~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/language-pack-kde-he/maverick-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/he/LC_MESSAGES/kdelibs4.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2010-07-29 04:16:16 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100729041616-2kijoujpjmwu62oy
Tags: 1:10.10+20100727
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of kdelibs4.po to hebrew
2
 
# Translation of kdelibs4.po to Hebrew
3
 
# translation of kdelibs4.po to
4
 
# KDE Hebrew Localization Project
5
 
#
6
 
# In addition to the copyright owners of the program
7
 
# which this translation accompanies, this translation is
8
 
# Copyright (C) 1998 Erez Nir <erez-n@actcom.co.il>
9
 
# Copyright (C) 1999-2003 Meni Livne <livne@kde.org>
10
 
#
11
 
# This translation is subject to the same Open Source
12
 
# license as the program which it accompanies.
13
 
#
14
 
# Diego Iastrubni <iastrubn>, 2003.
15
 
# Diego Iastrubni <elcuco@kdemail.net>, 2003, 2004.
16
 
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
17
 
# Meni Livne <livne@kde.org>, 2007.
18
 
# tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>, 2008, 2009.
19
 
msgid ""
20
 
msgstr ""
21
 
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
22
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
23
 
"POT-Creation-Date: 2010-07-24 17:47+0000\n"
24
 
"PO-Revision-Date: 2010-07-14 07:08+0000\n"
25
 
"Last-Translator: Liel Fridman <Unknown>\n"
26
 
"Language-Team: Hebrew <kde-i10n-he@kde.org>\n"
27
 
"MIME-Version: 1.0\n"
28
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
31
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-07-25 02:36+0000\n"
32
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
33
 
"Language: \n"
34
 
 
35
 
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:16
36
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, Sound_check)
37
 
#: rc.cpp:3
38
 
#: obj-ia64-linux-gnu/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:146
39
 
msgid "Play a &sound"
40
 
msgstr "נגן &צליל"
41
 
 
42
 
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:42
43
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, Sound_select)
44
 
#: rc.cpp:6
45
 
#: obj-ia64-linux-gnu/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:149
46
 
msgid "Select the sound to play"
47
 
msgstr "בחר את הצליל שיש לנגן"
48
 
 
49
 
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:49
50
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, Popup_check)
51
 
#: rc.cpp:9
52
 
#: obj-ia64-linux-gnu/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:151
53
 
msgid "Show a message in a &popup"
54
 
msgstr "הצג הודעה &מוקפצת"
55
 
 
56
 
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:56
57
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, Logfile_check)
58
 
#: rc.cpp:12
59
 
#: obj-ia64-linux-gnu/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:152
60
 
msgid "Log to a file"
61
 
msgstr "שמור רישום בקובץ"
62
 
 
63
 
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:76
64
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, Taskbar_check)
65
 
#: rc.cpp:15
66
 
#: obj-ia64-linux-gnu/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:153
67
 
msgid "Mark &taskbar entry"
68
 
msgstr "סמן &בשורת־המשימות"
69
 
 
70
 
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:83
71
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, Execute_check)
72
 
#: rc.cpp:18
73
 
#: obj-ia64-linux-gnu/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:154
74
 
msgid "Run &command"
75
 
msgstr "הרץ &פקודה"
76
 
 
77
 
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:99
78
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, Execute_select)
79
 
#: rc.cpp:21
80
 
#: obj-ia64-linux-gnu/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:156
81
 
msgid "Select the command to run"
82
 
msgstr "בחר את הפקודה להרצה"
83
 
 
84
 
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:106
85
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, KTTS_check)
86
 
#: rc.cpp:24
87
 
#: obj-ia64-linux-gnu/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:158
88
 
msgid "Sp&eech"
89
 
msgstr "די&בור"
90
 
 
91
 
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:119
92
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, KTTS_combo)
93
 
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:141
94
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, KTTS_select)
95
 
#: rc.cpp:28 rc.cpp:41
96
 
#: obj-ia64-linux-gnu/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:166
97
 
#: obj-ia64-linux-gnu/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:169
98
 
#, no-c-format
99
 
msgid ""
100
 
"<qt>Specifies how KTTS should speak the event when received.  If you select "
101
 
"\"Speak custom text\", enter the text in the box.  You may use the following "
102
 
"substitution strings in the text:<dl><dt>%e</dt><dd>Name of the "
103
 
"event</dd><dt>%a</dt><dd>Application that sent the "
104
 
"event</dd><dt>%m</dt><dd>The message sent by the application</dd></dl></qt>"
105
 
msgstr ""
106
 
 
107
 
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:123
108
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KTTS_combo)
109
 
#: rc.cpp:31
110
 
#: obj-ia64-linux-gnu/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:161
111
 
msgid "Speak Event Message"
112
 
msgstr "הקרא את את טקסט האירוע"
113
 
 
114
 
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:128
115
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KTTS_combo)
116
 
#: rc.cpp:34
117
 
#: obj-ia64-linux-gnu/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:162
118
 
msgid "Speak Event Name"
119
 
msgstr "הקרא את שם האירוע"
120
 
 
121
 
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:133
122
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KTTS_combo)
123
 
#: rc.cpp:37
124
 
#: obj-ia64-linux-gnu/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:163
125
 
msgid "Speak Custom Text"
126
 
msgstr "הקרא טקסט מותאם אישית"
127
 
 
128
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:14
129
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UploadDialog)
130
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:14
131
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UploadDialog)
132
 
#: rc.cpp:44 rc.cpp:155 knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:58
133
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:363
134
 
#: obj-ia64-linux-gnu/knewstuff/knewstuff2/ui_UploadDialog.h:188
135
 
#: obj-ia64-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:617
136
 
msgid "Share Hot New Stuff"
137
 
msgstr "שיתוף חומר חדש"
138
 
 
139
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:20
140
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
141
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.ui:366
142
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
143
 
#: rc.cpp:47 rc.cpp:131
144
 
#: obj-ia64-linux-gnu/knewstuff/knewstuff2/ui_UploadDialog.h:189
145
 
#: obj-ia64-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_downloadwidget.h:474
146
 
msgid "Author:"
147
 
msgstr "כותב:"
148
 
 
149
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:33
150
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
151
 
#: rc.cpp:50 obj-ia64-linux-gnu/knewstuff/knewstuff2/ui_UploadDialog.h:190
152
 
msgid "Email address:"
153
 
msgstr "כתובת דוא\"ל:"
154
 
 
155
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:46
156
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
157
 
#: rc.cpp:53 kross/ui/view.cpp:151 kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1246
158
 
#: obj-ia64-linux-gnu/knewstuff/knewstuff2/ui_UploadDialog.h:191
159
 
msgid "Name:"
160
 
msgstr "שם:"
161
 
 
162
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:59
163
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
164
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:233
165
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
166
 
#: rc.cpp:56 rc.cpp:191 kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:195
167
 
#: obj-ia64-linux-gnu/knewstuff/knewstuff2/ui_UploadDialog.h:192
168
 
#: obj-ia64-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:633
169
 
msgid "Version:"
170
 
msgstr "גירסה:"
171
 
 
172
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:72
173
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
174
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:246
175
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
176
 
#: rc.cpp:59 rc.cpp:194
177
 
#: obj-ia64-linux-gnu/knewstuff/knewstuff2/ui_UploadDialog.h:193
178
 
#: obj-ia64-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:634
179
 
msgid "License:"
180
 
msgstr "רישיון:"
181
 
 
182
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:86
183
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLicenseCombo)
184
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:189
185
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLicenseCombo)
186
 
#: rc.cpp:62 rc.cpp:176
187
 
#: obj-ia64-linux-gnu/knewstuff/knewstuff2/ui_UploadDialog.h:196
188
 
#: obj-ia64-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:627
189
 
msgid "GPL"
190
 
msgstr "GPL"
191
 
 
192
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:91
193
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLicenseCombo)
194
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:194
195
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLicenseCombo)
196
 
#: rc.cpp:65 rc.cpp:179
197
 
#: obj-ia64-linux-gnu/knewstuff/knewstuff2/ui_UploadDialog.h:197
198
 
#: obj-ia64-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:628
199
 
msgid "LGPL"
200
 
msgstr "LGPL"
201
 
 
202
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:96
203
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLicenseCombo)
204
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:199
205
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLicenseCombo)
206
 
#: rc.cpp:68 rc.cpp:182
207
 
#: obj-ia64-linux-gnu/knewstuff/knewstuff2/ui_UploadDialog.h:198
208
 
#: obj-ia64-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:629
209
 
msgid "BSD"
210
 
msgstr "BSD"
211
 
 
212
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:104
213
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
214
 
#: rc.cpp:71 obj-ia64-linux-gnu/knewstuff/knewstuff2/ui_UploadDialog.h:200
215
 
msgid "Preview URL:"
216
 
msgstr "כתובת לתצוגה מקדימה:"
217
 
 
218
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:117
219
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
220
 
#: rc.cpp:74 obj-ia64-linux-gnu/knewstuff/knewstuff2/ui_UploadDialog.h:201
221
 
msgid "Language:"
222
 
msgstr "שפה:"
223
 
 
224
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:133
225
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
226
 
#: rc.cpp:77 obj-ia64-linux-gnu/knewstuff/knewstuff2/ui_UploadDialog.h:202
227
 
msgid "In which language did you describe the above?"
228
 
msgstr "באיזו שפה כתבת את התקציר לעיל?"
229
 
 
230
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:140
231
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
232
 
#: rc.cpp:80 obj-ia64-linux-gnu/knewstuff/knewstuff2/ui_UploadDialog.h:203
233
 
msgid "Please describe your upload."
234
 
msgstr "תאר את ההעלאה שלך."
235
 
 
236
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:147
237
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
238
 
#: rc.cpp:83 obj-ia64-linux-gnu/knewstuff/knewstuff2/ui_UploadDialog.h:204
239
 
msgid "Summary:"
240
 
msgstr "תקציר:"
241
 
 
242
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:157
243
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
244
 
#: rc.cpp:86 obj-ia64-linux-gnu/knewstuff/knewstuff2/ui_UploadDialog.h:205
245
 
msgid "Please give some information about yourself."
246
 
msgstr "יש לספק מספר פרטים אודותיך."
247
 
 
248
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/DownloadDialog.ui:27
249
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
250
 
#: rc.cpp:89 obj-ia64-linux-gnu/knewstuff/knewstuff2/ui_DownloadDialog.h:194
251
 
msgid "&Source:"
252
 
msgstr "&מקור:"
253
 
 
254
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/DownloadDialog.ui:40
255
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_providerLinkLabel)
256
 
#: rc.cpp:92 obj-ia64-linux-gnu/knewstuff/knewstuff2/ui_DownloadDialog.h:195
257
 
msgid "?"
258
 
msgstr "?"
259
 
 
260
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/DownloadDialog.ui:64
261
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
262
 
#: rc.cpp:95 obj-ia64-linux-gnu/knewstuff/knewstuff2/ui_DownloadDialog.h:196
263
 
msgid "&Order by:"
264
 
msgstr "&מיין לפי:"
265
 
 
266
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/DownloadDialog.ui:93
267
 
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, m_searchEdit)
268
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.ui:211
269
 
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, m_searchEdit)
270
 
#: rc.cpp:98 rc.cpp:128
271
 
#: obj-ia64-linux-gnu/knewstuff/knewstuff2/ui_DownloadDialog.h:197
272
 
#: obj-ia64-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_downloadwidget.h:473
273
 
msgid "Enter search phrase here"
274
 
msgstr "הזן כאן מונח לחיפוש"
275
 
 
276
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/DownloadDialog.ui:142
277
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_collaborationButton)
278
 
#: rc.cpp:101 obj-ia64-linux-gnu/knewstuff/knewstuff2/ui_DownloadDialog.h:198
279
 
msgid "Collaborate"
280
 
msgstr "שיתוף פעולה"
281
 
 
282
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.ui:54
283
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_providerLabel)
284
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:127
285
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
286
 
#: rc.cpp:104 rc.cpp:164
287
 
#: obj-ia64-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:621
288
 
#: obj-ia64-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_downloadwidget.h:465
289
 
msgid "Provider:"
290
 
msgstr "ספק:"
291
 
 
292
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.ui:71
293
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_categoryLabel)
294
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:297
295
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCategoryLabel)
296
 
#: rc.cpp:107 rc.cpp:203
297
 
#: obj-ia64-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:649
298
 
#: obj-ia64-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_downloadwidget.h:466
299
 
msgid "Category:"
300
 
msgstr "קטגוריה:"
301
 
 
302
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.ui:90
303
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, newestRadio)
304
 
#: rc.cpp:110 obj-ia64-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_downloadwidget.h:467
305
 
msgid "Newest"
306
 
msgstr "החדש ביותר"
307
 
 
308
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.ui:103
309
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ratingRadio)
310
 
#: rc.cpp:113 obj-ia64-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_downloadwidget.h:468
311
 
msgid "Rating"
312
 
msgstr "דירוג"
313
 
 
314
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.ui:110
315
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mostDownloadsRadio)
316
 
#: rc.cpp:116 obj-ia64-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_downloadwidget.h:469
317
 
msgid "Most downloads"
318
 
msgstr ""
319
 
 
320
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.ui:117
321
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, installedRadio)
322
 
#: rc.cpp:119 obj-ia64-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_downloadwidget.h:470
323
 
msgid "Installed"
324
 
msgstr "הותקן"
325
 
 
326
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.ui:175
327
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orderLabel)
328
 
#: rc.cpp:122 obj-ia64-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_downloadwidget.h:471
329
 
msgid "Order by:"
330
 
msgstr "מיין לפי:"
331
 
 
332
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.ui:185
333
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
334
 
#: rc.cpp:125 obj-ia64-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_downloadwidget.h:472
335
 
msgid "Search:"
336
 
msgstr "חיפוש:"
337
 
 
338
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.ui:391
339
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, homepageLabel)
340
 
#: rc.cpp:134 obj-ia64-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_downloadwidget.h:476
341
 
msgid "<a href=\"http://opendesktop.org\">Homepage</a>"
342
 
msgstr ""
343
 
 
344
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.ui:416
345
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, voteGoodButton)
346
 
#: rc.cpp:137 obj-ia64-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_downloadwidget.h:477
347
 
msgid "I like this"
348
 
msgstr "אני אוהב את זה"
349
 
 
350
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.ui:423
351
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, voteBadButton)
352
 
#: rc.cpp:140 obj-ia64-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_downloadwidget.h:478
353
 
msgid "I do not like this"
354
 
msgstr "איני אוהב את זה"
355
 
 
356
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.ui:581
357
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, updateButton)
358
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:164
359
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioUpdate)
360
 
#: rc.cpp:143 rc.cpp:173 knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:138
361
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:192
362
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:337
363
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:128
364
 
#: obj-ia64-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:624
365
 
#: obj-ia64-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_downloadwidget.h:480
366
 
msgid "Update"
367
 
msgstr "עדכון"
368
 
 
369
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.ui:591
370
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, uninstallButton)
371
 
#: rc.cpp:146 knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:66
372
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:133
373
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:534
374
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:66
375
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:186
376
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:333
377
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:124
378
 
#: obj-ia64-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_downloadwidget.h:481
379
 
msgid "Uninstall"
380
 
msgstr "הסרה"
381
 
 
382
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.ui:598
383
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, becomeFanButton)
384
 
#: rc.cpp:149 obj-ia64-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_downloadwidget.h:482
385
 
msgid "Become a Fan"
386
 
msgstr "הפוך לאוהד"
387
 
 
388
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.ui:605
389
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, installButton)
390
 
#: rc.cpp:152 knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:65
391
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:144
392
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:149
393
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:448
394
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:538
395
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:65
396
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:201
397
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:209
398
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:352
399
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:362
400
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:143
401
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:153
402
 
#: obj-ia64-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_downloadwidget.h:483
403
 
msgid "Install"
404
 
msgstr "התקנה"
405
 
 
406
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:89
407
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
408
 
#. i18n: file: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.ui:44
409
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPassword)
410
 
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kpassworddialog.ui:106
411
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
412
 
#: rc.cpp:158 rc.cpp:786 rc.cpp:810
413
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_kpassworddialog.h:158
414
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_knewpassworddialog.h:146
415
 
#: obj-ia64-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:619
416
 
msgid "Password:"
417
 
msgstr "סיסמה:"
418
 
 
419
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:105
420
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
421
 
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kpassworddialog.ui:73
422
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, userNameLabel)
423
 
#: rc.cpp:161 rc.cpp:801 obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_kpassworddialog.h:155
424
 
#: obj-ia64-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:620
425
 
msgid "Username:"
426
 
msgstr "שם־משתמש:"
427
 
 
428
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:141
429
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uploadFileLabel)
430
 
#: rc.cpp:167 obj-ia64-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:622
431
 
msgid "File to upload:"
432
 
msgstr ""
433
 
 
434
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:151
435
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNewUpload)
436
 
#: rc.cpp:170 obj-ia64-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:623
437
 
msgid "New Upload"
438
 
msgstr ""
439
 
 
440
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:207
441
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
442
 
#: rc.cpp:185 khtml/khtml_part.cpp:1847
443
 
#: obj-ia64-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:631
444
 
msgid "Description:"
445
 
msgstr "תיאור:"
446
 
 
447
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:223
448
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, priceLabel_2)
449
 
#: rc.cpp:188 knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:108
450
 
#: obj-ia64-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:632
451
 
msgid "Changelog:"
452
 
msgstr ""
453
 
 
454
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:259
455
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
456
 
#: rc.cpp:197 obj-ia64-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:635
457
 
msgid "Please fill out the information about your upload in English."
458
 
msgstr "יש לספק מספר פרטים על ההעלאה שלך באנגלית."
459
 
 
460
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:275
461
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
462
 
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:112
463
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
464
 
#: rc.cpp:200 rc.cpp:525
465
 
#: obj-ia64-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:642
466
 
#: obj-ia64-linux-gnu/khtml/ui_htmlpageinfo.h:231
467
 
msgid "Title:"
468
 
msgstr "כותרת:"
469
 
 
470
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:310
471
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mNameEdit)
472
 
#: rc.cpp:206 obj-ia64-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:651
473
 
msgid "Name of the file as it will appear on the website"
474
 
msgstr ""
475
 
 
476
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:313
477
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mNameEdit)
478
 
#: rc.cpp:209 obj-ia64-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:654
479
 
msgid ""
480
 
"This should clearly describe the file content. It can be the same text as "
481
 
"the title of the kvtml file."
482
 
msgstr ""
483
 
 
484
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:327
485
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
486
 
#: rc.cpp:212 obj-ia64-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:656
487
 
msgid "Preview Images"
488
 
msgstr ""
489
 
 
490
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:336
491
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changePreview1Button)
492
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:343
493
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changePreview3Button)
494
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:350
495
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changePreview2Button)
496
 
#: rc.cpp:215 rc.cpp:218 rc.cpp:221
497
 
#: obj-ia64-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:657
498
 
#: obj-ia64-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:658
499
 
#: obj-ia64-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:659
500
 
msgid "Select Preview..."
501
 
msgstr ""
502
 
 
503
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:426
504
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, priceCheckBox)
505
 
#: rc.cpp:224 obj-ia64-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:663
506
 
msgid "Set a price for this item"
507
 
msgstr "קבע מחיר עבור פריט זה"
508
 
 
509
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:436
510
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, priceGroupBox)
511
 
#: rc.cpp:227 obj-ia64-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:664
512
 
msgid "Price"
513
 
msgstr ""
514
 
 
515
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:445
516
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, priceLabel)
517
 
#: rc.cpp:230 obj-ia64-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:665
518
 
msgid "Price:"
519
 
msgstr "מחיר:"
520
 
 
521
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:472
522
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, priceReasonLabel)
523
 
#: rc.cpp:233 obj-ia64-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:667
524
 
msgid "Reason for price:"
525
 
msgstr ""
526
 
 
527
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:589
528
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contentWebsiteLinkLabel)
529
 
#: rc.cpp:236 obj-ia64-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:672
530
 
msgid "Fetch content link from server"
531
 
msgstr ""
532
 
 
533
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:602
534
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, creatingContentLabel)
535
 
#: rc.cpp:239 obj-ia64-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:673
536
 
msgid "Create content on server"
537
 
msgstr ""
538
 
 
539
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:615
540
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, creatingContentLabel_2)
541
 
#: rc.cpp:242 obj-ia64-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:674
542
 
msgid "Upload content"
543
 
msgstr ""
544
 
 
545
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:628
546
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uploadPreview1Label)
547
 
#: rc.cpp:245 obj-ia64-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:675
548
 
msgid "Upload first preview"
549
 
msgstr ""
550
 
 
551
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:658
552
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
553
 
#: rc.cpp:248 obj-ia64-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:677
554
 
msgid "Note: You can edit, update and delete your content on the website."
555
 
msgstr ""
556
 
 
557
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:674
558
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uploadPreview2Label)
559
 
#: rc.cpp:251 obj-ia64-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:678
560
 
msgid "Upload second preview"
561
 
msgstr ""
562
 
 
563
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:687
564
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uploadPreview3Label)
565
 
#: rc.cpp:254 obj-ia64-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:679
566
 
msgid "Upload third preview"
567
 
msgstr ""
568
 
 
569
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:732
570
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
571
 
#: rc.cpp:257 obj-ia64-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:682
572
 
msgid ""
573
 
"I ensure that this content does not violate any existing copyright, law or "
574
 
"trademark. I agree for my IP address to be logged. (Distributing content "
575
 
"without the permission of the copyright holder is illegal.)"
576
 
msgstr ""
577
 
 
578
 
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:757
579
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, uploadButton)
580
 
#: rc.cpp:260 obj-ia64-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:683
581
 
msgid "Start Upload"
582
 
msgstr ""
583
 
 
584
 
#. i18n: file: dnssd/kcm_kdnssd.kcfg:9
585
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (browsing)
586
 
#: rc.cpp:263
587
 
msgid "Additional domains for browsing"
588
 
msgstr "מתחמים נוספים לעיון"
589
 
 
590
 
#. i18n: file: dnssd/kcm_kdnssd.kcfg:10
591
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (browsing)
592
 
#: rc.cpp:266
593
 
msgid "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed."
594
 
msgstr "רשימת מתחמים לא מקומיים בהם ניתן לעיין."
595
 
 
596
 
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:33
597
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
598
 
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:49
599
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_unknownWord)
600
 
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:33
601
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
602
 
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:49
603
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_unknownWord)
604
 
#: rc.cpp:269 rc.cpp:281 rc.cpp:888 rc.cpp:900
605
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:185
606
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:195
607
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:173
608
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:183
609
 
msgid ""
610
 
"<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
611
 
"not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
612
 
"word in a foreign language.</p>\n"
613
 
"<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
614
 
"clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you do not want to add the unknown "
615
 
"word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
616
 
"<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
617
 
"<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
618
 
"replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you "
619
 
"may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or <b>Replace "
620
 
"All</b>.</p>\n"
621
 
"</qt>"
622
 
msgstr ""
623
 
"<qt><p>מלה זו היא מלה \"לא מוכרת\" כיוון שהיא לא מתאימה לאף ערך במילון "
624
 
"שמשתמשים בו כרגע. ייתכן גם שזו מלה בשפה זרה.</p>\n"
625
 
"<p>אם איות המילה אינו שגוי, ייתכן שיהיה ברצונך להוסיף את המילה למילון על ידי "
626
 
"לחיצה על <b>הוסף למילון</b>. אם אין ברצונך להוסיף את המלה הלא מוכרת למילון, "
627
 
"אך ברצונך להשאירה ללא שינויים, לחץ על <b>התעלם</b> או <b>התעלם "
628
 
"מהכל</b>.</p>\n"
629
 
"<p>עם זאת, אם איות המילה הינו שגוי, באפשרותך לנסות למצוא את התיקון המתאים "
630
 
"מהרשימה להלן. אם אין אפשרותך למצוא שם תיקון, באפשרותך להקליד אותו בתיבת "
631
 
"הטקסט להלן וללחוץ על <b>החלף</b> או <b>החלף הכל</b>.</p>\n"
632
 
"</qt>"
633
 
 
634
 
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:36
635
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
636
 
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:36
637
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
638
 
#: rc.cpp:275 rc.cpp:894 obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:190
639
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:178
640
 
msgid "Unknown word:"
641
 
msgstr "מלה לא מוכרת:"
642
 
 
643
 
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:43
644
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_unknownWord)
645
 
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:43
646
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_unknownWord)
647
 
#: rc.cpp:278 rc.cpp:897 obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:192
648
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:180
649
 
msgid "Unknown word"
650
 
msgstr "מלה לא מוכרת"
651
 
 
652
 
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:52
653
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_unknownWord)
654
 
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:52
655
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_unknownWord)
656
 
#: rc.cpp:287 rc.cpp:906 obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:200
657
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:188
658
 
msgid "<b>misspelled</b>"
659
 
msgstr "<b>שגיאת כתיב</b>"
660
 
 
661
 
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:61
662
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5)
663
 
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:233
664
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_language)
665
 
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:61
666
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5)
667
 
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:176
668
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_language)
669
 
#: rc.cpp:290 rc.cpp:385 rc.cpp:909 rc.cpp:967
670
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:202
671
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:249
672
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:190
673
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:265
674
 
msgid ""
675
 
"<qt>\n"
676
 
"<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n"
677
 
"</qt>"
678
 
msgstr ""
679
 
"<qt>\n"
680
 
"<p>בחר כאן את שפת המסמך הנבדק.</p>\n"
681
 
"</qt>"
682
 
 
683
 
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:64
684
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
685
 
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:64
686
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
687
 
#: rc.cpp:295 rc.cpp:914 obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:206
688
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:194
689
 
msgid "&Language:"
690
 
msgstr "&שפה:"
691
 
 
692
 
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:74
693
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_contextLabel)
694
 
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:74
695
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_contextLabel)
696
 
#: rc.cpp:298 rc.cpp:917 obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:208
697
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:196
698
 
msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context."
699
 
msgstr "קטע מתוך הטקסט המציג את המילה שאינה מוכרת וההקשר בו היא מופיעה."
700
 
 
701
 
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:79
702
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_contextLabel)
703
 
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:79
704
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_contextLabel)
705
 
#: rc.cpp:301 rc.cpp:920 obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:211
706
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:199
707
 
msgid ""
708
 
"<qt>\n"
709
 
"<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. "
710
 
"If this information is not sufficient to choose the best replacement for the "
711
 
"unknown word, you can click on the document you are proofing, read a larger "
712
 
"part of the text and then return here to continue proofing.</p>\n"
713
 
"</qt>"
714
 
msgstr ""
715
 
"<qt>\n"
716
 
"<p>כאן באפשרותך לראות קטע מתוך הטקסט המציג את המלה שאינה מוכרת בהקשר בו היא "
717
 
"מופיעה. אם מידע זה אינו מספיק לך כדי לבחור את התיקון המתאים למלה הלא מוכרת, "
718
 
"באפשרותך ללחוץ על המסמך שנמצא בבדיקה, לקרוא קטע טקסט גדול יותר ולחזור לכאן "
719
 
"כדי להמשיך בבדיקה.</p>\n"
720
 
"</qt>"
721
 
 
722
 
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:85
723
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_contextLabel)
724
 
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:85
725
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_contextLabel)
726
 
#: rc.cpp:306 rc.cpp:925 obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:215
727
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:203
728
 
msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..."
729
 
msgstr "...המילה עם <b>שגיאת הכתיב</b> בהקשר שלה..."
730
 
 
731
 
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:98
732
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_addBtn)
733
 
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:98
734
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_addBtn)
735
 
#: rc.cpp:309 rc.cpp:928 obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:217
736
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:205
737
 
msgid ""
738
 
"<qt>\n"
739
 
"<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
740
 
"included in the dictionary.<br>\n"
741
 
"Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you "
742
 
"want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let "
743
 
"it remain as is, but not add it to the dictionary, then click <b>Ignore</b> "
744
 
"or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n"
745
 
"</qt>"
746
 
msgstr ""
747
 
 
748
 
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:101
749
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addBtn)
750
 
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:101
751
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addBtn)
752
 
#: rc.cpp:315 rc.cpp:934 obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:222
753
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:210
754
 
msgid "<< Add to Dictionary"
755
 
msgstr "<< הוסף למילון"
756
 
 
757
 
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:126
758
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_replaceAllBtn)
759
 
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:212
760
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_replaceAllBtn)
761
 
#: rc.cpp:318 rc.cpp:983 obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:261
762
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:212
763
 
msgid ""
764
 
"<qt>\n"
765
 
"<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text "
766
 
"in the edit box above (to the left).</p>\n"
767
 
"</qt>"
768
 
msgstr ""
769
 
"<qt>\n"
770
 
"<p>לחץ כאן כדי להחליף את כל המופעים של הטקסט הלא מוכר בטקסט שבתיבת העריכה "
771
 
"לעיל (בצד ימין).</p>\n"
772
 
"</qt>"
773
 
 
774
 
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:129
775
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_replaceAllBtn)
776
 
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:215
777
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_replaceAllBtn)
778
 
#: rc.cpp:323 rc.cpp:988 obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:265
779
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:216
780
 
msgid "R&eplace All"
781
 
msgstr "ה&חלף הכל"
782
 
 
783
 
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:136
784
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Q3ListView, m_suggestions)
785
 
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:124
786
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, m_suggestions)
787
 
#: rc.cpp:326 rc.cpp:937 obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:224
788
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:219
789
 
msgid "Suggestion List"
790
 
msgstr "רשימת הצעות"
791
 
 
792
 
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:142
793
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListView, m_suggestions)
794
 
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:130
795
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListView, m_suggestions)
796
 
#: rc.cpp:329 rc.cpp:940 obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:227
797
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:222
798
 
msgid ""
799
 
"<qt>\n"
800
 
"<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for "
801
 
"it is available and if it is, click on it. If none of the words in this list "
802
 
"is a good replacement you may type the correct word in the edit box "
803
 
"above.</p>\n"
804
 
"<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only "
805
 
"this occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
806
 
"occurrences.</p>\n"
807
 
"</qt>"
808
 
msgstr ""
809
 
"<qt>\n"
810
 
"<p>אם איות המלה הלא מוכרת שגוי, בדוק אם התיקון הנכון זמין ואם כן, לחץ עליו. "
811
 
"אם אף אחת מהמילים ברשימה אינה התיקון המתאים, באפשרותך להקליד את המילה הנכונה "
812
 
"בתיבת העריכה לעיל.</p>\n"
813
 
"<p>כדי לתקן מילה זו לחץ על <b>החלף</b> אם ברצונך לתקן מופע זה בלבד, או "
814
 
"<b>החלף הכל</b> אם ברצונך לתקן את כל המופעים.</p>\n"
815
 
"</qt>"
816
 
 
817
 
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:149
818
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, m_suggestions)
819
 
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:137
820
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QListView, m_suggestions)
821
 
#: rc.cpp:335 rc.cpp:946 obj-ia64-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:107
822
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:217
823
 
msgid "Suggested Words"
824
 
msgstr "מילים מוצעות"
825
 
 
826
 
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:159
827
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_replaceBtn)
828
 
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:200
829
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_replaceBtn)
830
 
#: rc.cpp:338 rc.cpp:975 obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:255
831
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:228
832
 
msgid ""
833
 
"<qt>\n"
834
 
"<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text "
835
 
"in the edit box above (to the left).</p>\n"
836
 
"</qt>"
837
 
msgstr ""
838
 
"<qt>\n"
839
 
"<p>לחץ כאן כדי להחליף מופע זה של הטקסט הלא מוכר בטקסט שבתיבת העריכה לעיל "
840
 
"(בצד ימין).</p>\n"
841
 
"</qt>"
842
 
 
843
 
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:162
844
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_replaceBtn)
845
 
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:203
846
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_replaceBtn)
847
 
#: rc.cpp:343 rc.cpp:980 kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:198
848
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:259
849
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:232
850
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_searchbarpower.h:248
851
 
msgid "&Replace"
852
 
msgstr "&החלף"
853
 
 
854
 
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:172
855
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
856
 
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:214
857
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_replacement)
858
 
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:148
859
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
860
 
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:164
861
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_replacement)
862
 
#: rc.cpp:346 rc.cpp:373 rc.cpp:949 rc.cpp:958
863
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:233
864
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:240
865
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:234
866
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:255
867
 
msgid ""
868
 
"<qt>\n"
869
 
"<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for "
870
 
"your misspelled word here or select it from the list below.</p>\n"
871
 
"<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this "
872
 
"occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
873
 
"occurrences.</p>\n"
874
 
"</qt>"
875
 
msgstr ""
876
 
"<qt>\n"
877
 
"<p>אם איות המלה הלא מוכרת שגוי, באפשרותך להקליד כאן את התיקון למלה או לבחור "
878
 
"אותו מהרשימה להלן.</p>\n"
879
 
"<p>אחר כך באפשרותך ללחוץ על <b>החלף</b> אם ברצונך לתקן מופע זה בלבד, או "
880
 
"<b>החלף הכל</b> אם ברצונך לתקן את כל המופעים.</p>\n"
881
 
"</qt>"
882
 
 
883
 
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:175
884
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
885
 
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:151
886
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
887
 
#: rc.cpp:352 rc.cpp:955 obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:238
888
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:239
889
 
msgid "Replace &with:"
890
 
msgstr "החלף &עם:"
891
 
 
892
 
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:188
893
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_skipBtn)
894
 
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:225
895
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_skipBtn)
896
 
#: rc.cpp:355 rc.cpp:991 obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:267
897
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:241
898
 
msgid ""
899
 
"<qt>\n"
900
 
"<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</p>\n"
901
 
"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word "
902
 
"or any other unknown word that you want to use but not add to the "
903
 
"dictionary.</p>\n"
904
 
"</qt>"
905
 
msgstr ""
906
 
"<qt>\n"
907
 
"<p>לחץ כאן כדי להשאיר את המופע הזה של המלה הלא מוכרת כפי שהוא ולא "
908
 
"לשנותו.</p>\n"
909
 
"<p>פעולה זו שימושית כאשר המלה היא שם, ראשי תיבות, מילה זרה או כל מילה לא "
910
 
"מוכרת אחרת שברצונך להשתמש בה אך לא להוסיפה למילון.</p>\n"
911
 
"</qt>"
912
 
 
913
 
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:191
914
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipBtn)
915
 
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:228
916
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipBtn)
917
 
#: rc.cpp:361 rc.cpp:997 obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:272
918
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:246
919
 
msgid "&Ignore"
920
 
msgstr "&התעלם"
921
 
 
922
 
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:201
923
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_skipAllBtn)
924
 
