903
msgstr "הגדרות סרגלי־כלים"
8905
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:174
8907
msgid "Configure Notifications"
8908
msgstr "הגדרות הודעות"
8910
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:175
8913
msgstr "העצה היומית"
8915
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:176
8918
msgstr "דיווח על באג"
8920
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:177
8922
msgid "Switch Application Language"
8923
msgstr "החלף את שפת היישום"
8925
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:178
8927
msgid "About Application"
8928
msgstr "אודות היישום"
8930
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:179
8935
#: kdeui/shortcuts/kgesture.cpp:517
8936
msgctxt "left mouse button"
8938
msgstr "הלחצן השמאלי"
8940
#: kdeui/shortcuts/kgesture.cpp:520
8941
msgctxt "middle mouse button"
8942
msgid "middle button"
8943
msgstr "הלחצן האמצעי"
8945
#: kdeui/shortcuts/kgesture.cpp:523
8946
msgctxt "right mouse button"
8947
msgid "right button"
8948
msgstr "הלחצן הימני"
8950
#: kdeui/shortcuts/kgesture.cpp:526
8951
msgctxt "a nonexistent value of mouse button"
8952
msgid "invalid button"
8953
msgstr "לחצן לא תקף"
8955
#: kdeui/shortcuts/kgesture.cpp:540
8958
"a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another "
8960
msgid "Hold %1, then push %2"
8961
msgstr "החזק את %1 לחוץ, ואז לחץ על %2"
8963
#: kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:209
8964
msgctxt "@title:window"
8965
msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
8966
msgstr "האבחנה של ד\"ר קלאש לגבי מקשי קיצור"
8968
#: kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:216
8969
msgctxt "@option:check"
8970
msgid "Disable automatic checking"
8971
msgstr "כבה בדיקה אוטומטית"
8973
#: kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:220
8974
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:703
8975
msgctxt "@action:button"
8979
#: kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:256
8980
msgid "<h2>Accelerators changed</h2>"
8981
msgstr "<h2>קיצורים ששונו</h2>"
8983
#: kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:262
8984
msgid "<h2>Accelerators removed</h2>"
8985
msgstr "<h2>קיצורים שהוסרו</h2>"
8987
#: kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:267
8988
msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>"
8989
msgstr "<h2>קיצורים שהוספו (לידיעתך)</h2>"
8991
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:524
8992
msgid "Conflict with Global Shortcut"
8993
msgstr "התנגשות עם קיצורים גלובליים"
8995
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:525
8998
"The '%1' key combination has already been allocated to the global action "
9000
"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
9002
"שילוב המקשים \"%1\" כבר הוקצה לפעולה הגלובלית \"%2\" ב־%3.\n"
9003
"האם ברצונך לשנות את השיוך שלו מהפעולה הזו לפעולה לחדשה?"
9005
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:531 kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:570
9006
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:571
9007
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:587
9008
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:184
9009
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:273
9010
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:667
9014
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:551
9017
"The '%1' key combination is registered by application %2 for action %3:"
9018
msgstr "צירוף מקשים \"%1\" כבר רשום ליישום %2 עבור הפעולה %3:"
9020
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:558
9022
msgid "In context '%1' for action '%2'\n"
9023
msgstr "בהקשר \"%1\" עבור פעולה \"%2\"\n"
9025
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:562
9028
"The '%1' key combination is registered by application %2.\n"
9031
"צירוף המקשים \"%1\" עבר רשום עבור יישום %2.\n"
9034
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:568
9035
msgid "Conflict With Registered Global Shortcut"
9036
msgstr "התנגשות עם קיצורים גלובליים"
9038
#. i18n: A shorter version of the alphabet test phrase translated in
9039
#. another message. It is displayed in the dropdown list of font previews
9040
#. (the font selection combo box), so keep it under the length equivalent
9041
#. to 60 or so proportional Latin characters.
9042
#: kdeui/fonts/kfontcombobox.cpp:49
9044
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
9045
msgstr "דג סקרן שט לו בים זך ולפתע מצא חבורה נחמדה."
9047
#. i18n: Integer which indicates the script you used in the sample text
9048
#. for font previews in your language. For the possible values, see
9049
#. http://doc.trolltech.com/qfontdatabase.html#WritingSystem-enum
9050
#. If the sample text contains several scripts, their IDs can be given
9051
#. as a comma-separated list (e.g. for Japanese it is "1,27").
9052
#: kdeui/fonts/kfontcombobox.cpp:120
9053
msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews"
9057
#: kdeui/fonts/kfontdialog.cpp:75
9061
#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:110
9065
#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:215
9066
msgid "Click to select a font"
9067
msgstr "לחץ כדי לבחור גופן"
9069
#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:222
9070
msgid "Preview of the selected font"
9071
msgstr "תצוגה מקדימה של הגופן הנבחר"
9073
#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:223
9075
"This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
9076
"\"Choose...\" button."
9078
"זוהי תצוגה מקדימה של הגופן הנבחר. באפשרותך לשנותה על ידי לחיצה על הכפתור "
9081
#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:228
9083
msgid "Preview of the \"%1\" font"
9084
msgstr "תצוגה מקדימה של הגופן \"%1\""
9086
#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:229
9089
"This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
9090
"\"Choose...\" button."
9092
"זוהי תצוגה מקדימה של הגופן \"%1\". באפשרותך לשנותה על ידי לחיצה על הכפתור "
9095
#. i18n: Generic sans serif font presented in font choosers. When selected,
9096
#. the system will choose a real font, mandated by distro settings.
9097
#: kdeui/fonts/fonthelpers.cpp:32
9098
msgctxt "@item Font name"
9102
#. i18n: Generic serif font presented in font choosers. When selected,
9103
#. the system will choose a real font, mandated by distro settings.
9104
#: kdeui/fonts/fonthelpers.cpp:35
9105
msgctxt "@item Font name"
9109
#. i18n: Generic monospace font presented in font choosers. When selected,
9110
#. the system will choose a real font, mandated by distro settings.
9111
#: kdeui/fonts/fonthelpers.cpp:38
9112
msgctxt "@item Font name"
9116
#. i18n: Filter by which the translators can translate, or otherwise
9117
#. operate on the font names not put up for regular translation.
9118
#: kdeui/fonts/fonthelpers.cpp:81
9120
msgctxt "@item Font name"
9124
#. i18n: Filter by which the translators can translate, or otherwise
9125
#. operate on the font names not put up for regular translation.
9126
#: kdeui/fonts/fonthelpers.cpp:85
9128
msgctxt "@item Font name [foundry]"
9132
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:162
9133
msgctxt "@info:whatsthis"
9134
msgid "Here you can choose the font to be used."
9135
msgstr "כאן באפשרותך לבחור את הגופן שייעשה בו שימוש."
9137
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:184
9138
msgid "Requested Font"
9141
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:203
9142
msgctxt "@option:check"
9146
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:207
9147
msgctxt "@info:whatsthis"
9148
msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
9149
msgstr "בחר באפשרות זו כדי לשנות את הגדרת הגופן עצמו."
9151
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:208
9152
msgctxt "@info:tooltip"
9153
msgid "Change font family?"
9154
msgstr "האם לשנות את סוג הגופן?"
9156
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:212
9161
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:219
9162
msgctxt "@option:check"
9166
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:223
9167
msgctxt "@info:whatsthis"
9168
msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
9169
msgstr "בחר באפשרות זו כדי לשנות את הגדרת סגנון הגופן."
9171
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:224
9172
msgctxt "@info:tooltip"
9173
msgid "Change font style?"
9174
msgstr "האם לשנות את סגנון הגופן?"
9176
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:228
9178
msgstr "סגנון גופן:"
9180
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:236
9181
msgctxt "@option:check"
9185
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:240
9186
msgctxt "@info:whatsthis"
9187
msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
9188
msgstr "בחר באפשרות זו כדי לשנות את הגדרת גודל הגופן."
9190
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:241
9191
msgctxt "@info:tooltip"
9192
msgid "Change font size?"
9193
msgstr "האם לשנות את גודל הגופן?"
9195
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:245
9196
msgctxt "@label:listbox Font size"
9200
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:261
9201
msgctxt "@info:whatsthis"
9202
msgid "Here you can choose the font family to be used."
9203
msgstr "כאן באפשרותך לבחור את הגופן שייעשה בו שימוש."
9205
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:287
9206
msgctxt "@info:whatsthis"
9207
msgid "Here you can choose the font style to be used."
9208
msgstr "כאן באפשרותך לבחור את סגנון הגופן שייעשה בו שימוש."
9210
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:295 kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:623
9211
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:640
9212
msgctxt "@item font"
9216
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:296 kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:644
9217
msgctxt "@item font"
9221
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:297 kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:645
9222
msgctxt "@item font"
9226
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:298
9227
msgctxt "@item font"
9231
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:299
9232
msgctxt "@item font"
9234
msgstr "מודגש ונטוי"
9236
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:320
9237
msgctxt "@item font size"
9241
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:322
9242
msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment"
9243
msgstr "גודל הגופן<br><i>קבוע</i> או <i>יחסי</i><br>לסביבה"
9245
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:324
9247
"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
9248
"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, "
9251
"כאן באפשרותך להחליף בין גודל גופנים קבוע לבין גודל גופנים שיחושב בצורה "
9252
"דינמית ויותאם לסביבה המשתנה (לדוגמה מימדי פריטים גרפיים, גודל דף)."
9254
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:349
9255
msgid "Here you can choose the font size to be used."
9256
msgstr "כאן באפשרותך לבחור את גודל הגופן שייעשה בו שימוש."
9258
#. i18n: A classical test phrase, with all letters of the English alphabet.
9259
#. Replace it with a sample text in your language, such that it is
9260
#. representative of language's writing system.
9261
#. If you wish, you can input several lines of text separated by \n.
9262
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:387
9263
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
9264
msgstr "דג סקרן שט לו בים זך ולפתע מצא חבורה נחמדה."
9266
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:390
9268
"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
9269
"special characters."
9271
"טקסט דוגמה זה מציג את ההגדרות הנוכחיות. באפשרותך לערוך אותו כדי לבדוק תווים "
9274
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:406 kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:417
9278
#. i18n: Filtering message, so that translators can script the
9279
#. style string according to the font family name (e.g. may need
9280
#. noun-adjective congruence wrt. gender of the family name).
9281
#. The message provides the dynamic context 'family', which is
9282
#. the family name to which the style string corresponds.
9283
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:630
9285
msgctxt "@item Font style"
9289
#: kdeui/itemviews/kfilterproxysearchline.cpp:73
9293
#: kdeui/xmlgui/kxmlguibuilder.cpp:179 kdeui/xmlgui/kxmlguibuilder.cpp:346
9297
#: kdeui/xmlgui/kmenumenuhandler_p.cpp:48
9298
msgid "Add to Toolbar"
9299
msgstr "הוסף לסרגל־הכלים"
9301
#: kdeui/xmlgui/kmenumenuhandler_p.cpp:56
9302
msgid "Configure Shortcut..."
9303
msgstr "הגדרות קיצורי מקשים..."
9305
#: kdeui/xmlgui/ktoolbarhandler.cpp:97
9306
msgid "Toolbars Shown"
9307
msgstr "סרגלי־כלים מוצגים"
9309
#: kdeui/dialogs/kpassworddialog.cpp:70
9313
#: kdeui/dialogs/klinkdialog.cpp:49
9317
#: kdeui/dialogs/klinkdialog.cpp:58
9319
msgstr "טקסט הקישור:"
9321
#: kdeui/dialogs/klinkdialog.cpp:61
9323
msgstr "כתובת הקישור:"
9325
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:79
9327
"<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does not "
9329
msgstr "<qt>אין מידע זמין.<br />אובייקט ה־KAboutData המסופק לא קיים.</qt>"
9331
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:107
9334
"<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br /> </html>"
9337
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:111
9340
"Program name, version and KDE platform version; do not translate "
9341
"'Development Platform'"
9343
"<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE "
9344
"Development Platform %3</html>"
9347
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:145
9352
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:194
9354
msgctxt "@item Author name in about dialog"
9358
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:219
9360
msgctxt "@item Contributor name in about dialog."
9364
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:282
9365
msgid "License Agreement"
9366
msgstr "הסכם רישיון"
9368
#: kdeui/dialogs/ktip.cpp:230
9369
msgid "Tip of the Day"
9370
msgstr "העצה היומית"
9372
#: kdeui/dialogs/ktip.cpp:249
9373
msgid "Did you know...?\n"
9374
msgstr "הידעת...?\n"
9376
#: kdeui/dialogs/ktip.cpp:301
9377
msgid "&Show tips on startup"
9378
msgstr "&הצג עצות בעת ההפעלה"
9380
#: kdeui/dialogs/ktip.cpp:309
9381
msgctxt "Opposite to Previous"
9385
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:41
9386
msgid "Shortcut Schemes"
9387
msgstr "ערכות נושא של קיצור־דרך"
9389
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:59
9390
msgid "Current scheme:"
9391
msgstr "ערכה נוכחית:"
9393
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:69
9397
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:72
9401
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:75
9402
msgid "More Actions"
9403
msgstr "פעולות נוספות"
9405
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:79
9406
msgid "Save as Scheme Defaults"
9407
msgstr "שמור בתור ברירת המחדל של ערכת הנושא"
9409
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:81
9410
msgid "Export Scheme..."
9411
msgstr "ייצא ערכת נושא..."
9413
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:98
9414
msgid "Name for New Scheme"
9415
msgstr "שם לערכת הנושא חדשה"
9417
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:99
9418
msgid "Name for new scheme:"
9419
msgstr "שם לערכת הנושא החדשה:"
9421
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:99
9425
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:105
9426
msgid "A scheme with this name already exists."
9427
msgstr "כבר קיימת ערכה תחת שם זה."
9429
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:133
9432
"Do you really want to delete the scheme %1?\n"
9433
"Note that this will not remove any system wide shortcut schemes."
9435
"האם באמת ברצונך למחוק את הערכה %1?\n"
9436
"שים לב כי אין באפשרותך למחוק ערכות נושא גלובאליות."
9438
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:162
9439
msgid "Export to Location"
9440
msgstr "ייצא למיקום"
9442
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:171
9443
msgid "Could not export shortcuts scheme because the location is invalid."
9444
msgstr "אין אפשרות לייצא את ערכת הנושא, כי המיקום לא חוקי."
9446
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:167
9447
msgid "Left to Right, Top to Bottom"
9448
msgstr "שמאל לימין, מעלה למטה"
9450
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:168
9451
msgid "Left to Right, Bottom to Top"
9452
msgstr "שמאל לימין, מטה למעלה"
9454
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:169
9455
msgid "Right to Left, Bottom to Top"
9456
msgstr "ימין לשמאל, מטה למעלה"
9458
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:170
9459
msgid "Right to Left, Top to Bottom"
9460
msgstr "ימין לשמאל, מעלה למטה"
9462
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:171
9463
msgid "Bottom to Top, Left to Right"
9464
msgstr "מטה למעלה, שמאל לימין"
9466
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:172
9467
msgid "Bottom to Top, Right to Left"
9468
msgstr "מטה למעלה, ימין לשמאל"
9470
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:173
9471
msgid "Top to Bottom, Left to Right"
9472
msgstr "מעלה למטה, שמאל לימין"
9474
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:174
9475
msgid "Top to Bottom, Right to Left"
9476
msgstr "מעלה למטה, ימין לשמאל"
9478
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:191
9479
msgctxt "No border line"
9483
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:192
9485
msgstr "מסגרת יחידה"
9487
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:193
9488
msgid "Single Thick Line"
9489
msgstr "מסגרת עבה יחידה"
9491
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:194
9493
msgstr "מסגרת כפולה"
9495
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:195
9496
msgid "Double Thick Line"
9497
msgstr "מסגרת עבה כפולה"
9499
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:212
9500
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:235
9501
msgctxt "Banner page"
9505
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:213
9506
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:236
9507
msgctxt "Banner page"
9511
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:214
9512
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:237
9513
msgctxt "Banner page"
9514
msgid "Unclassified"
9517
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:215
9518
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:238
9519
msgctxt "Banner page"
9520
msgid "Confidential"
9523
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:216
9524
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:239
9525
msgctxt "Banner page"
9529
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:217
9530
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:240
9531
msgctxt "Banner page"
9535
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:218
9536
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:241
9537
msgctxt "Banner page"
9541
#. i18n: Filter for the Yes-button text in standard message dialogs,
9542
#. after the message caption/text have been translated.
9543
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:52
9545
msgctxt "@action:button filter-yes"
9549
#. i18n: Filter for the No-button text in standard message dialogs,
9550
#. after the message caption/text have been translated.
9551
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:58
9553
msgctxt "@action:button filter-no"
9557
#. i18n: Filter for the Continue-button text in standard message dialogs,
9558
#. after the message caption/text have been translated.
9559
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:64
9561
msgctxt "@action:button filter-continue"
9565
#. i18n: Filter for the Cancel-button text in standard message dialogs,
9566
#. after the message caption/text have been translated.
9567
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:70
9569
msgctxt "@action:button filter-cancel"
9573
#. i18n: Called after the button texts in standard message dialogs
9574
#. have been filtered by the messages above. Not visible to user.
9575
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:75
9576
msgctxt "@action:button post-filter"
9580
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:461 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:522
9584
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:478 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:540
9585
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:627 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:707
9586
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:794
9587
msgid "Do not ask again"
9588
msgstr "אל תשאל שוב"
9590
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:610 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:690
9591
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:777
9595
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:908 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:937
9599
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:981
9603
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:997
9604
msgid "Do not show this message again"
9605
msgstr "אל תציג הודעה זו שנית"
9607
#: kdeui/dialogs/kdeprintdialog.cpp:73
9608
msgctxt "@title:window"
9612
#: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.cpp:67
9614
"The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new "
9617
"ערכת הנושא של קיצורי המקלדת שונתה. האם לשמור לפני המעבר לערכת הנושא החדשה?"
9619
#: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.cpp:122
9620
msgid "Configure Shortcuts"
9621
msgstr "הגדרות קיצורים"
9623
#: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.cpp:124 kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:113
9627
#: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.cpp:129
9628
msgid "Reset to Defaults"
9629
msgstr "איפוס לברירות מחדל"
9631
#: kdeui/dialogs/kconfigdialog.cpp:69 kutils/kcmultidialog.cpp:163
9635
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:127
9636
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:644
9640
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:566
9641
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:582
9642
msgid "Key Conflict"
9643
msgstr "התנגשות מקשים"
9645
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:567
9648
"The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
9649
"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
9651
"מחוות הצורה \"%1\" כבר הוקצתה לפעולה \"%2\".\n"
9652
"האם ברצונך לשייך אותה מחדש מהפעולה הישנה לחדשה?"
9654
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:583
9657
"The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
9658
"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
9660
"מחוות הלחצנים \"%1\" כבר הוקצתה לפעולה \"%2\".\n"
9661
"האם ברצונך לשייך אותה מחדש מהפעולה הישנה לחדשה?"
9663
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:624
9665
msgctxt "header for an applications shortcut list"
9666
msgid "Shortcuts for %1"
9667
msgstr "קיצורי־דרך ל־%1"
9669
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:644
9673
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:659
9677
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:663
9681
#: kdeui/dialogs/kshortcuteditwidget.cpp:59
9683
msgstr "ברירת מחדל:"
9685
#: kdeui/dialogs/kshortcuteditwidget.cpp:60
9686
#: kdeui/dialogs/kshortcuteditwidget.cpp:63
9687
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:701
9688
msgctxt "No shortcut defined"
9692
#: kdeui/dialogs/kshortcuteditwidget.cpp:66
9694
msgstr "מותאם אישית:"
9696
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditoritem.cpp:45
9698
msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration"
9702
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:98
9703
msgid "Switch Application Language"
9704
msgstr "החלף את שפת התוכנית"
9706
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:107
9707
msgid "Please choose the language which should be used for this application:"
9708
msgstr "בחר את השפה שתשמש עבור ישום זה:"
9710
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:135
9711
msgid "Add Fallback Language"
9712
msgstr "הוסף שפת גיבוי"
9714
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:136
9716
"Adds one more language which will be used if other translations do not "
9717
"contain a proper translation."
9719
"הוספת שפה אחת או יותר בהן ייעשה שימוש אם אין תרגומים מתאימים בשפות האחרות."
9721
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:226
9723
"The language for this application has been changed. The change will take "
9724
"effect the next time the application is started."
9725
msgstr "השפה של תוכנית זו שונתה. השינוי יחול בהפעלה הבאה של התוכנית"
9727
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:227
9728
msgid "Application Language Changed"
9729
msgstr "שפת היישום שונתה"
9731
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:280
9732
msgid "Primary language:"
9733
msgstr "שפה עיקרית:"
9735
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:280
9736
msgid "Fallback language:"
9739
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:311
9741
"This is the main application language which will be used first, before any "
9743
msgstr "זוהי השפה הראשית של התוכנית, בה ייעשה שימוש לפני כל שפה אחרת."
9745
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:312
9747
"This is the language which will be used if any previous languages do not "
9748
"contain a proper translation."
9749
msgstr "זוהי השפה שתשמש במקרה שאין תרגומים מתאימים באף שפה קודמת."
9751
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:42
9755
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:46
9758
"<html><font size=\"5\">KDE - Be Free!</font><br /><b>Platform Version "
9762
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:56
9765
"<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, "
9766
"writers, translators and facilitators who are committed to <a "
9767
"href=\"%1\">Free Software</a> development. This community has created "
9768
"hundreds of Free Software applications as part of the KDE Development "
9769
"Platform and KDE Software Distribution.<br /><br />KDE is a cooperative "
9770
"enterprise in which no single entity controls the efforts or products of KDE "
9771
"to the exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to "
9772
"KDE, including you.<br /><br />Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more "
9773
"information about the KDE community and the software we produce.</html>"
9776
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:75
9779
"<html>Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so. "
9780
"However, you - the user - must tell us when something does not work as "
9781
"expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking system. "
9782
"Visit <a href=\"%1\">%1</a> or use the \"Report Bug...\" dialog from the "
9783
"\"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a suggestion for "
9784
"improvement then you are welcome to use the bug tracking system to register "
9785
"your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\".</html>"
9788
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:93
9791
"<html>You do not have to be a software developer to be a member of the KDE "
9792
"team. You can join the national teams that translate program interfaces. You "
9793
"can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You "
9794
"decide!<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for information on some "
9795
"projects in which you can participate.<br /><br />If you need more "
9796
"information or documentation, then a visit to <a href=\"%2\">%2</a> will "
9797
"provide you with what you need.</html>"
9800
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:115
9803
"<html>KDE software is and will always be available free of charge, however "
9804
"creating it is not free.<br /><br />To support development the KDE community "
9805
"has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally founded in "
9806
"Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and financial "
9807
"matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for information on KDE e.V.<br /><br "
9808
"/>KDE benefits from many kinds of contributions, including financial. We use "
9809
"the funds to reimburse members and others for expenses they incur when "
9810
"contributing. Further funds are used for legal support and organizing "
9811
"conferences and meetings. <br /> <br />We would like to encourage you to "
9812
"support our efforts with a financial donation, using one of the ways "
9813
"described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /><br />Thank you very much in "
9814
"advance for your support.</html>"
9817
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:134
9822
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:135
9823
msgid "&Report Bugs or Wishes"
9824
msgstr "&דיווח על באגים או משאלות"
9826
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:136
9828
msgstr "&הצטרף לKDE"
9830
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:137
9831
msgid "&Support KDE"
9832
msgstr "&תמיכה ב־KDE"
9834
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:92 kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:116
9835
msgid "Submit Bug Report"
9836
msgstr "שליחת דיווח על באג"
9838
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:128
9840
"Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to change it"
9842
"כתובת הדוא\"ל שלך. אם הכתובת לא נכונה, השתמש בכפתור \"הגדרות דוא\"ל\" כדי "
9845
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:129
9846
msgctxt "Email sender address"
9850
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:138
9851
msgid "Configure Email..."
9852
msgstr "הגדרות דוא\"ל..."
9854
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:145
9855
msgid "The email address this bug report is sent to."
9856
msgstr "כתובת הדוא\"ל אליה יישלח דיווח זה."
9858
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:146
9859
msgctxt "Email receiver address"
9863
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:154
9867
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:154
9868
msgid "Send bug report."
9869
msgstr "שליחת הדיווח על הבאג."
9871
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:155
9873
msgid "Send this bug report to %1."
9874
msgstr "שליחת הדיווח הזה על באג אל %1."
9876
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:165
9878
"The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
9879
"please use the Report Bug menu item of the correct application"
9881
"התכנית שעליה ברצונך לשלוח דיווח על באג - אם זה שגוי, השתמש בפריט התפריט "
9882
"\"דיווח על באג\" של התוכנית הנכונה"
9884
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:166
9885
msgid "Application: "
9888
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:194
9890
"The version of this application - please make sure that no newer version is "
9891
"available before sending a bug report"
9893
"גירסת התכנית - לפני שליחת הדיווח על הבאג, ודא שלא זמינה גירסה חדשה יותר"
9895
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:201
9896
msgid "no version set (programmer error)"
9899
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:212
9901
msgstr "מערכת הפעלה:"
9903
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:225
9907
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:234
9911
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:236
9915
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:236
9919
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:236
9920
msgctxt "normal severity"
9924
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:236
9928
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:236
9932
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:253
9936
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:261
9938
"Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the bug "
9940
"If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of this "
9943
"הזן את הטקסט (באנגלית אם אפשר) שברצונך לשלוח בתור דיווח על באג.\n"
9944
"אם תלחץ על \"שלח\", תישלח הודעת דואר אל המתחזק של תוכנית זו\n"
9946
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:284
9948
"<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a web "
9949
"browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> "
9950
"where you will find a form to fill in. The information displayed above will "
9951
"be transferred to that server.</qt>"
9953
"<qt>על מנת לשלוח דיווח על באג, לחץ על הקישור הבא. דבר זה יביא לפתיחת חלון "
9954
"דפדפן בכתובת <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a>, שם "
9955
"תמצא טופס למילוי. המידע המוצג לעיל יועבר לשרת זה. </qt>"
9957
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:298
9958
msgid "&Launch Bug Report Wizard"
9959
msgstr "&הפעל את אשף הדיווח על באגים"
9961
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:349
9962
msgctxt "unknown program name"
9966
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:417
9968
"You must specify both a subject and a description before the report can be "
9970
msgstr "יש לציין נושא ותיאור לפני שניתן יהיה לשלוח את הדיווח."
9972
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:427
9974
"<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity is "
9975
"intended only for bugs that:</p><ul><li>break unrelated software on the "
9976
"system (or the whole system)</li><li>cause serious data "
9977
"loss</li><li>introduce a security hole on the system where the affected "
9978
"package is installed</li></ul>\n"
9979
"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does "
9980
"not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
9983
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:438
9985
"<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is "
9986
"intended only for bugs that:</p><ul><li>make the package in question "
9987
"unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a security "
9988
"hole allowing access to the accounts of users who use the affected "
9989
"package</li></ul>\n"
9990
"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does "
9991
"not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
9994
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:452
9996
"Unable to send the bug report.\n"
9997
"Please submit a bug report manually....\n"
9998
"See http://bugs.kde.org/ for instructions."
10001
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:460
10002
msgid "Bug report sent, thank you for your input."
10003
msgstr "הדיווח על הבאג נשלח. תודה על המשוב שלך."
10005
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:469
10007
"Close and discard\n"
10010
"האם לסגור ולבטל את\n"
10013
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:470
10014
msgid "Close Message"
10015
msgstr "סגירת ההודעה"
10017
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:90
10018
msgid "Print Immediately"
10019
msgstr "הדפס מיידית"
10021
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:91
10022
msgid "Hold Indefinitely"
10023
msgstr "החזק לצמיתות"
10025
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:92
10026
msgid "Day (06:00 to 17:59)"
10027
msgstr "יום (06:00 עד 17:59)"
10029
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:93
10030
msgid "Night (18:00 to 05:59)"
10031
msgstr "לילה (18:00 עד 05:59)"
10033
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:94
10034
msgid "Second Shift (16:00 to 23:59)"
10035
msgstr "משמרת שנייה (16:00 עד 23:59)"
10037
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:95
10038
msgid "Third Shift (00:00 to 07:59)"
10039
msgstr "משמרת שלישית (00:00 עד 07:59)"
10041
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:96
10042
msgid "Weekend (Saturday to Sunday)"
10043
msgstr "סוף שבוע (שבת עד ראשון)"
10045
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:97
10046
msgid "Specific Time"
10047
msgstr "זמן מסויים"
10049
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionssettingswidget_p.cpp:66
10051
msgstr "כל העמודים"
10053
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionssettingswidget_p.cpp:67
10057
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionssettingswidget_p.cpp:68
10061
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionssettingswidget_p.cpp:79
10065
#: kdeui/dialogs/kpixmapregionselectordialog.cpp:64
10066
msgid "Select Region of Image"
10067
msgstr "בחר את איזור התמונה"
10069
#: kdeui/dialogs/kpixmapregionselectordialog.cpp:68
10070
msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
10071
msgstr "מתח מלבן על גבי התמונה באמצעות לחיצה וגרירה כדי לבחור את האיזור."
10073
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:241
10077
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:440
10081
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:450
10082
msgctxt "Document/application separator in titlebar"
10086
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:821
10090
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:973
10091
msgid "Get help..."
10092
msgstr "קבלת עזרה..."
10094
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:58
10095
msgid "--- separator ---"
10096
msgstr "--- מפריד ---"
10098
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:287
10099
msgid "Change Text"
10100
msgstr "שינוי טקסט"
10102
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:298
10103
msgid "Icon te&xt:"
10106
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:303
10107
msgid "&Hide text when toolbar shows text alongside icons"
10110
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:551
10111
msgid "Configure Toolbars"
10112
msgstr "הגדרות סרגלי־כלים"
10114
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:600
10116
"Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
10117
"default? The changes will be applied immediately."
10119
"האם אתה בטוח שברצונך לאפס את כל סרגלי־הכלים בתוכנית זו לברירת המחדל? השינוי "
10120
"יחול באופן מיידי."
10122
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:600
10123
msgid "Reset Toolbars"
10124
msgstr "איפוס סרגלי־כלים"
10126
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:898
10128
msgstr "&סרגל־כלים:"
10130
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:913
10131
msgid "A&vailable actions:"
10132
msgstr "פ&עולות זמינות:"
10134
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:928 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:947
10138
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:931
10139
msgid "Curr&ent actions:"
10140
msgstr "פעול&ות נוכחיות:"
10142
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:950
10143
msgid "Change &Icon..."