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:238
925
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_skipAllBtn)
926
 
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:251
927
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_autoCorrect)
928
 
#: rc.cpp:364 rc.cpp:1000 rc.cpp:1009
929
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:274
930
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:281
931
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:248
932
 
msgid ""
933
 
"<qt>\n"
934
 
"<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they "
935
 
"are.</p>\n"
936
 
"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word "
937
 
"or any other unknown word that you want to use but not add to the "
938
 
"dictionary.</p>\n"
939
 
"</qt>"
940
 
msgstr ""
941
 
"<qt>\n"
942
 
"<p>לחץ כאן כדי להשאיר את כל המופעים של המלה הלא מוכרת כפי שהם ולא "
943
 
"לשנותם.</p>\n"
944
 
"<p>פעולה זו שימושית כאשר המלה היא שם, ראשי תיבות, מילה זרה או כל מילה לא "
945
 
"מוכרת אחרת שברצונך להשתמש בה אך לא להוסיפה למילון.</p>\n"
946
 
"</qt>"
947
 
 
948
 
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:204
949
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipAllBtn)
950
 
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:241
951
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipAllBtn)
952
 
#: rc.cpp:370 rc.cpp:1006 obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:279
953
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:253
954
 
msgid "I&gnore All"
955
 
msgstr "הת&עלם מהכל"
956
 
 
957
 
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:221
958
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_suggestBtn)
959
 
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:191
960
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_suggestBtn)
961
 
#: rc.cpp:379 rc.cpp:972 obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:253
962
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:260
963
 
msgid "S&uggest"
964
 
msgstr "ה&צע"
965
 
 
966
 
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:228
967
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_language)
968
 
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:171
969
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_language)
970
 
#: rc.cpp:382 rc.cpp:964 obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:246
971
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:262
972
 
msgid "Language Selection"
973
 
msgstr "בחירת שפה"
974
 
 
975
 
#. i18n: file: kross/test/testguiform.ui:44
976
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
977
 
#: rc.cpp:390 kross/ui/view.cpp:209
978
 
msgid "File:"
979
 
msgstr "קובץ:"
980
 
 
981
 
#. i18n: file: kross/test/testguiform.ui:79
982
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton)
983
 
#: rc.cpp:393
984
 
msgid "..."
985
 
msgstr "..."
986
 
 
987
 
#. i18n: file: kross/test/testguiform.ui:99
988
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
989
 
#: rc.cpp:396
990
 
msgid "GroupBox 1"
991
 
msgstr "תיבת קיבוץ 1"
992
 
 
993
 
#. i18n: file: kross/test/testguiform.ui:127
994
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox)
995
 
#. i18n: file: kross/test/testguiform.ui:142
996
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_2)
997
 
#: rc.cpp:399 rc.cpp:402
998
 
msgid "CheckBox"
999
 
msgstr "תיבת סימון"
1000
 
 
1001
 
#. i18n: file: kross/test/testguiform.ui:162
1002
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
1003
 
#: rc.cpp:405
1004
 
msgid "Other GroupBox"
1005
 
msgstr "תיבת קיבוץ אחרת"
1006
 
 
1007
 
#. i18n: file: kross/test/testguiform.ui:190
1008
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
1009
 
#. i18n: file: kross/test/testguiform.ui:205
1010
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
1011
 
#: rc.cpp:408 rc.cpp:411
1012
 
msgid "RadioButton"
1013
 
msgstr "כפתור בחירה"
1014
 
 
1015
 
#. i18n: file: kross/test/testguiform.ui:232
1016
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QRadioButton, radioButton_2)
1017
 
#: rc.cpp:414
1018
 
msgid "action1"
1019
 
msgstr "פעולה 1"
1020
 
 
1021
 
#. i18n: file: interfaces/ktexteditor/editorchooser_ui.ui:5
1022
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EditorChooser)
1023
 
#: rc.cpp:417
1024
 
#: obj-ia64-linux-gnu/interfaces/ktexteditor/ui_editorchooser_ui.h:68
1025
 
msgid "Editor Chooser"
1026
 
msgstr "בחירת עורך"
1027
 
 
1028
 
#. i18n: file: interfaces/ktexteditor/editorchooser_ui.ui:19
1029
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
1030
 
#: rc.cpp:420
1031
 
#: obj-ia64-linux-gnu/interfaces/ktexteditor/ui_editorchooser_ui.h:69
1032
 
msgid ""
1033
 
"Please choose the default text editing component that you wish to use in "
1034
 
"this application. If you choose <B>System Default</B>, the application will "
1035
 
"honor your changes in the System Settings. All other choices will override "
1036
 
"that setting."
1037
 
msgstr ""
1038
 
"בחר את רכיב עריכת הטקסט בו ברצונך להשתמש כברירת מחדל בתוכנית זו. אם תבחר "
1039
 
"ב<B>ברירת המחדל של המערכת</B>, היישום ייתחשב בשינויים שתבצע במרכז הבקרה של "
1040
 
"המערכת. כל בחירה אחרת תעקוף את ההגדרה ההיא."
1041
 
 
1042
 
#. i18n: file: khtml/khtml_browser.rc:4
1043
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
1044
 
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:5
1045
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
1046
 
#: rc.cpp:423 rc.cpp:729
1047
 
msgid "&File"
1048
 
msgstr "&קובץ"
1049
 
 
1050
 
#. i18n: file: khtml/khtml_browser.rc:11
1051
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1052
 
#. i18n: file: khtml/khtml.rc:4
1053
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1054
 
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:61
1055
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1056
 
#: rc.cpp:426 rc.cpp:447 rc.cpp:735
1057
 
msgid "&Edit"
1058
 
msgstr "&עריכה"
1059
 
 
1060
 
#. i18n: file: khtml/khtml_browser.rc:20
1061
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
1062
 
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:101
1063
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
1064
 
#: rc.cpp:429 rc.cpp:741
1065
 
msgid "&View"
1066
 
msgstr "&תצוגה"
1067
 
 
1068
 
#. i18n: file: khtml/khtml_browser.rc:35
1069
 
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
1070
 
#: rc.cpp:432
1071
 
msgid "HTML Toolbar"
1072
 
msgstr "סרגל כלים של HTML"
1073
 
 
1074
 
#. i18n: file: khtml/kjserrordlgbase.ui:14
1075
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
1076
 
#: rc.cpp:435 obj-ia64-linux-gnu/khtml/ui_kjserrordlgbase.h:102
1077
 
msgid "JavaScript Errors"
1078
 
msgstr "שגיאות JavaScript"
1079
 
 
1080
 
#. i18n: file: khtml/kjserrordlgbase.ui:17
1081
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
1082
 
#: rc.cpp:438 obj-ia64-linux-gnu/khtml/ui_kjserrordlgbase.h:104
1083
 
msgid ""
1084
 
"This dialog provides you with notification and details of scripting errors "
1085
 
"that occur on web pages.  In many cases it is due to an error in the web "
1086
 
"site as designed by its author.  In other cases it is the result of a "
1087
 
"programming error in Konqueror.  If you suspect the former, please contact "
1088
 
"the webmaster of the site in question.  Conversely if you suspect an error "
1089
 
"in Konqueror, please file a bug report at http://bugs.kde.org/.  A test case "
1090
 
"which illustrates the problem will be appreciated."
1091
 
msgstr ""
1092
 
"דו־שיח זה מיידע אותך ומספק לך פרטים לגבי שגיאות תסריטים בדפי אינטרנט. במקרים "
1093
 
"רבים הדבר נגרם בעקבות שגיאה באתר האינטרנט כפי שהוא תוכנן על ידי כותב האתר. "
1094
 
"במקרים אחר מדובר בשגיאה כתוצאה משגיאת תיכנות ב־Konqueror. אם אתה חושד "
1095
 
"שהאפשרות הראשונה היא הסבירה, צור קשר עם מנהל האתר המדובר. אם, לעומת זאת, אתה "
1096
 
"חושד שמדובר על שגיאה ב־Konqueror, דווח על באג ב־http://bugs.kde.org/‎. נשמח "
1097
 
"מאוד לקבל מקרה מבחן שממחיש את הבעיה."
1098
 
 
1099
 
#. i18n: file: khtml/kjserrordlgbase.ui:29
1100
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close)
1101
 
#: rc.cpp:441 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:184
1102
 
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:49
1103
 
#: obj-ia64-linux-gnu/khtml/ui_kjserrordlgbase.h:106
1104
 
msgid "&Close"
1105
 
msgstr "&סגור"
1106
 
 
1107
 
#. i18n: file: khtml/kjserrordlgbase.ui:36
1108
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear)
1109
 
#: rc.cpp:444 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:171
1110
 
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:61
1111
 
#: obj-ia64-linux-gnu/khtml/ui_kjserrordlgbase.h:107
1112
 
msgid "C&lear"
1113
 
msgstr "נ&קה"
1114
 
 
1115
 
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:13
1116
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindow)
1117
 
#: rc.cpp:450
1118
 
msgid "KHTML Regression Testing Utility"
1119
 
msgstr "כלי בדיקות רגרסיה של KHTML"
1120
 
 
1121
 
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:47
1122
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
1123
 
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:75
1124
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, zero)
1125
 
#: rc.cpp:453 rc.cpp:699
1126
 
msgid "0"
1127
 
msgstr "0"
1128
 
 
1129
 
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:56
1130
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, firstTab)
1131
 
#: rc.cpp:456
1132
 
msgid "Regression testing output"
1133
 
msgstr "פלט בדיקות רגרסיה"
1134
 
 
1135
 
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:111
1136
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pauseContinueButton)
1137
 
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:114
1138
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pauseContinueButton)
1139
 
#: rc.cpp:459 rc.cpp:462
1140
 
msgid "Pause/Continue regression testing process"
1141
 
msgstr "השהה/המשך את תהליך בדיקות הרגרסיה"
1142
 
 
1143
 
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:120
1144
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pauseContinueButton)
1145
 
#: rc.cpp:465 khtml/test_regression_gui_window.cpp:571
1146
 
#: khtml/rendering/media_controls.cpp:50
1147
 
msgid "Pause"
1148
 
msgstr "השהה"
1149
 
 
1150
 
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:144
1151
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, saveLogButton)
1152
 
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:147
1153
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, saveLogButton)
1154
 
#: rc.cpp:468 rc.cpp:471
1155
 
msgid ""
1156
 
"You may select a file where the log content is stored, before the regression "
1157
 
"testing is started."
1158
 
msgstr ""
1159
 
"לפני תחילת בדיקות הנסיגה, באפשרותך לבחור קובץ בו יישמר תוכן יומן הרישום."
1160
 
 
1161
 
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:150
1162
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveLogButton)
1163
 
#: rc.cpp:474
1164
 
msgid "Output to File..."
1165
 
msgstr "שמירת פלט לקובץ..."
1166
 
 
1167
 
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:162
1168
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, statusLabel)
1169
 
#: rc.cpp:477
1170
 
msgid "Regression Testing Status"
1171
 
msgstr "מצב בדיקות רגרסיה"
1172
 
 
1173
 
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:182
1174
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, secondTab)
1175
 
#: rc.cpp:480
1176
 
msgid "View HTML Output"
1177
 
msgstr "הצג פלט HTML"
1178
 
 
1179
 
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:203
1180
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuSettings)
1181
 
#: rc.cpp:483
1182
 
msgid "Settings"
1183
 
msgstr "הגדרות"
1184
 
 
1185
 
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:212
1186
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuMain)
1187
 
#: rc.cpp:486
1188
 
msgid "Tests"
1189
 
msgstr "בדיקות"
1190
 
 
1191
 
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:238
1192
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
1193
 
#: rc.cpp:489
1194
 
msgid "Only Run JS Tests"
1195
 
msgstr "הרץ בדיקות JS בלבד"
1196
 
 
1197
 
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:246
1198
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
1199
 
#: rc.cpp:492
1200
 
msgid "Only Run HTML Tests"
1201
 
msgstr "הרץ בדיקות HTML בלבד"
1202
 
 
1203
 
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:254
1204
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
1205
 
#: rc.cpp:495
1206
 
msgid "Do Not Suppress Debug Output"
1207
 
msgstr "אל תכבה פלט ניפוי באגים"
1208
 
 
1209
 
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:262
1210
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
1211
 
#: rc.cpp:498 khtml/test_regression.cpp:630
1212
 
msgid "Do not use Xvfb"
1213
 
msgstr "אל תשתמש ב־Xvfb"
1214
 
 
1215
 
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:267
1216
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
1217
 
#: rc.cpp:501
1218
 
msgid "Run Tests..."
1219
 
msgstr "הרצת בדיקות..."
1220
 
 
1221
 
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:272
1222
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
1223
 
#: rc.cpp:504
1224
 
msgid "Run Single Test..."
1225
 
msgstr "הרצת בדיקה בודדת..."
1226
 
 
1227
 
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:277
1228
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
1229
 
#: rc.cpp:507
1230
 
msgid "Specify tests Directory..."
1231
 
msgstr "ציון ספריית בדיקות..."
1232
 
 
1233
 
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:282
1234
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
1235
 
#: rc.cpp:510
1236
 
msgid "Specify khtml Directory..."
1237
 
msgstr "ציון ספריית KHTML..."
1238
 
 
1239
 
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:287
1240
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
1241
 
#: rc.cpp:513
1242
 
msgid "Specify Output Directory..."
1243
 
msgstr "ציון ספריית פלט..."
1244
 
 
1245
 
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:22
1246
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg)
1247
 
#: rc.cpp:516 obj-ia64-linux-gnu/khtml/ui_htmlpageinfo.h:228
1248
 
msgid "Document Information"
1249
 
msgstr "מידע אודות המסמך"
1250
 
 
1251
 
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:34
1252
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
1253
 
#: rc.cpp:519
1254
 
msgctxt "@title:group Document information"
1255
 
msgid "General"
1256
 
msgstr "כללי"
1257
 
 
1258
 
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:60
1259
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
1260
 
#: rc.cpp:522 obj-ia64-linux-gnu/khtml/ui_htmlpageinfo.h:230
1261
 
msgid "URL:"
1262
 
msgstr "כתובת:"
1263
 
 
1264
 
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:128
1265
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel)
1266
 
#: rc.cpp:528 obj-ia64-linux-gnu/khtml/ui_htmlpageinfo.h:232
1267
 
msgid "Last modified:"
1268
 
msgstr "שונה לאחרונה:"
1269
 
 
1270
 
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:144
1271
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel)
1272
 
#: rc.cpp:531 obj-ia64-linux-gnu/khtml/ui_htmlpageinfo.h:233
1273
 
msgid "Document encoding:"
1274
 
msgstr "קידוד המסמך:"
1275
 
 
1276
 
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:167
1277
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel)
1278
 
#: rc.cpp:534 obj-ia64-linux-gnu/khtml/ui_htmlpageinfo.h:234
1279
 
msgid "Rendering mode:"
1280
 
msgstr ""
1281
 
 
1282
 
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:186
1283
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
1284
 
#: rc.cpp:537 obj-ia64-linux-gnu/khtml/ui_htmlpageinfo.h:236
1285
 
msgid "HTTP Headers"
1286
 
msgstr "כותרות HTTP"
1287
 
 
1288
 
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:214
1289
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
1290
 
#: rc.cpp:540 obj-ia64-linux-gnu/khtml/ui_htmlpageinfo.h:239
1291
 
msgid "Property"
1292
 
msgstr "מאפיין"
1293
 
 
1294
 
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:219
1295
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
1296
 
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:122
1297
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, jobOptionsTable)
1298
 
#: rc.cpp:543 rc.cpp:783 khtml/ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52
1299
 
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:139
1300
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionsjobwidget.h:161
1301
 
#: obj-ia64-linux-gnu/khtml/ui_htmlpageinfo.h:238
1302
 
msgid "Value"
1303
 
msgstr "ערך"
1304
 
 
1305
 
#. i18n: file: khtml/ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39
1306
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label)
1307
 
#: rc.cpp:546 khtml/ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59
1308
 
#: obj-ia64-linux-gnu/khtml/ui_storepassbar_base.h:103
1309
 
msgid "Do you want to store this password?"
1310
 
msgstr "האם אתה מעוניין לשמור סיסמה זו?"
1311
 
 
1312
 
#. i18n: file: khtml/ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:62
1313
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store)
1314
 
#: rc.cpp:549 obj-ia64-linux-gnu/khtml/ui_storepassbar_base.h:104
1315
 
msgid "&Store"
1316
 
msgstr "&שמור"
1317
 
 
1318
 
#. i18n: file: khtml/ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:72
1319
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite)
1320
 
#: rc.cpp:552 obj-ia64-linux-gnu/khtml/ui_storepassbar_base.h:105
1321
 
msgid "Ne&ver store for this site"
1322
 
msgstr "&לעולם לא לשמור סיסמאות עבור אתר זה"
1323
 
 
1324
 
#. i18n: file: khtml/ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:82
1325
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore)
1326
 
#: rc.cpp:555 obj-ia64-linux-gnu/khtml/ui_storepassbar_base.h:106
1327
 
msgid "Do &not store this time"
1328
 
msgstr "אל &תשמור הפעם"
1329
 
 
1330
 
#. i18n: file: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43
1331
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1332
 
#: rc.cpp:558 obj-ia64-linux-gnu/khtml/ui_khtmlfindbar_base.h:130
1333
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_searchbarincremental.h:139
1334
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_searchbarpower.h:229
1335
 
msgid "F&ind:"
1336
 
msgstr "&חפש:"
1337
 
 
1338
 
#. i18n: file: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75
1339
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next)
1340
 
#: rc.cpp:561 obj-ia64-linux-gnu/khtml/ui_khtmlfindbar_base.h:131
1341
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_searchbarincremental.h:146
1342
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_searchbarpower.h:236
1343
 
msgid "&Next"
1344
 
msgstr "&הבא"
1345
 
 
1346
 
#. i18n: file: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85
1347
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous)
1348
 
#: rc.cpp:564 kdeui/dialogs/ktip.cpp:305
1349
 
#: obj-ia64-linux-gnu/khtml/ui_khtmlfindbar_base.h:132
1350
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_searchbarincremental.h:150
1351
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_searchbarpower.h:240
1352
 
msgid "&Previous"
1353
 
msgstr "&הקודם"
1354
 
 
1355
 
#. i18n: file: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111
1356
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options)
1357
 
#: rc.cpp:567 obj-ia64-linux-gnu/khtml/ui_khtmlfindbar_base.h:133
1358
 
msgid "Opt&ions"
1359
 
msgstr "אפ&שרויות"
1360
 
 
1361
 
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:13
1362
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobsBase)
1363
 
#: rc.cpp:570
1364
 
msgid "ThreadWeaver Jobs Examples"
1365
 
msgstr "דוגמאות למשימות ThreadWeaver"
1366
 
 
1367
 
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:16
1368
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, JobsBase)
1369
 
#: rc.cpp:573
1370
 
msgid ""
1371
 
"The program executes 100 jobs in 4 threads. Each job waits for a random "
1372
 
"number of milliseconds between 1 and 1000."
1373
 
msgstr ""
1374
 
"תוכנית זו מפעילה 100 משימות ב־4 מטלות. כל משימה ממתינה פרק זמן אקראי בין 1 "
1375
 
"ל־1000 אלפיות שנייה."
1376
 
 
1377
 
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:36
1378
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbLog)
1379
 
#: rc.cpp:576
1380
 
msgid ""
1381
 
"Check to see logging information about thread activity. Watch the console "
1382
 
"output to see the log information."
1383
 
msgstr ""
1384
 
"בחר באפשרות זו כדי להציג יומן רישום לגבי פעילות המטלות. צפה בפלט המסוף כדי "
1385
 
"לראות את המידע הנרשם ביומן."
1386
 
 
1387
 
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:39
1388
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbLog)
1389
 
#: rc.cpp:579
1390
 
msgid "Log thread activity"
1391
 
msgstr "רישום פעילות האשכול"
1392
 
 
1393
 
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:59
1394
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (ThreadWeaver::WeaverThreadGrid, threadGrid)
1395
 
#: rc.cpp:582
1396
 
msgid "Displays Thread Activity"
1397
 
msgstr "הצגת מטלות פעילות"
1398
 
 
1399
 
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:77
1400
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbStart)
1401
 
#: rc.cpp:585 obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:218
1402
 
msgid "Start"
1403
 
msgstr "התחל"
1404
 
 
1405
 
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:87
1406
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbStop)
1407
 
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:227
1408
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusBar)
1409
 
#: rc.cpp:588 rc.cpp:669 kross/ui/view.cpp:308
1410
 
#: kdeui/jobs/kstatusbarjobtracker.cpp:160 kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:103
1411
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:281
1412
 
msgid "Stop"
1413
 
msgstr "עצור"
1414
 
 
1415
 
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:97
1416
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbQuit)
1417
 
#. i18n: file: threadweaver/Examples/QProcessJob/MainWindowUi.ui:36
1418
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonQuit)
1419
 
#. i18n: file: threadweaver/Examples/SMIV/SMIVBase.ui:66
1420
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbQuit)
1421
 
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:183
1422
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusBar)
1423
 
#: rc.cpp:591 rc.cpp:600 rc.cpp:618 rc.cpp:645
1424
 
msgid "Quit"
1425
 
msgstr "יציאה"
1426
 
 
1427
 
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:182
1428
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1429
 
#: rc.cpp:594
1430
 
msgid "GUI based example for the Weaver Thread Manager"
1431
 
msgstr "דוגמה מבוססת ממשק משתמש גרפי עבור מנהל המטלות Weaver"
1432
 
 
1433
 
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:205
1434
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1435
 
#: rc.cpp:597
1436
 
msgid "Remaining number of jobs:"
1437
 
msgstr "מספר המשימות הנותרות:"
1438
 
 
1439
 
#. i18n: file: threadweaver/Examples/QProcessJob/MainWindowUi.ui:43
1440
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonStart)
1441
 
#: rc.cpp:603
1442
 
msgid "What time is it? Click to update."
1443
 
msgstr "מה השעה? לחץ כדי לעדכן."
1444
 
 
1445
 
#. i18n: file: threadweaver/Examples/QProcessJob/MainWindowUi.ui:50
1446
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTime)
1447
 
#: rc.cpp:606
1448
 
msgid ""
1449
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=\" "
1450
 
"white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-"
1451
 
"style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-"
1452
 
"bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
1453
 
"indent:0px;\">(do not know yet)</p></body></html>"
1454
 
msgstr ""
1455
 
"<html dir=\"rtl\"><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" "
1456
 
"/></head><body style=\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-"
1457
 
"weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-"
1458
 
"top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
1459
 
"indent:0; text-indent:0px;\">(עדיין לא ידוע)</p></body></html>"
1460
 
 
1461
 
#. i18n: file: threadweaver/Examples/SMIV/SMIVBase.ui:29
1462
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbSelectFiles)
1463
 
#: rc.cpp:609
1464
 
msgid "Select Files..."
1465
 
msgstr "בחירת קבצים..."
1466
 
 
1467
 
#. i18n: file: threadweaver/Examples/SMIV/SMIVBase.ui:39
1468
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbCancel)
1469
 
#: rc.cpp:612
1470
 
msgid "Cancel"
1471
 
msgstr "ביטול"
1472
 
 
1473
 
#. i18n: file: threadweaver/Examples/SMIV/SMIVBase.ui:49
1474
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbSuspend)
1475
 
#: rc.cpp:615
1476
 
msgid "Suspend"
1477
 
msgstr "השהה"
1478
 
 
1479
 
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:13
1480
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, KJSConsole)
1481
 
#. i18n: file: kjsembed/examples/console/console.ui:13
1482
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, jsConsole)
1483
 
#: rc.cpp:621 rc.cpp:675
1484
 
msgid "MainWindow"
1485
 
msgstr "חלון ראשי"
1486
 
 
1487
 
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:106
1488
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mExecute)
1489
 
#: rc.cpp:624 kparts/browserrun.cpp:329
1490
 
msgid "Execute"
1491
 
msgstr "הפעל"
1492
 
 
1493
 
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:125
1494
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuFile)
1495
 
#: rc.cpp:627
1496
 
msgid "File"
1497
 
msgstr "קובץ"
1498
 
 
1499
 
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:164
1500
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusBar)
1501
 
#: rc.cpp:630
1502
 
msgid "Open Script"
1503
 
msgstr "פתח תסריט"
1504
 
 
1505
 
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:167
1506
 
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QStatusBar, statusBar)
1507
 
#: rc.cpp:633
1508
 
msgid "Open a script..."
1509
 
msgstr "פתיחת תסריט..."
1510
 
 
1511
 
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:170
1512
 
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusBar)
1513
 
#: rc.cpp:636
1514
 
msgid "Ctrl+O"
1515
 
msgstr "Ctrl+O"
1516
 
 
1517
 
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:175
1518
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusBar)
1519
 
#: rc.cpp:639
1520
 
msgid "Close Script"
1521
 
msgstr "סגור תסריט"
1522
 
 
1523
 
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:178
1524
 
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QStatusBar, statusBar)
1525
 
#: rc.cpp:642
1526
 
msgid "Close script..."
1527
 
msgstr "סגירת תסריט..."
1528
 
 
1529
 
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:186
1530
 
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QStatusBar, statusBar)
1531
 
#: rc.cpp:648
1532
 
msgid "Quit application..."
1533
 
msgstr "יצאה מהתוכנית..."
1534
 
 
1535
 
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:194
1536
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusBar)
1537
 
#: rc.cpp:651 kross/ui/view.cpp:301
1538
 
msgid "Run"
1539
 
msgstr "הרץ"
1540
 
 
1541
 
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:197
1542
 
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QStatusBar, statusBar)
1543
 
#: rc.cpp:654
1544
 
msgid "Run script..."
1545
 
msgstr "הרצת תסריט..."
1546
 
 
1547
 
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:205
1548
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusBar)
1549
 
#: rc.cpp:657
1550
 
msgid "Run To..."
1551
 
msgstr "דילוג אל..."
1552
 
 
1553
 
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:208
1554
 
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QStatusBar, statusBar)
1555
 
#: rc.cpp:660
1556
 
msgid "Run to breakpoint..."
1557
 
msgstr "דילוג לנקודת עצירה..."
1558
 
 
1559
 
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:216
1560
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusBar)
1561
 
#: rc.cpp:663
1562
 
msgid "Step"
1563
 
msgstr "המשך צעד אחד"
1564
 
 
1565
 
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:219
1566
 
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QStatusBar, statusBar)
1567
 
#: rc.cpp:666
1568
 
msgid "Step to next line..."
1569
 
msgstr "המשך צעד אחד לשורה הבאה..."
1570
 
 
1571
 
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:230
1572
 
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QStatusBar, statusBar)
1573
 
#: rc.cpp:672
1574
 
msgid "Step execution..."
1575
 
msgstr "הפעלה צעד צעד..."
1576
 
 
1577
 
#. i18n: file: kjsembed/examples/docviewer/docviewer.ui:30
1578
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1579
 
#: rc.cpp:678
1580
 
msgid "<h1>KJSEmbed Documentation Viewer</h1>"
1581
 
msgstr "<h1>מציג התיעוד של KJSEmbed</h1>"
1582
 
 
1583
 
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:13
1584
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, calc)
1585
 
#: rc.cpp:681
1586
 
msgid "JS Calculator"
1587
 
msgstr "מחשבון JS"
1588
 
 
1589
 
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:40
1590
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, plus)
1591
 
#: rc.cpp:684
1592
 
msgctxt "addition"
1593
 
msgid "+"
1594
 
msgstr "+"
1595
 
 
1596
 
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:47
1597
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, all_clear)
1598
 
#: rc.cpp:687
1599
 
msgid "AC"
1600
 
msgstr "AC"
1601
 
 
1602
 
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:54
1603
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, minus)
1604
 
#: rc.cpp:690
1605
 
msgctxt "subtraction"
1606
 
msgid "-"
1607
 
msgstr "-"
1608
 
 
1609
 
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:61
1610
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, equals)
1611
 
#: rc.cpp:693
1612
 
msgctxt "evaluation"
1613
 
msgid "="
1614
 
msgstr "="
1615
 
 
1616
 
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:68
1617
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clear)
1618
 
#: rc.cpp:696
1619
 
msgid "CL"
1620
 
msgstr "CL"
1621
 
 
1622
 
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:82
1623
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, four)
1624
 
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:56
1625
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fourUpRadioButton)
1626
 
#: rc.cpp:702 rc.cpp:861
1627
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:215
1628
 
msgid "4"
1629
 
msgstr "4"
1630
 
 
1631
 
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:89
1632
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, two)
1633
 
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:42
1634
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, twoUpRadioButton)
1635
 
#: rc.cpp:705 rc.cpp:855
1636
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:213
1637
 
msgid "2"
1638
 
msgstr "2"
1639
 
 
1640
 
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:96
1641
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, five)
1642
 
#: rc.cpp:708
1643
 
msgid "5"
1644
 
msgstr "5"
1645
 
 
1646
 
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:103
1647
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, three)
1648
 
#: rc.cpp:711
1649
 
msgid "3"
1650
 
msgstr "3"
1651
 
 
1652
 
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:110
1653
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, seven)
1654
 
#: rc.cpp:714
1655
 
msgid "7"
1656
 
msgstr "7"
1657
 
 
1658
 
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:117
1659
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, six)
1660
 
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:35
1661
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, sixUpRadioButton)
1662
 
#: rc.cpp:717 rc.cpp:852
1663
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:212
1664
 
msgid "6"
1665
 
msgstr "6"
1666
 
 
1667
 
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:124
1668
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, eight)
1669
 
#: rc.cpp:720
1670
 
msgid "8"
1671
 
msgstr "8"
1672
 
 
1673
 
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:131
1674
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nine)
1675
 
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:49
1676
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, nineUpRadioButton)
1677
 
#: rc.cpp:723 rc.cpp:858
1678
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:214
1679
 
msgid "9"
1680
 
msgstr "9"
1681
 
 
1682
 
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:138
1683
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, one)
1684
 
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:25
1685
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, oneUpRadioButton)
1686
 
#: rc.cpp:726 rc.cpp:849
1687
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:211
1688
 
msgid "1"
1689
 
msgstr "1"
1690
 
 
1691
 
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:34
1692
 
#. i18n: ectx: Menu (game)
1693
 
#: rc.cpp:732
1694
 
msgid "&Game"
1695
 
msgstr "&משחק"
1696
 
 
1697
 
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:84
1698
 
#. i18n: ectx: Menu (move)
1699
 
#: rc.cpp:738
1700
 
msgctxt "@title:menu Game move"
1701
 
msgid "&Move"
1702
 
msgstr "&הזזה"
1703
 
 
1704
 
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:117
1705
 
#. i18n: ectx: Menu (go)
1706
 
#: rc.cpp:744
1707
 
msgid "&Go"
1708
 
msgstr "&עבור"
1709
 
 
1710
 
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:138
1711
 
#. i18n: ectx: Menu (bookmarks)
1712
 
#: rc.cpp:747
1713
 
msgid "&Bookmarks"
1714
 
msgstr "&סימניות"
1715
 
 
1716
 
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:144
1717
 
#. i18n: ectx: Menu (tools)
1718
 
#: rc.cpp:750
1719
 
msgid "&Tools"
1720
 
msgstr "&כלים"
1721
 
 
1722
 
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:148
1723
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1724
 
#: rc.cpp:753 khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:240
1725
 
msgid "&Settings"
1726
 
msgstr "&הגדרות"
1727
 
 
1728
 
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:177
1729
 
#. i18n: ectx: Menu (help)
1730
 
#: rc.cpp:756 kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:148
1731
 
msgid "&Help"
1732
 
msgstr "&עזרה"
1733
 
 
1734
 
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:194
1735
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1736
 
#: rc.cpp:759
1737
 
msgid "Main Toolbar"
1738
 
msgstr "סרגל־כלים ראשי"
1739
 
 
1740
 
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:13
1741
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KCupsOptionsJobWidget)
1742
 
#: rc.cpp:762 obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionsjobwidget.h:152
1743
 
msgid "Job"
1744
 
msgstr "משימה"
1745
 
 
1746
 
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:19
1747
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, jobControlGroupBox)
1748
 
#: rc.cpp:765 obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionsjobwidget.h:153
1749
 
msgid "Job Control"
1750
 
msgstr "ניהול משימה"
1751
 
 
1752
 
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:25
1753
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, jobHoldLabel)
1754
 
#: rc.cpp:768 obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionsjobwidget.h:154
1755
 
msgid "Scheduled printing:"
1756
 
msgstr "הדפסה מתוזמנת:"
1757
 
 
1758
 
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:38
1759
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, jobBillingLabel)
1760
 
#: rc.cpp:771 obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionsjobwidget.h:155
1761
 
msgid "Billing information:"
1762
 
msgstr "חשבון חיוב:"
1763
 
 
1764
 
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:48
1765
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, jobPriorityLabel)
1766
 
#: rc.cpp:774 obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionsjobwidget.h:156
1767
 
msgid "Job priority:"
1768
 
msgstr "עדיפות המשימה:"
1769
 
 
1770
 
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:94
1771
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, jobOptionsGroupBox)
1772
 
#: rc.cpp:777 obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionsjobwidget.h:157
1773
 
msgid "Job Options"
1774
 
msgstr "אפשרויות המשימה:"
1775
 
 
1776
 
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:117
1777
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, jobOptionsTable)
1778
 
#: rc.cpp:780 obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionsjobwidget.h:159
1779
 
msgid "Option"
1780
 
msgstr "אפשרות"
1781
 
 
1782
 
#. i18n: file: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.ui:54
1783
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1784
 
#: rc.cpp:789 kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:387
1785
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_knewpassworddialog.h:147
1786
 
msgid "&Verify:"
1787
 
msgstr "&וודא:"
1788
 
 
1789
 
#. i18n: file: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.ui:82
1790
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelStrengthMeter)
1791
 
#: rc.cpp:792 kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:408
1792
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_knewpassworddialog.h:148
1793
 
msgid "Password strength meter:"
1794
 
msgstr "מד בטיחות סיסמה:"
1795
 
 
1796
 
#. i18n: file: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.ui:104
1797
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, labelMatch)
1798
 
#: rc.cpp:795 kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:430
1799
 
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:623
1800
 
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:176
1801
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_knewpassworddialog.h:149
1802
 
msgid "Passwords do not match"
1803
 
msgstr "הסיסמאות לא תואמות"
1804
 
 
1805
 
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kpassworddialog.ui:31
1806
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, prompt)
1807
 