10144
msgstr "שינוי &סמליל..."
10146
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:960
10147
msgid "Change Te&xt..."
10148
msgstr "משנה &טקסט..."
10150
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1111
10152
msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
10156
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1132
10158
"This element will be replaced with all the elements of an embedded component."
10159
msgstr "פריט זה יוחלף על ידי כל הפריטים של רכיב משובץ."
10161
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1134
10165
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1136
10170
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1142
10172
"This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you "
10173
"will not be able to re-add it."
10175
"זוהי רשימה דינמית של פעולות. באפשרותך להזיזה, אך אם תסיר אותה לא תוכל "
10178
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1143
10180
msgid "ActionList: %1"
10181
msgstr "רשימת פעולות: %1"
10183
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1244 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1274
10185
msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
10189
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1529
10190
msgid "Change Icon"
10191
msgstr "שינוי סמליל"
10193
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_x11.cpp:858
10194
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_mac.cpp:564
10195
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_win.cpp:583
10196
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_qws.cpp:177
10199
msgstr "שולחן עבודה %1"
10201
#: kdeui/sonnet/dialog.cpp:103 kdeui/sonnet/dialog.cpp:224
10202
#: kdeui/sonnet/dialog.cpp:443
10203
msgctxt "@title:window"
10204
msgid "Check Spelling"
10205
msgstr "בדיקת איות"
10207
#: kdeui/sonnet/dialog.cpp:105
10208
msgctxt "@action:button"
10212
#: kdeui/sonnet/dialog.cpp:225
10213
msgctxt "progress label"
10214
msgid "Spell checking in progress..."
10215
msgstr "בדיקת איות בפעולה..."
10217
#: kdeui/sonnet/dialog.cpp:246
10218
msgid "Spell check stopped."
10219
msgstr "בדיקת איות נעצרה."
10221
#: kdeui/sonnet/dialog.cpp:257
10222
msgid "Spell check canceled."
10223
msgstr "בדיקת איות בוטלה."
10225
#: kdeui/sonnet/dialog.cpp:439 kdeui/sonnet/dialog.cpp:443
10226
msgid "Spell check complete."
10227
msgstr "בדיקת איות הושלמה."
10229
#: kdeui/sonnet/configdialog.cpp:51
10230
msgid "Sonnet Configuration"
10231
msgstr "הגדרות Sonnet"
10233
#: kdeui/jobs/kstatusbarjobtracker.cpp:244
10237
#: kdeui/jobs/kstatusbarjobtracker.cpp:246
10240
msgstr " %1 לשנייה "
10242
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:274 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:282
10244
msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it"
10248
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:329
10250
msgid "%2 of %3 complete"
10251
msgid_plural "%2 of %3 complete"
10252
msgstr[0] "הושלם %2 מתוך %3"
10253
msgstr[1] "הושלמו %2 מתוך %3"
10255
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:346 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:358
10257
msgid "%2 / %1 folder"
10258
msgid_plural "%2 / %1 folders"
10259
msgstr[0] "%2/%1 תיקייה"
10260
msgstr[1] "%2/%1 תיקיות"
10262
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:348 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:361
10264
msgid "%2 / %1 file"
10265
msgid_plural "%2 / %1 files"
10266
msgstr[0] "%2/%1 קובץ"
10267
msgstr[1] "%2/%1 קבצים"
10269
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:371
10272
msgstr "%1% מתוך %2"
10274
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:374
10276
msgid "%2% of 1 file"
10277
msgid_plural "%2% of %1 files"
10278
msgstr[0] "%2% מתוך קובץ אחד"
10279
msgstr[1] "%2% מתוך %1 קבצים"
10281
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:389
10285
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:394
10287
msgid "%2/s (%3 remaining)"
10288
msgid_plural "%2/s (%3 remaining)"
10289
msgstr[0] "%2 לשנייה (נותרו %3)"
10290
msgstr[1] "%2 לשנייה (נותרו %3)"
10292
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:397
10294
msgctxt "speed in bytes per second"
10298
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:416
10300
msgid "%1/s (done)"
10301
msgstr "%1 בשנייה (הושלם)"
10303
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:423
10307
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:429 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:502
10311
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:455
10312
msgctxt "The source url of a job"
10316
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:463
10317
msgctxt "The destination url of a job"
10318
msgid "Destination:"
10321
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:487 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:660
10322
msgid "Click this to expand the dialog, to show details"
10323
msgstr "לחץ כאן כדי להרחיב את תיבת הדו-שיח, להצגת פרטים נוספים"
10325
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:521
10326
msgid "&Keep this window open after transfer is complete"
10327
msgstr "&השאר חלון זה פתוח לאחר סיום ההעברה"
10329
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:529
10333
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:535
10334
msgid "Open &Destination"
10337
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:549
10338
msgid "Progress Dialog"
10339
msgstr "חלון התקדמות"
10341
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:562
10344
msgid_plural "%1 folders"
10345
msgstr[0] "תיקייה %1"
10346
msgstr[1] "%1 תיקיות"
10348
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:563
10351
msgid_plural "%1 files"
10352
msgstr[0] "קובץ %1"
10353
msgstr[1] "%1 קבצים"
10355
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:653
10356
msgid "Click this to collapse the dialog, to hide details"
10357
msgstr "לחץ כאן כדי לצמצם את תיבת הדו-שיח, להסתרת פרטים נוספים"
10359
#. i18n: Placeholder text in text edit widgets is the text appearing
10360
#. before any user input, briefly explaining to the user what to type
10361
#. (e.g. "Enter message").
10362
#. By default the text is set in italic, which may not be appropriate
10363
#. for some languages and scripts (e.g. for CJK ideographs).
10364
#. i18n: Placeholder text in line edit widgets is the text appearing
10365
#. before any user input, briefly explaining to the user what to type
10366
#. (e.g. "Enter search pattern").
10367
#. By default the text is set in italic, which may not be appropriate
10368
#. for some languages and scripts (e.g. for CJK ideographs).
10369
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:79 kdeui/widgets/klineedit.cpp:87
10370
msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes"
10374
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:526
10378
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:541
10379
msgid "Starting KTTSD Failed"
10380
msgstr "הפעלת KTTSD נכשלה"
10382
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:630
10384
msgid "No suggestions for %1"
10385
msgstr "אין הצעות עבור %1"
10387
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:641
10391
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:642
10392
msgid "Add to Dictionary"
10393
msgstr "הוסף למילון"
10395
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:787
10396
msgid "Nothing to spell check."
10397
msgstr "אין מה לבדוק איות."
10399
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:268
10400
msgid "Toolbar Settings"
10401
msgstr "הגדרות סרגל-כלים"
10403
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:270
10404
msgid "Orientation"
10407
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:272
10408
msgctxt "toolbar position string"
10412
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:274
10413
msgctxt "toolbar position string"
10417
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:275
10418
msgctxt "toolbar position string"
10422
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:276
10423
msgctxt "toolbar position string"
10427
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:284
10428
msgid "Text Position"
10429
msgstr "מיקום הטקסט"
10431
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:286
10433
msgstr "סמלים בלבד"
10435
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:287
10439
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:288
10440
msgid "Text Alongside Icons"
10441
msgstr "טקסט לצד סמלים"
10443
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:289
10444
msgid "Text Under Icons"
10445
msgstr "טקסט מתחת לסמלים"
10447
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:297
10449
msgstr "גודל הסמלים"
10451
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:299
10452
msgctxt "@item:inmenu Icon size"
10454
msgstr "ברירת־מחדל"
10456
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:316 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:336
10458
msgid "Small (%1x%2)"
10459
msgstr "קטן (%1 על %2)"
10461
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:318 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:338
10463
msgid "Medium (%1x%2)"
10464
msgstr "בינוני (%1 על %2)"
10466
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:320 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:340
10468
msgid "Large (%1x%2)"
10469
msgstr "גדול (%1 על %2)"
10471
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:322 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:342
10473
msgid "Huge (%1x%2)"
10474
msgstr "ענק (%1 על %2)"
10476
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:362
10477
msgid "Lock Toolbar Positions"
10478
msgstr "נעל סרגלי־כלים במקומם"
10480
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:1222
10482
msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button"
10486
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:1223
10488
msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
10492
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:241
10493
msgid "<Non Private Use High Surrogate>"
10494
msgstr "<ממלאי מקום גבוהים לא לשימוש פרטי>"
10496
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:243
10497
msgid "<Private Use High Surrogate>"
10498
msgstr "<ממלאי מקום גבוהים לשימוש פרטי>"
10500
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:245
10501
msgid "<Low Surrogate>"
10502
msgstr "<ממלאי מקום נמוכים>"
10504
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:247
10505
msgid "<Private Use>"
10506
msgstr "<שימוש פרטי>"
10508
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:277
10509
msgid "<not assigned>"
10510
msgstr "<לא מוקצה>"
10512
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:572
10513
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:35
10514
msgctxt "KCharSelect section name"
10515
msgid "Combining Diacritical Marks"
10516
msgstr "סימני ניקוד מחברים"
10518
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:581
10519
msgid "Non-printable"
10522
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:614
10523
msgid "Other, Control"
10526
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:615
10527
msgid "Other, Format"
10528
msgstr "אחר, עיצוב"
10530
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:616
10531
msgid "Other, Not Assigned"
10532
msgstr "אחר, לא מוקצה"
10534
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:617
10535
msgid "Other, Private Use"
10536
msgstr "אחר, שימוש פרטי"
10538
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:618
10539
msgid "Other, Surrogate"
10540
msgstr "אחר, ממלא מקום"
10542
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:619
10543
msgid "Letter, Lowercase"
10544
msgstr "אות, לא רישית"
10546
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:620
10547
msgid "Letter, Modifier"
10548
msgstr "אות, משנה מצב"
10550
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:621
10551
msgid "Letter, Other"
10554
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:622
10555
msgid "Letter, Titlecase"
10556
msgstr "אות, ברישיות כותרת"
10558
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:623
10559
msgid "Letter, Uppercase"
10560
msgstr "אות, רישית"
10562
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:624
10563
msgid "Mark, Spacing Combining"
10564
msgstr "סימן, מאחד מרווחים"
10566
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:625
10567
msgid "Mark, Enclosing"
10568
msgstr "סימן, תוחם"
10570
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:626
10571
msgid "Mark, Non-Spacing"
10572
msgstr "סימן, ללא מרווחים"
10574
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:627
10575
msgid "Number, Decimal Digit"
10576
msgstr "מספר, ספרה עשרונית"
10578
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:628
10579
msgid "Number, Letter"
10582
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:629
10583
msgid "Number, Other"
10586
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:630
10587
msgid "Punctuation, Connector"
10588
msgstr "פיסוק, מחבר"
10590
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:631
10591
msgid "Punctuation, Dash"
10592
msgstr "פיסוק, מקף"
10594
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:632
10595
msgid "Punctuation, Close"
10596
msgstr "פיסוק, סגירה"
10598
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:633
10599
msgid "Punctuation, Final Quote"
10600
msgstr "פיסוק, סוף ציטוט"
10602
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:634
10603
msgid "Punctuation, Initial Quote"
10604
msgstr "פיסוק, תחילת ציטוט"
10606
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:635
10607
msgid "Punctuation, Other"
10608
msgstr "פיסוק, אחר"
10610
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:636
10611
msgid "Punctuation, Open"
10612
msgstr "פיסוק, פתיחה"
10614
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:637
10615
msgid "Symbol, Currency"
10618
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:638
10619
msgid "Symbol, Modifier"
10620
msgstr "סמל, משנה מצב"
10622
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:639
10623
msgid "Symbol, Math"
10624
msgstr "סמל, מתמטי"
10626
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:640
10627
msgid "Symbol, Other"
10630
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:641
10631
msgid "Separator, Line"
10634
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:642
10635
msgid "Separator, Paragraph"
10636
msgstr "מפריד, פסקה"
10638
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:643
10639
msgid "Separator, Space"
10640
msgstr "מפריד, רווח"
10642
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:23
10643
msgctxt "KCharSelect section name"
10644
msgid "European Alphabets"
10645
msgstr "אלפביתים אירופים"
10647
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:24
10648
msgctxt "KCharSelect section name"
10649
msgid "African Scripts"
10650
msgstr "כתבים אפריקאים"
10652
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:25
10653
msgctxt "KCharSelect section name"
10654
msgid "Middle Eastern Scripts"
10655
msgstr "כתבים מזרח תיכוניים"
10657
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:26
10658
msgctxt "KCharSelect section name"
10659
msgid "South Asian Scripts"
10660
msgstr "סימנים דרום אסיאתיים"
10662
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:27
10663
msgctxt "KCharSelect section name"
10664
msgid "Philippine Scripts"
10665
msgstr "כתבים פיליפיניים"
10667
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:28
10668
msgctxt "KCharSelect section name"
10669
msgid "South East Asian Scripts"
10670
msgstr "כתבים דרום מזרח אסיאתיים"
10672
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:29
10673
msgctxt "KCharSelect section name"
10674
msgid "East Asian Scripts"
10675
msgstr "כתבים מזרח אסיאתיים"
10677
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:30
10678
msgctxt "KCharSelect section name"
10679
msgid "Central Asian Scripts"
10680
msgstr "כתבים מרכז אסיאתיים"
10682
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:31
10683
msgctxt "KCharSelect section name"
10684
msgid "Other Scripts"
10685
msgstr "כתבים אחרים"
10687
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:32
10688
msgctxt "KCharSelect section name"
10692
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:33
10693
msgctxt "KCharSelect section name"
10694
msgid "Mathematical Symbols"
10695
msgstr "סמלים מתמטיים"
10697
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:34
10698
msgctxt "KCharSelect section name"
10699
msgid "Phonetic Symbols"
10700
msgstr "סמלים פונטיים"
10702
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:36
10703
msgctxt "KCharSelect section name"
10707
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:37
10708
msgctxt "KCharselect unicode block name"
10709
msgid "Basic Latin"
10710
msgstr "לטינית בסיסית"
10712
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:38
10713
msgctxt "KCharselect unicode block name"
10714
msgid "Latin-1 Supplement"
10715
msgstr "תוספות ללטינית־1"
10717
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:39
10718
msgctxt "KCharselect unicode block name"
10719
msgid "Latin Extended-A"
10720
msgstr "לטינית מורחבת - א'"
10722
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:40
10723
msgctxt "KCharselect unicode block name"
10724
msgid "Latin Extended-B"
10725
msgstr "לטינית מורחבת - ב'"
10727
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:41
10728
msgctxt "KCharselect unicode block name"
10729
msgid "IPA Extensions"
10730
msgstr "הרחבות IPA"
10732
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:42
10733
msgctxt "KCharselect unicode block name"
10734
msgid "Spacing Modifier Letters"
10735
msgstr "אותיות משנות ריווח"
10737
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:43
10738
msgctxt "KCharselect unicode block name"
10739
msgid "Combining Diacritical Marks"
10740
msgstr "סימני ניקוד מחברים"
10742
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:44
10743
msgctxt "KCharselect unicode block name"
10744
msgid "Greek and Coptic"
10745
msgstr "יוונית וקופטית"
10747
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:45
10748
msgctxt "KCharselect unicode block name"
10752
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:46
10753
msgctxt "KCharselect unicode block name"
10754
msgid "Cyrillic Supplement"
10755
msgstr "תוספות לקירילית"
10757
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:47
10758
msgctxt "KCharselect unicode block name"
10762
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:48
10763
msgctxt "KCharselect unicode block name"
10767
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:49
10768
msgctxt "KCharselect unicode block name"
10772
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:50
10773
msgctxt "KCharselect unicode block name"
10777
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:51
10778
msgctxt "KCharselect unicode block name"
10779
msgid "Arabic Supplement"
10780
msgstr "תוספות לערבית"
10782
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:52
10783
msgctxt "KCharselect unicode block name"
10787
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:53
10788
msgctxt "KCharselect unicode block name"
10792
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:54
10793
msgctxt "KCharselect unicode block name"
10797
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:55
10798
msgctxt "KCharselect unicode block name"
10802
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:56
10803
msgctxt "KCharselect unicode block name"
10807
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:57
10808
msgctxt "KCharselect unicode block name"
10812
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:58
10813
msgctxt "KCharselect unicode block name"
10817
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:59
10818
msgctxt "KCharselect unicode block name"
10822
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:60
10823
msgctxt "KCharselect unicode block name"
10827
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:61
10828
msgctxt "KCharselect unicode block name"
10832
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:62
10833
msgctxt "KCharselect unicode block name"
10837
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:63
10838
msgctxt "KCharselect unicode block name"
10842
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:64
10843
msgctxt "KCharselect unicode block name"
10847
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:65
10848
msgctxt "KCharselect unicode block name"
10852
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:66
10853
msgctxt "KCharselect unicode block name"
10857
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:67
10858
msgctxt "KCharselect unicode block name"
10862
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:68
10863
msgctxt "KCharselect unicode block name"
10867
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:69
10868
msgctxt "KCharselect unicode block name"
10872
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:70
10873
msgctxt "KCharselect unicode block name"
10874
msgid "Hangul Jamo"
10875
msgstr "ג'אמו של האנגול"
10877
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:71
10878
msgctxt "KCharselect unicode block name"
10882
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:72
10883
msgctxt "KCharselect unicode block name"
10884
msgid "Ethiopic Supplement"
10885
msgstr "תוספות לאתיופית"
10887
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:73
10888
msgctxt "KCharselect unicode block name"
10892
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:74
10893
msgctxt "KCharselect unicode block name"
10894
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
10895
msgstr "הברות קנדיות ילידיות מאוחדות"
10897
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:75
10898
msgctxt "KCharselect unicode block name"
10902
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:76
10903
msgctxt "KCharselect unicode block name"
10907
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:77
10908
msgctxt "KCharselect unicode block name"
10912
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:78
10913
msgctxt "KCharselect unicode block name"
10917
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:79
10918
msgctxt "KCharselect unicode block name"
10922
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:80
10923
msgctxt "KCharselect unicode block name"
10927
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:81
10928
msgctxt "KCharselect unicode block name"
10932
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:82
10933
msgctxt "KCharselect unicode block name"
10937
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:83
10938
msgctxt "KCharselect unicode block name"
10939
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
10942
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:84
10943
msgctxt "KCharselect unicode block name"
10947
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:85
10948
msgctxt "KCharselect unicode block name"
10952
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:86
10953
msgctxt "KCharselect unicode block name"
10954
msgid "New Tai Lue"
10955
msgstr "טאי לה חדש"
10957
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:87
10958
msgctxt "KCharselect unicode block name"
10959
msgid "Khmer Symbols"
10960
msgstr "סמלים בחמר"
10962
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:88
10963
msgctxt "KCharselect unicode block name"
10967
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:89
10968
msgctxt "KCharselect unicode block name"
10972
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:90
10973
msgctxt "KCharselect unicode block name"
10977
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:91
10978
msgctxt "KCharselect unicode block name"
10982
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:92
10983
msgctxt "KCharselect unicode block name"
10987
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:93
10988
msgctxt "KCharselect unicode block name"
10992
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:94
10993
msgctxt "KCharselect unicode block name"
10994
msgid "Vedic Extensions"
10997
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:95
10998
msgctxt "KCharselect unicode block name"
10999
msgid "Phonetic Extensions"
11000
msgstr "הרחבות פונטיות"
11002
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:96
11003
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11004
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
11005
msgstr "תוספות להרחבות פונטיות"
11007
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:97
11008
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11009
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
11010
msgstr "תוספות לסימני ניקוד מחברים"
11012
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:98
11013
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11014
msgid "Latin Extended Additional"
11015
msgstr "תוספות להרחבות ללטינית"
11017
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:99
11018
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11019
msgid "Greek Extended"
11020
msgstr "הרחבות ליוונית"
11022
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:100
11023
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11024
msgid "General Punctuation"
11025
msgstr "סימני פיסוק כלליים"
11027
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:101
11028
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11029
msgid "Superscripts and Subscripts"
11030
msgstr "ציונים עיליים ותחתיים"
11032
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:102
11033
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11034
msgid "Currency Symbols"
11037
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:103
11038
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11039
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
11040
msgstr "סימני ניקוד מחברים עבור סמלים"
11042
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:104
11043
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11044
msgid "Letterlike Symbols"
11047
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:105
11048
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11049
msgid "Number Forms"
11050
msgstr "צורות מספרים"
11052
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:106
11053
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11057
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:107
11058
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11059
msgid "Mathematical Operators"
11060
msgstr "אופרטורים מתמטיים"
11062
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:108
11063
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11064
msgid "Miscellaneous Technical"
11065
msgstr "סימנים טכניים שונים"
11067
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:109
11068
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11069
msgid "Control Pictures"
11070
msgstr "תמונות תווי בקרה"
11072
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:110
11073
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11074
msgid "Optical Character Recognition"
11075
msgstr "זיהוי תווים אופטי"
11077
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:111
11078
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11079
msgid "Enclosed Alphanumerics"
11080
msgstr "תווים אלפאנומריים תחומים"
11082
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:112
11083
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11084
msgid "Box Drawing"
11085
msgstr "שרטוט תיבות"
11087
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:113
11088
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11089
msgid "Block Elements"
11090
msgstr "מרכיבי בלוקים"
11092
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:114
11093
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11094
msgid "Geometric Shapes"
11095
msgstr "צורות הנדסיות"
11097
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:115
11098
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11099
msgid "Miscellaneous Symbols"
11100
msgstr "סמלים שונים"
11102
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:116
11103
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11107
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:117
11108
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11109
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
11110
msgstr "סמלים מתמטיים שונים - א'"
11112
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:118
11113
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11114
msgid "Supplemental Arrows-A"
11115
msgstr "חצים נוספים - א'"
11117
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:119
11118
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11119
msgid "Braille Patterns"
11120
msgstr "דפוסי ברייל"
11122
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:120
11123
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11124
msgid "Supplemental Arrows-B"
11125
msgstr "חצים נוספים - ב'"
11127
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:121
11128
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11129
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
11130
msgstr "סמלים מתמטיים שונים - ב'"
11132
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:122
11133
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11134
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
11135
msgstr "אופרטורים מתמטיים נוספים"
11137
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:123
11138
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11139
msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
11140
msgstr "סמלים וחצים נוספים"
11142
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:124
11143
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11147
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:125
11148
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11149
msgid "Latin Extended-C"
11150
msgstr "לטינית מורחבת - ג'"
11152
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:126
11153
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11157
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:127
11158
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11159
msgid "Georgian Supplement"
11160
msgstr "תוספות לגאורגית"
11162
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:128
11163
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11167
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:129
11168
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11169
msgid "Ethiopic Extended"
11170
msgstr "אתיופית מורחבת"
11172
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:130
11173
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11174
msgid "Cyrillic Extended-A"
11177
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:131
11178
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11179
msgid "Supplemental Punctuation"
11180
msgstr "סימני פיסוק נוספים"
11182
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:132
11183
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11184
msgid "CJK Radicals Supplement"
11185
msgstr "שורשים נוספים בסינית/יפנית/קוריאנית"
11187
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:133
11188
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11189
msgid "Kangxi Radicals"
11190
msgstr "שורשי קאנגשי"
11192
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:134
11193
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11194
msgid "Ideographic Description Characters"
11195
msgstr "תווים לתיאור אידיאוגרפי"
11197
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:135
11198
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11199
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
11200
msgstr "סמלים וסימני פיסוק סינים/יפנים/קוריאנים"
11202
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:136
11203
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11207
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:137
11208
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11212
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:138
11213
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11217
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:139
11218
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11219
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
11220
msgstr "ג'אמו של האנגול לתאימות"
11222
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:140
11223
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11227
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:141
11228
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11229
msgid "Bopomofo Extended"
11230
msgstr "בופומופו מורחב"
11232
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:142
11233
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11234
msgid "CJK Strokes"
11235
msgstr "קווים בסינית/יפנית/קוריאנית"
11237
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:143
11238
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11239
msgid "Katakana Phonetic Extensions"
11240
msgstr "הרחבות פונטיות לקטקאנה"
11242
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:144
11243
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11244
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
11245
msgstr "אותיות וחודשים תחומים לסינית/יפנית/קוריאנית"
11247
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:145
11248
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11249
msgid "CJK Compatibility"
11250
msgstr "תאימות סינית/יפנית/קוריאנית"
11252
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:146
11253
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11254
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
11255
msgstr "הרחבת אידאוגרמות מאוחדת סינית/יפנית/קוריאנית - A"
11257
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:147
11258
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11259
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
11260
msgstr "סמלי הקסגרמה של איצ'ינג"
11262
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:148
11263
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11264
msgid "CJK Unified Ideographs"
11265
msgstr "אידיאוגרמות מאוחדות של סינית/יפנית/קוריאנית"
11267
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:149
11268
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11269
msgid "Yi Syllables"
11272
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:150
11273
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11274
msgid "Yi Radicals"
11277
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:151
11278
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11282
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:152
11283
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11287
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:153
11288
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11289
msgid "Cyrillic Extended-B"
11292
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:154
11293
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11297
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:155
11298
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11299
msgid "Modifier Tone Letters"
11300
msgstr "אותיות שינוי טון"
11302
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:156
11303
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11304
msgid "Latin Extended-D"
11305
msgstr "לטינית מורחבת - D"
11307
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:157
11308
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11309
msgid "Syloti Nagri"
11310
msgstr "סילוטי נאגרי"
11312
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:158
11313
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11314
msgid "Common Indic Number Forms"
11317
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:159
11318
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11322
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:160
11323
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11327
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:161
11328
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11329
msgid "Devanagari Extended"
11332
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:162
11333
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11337
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:163
11338
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11342
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:164
11343
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11344
msgid "Hangul Jamo Extended-A"
11347
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:165
11348
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11352
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:166
11353
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11357
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:167
11358
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11359
msgid "Myanmar Extended-A"
11362
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:168
11363
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11367
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:169
11368
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11369
msgid "Meetei Mayek"
11372
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:170
11373
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11374
msgid "Hangul Syllables"
11375
msgstr "הברות האנגול"
11377
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:171
11378
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11379
msgid "Hangul Jamo Extended-B"
11382
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:172
11383
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11384
msgid "High Surrogates"
11385
msgstr "ממלאי מקום גבוהים"
11387
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:173
11388
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11389
msgid "High Private Use Surrogates"
11390
msgstr "ממלאי מקום גבוהים לשימוש פרטי"
11392
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:174
11393
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11394
msgid "Low Surrogates"
11395
msgstr "ממלאי מקום נמוכים"
11397
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:175
11398
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11399
msgid "Private Use Area"
11400
msgstr "תחום לשימוש פרטי"
11402
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:176
11403
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11404
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
11405
msgstr "אידיאוגרמות סינית/יפנית/קוריאנית לתאימות"
11407
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:177
11408
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11409
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
11410
msgstr "צורות ייצוג אלפביתיות"
11412
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:178
11413
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11414
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
11415
msgstr "צורות ייצוג ערבית - A"
11417
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:179
11418
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11419
msgid "Variation Selectors"
11420
msgstr "בוררי צורות משנה"
11422
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:180
11423
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11424
msgid "Vertical Forms"
11425
msgstr "צורות אנכיות"
11427
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:181
11428
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11429
msgid "Combining Half Marks"
11430
msgstr "חצאי סימנים מחברים"
11432
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:182
11433
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11434
msgid "CJK Compatibility Forms"
11435
msgstr "סימני תאימות לסינית/יפנית/קוריאנית"
11437
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:183
11438
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11439
msgid "Small Form Variants"
11440
msgstr "צורות משנה קטנות"
11442
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:184
11443
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11444
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
11445
msgstr "צורות ייצוג ערבית - B"
11447
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:185
11448
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11449
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
11452
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:186
11453
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11457
#: kdeui/widgets/ksqueezedtextlabel.cpp:167
11458
msgid "&Copy Full Text"
11459
msgstr "&העתק את כל טקסט"
11461
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:210
11466
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:317
11470
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:318
11471
msgid "Previous year"
11472
msgstr "השנה הקודמת"
11474
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:319
11478
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:320
11479
msgid "Previous month"
11480
msgstr "החודש הקודם"
11482
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:321
11483
msgid "Select a week"
11486
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:322
11487
msgid "Select a month"
11490
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:323
11491
msgid "Select a year"
11494
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:324
11495
msgid "Select the current day"
11496
msgstr "בחר את היום הנוכחי"
11498
#: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:153 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:111
11500
msgid "%1 &Handbook"
11501
msgstr "&ספר ההדרכה של %1"
11503
#: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:162
11504
msgid "What's &This"
11507
#: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:173 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:114
11508
msgid "&Report Bug..."
11509
msgstr "&דיווח על באג..."
11511
#: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:183 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:115
11512
msgid "Switch Application &Language..."
11513
msgstr "החלפת &שפת היישום..."
11515
#: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:194 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:116
11520
#: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:199 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:117
11522
msgstr "אודות &KDE"
11524
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:166
11526
msgid "Shortcut '%1' in Application %2 for action %3\n"
11527
msgstr "קיצורי־דרך ל־%1 ביישום %2 עבור פעולה %3\n"
11529
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:176
11532
"%1 is the number of conflicts (hidden), %2 is the key sequence of the "
11533
"shortcut that is problematic"
11534
msgid "The shortcut '%2' conflicts with the following key combination:\n"
11536
"The shortcut '%2' conflicts with the following key combinations:\n"
11540
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:182
11541
msgctxt "%1 is the number of shortcuts with which there is a conflict"
11542
msgid "Conflict with Registered Global Shortcut"
11543
msgid_plural "Conflict with Registered Global Shortcuts"
11547
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:254
11548
msgctxt "%1 is the number of conflicts"
11549
msgid "Shortcut Conflict"
11550
msgid_plural "Shortcut Conflicts"
11554
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:258
11556
msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n"
11559
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:263
11561
msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)"
11563
"The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n"
11564
"Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n"
11567
"The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n"
11568
"Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n"
11573
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:281
11574
msgid "Shortcut conflict"
11575
msgstr "התנגשות קיצורי־דרך"
11577
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:282
11580
"<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> "
11581
"action.<br>Please select a different one.</qt>"
11583
"<qt> צירוף המקשים \"%1\" כבר בשימוש על ידי הפעולה<b>%2</b>. <br>אנא בחר "
11584
"צירוף מקשים אחר. </qt>"
11586
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:313
11588
"Click on the button, then enter the shortcut like you would in the program.\n"
11589
"Example for Ctrl+a: hold the Ctrl key and press a."