#: rc.cpp:798 obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_kpassworddialog.h:154
1808
 
msgid "Supply a username and password below."
1809
 
msgstr "הזן להלן שם משתמש וסיסמה."
1810
 
 
1811
 
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kpassworddialog.ui:86
1812
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, anonymousCheckBox)
1813
 
#: rc.cpp:804 obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_kpassworddialog.h:156
1814
 
msgid "Anonymous"
1815
 
msgstr "אנונימי"
1816
 
 
1817
 
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kpassworddialog.ui:93
1818
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel)
1819
 
#: rc.cpp:807 obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_kpassworddialog.h:157
1820
 
msgid "Domain:"
1821
 
msgstr "מתחם:"
1822
 
 
1823
 
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kpassworddialog.ui:123
1824
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keepCheckBox)
1825
 
#: rc.cpp:813 obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_kpassworddialog.h:159
1826
 
msgid "Remember password"
1827
 
msgstr "זכור סיסמה"
1828
 
 
1829
 
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:16
1830
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTreeWidgetSearchLineWidget, searchFilter)
1831
 
#: rc.cpp:816 obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_kshortcutsdialog.h:63
1832
 
msgid ""
1833
 
"Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of keys "
1834
 
"(e.g. Ctrl+C) by typing them here."
1835
 
msgstr ""
1836
 
"הקלד כאן שמות קיצורים (כגון \"העתק\") או שילובי מקשים (לדוגמה Ctrl+C) "
1837
 
"שברצונך לחפש."
1838
 
 
1839
 
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:23
1840
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, list)
1841
 
#: rc.cpp:819 obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_kshortcutsdialog.h:74
1842
 
msgid ""
1843
 
"Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between actions "
1844
 
"(e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g. "
1845
 
"Ctrl+V) shown in the right column."
1846
 
msgstr ""
1847
 
"כאן באפשרותך לראות רשימה של קישורי מקשים,  דהיינו שיוכים בין פעולות (כמו "
1848
 
"למשל \"העתק\") המוצגות בעמודה שמשמאל, לבין מקשים או שילובי מקשים (לדוגמה "
1849
 
"Ctrl+V) המוצגים בעמודה שמימין."
1850
 
 
1851
 
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:33
1852
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
1853
 
#: rc.cpp:822 obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_kshortcutsdialog.h:72
1854
 
msgid "Action"
1855
 
msgstr "פעולה"
1856
 
 
1857
 
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:38
1858
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
1859
 
#: rc.cpp:825 obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_kshortcutsdialog.h:71
1860
 
msgid "Shortcut"
1861
 
msgstr "קיצור־דרך"
1862
 
 
1863
 
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:43
1864
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
1865
 
#: rc.cpp:828 obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_kshortcutsdialog.h:70
1866
 
msgid "Alternate"
1867
 
msgstr "חלופה"
1868
 
 
1869
 
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:48
1870
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
1871
 
#: rc.cpp:831 obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_kshortcutsdialog.h:69
1872
 
msgid "Global"
1873
 
msgstr "גלובלי"
1874
 
 
1875
 
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:53
1876
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
1877
 
#: rc.cpp:834 obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_kshortcutsdialog.h:68
1878
 
msgid "Global Alternate"
1879
 
msgstr "חלופה גלובלית"
1880
 
 
1881
 
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:58
1882
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
1883
 
#: rc.cpp:837 obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_kshortcutsdialog.h:67
1884
 
msgid "Mouse Button Gesture"
1885
 
msgstr "מחוות לחצני עכבר"
1886
 
 
1887
 
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:63
1888
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
1889
 
#: rc.cpp:840 obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_kshortcutsdialog.h:66
1890
 
msgid "Mouse Shape Gesture"
1891
 
msgstr "מחוות תנועת עכבר"
1892
 
 
1893
 
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:13
1894
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KCupsOptionsPagesWidget)
1895
 
#: rc.cpp:843 obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:209
1896
 
msgid "Pages"
1897
 
msgstr "עמודים"
1898
 
 
1899
 
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:19
1900
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, pagesPerSheetButtonGroup)
1901
 
#: rc.cpp:846 obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:210
1902
 
msgid "Pages Per Sheet"
1903
 
msgstr "עמודים לגיליון"
1904
 
 
1905
 
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:63
1906
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, sixteenUpRadioButton)
1907
 
#: rc.cpp:864 obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:216
1908
 
msgid "16"
1909
 
msgstr "16"
1910
 
 
1911
 
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:89
1912
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bannerPagesGroupBox)
1913
 
#: rc.cpp:867 obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:217
1914
 
msgid "Banner Pages"
1915
 
msgstr ""
1916
 
 
1917
 
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:95
1918
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startBannerLabel)
1919
 
#: rc.cpp:870
1920
 
msgctxt "Banner page at start"
1921
 
msgid "Start"
1922
 
msgstr "התחלה"
1923
 
 
1924
 
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:105
1925
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endBannerLabel)
1926
 
#: rc.cpp:873
1927
 
msgctxt "Banner page at end"
1928
 
msgid "End"
1929
 
msgstr "סוף"
1930
 
 
1931
 
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:131
1932
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, pageLabelGroupBox)
1933
 
#: rc.cpp:876 obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:220
1934
 
msgid "Page Label"
1935
 
msgstr "כותרת העמוד"
1936
 
 
1937
 
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:156
1938
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1939
 
#: rc.cpp:879 obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:221
1940
 
msgid "Page Border"
1941
 
msgstr "מסגרת העמוד"
1942
 
 
1943
 
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:181
1944
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mirrorPagesGroupBox)
1945
 
#: rc.cpp:882 obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:222
1946
 
msgid "Mirror Pages"
1947
 
msgstr "עמודי מראה"
1948
 
 
1949
 
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:187
1950
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mirrorPagesCheckBox)
1951
 
#: rc.cpp:885 obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:223
1952
 
msgid "Mirror pages along vertical axis"
1953
 
msgstr "הפוך דפים באופן מאונך"
1954
 
 
1955
 
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:254
1956
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_autoCorrect)
1957
 
#: rc.cpp:1015 obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:286
1958
 
msgid "Autocorrect"
1959
 
msgstr "תיקון אוטומטי"
1960
 
 
1961
 
#. i18n: file: kdeui/sonnet/configui.ui:32
1962
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
1963
 
#: rc.cpp:1018 kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:123
1964
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_configui.h:114
1965
 
msgid "Options"
1966
 
msgstr "אפשרויות"
1967
 
 
1968
 
#. i18n: file: kdeui/sonnet/configui.ui:38
1969
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_bgSpellCB)
1970
 
#: rc.cpp:1021 obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_configui.h:115
1971
 
msgid "Enable &background spellchecking"
1972
 
msgstr "אפשר בדיקת איות ב&רקע"
1973
 
 
1974
 
#. i18n: file: kdeui/sonnet/configui.ui:45
1975
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkerEnabledByDefaultCB)
1976
 
#: rc.cpp:1024 obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_configui.h:116
1977
 
msgid "&Automatic spell checking enabled by default"
1978
 
msgstr "&בדיקת איות אוטומטית מופעלת כברירת מחדל."
1979
 
 
1980
 
#. i18n: file: kdeui/sonnet/configui.ui:52
1981
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_skipUpperCB)
1982
 
#: rc.cpp:1027 obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_configui.h:117
1983
 
msgid "Skip all &uppercase words"
1984
 
msgstr "&דלג על כל המילים בעלות אותיות רישיות בלבד"
1985
 
 
1986
 
#. i18n: file: kdeui/sonnet/configui.ui:59
1987
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_skipRunTogetherCB)
1988
 
#: rc.cpp:1030 obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_configui.h:118
1989
 
msgid "S&kip run-together words"
1990
 
msgstr "דלג על &מילים מחוברות"
1991
 
 
1992
 
#. i18n: file: kdeui/sonnet/configui.ui:69
1993
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1994
 
#: rc.cpp:1033 obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_configui.h:119
1995
 
msgid "Default language:"
1996
 
msgstr "שפה ברירת־מחדל:"
1997
 
 
1998
 
#. i18n: file: kdeui/widgets/kshortcutwidget.ui:22
1999
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, priLabel)
2000
 
#: rc.cpp:1036 kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:642
2001
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_kshortcutwidget.h:86
2002
 
msgid "Main:"
2003
 
msgstr "ראשי:"
2004
 
 
2005
 
#. i18n: file: kdeui/widgets/kshortcutwidget.ui:52
2006
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, altLabel)
2007
 
#: rc.cpp:1039 kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:643
2008
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_kshortcutwidget.h:87
2009
 
msgid "Alternate:"
2010
 
msgstr "חלופי:"
2011
 
 
2012
 
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:9
2013
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (DesktopIcons)
2014
 
#: rc.cpp:1042
2015
 
msgid "Distance between desktop icons"
2016
 
msgstr "מרחק בין סמלים על שולחן העבודה"
2017
 
 
2018
 
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:10
2019
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (DesktopIcons)
2020
 
#: rc.cpp:1045
2021
 
msgid "The distance between icons specified in pixels."
2022
 
msgstr "המרחק בפיקסלים בין סמלים."
2023
 
 
2024
 
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:23
2025
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
2026
 
#: rc.cpp:1048
2027
 
msgid "Widget style to use"
2028
 
msgstr "סגנון Widget לשימוש"
2029
 
 
2030
 
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:24
2031
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
2032
 
#: rc.cpp:1051
2033
 
msgid ""
2034
 
"The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". "
2035
 
"Without quotes."
2036
 
msgstr ""
2037
 
"השם של סגנון ה־Widgets הגרפיים, לדוגמה \"Keramik\" או \"Plastik\" (ללא "
2038
 
"המרכאות)."
2039
 
 
2040
 
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:30
2041
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
2042
 
#: rc.cpp:1054
2043
 
msgid "Use the PC speaker"
2044
 
msgstr "השתמש ברמקול של המחשב"
2045
 
 
2046
 
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:31
2047
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
2048
 
#: rc.cpp:1057
2049
 
msgid ""
2050
 
"Whether the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own "
2051
 
"notifications system."
2052
 
msgstr "האם להשתמש ברמקול הרגיל של המחשב במקום מערכת ההודעות של KDE."
2053
 
 
2054
 
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:35
2055
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
2056
 
#: rc.cpp:1060
2057
 
msgid "What terminal application to use"
2058
 
msgstr "באיזו יישום מסוף יש להשתמש"
2059
 
 
2060
 
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:37
2061
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
2062
 
#: rc.cpp:1063
2063
 
msgid ""
2064
 
"Whenever a terminal application is launched this terminal emulator program "
2065
 
"will be used.\n"
2066
 
msgstr "כאשר מופעלת תוכנית מבוססת מסוף ייעשה שימוש בתוכנית הדמיית מסוף זו.\n"
2067
 
 
2068
 
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:41
2069
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
2070
 
#: rc.cpp:1067
2071
 
msgid "Fixed width font"
2072
 
msgstr "גופן ברוחב קבוע"
2073
 
 
2074
 
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:43
2075
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
2076
 
#: rc.cpp:1070
2077
 
msgid ""
2078
 
"This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a constant "
2079
 
"width.\n"
2080
 
msgstr "גופן זה משמש כאשר יש צורך בגופן ברוחב קבוע.\n"
2081
 
 
2082
 
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:46
2083
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
2084
 
#: rc.cpp:1074
2085
 
msgid "System wide font"
2086
 
msgstr "גופן מערכת עבה"
2087
 
 
2088
 
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:49
2089
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
2090
 
#: rc.cpp:1077
2091
 
msgid "Font for menus"
2092
 
msgstr "גופן לתפריטים"
2093
 
 
2094
 
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:50
2095
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
2096
 
#: rc.cpp:1080
2097
 
msgid "What font to use for menus in applications."
2098
 
msgstr "הגופן שישמש בתפריטים של יישומים."
2099
 
 
2100
 
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:53
2101
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
2102
 
#: rc.cpp:1083
2103
 
msgid "Color for links"
2104
 
msgstr "צבע קישורים"
2105
 
 
2106
 
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:54
2107
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
2108
 
#: rc.cpp:1086
2109
 
msgid "What color links should be that have not yet been clicked on"
2110
 
msgstr "הצבע בו יופיעו קישורים שטרם לחצו עליהם"
2111
 
 
2112
 
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:57
2113
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
2114
 
#: rc.cpp:1089
2115
 
msgid "Color for visited links"
2116
 
msgstr "צבע קישורים שביקרו בהם"
2117
 
 
2118
 
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:60
2119
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
2120
 
#: rc.cpp:1092
2121
 
msgid "Font for the taskbar"
2122
 
msgstr "גופן שורת המשימות"
2123
 
 
2124
 
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:61
2125
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
2126
 
#: rc.cpp:1095
2127
 
msgid ""
2128
 
"What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the "
2129
 
"currently running applications are."
2130
 
msgstr "הגופן שישמש עבור הלוח בתחתית המסך, שם מוצגות התוכניות הפועלות כרגע."
2131
 
 
2132
 
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:64
2133
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
2134
 
#: rc.cpp:1098
2135
 
msgid "Fonts for toolbars"
2136
 
msgstr "גופני סרגלי־כלים"
2137
 
 
2138
 
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:73
2139
 
#. i18n: ectx: label, entry (Desktop Screenshot), group (Global Shortcuts)
2140
 
#: rc.cpp:1101
2141
 
msgid "Shortcut for taking screenshot"
2142
 
msgstr "קיצור לצילום המסמך"
2143
 
 
2144
 
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:78
2145
 
#. i18n: ectx: label, entry (Enable/Disable Clipboard Actions), group (Global Shortcuts)
2146
 
#: rc.cpp:1104
2147
 
msgid "Shortcut for toggling Clipboard Actions on and off"
2148
 
msgstr "קיצור להפעלת או ביטול פעולות על לוח העריכה"
2149
 
 
2150
 
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:83
2151
 
#. i18n: ectx: label, entry (Halt without Confirmation), group (Global Shortcuts)
2152
 
#: rc.cpp:1107
2153
 
msgid "Shortcut for shutting down the computer without confirmation"
2154
 
msgstr "קיצור לכיבוי המחשב ללא בקשת אישור"
2155
 
 
2156
 
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:380
2157
 
#. i18n: ectx: label, entry (Sort directories first), group (KFileDialog Settings)
2158
 
#: rc.cpp:1110
2159
 
msgid "Show directories first"
2160
 
msgstr "הצג ספריות תחילה"
2161
 
 
2162
 
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:381
2163
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Sort directories first), group (KFileDialog Settings)
2164
 
#: rc.cpp:1113
2165
 
msgid "Whether directories should be placed at the top when displaying files"
2166
 
msgstr "האם להציג תחילה ספריות בעת הצגת קבצים"
2167
 
 
2168
 
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:389
2169
 
#. i18n: ectx: label, entry (Recent URLs), group (KFileDialog Settings)
2170
 
#: rc.cpp:1116
2171
 
msgid "The URLs recently visited"
2172
 
msgstr "הכתובות בהם ביקרת לאחרונה"
2173
 
 
2174
 
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:390
2175
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Recent URLs), group (KFileDialog Settings)
2176
 
#: rc.cpp:1119
2177
 
msgid "Used for auto-completion in file dialogs, for example"
2178
 
msgstr "משמש להשלמה אוטומטית, למשל בדו־שיח קבצים"
2179
 
 
2180
 
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:394
2181
 
#. i18n: ectx: label, entry (Show Preview), group (KFileDialog Settings)
2182
 
#: rc.cpp:1122
2183
 
msgid "Show file preview in file dialog"
2184
 
msgstr "הצג תצוגה מקדימה של קובץ בדו־שיח קבצים"
2185
 
 
2186
 
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:399
2187
 
#. i18n: ectx: label, entry (Show hidden files), group (KFileDialog Settings)
2188
 
#: rc.cpp:1125
2189
 
msgid "Show hidden files"
2190
 
msgstr "הצג קבצים מוסתרים"
2191
 
 
2192
 
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:400
2193
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Show hidden files), group (KFileDialog Settings)
2194
 
#: rc.cpp:1128
2195
 
msgid ""
2196
 
"Whether files starting with a dot (convention for hidden files) should be "
2197
 
"shown"
2198
 
msgstr "קובע האם יש להציג קבצים ששמם מתחיל בנקודה (מוסכמה לקבצים מוסתרים)"
2199
 
 
2200
 
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:405
2201
 
#. i18n: ectx: label, entry (Show Speedbar), group (KFileDialog Settings)
2202
 
#: rc.cpp:1131
2203
 
msgid "Show speedbar"
2204
 
msgstr "הצג סרגל־מהיר"
2205
 
 
2206
 
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:406
2207
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Show Speedbar), group (KFileDialog Settings)
2208
 
#: rc.cpp:1134
2209
 
msgid ""
2210
 
"Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown"
2211
 
msgstr "האם להציג את סמלי קיצורי הדרך שבצד שמאל של דו־שיח הקבצים"
2212
 
 
2213
 
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:425
2214
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Locale)
2215
 
#: rc.cpp:1137
2216
 
msgid "What country"
2217
 
msgstr "איזו מדינה"
2218
 
 
2219
 
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:426
2220
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Locale)
2221
 
#: rc.cpp:1140
2222
 
msgid ""
2223
 
"Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for example"
2224
 
msgstr "קובע איך יוצגו מספרים, כסף, תאריכים שעות וכו'"
2225
 
 
2226
 
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:430
2227
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Locale)
2228
 
#: rc.cpp:1143
2229
 
msgid "What language to use to display text"
2230
 
msgstr "באיזו שפה יש להציג טקסט"
2231
 
 
2232
 
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:433
2233
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Locale)
2234
 
#: rc.cpp:1146
2235
 
msgid "Character used for indicating positive numbers"
2236
 
msgstr "התו המשמש לציון מספרים חיוביים"
2237
 
 
2238
 
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:434
2239
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Locale)
2240
 
#: rc.cpp:1149
2241
 
msgid "Most countries have no character for this"
2242
 
msgstr "ברוב המדינות אין תו כזה"
2243
 
 
2244
 
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:439
2245
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Paths)
2246
 
#: rc.cpp:1152
2247
 
msgid "Path to the autostart directory"
2248
 
msgstr "הנתיב אל ספריית ההפעלה האוטומטית"
2249
 
 
2250
 
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:440
2251
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Paths)
2252
 
#: rc.cpp:1155
2253
 
msgid ""
2254
 
"Path to the directory containing executables to be run on session login"
2255
 
msgstr "נתיב לספרייה המכילה תוכניות שיופעלו עם הכניסה למערכת"
2256
 
 
2257
 
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:487
2258
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Socks)
2259
 
#: rc.cpp:1158
2260
 
msgid "Enable SOCKS support"
2261
 
msgstr "אפשר תמיכה ב־SOCKS"
2262
 
 
2263
 
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:488
2264
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Socks)
2265
 
#: rc.cpp:1161
2266
 
msgid "Whether SOCKS version 4 and 5 should be enabled in KDE's sub systems"
2267
 
msgstr "האם לאפשר SOCKS בגירסאות 4 ו־5 במערכות של KDE"
2268
 
 
2269
 
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:492
2270
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Socks)
2271
 
#: rc.cpp:1164
2272
 
msgid "Path to custom SOCKS library"
2273
 
msgstr "נתיב אל ספרייה מותאמת אישית של SOCKS"
2274
 
 
2275
 
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:498
2276
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Toolbar style)
2277
 
#: rc.cpp:1167
2278
 
msgid "Highlight toolbar buttons on mouse over"
2279
 
msgstr "הדגש כפתורים בסרגלי כלים בעת מעבר עם העכבר"
2280
 
 
2281
 
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:502
2282
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Toolbar style)
2283
 
#: rc.cpp:1170
2284
 
msgid "Show text on toolbar icons "
2285
 
msgstr "הצג טקסט על כפתורים בסרגלי כלים "
2286
 
 
2287
 
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:503
2288
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Toolbar style)
2289
 
#: rc.cpp:1173
2290
 
msgid "Whether text should be shown in addition to icons on toolbar icons"
2291
 
msgstr "האם להציג טקסט בנוסף לסמלים בסרגלי כלים"
2292
 
 
2293
 
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:524
2294
 
#. i18n: ectx: label, entry (EchoMode), group (Passwords)
2295
 
#: rc.cpp:1176
2296
 
msgid "Password echo type"
2297
 
msgstr "הצגת תווים בעת הקלדת סיסמה"
2298
 
 
2299
 
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:534
2300
 
#. i18n: ectx: label, entry (Dialog Size), group (KKeyDialog Settings)
2301
 
#: rc.cpp:1179
2302
 
msgid "The size of the dialog"
2303
 
msgstr "גודל הדו־שיח"
2304
 
 
2305
 
#: nepomuk/ui/tagwidget.cpp:61
2306
 
msgctxt "@label"
2307
 
msgid "Show all tags..."
2308
 
msgstr ""
2309
 
 
2310
 
#: nepomuk/ui/tagwidget.cpp:112
2311
 
msgctxt "@label"
2312
 
msgid "Add Tags..."
2313
 
msgstr ""
2314
 
 
2315
 
#: nepomuk/ui/tagwidget.cpp:112
2316
 
msgctxt "@label"
2317
 
msgid "Change..."
2318
 
msgstr ""
2319
 
 
2320
 
#: nepomuk/ui/nepomukmassupdatejob.cpp:76
2321
 
msgid "Changing annotations"
2322
 
msgstr "משנה הערות"
2323
 
 
2324
 
#: nepomuk/ui/kedittagsdialog.cpp:48
2325
 
msgctxt "@title:window"
2326
 
msgid "Change Tags"
2327
 
msgstr ""
2328
 
 
2329
 
#: nepomuk/ui/kedittagsdialog.cpp:49
2330
 
msgctxt "@title:window"
2331
 
msgid "Add Tags"
2332
 
msgstr ""
2333
 
 
2334
 
#: nepomuk/ui/kedittagsdialog.cpp:58
2335
 
msgctxt "@label:textbox"
2336
 
msgid "Configure which tags should be applied."
2337
 
msgstr ""
2338
 
 
2339
 
#: nepomuk/ui/kedittagsdialog.cpp:71
2340
 
msgctxt "@label"
2341
 
msgid "Create new tag:"
2342
 
msgstr ""
2343
 
 
2344
 
#: nepomuk/ui/kedittagsdialog.cpp:93
2345
 
msgctxt "@info"
2346
 
msgid "Delete tag"
2347
 
msgstr ""
2348
 
 
2349
 
#: nepomuk/ui/kedittagsdialog.cpp:205
2350
 
#, kde-format
2351
 
msgctxt "@info"
2352
 
msgid ""
2353
 
"Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
2354
 
msgstr ""
2355
 
 
2356
 
#: nepomuk/ui/kedittagsdialog.cpp:207
2357
 
msgctxt "@title"
2358
 
msgid "Delete tag"
2359
 
msgstr ""
2360
 
 
2361
 
#: nepomuk/ui/kedittagsdialog.cpp:208
2362
 
msgctxt "@action:button"
2363
 
msgid "Delete"
2364
 
msgstr ""
2365
 
 
2366
 
#: nepomuk/ui/kedittagsdialog.cpp:209
2367
 
msgctxt "@action:button"
2368
 
msgid "Cancel"
2369
 
msgstr ""
2370
 
 
2371
 
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:49 nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:51
2372
 
msgid "Nepomuk Resource Class Generator"
2373
 
msgstr ""
2374
 
 
2375
 
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:53
2376
 
msgid "(c) 2006-2009, Sebastian Trüg"
2377
 
msgstr "(c) 2006-2009, Sebastian Trüg"
2378
 
 
2379
 
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:56
2380
 
msgid "Sebastian Trüg"
2381
 
msgstr "Sebastian Trüg"
2382
 
 
2383
 
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:56
2384
 
msgid "Maintainer"
2385
 
msgstr "מתחזק"
2386
 
 
2387
 
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:57
2388
 
msgid "Tobias Koenig"
2389
 
msgstr "Tobias Koenig"
2390
 
 
2391
 
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:57
2392
 
msgid "Major cleanup - Personal hero of maintainer"
2393
 
msgstr ""
2394
 
 
2395
 
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:64
2396
 
msgid "Verbose output debugging mode."
2397
 
msgstr ""
2398
 
 
2399
 
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:65
2400
 
msgid ""
2401
 
"Generate simple and fast wrapper classes not based on Nepomuk::Resource "
2402
 
"which do not provide any data integrity checking"
2403
 
msgstr ""
2404
 
 
2405
 
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:66
2406
 
msgid "Actually generate the code."
2407
 
msgstr "בעצם מחולל את הקוד."
2408
 
 
2409
 
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:67
2410
 
msgid "List all includes (deprecated)."
2411
 
msgstr "רשימת כל ההכללות (מיושן)."
2412
 
 
2413
 
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:68
2414
 
msgid ""
2415
 
"List all header files that will be generated via the --writeall command."
2416
 
msgstr ""
2417
 
 
2418
 
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:69
2419
 
msgid ""
2420
 
"List all source files that will be generated via the --writeall command."
2421
 
msgstr ""
2422
 
 
2423
 
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:70
2424
 
msgid ""
2425
 
"The ontology files containing the ontologies to be generated, a space "
2426
 
"separated list (deprecated: use arguments instead.)"
2427
 
msgstr ""
2428
 
 
2429
 
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:71
2430
 
msgid "Include path prefix (deprecated)"
2431
 
msgstr "כלול מקדם נתיב (מיושן)."
2432
 
 
2433
 
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:72
2434
 
msgid "Specify the target folder to store generated files into."
2435
 
msgstr ""
2436
 
 
2437
 
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:76
2438
 
msgid "Templates to be used (deprecated)."
2439
 
msgstr "תבניות שבהן ייעשה שימוש (מיושן)."
2440
 
 
2441
 
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:77
2442
 
msgid ""
2443
 
"Optionally specify the classes to be generated. Use option multiple times "
2444
 
"(defaults to all classes)"
2445
 
msgstr ""
2446
 
 
2447
 
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:78
2448
 
msgid ""
2449
 
"Serialization used in the ontology files. Will default to primitive file "
2450
 
"extension detection."
2451
 
msgstr ""
2452
 
 
2453
 
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:79
2454
 
msgid ""
2455
 
"Set the used visibility in case the classes are to be used in public API. "
2456
 
"<visibility-name> will be used to construct the export macro name and the "
2457
 
"export header. By default classes will not be exported."
2458
 
msgstr ""
2459
 
 
2460
 
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:80
2461
 
msgid "The ontology files containing the ontologies to be generated."
2462
 
msgstr ""
2463
 
 
2464
 
#: nepomuk/query/queryparser.cpp:360
2465
 
msgctxt ""
2466
 
"Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several variants "
2467
 
"separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the translation; "
2468
 
"keywords are not case sensitive. Make sure there is no conflict with the OR "
2469
 
"keyword."
2470
 
msgid "and"
2471
 
msgstr "ו"
2472
 
 
2473
 
#: nepomuk/query/queryparser.cpp:369
2474
 
msgctxt ""
2475
 
"Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several variants "
2476
 
"separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the translation; "
2477
 
"keywords are not case sensitive. Make sure there is no conflict with the AND "
2478
 
"keyword."
2479
 
msgid "or"
2480
 
msgstr "או"
2481
 
 
2482
 
#: nepomuk/query/query.cpp:496
2483
 
#, kde-format
2484
 
msgctxt ""
2485
 
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2486
 
"user entered."
2487
 
msgid "Query Results from '%1'"
2488
 
msgstr ""
2489
 
 
2490
 
#: nepomuk/query/query.cpp:502
2491
 
msgctxt "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing."
2492
 
msgid "Query Results"
2493
 
msgstr ""
2494
 
 
2495
 
#: nepomuk/core/resource.cpp:498
2496
 
msgid "Success"
2497
 
msgstr "הצלחה"
2498
 
 
2499
 
#: nepomuk/core/resource.cpp:500
2500
 
msgid "Communication error"
2501
 
msgstr "שגיאת תקשורת"
2502
 
 
2503
 
#: nepomuk/core/resource.cpp:502
2504
 
msgid "Invalid type in Database"
2505
 
msgstr "טיפוס לא תקף במסד הנתונים"
2506
 
 
2507
 
#: nepomuk/core/resource.cpp:504 kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:213
2508
 
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:293
2509
 
msgid "Unknown error"
2510
 
msgstr "שגיאה לא מוכרת"
2511
 
 
2512
 
#: knotify/config/knotifyconfigwidget.cpp:107
2513
 
msgid "Configure Notifications"
2514
 
msgstr "הגדרות הודעות"
2515
 
 
2516
 
#: knotify/config/knotifyeventlist.cpp:92
2517
 
msgctxt "State of the notified event"
2518
 
msgid "State"
2519
 
msgstr "מצב"
2520
 
 
2521
 
#: knotify/config/knotifyeventlist.cpp:92
2522
 
msgctxt "Title of the notified event"
2523
 
msgid "Title"
2524
 
msgstr "כותרת"
2525
 
 
2526
 
#: knotify/config/knotifyeventlist.cpp:92
2527
 
msgctxt "Description of the notified event"
2528
 
msgid "Description"
2529
 
msgstr "תיאור"
2530
 
 
2531
 
#: kpty/kptydevice.cpp:306
2532
 
msgid "Error reading from PTY"
2533
 
msgstr "אירעה שגיאה בעת קריאה מתוך PTY"
2534
 
 
2535
 
#: kpty/kptydevice.cpp:340
2536
 
msgid "Error writing to PTY"
2537
 
msgstr "אירעה שגיאה בעת כתיבה ל־PTY"
2538
 
 
2539
 
#: kpty/kptydevice.cpp:425
2540
 
msgid "PTY operation timed out"
2541
 
msgstr "תם הזמן המוקצב לפעולת PTY"
2542
 
 
2543
 
#: kpty/kptydevice.cpp:481 kpty/kptydevice.cpp:495
2544
 
msgid "Error opening PTY"
2545
 
msgstr "אירעה שגיאה בעת פתיחת PTY"
2546
 
 
2547
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:127
2548
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:555
2549
 
#: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog.cpp:81
2550
 
#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:199
2551
 
msgid "Get Hot New Stuff"
2552
 
msgstr "הורד חומר חדש"
2553
 
 
2554
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:129
2555
 
#: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog.cpp:88
2556
 
#, kde-format
2557
 
msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'"
2558
 
msgid "%1 Add-On Installer"
2559
 
msgstr "תוסף התקנה של %1"
2560
 
 
2561
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:136
2562
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:91
2563
 
msgid "Add Rating"
2564
 
msgstr "הוסף דירוג"
2565
 
 
2566
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:139
2567
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:92
2568
 
msgid "Add Comment"
2569
 
msgstr "הוסף הערה"
2570
 
 
2571
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:142
2572
 
msgid "View Comments"
2573
 
msgstr "הראה הערות"
2574
 
 
2575
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:195
2576
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:461
2577
 
#, kde-format
2578
 
msgid "Re: %1"
2579
 
msgstr "בצע שוב: %1"
2580
 
 
2581
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:312
2582
 
#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:113
2583
 
msgid "Timeout. Check Internet connection."
2584
 
msgstr ""
2585
 
 
2586
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:405
2587
 
msgid "Entries failed to load"
2588
 
msgstr "אין אפשרות לטעון את הערכים"
2589
 
 
2590
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:503
2591
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:252
2592
 
#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:171
2593
 
#, kde-format
2594
 
msgid "Server: %1"
2595
 
msgstr "שרת: %1"
2596
 
 
2597
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:504
2598
 
#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:172
2599
 
#, kde-format
2600
 
msgid "<br />Provider: %1"
2601
 
msgstr "<br />ספק: %1"
2602
 
 
2603
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:505
2604
 
#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:173
2605
 
#, kde-format
2606
 
msgid "<br />Version: %1"
2607
 
msgstr "<br />גירסה: %1"
2608
 
 
2609
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:509
2610
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:82
2611
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:258
2612
 
#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:177
2613
 
msgid "Provider information"
2614
 
msgstr "מידע לגבי ספק"
2615
 
 
2616
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:535
2617
 
#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:188
2618
 
#, kde-format
2619
 
msgid "Could not install %1"
2620
 
msgstr "אין אפשרות להתקין את %1"
2621
 
 
2622
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:536
2623
 
#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:189
2624
 
msgid "Get Hot New Stuff!"
2625
 
msgstr "הורד חומר חדש"
2626
 
 
2627
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:554
2628
 
msgid "There was an error loading data providers."
2629
 
msgstr "אירעה שגיאה בעת טעינת מידע הספק."
2630
 
 
2631
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:585
2632
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:379
2633
 
msgid "A protocol fault has occurred. The request has failed."
2634
 
msgstr "אירע כשל עם הפרוטוקול. הבקשה נכשלה."
2635
 
 
2636
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:586
2637
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:593
2638
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:380
2639
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:387
2640
 
msgid "Desktop Exchange Service"
2641
 
msgstr "שירות שיתוף לשולחן העבודה"
2642
 
 
2643
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:592
2644
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:386
2645
 
msgid "A network error has occurred. The request has failed."
2646
 
msgstr "אירעה שגיאת רשת. הבקשה נכשלה."
2647
 
 
2648
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:64
2649
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:389
2650
 