11591
"לחץ על הכפתור, ואז תוכל ליצור קיצור מקשים לשימוש בתוכנית.\n"
11592
"דוגמא: לקיצור Ctrl+a: לחץ על המקש Ctrl ועל המקש a"
11594
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:520
11595
msgid "Reserved Shortcut"
11596
msgstr "קיצורי מקשים שמורים"
11598
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:521
11600
"The F12 key is reserved on Windows, so cannot be used for a global "
11602
"Please choose another one."
11604
"מקש ה-F12 הוא מקש שמור בWindows, ולכן אינו יכול לשמש כמקש קיצור גלובלי.אנא "
11607
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:661
11608
msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
11609
msgstr "התנגשות עם קיצור סטנדרטי של ישומים"
11611
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:662
11614
"The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that "
11615
"some applications use.\n"
11616
"Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
11618
"שילוב המקשים \"%1\" כבר הוקצה לפעולה הסטנדרטית \"%2\", בה משתמשות תוכניות "
11620
"מסיבה זו אין באפשרותך להשתמש בו עבור קיצורים גלובליים."
11622
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:694
11623
msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
11627
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:744
11628
msgid "The key you just pressed is not supported by Qt."
11629
msgstr "המקש שלחצת אינו נתמך על ידי Qt."
11631
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:745
11632
msgid "Unsupported Key"
11633
msgstr "מקש לא נתמך"
11635
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:227
11637
msgid "Text &Color..."
11638
msgstr "צבע &טקסט..."
11640
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:228
11641
msgctxt "@label stroke color"
11645
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:239
11647
msgid "Text &Highlight..."
11648
msgstr "הדגשות &טקסט..."
11650
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:250
11655
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:261
11658
msgstr "גודל &הגופן"
11660
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:271
11661
msgctxt "@action boldify selected text"
11665
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:285
11666
msgctxt "@action italicize selected text"
11670
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:300
11671
msgctxt "@action underline selected text"
11675
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:315
11677
msgid "&Strike Out"
11680
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:328
11682
msgid "Align &Left"
11683
msgstr "ישר &שמאלה"
11685
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:329
11686
msgctxt "@label left justify"
11690
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:335
11692
msgid "Align &Center"
11695
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:336
11696
msgctxt "@label center justify"
11700
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:342
11702
msgid "Align &Right"
11703
msgstr "ישר &ימינה"
11705
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:343
11706
msgctxt "@label right justify"
11710
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:349
11715
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:350
11716
msgctxt "@label justify fill"
11720
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:375
11721
msgctxt "@title:menu"
11723
msgstr "סגנון רשימה"
11725
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:377
11726
msgctxt "@item:inmenu no list style"
11730
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:378
11731
msgctxt "@item:inmenu disc list style"
11735
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:379
11736
msgctxt "@item:inmenu circle list style"
11740
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:380
11741
msgctxt "@item:inmenu square list style"
11745
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:381
11746
msgctxt "@item:inmenu numbered lists"
11750
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:382
11751
msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists"
11755
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:383
11756
msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists"
11760
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:399
11762
msgid "Increase Indent"
11765
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:412
11767
msgid "Decrease Indent"
11770
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:425
11772
msgid "Insert Rule Line"
11773
msgstr "הוספת שורת חוק"
11775
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:436
11780
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:447
11782
msgid "Format Painter"
11783
msgstr "תבנית העיצוב"
11785
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:458
11787
msgid "To Plain Text"
11788
msgstr "לטקסט פשוט"
11790
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:469
11795
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:476
11797
msgid "Superscript"
11800
#: kdeui/widgets/ktimezonewidget.cpp:66
11801
msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area"
11805
#: kdeui/widgets/ktimezonewidget.cpp:66
11806
msgctxt "Time zone"
11810
#: kdeui/widgets/ktimezonewidget.cpp:66
11814
#: kdeui/widgets/kactionselector.cpp:94
11815
msgid "&Available:"
11818
#: kdeui/widgets/kactionselector.cpp:111
11822
#: kdeui/widgets/kpixmapregionselectorwidget.cpp:195
11823
msgid "Image Operations"
11824
msgstr "פעולות על תמונה"
11826
#: kdeui/widgets/kpixmapregionselectorwidget.cpp:198
11827
msgid "&Rotate Clockwise"
11828
msgstr "&סובב עם כיוון השעון"
11830
#: kdeui/widgets/kpixmapregionselectorwidget.cpp:205
11831
msgid "Rotate &Counterclockwise"
11832
msgstr "סובב &נגד כיוון השעון"
11834
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:334 kdeui/widgets/kcharselect.cpp:336
11835
msgid "Enter a search term or character here"
11836
msgstr "הזן כאן מונח או תו לחיפוש"
11838
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:354
11839
msgctxt "Goes to previous character"
11840
msgid "Previous in History"
11841
msgstr "הפריט הקודם ברשימה"
11843
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:356
11844
msgid "Previous Character in History"
11845
msgstr "התו הקודם ברשימה"
11847
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:361
11848
msgctxt "Goes to next character"
11849
msgid "Next in History"
11850
msgstr "הפריט הבא ברשימה"
11852
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:363
11853
msgid "Next Character in History"
11854
msgstr "התו הבא ברשימה"
11856
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:371
11857
msgid "Select a category"
11858
msgstr "בחר קטגוריה"
11860
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:374
11861
msgid "Select a block to be displayed"
11862
msgstr "בחר קטע להצגה"
11864
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:387
11868
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:394
11869
msgid "Set font size"
11870
msgstr "הגדר גודל גופן"
11872
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:625
11876
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:631
11880
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:639
11881
msgid "Annotations and Cross References"
11882
msgstr "הערות והפניות"
11884
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:643
11885
msgid "Alias names:"
11886
msgstr "שמות נוספים:"
11888
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:651
11892
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:659
11896
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:671
11897
msgid "Equivalents:"
11900
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:679
11901
msgid "Approximate equivalents:"
11902
msgstr "מקבילים מקורבים:"
11904
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:688
11905
msgid "CJK Ideograph Information"
11906
msgstr "מידע אידאוגרמת סינית/יפנית/קוריאנית"
11908
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:691
11909
msgid "Definition in English: "
11910
msgstr "הגדרה באנגלית: "
11912
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:696
11913
msgid "Mandarin Pronunciation: "
11914
msgstr "הגייה במנדרינית: "
11916
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:701
11917
msgid "Cantonese Pronunciation: "
11918
msgstr "הגייה בקנטונית: "
11920
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:706
11921
msgid "Japanese On Pronunciation: "
11922
msgstr "הגייה ביפנית (און): "
11924
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:711
11925
msgid "Japanese Kun Pronunciation: "
11926
msgstr "הגייה ביפנית (קון): "
11928
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:716
11929
msgid "Tang Pronunciation: "
11930
msgstr "הגיית טאנג: "
11932
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:721
11933
msgid "Korean Pronunciation: "
11934
msgstr "הגייה בקוריאנית: "
11936
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:727
11937
msgid "General Character Properties"
11938
msgstr "מאפייני תו כלליים"
11940
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:728
11944
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:729
11945
msgid "Unicode category: "
11946
msgstr "קטגוריית יוניקוד: "
11948
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:733
11949
msgid "Various Useful Representations"
11950
msgstr "ייצוגים שימושיים שונים"
11952
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:734
11956
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:737
11960
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:738
11961
msgid "C octal escaped UTF-8: "
11962
msgstr "UTF-8 מפורש אוקטלי ב־C: "
11964
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:741
11965
msgid "XML decimal entity:"
11966
msgstr "יישות עשרונית של XML:"
11968
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:870
11969
msgid "Unicode code point:"
11972
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:871
11973
msgctxt "Character"
11974
msgid "In decimal:"
11977
#: kdeui/widgets/kcmodule.cpp:172
11978
msgid "You will be asked to authenticate before saving"
11979
msgstr "בקשה להזדהות לפני שמירה"
11981
#: kdeui/widgets/kcmodule.cpp:176
11982
msgid "You are not allowed to save the configuration"
11983
msgstr "אינך מורשה לשמור את ההגדרות"
11985
#: kdeui/widgets/klanguagebutton.cpp:177
11986
msgid "without name"
11989
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:279
11990
msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit"
11994
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1156
11995
msgctxt "@title:menu"
11996
msgid "Text Completion"
11997
msgstr "השלמת טקסט"
11999
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1163
12000
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
12004
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1164
12005
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
12009
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1165
12010
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
12014
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1166
12015
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
12016
msgid "Dropdown List"
12017
msgstr "רשימה נפתחת"
12019
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1167
12020
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
12021
msgid "Short Automatic"
12022
msgstr "אוטומטית מקוצרת"
12024
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1168
12025
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
12026
msgid "Dropdown List && Automatic"
12027
msgstr "רשימה נפתחת ואוטומטית"
12029
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1199
12030
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
12032
msgstr "ברירת מחדל"
12034
#: kdeui/widgets/keditlistbox.cpp:326
12038
#: kdeui/widgets/keditlistbox.cpp:338
12042
#: kdeui/widgets/keditlistbox.cpp:350
12046
#: kdeui/widgets/keditlistbox.cpp:355
12050
#: kdeui/widgets/khistorycombobox.cpp:317
12051
msgid "No further items in the history."
12054
#: kdeui/actions/kcodecaction.cpp:91
12055
msgctxt "Encodings menu"
12057
msgstr "ברירת מחדל"
12059
#: kdeui/actions/kcodecaction.cpp:102
12060
msgctxt "Encodings menu"
12062
msgstr "זהה אוטומטית"
12064
#: kdeui/actions/kaction.cpp:122
12067
"The key sequence '%1' is ambiguous. Use 'Configure Shortcuts'\n"
12068
"from the 'Settings' menu to solve the ambiguity.\n"
12069
"No action will be triggered."
12071
"צירוף המקשים \"%1\" לא ייחודי. השתמש ב\"הגדרות קיצורי־מקשים\" מתפריט "
12073
"כדי לפתור את ההתנגשות.\n"
12074
"לא תיעשה כל פעולה."
12076
#: kdeui/actions/kaction.cpp:126
12077
msgid "Ambiguous shortcut detected"
12078
msgstr "זוהתה התנגשות צירוף מקשים"
12080
#: kdeui/actions/krecentfilesaction.cpp:80
12082
msgstr "אין רשומות"
12084
#: kdeui/actions/krecentfilesaction.cpp:84
12088
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:48
12089
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:55
12090
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:85
12091
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:101
12092
msgid "F&ull Screen Mode"
12093
msgstr "מצב מסך מ&לא"
12095
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:51
12096
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:58
12097
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:86
12098
msgid "Full Screen"
12101
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:81
12102
msgid "Exit F&ull Screen Mode"
12103
msgstr "יציאה ממצב מסך מ&לא"
12105
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:82
12106
msgid "Exit Full Screen"
12107
msgstr "יציאה ממסך מלא"
12109
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:92 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:210
12114
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:98 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:218
12115
msgctxt "go forward"
12119
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:104
12120
msgctxt "home page"
12124
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:107 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:178
12125
msgctxt "show help"
12129
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:515 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:98
12130
msgid "Show &Menubar"
12131
msgstr "הצג &שורת־תפריטים"
12133
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:521
12134
msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>"
12135
msgstr "הצג שורת־תפריטים<p>הצגת שורת־התפריטים שוב לאחר שהוסתרה</p>"
12137
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:538 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:100
12138
msgid "Show St&atusbar"
12139
msgstr "הצג ש&ורת־מצב"
12141
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:541
12143
"Show Statusbar<br /><br />Shows the statusbar, which is the bar at the "
12144
"bottom of the window used for status information."
12146
"הצג שורת־מצב<p>הצגת שורת־המצב - השורה בתחתית החלון שמשמשת להצגת מידע לגבי "
12149
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:95
12153
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:96
12157
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:97
12161
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:98
12165
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:99
12167
msgstr "ScrollLock"
12169
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:100
12173
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:101
12177
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:104
12181
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:105
12185
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:106 kdeui/util/kundostack.cpp:67
12189
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:107
12193
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:108
12197
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:109
12201
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:110
12205
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:111
12209
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:112
12213
#: kdeui/util/kundostack.cpp:48
12217
#: kdeui/util/kcompletion.cpp:693
12219
"You reached the end of the list\n"
12220
"of matching items.\n"
12222
"הגעת לסוף רשימת\n"
12223
"הפריטים התואמים.\n"
12225
#: kdeui/util/kcompletion.cpp:699
12227
"The completion is ambiguous, more than one\n"
12228
"match is available.\n"
12230
"ישנן מספר אפשרויות להשלמה מכיוון שיש\n"
12231
"יותר מהתאמה אחת.\n"
12233
#: kdeui/util/kcompletion.cpp:705
12234
msgid "There is no matching item available.\n"
12235
msgstr "אין אף פריט תואם.\n"
12237
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:109
12241
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:115
12245
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:120
12249
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:125
12253
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:130
12255
msgstr "בטל &שינויים"
12257
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:130
12258
msgid "Discard changes"
12259
msgstr "ביטול השינויים"
12261
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:131
12263
"Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog."
12264
msgstr "לחיצה על כפתור זה תביא לביטול כל השינויים האחרונים שבוצעו בדו־שיח זה"
12266
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:137 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:46
12270
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:137
12272
msgstr "שמור נתונים"
12274
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:142
12275
msgid "&Do Not Save"
12278
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:143
12279
msgid "Do not save data"
12280
msgstr "אל תשמור את הנתונים"
12282
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:148 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:47
12283
msgid "Save &As..."
12284
msgstr "שמירה &בשם..."
12286
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:149
12287
msgid "Save file with another name"
12288
msgstr "שמירת הקובץ בשם אחר"
12290
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:154
12294
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:154
12295
msgid "Apply changes"
12296
msgstr "החל שינויים"
12298
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:155
12300
"When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the "
12301
"program, but the dialog will not be closed.\n"
12302
"Use this to try different settings."
12305
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:163
12306
msgid "Administrator &Mode..."
12307
msgstr "&מצב מנהל..."
12309
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:163
12310
msgid "Enter Administrator Mode"
12311
msgstr "כניסה למצב מנהל"
12313
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:164
12315
"When you click <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the "
12316
"administrator (root) password in order to make changes which require root "
12320
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:172
12321
msgid "Clear input"
12324
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:173
12325
msgid "Clear the input in the edit field"
12326
msgstr "ניקוי הקלט שבשדה העריכה"
12328
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:179
12332
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:185
12333
msgid "Close the current window or document"
12334
msgstr "סגירת החלון או המסמך הנוכחיים"
12336
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:190
12337
msgid "&Close Window"
12338
msgstr "&סגור את החלון"
12340
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:191
12341
msgid "Close the current window."
12342
msgstr "סגירת החלון הנוכחי."
12344
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:196
12345
msgid "&Close Document"
12346
msgstr "&סגור את המסמך"
12348
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:197
12349
msgid "Close the current document."
12350
msgstr "סגירת המסמך הנוכחי,"
12352
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:202
12354
msgstr "&ברירות מחדל"
12356
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:203
12357
msgid "Reset all items to their default values"
12358
msgstr "איפוס כל הפריטים חזרה לערכי ברירות המחדל שלהם"
12360
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:211
12361
msgid "Go back one step"
12362
msgstr "חזרה צעד אחד אחורה"
12364
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:219
12365
msgid "Go forward one step"
12366
msgstr "מעבר צעד אחד קדימה"
12368
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:229 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:50
12372
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:230
12373
msgid "Opens the print dialog to print the current document"
12374
msgstr "פתיחת דו־שיח ההדפסה כדי להדפיס את המסמך הנוכחי"
12376
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:236
12380
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:237
12381
msgid "Continue operation"
12382
msgstr "ממשיך את הפעולה"
12384
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:242
12385
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:253
12389
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:243
12390
msgid "Delete item(s)"
12391
msgstr "מחיקת פריט/ים"
12393
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:248 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:44
12397
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:249
12399
msgstr "פתיחת קובץ"
12401
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:254 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:53
12405
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:255
12406
msgid "Quit application"
12407
msgstr "יציאה מהתוכנית"
12409
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:260
12413
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:261
12414
msgid "Reset configuration"
12415
msgstr "איפוס ההגדרות"
12417
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:266
12422
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:271
12423
msgid "Confi&gure..."
12424
msgstr "הגד&רות..."
12426
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:286
12430
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:296
12434
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:301
12435
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:254
12439
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:306
12443
#: kdeui/kernel/kapplication.cpp:826
12445
msgid "The style '%1' was not found"
12446
msgstr "הסגנון \"%1\" לא נמצא"
12448
#: kdeui/kernel/kuniqueapplication.cpp:87
12449
msgid "Do not run in the background."
12450
msgstr "אל תפעל ברקע."
12452
#: kdeui/kernel/kuniqueapplication.cpp:89
12453
msgid "Internally added if launched from Finder"
12454
msgstr "נוסף באופן פנימי אם התוכנית מופעלת מתוך Finder"
12456
#: kdeui/notifications/knotificationrestrictions.cpp:181
12457
msgid "Unknown Application"
12458
msgstr "יישום לא ידוע"
12460
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:156
12464
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:215
12465
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:419
12466
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:856
12470
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:219
12471
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:854
12475
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:239
12476
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:864
12478
msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
12479
msgstr "<qt>האם אתה בטוח שרצונך לצאת מ־<b>%1</b>?</qt>"
12481
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:242
12482
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:867
12483
msgid "Confirm Quit From System Tray"
12484
msgstr "אישור יציאה ממגש המערכת"
12486
#: kutils/kprintpreview.cpp:123
12487
msgid "Could not load print preview part"
12488
msgstr "אין אפשרות לטעון את רכיב התצוגה המקדימה"
12490
#: kutils/kprintpreview.cpp:138
12491
msgid "Print Preview"
12492
msgstr "תצוגה מקדימה לפני הדפסה"
12494
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:75
12496
msgid "The module %1 could not be found."
12497
msgstr "אין אפשרות למצוא את המודול %1."
12499
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:76
12502
"<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be "
12506
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:78
12508
msgid "The module %1 is disabled."
12509
msgstr "המודול %1 מבוטל."
12511
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:79
12513
"<qt><p>Either the hardware/software the module configures is not available "
12514
"or the module has been disabled by the administrator.</p></qt>"
12516
"<qt><p>החומרה או התוכנה שהמודול קובע את הגדרותיו אינם זמינים או שהמודול בוטל "
12517
"על ידי המנהל.</p></qt>"
12519
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:132
12521
msgid "The module %1 is not a valid configuration module."
12522
msgstr "המודול %1 אינו מודול הגדרות תקף."
12524
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:133
12527
"<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a "
12529
msgstr "<qt> האבחנה היא:<br />קיצור הדרך %1 לא מציין ספריה</qt>"
12531
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:152
12532
msgid "There was an error loading the module."
12533
msgstr "אירעה שגיאה בעת טעינת המודול."
12535
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:152
12538
"<qt>The diagnosis is:<br />%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error "
12539
"occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control "
12540
"module</li><li>You have old third party modules lying "
12541
"around.</li></ul><p>Check these points carefully and try to remove the "
12542
"module mentioned in the error message. If this fails, consider contacting "
12543
"your distributor or packager.</p></qt>"
12546
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:167
12548
"<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last KDE "
12549
"upgrade leaving an orphaned control module</li><li>You have old third party "
12550
"modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points carefully and try "
12551
"to remove the module mentioned in the error message. If this fails, consider "
12552
"contacting your distributor or packager.</p></qt>"
12555
#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:165
12557
msgctxt "Argument is application name"
12558
msgid "This configuration section is already opened in %1"
12559
msgstr "סעיף הגדרות זה כבר פתוח בתוכנית %1"
12561
#: kutils/kpluginselector.cpp:136
12563
"Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click here "
12564
"for further information"
12565
msgstr "בוצעו שינויים אוטומטיים בעקבות תלויות בין תוספים. לחץ כאן למידע נוסף"
12567
#: kutils/kpluginselector.cpp:203
12569
"Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin "
12571
msgstr "בוצעו שינויים אוטומטיים כדי לספק תלויות של תוספים:\n"
12573
#: kutils/kpluginselector.cpp:207
12577
" %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of %2 "
12581
" התוסף %1 סומן באופן אוטומטי בעקבות התלות של התוסף %2"
12583
#: kutils/kpluginselector.cpp:209
12587
" %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency on "
12591
" סימון התוסף %1 בוטל באופן אוטומטי בעקבות העובדה שהוא תלוי בתוסף %2"
12593
#: kutils/kpluginselector.cpp:211
12594
msgid "Dependency Check"
12595
msgstr "בדיקת תלויות"
12597
#: kutils/kpluginselector.cpp:229
12599
msgid "%1 plugin automatically added due to plugin dependencies"
12600
msgid_plural "%1 plugins automatically added due to plugin dependencies"
12601
msgstr[0] "התוסף %1 הוסף באופן אוטומטי בגלל תלויות של תוספים"
12602
msgstr[1] "%1 תוספים התווספו באופן אוטומטי בגלל תלויות של תוספים"
12604
#: kutils/kpluginselector.cpp:232
12608
#: kutils/kpluginselector.cpp:235
12610
msgid "%1 plugin automatically removed due to plugin dependencies"
12611
msgid_plural "%1 plugins automatically removed due to plugin dependencies"
12612
msgstr[0] "התוסף %1 הוסר באופן אוטומטי בגלל תלויות של תוספים"
12613
msgstr[1] "%1 תוספים הוסרו באופן אוטומטי בגלל תלויות של תוספים"
12615
#: kutils/kpluginselector.cpp:257
12616
msgid "Search Plugins"
12617
msgstr "חיפוש תוספים"
12619
#: kutils/ksettings/dialog.cpp:232
12620
msgid "Enable component"
12623
#: kutils/ksettings/componentsdialog.cpp:53
12624
msgid "Select Components"
12625
msgstr "בחירת רכיבים"
12627
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:100
12629
msgctxt "@label Type of file"
12633
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:107
12634
msgctxt "@label:checkbox"
12635
msgid "Remember action for files of this type"
12636
msgstr "זכור פעולה לקבצים מסוג זה"
12638
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:138
12639
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:212
12641
msgctxt "@label:button"
12642
msgid "&Open with %1"
12643
msgstr "&פתח באמצעות %1"
12645
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:187
12647
msgctxt "@action:inmenu"
12648
msgid "Open &with %1"
12649
msgstr "פתח &באמצעות %1"
12651
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:198
12652
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:291
12656
msgstr "פתח את \"%1\"?"
12658
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:201
12659
msgctxt "@label:button"
12660
msgid "&Open with..."
12661
msgstr "&פתח באמצעות..."
12663
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:221
12664
msgctxt "@label:button"
12666
msgstr "&פתח באמצעות"
12668
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:288
12669
msgctxt "@label:button"
12673
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:309
12675
msgctxt "@label File name"
12679
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:310
12680
msgctxt "@info:whatsthis"
12681
msgid "This is the file name suggested by the server"
12682
msgstr "זה שם הקובץ שהוצע על ידי השרת"
12684
#: kparts/part.cpp:757
12688
#: kparts/part.cpp:763
12691
"The document \"%1\" has been modified.\n"
12692
"Do you want to save your changes or discard them?"
12694
"המסמך \"%1\" שונה.\n"
12695
"האם ברצונך לשמור את השינויים או לבטל אותם?"
12697
#: kparts/part.cpp:765
12698
msgid "Close Document"
12699
msgstr "סגור את המסמך"
12701
#: kparts/browserextension.cpp:645
12703
msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>"
12704
msgstr "<qt> האם ברצונך לחפש באינטרנט אחר <b>\"%1\"</b>?</qt>"
12706
#: kparts/browserextension.cpp:646
12707
msgid "Internet Search"
12708
msgstr "חיפוש באינטרנט"
12710
#: kparts/browserextension.cpp:646
12714
#: kparts/browserrun.cpp:328
12716
msgid "Do you really want to execute '%1'?"
12717
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך להפעיל את \"%1\"?"
12719
#: kparts/browserrun.cpp:329
12720
msgid "Execute File?"
12721
msgstr "האם להפעיל את הקובץ?"
12723
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:102
12724
msgctxt "palette name"
12725
msgid "* Recent Colors *"
12726
msgstr "* צבעים אחרונים *"
12728
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:103
12729
msgctxt "palette name"
12730
msgid "* Custom Colors *"
12731
msgstr "* צבעים מותאמים אישית *"
12733
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:104
12734
msgctxt "palette name"
12735
msgid "Forty Colors"
12736
msgstr "ארבעים צבעים"
12738
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:105
12739
msgctxt "palette name"
12740
msgid "Oxygen Colors"
12741
msgstr "צבעי Oxygen"
12743
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:106
12744
msgctxt "palette name"
12745
msgid "Rainbow Colors"
12748
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:107
12749
msgctxt "palette name"
12750
msgid "Royal Colors"
12751
msgstr "צבעים מלכותיים"
12753
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:108
12754
msgctxt "palette name"
12756
msgstr "צבעי אינטרנט"
12758
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:552
12759
msgid "Named Colors"
12760
msgstr "צבעים בעלי שמות"
12762
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:739
12765
"%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between "
12768
"Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was "
12772
"Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were "
12776
"אין אפשרות לקרוא את מחרוזות צבעי ה־RGB של X11. מיקום הקבצים הבאים נבחן:\n"
12779
"אין אפשרות לקרוא את מחרוזות צבעי ה־RGB של X11. מיקומי הקבצים הבאים נבחנו:\n"
12782
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1014
12783
msgid "Select Color"
12786
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1097
12790
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1103
12791
msgctxt "The angular degree unit (for hue)"
12795
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1108
12796
msgid "Saturation:"
12799
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1118
12800
msgctxt "This is the V of HSV"
12804
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1132
12808
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1142
12812
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1152
12816
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1164
12820
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1218
12821
msgid "&Add to Custom Colors"
12822
msgstr "&הוסף לצבעים מותאמים אישית"
12824
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1253
12828
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1344
12829
msgid "Default color"
12830
msgstr "צבע ברירת מחדל"
12832
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1411
12834
msgstr "-ברירת מחדל-"
12836
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1658
12840
#: kdeui/colors/kcolorcombo.cpp:352
12841
msgctxt "Custom color"
12843
msgstr "מותאם אישית..."
12845
#: interfaces/terminal/test/main.cc:34
12849
#: kross/qts/values_p.h:69
12851
msgid "No such function \"%1\""
12852
msgstr "אין פונקציה כזו \"%1\""
12854
#: kdecore/services/kservicetypetrader.h:192
12855
#: kdecore/services/kmimetypetrader.h:136
12856
#: kdecore/services/kmimetypetrader.h:169
12857
msgid "No service matching the requirements was found"
12858
msgstr "לא נמצא שירות מתאים לדרישות"
12860
#: kdecore/services/kservice.h:534
12862
msgid "The service '%1' does not provide an interface '%2' with keyword '%3'"
12863
msgstr "השירות \"%1\" לא מספק ממשק \"%2\" עם מילת המפתח \"%3\""
12865
#: kdecore/util/qtest_kde.h:79 kdecore/util/qtest_kde.h:130
12866
msgid "KDE Test Program"
12867
msgstr "יישום בדיקה של KDE"
12869
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:43
12870
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:249
12874
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:45
12875
msgid "Open &Recent"
12876
msgstr "פתח &אחרונים"
12878
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:48
12882
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:51
12883
msgid "Print Previe&w"
12884
msgstr "תצוגה מקדימה לפני הדפס&ה..."
12886
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:52
12888
msgstr "ש&ליחה בדואר..."
12890
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:56
12894
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:57
12898
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:58
12902
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:59 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:60
12906
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:62
12907
msgid "Select &All"
12910
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:63
12912
msgstr "ב&טל בחירה"
12914
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:65
12916
msgstr "חפש &את הבא"
12918
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:66
12919
msgid "Find Pre&vious"
12920
msgstr "חפש את הק&ודם"
12922
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:67
12923
msgid "&Replace..."
12926
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:69
12927
msgid "&Actual Size"
12928
msgstr "גודל &אמיתי"
12930
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:70
12931
msgid "&Fit to Page"
12932
msgstr "&התאם לגודל העמוד"
12934
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:71
12935
msgid "Fit to Page &Width"
12936
msgstr "התאם לרוחב &העמוד"
12938
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:72
12939
msgid "Fit to Page &Height"
12940
msgstr "התאם לאורך &העמוד"
12942
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:73
12946
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:74
12950
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:75
12952
msgstr "&התקרבות..."
12954
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:76
12958
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:78
12962
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:83
12963
msgid "&Previous Page"
12964
msgstr "&העמוד הקודם"
12966
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:84
12968
msgstr "&העמוד הבא"
12970
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:85
12972
msgstr "&מעבר אל..."
12974
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:86
12975
msgid "&Go to Page..."
12976
msgstr "&מעבר לעמוד..."
12978
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:87
12979
msgid "&Go to Line..."
12980
msgstr "&מעבר לשורה..."
12982
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:88
12983
msgid "&First Page"
12984
msgstr "&העמוד הראשון"
12986
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:89
12988
msgstr "&העמוד האחרון"
12990
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:90
12991
msgid "&Back in the Document"
12992
msgstr "&חזור במסמך"
12994
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:91
12995
msgid "&Forward in the Document"
12996
msgstr "&התקדם במסמך"
12998
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:93
12999
msgid "&Add Bookmark"
13000
msgstr "&הוסף לסימניות"
13002
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:94
13003
msgid "&Edit Bookmarks..."
13006
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:96
13007
msgid "&Spelling..."
13010
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:99
13011
msgid "Show &Toolbar"
13012
msgstr "הצג &סרגל־כלים"
13014
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:102
13015
msgid "&Save Settings"
13016
msgstr "&שמור הגדרות"
13018
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:103
13019
msgid "Configure S&hortcuts..."
13020
msgstr "הגדרות &קיצורי־מקשים..."
13022
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:104
13024
msgid "&Configure %1..."
13025
msgstr "&הגדרות %1..."
13027
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:105
13028
msgid "Configure Tool&bars..."
13029
msgstr "הגדרות סרגלי־&כלים..."
13031
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:106
13032
msgid "Configure &Notifications..."
13033
msgstr "הגדרות &הודעות..."
13035
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:112
13036
msgid "What's &This?"