#, kde-format
2651
 
msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'"
2652
 
msgid "%1 Add-On Uploader"
2653
 
msgstr "תוסף העלאה של %1"
2654
 
 
2655
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:91
2656
 
msgid "Please put in a name."
2657
 
msgstr "יש להזין שם."
2658
 
 
2659
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:159
2660
 
msgid "Old upload information found, fill out fields?"
2661
 
msgstr "נמצא מידע העלאה ישן. האם למלא בעזרתו את השדות?"
2662
 
 
2663
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:161
2664
 
msgid "Fill Out"
2665
 
msgstr "מלא"
2666
 
 
2667
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:162
2668
 
msgid "Do Not Fill Out"
2669
 
msgstr "אל תמלא"
2670
 
 
2671
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxscomments.cpp:32
2672
 
msgid "User comments"
2673
 
msgstr "הערות משתמשים"
2674
 
 
2675
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:68
2676
 
msgid "Comments"
2677
 
msgstr "הערות"
2678
 
 
2679
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:70
2680
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxschanges.cpp:31
2681
 
msgid "Changelog"
2682
 
msgstr "יומן שינויים"
2683
 
 
2684
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:73
2685
 
msgid "Switch version"
2686
 
msgstr "החלף גירסה"
2687
 
 
2688
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:86
2689
 
msgid "Contact author"
2690
 
msgstr "צור קשר עם הכותב"
2691
 
 
2692
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:89
2693
 
msgid "Collaboration"
2694
 
msgstr "שיתוף פעולה"
2695
 
 
2696
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:93
2697
 
msgid "Translate"
2698
 
msgstr "תרגם"
2699
 
 
2700
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:94
2701
 
msgid "Subscribe"
2702
 
msgstr "הירשם כמנוי"
2703
 
 
2704
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:95
2705
 
msgid "Report bad entry"
2706
 
msgstr "דווח על רשומה שגויה"
2707
 
 
2708
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:158
2709
 
msgid "Send Mail"
2710
 
msgstr "שלח דוא\"ל"
2711
 
 
2712
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:162
2713
 
msgid "Contact on Jabber"
2714
 
msgstr "צור בקשר ב־Jabber"
2715
 
 
2716
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:253
2717
 
#, kde-format
2718
 
msgid "Provider: %1"
2719
 
msgstr "ספק: %1"
2720
 
 
2721
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:254
2722
 
#, kde-format
2723
 
msgid "Version: %1"
2724
 
msgstr "גירסה: %1"
2725
 
 
2726
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:328
2727
 
msgid "The removal request was successfully registered."
2728
 
msgstr "בקשת ההסרה נרשמה בהצלחה."
2729
 
 
2730
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:329
2731
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:333
2732
 
msgid "Removal of entry"
2733
 
msgstr "הסרת רשומה"
2734
 
 
2735
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:332
2736
 
msgid "The removal request failed."
2737
 
msgstr "בקשת ההסרה נכשלה."
2738
 
 
2739
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:341
2740
 
msgid "The subscription was successfully completed."
2741
 
msgstr "בקשת הרישום הושלמה בהצלחה."
2742
 
 
2743
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:342
2744
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:346
2745
 
msgid "Subscription to entry"
2746
 
msgstr "הרשמה כמנוי לרשומה"
2747
 
 
2748
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:345
2749
 
msgid "The subscription request failed."
2750
 
msgstr "בקשת הרישום נכשלה."
2751
 
 
2752
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:354
2753
 
msgid "The rating was submitted successfully."
2754
 
msgstr "הדירוג נשלח בהצלחה."
2755
 
 
2756
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:355
2757
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:359
2758
 
msgid "Rating for entry"
2759
 
msgstr "דירוג רשומה"
2760
 
 
2761
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:358
2762
 
msgid "The rating could not be submitted."
2763
 
msgstr "אין אפשרות לשלוח את הדירוג."
2764
 
 
2765
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:367
2766
 
msgid "The comment was submitted successfully."
2767
 
msgstr "ההערה נשלחה בהצלחה."
2768
 
 
2769
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:368
2770
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:372
2771
 
msgid "Comment on entry"
2772
 
msgstr "הערה לרשומה"
2773
 
 
2774
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:371
2775
 
msgid "The comment could not be submitted."
2776
 
msgstr "אין אפשרות לשלוח את ההערה."
2777
 
 
2778
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:420
2779
 
msgid "KNewStuff contributions"
2780
 
msgstr "תרומות ל־KNewStuff"
2781
 
 
2782
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:516
2783
 
msgid "This operation requires authentication."
2784
 
msgstr "פעולה זו דורשת אימות."
2785
 
 
2786
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsrating.cpp:33
2787
 
msgid "Rate this entry"
2788
 
msgstr "דרג רשומה זו"
2789
 
 
2790
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxstranslation.cpp:33
2791
 
msgid "Translate this entry"
2792
 
msgstr "תרגם רשומה זו"
2793
 
 
2794
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxstranslation.cpp:46
2795
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/providerdialog.cpp:68 dnssd/servicemodel.cpp:101
2796
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_commandmenuconfigwidget.h:161
2797
 
msgid "Name"
2798
 
msgstr "שם"
2799
 
 
2800
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxstranslation.cpp:47
2801
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:667
2802
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:264
2803
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_commandmenuconfigwidget.h:159
2804
 
msgid "Description"
2805
 
msgstr "תיאור"
2806
 
 
2807
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxstranslation.cpp:48
2808
 
msgid "Payload"
2809
 
msgstr "העלאה"
2810
 
 
2811
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/providerdialog.cpp:54
2812
 
msgid "Hot New Stuff Providers"
2813
 
msgstr "ספקי חומר חדש"
2814
 
 
2815
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/providerdialog.cpp:64
2816
 
msgid "Please select one of the providers listed below:"
2817
 
msgstr "בחר אחד הספקים מהרשימה להלן:"
2818
 
 
2819
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/providerdialog.cpp:95
2820
 
msgid "No provider selected."
2821
 
msgstr "לא נבחר ספק."
2822
 
 
2823
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:150
2824
 
msgid "<p>No Downloads</p>"
2825
 
msgstr "<p>אין הורדות</p>"
2826
 
 
2827
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:150
2828
 
#, kde-format
2829
 
msgid "<p>Downloads: %1</p>\n"
2830
 
msgstr "<p>הורדות: %1</p>\n"
2831
 
 
2832
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:219
2833
 
#, kde-format
2834
 
msgid "Rating: %1"
2835
 
msgstr "דירוג: %1"
2836
 
 
2837
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:254
2838
 
msgid "No Preview"
2839
 
msgstr "אין תצוגה מקדימה"
2840
 
 
2841
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:264
2842
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:255
2843
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:314
2844
 
msgid "Loading Preview"
2845
 
msgstr "טוען תצוגה מקדימה"
2846
 
 
2847
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxschanges.cpp:53
2848
 
#, kde-format
2849
 
msgid "Version %1"
2850
 
msgstr "גירסה %1"
2851
 
 
2852
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/knewstuffbutton.cpp:49
2853
 
#: knewstuff/knewstuff3/knewstuffbutton.cpp:48
2854
 
msgid "Download New Stuff..."
2855
 
msgstr "מוריד חומר חדש..."
2856
 
 
2857
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxscomment.cpp:29
2858
 
msgid "Leave a comment"
2859
 
msgstr "הוסף הערה"
2860
 
 
2861
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsview.cpp:306
2862
 
msgid "Rating: "
2863
 
msgstr "דירוג: "
2864
 
 
2865
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsview.cpp:311
2866
 
msgid "Downloads: "
2867
 
msgstr "הורדות: "
2868
 
 
2869
 
#: knewstuff/knewstuff2/core/coreengine.cpp:428
2870
 
#, kde-format
2871
 
msgid "loading %1"
2872
 
msgstr ""
2873
 
 
2874
 
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:75
2875
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:75
2876
 
msgid ""
2877
 
"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure that "
2878
 
"<i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will "
2879
 
"not be possible.</qt>"
2880
 
msgstr ""
2881
 
"<qt>אין אפשרות להפעיל את <i>gpg</i> ולאחזר את כל המפתחות הזמינים. ודא "
2882
 
"ש־<i>gpg</i> מותקן, אחרת לא ניתן יהיה לוודא את תוקפם של משאבים שיורדו על "
2883
 
"ידך.<qt>"
2884
 
 
2885
 
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:197
2886
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:197
2887
 
#, kde-format
2888
 
msgid ""
2889
 
"<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br "
2890
 
"/><i>%2&lt;%3&gt;</i><br />:</qt>"
2891
 
msgstr ""
2892
 
"<qt>הזן את הסיסמה עבור המפתח <b>0x%1</b>, השייך "
2893
 
"ל־<br><i>%2&lt;%3&gt;</i></br>:</qt>"
2894
 
 
2895
 
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:276
2896
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:276
2897
 
msgid ""
2898
 
"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure "
2899
 
"that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources "
2900
 
"will not be possible.</qt>"
2901
 
msgstr ""
2902
 
"<qt>אין אפשרות להפעיל את <i>gpg</i> ולבדוק את תוקף הקובץ. ודא ש־<i>gpg</i> "
2903
 
"מותקן, אחרת לא ניתן יהיה לוודא את תוקפם של משאבים שיורדו על ידך.<qt>"
2904
 
 
2905
 
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:331
2906
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:331
2907
 
msgid "Select Signing Key"
2908
 
msgstr "בחר מפתח לחתימה"
2909
 
 
2910
 
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:331
2911
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:331
2912
 
msgid "Key used for signing:"
2913
 
msgstr "מפתח המשמש לחתימה:"
2914
 
 
2915
 
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:363
2916
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:363
2917
 
msgid ""
2918
 
"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> is "
2919
 
"installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</qt>"
2920
 
msgstr ""
2921
 
"<qt>אין אפשרות להפעיל את <i>gpg</i> ולחתום על הקובץ. ודא ש־<i>gpg</i> מותקן, "
2922
 
"אחרת לא ניתן יהיה לחתום על משאבים.<qt>"
2923
 
 
2924
 
#: knewstuff/knewstuff2/core/providerhandler.cpp:154
2925
 
#: knewstuff/knewstuff2/core/providerhandler.cpp:174
2926
 
msgctxt "describes the feed of the latest posted entries"
2927
 
msgid "Latest"
2928
 
msgstr "העדכני ביותר"
2929
 
 
2930
 
#: knewstuff/knewstuff2/core/providerhandler.cpp:160
2931
 
msgid "Highest Rated"
2932
 
msgstr "הדירוג הכי גבוה"
2933
 
 
2934
 
#: knewstuff/knewstuff2/core/providerhandler.cpp:166
2935
 
msgid "Most Downloads"
2936
 
msgstr "הכי הרבה הורדות"
2937
 
 
2938
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:108
2939
 
msgid "Fetching license data from server..."
2940
 
msgstr ""
2941
 
 
2942
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:115
2943
 
msgid "Fetching content data from server..."
2944
 
msgstr ""
2945
 
 
2946
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:231
2947
 
msgid "Checking login..."
2948
 
msgstr ""
2949
 
 
2950
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:253
2951
 
msgid "Fetching your previously updated content..."
2952
 
msgstr ""
2953
 
 
2954
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:256
2955
 
msgid "Could not verify login, please try again."
2956
 
msgstr ""
2957
 
 
2958
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:275
2959
 
msgid "Fetching your previously updated content finished."
2960
 
msgstr ""
2961
 
 
2962
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:293
2963
 
msgid "Fetching content data from server finished."
2964
 
msgstr ""
2965
 
 
2966
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:316
2967
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:748
2968
 
msgctxt ""
2969
 
"A link to the website where the get hot new stuff upload can be seen"
2970
 
msgid "Visit website"
2971
 
msgstr ""
2972
 
 
2973
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:368
2974
 
#: kdeui/dialogs/kassistantdialog.cpp:94
2975
 
msgctxt "Opposite to Back"
2976
 
msgid "Next"
2977
 
msgstr "הבא"
2978
 
 
2979
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:370
2980
 
#: kdeui/dialogs/kassistantdialog.cpp:95
2981
 
msgid "Finish"
2982
 
msgstr "סיום"
2983
 
 
2984
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:445
2985
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:674
2986
 
#, kde-format
2987
 
msgid "File not found: %1"
2988
 
msgstr "הקובץ %1 לא נמצא"
2989
 
 
2990
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:445
2991
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:549
2992
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:674
2993
 
msgid "Upload Failed"
2994
 
msgstr ""
2995
 
 
2996
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:503
2997
 
#, kde-format
2998
 
msgid ""
2999
 
"The server does not recognize the category %2 to which you are trying to "
3000
 
"upload."
3001
 
msgid_plural ""
3002
 
"The server does not recognize any of the categories to which you are trying "
3003
 
"to upload: %2"
3004
 
msgstr[0] ""
3005
 
msgstr[1] ""
3006
 
 
3007
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:506
3008
 
#: khtml/rendering/render_form.cpp:811 kjs/object.cpp:548
3009
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:834 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:864
3010
 
msgid "Error"
3011
 
msgstr "שגיאה"
3012
 
 
3013
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:549
3014
 
#, kde-format
3015
 
msgid "The selected category \"%1\" is invalid."
3016
 
msgstr ""
3017
 
 
3018
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:597
3019
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:606
3020
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:614
3021
 
msgid "Select preview image"
3022
 
msgstr ""
3023
 
 
3024
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:624
3025
 
msgid "There was a network error."
3026
 
msgstr "אירעה שגיאת רשת."
3027
 
 
3028
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:624
3029
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:629
3030
 
msgid "Uploading Failed"
3031
 
msgstr ""
3032
 
 
3033
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:629
3034
 
msgid "Authentication error."
3035
 
msgstr ""
3036
 
 
3037
 
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:638
3038
 
#, kde-format
3039
 
msgid "Upload failed: %1"
3040
 
msgstr ""
3041
 
 
3042
 
#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:241
3043
 
msgid "Icons view mode"
3044
 
msgstr ""
3045
 
 
3046
 
#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:243
3047
 
msgid "Details view mode"
3048
 
msgstr ""
3049
 
 
3050
 
#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:258
3051
 
msgid "All Providers"
3052
 
msgstr "כל הספקים"
3053
 
 
3054
 
#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:265
3055
 
msgid "All Categories"
3056
 
msgstr "כל הקטגוריות"
3057
 
 
3058
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:107
3059
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:263
3060
 
#, kde-format
3061
 
msgid "Rating: %1%"
3062
 
msgstr "דירוג: %1%"
3063
 
 
3064
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:158
3065
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:160
3066
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:162
3067
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:223
3068
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:225
3069
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:227
3070
 
#, kde-format
3071
 
msgctxt "Show the author of this item in a list"
3072
 
msgid "By <i>%1</i>"
3073
 
msgstr "על ידי<i>%1</i>"
3074
 
 
3075
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:185
3076
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:241
3077
 
#, kde-format
3078
 
msgid "1 fan"
3079
 
msgid_plural "%1 fans"
3080
 
msgstr[0] ""
3081
 
msgstr[1] ""
3082
 
 
3083
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:188
3084
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:244
3085
 
#, kde-format
3086
 
msgid "1 download"
3087
 
msgid_plural "%1 downloads"
3088
 
msgstr[0] ""
3089
 
msgstr[1] ""
3090
 
 
3091
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:282
3092
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:174
3093
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:271
3094
 
msgid "Details"
3095
 
msgstr "פרטים"
3096
 
 
3097
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:342
3098
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:133
3099
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:503
3100
 
msgid "Installing"
3101
 
msgstr "מתקין"
3102
 
 
3103
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:347
3104
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:138
3105
 
msgid "Updating"
3106
 
msgstr "מעדכן"
3107
 
 
3108
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:357
3109
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:148
3110
 
msgid "Install Again"
3111
 
msgstr ""
3112
 
 
3113
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:94
3114
 
#, kde-format
3115
 
msgid "Details for %1"
3116
 
msgstr "פרטים עבור %1"
3117
 
 
3118
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:114
3119
 
msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
3120
 
msgid "Homepage"
3121
 
msgstr ""
3122
 
 
3123
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:117
3124
 
msgctxt ""
3125
 
"A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web browser)"
3126
 
msgid "Make a donation"
3127
 
msgstr ""
3128
 
 
3129
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:121
3130
 
#, kde-format
3131
 
msgctxt "A link to the knowledgebase (like a forum) (opens a web browser)"
3132
 
msgid "Knowledgebase (no entries)"
3133
 
msgid_plural "Knowledgebase (%1 entries)"
3134
 
msgstr[0] ""
3135
 
msgstr[1] ""
3136
 
 
3137
 
#: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:124
3138
 
msgctxt "Tooltip for a link in a dialog"
3139
 
msgid "Opens in a browser window"
3140
 
msgstr ""
3141
 
 
3142
 
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:288
3143
 
#, kde-format
3144
 
msgctxt ""
3145
 
"the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price"
3146
 
msgid ""
3147
 
"This items costs %1 %2.\n"
3148
 
"Do you want to buy it?"
3149
 
msgstr ""
3150
 
 
3151
 
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:302
3152
 
#, kde-format
3153
 
msgid ""
3154
 
"Your account balance is too low:\n"
3155
 
"Your balance: %1\n"
3156
 
"Price: %2"
3157
 
msgstr ""
3158
 
 
3159
 
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:341
3160
 
msgctxt "voting for an item (good/bad)"
3161
 
msgid "Your vote was recorded."
3162
 
msgstr ""
3163
 
 
3164
 
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:355
3165
 
msgid "You are now a fan."
3166
 
msgstr "כעת הינך אוהד."
3167
 
 
3168
 
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:366
3169
 
#, kde-format
3170
 
msgid "Network error. (%1)"
3171
 
msgstr ""
3172
 
 
3173
 
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:370
3174
 
msgid "Too many requests to server. Please try again in a few minutes."
3175
 
msgstr ""
3176
 
 
3177
 
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:372
3178
 
#, kde-format
3179
 
msgid "Unknown Open Collaboration Service API error. (%1)"
3180
 
msgstr ""
3181
 
 
3182
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:157
3183
 
msgid "Invalid item."
3184
 
msgstr ""
3185
 
 
3186
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:164
3187
 
#, kde-format
3188
 
msgid "Download of item failed: no download URL for \"%1\"."
3189
 
msgstr ""
3190
 
 
3191
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:200
3192
 
#, kde-format
3193
 
msgid "Download of \"%1\" failed, error: %2"
3194
 
msgstr ""
3195
 
 
3196
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:208
3197
 
msgid ""
3198
 
"The downloaded file is a html file. This indicates a link to a website "
3199
 
"instead of the actual download. Would you like to open the site with a "
3200
 
"browser instead?"
3201
 
msgstr ""
3202
 
 
3203
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:208
3204
 
msgid "Possibly bad download link"
3205
 
msgstr ""
3206
 
 
3207
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:211
3208
 
msgid "Downloaded file was a HTML file. Opened in browser."
3209
 
msgstr ""
3210
 
 
3211
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:276
3212
 
#, kde-format
3213
 
msgid "Could not install \"%1\": file not found."
3214
 
msgstr ""
3215
 
 
3216
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:474
3217
 
msgid "Overwrite existing file?"
3218
 
msgstr "האם לשכתב קובץ קיים?"
3219
 
 
3220
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:474
3221
 
msgid "Download File:"
3222
 
msgstr "הורד קובץ:"
3223
 
 
3224
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:99
3225
 
msgid "Initializing"
3226
 
msgstr ""
3227
 
 
3228
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:103
3229
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:112
3230
 
#, kde-format
3231
 
msgid "Configuration file not found: \"%1\""
3232
 
msgstr ""
3233
 
 
3234
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:125
3235
 
#, kde-format
3236
 
msgid "Configuration file is invalid: \"%1\""
3237
 
msgstr ""
3238
 
 
3239
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:174
3240
 
msgid "Loading provider information"
3241
 
msgstr ""
3242
 
 
3243
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:197
3244
 
#, kde-format
3245
 
msgid "Could not load get hot new stuff providers from file: %1"
3246
 
msgstr ""
3247
 
 
3248
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:215
3249
 
msgid "Error initializing provider."
3250
 
msgstr ""
3251
 
 
3252
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:219
3253
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:499
3254
 
msgid "Loading data"
3255
 
msgstr ""
3256
 
 
3257
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:247
3258
 
msgid "Loading data from provider"
3259
 
msgstr ""
3260
 
 
3261
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:252
3262
 
#, kde-format
3263
 
msgid "Loading of providers from file: %1 failed"
3264
 
msgstr "טעינת מסייעים מהקובץ: %1 נכשלה"
3265
 
 
3266
 
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:501
3267
 
#, kde-format
3268
 
msgid "Loading one preview"
3269
 
msgid_plural "Loading %1 previews"
3270
 
msgstr[0] ""
3271
 
msgstr[1] ""
3272
 
 
3273
 
#: dnssd/servicemodel.cpp:102
3274
 
msgid "Host"
3275
 
msgstr "מארח"
3276
 
 
3277
 
#: dnssd/servicemodel.cpp:103
3278
 
msgid "Port"
3279
 
msgstr "שער"
3280
 
 
3281
 
#: kde3support/kio/kfile/k3fileview.cpp:123
3282
 
msgid "Unknown View"
3283
 
msgstr "תצוגה לא מוכרת"
3284
 
 
3285
 
#: kde3support/kdeui/k3dockwidget.cpp:272
3286
 
msgid "Close"
3287
 
msgstr "סגור"
3288
 
 
3289
 
#: kde3support/kdeui/k3dockwidget.cpp:280
3290
 
msgctxt "Freeze the window geometry"
3291
 
msgid "Freeze"
3292
 
msgstr "הקפא"
3293
 
 
3294
 
#: kde3support/kdeui/k3dockwidget.cpp:288
3295
 
msgctxt "Dock this window"
3296
 
msgid "Dock"
3297
 
msgstr "עגן"
3298
 
 
3299
 
#: kde3support/kdeui/k3dockwidget.cpp:296
3300
 
msgid "Detach"
3301
 
msgstr "נתק"
3302
 
 
3303
 
#: kde3support/kdeui/k3dockwidget.cpp:3042
3304
 
#, kde-format
3305
 
msgid "Hide %1"
3306
 
msgstr "הסתר %1"
3307
 
 
3308
 
#: kde3support/kdeui/k3dockwidget.cpp:3048
3309
 
#, kde-format
3310
 
msgid "Show %1"
3311
 
msgstr "הצג %1"
3312
 
 
3313
 
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:110
3314
 
msgctxt "@option:check"
3315
 
msgid "Do Spellchecking"
3316
 
msgstr "בדוק איות"
3317
 
 
3318
 
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:114
3319
 
msgctxt "@option:check"
3320
 
msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary"
3321
 
msgstr "צור &שורש/שילובים שאינם במילון"
3322
 
 
3323
 
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:121
3324
 
msgctxt "@option:check"
3325
 
msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
3326
 
msgstr "התייחס ל&מילים מחוברות בתור שגיאות איות"
3327
 
 
3328
 
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:133
3329
 
msgctxt "@label:listbox"
3330
 
msgid "&Dictionary:"
3331
 
msgstr "&מילון:"
3332
 
 
3333
 
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:160
3334
 
msgctxt "@label:listbox"
3335
 
msgid "&Encoding:"
3336
 
msgstr "&קידוד:"
3337
 
 
3338
 
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:167
3339
 
msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
3340
 
msgid "International <application>Ispell</application>"
3341
 
msgstr "<application>Ispell</application> בינלאומי"
3342
 
 
3343
 
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:168
3344
 
msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
3345
 
msgid "<application>Aspell</application>"
3346
 
msgstr "<application>Aspell</application>"
3347
 
 
3348
 
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:169
3349
 
msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
3350
 
msgid "<application>Hspell</application>"
3351
 
msgstr "<application>Hspell</application>"
3352
 
 
3353
 
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:170
3354
 
msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
3355
 
msgid "<application>Zemberek</application>"
3356
 
msgstr "<application>Zemberek</application>"
3357
 
 
3358
 
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:171
3359
 
msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
3360
 
msgid "<application>Hunspell</application>"
3361
 
msgstr ""
3362
 
 
3363
 
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:176
3364
 
msgctxt "@label:listbox"
3365
 
msgid "&Client:"
3366
 
msgstr "&לקוח:"
3367
 
 
3368
 
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:258 kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:420
3369
 
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:743
3370
 
msgctxt "@item Spelling dictionary"
3371
 
msgid "Hebrew"
3372
 
msgstr "עברית"
3373
 
 
3374
 
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:263 kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:425
3375
 
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:748
3376
 
msgctxt "@item Spelling dictionary"
3377
 
msgid "Turkish"
3378
 
msgstr "טורקית"
3379
 
 
3380
 
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:318
3381
 
msgctxt "@item Spelling dictionary"
3382
 
msgid "English"
3383
 
msgstr "אנגלית"
3384
 
 
3385
 
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:321
3386
 
msgctxt "@item Spelling dictionary"
3387
 
msgid "Spanish"
3388
 
msgstr "ספרדית"
3389
 
 
3390
 
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:324
3391
 
msgctxt "@item Spelling dictionary"
3392
 
msgid "Danish"
3393
 
msgstr "דנית"
3394
 
 
3395
 
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:327
3396
 
msgctxt "@item Spelling dictionary"
3397
 
msgid "German"
3398
 
msgstr "גרמנית"
3399
 
 
3400
 
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:330
3401
 
msgctxt "@item Spelling dictionary"
3402
 
msgid "German (new spelling)"
3403
 
msgstr "גרמנית (איות חדש)"
3404
 
 
3405
 
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:333
3406
 
msgctxt "@item Spelling dictionary"
3407
 
msgid "Brazilian Portuguese"
3408
 
msgstr "פורטוגזית ברזילאית"
3409
 
 
3410
 
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:336
3411
 
msgctxt "@item Spelling dictionary"
3412
 
msgid "Portuguese"
3413
 
msgstr "פורטוגזית"
3414
 
 
3415
 
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:339
3416
 
msgctxt "@item Spelling dictionary"
3417
 
msgid "Esperanto"
3418
 
msgstr "אספרנטו"
3419
 
 
3420
 
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:342
3421
 
msgctxt "@item Spelling dictionary"
3422
 
msgid "Norwegian"
3423
 
msgstr "נורווגית"
3424
 
 
3425
 
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:345
3426
 
msgctxt "@item Spelling dictionary"
3427
 
msgid "Polish"
3428
 
msgstr "פולנית"
3429
 
 
3430
 
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:348
3431
 
msgctxt "@item Spelling dictionary"
3432
 
msgid "Russian"
3433
 
msgstr "רוסית"
3434
 
 
3435
 
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:351
3436
 
msgctxt "@item Spelling dictionary"
3437
 
msgid "Slovenian"
3438
 
msgstr "סלובנית"
3439
 
 
3440
 
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:354
3441
 
msgctxt "@item Spelling dictionary"
3442
 
msgid "Slovak"
3443
 
msgstr "סלובקית"
3444
 
 
3445
 
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:357
3446
 
msgctxt "@item Spelling dictionary"
3447
 
msgid "Czech"
3448
 
msgstr "צ'כית"
3449
 
 
3450
 
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:360
3451
 
msgctxt "@item Spelling dictionary"
3452
 
msgid "Swedish"
3453
 
msgstr "שבדית"
3454
 
 
3455
 
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:363
3456
 
msgctxt "@item Spelling dictionary"
3457
 
msgid "Swiss German"
3458
 
msgstr "גרמנית שוויצרית"
3459
 
 
3460
 
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:366
3461
 
msgctxt "@item Spelling dictionary"
3462
 
msgid "Ukrainian"
3463
 
msgstr "אוקראינית"
3464
 
 
3465
 
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:369
3466
 
msgctxt "@item Spelling dictionary"
3467
 
msgid "Lithuanian"
3468
 
msgstr "ליטאית"
3469
 
 
3470
 
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:372
3471
 
msgctxt "@item Spelling dictionary"
3472
 
msgid "French"
3473
 
msgstr "צרפתית"
3474
 
 
3475
 
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:375
3476
 
msgctxt "@item Spelling dictionary"
3477
 
msgid "Belarusian"
3478
 
msgstr "בלרוסית"
3479
 
 
3480
 
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:378
3481
 
msgctxt "@item Spelling dictionary"
3482
 
msgid "Hungarian"
3483
 
msgstr "הונגרית"
3484
 
 
3485
 
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:382
3486
 
msgctxt "@item Spelling dictionary"
3487
 
msgid "Unknown"
3488
 
msgstr "לא ידוע"
3489
 
 
3490
 
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:468 kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:681
3491
 
msgctxt "@item Spelling dictionary"
3492
 
msgid "<application>ISpell</application> Default"
3493
 
msgstr "ברירת המחדל של <application>ISpell</application>"
3494
 
 
3495
 
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:516 kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:658
3496
 
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:729 kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:872
3497
 
#, kde-format
3498
 
msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name, %2 file name"
3499
 
msgid "Default - %1 [%2]"
3500
 
msgstr "ברירת מחדל - %1 [%2]"
3501
 
 
3502
 
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:537 kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:755
3503
 
msgctxt "@item Spelling dictionary"
3504
 
msgid "<application>ASpell</application> Default"
3505
 
msgstr "ברירת המחדל של <application>ASpell</application>"
3506
 
 
3507
 
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:602 kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:820
3508
 
#, kde-format
3509
 
msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name"
3510
 
msgid "Default - %1"
3511
 
msgstr "ברירת מחדל - %1"
3512
 
 
3513
 
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:621 kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:835
3514
 
msgctxt "@item Spelling dictionary"
3515
 
msgid "<application>Hunspell</application> Default"
3516
 
msgstr ""
3517
 
 
3518
 
#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:184 kded/kbuildsycoca.cpp:621
3519
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:622 kross/qts/main.cpp:63 kross/test/main.cpp:149
3520
 
#: kross/console/main.cpp:102
3521
 
msgid "Author"
3522
 
msgstr "עורך"
3523
 
 
3524
 
#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:185
3525
 
msgid "Email"
3526
 
msgstr "דוא\"ל"
3527
 
 
3528
 
#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:186
3529
 
msgid "Homepage"
3530
 
msgstr "אתר בית"
3531
 
 
3532
 
#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:187
3533
 
msgid "Task"
3534
 
msgstr "משימה"
3535
 
 
3536
 
#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:684
3537
 
#, kde-format
3538
 
msgid ""
3539
 
"<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>version %2</b><br/>Using KDE "
3540
 
"%3</html>"
3541
 
msgstr ""
3542
 
"<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>גירסה %2</b><br/>עם KDE %3</html>"
3543
 
 
3544
 
#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:686
3545
 
#, kde-format
3546
 
msgid "%1 %2, %3"
3547
 
msgstr "%1 %2, %3"
3548
 
 
3549
 
#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:900
3550
 
msgid "Other Contributors:"
3551
 
msgstr "תורמים נוספים:"
3552
 
 
3553
 
#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:901
3554
 
msgid "(No logo available)"
3555
 
msgstr "(אין סמל זמין)"
3556
 
 
3557
 
#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:1044
3558
 
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:87
3559
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:1042 kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:264
3560
 
#, kde-format
3561
 
msgid "About %1"
3562
 
msgstr "אודות %1"
3563
 
 
3564
 
#: kde3support/kdeui/k3listviewsearchline.cpp:287
3565
 
#: kdeui/itemviews/ktreewidgetsearchline.cpp:424
3566
 
msgid "Search Columns"
3567
 
msgstr "חיפוש בעמודות"
3568
 
 
3569
 
#: kde3support/kdeui/k3listviewsearchline.cpp:290
3570
 
#: kdeui/itemviews/ktreewidgetsearchline.cpp:426
3571
 
msgid "All Visible Columns"
3572
 
msgstr "כל העמודות הנראות לעין"
3573
 
 
3574
 
#: kde3support/kdeui/k3listviewsearchline.cpp:307
3575
 
#, kde-format
3576
 
msgctxt "Column number %1"
3577
 
msgid "Column No. %1"
3578
 
msgstr "עמודה מספר %1"
3579
 
 
3580
 
#: kde3support/kdeui/k3listviewsearchline.cpp:557
3581
 
#: kdeui/itemviews/ktreewidgetsearchline.cpp:605
3582
 
msgid "S&earch:"
3583
 
msgstr "ח&יפוש:"
3584
 
 
3585
 
#: kde3support/kdeui/k3command.cpp:388
3586
 
#, kde-format
3587
 
msgid "Undo: %1"
3588
 
msgstr "בטל: %1"
3589
 
 
3590
 
#: kde3support/kdeui/k3command.cpp:394
3591
 
#, kde-format
3592
 
msgid "Redo: %1"
3593
 
msgstr "בצע שוב: %1"
3594
 
 
3595
 
#: kde3support/kdeui/k3command.cpp:421 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:55
3596
 
msgid "&Undo"
3597
 
msgstr "&בטל"
3598
 
 
3599
 
#: kde3support/kdeui/k3command.cpp:421
3600
 
msgid "&Redo"
3601
 
msgstr "&בצע שוב"
3602
 
 
3603
 
#: kde3support/kdeui/k3command.cpp:426
3604
 
#, kde-format
3605
 
msgid "&Undo: %1"
3606
 
msgstr "&בטל: %1"
3607
 
 
3608
 
#: kde3support/kdeui/k3command.cpp:429
3609
 
#, kde-format
3610
 
msgid "&Redo: %1"
3611
 
msgstr "&בצע שוב: %1"
3612
 
 
3613
 
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:358
3614
 
msgid "&Password:"
3615
 
msgstr "&סיסמה:"
3616
 
 
3617
 
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:376
3618
 
msgid "&Keep password"
3619
 
msgstr "&שמור סיסמה"
3620
 
 
3621
 
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:414
3622
 
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:76
3623
 
msgid ""
3624
 
"The password strength meter gives an indication of the security of the "
3625
 
"password you have entered.  To improve the strength of the password, try:\n"
3626
 
" - using a longer password;\n"
3627
 
" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
3628
 
" - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
3629
 
msgstr ""
3630
 
"מד בטיחות הסיסמה מספק לך אינדיקציה לגבי רמת האבטחה של הסיסמה שהזנת. כדי לשפר "
3631
 
"את בטיחות הסיסמה שלך, נסה:\n"
3632
 
" - להשתמש בסיסמה ארוכה יותר;\n"
3633
 
" - להשתמש בתערובת של אותיות רישיות ואותיות רגילות;\n"
3634
 
" - להשתמש במספר סמלים כגון #, בנוסף לאותיות."
3635
 
 
3636
 
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:499
3637
 
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:236
3638
 
msgid "You entered two different passwords. Please try again."
3639
 
msgstr "הזנת שתי סיסמאות שונות. יש לנסות שנית."
3640
 
 
3641
 
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:506
3642
 
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:245
3643
 
msgid ""
3644
 
"The password you have entered has a low strength. To improve the strength of "
3645
 