13039
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:113
13040
msgid "Tip of the &Day"
13041
msgstr "&העצה היומית"
13043
#: obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:219
13047
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_certificateparty.h:135
13048
msgid "Common name:"
13051
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_certificateparty.h:136
13055
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_certificateparty.h:137
13056
msgid "Organization:"
13059
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_certificateparty.h:138
13060
msgid "Acme Sundry Products Company"
13063
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_certificateparty.h:139
13064
msgid "Organizational unit:"
13067
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_certificateparty.h:140
13068
msgid "Fraud Department"
13071
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_certificateparty.h:141
13075
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_certificateparty.h:142
13079
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_certificateparty.h:143
13083
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_certificateparty.h:144
13087
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_certificateparty.h:145
13091
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_certificateparty.h:146
13092
msgid "Lakeridge Meadows"
13095
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:171
13099
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:173
13101
"Check this option if the application you want to run is a text mode "
13102
"application or if you want the information that is provided by the terminal "
13106
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:175
13107
msgid "&Run in terminal"
13110
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:176
13111
msgid "&Terminal options:"
13114
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:178
13116
"Check this option if the text mode application offers relevant information "
13117
"on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this "
13121
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:180
13122
msgid "Do not &close when command exits"
13125
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:181
13129
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:183
13131
"Check this option if you want to run this application with a different user "
13132
"id. Every process has a different user id associated with it. This id code "
13133
"determines file access and other permissions. The password of the user is "
13134
"required to use this option."
13137
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:185
13138
msgid "Ru&n as a different user"
13141
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:187
13142
msgid "Enter the user name you want to run the application as."
13145
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:189
13149
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:191
13150
msgid "Enter the user name you want to run the application as here."
13153
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:193
13157
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:195
13159
"Check this option if you want to make clear that your application has "
13160
"started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar."
13163
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:197
13164
msgid "Enable &launch feedback"
13167
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:199
13169
"Check this option if you want to have a system tray handle for your "
13173
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:201
13174
msgid "&Place in system tray"
13177
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:202
13178
msgid "&D-Bus registration:"
13181
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:205
13185
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:206
13186
msgid "Multiple Instances"
13189
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:207
13190
msgid "Single Instance"
13193
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:208
13194
msgid "Run Until Finished"
13197
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:197
13198
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:201
13200
"Type the name you want to give to this application here. This application "
13201
"will appear under this name in the applications menu and in the panel."
13204
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:199
13205
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_commandmenueditwidget.h:168
13206
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:255
13210
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:204
13211
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:208
13213
"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: "
13214
"a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"."
13217
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:206
13218
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_commandmenueditwidget.h:176
13219
msgid "&Description:"
13222
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:211
13223
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:215
13224
msgid "Type any comment you think is useful here."
13227
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:213
13231
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:218
13232
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:233
13234
"Type the command to start this application here.\n"
13236
"Following the command, you can have several place holders which will be "
13237
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
13238
"%f - a single file name\n"
13239
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
13241
"%u - a single URL\n"
13242
"%U - a list of URLs\n"
13243
"%d - the directory of the file to open\n"
13244
"%D - a list of directories\n"
13246
"%m - the mini-icon\n"
13250
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:231
13254
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:247
13256
"Click here to browse your file system in order to find the desired "
13260
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:249
13264
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:251
13265
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:255
13266
msgid "Sets the working directory for your application."
13269
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:253
13270
msgid "&Work path:"
13273
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:258
13274
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:267
13276
"<qt><p>This list should show the types of file that your application can "
13277
"handle. This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n"
13278
"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
13279
"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent "
13280
"<u>mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in "
13281
"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-"
13282
"bmp</u>. To know which application should open each type of file, the system "
13283
"should be informed about the abilities of each application to handle these "
13284
"extensions and mimetypes.</p>\n"
13285
"<p>If you want to associate this application with one or more mimetypes that "
13286
"are not in this list, click on the button <b>Add</b> below. If there are one "
13287
"or more filetypes that this application cannot handle, you may want to "
13288
"remove them from the list clicking on the button <b>Remove</b> "
13292
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:262
13293
msgid "&Supported file types:"
13296
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:265
13300
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:272
13302
"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your "
13303
"application can handle."
13306
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:276
13308
"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot "
13309
"handle, select the mimetype in the list above and click on this button."
13312
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:280
13314
"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, D-"
13315
"Bus options or to run it as a different user."
13318
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:282
13319
msgid "Ad&vanced Options"
13322
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_keygenwizard.h:61
13324
"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. "
13325
"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel "
13326
"at any time, and this will abort the transaction."
13329
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_keygenwizard2.h:89
13331
"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a "
13332
"very secure password as this will be used to encrypt your private key."
13335
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_keygenwizard2.h:90
13336
msgid "&Repeat password:"
13339
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_keygenwizard2.h:91
13340
msgid "&Choose password:"
13343
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:217
13347
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:218
13348
msgid "Bruce Schneier secure"
13351
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:219
13355
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:220
13356
msgid "KSqueeze…extLabel"
13359
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:221
13360
msgid "IP address:"
13363
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:222
13364
msgid "is not there"
13367
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:223
13368
msgid "Encryption:"
13371
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:224
13372
msgid "SnakeOilCrypt 3000"
13375
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:225
13379
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:226
13380
msgid "Kx = DH, Auth = RSA, MAC = SHA1"
13383
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:227
13384
msgid "SSL version:"
13387
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:228
13388
msgid "ElboniaTLS v0.0.0"
13391
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:229
13392
msgid "Certificate chain:"
13395
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:230
13399
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:231
13400
msgid "Maybe... no."
13403
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:232
13404
msgid "Validity period:"
13407
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:233
13408
msgid "August 34 2004 to Undecimber 0 2008"
13411
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:234
13412
msgid "Serial number:"
13415
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:235
13419
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:236
13420
msgid "MD5 digest:"
13423
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:237
13424
msgid "SHA1 digest:"
13427
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:238
13428
msgid "B4:DB:00:2E"
13431
#: obj-ia64-linux-gnu/khtml/ui_htmlpageinfo.h:229
13432
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_completionconfigtab.h:106
13433
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_viinputmodeconfigwidget.h:151
13437
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:188
13439
"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border "
13443
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:190
13444
msgid "&Dynamic Word Wrap"
13447
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:191
13448
msgid "Dynamic &word wrap indicators (if applicable):"
13451
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:193
13452
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed."
13455
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:195
13456
msgid "Align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
13459
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:197
13461
"<p>Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically "
13462
"to the indentation level of the first line. This can help to make code and "
13463
"markup more readable.</p><p>Additionally, this allows you to set a maximum "
13464
"width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines "
13465
"will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose "
13466
"indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not "
13467
"have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines.</p>"
13470
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:199
13471
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_cursorconfigwidget.h:150
13475
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:200
13477
msgid "% of View Width"
13480
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:201
13484
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:203
13486
"If this option is checked, every new view will display marks for code "
13487
"folding, if code folding is available."
13490
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:205
13491
msgid "Show &folding markers (if available)"
13494
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:207
13496
"<p>If this option is checked, every new view will display an icon border on "
13497
"the left hand side.</p><p>The icon border shows bookmark signs, for "
13501
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:209
13502
msgid "Show &icon border"
13505
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:211
13507
"If this option is checked, every new view will display line numbers on the "
13511
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:213
13512
msgid "Show &line numbers"
13515
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:215
13517
"<p>If this option is checked, every new view will show marks on the vertical "
13518
"scrollbar.</p><p>These marks will show bookmarks, for instance.</p>"
13521
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:217
13522
msgid "Show &scrollbar marks"
13525
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:219
13527
"Choose how the bookmarks should be ordered in the <b>Bookmarks</b> menu."
13530
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:221
13531
msgid "Sort Bookmarks Menu"
13534
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:223
13536
"Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it "
13537
"is placed in the document."
13540
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:225
13541
msgid "By c&reation"
13544
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:227
13545
msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at."
13548
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:229
13549
msgid "By &position"
13552
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:230
13556
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:232
13558
"Changing this mode affects only newly opened / created documents. In KWrite "
13559
"a restart is recommended."
13562
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:234
13563
msgid "Enable power user mode (KDE 3 mode)"
13566
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:236
13568
"If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify "
13572
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:238
13573
msgid "Show i&ndentation lines"
13576
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:240
13578
"If this is enabled, the range between the selected matching brackets will be "
13582
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:242
13583
msgid "Highlight range between selected brackets"
13586
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_commandmenuconfigwidget.h:160
13587
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_viinputmodeconfigwidget.h:176
13591
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_commandmenuconfigwidget.h:162
13592
msgid "Edit Entry..."
13595
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_commandmenuconfigwidget.h:163
13596
msgid "Remove Entry"
13599
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_commandmenuconfigwidget.h:164
13600
msgid "Add Entry..."
13603
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_commandmenuconfigwidget.h:165
13604
msgid "Further Notes"
13607
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_commandmenuconfigwidget.h:166
13609
"<p>The entries are accessible through the submenu <b>Commands</b> in the "
13610
"<b>Tools</b> menu. For faster access it is possible to assign "
13611
"<b>shortcuts</b> in the shortcut configuration page after applying the "
13615
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_commandmenueditwidget.h:166
13616
msgid "Edit Command"
13619
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_commandmenueditwidget.h:167
13620
msgid "&Associated command:"
13623
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_commandmenueditwidget.h:170
13624
msgid "Choose an icon."
13627
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_commandmenueditwidget.h:173
13628
msgid "<p>This icon will be displayed in the menu and toolbar.</p>"
13631
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_commandmenueditwidget.h:177
13635
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_completionconfigtab.h:107
13636
msgid "&Auto completion enabled"
13639
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_completionconfigtab.h:108
13640
msgid "Auto Word Completion"
13643
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_completionconfigtab.h:109
13644
msgid "Minimal word length to complete:"
13647
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_cursorconfigwidget.h:133
13648
msgid "Text Cursor Movement"
13651
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_cursorconfigwidget.h:135
13653
"When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip "
13654
"whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the "
13658
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_cursorconfigwidget.h:137
13659
msgid "Smart ho&me and smart end"
13662
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_cursorconfigwidget.h:139
13664
"<p>When on, moving the insertion cursor using the <b>Left</b> and "
13665
"<b>Right</b> keys will go on to previous/next line at beginning/end of the "
13666
"line, similar to most editors.</p><p>When off, the insertion cursor cannot "
13667
"be moved left of the line start, but it can be moved off the line end, which "
13668
"can be very handy for programmers.</p>"
13671
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_cursorconfigwidget.h:141
13672
msgid "Wrap c&ursor"
13675
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_cursorconfigwidget.h:143
13677
"Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical "
13678
"position of the cursor relative to the top of the view."
13681
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_cursorconfigwidget.h:145
13682
msgid "&PageUp/PageDown moves cursor"
13685
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_cursorconfigwidget.h:146
13686
msgid "&Autocenter cursor (lines):"
13689
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_cursorconfigwidget.h:148
13691
"Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when "
13695
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_cursorconfigwidget.h:151
13696
msgid "Text Selection Mode"
13699
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_cursorconfigwidget.h:153
13701
"Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor "
13705
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_cursorconfigwidget.h:155
13709
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_cursorconfigwidget.h:157
13710
msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing."
13713
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_cursorconfigwidget.h:159
13714
msgid "P&ersistent"
13717
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_editconfigwidget.h:196
13721
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_editconfigwidget.h:198
13723
"If this is enabled, the editor will calculate the number of spaces up to the "
13724
"next tab position as defined by the tab width, and insert that number of "
13725
"spaces instead of a TAB character."
13728
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_editconfigwidget.h:200
13729
msgid "&Insert spaces instead of tabulators"
13732
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_editconfigwidget.h:202
13734
"The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the "
13738
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_editconfigwidget.h:204
13739
msgid "&Highlight tabulators"
13742
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_editconfigwidget.h:205
13743
msgid "Tab wi&dth:"
13746
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_editconfigwidget.h:206
13747
msgid "Static Word Wrap"
13750
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_editconfigwidget.h:208
13752
"<p>Automatically start a new line of text when the current line exceeds the "
13753
"length specified by the <b>Wrap words at:</b> option.</p><p>This option does "
13754
"not wrap existing lines of text - use the <b>Apply Static Word Wrap</b> "
13755
"option in the <b>Tools</b> menu for that purpose.</p><p>If you want lines to "
13756
"be <i>visually wrapped</i> instead, according to the width of the view, "
13757
"enable <b>Dynamic Word Wrap</b> in the <b>View Defaults</b> config page.</p>"
13760
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_editconfigwidget.h:210
13761
msgid "Enable static &word wrap"
13764
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_editconfigwidget.h:212
13766
"<p>If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap "
13767
"column as defined in the <strong>Editing</strong> properties.</p><p>Note "
13768
"that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font.</p>"
13771
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_editconfigwidget.h:214
13772
msgid "Show static word wra&p marker (if applicable)"
13775
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_editconfigwidget.h:215
13776
msgid "W&rap words at:"
13779
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_editconfigwidget.h:217
13781
"If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
13782
"characters) at which the editor will automatically start a new line."
13785
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_editconfigwidget.h:219
13789
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_editconfigwidget.h:221
13791
"If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on lines "
13792
"when they are left by the insertion cursor."
13795
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_editconfigwidget.h:223
13796
msgid "Remove &trailing spaces while editing"
13799
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_editconfigwidget.h:224
13800
msgid "Highlight trailing &spaces"
13803
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_editconfigwidget.h:226
13805
"When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically enters "
13806
"the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor."
13809
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_editconfigwidget.h:228
13810
msgid "Auto &brackets"
13813
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_editconfigwidget.h:229
13814
msgid "Copy/Cut the current line if no selection"
13817
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_editconfigwidget.h:230
13818
msgid "Allow scrolling past the end of the document"
13821
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:242
13825
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:244
13826
msgid "Select the filetype you want to change."
13829
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:247
13830
msgid "Create a new file type."
13833
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:251
13834
msgid "Delete the current file type."
13837
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:257
13839
"The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item."
13842
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:259
13846
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:261
13847
msgid "The section name is used to organize the file types in menus."
13850
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:263
13851
msgid "&Variables:"
13854
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:265
13856
"<p>This string allows to configure Kate's settings for the files selected by "
13857
"this mimetype using Kate variables. Almost any configuration option can be "
13858
"set, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.</p><p>For a full list of "
13859
"known variables, see the manual.</p>"
13862
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:267
13863
msgid "&Highlighting:"
13866
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:268
13867
msgid "&Indentation Mode:"
13870
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:269
13871
msgid "File e&xtensions:"
13874
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:271
13876
"The wildcards mask allows to select files by filename. A typical mask uses "
13877
"an asterisk and the file extension, for example <code>*.txt; *.text</code>. "
13878
"The string is a semicolon-separated list of masks."
13881
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:273
13882
msgid "MIME &types:"
13885
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:275
13887
"The mime type mask allows to select files by mimetype. The string is a "
13888
"semicolon-separated list of mimetypes, for example <code>text/plain; "
13889
"text/english</code>."
13892
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:278
13893
msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
13896
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:280
13900
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:282
13902
"Sets priority for this file type. If more than one file type selects the "
13903
"same file, the one with the highest priority will be used."
13906
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:284
13907
msgid "Download Highlighting Files..."
13910
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_indentationconfigwidget.h:199
13911
msgid "Default indentation mode:"
13914
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_indentationconfigwidget.h:201
13916
"This is a list of available indentation modes. The specified indentation "
13917
"mode will be used for all new documents. Be aware that it is also possible "
13918
"to set the indentation mode with document variables, modes or a .kateconfig "
13922
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_indentationconfigwidget.h:203
13923
msgid "Indentation Properties"
13926
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_indentationconfigwidget.h:204
13927
msgid "Indentation width:"
13930
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_indentationconfigwidget.h:206
13932
"The indentation width is the number of spaces which is used to indent a "
13933
"line. If the option <b>Insert spaces instead of tabulators</b> in the "
13934
"section <b>Editing</b> is disabled, a <b>Tab</b> character is inserted if "
13935
"the indentation is divisible by the tab width."