"the password, try:\n"
3646
 
" - using a longer password;\n"
3647
 
" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
3648
 
" - using numbers or symbols as well as letters.\n"
3649
 
"\n"
3650
 
"Would you like to use this password anyway?"
3651
 
msgstr ""
3652
 
"רמת הבטיחות של הסיסמה שהזנת נמוכה. כדי לשפר את בטיחות הסיסמה שלך, נסה:\n"
3653
 
" - להשתמש בסיסמה ארוכה יותר;\n"
3654
 
" - להשתמש בתערובת של אותיות רישיות ואותיות רגילות;\n"
3655
 
" - להשתמש במספר סמלים כגון #, בנוסף לאותיות.\n"
3656
 
"\n"
3657
 
"האם ברצונך להשתמש בסיסמה זו בכל זאת?"
3658
 
 
3659
 
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:514
3660
 
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:253
3661
 
msgid "Low Password Strength"
3662
 
msgstr "סיסמה חלשה"
3663
 
 
3664
 
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:562
3665
 
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:566
3666
 
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:587
3667
 
msgid "Password Input"
3668
 
msgstr "הזנת סיסמה"
3669
 
 
3670
 
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:617
3671
 
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:166
3672
 
msgid "Password is empty"
3673
 
msgstr "הסיסמה ריקה"
3674
 
 
3675
 
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:620
3676
 
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:171
3677
 
#, kde-format
3678
 
msgid "Password must be at least 1 character long"
3679
 
msgid_plural "Password must be at least %1 characters long"
3680
 
msgstr[0] "הסיסמה חייבת להיות בת תו אחד לפחות."
3681
 
msgstr[1] "הסיסמה חייבת להיות בת %1 תווים לפחות."
3682
 
 
3683
 
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:622
3684
 
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:175
3685
 
msgid "Passwords match"
3686
 
msgstr "הסיסמאות תואמות"
3687
 
 
3688
 
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:50
3689
 
msgid "??"
3690
 
msgstr "??"
3691
 
 
3692
 
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:51
3693
 
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:77
3694
 
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:158
3695
 
msgid "&About"
3696
 
msgstr "&אודות"
3697
 
 
3698
 
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:54
3699
 
msgid ""
3700
 
"No information available.\n"
3701
 
"The supplied KAboutData object does not exist."
3702
 
msgstr ""
3703
 
"אין מידע זמין.\n"
3704
 
"אובייקט ה־KAboutData המסופק לא קיים."
3705
 
 
3706
 
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:95
3707
 
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:168
3708
 
msgid "A&uthor"
3709
 
msgstr "כ&ותב"
3710
 
 
3711
 
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:95
3712
 
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:168
3713
 
msgid "A&uthors"
3714
 
msgstr "כ&ותבים"
3715
 
 
3716
 
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:107
3717
 
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:173
3718
 
msgid ""
3719
 
"Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to report "
3720
 
"bugs.\n"
3721
 
msgstr ""
3722
 
"השתמש ב־<a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> כדי לדווח על "
3723
 
"באגים.\n"
3724
 
 
3725
 
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:111
3726
 
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:114
3727
 
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:176
3728
 
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:181
3729
 
#, kde-format
3730
 
msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
3731
 
msgstr "דווח על באגים אל <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
3732
 
 
3733
 
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:137
3734
 
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:235
3735
 
msgid "&Thanks To"
3736
 
msgstr "&תודות"
3737
 
 
3738
 
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:164
3739
 
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:258
3740
 
msgid "T&ranslation"
3741
 
msgstr "ת&רגום"
3742
 
 
3743
 
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:169
3744
 
msgid "&License Agreement"
3745
 
msgstr "&הסכם רישיון"
3746
 
 
3747
 
#: kde3support/kdeui/k3spelldlg.cpp:49
3748
 
msgid "Check Spelling"
3749
 
msgstr "בדוק איות"
3750
 
 
3751
 
#: kde3support/kdeui/k3spelldlg.cpp:53
3752
 
msgid "&Finished"
3753
 
msgstr "&סיום"
3754
 
 
3755
 
#: kde3support/kdeui/k3wizard.cpp:48
3756
 
msgid "&Back"
3757
 
msgstr "&אחורה"
3758
 
 
3759
 
#: kde3support/kdeui/k3wizard.cpp:49
3760
 
msgctxt "Opposite to Back"
3761
 
msgid "&Next"
3762
 
msgstr "&הבא"
3763
 
 
3764
 
#: kde3support/kdeui/k3textedit.cpp:232 kdeui/widgets/ktextedit.cpp:495
3765
 
msgid "Check Spelling..."
3766
 
msgstr "בדיקת איות..."
3767
 
 
3768
 
#: kde3support/kdeui/k3textedit.cpp:238 kdeui/widgets/ktextedit.cpp:498
3769
 
msgid "Auto Spell Check"
3770
 
msgstr "בדוק איות אוטומטית"
3771
 
 
3772
 
#: kde3support/kdeui/k3textedit.cpp:242 kdeui/widgets/ktextedit.cpp:502
3773
 
msgid "Allow Tabulations"
3774
 
msgstr "אפשר טאבים"
3775
 
 
3776
 
#: kde3support/kdeui/k3textedit.cpp:348
3777
 
msgid "Spell Checking"
3778
 
msgstr "בדיקת איות"
3779
 
 
3780
 
#: kde3support/kdeui/k3spell.cpp:1290
3781
 
msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect"
3782
 
msgstr "יש להפעיל מחדש את הדו־שיח כדי שהשינויים ייכנסו לתוקף"
3783
 
 
3784
 
#: kde3support/kdeui/k3spell.cpp:1526
3785
 
msgid "Spell Checker"
3786
 
msgstr "בודק איות"
3787
 
 
3788
 
#: kde3support/kdeui/k3syntaxhighlighter.cpp:470
3789
 
#: kde3support/kdeui/k3syntaxhighlighter.cpp:576
3790
 
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:241 kdeui/sonnet/highlighter.cpp:264
3791
 
msgid "As-you-type spell checking enabled."
3792
 
msgstr "בדיקת איות תוך כדי כתיבה מופעלת."
3793
 
 
3794
 
#: kde3support/kdeui/k3syntaxhighlighter.cpp:472
3795
 
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:266
3796
 
msgid "As-you-type spell checking disabled."
3797
 
msgstr "בדיקת איות תוך כדי כתיבה מבוטלת."
3798
 
 
3799
 
#: kde3support/kdeui/k3syntaxhighlighter.cpp:519
3800
 
msgid "Incremental Spellcheck"
3801
 
msgstr "בדיקת איות מתווספת"
3802
 
 
3803
 
#: kde3support/kdeui/k3syntaxhighlighter.cpp:578
3804
 
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:243
3805
 
msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
3806
 
msgstr "יותר מדי שגיאות כתיב. בדיקת איות תוך כדי כתיבה מבוטלת."
3807
 
 
3808
 
#: kde3support/kunittest/modrunner.cpp:41
3809
 
msgid "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules."
3810
 
msgstr "תוכנית שורת פקודה שניתן להשתמש בה כדי להפעיל מודולים של KUnitTest."
3811
 
 
3812
 
#: kde3support/kunittest/modrunner.cpp:46
3813
 
msgid "Only run modules whose filenames match the regexp."
3814
 
msgstr "הפעלת מודולים ששם הקובץ שלהם מתאים לביטוי הרגולרי בלבד."
3815
 
 
3816
 
#: kde3support/kunittest/modrunner.cpp:47
3817
 
msgid ""
3818
 
"Only run tests modules which are found in the folder. Use the query option "
3819
 
"to select modules."
3820
 
msgstr ""
3821
 
"הפעלת מודולי בדיקה שנמצאים בתיקייה בלבד. השתמש באפשרות השאילתה כדי לבחור "
3822
 
"מודולים."
3823
 
 
3824
 
#: kde3support/kunittest/modrunner.cpp:48
3825
 
msgid ""
3826
 
"Disables debug capturing. You typically use this option when you use the GUI."
3827
 
msgstr ""
3828
 
"ביטול לכידת פלט ניפוי באגים. על פי רוב משתמשים באפשרות זו כאשר משתמשים בממשק "
3829
 
"המשתמש בגרפי."
3830
 
 
3831
 
#: kde3support/kunittest/modrunner.cpp:50
3832
 
msgid "KUnitTest ModRunner"
3833
 
msgstr "KUnitTest ModRunner"
3834
 
 
3835
 
#: kde3support/kunittest/modrunner.cpp:51
3836
 
msgid "(C) 2005 Jeroen Wijnhout"
3837
 
msgstr "(C) 2005 Jeroen Wijnhout"
3838
 
 
3839
 
#: kinit/klauncher_main.cpp:62
3840
 
msgid ""
3841
 
"klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n"
3842
 
"klauncher: It is started automatically by kdeinit4.\n"
3843
 
msgstr ""
3844
 
"‏klauncher: תוכנית זו לא אמורה להיות מופעלת באופן ידני.\n"
3845
 
"‏klauncher: היא מופעלת באופן אוטומטי על ידי kdeinit4.\n"
3846
 
 
3847
 
#: kinit/klauncher.cpp:563
3848
 
#, kde-format
3849
 
msgid "KDEInit could not launch '%1'."
3850
 
msgstr "לא היה באפשרות KDEInit להפעיל את \"%1\"."
3851
 
 
3852
 
#: kinit/klauncher.cpp:736 kinit/klauncher.cpp:764 kinit/klauncher.cpp:779
3853
 
#, kde-format
3854
 
msgid "Could not find service '%1'."
3855
 
msgstr "אין אפשרות למצוא את השירות \"%1\"."
3856
 
 
3857
 
#: kinit/klauncher.cpp:798
3858
 
#, kde-format
3859
 
msgid "Service '%1' must be executable to run."
3860
 
msgstr "שירות '%1' חייב להיות בעל הרשאות ריצה לפעולה."
3861
 
 
3862
 
#: kinit/klauncher.cpp:800 kinit/klauncher.cpp:836
3863
 
#, kde-format
3864
 
msgid "Service '%1' is malformatted."
3865
 
msgstr "תבנית השירות \"%1\" שגויה."
3866
 
 
3867
 
#: kinit/klauncher.cpp:922
3868
 
#, kde-format
3869
 
msgid "Launching %1"
3870
 
msgstr "מפעיל את %1"
3871
 
 
3872
 
#: kinit/klauncher.cpp:1125
3873
 
#, kde-format
3874
 
msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
3875
 
msgstr "פרוטוקול לא מוכר \"%1\".\n"
3876
 
 
3877
 
#: kinit/klauncher.cpp:1186
3878
 
#, kde-format
3879
 
msgid "Error loading '%1'.\n"
3880
 
msgstr "אירעה שגיאה בטעינת \"%1\".\n"
3881
 
 
3882
 
#: kinit/kinit.cpp:524
3883
 
msgid ""
3884
 
"Unable to start new process.\n"
3885
 
"The system may have reached the maximum number of open files possible or the "
3886
 
"maximum number of open files that you are allowed to use has been reached."
3887
 
msgstr ""
3888
 
"אין אפשרות להפעיל תהליך חדש.\n"
3889
 
"ייתכן שמספר הקבצים הפתוחים האפשרי במערכת שלך או מספר הקבצים הפתוחים בהם אתה "
3890
 
"מורשה להשתמש הגיע לגבולו המירבי."
3891
 
 
3892
 
#: kinit/kinit.cpp:543
3893
 
msgid ""
3894
 
"Unable to create new process.\n"
3895
 
"The system may have reached the maximum number of processes possible or the "
3896
 
"maximum number of processes that you are allowed to use has been reached."
3897
 
msgstr ""
3898
 
"אין אפשרות ליצור תהליך חדש.\n"
3899
 
"ייתכן שמספר התהליכים האפשרי במערכת שלך או מספר התהליכים בהם אתה מורשה להשתמש "
3900
 
"הגיע לגבולו המירבי."
3901
 
 
3902
 
#: kinit/kinit.cpp:635
3903
 
#, kde-format
3904
 
msgid "Could not find '%1' executable."
3905
 
msgstr "אין אפשרות למצוא את קובץ התוכנית \"%1\"."
3906
 
 
3907
 
#: kinit/kinit.cpp:653
3908
 
#, kde-format
3909
 
msgid ""
3910
 
"Could not open library '%1'.\n"
3911
 
"%2"
3912
 
msgstr ""
3913
 
"אין אפשרות לפתוח את הספרייה \"%1\".\n"
3914
 
"%2"
3915
 
 
3916
 
#: kinit/kinit.cpp:699
3917
 
#, kde-format
3918
 
msgid ""
3919
 
"Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
3920
 
"%2"
3921
 
msgstr ""
3922
 
"אין אפשרות למצוא את \"kdemain\" ב־\"%1\".\n"
3923
 
"%2"
3924
 
 
3925
 
#: kded/kded.cpp:831
3926
 
msgid "KDE Daemon"
3927
 
msgstr "KDE Daemon"
3928
 
 
3929
 
#: kded/kded.cpp:833
3930
 
msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
3931
 
msgstr "‏KDE Daemon - מפעיל עדכונים למסד הנתונים של Sycoca בעת הצורך"
3932
 
 
3933
 
#: kded/kded.cpp:836
3934
 
msgid "Check Sycoca database only once"
3935
 
msgstr "בדיקת מסד הנתונים של sycoca פעם אחת בלבד"
3936
 
 
3937
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:618
3938
 
msgid "KBuildSycoca"
3939
 
msgstr "KBuildSycoca"
3940
 
 
3941
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:619
3942
 
msgid "Rebuilds the system configuration cache."
3943
 
msgstr "בונה מחדש את מטמון הגדרות המערכת."
3944
 
 
3945
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:620
3946
 
msgid "(c) 1999-2002 KDE Developers"
3947
 
msgstr "(c) 1999-2002 KDE Developers"
3948
 
 
3949
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:621
3950
 
msgid "David Faure"
3951
 
msgstr "David Faure"
3952
 
 
3953
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:622 khtml/khtml_global.cpp:213
3954
 
#: kconf_update/kconf_update.cpp:928
3955
 
msgid "Waldo Bastian"
3956
 
msgstr "Waldo Bastian"
3957
 
 
3958
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:625
3959
 
msgid "Do not signal applications to update"
3960
 
msgstr "אל תשלח איתותי עידכון ליישומים"
3961
 
 
3962
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:626
3963
 
msgid "Disable incremental update, re-read everything"
3964
 
msgstr "אל תאפשר עידכון חלקי, קרא מחדש הכל"
3965
 
 
3966
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:627
3967
 
msgid "Check file timestamps"
3968
 
msgstr "בדוק חותמות זמן של קבצים"
3969
 
 
3970
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:628
3971
 
msgid "Disable checking files (dangerous)"
3972
 
msgstr "בטל בדיקת קבצים (מסוכן)"
3973
 
 
3974
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:629
3975
 
msgid "Create global database"
3976
 
msgstr "צור מסד נתונים גלובלי"
3977
 
 
3978
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:630
3979
 
msgid "Perform menu generation test run only"
3980
 
msgstr "בצע בדיקת יצירת תפריטים בלבד"
3981
 
 
3982
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:631
3983
 
msgid "Track menu id for debug purposes"
3984
 
msgstr "עקוב אחר זיהוי תפריטים לצורכי ניפוי באגים"
3985
 
 
3986
 
#: kross/ui/view.cpp:159
3987
 
msgid "Text:"
3988
 
msgstr "טקסט:"
3989
 
 
3990
 
#: kross/ui/view.cpp:166
3991
 
msgid "Comment:"
3992
 
msgstr "הערה:"
3993
 
 
3994
 
#: kross/ui/view.cpp:173
3995
 
msgid "Icon:"
3996
 
msgstr "סמל:"
3997
 
 
3998
 
#: kross/ui/view.cpp:194
3999
 
msgid "Interpreter:"
4000
 
msgstr "מפרש:"
4001
 
 
4002
 
#: kross/ui/view.cpp:303
4003
 
msgid "Execute the selected script."
4004
 
msgstr "הפעלת התסריט הנבחר."
4005
 
 
4006
 
#: kross/ui/view.cpp:310
4007
 
msgid "Stop execution of the selected script."
4008
 
msgstr "הפסקת פעולת התסריט הנבחר."
4009
 
 
4010
 
#: kross/ui/view.cpp:315
4011
 
msgid "Edit..."
4012
 
msgstr "עריכה..."
4013
 
 
4014
 
#: kross/ui/view.cpp:317
4015
 
msgid "Edit selected script."
4016
 
msgstr "עריכת התסריט הנבחר."
4017
 
 
4018
 
#: kross/ui/view.cpp:322
4019
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:274
4020
 
msgid "Add..."
4021
 
msgstr "הוספה..."
4022
 
 
4023
 
#: kross/ui/view.cpp:324
4024
 
msgid "Add a new script."
4025
 
msgstr "הוספת תסריט חדש."
4026
 
 
4027
 
#: kross/ui/view.cpp:329 kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:300
4028
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:291
4029
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:278
4030
 
msgid "Remove"
4031
 
msgstr "הסר"
4032
 
 
4033
 
#: kross/ui/view.cpp:331
4034
 
msgid "Remove selected script."
4035
 
msgstr "הסרת התסריט הנבחר."
4036
 
 
4037
 
#: kross/ui/view.cpp:504
4038
 
msgid "Edit"
4039
 
msgstr "עריכה"
4040
 
 
4041
 
#: kross/ui/view.cpp:511
4042
 
msgctxt "@title:group Script properties"
4043
 
msgid "General"
4044
 
msgstr "כללי"
4045
 
 
4046
 
#: kross/qts/main.cpp:57 kross/console/main.cpp:94
4047
 
msgid "Kross"
4048
 
msgstr "Kross"
4049
 
 
4050
 
#: kross/qts/main.cpp:58 kross/console/main.cpp:96
4051
 
msgid "KDE application to run Kross scripts."
4052
 
msgstr "תוכנית של KDE להפעלת תסריטים של Kross."
4053
 
 
4054
 
#: kross/qts/main.cpp:60 kross/console/main.cpp:98
4055
 
msgid "(C) 2006 Sebastian Sauer"
4056
 
msgstr "(C) 2006 Sebastian Sauer"
4057
 
 
4058
 
#: kross/qts/main.cpp:61 kross/console/main.cpp:99
4059
 
msgid "Run Kross scripts."
4060
 
msgstr "הפעלת תסריטים של Kross."
4061
 
 
4062
 
#: kross/qts/main.cpp:63 kross/test/main.cpp:149 kross/console/main.cpp:102
4063
 
msgid "Sebastian Sauer"
4064
 
msgstr "Sebastian Sauer"
4065
 
 
4066
 
#: kross/qts/main.cpp:69 kross/test/main.cpp:152 kross/console/main.cpp:108
4067
 
msgid "Scriptfile"
4068
 
msgstr "קובץ תסריט"
4069
 
 
4070
 
#: kross/core/manager.cpp:147
4071
 
msgid "Level of safety of the Ruby interpreter"
4072
 
msgstr "רמת הבטיחות של המפרש של Ruby"
4073
 
 
4074
 
#: kross/core/action.cpp:455
4075
 
#, kde-format
4076
 
msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist."
4077
 
msgstr "קובץ התסריט \"%1\" לא קיים."
4078
 
 
4079
 
#: kross/core/action.cpp:459
4080
 
#, kde-format
4081
 
msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\""
4082
 
msgstr "קביעת מפרש עבור קובץ התסריט \"%1\" נכשלה"
4083
 
 
4084
 
#: kross/core/action.cpp:463
4085
 
#, kde-format
4086
 
msgid "Failed to open scriptfile \"%1\""
4087
 
msgstr "פתיחת קובץ התסריט \"%1\" נכשלה"
4088
 
 
4089
 
#: kross/core/action.cpp:474
4090
 
#, kde-format
4091
 
msgid "Failed to load interpreter \"%1\""
4092
 
msgstr "נכשלה הטעינה של המפרש \"%1\""
4093
 
 
4094
 
#: kross/core/action.cpp:476
4095
 
#, kde-format
4096
 
msgid "No such interpreter \"%1\""
4097
 
msgstr "אין מפרש כזה \"%1\""
4098
 
 
4099
 
#: kross/core/action.cpp:482
4100
 
#, kde-format
4101
 
msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\""
4102
 
msgstr "יצירת תסריט עבור המפרש \"%1\" נכשלה"
4103
 
 
4104
 
#: kross/modules/form.cpp:302
4105
 
msgid "Cancel?"
4106
 
msgstr "ביטול?"
4107
 
 
4108
 
#: kross/test/main.cpp:141
4109
 
msgid "KrossTest"
4110
 
msgstr "KrossTest"
4111
 
 
4112
 
#: kross/test/main.cpp:143
4113
 
msgid "KDE application to test the Kross framework."
4114
 
msgstr "תוכנית של KDE לבדיקת מערכת Kross."
4115
 
 
4116
 
#: kross/test/main.cpp:145
4117
 
msgid "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer"
4118
 
msgstr "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer"
4119
 
 
4120
 
#: kross/test/main.cpp:146
4121
 
msgid "Test the Kross framework!"
4122
 
msgstr "בדיקה עבור מערכת Kross."
4123
 
 
4124
 
#: interfaces/ktexteditor/editorchooser.cpp:72
4125
 
#, kde-format
4126
 
msgid "System Default (currently: %1)"
4127
 
msgstr "ברירת מחדל של המערכת (כרגע: %1)"
4128
 
 
4129
 
#: interfaces/ktexteditor/templateinterface.cpp:66
4130
 
msgid ""
4131
 
"The template needs information about you, which is stored in your address "
4132
 
"book.\n"
4133
 
"However, the required plugin could not be loaded.\n"
4134
 
"\n"
4135
 
"Please install the KDEPIM/Kontact package for your system."
4136
 
msgstr ""
4137
 
"תבנית זו זקוקה למידע אודותיך שנשמר בפנקס הכתובות שלך.\n"
4138
 
"אין אפשרות לטעון את התוסף הדרוש.\n"
4139
 
"\n"
4140
 
"יש להתקין את החבילה KDEPIM/Kontact עבור המערכת שלך."
4141
 
 
4142
 
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:76
4143
 
msgid "Available Tests: 0"
4144
 
msgstr "בדיקות זמינות: 0"
4145
 
 
4146
 
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:181
4147
 
msgid "Please choose a valid 'khtmltests/regression/' directory."
4148
 
msgstr "בחר ספריית \"khtmltests/regression/‎\" תקפה."
4149
 
 
4150
 
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:250
4151
 
msgid "Please choose a valid 'khtml/' build directory."
4152
 
msgstr "בחר ספריית \"khtml/‎\" תקפה."
4153
 
 
4154
 
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:532
4155
 
#, kde-format
4156
 
msgid "Available Tests: %1 (ignored: %2)"
4157
 
msgstr "בדיקות זמינות: %1 (שמתעלמים מהן: %2)"
4158
 
 
4159
 
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:563
4160
 
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:192
4161
 
msgid "Continue"
4162
 
msgstr "המשך"
4163
 
 
4164
 
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:632
4165
 
msgid "Cannot find testregression executable."
4166
 
msgstr "אין אפשרות למצוא את היישום testregression."
4167
 
 
4168
 
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:1102
4169
 
msgid "Run test..."
4170
 
msgstr "הפעלת בדיקה..."
4171
 
 
4172
 
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:1104
4173
 
msgid "Add to ignores..."
4174
 
msgstr "הוספה לרשימת ההתעלמות..."
4175
 
 
4176
 
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:1105
4177
 
msgid "Remove from ignores..."
4178
 
msgstr "הסרה מרשימת ההתעלמות..."
4179
 
 
4180
 
#: khtml/khtmlimage.cpp:197
4181
 
#, kde-format
4182
 
msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
4183
 
msgstr "%1 (%2 - %3 על %4 פיקסלים)"
4184
 
 
4185
 
#: khtml/khtmlimage.cpp:199
4186
 
#, kde-format
4187
 
msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
4188
 
msgstr "%1 - %2 על %3 פיקסלים"
4189
 
 
4190
 
#: khtml/khtmlimage.cpp:204
4191
 
#, kde-format
4192
 
msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
4193
 
msgstr "ֹ%1 (%2 על %3 פיקסלים)"
4194
 
 
4195
 
#: khtml/khtmlimage.cpp:206
4196
 
#, kde-format
4197
 
msgid "Image - %1x%2 Pixels"
4198
 
msgstr "תמונה - %1 על %2 פיקסלים"
4199
 
 
4200
 
#: khtml/khtmlimage.cpp:212
4201
 
msgid "Done."
4202
 
msgstr "הושלם."
4203
 
 
4204
 
#: khtml/khtml_global.cpp:208
4205
 
msgid "KHTML"
4206
 
msgstr "KHTML"
4207
 
 
4208
 
#: khtml/khtml_global.cpp:209
4209
 
msgid "Embeddable HTML component"
4210
 
msgstr "רכיב HTML בר־הטבעה"
4211
 
 
4212
 
#: khtml/khtml_global.cpp:211
4213
 
msgid "Lars Knoll"
4214
 
msgstr "Lars Knoll"
4215
 
 
4216
 
#: khtml/khtml_global.cpp:212
4217
 
msgid "Antti Koivisto"
4218
 
msgstr "Antti Koivisto"
4219
 
 
4220
 
#: khtml/khtml_global.cpp:214
4221
 
msgid "Dirk Mueller"
4222
 
msgstr "Dirk Mueller"
4223
 
 
4224
 
#: khtml/khtml_global.cpp:215
4225
 
msgid "Peter Kelly"
4226
 
msgstr "Peter Kelly"
4227
 
 
4228
 
#: khtml/khtml_global.cpp:216
4229
 
msgid "Torben Weis"
4230
 
msgstr "Torben Weis"
4231
 
 
4232
 
#: khtml/khtml_global.cpp:217
4233
 
msgid "Martin Jones"
4234
 
msgstr "Martin Jones"
4235
 
 
4236
 
#: khtml/khtml_global.cpp:218
4237
 
msgid "Simon Hausmann"
4238
 
msgstr "Simon Hausmann"
4239
 
 
4240
 
#: khtml/khtml_global.cpp:219
4241
 
msgid "Tobias Anton"
4242
 
msgstr "Tobias Anton"
4243
 
 
4244
 
#: khtml/khtmladaptorpart.cpp:29
4245
 
msgid "Inactive"
4246
 
msgstr "לא פעיל"
4247
 
 
4248
 
#: khtml/test_regression_gui_main.cpp:34
4249
 
msgid "TestRegressionGui"
4250
 
msgstr "TestRegressionGui"
4251
 
 
4252
 
#: khtml/test_regression_gui_main.cpp:35
4253
 
msgid "GUI for the khtml regression tester"
4254
 
msgstr "ממשק משתמש גרפי לבודק הרגרסיות של khtml"
4255
 
 
4256
 
#: khtml/khtmlview.cpp:1886
4257
 
msgid "Find stopped."
4258
 
msgstr "החיפוש נעצר."
4259
 
 
4260
 
#: khtml/khtmlview.cpp:1897
4261
 
msgid "Starting -- find links as you type"
4262
 
msgstr "מתחיל -- מחפש קישורים תוך כדי כתיבה"
4263
 
 
4264
 
#: khtml/khtmlview.cpp:1903
4265
 
msgid "Starting -- find text as you type"
4266
 
msgstr "מתחיל -- מחפש טקסט תוך כדי כתיבה"
4267
 
 
4268
 
#: khtml/khtmlview.cpp:1926
4269
 
#, kde-format
4270
 
msgid "Link found: \"%1\"."
4271
 
msgstr "קישור נמצא: \"%1\"."
4272
 
 
4273
 
#: khtml/khtmlview.cpp:1931
4274
 
#, kde-format
4275
 
msgid "Link not found: \"%1\"."
4276
 
msgstr "קישור לא נמצא: \"%1\"."
4277
 
 
4278
 
#: khtml/khtmlview.cpp:1939
4279
 
#, kde-format
4280
 
msgid "Text found: \"%1\"."
4281
 
msgstr "טקסט נמצא: \"%1\"."
4282
 
 
4283
 
#: khtml/khtmlview.cpp:1944
4284
 
#, kde-format
4285
 
msgid "Text not found: \"%1\"."
4286
 
msgstr "טקסט לא נמצא: \"%1\"."
4287
 
 
4288
 
#: khtml/khtmlview.cpp:1987
4289
 
msgid "Access Keys activated"
4290
 
msgstr "מקשי הנגישות הופעלו"
4291
 
 
4292
 
#: khtml/khtmlview.cpp:2953 khtml/khtmlview.cpp:2995 khtml/khtml_part.cpp:4758
4293
 
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:1606 khtml/html/html_formimpl.cpp:1818
4294
 
msgid "Submit"
4295
 
msgstr "שלח"
4296
 
 
4297
 
#: khtml/khtmlview.cpp:2967 khtml/khtmlview.cpp:3000
4298
 
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:1810 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:600
4299
 
msgid "Reset"
4300
 
msgstr "אפס"
4301
 
 
4302
 
#: khtml/khtml_run.cpp:104 khtml/khtml_part.cpp:3706 khtml/khtml_part.cpp:3935
4303
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4353 kparts/browserrun.cpp:415
4304
 
msgid "Save As"
4305
 
msgstr "שמירה בשם"
4306
 
 
4307
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:417
4308
 
msgid "&Copy Text"
4309
 
msgstr "&העתק טקסט"
4310
 
 
4311
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:431
4312
 
#, kde-format
4313
 
msgid "Open '%1'"
4314
 
msgstr "פתח את \"%1\""
4315
 
 
4316
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:448
4317
 
msgid "&Copy Email Address"
4318
 
msgstr "&העתק כתובת דוא\"ל"
4319
 
 
4320
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:453
4321
 
msgid "&Save Link As..."
4322
 
msgstr "&שמירת הקישור בשם..."
4323
 
 
4324
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:458
4325
 
msgid "&Copy Link Address"
4326
 
msgstr "&העתק כתובת הקישור"
4327
 
 
4328
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:470
4329
 
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
4330
 
msgid "Frame"
4331
 
msgstr "מסגרת"
4332
 
 
4333
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:471
4334
 
msgid "Open in New &Window"
4335
 
msgstr "פתח ב&חלון חדש"
4336
 
 
4337
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:477
4338
 
msgid "Open in &This Window"
4339
 
msgstr "פתח בחלון &זה"
4340
 
 
4341
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:482
4342
 
msgid "Open in &New Tab"
4343
 
msgstr "פתח בלשונית &חדשה"
4344
 
 
4345
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:492
4346
 
msgid "Reload Frame"
4347
 
msgstr "טען מסגרת מחדש"
4348
 
 
4349
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:497 khtml/khtml_part.cpp:431
4350
 
msgid "Print Frame..."
4351
 
msgstr "הדפסת המסגרת..."
4352
 
 
4353
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:503 khtml/khtml_part.cpp:294
4354
 
msgid "Save &Frame As..."
4355
 
msgstr "שמירת המ&סגרת בשם..."
4356
 
 
4357
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:508 khtml/khtml_part.cpp:269
4358
 
msgid "View Frame Source"
4359
 
msgstr "הצג מקור המסגרת"
4360
 
 
4361
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:513
4362
 
msgid "View Frame Information"
4363
 
msgstr "הצג מידע מסגרת"
4364
 
 
4365
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:523
4366
 
msgid "Block IFrame..."
4367
 
msgstr "חסימת מסגרת משובצת..."
4368
 
 
4369
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:548
4370
 
msgid "Save Image As..."
4371
 
msgstr "שמירת התמונה בשם..."
4372
 
 
4373
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:553
4374
 
msgid "Send Image..."
4375
 
msgstr "שליחת התמונה..."
4376
 
 
4377
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:559
4378
 
msgid "Copy Image"
4379
 
msgstr "העתק תמונה"
4380
 
 
4381
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:567
4382
 
msgid "Copy Image Location"
4383
 
msgstr "העתק מיקום התמונה"
4384
 
 
4385
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:576
4386
 
#, kde-format
4387
 
msgid "View Image (%1)"
4388
 
msgstr "צפה בתמונה (%1)"
4389
 
 
4390
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:582
4391
 
msgid "Block Image..."
4392
 
msgstr "חסימת תמונה..."
4393
 
 
4394
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:590
4395
 
#, kde-format
4396
 
msgid "Block Images From %1"
4397
 
msgstr "חסום תמונות מ־%1"
4398
 
 
4399
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:602
4400
 
msgid "Stop Animations"
4401
 
msgstr "עצור הנפשות"
4402
 
 
4403
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:640
4404
 
#, kde-format
4405
 
msgid "Search for '%1' with %2"
4406
 
msgstr "חפש את \"%1\" בעזרת \"%2\""
4407
 
 
4408
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:650
4409
 
#, kde-format
4410
 
msgid "Search for '%1' with"
4411
 
msgstr "חפש את \"%1\" בעזרת"
4412
 
 
4413
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:694
4414
 
msgid "Save Link As"
4415
 
msgstr "שמירת הקישור בשם"
4416
 
 
4417
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:714
4418
 
msgid "Save Image As"
4419
 
msgstr "שמירת התמונה בשם"
4420
 
 
4421
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:728 khtml/khtml_ext.cpp:741
4422
 
msgid "Add URL to Filter"
4423
 
msgstr "הוסף כתובת למסנן"
4424
 
 
4425
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:729 khtml/khtml_ext.cpp:742
4426
 
msgid "Enter the URL:"
4427
 
msgstr "הזן את הכתובת:"
4428
 
 
4429
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:878
4430
 
#, kde-format
4431
 
msgid ""
4432
 
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
4433
 
msgstr "כבר קיים קובץ בשם \"%1\". האם אתה בטוח שברצונך לכתוב עליו?"
4434
 
 
4435
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:878 kdewebkit/kwebpage.cpp:71
4436
 
msgid "Overwrite File?"
4437
 
msgstr "האם לשכתב את הקובץ?"
4438
 
 
4439
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:878
4440
 
msgid "Overwrite"
4441
 
msgstr "שכתב"
4442
 
 
4443
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:939 kparts/browserrun.cpp:386
4444
 
#, kde-format
4445
 
msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
4446
 
msgstr "אין אפשרות למצוא את מנהל ההורדה (%1) בנתיב שלך, PATH$ "
4447
 
 
4448
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:940 kparts/browserrun.cpp:387
4449
 
msgid ""
4450
 
"Try to reinstall it  \n"
4451
 
"\n"
4452
 
"The integration with Konqueror will be disabled."
4453
 
msgstr ""
4454
 
"נסה להתקין אותו מחדש  \n"
4455
 
"\n"
4456
 
"השילוב עם Konqueror לא יהיה זמין."
4457
 
 
4458
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:1022
4459
 
#, no-c-format
4460
 
msgid "Default Font Size (100%)"
4461
 
msgstr "גודל גופן ברירת מחדל (100%)"
4462
 
 
4463
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:1035 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:376
4464
 
#, kde-format, no-c-format
4465
 
msgid "%1%"
4466
 
msgstr "%1%"
4467
 
 
4468
 
#: khtml/khtml_part.cpp:261
4469
 
msgid "View Do&cument Source"
4470
 
msgstr "הצג &מקור מסמך"
4471
 
 
4472
 
#: khtml/khtml_part.cpp:277
4473
 
msgid "View Document Information"
4474
 
msgstr "הצג מידע מסמך"
4475
 
 
4476
 
#: khtml/khtml_part.cpp:285
4477
 
msgid "Save &Background Image As..."
4478
 
msgstr "שמירת תמ&ונת הרקע בשם..."
4479
 
 
4480
 
#: khtml/khtml_part.cpp:306 khtml/khtml_part.cpp:4017
4481
 
msgid "SSL"
4482
 
msgstr "SSL"
4483
 
 
4484
 
#: khtml/khtml_part.cpp:310
4485
 
msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
4486
 
msgstr "הדפס עץ רינדור אל הפלט הסטנדרטי"
4487
 
 
4488
 
#: khtml/khtml_part.cpp:314
4489
 
msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
4490
 
msgstr "הדפס עץ DOM אל הפלט הסטנדרטי"
4491
 
 
4492
 
#: khtml/khtml_part.cpp:318
4493
 
msgid "Stop Animated Images"
4494
 
msgstr "עצור תמונות מונפשות"
4495
 
 
4496
 
#: khtml/khtml_part.cpp:322
4497
 
msgid "Set &Encoding"
4498
 
msgstr "קבע &קידוד"
4499
 
 
4500
 
#: khtml/khtml_part.cpp:361
4501
 
msgid "Use S&tylesheet"
4502
 
msgstr "השתמש ב&גיליון סגנון"
4503
 
 
4504
 
#: khtml/khtml_part.cpp:366
4505
 
msgid "Enlarge Font"
4506
 
msgstr "הגדל גופנים"
4507
 
 
4508
 
#: khtml/khtml_part.cpp:369
4509
 
msgid ""
4510
 
"<qt>Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click and "
4511
 
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</qt>"
4512
 
msgstr ""
4513
 
 
4514
 
#: khtml/khtml_part.cpp:373
4515
 
msgid "Shrink Font"
4516
 
msgstr "הקטן גופנים"
4517
 
 
4518
 
#: khtml/khtml_part.cpp:376
4519
 
msgid ""
4520
 
"<qt>Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click and "
4521
 
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</qt>"
4522
 
msgstr ""
4523
 
 
4524
 
#: khtml/khtml_part.cpp:394
4525
 
msgid ""
4526
 
"<qt>Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on the "
4527
 
"displayed page.</qt>"
4528
 
msgstr ""
4529
 
 
4530
 
#: khtml/khtml_part.cpp:399
4531
 
msgid ""
4532
 
"<qt>Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you have "
4533
 
"found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
4534
 
msgstr ""
4535
 
 
4536
 
#: khtml/khtml_part.cpp:405
4537
 
msgid ""
4538
 
"<qt>Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text that "
4539
 
"you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
4540
 
msgstr ""
4541
 
 
4542
 
#: khtml/khtml_part.cpp:409
4543
 
msgid "Find Text as You Type"
4544
 
msgstr "חיפוש טקסט תוך כדי הקלדה"
4545
 
 
4546
 
#: khtml/khtml_part.cpp:414
4547
 
msgid "Find Links as You Type"
4548
 
msgstr "חיפוש קישורים תוך כדי כתיבה"
4549
 
 
4550
 
#: khtml/khtml_part.cpp:435
4551
 
msgid ""
4552
 
"<qt>Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only a "
4553
 
"single frame, click on it and then use this function.</qt>"
4554
 
msgstr ""
4555
 
 
4556
 
#: khtml/khtml_part.cpp:450
4557
 
msgid "Toggle Caret Mode"
4558
 
msgstr "החלף מצב סמן טקסט"
4559
 
 
4560
 
#: khtml/khtml_part.cpp:708
4561
 
#, kde-format
4562
 
msgid "The fake user-agent '%1' is in use."
4563
 
msgstr "זיהוי הדפדפן המזוייף \"%1\" נמצא בשימוש."
4564
 
 
4565
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1205
4566
 
msgid "This web page contains coding errors."
4567
 
msgstr "אתר זה מכיל שגיאות קוד."
4568
 
 
4569
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1247
4570
 
msgid "&Hide Errors"
4571
 
msgstr "&הסתר שגיאות"
4572
 
 
4573
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1248
4574
 
msgid "&Disable Error Reporting"
4575
 
msgstr "&בטל דיווח על שגיאות"
4576
 
 
4577
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1292
4578
 
#, kde-format
4579
 
msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>"
4580
 
msgstr "<qt><b>שגיאה</b>: %1 %2</qt>"
4581
 
 
4582
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1341
4583
 
#, kde-format
4584
 
msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>"
4585
 
msgstr "<qt><b>שגיאה</b>: צומת %1: %2</qt>"
4586
 
 
4587
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1452
4588
 
msgid "Display Images on Page"
4589
 
msgstr "הצג תמונות בדף"
4590
 
 
4591
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1819
4592
 
#, kde-format
4593
 
msgid "Error: %1 - %2"
4594
 
msgstr "שגיאה: %1 - %2"
4595
 
 
4596
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1824
4597
 
msgid "The requested operation could not be completed"
4598
 
msgstr "אין אפשרות להשלים את הפעולה המבוקשת"
4599
 
 
4600
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1830
4601
 
msgid "Technical Reason: "
4602
 
msgstr "הסיבה הטכנית: "
4603
 
 
4604
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1835
4605
 
msgid "Details of the Request:"
4606
 
msgstr "פרטי הבקשה:"
4607
 
 
4608
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1837
4609
 
#, kde-format
4610
 
msgid "URL: %1"
4611
 
msgstr "כתובת: %1"
4612
 
 
4613
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1840
4614
 
#, kde-format
4615
 
msgid "Protocol: %1"
4616
 
msgstr "פרוטוקול: %1"
4617
 
 
4618
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1843
4619
 
#, kde-format
4620
 
msgid "Date and Time: %1"
4621
 
msgstr "תאריך ושעה: %1"
4622
 
 
4623
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1845
4624
 
#, kde-format
4625
 
msgid "Additional Information: %1"
4626
 
msgstr "מידע נוסף: %1"
4627
 
 
4628
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1853
4629
 
msgid "Possible Causes:"
4630
 
msgstr "גורמים אפשריים:"
4631
 
 
4632
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1860
4633
 
msgid "Possible Solutions:"
4634
 
msgstr "פתרונות אפשריים:"
4635
 
 
4636
 
#: khtml/khtml_part.cpp:2271
4637
 
msgid "Page loaded."
4638
 
msgstr "הדף נטען."
4639
 
 
4640
 
#: khtml/khtml_part.cpp:2273
4641
 
#, kde-format
4642
 
msgid "%1 Image of %2 loaded."
4643
 
msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
4644
 
msgstr[0] "נטענה %1 תמונה מתוך %2."
4645
 
msgstr[1] "נטענו %1 תמונות מתוך %2."
4646
 
 
4647
 
#: khtml/khtml_part.cpp:2448
4648
 
msgid "Automatic Detection"
4649
 
msgstr "זיהוי אוטומטי"
4650
 
 
4651
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3515 khtml/khtml_part.cpp:3602
4652
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3613
4653
 
msgid " (In new window)"
4654
 
msgstr " (בחלון חדש)"
4655
 
 
4656
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3554
4657
 
msgid "Symbolic Link"
4658
 
msgstr "קישור סמלי"
4659
 
 
4660
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3556
4661
 
#, kde-format
4662
 
msgid "%1 (Link)"
4663
 
msgstr "%1 (קישור)"
4664
 
 
4665
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3576
4666
 
#, kde-format
4667
 
msgid "%2 (%1 byte)"
4668
 
msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
4669
 
msgstr[0] "%2 (%1 ב')"
4670
 
msgstr[1] "%2 (%1 ב')"
4671
 
 
4672
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3580
4673
 
#, kde-format
4674
 
msgid "%2 (%1 K)"
4675
 
msgstr "%1 (%2 קילו)"
4676
 
 
4677
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3615
4678
 
msgid " (In other frame)"
4679
 
msgstr " (במסגרת אחרת)"
4680
 
 
4681
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3620
4682
 
msgid "Email to: "
4683
 
msgstr "שלח דוא\"ל אל: "
4684
 
 
4685
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3626
4686
 
msgid " - Subject: "
4687
 
msgstr " - נושא: "
4688
 
 
4689
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3628
4690
 
msgid " - CC: "
4691
 
msgstr " - עותק: "
4692
 
 
4693
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3630
4694
 
msgid " - BCC: "
4695
 
msgstr " - עותק סמוי: "
4696
 
 
4697
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3711
4698
 
#, kde-format
4699
 
msgid ""
4700
 
"<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to follow "
4701
 
"the link?</qt>"
4702
 
msgstr ""
4703
 
"<qt> אתר לא נבטח זה מכיל קישור אל  <br /><b>%1</b>.<br />האם ברצונך להמשיך "
4704
 
"ולעבור לדף המקושר?</qt>"
4705
 
 
4706
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3712
4707
 
msgid "Follow"
4708
 
msgstr "המשך"
4709
 
 
4710
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3813
4711
 
msgid "Frame Information"
4712
 
msgstr "מידע מסגרת"
4713
 
 
4714
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3819
4715
 
#, kde-format
4716
 
msgid "   <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
4717
 
msgstr "   <a href=\"%1\">[מאפיינים]</a>"
4718
 
 
4719
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3845
4720
 
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
4721
 
msgid "Quirks"
4722
 
msgstr ""
4723
 
 
4724
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3848
4725
 
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
4726
 
msgid "Almost standards"
4727
 
msgstr ""
4728
 
 
4729
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3852
4730
 
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
4731
 
msgid "Strict"
4732
 
msgstr ""
4733
 
 
4734
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3923
4735
 
msgid "Save Background Image As"
4736
 
msgstr "שמירת תמונת הרקע בשם"
4737
 
 
4738
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4015
4739
 
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
4740
 
msgstr "נראה שתעודת ה־SSL המרוחקת פגומה."
4741
 
 
4742
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4034
4743
 
msgid "Save Frame As"
4744
 
msgstr "שמור מסגרת בשם"
4745
 
 
4746
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4078
4747
 
msgid "&Find in Frame..."
4748
 
msgstr "&חיפוש במסגרת..."
4749
 
 
4750
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4080 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:64
4751
 
msgid "&Find..."
4752
 
msgstr "&חיפוש..."
4753
 
 
4754
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4699
4755
 
msgid ""
4756
 
"Warning:  This is a secure form but it is attempting to send your data back "
4757
 
"unencrypted.\n"
4758
 
"A third party may be able to intercept and view this information.\n"
4759
 
"Are you sure you wish to continue?"
4760
 
msgstr ""
4761
 
"אזהרה: זהו טופס מאובטח, אך הוא מנסה לשלוח חזרה את הנתונים שלך בצורה לא "
4762
 
"מוצפנת\n"
4763
 
"צד שלישי עלול להיות מסוגל ליירט מידע זה ולצפות בו.\n"
4764
 
"האם אתה בטוח שברצונך להמשיך?"
4765
 
 
4766
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4702 khtml/khtml_part.cpp:4711
4767
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4735
4768
 
msgid "Network Transmission"
4769
 
msgstr "העברה ברשת"
4770
 
 
4771
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4702 khtml/khtml_part.cpp:4712
4772
 
msgid "&Send Unencrypted"
4773
 
msgstr "&שלח ללא הצפנה"
4774
 
 
4775
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4709
4776
 
msgid ""
4777
 
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
4778
 
"unencrypted.\n"
4779
 
"Are you sure you wish to continue?"
4780
 
msgstr ""
4781
 
"אזהרה: הנתונים שלך עומדים להיות מועברים על גבי הרשת בצורה לא מוצפנת.\n"
4782
 
"האם אתה בטוח שברצונך להמשיך?"
4783
 
 
4784
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4733
4785
 
msgid ""
4786
 
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
4787
 
"Do you want to continue?"
4788
 
msgstr ""
4789
 
"אתר זה מנסה לשלוח נתוני טפסים דרך הדוא\"ל.\n"
4790
 
"האם ברצונך להמשיך?"
4791
 
 
4792
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4736
4793
 
msgid "&Send Email"
4794
 
msgstr "&שלח דוא\"ל"
4795
 
 
4796
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4757
4797
 
#, kde-format
4798
 
msgid ""
4799
 
"<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local "
4800
 
"filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>"
4801
 
msgstr ""
4802
 
"<qt>הטופס יישלח אל <br /><b>%1</b><br />במערכת הקבצים המקומית שלך.<br />האם "
4803
 
"ברצונך לשלוח את הטופס?</qt>"
4804
 
 
4805
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4811
4806
 
msgid ""
4807
 
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
4808
 
"submission. The attachment was removed for your protection."
4809
 
msgstr ""
4810
 
"אתר זה ניסה לצרף לטופס הנשלח קובץ מהמחשב שלך. הקובץ המצורף הוסר מטעמי אבטחה."
4811
 
 
4812
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4811 kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:498
4813
 
msgid "KDE"
4814
 
msgstr "KDE"
4815
 
 
4816
 
#: khtml/khtml_part.cpp:5841
4817
 
#, kde-format
4818
 
msgid "(%1/s)"
4819
 
msgstr "(%1 לשנייה)"
4820
 
 
4821
 
#: khtml/khtml_part.cpp:6754
4822
 
msgid "Security Warning"
4823
 
msgstr "אזהרת אבטחה"
4824
 
 
4825
 
#: khtml/khtml_part.cpp:6763
4826
 
#, kde-format
4827
 
msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>"
4828
 
msgstr "<qt>הגישה מדף לא נבטח אל<br /><b>%1</b><br />  נדחתה.</qt>"
4829
 
 
4830
 
#: khtml/khtml_part.cpp:6764 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:792
4831
 
msgid "Security Alert"
4832
 
msgstr "אזעקת אבטחה"
4833
 
 
4834
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7112
4835
 
#, kde-format
4836
 
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
4837
 
msgstr "הארנק \"%1\" פתוח ומשמש למילוי סיסמאות ונתונים בטפסים."
4838
 
 
4839
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7172
4840
 
msgid "&Close Wallet"
4841
 
msgstr "&סגור ארנק"
4842
 
 
4843
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7175
4844
 
msgid "&Allow storing passwords for this site"
4845
 
msgstr "&אפשר שמירת סיסמאות לאתר זה"
4846
 
 
4847
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7180
4848
 
#, kde-format
4849
 
msgid "Remove password for form %1"
4850
 
msgstr "הסר סיסמה משדה %1"
4851
 
 
4852
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7285
4853
 
msgid "JavaScript &Debugger"
4854
 
msgstr "&מנפה באגים ב־JavaScript"
4855
 
 
4856
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7317
4857
 
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
4858
 
msgstr "דף זה לא הורשה לפתוח חלון חדש באמצעות JavaScript."
4859
 
 
4860
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7323
4861
 
msgid "Popup Window Blocked"
4862
 
msgstr "נחסם חלון קופץ"
4863
 
 
4864
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7323
4865
 
msgid ""
4866
 
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
4867
 
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
4868
 
"or to open the popup."
4869
 
msgstr ""
4870
 
"אתר זה ניסה לפתוח חלון מוקפץ, אך הוא נחסם.\n"
4871
 
"באפשרותך ללחוץ על הסמל בשורת המצב כדי להתאים אופן פעולה זה\n"
4872
 
"או כדי לפתוח את החלון המוקפץ."
4873
 
 
4874
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7336
4875
 
#, kde-format
4876
 
msgid "&Show Blocked Popup Window"
4877
 
msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
4878
 
msgstr[0] "הצג &חלון מוקפץ שנחסם"
4879
 
msgstr[1] "הצג %1 &חלונות מוקפצים שנחסמו"
4880
 
 
4881
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7337
4882
 
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
4883
 
msgstr "ה&צג הודעה מוקפצת פסיבית לגבי חסימת חלונות קופצים"
4884
 
 
4885
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7339
4886
 
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
4887
 
msgstr "&הגדרות מדיניות חלונות חדשים של JavaScript..."
4888
 
 
4889
 
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:31
4890
 
msgid ""
4891
 
"<qt><p><strong>'Print images'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
4892
 
"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
4893
 
"and use more ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, only the text "
4894
 
"of the HTML page will be printed, without the included images. Printing will "
4895
 
"be faster and use less ink or toner.</p> </qt>"
4896
 
msgstr ""
4897
 
 
4898
 
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:43
4899
 
msgid ""
4900
 
"<qt><p><strong>'Print header'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
4901
 
"the printout of the HTML document will contain a header line at the top of "
4902
 
"each page. This header contains the current date, the location URL of the "
4903
 
"printed page and the page number.</p><p>If this checkbox is disabled, the "
4904
 
"printout of the HTML document will not contain such a header line.</p> </qt>"
4905
 
msgstr ""
4906
 
 
4907
 
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:56
4908
 
msgid ""
4909
 
"<qt><p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p><p>If this checkbox is "
4910
 
"enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and "
4911
 
"all colored background will be converted into white. Printout will be faster "
4912
 
"and use less ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, the printout "
4913
 
"of the HTML document will happen in the original color settings as you see "
4914
 
"in your application. This may result in areas of full-page color (or "
4915
 
"grayscale, if you use a black+white printer). Printout will possibly happen "
4916
 
"more slowly and will probably use more toner or ink.</p> </qt>"
4917
 
msgstr ""
4918
 
 
4919
 
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:71
4920
 
msgid "HTML Settings"
4921
 
msgstr "הגדרות HTML"
4922
 
 
4923
 
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:73
4924
 
msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
4925
 
msgstr "מצב ידידותי למדפסת (טקסט שחור, בלי רקע)"
4926
 
 
4927
 
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:76
4928
 
msgid "Print images"
4929
 
msgstr "הדפס תמונות"
4930
 
 
4931
 
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:79
4932
 
msgid "Print header"
4933
 
msgstr "הדפס כותרת"
4934
 
 
4935
 
#: khtml/testkhtml.cpp:39
4936
 
msgid "URL to open"
4937
 
msgstr "כתובת לפתיחה"
4938
 
 
4939
 
#: khtml/testkhtml.cpp:41
4940
 
msgid "Testkhtml"
4941
 
msgstr "Testkhtml"
4942
 
 
4943
 
#: khtml/testkhtml.cpp:42
4944
 
msgid "a basic web browser using the KHTML library"
4945
 
msgstr "דפדפן בסיסי המשתמש בספרייה KHTML"
4946
 
 
4947
 
#: khtml/test_regression.cpp:619
4948
 
msgid "Directory containing tests, basedir and output directories."
4949
 
msgstr "ספרייה המכילה בדיקות, ספריית בסיס וספריות פלט"
4950
 
 
4951
 
#: khtml/test_regression.cpp:621
4952
 
msgid "Do not suppress debug output"
4953
 
msgstr "אל תכבה פלט ניפוי באגים"
4954
 
 
4955
 
#: khtml/test_regression.cpp:623
4956
 
msgid "Regenerate baseline (instead of checking)"
4957
 
msgstr "יצירת קו בסיס מחדש (במקום בדיקה)"
4958
 
 
4959
 
#: khtml/test_regression.cpp:625
4960
 
msgid "Do not show the window while running tests"
4961
 
msgstr "אל תציג את החלון בעת ביצוע הבדיקות"
4962
 
 
4963
 
#: khtml/test_regression.cpp:627
4964
 
msgid "Only run a single test. Multiple options allowed."
4965
 
msgstr "ביצוע בדיקה אחת בלבד. ניתן להשתמש במספר אפשרויות."
4966
 
 
4967
 
#: khtml/test_regression.cpp:628
4968
 
msgid "Only run .js tests"
4969
 
msgstr "ביצוע בדיקות ‎.js בלבד"
4970
 
 
4971
 
#: khtml/test_regression.cpp:629
4972
 
msgid "Only run .html tests"
4973
 
msgstr "ביצוע בדיקות ‎.html בלבד"
4974
 
 
4975
 
#: khtml/test_regression.cpp:632
4976
 
msgid "Put output in &lt;directory&gt; instead of &lt;base_dir&gt;/output"
4977
 
msgstr ""
4978
 
 
4979
 
#: khtml/test_regression.cpp:634
4980
 
msgid ""
4981
 
"Use &lt;directory&gt; as reference instead of &lt;base_dir&gt;/baseline"
4982
 
msgstr ""
4983
 
 
4984
 
#: khtml/test_regression.cpp:635
4985
 
msgid ""
4986
 
"Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded if "
4987
 
"-b is not specified."
4988
 
msgstr ""
4989
 
"ספרייה המכילה ספריות בדיקות, ספריית בסיס ופלט. נלקחת בחשבון רק אם לא מצויינת "
4990
 
"האפשרות b."
4991
 
 
4992
 
#: khtml/test_regression.cpp:636
4993
 
msgid ""
4994
 
"Relative path to testcase, or directory of testcases to be run (equivalent "
4995
 
"to -t)."
4996
 
msgstr "נתיב יחסי אל מקרה מבחן או ספריית מקרי מבחן לבדיקה (זהה ל־‎-t)."
4997
 
 
4998
 
#: khtml/test_regression.cpp:638
4999
 
msgid "TestRegression"
5000
 
msgstr "TestRegression"
5001
 
 
5002
 
#: khtml/test_regression.cpp:639
5003
 
msgid "Regression tester for khtml"
5004
 
msgstr "בודק רגרסיות עבור KHTML"
5005
 
 
5006
 
#: khtml/khtml_settings.cpp:238
5007
 
msgid "Accept"
5008
 
msgstr "אשר"
5009
 
 
5010
 
#: khtml/khtml_settings.cpp:239
5011
 
msgid "Reject"
5012
 
msgstr "דחה"
5013
 
 
5014
 
#: khtml/khtml_settings.cpp:919
5015
 
msgid "Filter error"
5016
 
msgstr "שגיאת מסנן"
5017
 
 
5018
 
#: khtml/ui/passwordbar/storepassbar.cpp:61
5019
 
#, kde-format
5020
 
msgid "Do you want to store this password for %1?"
5021
 
msgstr "האם אתה מעוניין לשמור סיסמה זו ל%1?"
5022
 
 
5023
 
#: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:48 kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:126
5024
 
msgid "C&ase sensitive"
5025
 
msgstr "תלוי &רישיות"
5026
 
 
5027
 
#: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:50 kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:127
5028
 
msgid "&Whole words only"
5029
 
msgstr "&מילים שלמות בלבד"
5030
 
 
5031
 
#: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:52 kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:128
5032
 
msgid "From c&ursor"
5033
 
msgstr "ממיקום ה&סמן"
5034
 
 
5035
 
#: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:54 kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:130
5036
 
msgid "&Selected text"
5037
 
msgstr "&הטקסט הנבחר"
5038
 
 
5039
 
#: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:56 kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:96
5040
 
msgid "Regular e&xpression"
5041
 
msgstr "ביטוי ר&גולרי"
5042
 
 
5043
 
#: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:205
5044
 
msgid "Not found"
5045
 
msgstr "לא נמצא"
5046
 
 
5047
 
#: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:219
5048
 
msgid "No more matches for this search direction."
5049
 
msgstr "אין יותר התאמות עבור כיוון החיפוש הזה."
5050
 
 
5051
 
#: khtml/html/html_objectimpl.cpp:604
5052
 
#, kde-format
5053
 
msgid ""
5054
 
"No plugin found for '%1'.\n"
5055
 
"Do you want to download one from %2?"
5056
 
msgstr ""
5057
 
"לא נמצא תוסף עבור \"%1\".\n"
5058
 
"האם ברצונך להוריד תוסף מ־%2?"
5059
 
 
5060
 
#: khtml/html/html_objectimpl.cpp:605
5061
 
msgid "Missing Plugin"
5062
 
msgstr "תוסף חסר"
5063
 
 
5064
 
#: khtml/html/html_objectimpl.cpp:605
5065
 
msgid "Download"
5066
 
msgstr "הורד"
5067
 
 
5068
 
#: khtml/html/html_objectimpl.cpp:605
5069
 
msgid "Do Not Download"
5070
 
msgstr "אל תוריד"
5071
 
 
5072
 
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:422
5073
 
msgid ""
5074
 
"The following files will not be uploaded because they could not be found.\n"
5075
 
"Do you want to continue?"
5076
 
msgstr ""
5077
 
"הקבצים הבאים לא יועלו מכיוון שלא ניתן למצוא אותם.\n"
5078
 
"האם ברצונך להמשיך?"
5079
 
 
5080
 
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:426
5081
 
msgid "Submit Confirmation"
5082
 
msgstr "בקשה לאישור שליחה"
5083
 
 
5084
 
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:426
5085
 
msgid "&Submit Anyway"
5086
 
msgstr "&שלח בכל מקרה"
5087
 
 
5088
 
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:437
5089
 
msgid ""
5090
 
"You are about to transfer the following files from your local computer to "
5091
 
"the Internet.\n"
5092
 
"Do you really want to continue?"
5093
 
msgstr ""
5094
 
"אתה עומד להעביר את הקבצים הבאים מהמחשב המקומי שלך אל האינטרנט.\n"
5095
 
"האם אתה בטוח שברצונך להמשיך?"
5096
 
 
5097
 
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:441
5098
 
msgid "Send Confirmation"
5099
 
msgstr "בקשה לאישור שליחה"
5100
 
 
5101
 
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:441
5102
 
msgid "&Send File"
5103
 
msgid_plural "&Send Files"
5104
 
msgstr[0] "&שלח קובץ"
5105
 
msgstr[1] "&שלח קבצים"
5106
 
 
5107
 
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:2662
5108
 
msgid "Key Generator"
5109
 
msgstr "מייצר מפתחות"
5110
 
 
5111
 
#: khtml/html/htmlparser.cpp:1938
5112
 
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
5113
 
msgstr "זהו אינדקס שניתן לחפש בו. הזן מילות מפתח לחיפוש: "
5114
 
 
5115
 
#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:332
5116
 
msgid "the document is not in the correct file format"
5117
 
msgstr "המסמך אינו בתבנית הקובץ הנכונה"
5118
 
 
5119
 
#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:338
5120
 
#, kde-format
5121
 
msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3"
5122
 
msgstr "שגיאת פירוק קריטית: %1 בשורה %2, עמודה %3"
5123
 
 
5124
 
#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:548
5125
 
msgid "XML parsing error"
5126
 
msgstr "שגיאת פירוש XML"
5127
 
 
5128
 
#: khtml/xml/dom_docimpl.cpp:2262
5129
 
msgid "Basic Page Style"
5130
 
msgstr "סגנון דף רגיל"
5131
 
 
5132
 
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1604 khtml/ecma/kjs_html.cpp:2137
5133
 
msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
5134
 
msgstr "אישור: חלון JavaScript מוקפץ"
5135
 
 
5136
 
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1607
5137
 
msgid ""
5138
 
"This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
5139
 
"Do you want to allow this?"
5140
 
msgstr ""
5141
 
"אתר זה מנסה לפתוח חלון דפדפן חדש באמצעות JavaScript.\n"
5142
 
"האם ברצונך לאפשר זאת?"
5143
 
 
5144
 
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1610
5145
 
#, kde-format
5146
 
msgid ""
5147
 
"<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via "
5148
 
"JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>"
5149
 
msgstr ""
5150
 
"<qt>אתר זה מנסה לפתוח חלון דפדפן חדש בכתובת <p>%1</p>באמצעות JavaScript.<br "
5151
 
"/>האם ברצונך לאפשר זאת? </qt>"
5152
 
 
5153
 
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1612 khtml/ecma/kjs_html.cpp:2144
5154
 
msgid "Allow"
5155
 
msgstr "אפשר"
5156
 
 
5157
 
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1612 khtml/ecma/kjs_html.cpp:2144
5158
 
msgid "Do Not Allow"
5159
 
msgstr "אל תאפשר"
5160
 
 
5161
 
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1915
5162
 
msgid "Close window?"
5163
 
msgstr "לסגור את החלון?"
5164
 
 
5165
 
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1915
5166
 
msgid "Confirmation Required"
5167
 
msgstr "יש צורך באישור"
5168
 
 
5169
 
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2782
5170
 
#, kde-format
5171
 
msgid ""
5172
 
"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to your "
5173
 
"collection?"
5174
 
msgstr ""
5175
 
"האם ברצונך להוסיף לאוסף הסימניות שלך סימנייה המצביעה אל המיקום \"%1\"?"
5176
 
 
5177
 
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2785
5178
 
#, kde-format
5179
 
msgid ""
5180
 
"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to be "
5181
 
"added to your collection?"
5182
 
msgstr ""
5183
 
"האם ברצונך להוסיף לאוסף הסימניות שלך סימנייה בשם \"%2\" המצביעה אל המיקום "
5184
 
"\"%1\"?"
5185
 
 
5186
 
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2793
5187
 
msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
5188
 
msgstr "ניסיון להוספת סימנייה של JavaScript"
5189
 
 
5190
 
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2797
5191
 
msgid "Insert"
5192
 
msgstr "הוסף"
5193
 
 
5194
 
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2797
5195
 
msgid "Disallow"
5196
 
msgstr "אל תאפשר"
5197
 
 
5198
 
#: khtml/ecma/kjs_binding.cpp:185
5199
 
msgid ""
5200
 
"A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
5201
 
"other applications may become less responsive.\n"
5202
 
"Do you want to stop the script?"
5203
 
msgstr ""
5204
 
 
5205
 
#: khtml/ecma/kjs_binding.cpp:185
5206
 
msgid "JavaScript"
5207
 
msgstr "JavaScript"
5208
 
 
5209
 
#: khtml/ecma/kjs_binding.cpp:185
5210
 
msgid "&Stop Script"
5211
 
msgstr "&עצור תסריט"
5212
 
 
5213
 
#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2139
5214
 
msgid ""
5215
 
"This site is submitting a form which will open up a new browser window via "
5216
 
"JavaScript.\n"
5217
 
"Do you want to allow the form to be submitted?"
5218
 
msgstr ""
5219
 
"אתר זה שולח טופס אשר יביא לפתיחת חלון דפדפן חדש באמצעות JavaScript.\n"
5220
 
"האם ברצונך לאפשר את שליחת הטופס?"
5221
 
 
5222
 
#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2142
5223
 
#, kde-format
5224
 
msgid ""
5225
 
"<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new "
5226
 
"browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be "
5227
 
"submitted?</qt>"
5228
 
msgstr ""
5229
 
"<qt>אתר זה שולח טופס שיביא לפתיחת <p>%1</p> בחלון דפדפן חדש באמצעות "
5230
 
"JavaScript.<br />האם ברצונך לאפשר את שליחת הטופס?</qt>"
5231
 
 
5232
 
#: khtml/ecma/debugger/debugdocument.cpp:201
5233
 
msgid ""
5234
 
"Unable to find the Kate editor component;\n"
5235
 
"please check your KDE installation."
5236
 
msgstr ""
5237
 
"אין אפשרות למצוא את רכיב העריכה של Kate.\n"
5238
 
"אנא בדוק את התקנת ה־KDE שלך."
5239
 
 
5240
 
#: khtml/ecma/debugger/debugdocument.cpp:267
5241
 
msgid "Breakpoint"
5242
 
msgstr "נקודת עצירה"
5243
 
 
5244
 
#: khtml/ecma/debugger/callstackdock.cpp:37
5245
 
msgid "Call Stack"
5246
 
msgstr "קריאה למחסנית"
5247
 
 
5248
 
#: khtml/ecma/debugger/callstackdock.cpp:41
5249
 
msgid "Call"
5250
 
msgstr "קריאה"
5251
 
 
5252
 
#: khtml/ecma/debugger/callstackdock.cpp:41
5253
 
msgid "Line"
5254
 
msgstr "שורה"
5255
 
 
5256
 
#: khtml/ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43
5257
 
msgid "Local Variables"
5258
 
msgstr "משתנים מקומיים"
5259
 
 
5260
 
#: khtml/ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51
5261
 
msgid "Reference"
5262
 
msgstr "התייחסות"
5263
 
 
5264
 
#: khtml/ecma/debugger/consoledock.cpp:220
5265
 
msgid "Console"
5266
 
msgstr "מסוף"
5267
 
 
5268
 
#: khtml/ecma/debugger/consoledock.cpp:243
5269
 
msgid "Enter"
5270
 
msgstr "כנס"
5271
 
 
5272
 
#: khtml/ecma/debugger/scriptsdock.cpp:43
5273
 
msgid "Loaded Scripts"
5274
 
msgstr "תסריטים טעונים"
5275
 
 
5276
 
#: khtml/ecma/debugger/errordlg.cpp:35
5277
 
msgid "JavaScript Error"
5278
 
msgstr "שגיאת JavaScript"
5279
 
 
5280
 
#: khtml/ecma/debugger/errordlg.cpp:49
5281
 
msgid "&Do not show this message again"
5282
 
msgstr "&אל תציג הודעה זו שנית"
5283
 
 
5284
 
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:111
5285
 
msgid "JavaScript Debugger"
5286
 
msgstr "מנפה באגים ב־JavaScript"
5287
 
 
5288
 
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:186
5289
 
msgid "&Break at Next Statement"
5290
 
msgstr "&עצור במשפט הבא"
5291
 
 
5292
 
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:187
5293
 
msgid "Break at Next"
5294
 
msgstr "עצור במשפט הבא"
5295
 
 
5296
 
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:199
5297
 
msgid "Step Over"
5298
 
msgstr "דלג"
5299
 
 
5300
 
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:206
5301
 
msgid "Step Into"
5302
 
msgstr "צעד פנימה"
5303
 
 
5304
 
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:213
5305
 
msgid "Step Out"
5306
 
msgstr "צעד החוצה"
5307
 
 
5308
 
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:219
5309
 
msgid "Reindent Sources"
5310
 
msgstr "הזח מחדש את קבצי המקור"
5311
 
 
5312
 
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:224
5313
 
msgid "Report Exceptions"
5314
 
msgstr "הודע על חריגות"
5315
 
 
5316
 
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:232
5317
 
msgid "&Debug"
5318
 
msgstr "&ניפוי"
5319
 
 
5320
 
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:266
5321
 
msgid "Close source"
5322
 
msgstr "סגור את המקור"
5323
 
 
5324
 
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:272
5325
 
msgid "Ready"
5326
 
msgstr "מוכן"
5327
 
 
5328
 
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:621
5329
 
#, kde-format
5330
 
msgid "Parse error at %1 line %2"
5331
 
msgstr "שגיאת פירוק ב־%1, שורה %2"
5332
 
 
5333
 
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:658
5334
 
#, kde-format
5335
 
msgid ""
5336
 
"An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
5337
 
"\n"
5338
 
"%1 line %2:\n"
5339
 
"%3"
5340
 
msgstr ""
5341
 
"אירעה שגיאה במהלך הניסיון להפעיל תסריט בדף זה.\n"
5342
 
"\n"
5343
 
"%1, שורה %2:\n"
5344
 
"%3"
5345
 
 
5346
 
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:853
5347
 
msgid ""
5348
 
"Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open "
5349
 
"a source file."
5350
 
msgstr ""
5351
 
 
5352
 
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:889
5353
 
#, kde-format
5354
 
msgid "Evaluation threw an exception %1"
5355
 
msgstr "הפיענוח החזיר את השגיאה %1"
5356
 
 
5357
 
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:146
5358
 
msgid "Loading Applet"
5359
 
msgstr "טוען יישומון"
5360
 
 
5361
 
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:150
5362
 
msgid "Error: java executable not found"
5363
 
msgstr "שגיאה: קובץ התוכנית java לא נמצא"
5364
 
 
5365
 
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:664
5366
 
#, kde-format
5367
 
msgid "Signed by (validation: %1)"
5368
 
msgstr "נחתם על ידי (ווידוא תוקף: %1)"
5369
 
 
5370
 
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:666
5371
 
#, kde-format
5372
 
msgid "Certificate (validation: %1)"
5373
 
msgstr "תעודה (ווידוא תוקף: %1)"
5374
 
 
5375
 
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:797
5376
 
msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
5377
 
msgstr "האם ברצונך לתת ליישומון ה־Java עם התעודות הבאות:"
5378
 
 
5379
 
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:799
5380
 
msgid "the following permission"
5381
 
msgstr "את ההרשאה הבאה"
5382
 
 
5383
 
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:808 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:125
5384
 