13938
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_indentationconfigwidget.h:209
13940
"If this option is disabled, changing the indentation level aligns a line to "
13941
"a multiple of the width specified in <b>Indentation width</b>."
13944
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_indentationconfigwidget.h:211
13945
msgid "Keep extra spaces"
13948
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_indentationconfigwidget.h:213
13950
"If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. "
13951
"Triggering the <b>undo</b>-action removes the indentation."
13954
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_indentationconfigwidget.h:215
13955
msgid "Adjust indentation of code pasted from the clipboard"
13958
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_indentationconfigwidget.h:216
13959
msgid "Indentation Actions"
13962
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_indentationconfigwidget.h:218
13964
"If this option is selected, the <b>Backspace</b> key decreases the "
13965
"indentation level if the cursor is located in the leading blank space of a "
13969
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_indentationconfigwidget.h:220
13970
msgid "Backspace key in leading blank space unindents"
13973
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_indentationconfigwidget.h:221
13975
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
13976
"type=\"text/css\">\n"
13977
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
13978
"</style></head><body>\n"
13979
"<p>Tab key action (if no selection exists) <a href=\"If you want <b>Tab</b> "
13980
"to align the current line in the current code block like in emacs, make "
13981
"<b>Tab</b> a shortcut to the action <b>Align</b>.\"><span>More "
13982
"...</span></a></p></body></html>"
13985
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_indentationconfigwidget.h:226
13987
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key always inserts white space so "
13988
"that the next tab position is reached. If the option <b>Insert spaces "
13989
"instead of tabulators</b> in the section <b>Editing</b> is enabled, spaces "
13990
"are inserted; otherwise, a single tabulator is inserted."
13993
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_indentationconfigwidget.h:228
13994
msgid "Always advance to the next tab position"
13997
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_indentationconfigwidget.h:230
13999
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key always indents the current "
14000
"line by the number of character positions specified in <b>Indentation "
14004
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_indentationconfigwidget.h:232
14005
msgid "Always increase indentation level"
14008
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_indentationconfigwidget.h:234
14010
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key either indents the current "
14011
"line or advances to the next tab position.<p> If the insertion point is at "
14012
"or before the first non-space character in the line, or if there is a "
14013
"selection, the current line is indented by the number of character positions "
14014
"specified in <b>Indentation width</b>.<p> If the insertion point is located "
14015
"after the first non-space character in the line and there is no selection, "
14016
"white space is inserted so that the next tab position is reached: if the "
14017
"option <b>Insert spaces instead of tabulators</b> in the section "
14018
"<b>Editing</b> is enabled, spaces are inserted; otherwise, a single "
14019
"tabulator is inserted."
14022
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_indentationconfigwidget.h:236
14023
msgid "Increase indentation level if in leading blank space"
14026
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_opensaveconfigwidget.h:155
14027
msgid "File Format"
14030
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_opensaveconfigwidget.h:156
14034
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_opensaveconfigwidget.h:158
14036
"This defines the standard encoding to use to open/save files, if not changed "
14037
"in the open/save dialog or by using a command line option."
14040
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_opensaveconfigwidget.h:160
14041
msgid "&Encoding Detection:"
14044
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_opensaveconfigwidget.h:162
14046
"if neither the encoding chosen as standard above, nor the encoding specified "
14047
"in the open/save dialog, nor the encoding specified on command line match "
14048
"the content of the file, this detection will be run."
14051
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_opensaveconfigwidget.h:164
14052
msgid "&Fallback Encoding"
14055
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_opensaveconfigwidget.h:166
14057
"This defines the fallback encoding to try for opening files if neither the "
14058
"encoding chosen as standard above, nor the encoding specified in the "
14059
"open/save dialog, nor the encoding specified on command line match the "
14060
"content of the file. Before this is used, an attempt will be made to "
14061
"determine the encoding to use by looking for a byte order marker at start of "
14062
"file: if one is found, the right unicode encoding will be chosen; otherwise "
14063
"encoding detection will run, if both fail fallback encoding will be tried."
14066
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_opensaveconfigwidget.h:168
14067
msgid "E&nd of line:"
14070
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_opensaveconfigwidget.h:171
14074
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_opensaveconfigwidget.h:172
14075
msgid "DOS/Windows"
14078
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_opensaveconfigwidget.h:173
14082
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_opensaveconfigwidget.h:176
14084
"If this option is enabled the editor will autodetect the end of line type. "
14085
"The first found end of line type will be used for the whole file."
14088
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_opensaveconfigwidget.h:178
14089
msgid "A&utomatic end of line detection"
14092
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_opensaveconfigwidget.h:180
14094
"The byte order mark is a special sequence at the beginning of unicode "
14095
"encoded documents. It helps editors to open text documents with the correct "
14096
"unicode encoding. The byte order mark is not visible in the displayed "
14100
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_opensaveconfigwidget.h:182
14101
msgid "Enable byte order marker"
14104
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_opensaveconfigwidget.h:183
14105
msgid "Automatic Cleanups on Load/Save"
14108
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_opensaveconfigwidget.h:185
14110
"The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines of "
14111
"text while loading/saving the file. This change is only visible after a save "
14112
"if you reload the file."
14115
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_opensaveconfigwidget.h:187
14116
msgid "Re&move trailing spaces"
14119
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_opensaveconfigadvwidget.h:146
14120
msgid "Folder Config File"
14123
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_opensaveconfigadvwidget.h:147
14124
msgid "Search &depth for config file:"
14127
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_opensaveconfigadvwidget.h:149
14129
"The editor will search the given number of folder levels upwards for a "
14130
".kateconfig file and load the settings line from it."
14133
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_opensaveconfigadvwidget.h:151
14134
msgid "Do not use config file"
14137
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_opensaveconfigadvwidget.h:153
14139
"<p>Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to "
14140
"'<prefix><filename><suffix>' before saving changes.<p>The "
14141
"suffix defaults to <strong>~</strong> and prefix is empty by default."
14144
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_opensaveconfigadvwidget.h:155
14145
msgid "Backup on Save"
14148
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_opensaveconfigadvwidget.h:157
14150
"If this option is enabled, backups for local files will be created when "
14154
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_opensaveconfigadvwidget.h:159
14155
msgid "&Local files"
14158
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_opensaveconfigadvwidget.h:161
14160
"If this option is enabled, backups for remote files will be created when "
14164
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_opensaveconfigadvwidget.h:163
14165
msgid "&Remote files"
14168
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_opensaveconfigadvwidget.h:164
14172
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_opensaveconfigadvwidget.h:166
14173
msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names."
14176
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_opensaveconfigadvwidget.h:168
14180
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_opensaveconfigadvwidget.h:170
14181
msgid "Enter the suffix to append to the backup file names."
14184
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_modonhdwidget.h:78
14185
msgid "Ignore white space changes"
14188
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_modonhdwidget.h:80
14190
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file "
14194
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_modonhdwidget.h:82
14195
msgid "&View Difference"
14198
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:197
14199
msgid "Text Area Background"
14202
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:198
14203
msgid "Normal text:"
14206
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:200
14207
msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
14210
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:202
14211
msgid "Selected text:"
14214
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:204
14216
"<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text color "
14217
"for selected text, use the \"<b>Configure Highlighting</b>\" dialog.</p>"
14220
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:206
14221
msgid "Current line:"
14224
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:208
14226
"<p>Sets the background color of the currently active line, which means the "
14227
"line where your cursor is positioned.</p>"
14230
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:211
14231
msgid "<p>Select the marker type you want to change.</p>"
14234
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:214
14236
"<p>Sets the background color of the selected marker type.</p><p><b>Note</b>: "
14237
"The marker color is displayed lightly because of transparency.</p>"
14240
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:216
14241
msgid "Additional Elements"
14244
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:217
14245
msgid "Left border background:"
14248
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:218
14249
msgid "Line numbers:"
14252
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:220
14254
"<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the "
14255
"lines in the code-folding pane.</p>"
14258
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:222
14259
msgid "Bracket highlight:"
14262
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:224
14264
"<p>Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. "
14265
"at a <b>(</b>, the matching <b>)</b> will be highlighted with this color.</p>"
14268
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:226
14269
msgid "Word wrap markers:"
14272
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:228
14274
"<p>Sets the color of Word Wrap-related markers:</p><dl><dt>Static Word "
14275
"Wrap</dt><dd>A vertical line which shows the column where text is going to "
14276
"be wrapped</dd><dt>Dynamic Word Wrap</dt><dd>An arrow shown to the left of "
14277
"visually-wrapped lines</dd></dl>"
14280
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:230
14281
msgid "Tab and space markers:"
14284
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:232
14285
msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks.</p>"
14288
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:234
14289
msgid "Spelling mistake line:"
14292
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:236
14294
"<p>Sets the color of the line that is used to indicate spelling mistakes.</p>"
14297
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_completionconfigwidget.h:363
14301
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_completionconfigwidget.h:364
14302
msgid "Alphabetical"
14305
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_completionconfigwidget.h:365
14309
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_completionconfigwidget.h:366
14310
msgid "Case sensitive"
14313
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_completionconfigwidget.h:367
14314
msgid "Inheritance depth"
14317
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_completionconfigwidget.h:368
14318
msgid "Order of Groupings (select a grouping method to configure):"
14321
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_completionconfigwidget.h:369
14322
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_completionconfigwidget.h:392
14323
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_completionconfigwidget.h:405
14327
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_completionconfigwidget.h:370
14328
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_completionconfigwidget.h:393
14329
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_completionconfigwidget.h:406
14333
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_completionconfigwidget.h:371
14337
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_completionconfigwidget.h:372
14338
msgid "Suitable context matches only"
14341
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_completionconfigwidget.h:373
14342
msgid "Hide completions with the following attributes:"
14345
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_completionconfigwidget.h:374
14346
msgid "Maximum inheritance depth:"
14349
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_completionconfigwidget.h:375
14353
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_completionconfigwidget.h:376
14357
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_completionconfigwidget.h:378
14358
msgid "Grouping Method"
14361
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_completionconfigwidget.h:383
14362
msgid "Scope type (local, namespace, global)"
14365
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_completionconfigwidget.h:385
14366
msgid "Scope (eg. per class)"
14369
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_completionconfigwidget.h:387
14370
msgid "Access type (public etc.)"
14373
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_completionconfigwidget.h:389
14374
msgid "Item type (function etc.)"
14377
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_completionconfigwidget.h:394
14378
msgid "Access Grouping Properties"
14381
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_completionconfigwidget.h:395
14382
msgid "Include const in grouping"
14385
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_completionconfigwidget.h:396
14386
msgid "Include static in grouping"
14389
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_completionconfigwidget.h:397
14390
msgid "Include signals and slots in grouping"
14393
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_completionconfigwidget.h:398
14394
msgid "Item Grouping properties"
14397
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_completionconfigwidget.h:399
14398
msgid "Include templates in grouping"
14401
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_completionconfigwidget.h:400
14402
msgid "Column Merging"
14405
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_completionconfigwidget.h:402
14409
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_completionconfigwidget.h:403
14413
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_completionconfigwidget.h:404
14417
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_searchbarincremental.h:141
14418
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_searchbarpower.h:231
14419
msgid "Text to search for"
14422
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_searchbarincremental.h:144
14423
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_searchbarpower.h:234
14424
msgid "Jump to next match"
14427
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_searchbarincremental.h:148
14428
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_searchbarpower.h:238
14429
msgid "Jump to previous match"
14432
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_searchbarincremental.h:151
14433
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_searchbarpower.h:266
14434
msgid "&Match case"
14437
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_searchbarincremental.h:154
14438
msgid "Switch to power search and replace bar"
14441
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_searchbarpower.h:241
14445
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_searchbarpower.h:243
14446
msgid "Text to replace with"
14449
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_searchbarpower.h:246
14450
msgid "Replace next match"
14453
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_searchbarpower.h:250
14454
msgid "Replace all matches"
14457
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_searchbarpower.h:252
14458
msgid "Replace &All"
14461
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_searchbarpower.h:255
14465
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_searchbarpower.h:256
14466
msgid "Whole words"
14469
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_searchbarpower.h:257
14470
msgid "Escape sequences"
14473
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_searchbarpower.h:258
14474
msgid "Regular expression"
14477
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_searchbarpower.h:261
14478
msgid "Search mode"
14481
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_searchbarpower.h:264
14482
msgid "Case-sensitive searching"
14485
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_searchbarpower.h:267
14486
msgid "Selection &only"
14489
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_searchbarpower.h:268
14493
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_searchbarpower.h:269
14497
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_searchbarpower.h:271
14498
msgid "Switch to incremental search bar"
14501
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_viinputmodeconfigwidget.h:153
14503
"When selected, the vi input mode will be enabled when opening a new view. "
14504
"You can still toggle the vi input mode on/off for a particular view in the "
14508
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_viinputmodeconfigwidget.h:155
14509
msgid "Use Vi input mode"
14512
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_viinputmodeconfigwidget.h:157
14514
"When selected, vi commands will override Kate's built-in commands. For "
14515
"example: Ctrl+R will redo, and override the standard action (showing the "
14516
"search and replace dialog)."
14519
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_viinputmodeconfigwidget.h:159
14520
msgid "Let Vi commands override Kate shortcuts"
14523
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_viinputmodeconfigwidget.h:161
14525
"By default, an extra status bar will be used when the Vi input mode is "
14526
"enabled. This status bar shows commands while they are being typed and "
14527
"messages/errors produced by Vi commands.\n"
14529
"Checking this options will hide this extra status line."
14532
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_viinputmodeconfigwidget.h:165
14533
msgid "Hide the Vi mode status bar"
14536
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_viinputmodeconfigwidget.h:167
14538
"Key mapping is used to change the meaning of typed keys. This allows you to "
14539
"move commands to other keys or make special keypresses for doing a series of "
14543
"\"<F2>\" → \"I-- <esc>\"\n"
14545
"This will prepend \"-- \" to a line when pressing F2."
14548
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_viinputmodeconfigwidget.h:174
14549
msgid "Key Mapping"
14552
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_viinputmodeconfigwidget.h:178
14553
msgid "Replacement"
14556
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_viinputmodeconfigwidget.h:179
14557
msgid "Remove selected"
14560
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_viinputmodeconfigwidget.h:180
14561
msgid "Add new mapping"
14564
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_viinputmodeconfigwidget.h:181
14565
msgid "Normal mode"
14568
#: obj-ia64-linux-gnu/plasma/ui_publish.h:74
14570
"Sharing a widget on the network allows you to access this widget from "
14571
"another computer as a remote control."
14574
#: obj-ia64-linux-gnu/plasma/ui_publish.h:75
14575
msgid "Share this widget on the network"
14578
#: obj-ia64-linux-gnu/plasma/ui_publish.h:76
14579
msgid "Allow everybody to freely access this widget"
14582
#: obj-ia64-linux-gnu/plasma/ui_pinpairing.h:97
14584
"Enter a password below. Enter the same password on the device to which you "
14585
"are trying to connect."
14588
#: obj-ia64-linux-gnu/plasma/ui_pinpairing.h:98
14589
msgid "Allow this user access to any service"
14592
#: obj-ia64-linux-gnu/plasma/ui_pinpairing.h:99
14593
msgid "Remember this user"