msgid "&No"
5385
 
msgstr "&לא"
5386
 
 
5387
 
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:812
5388
 
msgid "&Reject All"
5389
 
msgstr "&דחה הכל"
5390
 
 
5391
 
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:815 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:120
5392
 
msgid "&Yes"
5393
 
msgstr "&כן"
5394
 
 
5395
 
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:818
5396
 
msgid "&Grant All"
5397
 
msgstr "&אפשר הכל"
5398
 
 
5399
 
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:128
5400
 
msgid "Applet Parameters"
5401
 
msgstr "פרמטרים ליישומון"
5402
 
 
5403
 
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:138
5404
 
msgid "Parameter"
5405
 
msgstr "פרמטרים"
5406
 
 
5407
 
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:142
5408
 
msgid "Class"
5409
 
msgstr "מחלקה"
5410
 
 
5411
 
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:148
5412
 
msgid "Base URL"
5413
 
msgstr "כתובת בסיס"
5414
 
 
5415
 
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:154
5416
 
msgid "Archives"
5417
 
msgstr "ארכיונים"
5418
 
 
5419
 
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:474
5420
 
msgid "KDE Java Applet Plugin"
5421
 
msgstr "תוסף יישומוני Java עבור KDE"
5422
 
 
5423
 
#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:224
5424
 
#, kde-format
5425
 
msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
5426
 
msgstr "מאתחל את היישומון \"%1\"..."
5427
 
 
5428
 
#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:231
5429
 
#, kde-format
5430
 
msgid "Starting Applet \"%1\"..."
5431
 
msgstr "מפעיל את היישומון \"%1\"..."
5432
 
 
5433
 
#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:238
5434
 
#, kde-format
5435
 
msgid "Applet \"%1\" started"
5436
 
msgstr "היישומון \"%1\" מופעל"
5437
 
 
5438
 
#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:244
5439
 
#, kde-format
5440
 
msgid "Applet \"%1\" stopped"
5441
 
msgstr "היישומון \"%1\" נעצר"
5442
 
 
5443
 
#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:315
5444
 
#, kde-format
5445
 
msgid "No handler found for %1."
5446
 
msgstr "לא נמצא הליך טיפול עבור %1."
5447
 
 
5448
 
#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:567
5449
 
msgid "KMultiPart"
5450
 
msgstr "KMultiPart"
5451
 
 
5452
 
#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:569
5453
 
msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
5454
 
msgstr "רכיב בר־שיבוץ עבור multipart/mixed"
5455
 
 
5456
 
#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:571
5457
 
msgid "Copyright 2001, David Faure <email>david@mandrakesoft.com</email>"
5458
 
msgstr ""
5459
 
"הזכויות שמורות 2001, David Faure <email>david@mandrakesoft.com</email>"
5460
 
 
5461
 
#: khtml/rendering/render_form.cpp:790
5462
 
msgid "New Web Shortcut"
5463
 
msgstr "קיצור אינטרנט חדש"
5464
 
 
5465
 
#: khtml/rendering/render_form.cpp:811
5466
 
#, kde-format
5467
 
msgid "%1 is already assigned to %2"
5468
 
msgstr "הקיצור %1 כבר מוקצה עבור %2"
5469
 
 
5470
 
#: khtml/rendering/render_form.cpp:856
5471
 
msgid "Search &provider name:"
5472
 
msgstr "שם &ספק החיפוש:"
5473
 
 
5474
 
#: khtml/rendering/render_form.cpp:858
5475
 
msgid "New search provider"
5476
 
msgstr "ספק חיפוש חדש"
5477
 
 
5478
 
#: khtml/rendering/render_form.cpp:863
5479
 
msgid "UR&I shortcuts:"
5480
 
msgstr "קיצורי &כתובות:"
5481
 
 
5482
 
#: khtml/rendering/render_form.cpp:934 kdeui/widgets/khistorycombobox.cpp:177
5483
 
msgid "Clear &History"
5484
 
msgstr "נקה &היסטוריה"
5485
 
 
5486
 
#: khtml/rendering/render_form.cpp:949
5487
 
msgid "Create Web Shortcut"
5488
 
msgstr "צור קישור אינטרנט"
5489
 
 
5490
 
#: khtml/rendering/media_controls.cpp:47
5491
 
msgid "Play"
5492
 
msgstr "נגן"
5493
 
 
5494
 
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:84
5495
 
msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file."
5496
 
msgstr "בניית תוספי פריטים גרפיים של Qt מתוך קובץ תיאור סגנון בתבנית ini."
5497
 
 
5498
 
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:88
5499
 
msgid "Input file"
5500
 
msgstr "קובץ קלט"
5501
 
 
5502
 
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:89
5503
 
msgid "Output file"
5504
 
msgstr "קובץ פלט"
5505
 
 
5506
 
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:90
5507
 
msgid "Name of the plugin class to generate"
5508
 
msgstr "שם מחלקת התוספים ליצירה"
5509
 
 
5510
 
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:91
5511
 
msgid "Default widget group name to display in designer"
5512
 
msgstr "שם המשמש כברירת מחדל להצגת קבוצת הפריטים הגרפיים ב־Designer"
5513
 
 
5514
 
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:94
5515
 
msgid "makekdewidgets"
5516
 
msgstr "makekdewidgets"
5517
 
 
5518
 
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:94
5519
 
msgid "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser"
5520
 
msgstr "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser"
5521
 
 
5522
 
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:95
5523
 
msgid "Ian Reinhart Geiser"
5524
 
msgstr "Ian Reinhart Geiser"
5525
 
 
5526
 
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:96
5527
 
msgid "Daniel Molkentin"
5528
 
msgstr "Daniel Molkentin"
5529
 
 
5530
 
#: kconf_update/kconf_update.cpp:140
5531
 
msgid "Only local files are supported."
5532
 
msgstr "רק קבצים מקומיים נתמכים."
5533
 
 
5534
 
#: kconf_update/kconf_update.cpp:918
5535
 
msgid "Keep output results from scripts"
5536
 
msgstr "שמירת תוצאות פלט של תסריטים"
5537
 
 
5538
 
#: kconf_update/kconf_update.cpp:919
5539
 
msgid "Check whether config file itself requires updating"
5540
 
msgstr "בדיקה אם קובץ ההגדרות עצמו זקוק לעדכון"
5541
 
 
5542
 
#: kconf_update/kconf_update.cpp:920
5543
 
msgid "File to read update instructions from"
5544
 
msgstr "הקובץ ממנו יש לקרוא את הוראות העדכון"
5545
 
 
5546
 
#: kconf_update/kconf_update.cpp:922
5547
 
msgid "KConf Update"
5548
 
msgstr "עידכון KConf"
5549
 
 
5550
 
#: kconf_update/kconf_update.cpp:924
5551
 
msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
5552
 
msgstr "כלי של KDE לעידכון קבצי ההגדרות של המשתמש"
5553
 
 
5554
 
#: kconf_update/kconf_update.cpp:926
5555
 
msgid "(c) 2001, Waldo Bastian"
5556
 
msgstr "(c) 2001, Waldo Bastian"
5557
 
 
5558
 
#: kdecore/kde-config.cpp:68
5559
 
msgid "kde4-config"
5560
 
msgstr "kde4-config"
5561
 
 
5562
 
#: kdecore/kde-config.cpp:69
5563
 
msgid "A little program to output installation paths"
5564
 
msgstr "תוכנית קטנה שמציגה את נתיבי ההתקנה"
5565
 
 
5566
 
#: kdecore/kde-config.cpp:71
5567
 
msgid "(C) 2000 Stephan Kulow"
5568
 
msgstr "(C) 2000 Stephan Kulow"
5569
 
 
5570
 
#: kdecore/kde-config.cpp:75
5571
 
msgid "Left for legacy support"
5572
 
msgstr "הושאר לתמיכה בתוכניות ישנות"
5573
 
 
5574
 
#: kdecore/kde-config.cpp:76
5575
 
msgid "Compiled in prefix for KDE libraries"
5576
 
msgstr "הקידומת המהודרת לספריות KDE"
5577
 
 
5578
 
#: kdecore/kde-config.cpp:77
5579
 
msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries"
5580
 
msgstr "הקידומת exec_prefix המהודרת לספריות KDE"
5581
 
 
5582
 
#: kdecore/kde-config.cpp:78
5583
 
msgid "Compiled in library path suffix"
5584
 
msgstr "הסיומת המהודרת עבור הנתיב אל ספריות KDE"
5585
 
 
5586
 
#: kdecore/kde-config.cpp:79
5587
 
msgid "Prefix in $HOME used to write files"
5588
 
msgstr "הקידומת ב־‎$HOME המשמשת לכתיבת קבצים"
5589
 
 
5590
 
#: kdecore/kde-config.cpp:80
5591
 
msgid "Compiled in version string for KDE libraries"
5592
 
msgstr "מחרוזת הגירסה המהודרת עבור ספריות KDE"
5593
 
 
5594
 
#: kdecore/kde-config.cpp:81
5595
 
msgid "Available KDE resource types"
5596
 
msgstr "סוגי משאבי זמינים של KDE"
5597
 
 
5598
 
#: kdecore/kde-config.cpp:82
5599
 
msgid "Search path for resource type"
5600
 
msgstr "נתיב לחיפוש סוגי משאב"
5601
 
 
5602
 
#: kdecore/kde-config.cpp:83
5603
 
msgid "Find filename inside the resource type given to --path"
5604
 
msgstr "חפש שם קובץ בסוג המשאב המועבר ל־‎--path"
5605
 
 
5606
 
#: kdecore/kde-config.cpp:84
5607
 
msgid "User path: desktop|autostart|document"
5608
 
msgstr "נתיב של המשתמש: desktop|autostart|document"
5609
 
 
5610
 
#: kdecore/kde-config.cpp:85
5611
 
msgid "Prefix to install resource files to"
5612
 
msgstr "הקידומת בה יש להתקין קבצי משאב"
5613
 
 
5614
 
#: kdecore/kde-config.cpp:86
5615
 
msgid "Installation prefix for Qt"
5616
 
msgstr "קידומת התקנה עבור QT"
5617
 
 
5618
 
#: kdecore/kde-config.cpp:87
5619
 
msgid "Location of installed Qt binaries"
5620
 
msgstr "מיקום של קבצים בינאריים מותקנים של QT"
5621
 
 
5622
 
#: kdecore/kde-config.cpp:88
5623
 
msgid "Location of installed Qt libraries"
5624
 
msgstr "מיקום של ספריות מותקנות של QT"
5625
 
 
5626
 
#: kdecore/kde-config.cpp:89
5627
 
msgid "Location of installed Qt plugins"
5628
 
msgstr "מיקום של תוספים מותקנים של QT"
5629
 
 
5630
 
#: kdecore/kde-config.cpp:136
5631
 
msgid "Applications menu (.desktop files)"
5632
 
msgstr "תפריט תכניות (קבצי ‎.desktop)"
5633
 
 
5634
 
#: kdecore/kde-config.cpp:137
5635
 
msgid "Autostart directories"
5636
 
msgstr "ספריות הפעלה אוטומטית"
5637
 
 
5638
 
#: kdecore/kde-config.cpp:138
5639
 
msgid "Cached information (e.g. favicons, web-pages)"
5640
 
msgstr "מידע שמור במטמון (לדוגמא: אייקונים, דפי אינטרנט)"
5641
 
 
5642
 
#: kdecore/kde-config.cpp:139
5643
 
msgid "CGIs to run from kdehelp"
5644
 
msgstr "תסריטי CGI להפעלה מתוך kdehelp"
5645
 
 
5646
 
#: kdecore/kde-config.cpp:140
5647
 
msgid "Configuration files"
5648
 
msgstr "קבצי הגדרות"
5649
 
 
5650
 
#: kdecore/kde-config.cpp:141
5651
 
msgid "Where applications store data"
5652
 
msgstr "המיקום בו תוכניות שומרות נתונים"
5653
 
 
5654
 
#: kdecore/kde-config.cpp:142
5655
 
msgid "Emoticons"
5656
 
msgstr "אמוטיקונים"
5657
 
 
5658
 
#: kdecore/kde-config.cpp:143
5659
 
msgid "Executables in $prefix/bin"
5660
 
msgstr "קבצי תוכניות במיקום ‎$prefix/bin"
5661
 
 
5662
 
#: kdecore/kde-config.cpp:144
5663
 
msgid "HTML documentation"
5664
 
msgstr "תיעוד HTML"
5665
 
 
5666
 
#: kdecore/kde-config.cpp:145
5667
 
msgid "Icons"
5668
 
msgstr "סמלילים"
5669
 
 
5670
 
#: kdecore/kde-config.cpp:146
5671
 
msgid "Configuration description files"
5672
 
msgstr "קובצי תיאור הגדרות"
5673
 
 
5674
 
#: kdecore/kde-config.cpp:147
5675
 
msgid "Libraries"
5676
 
msgstr "ספריות"
5677
 
 
5678
 
#: kdecore/kde-config.cpp:148
5679
 
msgid "Includes/Headers"
5680
 
msgstr "קובצי הכללה/כותרות"
5681
 
 
5682
 
#: kdecore/kde-config.cpp:149
5683
 
msgid "Translation files for KLocale"
5684
 
msgstr "קובצי תרגום עבור KLocale"
5685
 
 
5686
 
#: kdecore/kde-config.cpp:150
5687
 
msgid "Mime types"
5688
 
msgstr "טיפוסי Mime"
5689
 
 
5690
 
#: kdecore/kde-config.cpp:151
5691
 
msgid "Loadable modules"
5692
 
msgstr "מודולים הניתנים לטעינה"
5693
 
 
5694
 
#: kdecore/kde-config.cpp:152 kdecore/kde-config.cpp:162
5695
 
msgid "Legacy pixmaps"
5696
 
msgstr "תמונות פיקסלים ישנות"
5697
 
 
5698
 
#: kdecore/kde-config.cpp:153
5699
 
msgid "Qt plugins"
5700
 
msgstr "תוספים ל־Qt"
5701
 
 
5702
 
#: kdecore/kde-config.cpp:154
5703
 
msgid "Services"
5704
 
msgstr "שירותים"
5705
 
 
5706
 
#: kdecore/kde-config.cpp:155
5707
 
msgid "Service types"
5708
 
msgstr "סוגי שירותים"
5709
 
 
5710
 
#: kdecore/kde-config.cpp:156
5711
 
msgid "Application sounds"
5712
 
msgstr "צלילים של תכניות"
5713
 
 
5714
 
#: kdecore/kde-config.cpp:157
5715
 
msgid "Templates"
5716
 
msgstr "תבניות"
5717
 
 
5718
 
#: kdecore/kde-config.cpp:158
5719
 
msgid "Wallpapers"
5720
 
msgstr "רקעים"
5721
 
 
5722
 
#: kdecore/kde-config.cpp:159
5723
 
msgid "XDG Application menu (.desktop files)"
5724
 
msgstr "תפריט תוכניות של XDG (קבצי ‎.desktop)"
5725
 
 
5726
 
#: kdecore/kde-config.cpp:160
5727
 
msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)"
5728
 
msgstr "תיאורי תפריטים של XDG (קבצי ‎.directory)"
5729
 
 
5730
 
#: kdecore/kde-config.cpp:161
5731
 
msgid "XDG Icons"
5732
 
msgstr "סמלים של XDG"
5733
 
 
5734
 
#: kdecore/kde-config.cpp:163
5735
 
msgid "XDG Mime Types"
5736
 
msgstr "טיפוסי Mime של XDG"
5737
 
 
5738
 
#: kdecore/kde-config.cpp:164
5739
 
msgid "XDG Menu layout (.menu files)"
5740
 
msgstr "סידור תפריטים של XDG (קבצי ‎.menu)"
5741
 
 
5742
 
#: kdecore/kde-config.cpp:165
5743
 
msgid "XDG autostart directory"
5744
 
msgstr "ספריית ההתחלה של XDG"
5745
 
 
5746
 
#: kdecore/kde-config.cpp:166
5747
 
msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)"
5748
 
msgstr "קבצים זמניים (ייחודי למחשב המארח הנוכחי ולמשתמש הנוכחי)"
5749
 
 
5750
 
#: kdecore/kde-config.cpp:167
5751
 
msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)"
5752
 
msgstr "שקעי יוניקס (ייחודי למחשב המארח הנוכחי ולמשתמש הנוכחי)"
5753
 
 
5754
 
#: kdecore/kde-config.cpp:179
5755
 
#, kde-format
5756
 
msgid "%1 - unknown type\n"
5757
 
msgstr "%1 - סוג לא מוכר\n"
5758
 
 
5759
 
#: kdecore/kde-config.cpp:237
5760
 
#, kde-format
5761
 
msgid "%1 - unknown type of userpath\n"
5762
 
msgstr "%1 - סוג נתיב משתמש לא מוכר\n"
5763
 
 
5764
 
#: kdecore/config/kconfigini.cpp:518
5765
 
#, kde-format
5766
 
msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
5767
 
msgstr "קובץ ההגדרות \"%1\" לא ניתן לכתיבה.\n"
5768
 
 
5769
 
#: kdecore/config/kconfig.cpp:688
5770
 
msgid "Please contact your system administrator."
5771
 
msgstr "צור קשר עם מנהל־המערכת שלך."
5772
 
 
5773
 
#: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:102
5774
 
#, kde-format
5775
 
msgid "DBus Backend error: connection to helper failed. %1"
5776
 
msgstr "שגיאה במנוע הרקע של DBus: נכשל ניסיון יצירת קשר עם המסייע. %1"
5777
 
 
5778
 
#: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:126
5779
 
#, kde-format
5780
 
msgid ""
5781
 
"DBus Backend error: could not contact the helper. Connection error: %1. "
5782
 
"Message error: %2"
5783
 
msgstr ""
5784
 
"שגיאה במנוע הרקע של DBus: לא ניתן ליצור קשר עם המסייע. שגיאת התקשרות: %1. "
5785
 
"הודעת שגיאה: %2"
5786
 
 
5787
 
#: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:139
5788
 
#, kde-format
5789
 
msgid "DBus Backend error: received corrupt data from helper %1 %2"
5790
 
msgstr "שגיאה במנוע הרקע של DBus: התקבל מידע שגוי מהמסייע %1 %2"
5791
 
 
5792
 
#: kdecore/io/ksavefile.cpp:84
5793
 
msgid "No target filename has been given."
5794
 
msgstr "לא צויין שם קובץ יעד."
5795
 
 
5796
 
#: kdecore/io/ksavefile.cpp:91
5797
 
msgid "Already opened."
5798
 
msgstr "כבר פתוח."
5799
 
 
5800
 
#: kdecore/io/ksavefile.cpp:101
5801
 
msgid "Insufficient permissions in target directory."
5802
 
msgstr "אין הרשאות מספיקות בספריית היעד."
5803
 
 
5804
 
#: kdecore/io/ksavefile.cpp:111
5805
 
msgid "Unable to open temporary file."
5806
 
msgstr "אין אפשרות לפתוח קובץ זמני."
5807
 
 
5808
 
#: kdecore/io/ksavefile.cpp:215
5809
 
msgid "Synchronization to disk failed"
5810
 
msgstr "סינכרון לדיסק נכשל"
5811
 
 
5812
 
#: kdecore/io/ksavefile.cpp:239
5813
 
msgid "Error during rename."
5814
 
msgstr "אירעה שגיאה בעת שינוי שם."
5815
 
 
5816
 
#: kdecore/network/k3socks.cpp:137
5817
 
msgid "NEC SOCKS client"
5818
 
msgstr "לקוח NEC SOCKS"
5819
 
 
5820
 
#: kdecore/network/k3socks.cpp:172
5821
 
msgid "Dante SOCKS client"
5822
 
msgstr "לקוח Dante SOCKS"
5823
 
 
5824
 
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:153
5825
 
msgctxt "SSL error"
5826
 
msgid "No error"
5827
 
msgstr "אין שגיאה"
5828
 
 
5829
 
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:155
5830
 
msgctxt "SSL error"
5831
 
msgid "The certificate authority's certificate is invalid"
5832
 
msgstr "אישור האבטחה של רשות אישורי האבטחה אינו תקף"
5833
 
 
5834
 
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:157
5835
 
msgctxt "SSL error"
5836
 
msgid "The certificate has expired"
5837
 
msgstr "פג תוקף אישור האבטחה"
5838
 
 
5839
 
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:159
5840
 
msgctxt "SSL error"
5841
 
msgid "The certificate is invalid"
5842
 
msgstr "אישור האבטחה אינו תקף"
5843
 
 
5844
 
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:161
5845
 
msgctxt "SSL error"
5846
 
msgid "The certificate is not signed by any trusted certificate authority"
5847
 
msgstr "אישור האבטחה אינו חתום על ידי רשות אישורי אבטחה מהימנה"
5848
 
 
5849
 
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:163
5850
 
msgctxt "SSL error"
5851
 
msgid "The certificate has been revoked"
5852
 
msgstr "אישור האבטחה בוטל"
5853
 
 
5854
 
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:165
5855
 
msgctxt "SSL error"
5856
 
msgid "The certificate is unsuitable for this purpose"
5857
 
msgstr "אישור האבטחה אינו מתאים למטרה זו"
5858
 
 
5859
 
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:167
5860
 
msgctxt "SSL error"
5861
 
msgid ""
5862
 
"The root certificate authority's certificate is not trusted for this purpose"
5863
 
msgstr "אישור האבטחה הראשי של רשות אישורי האבטחה אינו מהימן למטרה זו"
5864
 
 
5865
 
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:169
5866
 
msgctxt "SSL error"
5867
 
msgid ""
5868
 
"The certificate authority's certificate is marked to reject this "
5869
 
"certificate's purpose"
5870
 
msgstr ""
5871
 
"אישור האבטחה של רשות אישורי האבטחה מסומן לדחות את מטרת אישור אבטחה זה"
5872
 
 
5873
 
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:171
5874
 
msgctxt "SSL error"
5875
 
msgid "The peer did not present any certificate"
5876
 
msgstr "לעמית אין כלל אישור אבטחה"
5877
 
 
5878
 
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:173
5879
 
msgctxt "SSL error"
5880
 
msgid "The certificate does not apply to the given host"
5881
 
msgstr "אישור אבטחה זה אינו שייך לאתר זה"
5882
 
 
5883
 
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:175
5884
 
msgctxt "SSL error"
5885
 
msgid "The certificate cannot be verified for internal reasons"
5886
 
msgstr "לא ניתן לאמת את אישור האבטחה מסיבות פנימיות"
5887
 
 
5888
 
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:177
5889
 
msgctxt "SSL error"
5890
 
msgid "The certificate chain is too long"
5891
 
msgstr "שרשרת אישור האבטחה ארוכה מדי"
5892
 
 
5893
 
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:180
5894
 
msgctxt "SSL error"
5895
 
msgid "Unknown error"
5896
 
msgstr "שגיאה לא מוכרת"
5897
 
 
5898
 
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:214
5899
 
msgctxt "Socket error code NoError"
5900
 
msgid "no error"
5901
 
msgstr "אין שגיאה"
5902
 
 
5903
 
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:219
5904
 
msgctxt "Socket error code LookupFailure"
5905
 
msgid "name lookup has failed"
5906
 
msgstr "חיפוש השם נכשל"
5907
 
 
5908
 
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:224
5909
 
msgctxt "Socket error code AddressInUse"
5910
 
msgid "address already in use"
5911
 
msgstr "הכתובת כבר נמצאת בשימוש"
5912
 
 
5913
 
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:229
5914
 
msgctxt "Socket error code AlreadyBound"
5915
 
msgid "socket is already bound"
5916
 
msgstr "השקע כבר מקושר"
5917
 
 
5918
 
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:234
5919
 
msgctxt "Socket error code AlreadyCreated"
5920
 
msgid "socket is already created"
5921
 
msgstr "השקע כבר נוצר"
5922
 
 
5923
 
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:239
5924
 
msgctxt "Socket error code NotBound"
5925
 
msgid "socket is not bound"
5926
 
msgstr "השקע לא מקושר"
5927
 
 
5928
 
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:244
5929
 
msgctxt "Socket error code NotCreated"
5930
 
msgid "socket has not been created"
5931
 
msgstr "השקע לא נוצר"
5932
 
 
5933
 
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:249
5934
 
msgctxt "Socket error code WouldBlock"
5935
 
msgid "operation would block"
5936
 
msgstr "הפעולה תביא לחסימה"
5937
 
 
5938
 
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:254
5939
 
msgctxt "Socket error code ConnectionRefused"
5940
 
msgid "connection actively refused"
5941
 
msgstr "החיבור כבר נדחה"
5942
 
 
5943
 
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:259
5944
 
msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut"
5945
 
msgid "connection timed out"
5946
 
msgstr "תם הזמן המוקצב לחיבור"
5947
 
 
5948
 
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:264
5949
 
msgctxt "Socket error code InProgress"
5950
 
msgid "operation is already in progress"
5951
 
msgstr "הפעולה כבר מתבצעת"
5952
 
 
5953
 
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:269
5954
 
msgctxt "Socket error code NetFailure"
5955
 
msgid "network failure occurred"
5956
 
msgstr "אירע כשל ברשת"
5957
 
 
5958
 
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:274
5959
 
msgctxt "Socket error code NotSupported"
5960
 
msgid "operation is not supported"
5961
 
msgstr "הפעולה אינה נתמכת"
5962
 
 
5963
 
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:279
5964
 
msgctxt "Socket error code Timeout"
5965
 
msgid "timed operation timed out"
5966
 
msgstr "תם הזמן המוקצב לפעולה מוגבלת בזמן"
5967
 
 
5968
 
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:284
5969
 
msgctxt "Socket error code UnknownError"
5970
 
msgid "an unknown/unexpected error has happened"
5971
 
msgstr "אירעה שגיאה לא מוכרת/בלתי צפויה"
5972
 
 
5973
 
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:289
5974
 
msgctxt "Socket error code RemotelyDisconnected"
5975
 
msgid "remote host closed connection"
5976
 
msgstr "השרת המארח המרוחק סגר את החיבור"
5977
 
 
5978
 
#: kdecore/network/klocalsocket_win.cpp:31
5979
 
#: kdecore/network/klocalsocket_win.cpp:36
5980
 
msgid "Operation not supported"
5981
 
msgstr "הפעולה אינה נתמכת"
5982
 
 
5983
 
#: kdecore/network/ksocketfactory.cpp:90
5984
 
#: kdecore/network/ksocketfactory.cpp:104
5985
 
msgid "Timed out trying to connect to remote host"
5986
 
msgstr "תם הזמן המוקצב להתחברות במהלך הניסיון להתחבר לשרת המארח המרוחק"
5987
 
 
5988
 
#: kdecore/network/k3socketaddress.cpp:623
5989
 
#, kde-format
5990
 
msgctxt "1: the unknown socket address family number"
5991
 
msgid "Unknown family %1"
5992
 
msgstr "משפחה לא מוכרת %1"
5993
 
 
5994
 
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:545 kdecore/network/netsupp.cpp:891
5995
 
msgid "no error"
5996
 
msgstr "אין שגיאה"
5997
 
 
5998
 
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:546
5999
 
msgid "requested family not supported for this host name"
6000
 
msgstr "המשפחה המבוקשת אינה נתמכת עבור שם שרת מארח זה"
6001
 
 
6002
 
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:547 kdecore/network/netsupp.cpp:893
6003
 
msgid "temporary failure in name resolution"
6004
 
msgstr "אירע כשל זמני בעת הסקת השם"
6005
 
 
6006
 
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:548 kdecore/network/netsupp.cpp:895
6007
 
msgid "non-recoverable failure in name resolution"
6008
 
msgstr "אירע כשל בלתי ניתן לתיקון בעת הסקת שם"
6009
 
 
6010
 
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:549
6011
 
msgid "invalid flags"
6012
 
msgstr "דגלים לא תקפים"
6013
 
 
6014
 
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:550 kdecore/network/netsupp.cpp:897
6015
 
msgid "memory allocation failure"
6016
 
msgstr "אירע כשל בעת הקצאת זיכרון"
6017
 
 
6018
 
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:551 kdecore/network/netsupp.cpp:899
6019
 
msgid "name or service not known"
6020
 
msgstr "השם או השירות אינם מוכרים"
6021
 
 
6022
 
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:552
6023
 
msgid "requested family not supported"
6024
 
msgstr "המשפחה המבוקשת אינה נתמכת"
6025
 
 
6026
 
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:553
6027
 
msgid "requested service not supported for this socket type"
6028
 
msgstr "השירות המבוקש לא נתמך עבור סוג שקע זה"
6029
 
 
6030
 
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:554
6031
 
msgid "requested socket type not supported"
6032
 
msgstr "סוג השקע המבוקש אינו נתמך"
6033
 
 
6034
 
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:555
6035
 
msgid "unknown error"
6036
 
msgstr "שגיאה לא מוכרת"
6037
 
 
6038
 
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:557
6039
 
#, kde-format
6040
 
msgctxt "1: the i18n'ed system error code, from errno"
6041
 
msgid "system error: %1"
6042
 
msgstr "שגיאת מערכת: %1"
6043
 
 
6044
 
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:568
6045
 
msgid "request was canceled"
6046
 
msgstr "הבקשה בוטלה"
6047
 
 
6048
 
#: kdecore/network/netsupp.cpp:892
6049
 
msgid "address family for nodename not supported"
6050
 
msgstr "משפחת הכתובות של שם הצומת אינה נתמכת"
6051
 
 
6052
 
#: kdecore/network/netsupp.cpp:894
6053
 
msgid "invalid value for 'ai_flags'"
6054
 
msgstr "ערך לא תקף עבור \"ai_flags\""
6055
 
 
6056
 
#: kdecore/network/netsupp.cpp:896
6057
 
msgid "'ai_family' not supported"
6058
 
msgstr "אין תמיכה ב־\"ai_family\""
6059
 
 
6060
 
#: kdecore/network/netsupp.cpp:898
6061
 
msgid "no address associated with nodename"
6062
 
msgstr "אין כתובת המשוייכת לשם הצומת"
6063
 
 
6064
 
#: kdecore/network/netsupp.cpp:900
6065
 
msgid "servname not supported for ai_socktype"
6066
 
msgstr "אין תמיכה ב־servname עבור ai_socktype"
6067
 
 
6068
 
#: kdecore/network/netsupp.cpp:901
6069
 
msgid "'ai_socktype' not supported"
6070
 
msgstr "אין תמיכה ב־\"ai_socktype\""
6071
 
 
6072
 
#: kdecore/network/netsupp.cpp:902
6073
 
msgid "system error"
6074
 
msgstr "שגיאת מערכת"
6075
 
 
6076
 
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:178
6077
 
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:246
6078
 
msgid "Specified socket path is invalid"
6079
 
msgstr "השקע המצויין אינו קיים"
6080
 
 
6081
 
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:187
6082
 
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:234
6083
 
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:255
6084
 
msgid "The socket operation is not supported"
6085
 
msgstr "פעולת השקע אינה נתמכת"
6086
 
 
6087
 
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:200
6088
 
msgid "Connection refused"
6089
 
msgstr "החיבור נדחה"
6090
 
 
6091
 
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:205
6092
 
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:268
6093
 
msgid "Permission denied"
6094
 
msgstr "הגישה נדחתה"
6095
 
 
6096
 
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:209
6097
 
msgid "Connection timed out"
6098
 
msgstr "תם הזמן המוקצב לחיבור"
6099
 
 
6100
 
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:221
6101
 
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:301
6102
 
msgid "Could not set non-blocking mode"
6103
 
msgstr ""
6104
 
 
6105
 
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:272
6106
 
msgid "Address is already in use"
6107
 
msgstr "הכתובת נמצאת בשימוש"
6108
 
 
6109
 
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:277
6110
 
msgid "Path cannot be used"
6111
 
msgstr "לא ניתן להשתמש בנתיב"
6112
 
 
6113
 
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:281
6114
 
msgid "No such file or directory"
6115
 
msgstr "אין קובץ או תיקייה כזאת"
6116
 
 
6117
 
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:285
6118
 
msgid "Not a directory"
6119
 
msgstr "אינה תיקייה"
6120
 
 
6121
 
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:289
6122
 
msgid "Read-only filesystem"
6123
 
msgstr "מערכת־קבצים לקריאה בלבד"
6124
 
 
6125
 
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:354
6126
 
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:386
6127
 
msgid "Unknown socket error"
6128
 
msgstr "שגיאת שקע לא ידועה"
6129
 
 
6130
 
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:154
6131
 
msgctxt "dictionary variant"
6132
 
msgid "40"
6133
 
msgstr "40"
6134
 
 
6135
 
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:155
6136
 
msgctxt "dictionary variant"
6137
 
msgid "60"
6138
 
msgstr "60"
6139
 
 
6140
 
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:156
6141
 
msgctxt "dictionary variant"
6142
 
msgid "80"
6143
 
msgstr "80"
6144
 
 
6145
 
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:157
6146
 
msgctxt "dictionary variant"
6147
 
msgid "-ise suffixes"
6148
 
msgstr "סיומות ‎-ise"
6149
 
 
6150
 
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:158
6151
 
msgctxt "dictionary variant"
6152
 
msgid "-ize suffixes"
6153
 
msgstr "סיומות ‎-ize"
6154
 
 
6155
 
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:159
6156
 
msgctxt "dictionary variant"
6157
 
msgid "-ise suffixes and with accents"
6158
 
msgstr "סיומות ‎-ise עם מבטאים"
6159
 
 
6160
 
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:160
6161
 
msgctxt "dictionary variant"
6162
 
msgid "-ise suffixes and without accents"
6163
 
msgstr "סיומות ‎-ise בלי מבטאים"
6164
 
 
6165
 
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:161
6166
 
msgctxt "dictionary variant"
6167
 
msgid "-ize suffixes and with accents"
6168
 
msgstr "סיומות ‎-ize עם מבטאים"
6169
 
 
6170
 
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:162
6171
 
msgctxt "dictionary variant"
6172
 
msgid "-ize suffixes and without accents"
6173
 
msgstr "סיומות ‎-ize בלי מבטאים"
6174
 
 
6175
 
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:163
6176
 
msgctxt "dictionary variant"
6177
 
msgid "large"
6178
 
msgstr "גדול"
6179
 
 
6180
 
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:164
6181
 
msgctxt "dictionary variant"
6182
 
msgid "medium"
6183
 
msgstr "בינוני"
6184
 
 
6185
 
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:165
6186
 
msgctxt "dictionary variant"
6187
 
msgid "small"
6188
 
msgstr "קטן"
6189
 
 
6190
 
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:166
6191
 
msgctxt "dictionary variant"
6192
 
msgid "variant 0"
6193
 
msgstr "חלופה 0"
6194
 
 
6195
 
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:167
6196
 
msgctxt "dictionary variant"
6197
 
msgid "variant 1"
6198
 
msgstr "חלופה 1"
6199
 
 
6200
 
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:168
6201
 
msgctxt "dictionary variant"
6202
 
msgid "variant 2"
6203
 
msgstr "חלופה 2"
6204
 
 
6205
 
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:169
6206
 
msgctxt "dictionary variant"
6207
 
msgid "without accents"
6208
 
msgstr "בלי מבטאים"
6209
 
 
6210
 
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:170
6211
 
msgctxt "dictionary variant"
6212
 
msgid "with accents"
6213
 
msgstr "עם מבטאים"
6214
 
 
6215
 
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:171
6216
 
msgctxt "dictionary variant"
6217
 
msgid "with ye"
6218
 
msgstr "עם ye"
6219
 
 
6220
 
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:172
6221
 
msgctxt "dictionary variant"
6222
 
msgid "with yeyo"
6223
 
msgstr "עם yeyo"
6224
 
 
6225
 
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:173
6226
 
msgctxt "dictionary variant"
6227
 
msgid "with yo"
6228
 
msgstr "עם yo"
6229
 
 
6230
 
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:174
6231
 
msgctxt "dictionary variant"
6232
 
msgid "extended"
6233
 
msgstr "מורחב"
6234
 
 
6235
 
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:219
6236
 
#, kde-format
6237
 
msgctxt "dictionary name. %1-language, %2-country and %3 variant name"
6238
 
msgid "%1 (%2) [%3]"
6239
 
msgstr "%1 (%2) [%3]"
6240
 
 
6241
 
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:224
6242
 
#, kde-format
6243
 
msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name"
6244
 
msgid "%1 (%2)"
6245
 
msgstr "%1 (%2)"
6246
 
 
6247
 
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:228
6248
 
#, kde-format
6249
 
msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name"
6250
 
msgid "%1 [%2]"
6251
 
msgstr "%1 [%2]"
6252
 
 
6253
 
#: kdecore/services/kmimetype.cpp:58
6254
 
#, kde-format
6255
 
msgid "Could not find mime type <resource>%2</resource>"
6256
 
msgid_plural ""
6257
 
"Could not find mime types:\n"
6258
 
"<resource>%2</resource>"
6259
 
msgstr[0] "אין אפשרות למצוא את טיפוס ה־Mime ‏<resource>%2</resource>"
6260
 
msgstr[1] ""
6261
 
"אין אפשרות למצוא את טיפוסי ה־Mime:\n"
6262
 
"‏<resource>%2</resource>"
6263
 
 
6264
 
#: kdecore/services/kmimetype.cpp:126
6265
 
msgid ""
6266
 
"No mime types installed. Check that shared-mime-info is installed, and that "
6267
 
"XDG_DATA_DIRS is not set, or includes /usr/share."
6268
 
msgstr ""
6269
 
"אין הותקנו טיפוסי נתונים. אנא בדוק ש־shared-mime-info מותקן, וכי "
6270
 
"XDG_DATA_DIRS לא קבוע או שכולל את ‏‎/usr/share."
6271
 
 
6272
 
#: kdecore/util/klibloader.cpp:98
6273
 
#, kde-format
6274
 
msgid "Library \"%1\" not found"
6275
 
msgstr "ספרייה \"%1\"לא נמצאה."
6276
 
 
6277
 
#: kdecore/util/klibloader.cpp:146
6278
 
msgid "No service matching the requirements was found."
6279
 
msgstr "לא נמצא שירות מתאים לדרישות"
6280
 
 
6281
 
#: kdecore/util/klibloader.cpp:148
6282
 
msgid ""
6283
 
"The service provides no library, the Library key is missing in the .desktop "
6284
 
"file."
6285
 
msgstr "השירות לא מספק ספרייה, מפתח הספרייה חסר בקובץ ‎.desktop"
6286
 
 
6287
 
#: kdecore/util/klibloader.cpp:152
6288
 
msgid "The library does not export a factory for creating components."
6289
 
msgstr "הספרייה לא מייצאת מפעל ליצירת רכיבים."
6290
 
 
6291
 
#: kdecore/util/klibloader.cpp:154
6292
 
msgid ""
6293
 
"The factory does not support creating components of the specified type."
6294
 
msgstr "המפעל לא תומך ביצירת רכיבים מהטיפוס המצויין"
6295
 
 
6296
 
#: kdecore/util/klibloader.cpp:156
6297
 
msgid "KLibLoader: Unknown error"
6298
 
msgstr "‏KLibLoader: שגיאה לא מוכרת"
6299
 
 
6300
 
#: kdecore/util/kpluginloader.cpp:141 kdecore/util/kpluginloader.cpp:174
6301
 
#, kde-format
6302
 
msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'"
6303
 
msgstr "לא יכול למצוא את התוסף '%1' ליישום '%2'"
6304
 
 
6305
 
#: kdecore/util/kpluginloader.cpp:160
6306
 
msgid "The provided service is not valid"
6307
 
msgstr "השירות המסופק אינו תקף"
6308
 
 
6309
 
#: kdecore/util/kpluginloader.cpp:166
6310
 
#, kde-format
6311
 
msgid ""
6312
 
"The service '%1' provides no library or the Library key is missing in "
6313
 
msgstr "השירות %1 לא מספק ספרייה או שמפתח הספרייה חסר ב- "
6314
 
 
6315
 
#: kdecore/util/kpluginloader.cpp:213
6316
 
#, kde-format
6317
 
msgid "The library %1 does not offer a KDE 4 compatible factory."
6318
 
msgstr "הספרייה %1 לא מספקת מפעל תואם KDE 4."
6319
 
 
6320
 
#: kdecore/util/kpluginloader.cpp:241
6321
 
#, kde-format
6322
 
msgid "The plugin '%1' uses an incompatible KDE library (%2)."
6323
 
msgstr "התוסף %1 אינו מותאם לספריית KDE (%2)"
6324
 
 
6325
 
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:80
6326
 
msgid "Function must be called from the main thread."
6327
 
msgstr "יש לקרוא לפונקציה מתוך המטלה הראשית."
6328
 
 
6329
 
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:121
6330
 
#, kde-format
6331
 
msgid ""
6332
 
"Error launching %1. Either KLauncher is not running anymore, or it failed to "
6333
 
"start the application."
6334
 
msgstr ""
6335
 
"ארעה שגיאה בעת הפעלה של \"%1. או ש־KLauncher לא פעילה יותר, או שהיא נכשלה "
6336
 
"בהפעלת היישום."
6337
 
 
6338
 
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:124
6339
 
#, kde-format
6340
 
msgid ""
6341
 
"KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n"
6342
 
"%2\n"
6343
 
msgstr ""
6344
 
"אין אפשרות לגשת ל־KLauncher באמצעות D-Bus, שגיאה במהלך קריאה ל־%1:\n"
6345
 
"%2\n"
6346
 
 
6347
 
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:299
6348
 
#, kde-format
6349
 
msgid ""
6350
 
"Could not launch the KDE Help Center:\n"
6351
 
"\n"
6352
 
"%1"
6353
 
msgstr ""
6354
 
"אין אפשרות להפעיל את מרכז העזרה של KDE:\n"
6355
 
"\n"
6356
 
"%1"
6357
 
 
6358
 
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:300
6359
 
msgid "Could not Launch Help Center"
6360
 
msgstr "אין אפשרות להפעיל את מרכז העזרה"
6361
 
 
6362
 
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:264
6363
 
#, kde-format
6364
 
msgid ""
6365
 
"Could not launch the mail client:\n"
6366
 
"\n"
6367
 
"%1"
6368
 
msgstr ""
6369
 
"אין אפשרות להפעיל את תכנית הדוא\"ל:\n"
6370
 
"\n"
6371
 
"%1"
6372
 
 
6373
 
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:265
6374
 
msgid "Could not launch Mail Client"
6375
 
msgstr ""
6376
 
 
6377
 
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:313
6378
 
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:339
6379
 
#, kde-format
6380
 
msgid ""
6381
 
"Could not launch the browser:\n"
6382
 
"\n"
6383
 
"%1"
6384
 
msgstr ""
6385
 
"אין אפשרות להפעיל את הדפדפן:\n"
6386
 
"\n"
6387
 
"%1"
6388
 
 
6389
 
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:314
6390
 
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:340
6391
 
msgid "Could not launch Browser"
6392
 
msgstr ""
6393
 
 
6394
 
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:379
6395
 
#, kde-format
6396
 
msgid ""
6397
 
"Could not launch the terminal client:\n"
6398
 
"\n"
6399
 
"%1"
6400
 
msgstr ""
6401
 
"אין אפשרות להפעיל את יישום המסוף:\n"
6402
 
"\n"
6403
 
"%1"
6404
 
 
6405
 
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:380
6406
 
msgid "Could not launch Terminal Client"
6407
 
msgstr ""
6408
 
 
6409
 
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:257
6410
 
msgid ""
6411
 
"No licensing terms for this program have been specified.\n"
6412
 
"Please check the documentation or the source for any\n"
6413
 
"licensing terms.\n"
6414
 
msgstr ""
6415
 
"לא צויינו תנאי רישיון כלשהם לתוכנית זו.\n"
6416
 
"בדוק אם ישנם תנאי רישיון כלשהם\n"
6417
 
"בתיעוד או בקוד המקור.\n"
6418
 
 
6419
 
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:263
6420
 
#, kde-format
6421
 
msgid "This program is distributed under the terms of the %1."
6422
 
msgstr "תוכנית זו מופצת תחת התנאים של %1."
6423
 
 
6424
 
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:289
6425
 
msgctxt "@item license (short name)"
6426
 
msgid "GPL v2"
6427
 
msgstr "GPL v2"
6428
 
 
6429
 
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:290
6430
 
msgctxt "@item license"
6431
 
msgid "GNU General Public License Version 2"
6432
 
msgstr "GNU General Public License Version 2"
6433
 
 
6434
 
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:293
6435
 
msgctxt "@item license (short name)"
6436
 
msgid "LGPL v2"
6437
 
msgstr "LGPL v2"
6438
 
 
6439
 
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:294
6440
 
msgctxt "@item license"
6441
 
msgid "GNU Lesser General Public License Version 2"
6442
 
msgstr "GNU Lesser General Public License Version 2"
6443
 
 
6444
 
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:297
6445
 
msgctxt "@item license (short name)"
6446
 
msgid "BSD License"
6447
 
msgstr "BSD License"
6448
 
 
6449
 
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:298
6450
 
msgctxt "@item license"
6451
 
msgid "BSD License"
6452
 
msgstr "BSD License"
6453
 
 
6454
 
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:301
6455
 
msgctxt "@item license (short name)"
6456
 
msgid "Artistic License"
6457
 
msgstr "Artistic License"
6458
 
 
6459
 
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:302
6460
 
msgctxt "@item license"
6461
 
msgid "Artistic License"
6462
 
msgstr "Artistic License"
6463
 
 
6464
 
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:305
6465
 
msgctxt "@item license (short name)"
6466
 
msgid "QPL v1.0"
6467
 
msgstr "QPL v1.0"
6468
 
 
6469
 
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:306
6470
 
msgctxt "@item license"
6471
 
msgid "Q Public License"
6472
 
msgstr "Q Public License"
6473
 
 
6474
 
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:309
6475
 
msgctxt "@item license (short name)"
6476
 
msgid "GPL v3"
6477
 
msgstr "GPL v3"
6478
 
 
6479
 
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:310
6480
 
msgctxt "@item license"
6481
 
msgid "GNU General Public License Version 3"
6482
 
msgstr "GNU General Public License Version 3"
6483
 
 
6484
 
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:313
6485
 
msgctxt "@item license (short name)"
6486
 
msgid "LGPL v3"
6487
 
msgstr "LGPL v3"
6488
 
 
6489
 
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:314
6490
 
msgctxt "@item license"
6491
 
msgid "GNU Lesser General Public License Version 3"
6492
 
msgstr "GNU Lesser General Public License Version 3"
6493
 
 
6494
 
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:318
6495
 
msgctxt "@item license"
6496
 
msgid "Custom"
6497
 
msgstr "מותאם־אישית"
6498
 
 
6499
 
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:321
6500
 
msgctxt "@item license"
6501
 
msgid "Not specified"
6502
 
msgstr "לא צויין"
6503
 
 
6504
 
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:873
6505
 
msgctxt "replace this with information about your translation team"
6506
 
msgid ""
6507
 
"<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
6508
 
"translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE "
6509
 
"internationalization visit <a "
6510
 
"href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>"
6511
 
msgstr ""
6512
 
"<p> סביבת שולחן העבודה KDE תורגמה לשפות רבות הודות למאמציהם של צוותי תרגום "
6513
 
"מכל רחבי העולם. </p> <p> למידע נוסף על עברית ב־KDE, בקר באתר של KDE ישראל "
6514
 
"בכתובת <a href=\"http://kde.org.il\">http://kde.org.il</a>.</p><p> למידע "
6515
 
"כללי על בינאום KDE, בקר באתר <a "
6516
 
"href=\"http://i10n.kde.org\">http://i10n.kde.org</a></p >"
6517
 
 
6518
 
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:877
6519
 
msgid ""
6520
 
"<p>Kubuntu includes additions and alterations to the KDE translation from <a "
6521
 
"href=\"https://translations.launchpad.net/\">Launchpad</a>.</p>"
6522
 
msgstr ""
6523
 
 
6524
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:276
6525
 
msgid "Use the X-server display 'displayname'"
6526
 
msgstr "\"displayname\" X-השתמש בתצוגה של שרת ה"
6527
 
 
6528
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:278
6529
 
msgid "Use the QWS display 'displayname'"
6530
 
msgstr "\"displayname\" QWS השתמש בתצוגה של"
6531
 
 
6532
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:281
6533
 
msgid "Restore the application for the given 'sessionId'"
6534
 
msgstr "הנתון \"sessionId\" שחזר את התוכנית עבור זיהוי ההפעלה"
6535
 
 
6536
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:282
6537
 
msgid ""
6538
 
"Causes the application to install a private color\n"
6539
 
"map on an 8-bit display"
6540
 
msgstr ""
6541
 
"גורם לתוכנית להתקין מפת צבעים פרטית בתצוגה של\n"
6542
 
"8 סיביות"
6543
 
 
6544
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:283
6545
 
msgid ""
6546
 
"Limits the number of colors allocated in the color\n"
6547
 
"cube on an 8-bit display, if the application is\n"
6548
 
"using the QApplication::ManyColor color\n"
6549
 
"specification"
6550
 
msgstr ""
6551
 
"מגביל את מספר הצבעים המוקצים בקוביית הצבעים בתצוגה\n"
6552
 
"של 8 סיביות, וזאת אם התוכנית משתמשת במפרט הצבעים\n"
6553
 
".QApplication::ManyColor"
6554
 
 
6555
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:284
6556
 
msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard"
6557
 
msgstr "מורה ל־Qt לא לתפוס אף פעם את העכבר או את המקלדת"
6558
 
 
6559
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:285
6560
 
msgid ""
6561
 
"running under a debugger can cause an implicit\n"
6562
 
"-nograb, use -dograb to override"
6563
 
msgstr ""
6564
 
"הפעלה של מנפה באגים גורמת להפעלה משתמעת של\n"
6565
 
"האפשרות nograb-. השתמש ב־dograb- כדי לעקוף זאת"
6566
 
 
6567
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:286
6568
 
msgid "switches to synchronous mode for debugging"
6569
 
msgstr "עובר למצב סנכרוני בשביל ניפוי באגים"
6570
 
 
6571
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:288
6572
 
msgid "defines the application font"
6573
 
msgstr "מגדיר את הגופן של התכנית"
6574
 
 
6575
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:290
6576
 
msgid ""
6577
 
"sets the default background color and an\n"
6578
 
"application palette (light and dark shades are\n"
6579
 
"calculated)"
6580
 
msgstr ""
6581
 
"מגדיר את צבע הרקע שישמש כברירת מחדל וכן את תבנית\n"
6582
 
"הצבעים של התוכנית (יחושבו גוונים בהירים וכהים)"
6583
 
 
6584
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:292
6585
 
msgid "sets the default foreground color"
6586
 
msgstr "מגדיר את ברירת המחדל של צבע הטקסט"
6587
 
 
6588
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:294
6589
 
msgid "sets the default button color"
6590
 
msgstr "מגדיר את ברירת המחדל של צבע הכפתורים"
6591
 
 
6592
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:295
6593
 
msgid "sets the application name"
6594
 
msgstr "מגדיר את שם התוכנית"
6595
 
 
6596
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:296
6597
 
msgid "sets the application title (caption)"
6598
 
msgstr "מגדיר את כותרת התכנית"
6599
 
 
6600
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:298
6601
 
msgid ""
6602
 
"forces the application to use a TrueColor visual on\n"
6603
 
"an 8-bit display"
6604
 
msgstr ""
6605
 
"מכריח את התוכנית להשתמש בצבע\n"
6606
 
" מלא בתצוגה של 8 סיביות"
6607
 
 
6608
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:299
6609
 
msgid ""
6610
 
"sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n"
6611
 
"values are onthespot, overthespot, offthespot and\n"
6612
 
"root"
6613
 
msgstr ""
6614
 
"הגדרת קלט נוסח XIM (שיטת קלט של X) ערכים אפשריים:\n"
6615
 
"rootו־ offthespot ,overthespot ,onthespot"
6616
 
 
6617
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:300
6618
 
msgid "set XIM server"
6619
 
msgstr "XIM-מגדיר את שרת ה"
6620
 
 
6621
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:301
6622
 
msgid "disable XIM"
6623
 
msgstr "XIM מבטל את"
6624
 
 
6625
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:304
6626
 
msgid "forces the application to run as QWS Server"
6627
 
msgstr "QWS מכריח את התוכנית לפעול בתור שרת"
6628
 
 
6629
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:306
6630
 
msgid "mirrors the whole layout of widgets"
6631
 
msgstr "הופך אופקית את כל הסידור של הפריטים"
6632
 
 
6633
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:307
6634
 
msgid "applies the Qt stylesheet to the application widgets"
6635
 
msgstr "מכיל את גיליון הסגנון של Qt על פקדי היישום"
6636
 
 
6637
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:308
6638
 
msgid ""
6639
 
"use a different graphics system instead of the default one, options are "
6640
 
"raster and opengl (experimental)"
6641
 
msgstr ""
6642
 
"השתמש במערכת גרפית שונה מזו המהווה ברירת מחדל, מערכות אפשריות הם raster "
6643
 
"וopengl (ניסויי)"
6644
 
 
6645
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:310
6646
 
msgid "Use 'caption' as name in the titlebar"
6647
 
msgstr "השתמש  ב\"caption\" עבור השם בכותרת החלון"
6648
 
 
6649
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:311
6650
 
msgid "Use 'icon' as the application icon"
6651
 
msgstr "השתמש ב־\"icon\" בתור הסמל של התוכנית"
6652
 
 
6653
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:312
6654
 
msgid "Use alternative configuration file"
6655
 
msgstr "השתמש בקובץ הגדרות חלופי"
6656
 
 
6657
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:313
6658
 
msgid "Disable crash handler, to get core dumps"
6659
 
msgstr "כבה את מנהל ההתרסקויות, כדי לקבל הטלות ליבה"
6660
 
 
6661
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:315
6662
 
msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager"
6663
 
msgstr "WM_NET-המתן למנהל חלונות תואם"
6664
 
 
6665
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:317
6666
 
msgid "sets the application GUI style"
6667
 
msgstr "מגדיר את סגנון ממשק המשתמש הגרפי של התוכנית"
6668
 
 
6669
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:318
6670
 
msgid ""
6671
 
"sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
6672
 
"format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)"
6673
 
msgstr ""
6674
 
 
6675
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:436
6676
 
msgid "KDE Application"
6677
 
msgstr "יישום של KDE"
6678
 
 
6679
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:495
6680
 
msgid "Qt"
6681
 
msgstr "Qt"
6682
 
 
6683
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:801 kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:817
6684
 
#, kde-format
6685
 
msgid "Unknown option '%1'."
6686
 
msgstr "אפשרות לא מוכרת \"%1\"."
6687
 
 
6688
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:825
6689
 
#, kde-format
6690
 
msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name"
6691
 
msgid "'%1' missing."
6692
 
msgstr "\"%1\" חסר."
6693
 
 
6694
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:892
6695
 
#, kde-format
6696
 
msgctxt ""
6697
 
"@info:shell message on appcmd --version; do not translate 'Development "
6698
 
"Platform'%3 application name, other %n version strings"
6699
 
msgid ""
6700
 
"Qt: %1\n"
6701
 
"KDE Development Platform: %2\n"
6702
 
"%3: %4\n"
6703
 
msgstr ""
6704
 
 
6705
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:917
6706
 
#, kde-format
6707
 
msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line"
6708
 
msgid ""
6709
 
"%1 was written by\n"
6710
 
"%2"
6711
 
msgstr ""
6712
 
"‏%1 נכתב על ידי\n"
6713
 
"%2"
6714
 
 
6715
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:920
6716
 
msgid ""
6717
 
"This application was written by somebody who wants to remain anonymous."
6718
 
msgstr "התוכנית נכתבה על ידי מישהו שמעוניין להישאר בעילום שם."
6719
 
 
6720
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:927
6721
 
msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n"
6722
 
msgstr "אנא השתמש ב־http://bugs.kde.org כדי לדווח על באגים.\n"
6723
 
 
6724
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:929
6725
 
#, kde-format
6726
 
msgid "Please report bugs to %1.\n"
6727
 
msgstr "דווח על באגים אל: %1.\n"
6728
 
 
6729
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:954
6730
 
#, kde-format
6731
 
msgid "Unexpected argument '%1'."
6732
 
msgstr "ארגומנט לא צפוי \"%1\"."
6733
 
 
6734
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1071
6735
 
msgid "Use --help to get a list of available command line options."
6736
 
msgstr "כדי לקבל רשימה של אפשרויות שורת פקודה זמינות השתמש ב־ --help."
6737
 
 
6738
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1094
6739
 
msgid "[options] "
6740
 
msgstr "[אפשרויות] "
6741
 
 
6742
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1101
6743
 
#, kde-format
6744
 
msgid "[%1-options]"
6745
 
msgstr "[אפשרויות של %1]"
6746
 
 
6747
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1122
6748
 
#, kde-format
6749
 
msgid "Usage: %1 %2\n"
6750
 
msgstr "שימוש: %1 %2\n"
6751
 
 
6752
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1125
6753
 
msgid ""
6754
 
"\n"
6755
 
"Generic options:\n"
6756
 
msgstr ""
6757
 
"\n"
6758
 
"אפשרויות כלליות:\n"
6759
 
 
6760
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1127
6761
 
msgid "Show help about options"
6762
 
msgstr "הצג עזרה על האפשרויות"
6763
 
 
6764
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1135
6765
 
#, kde-format
6766
 
msgid "Show %1 specific options"
6767
 
msgstr "הצג אפשרויות ייחודיות ל־%1"
6768
 
 
6769
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1142
6770
 
msgid "Show all options"
6771
 
msgstr "הצג את כל האפשרויות"
6772
 
 
6773
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1143
6774
 
msgid "Show author information"
6775
 
msgstr "הצג מידע על הכותב"
6776
 
 
6777
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1144
6778
 
msgid "Show version information"
6779
 
msgstr "הצג מידע אודות הגירסה"
6780
 
 
6781
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1145
6782
 
msgid "Show license information"
6783
 
msgstr "הצג מידע אודות הרישיון"
6784
 
 
6785
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1146
6786
 
msgid "End of options"
6787
 
msgstr "סוף האפשרויות"
6788
 
 
6789
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1167
6790
 
#, kde-format
6791
 
msgid ""
6792
 
"\n"
6793
 
"%1 options:\n"
6794
 
msgstr ""
6795
 
"\n"
6796
 
"אפשרויות %1:\n"
6797
 
 
6798
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1169
6799
 
msgid ""
6800
 
"\n"
6801
 
"Options:\n"
6802
 
msgstr ""
6803
 
"\n"
6804
 
"אפשרויות:\n"
6805
 
 
6806
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1227
6807
 
msgid ""
6808
 
"\n"
6809
 
"Arguments:\n"
6810
 
msgstr ""
6811
 
"\n"
6812
 
"ארגומנטים:\n"
6813
 
 
6814
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1583
6815
 
msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
6816
 
msgstr "הקבצים/כתובות שייפתחו על ידי התוכנית יימחקו לאחר השימוש"
6817
 
 
6818
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1584
6819
 
msgid "KDE-tempfile"
6820
 
msgstr "KDE-tempfile"
6821
 
 
6822
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:155
6823
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:242
6824
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:301
6825
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1149
6826
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1232
6827
 
msgctxt "@item Text character set"
6828
 
msgid "Western European"
6829
 
msgstr "מערב אירופי"
6830
 
 
6831
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:161
6832
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:244
6833
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:283
6834
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1151
6835
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1214
6836
 
msgctxt "@item Text character set"
6837
 
msgid "Central European"
6838
 
msgstr "מרכז אירופי"
6839
 
 
6840
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:164
6841
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:254
6842
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:280
6843
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1161
6844
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1211
6845
 
msgctxt "@item Text character set"
6846
 
msgid "Baltic"
6847
 
msgstr "בלטי"
6848
 
 
6849
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:167
6850
 
msgctxt "@item Text character set"
6851
 
msgid "South-Eastern Europe"
6852
 
msgstr "דרום־מזרח אירופי"
6853
 
 
6854
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:170
6855
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:250
6856
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:298
6857
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1157
6858
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1229
6859
 
msgctxt "@item Text character set"
6860
 
msgid "Turkish"
6861
 
msgstr "טורקי"
6862
 
 
6863
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:173
6864
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:240
6865
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:286
6866
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1147
6867
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1217
6868
 
msgctxt "@item Text character set"
6869
 
msgid "Cyrillic"
6870
 
msgstr "קירילי"
6871
 
 
6872
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:179
6873
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:256
6874
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:304
6875
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1235
6876
 
msgctxt "@item Text character set"
6877
 
msgid "Chinese Traditional"
6878
 
msgstr "סיני מסורתי"
6879
 
 
6880
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:182
6881
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:258
6882
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:307
6883
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1238
6884
 
msgctxt "@item Text character set"
6885
 
msgid "Chinese Simplified"
6886
 
msgstr "סיני מפושט"
6887
 
 
6888
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:186
6889
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:310
6890
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1241
6891
 
msgctxt "@item Text character set"
6892
 
msgid "Korean"
6893
 
msgstr "קוריאני"
6894
 
 
6895
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:188
6896
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:252
6897
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:295
6898
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1159
6899
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1226
6900
 
msgctxt "@item Text character set"
6901
 
msgid "Japanese"
6902
 
msgstr "יפני"
6903
 
 
6904
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:192
6905
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:246
6906
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:289
6907
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1153
6908
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1220
6909
 
msgctxt "@item Text character set"
6910
 
msgid "Greek"
6911
 
msgstr "יווני"
6912
 
 
6913
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:195
6914
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:260
6915
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:277
6916
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1163
6917
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1208
6918
 
msgctxt "@item Text character set"
6919
 
msgid "Arabic"
6920
 
msgstr "ערבי"
6921
 
 
6922
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:198
6923
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:248
6924
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:292
6925
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1155
6926
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1223
6927
 
msgctxt "@item Text character set"
6928
 
msgid "Hebrew"
6929
 
msgstr "עברי"
6930
 
 
6931
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:203
6932
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:313
6933
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1244
6934
 
msgctxt "@item Text character set"
6935
 
msgid "Thai"
6936
 
msgstr "תאילנדי"
6937
 
 
6938
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:206
6939
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:238
6940
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:316
6941
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1145
6942
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1247
6943
 
msgctxt "@item Text character set"
6944
 
msgid "Unicode"
6945
 
msgstr "יוניקוד"
6946
 
 
6947
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:212
6948
 
msgctxt "@item Text character set"
6949
 
msgid "Northern Saami"
6950
 
msgstr "סאמי צפוני"
6951
 
 
6952
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:214
6953
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:651
6954
 
msgctxt "@item Text character set"
6955
 
msgid "Other"
6956
 
msgstr "אחר"
6957
 
 
6958
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:660
6959
 
#, kde-format
6960
 
msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding"
6961
 
msgid "%1 ( %2 )"
6962
 
msgstr "%1 (%2)"
6963
 
 
6964
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:663
6965
 
#, kde-format
6966
 
msgctxt "@item"
6967
 
msgid "Other encoding (%1)"
6968
 
msgstr "קידוד אחר (%1)"
6969
 
 
6970
 
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:689
6971
 
#, kde-format
6972
 
msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding"
6973
 
msgid "%1 ( %2 )"
6974
 
msgstr "%1 (%2)"
6975
 
 
6976
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:234
6977
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:271
6978
 
msgctxt "@item Text character set"
6979
 
msgid "Disabled"
6980
 
msgstr "מבוטל"
6981
 
 
6982
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:236
6983
 
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:274
6984
 
msgctxt "@item Text character set"
6985
 
msgid "Universal"
6986
 
msgstr "אוניברסלי"
6987
 
 
6988
 
#. i18n: The following messages, with msgctxt "@tag/modifier",
6989
 
#. are KUIT patterns for formatting the text found inside semantic tags.
6990
 
#. For review of the KUIT semantic markup, see the article on Techbase:
6991
 
#. http://techbase.kde.org/Development/Tutorials/Localization/i18n_Semantics
6992
 
#. The "/modifier" tells if the pattern is used for plain text, or rich text
6993
 
#. which can use HTML tags.
6994
 
#. You may be in general satisfied with the patterns as they are in the
6995
 
#. original. Some things you may think about changing:
6996
 
#. - the proper quotes, those used in msgid are English-standard
6997
 
#. - the <i> and <b> tags, does your language script work well with them?
6998
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:500
6999
 
#, kde-format
7000
 
msgctxt "@title/plain"
7001
 
msgid "== %1 =="
7002
 
msgstr "== %1 =="
7003
 
 
7004
 
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
7005
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:504
7006
 
#, kde-format
7007
 
msgctxt "@title/rich"
7008
 
msgid "<h2>%1</h2>"
7009
 
msgstr "<h2>%1</h2>"
7010
 
 
7011
 
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
7012
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:510
7013
 
#, kde-format
7014
 
msgctxt "@subtitle/plain"
7015
 
msgid "~ %1 ~"
7016
 
msgstr "~ %1 ~"
7017
 
 
7018
 
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
7019
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:514
7020
 
#, kde-format
7021
 
msgctxt "@subtitle/rich"
7022
 
msgid "<h3>%1</h3>"
7023
 
msgstr "<h3>%1</h3>"
7024
 
 
7025
 
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
7026
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:540
7027
 
#, kde-format
7028
 
msgctxt "@item/plain"
7029
 
msgid "  * %1"
7030
 
msgstr "  * %1"
7031
 
 
7032
 
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
7033
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:544
7034
 
#, kde-format
7035
 
msgctxt "@item/rich"
7036
 
msgid "<li>%1</li>"
7037
 
msgstr "<li>%1</li>"
7038
 
 
7039
 
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
7040
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:550
7041
 
#, kde-format
7042
 
msgctxt "@note/plain"
7043
 
msgid "Note: %1"
7044
 
msgstr "הערה: %1"
7045
 
 
7046
 
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
7047
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:554
7048
 
#, kde-format
7049
 
msgctxt "@note/rich"
7050
 
msgid "<i>Note</i>: %1"
7051
 
msgstr "<i>הערה</i>: %1"
7052
 
 
7053
 
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
7054
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:559
7055
 
#, kde-format
7056
 
msgctxt ""
7057
 
"@note-with-label/plain\n"
7058
 
"%1 is the note label, %2 is the text"
7059
 
msgid "%1: %2"
7060
 
msgstr "%1: %2"
7061
 
 
7062
 
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
7063
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:564
7064
 
#, kde-format
7065
 
msgctxt ""
7066
 
"@note-with-label/rich\n"
7067
 
"%1 is the note label, %2 is the text"
7068
 
msgid "<i>%1</i>: %2"
7069
 
msgstr "<i>%1</i>: %2"
7070
 
 
7071
 
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
7072
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:570
7073
 
#, kde-format
7074
 
msgctxt "@warning/plain"
7075
 
msgid "WARNING: %1"
7076
 
msgstr "אזהרה: %1"
7077
 
 
7078
 
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
7079
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:574
7080
 
#, kde-format
7081
 
msgctxt "@warning/rich"
7082
 
msgid "<b>Warning</b>: %1"
7083
 
msgstr "<b>אזהרה</b>: %1"
7084
 
 
7085
 
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
7086
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:579
7087
 
#, kde-format
7088
 
msgctxt ""
7089
 
"@warning-with-label/plain\n"
7090
 
"%1 is the warning label, %2 is the text"
7091
 
msgid "%1: %2"
7092
 
msgstr "%1: %2"
7093
 
 
7094
 
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
7095
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:584
7096
 
#, kde-format
7097
 
msgctxt ""
7098
 
"@warning-with-label/rich\n"
7099
 
"%1 is the warning label, %2 is the text"
7100
 
msgid "<b>%1</b>: %2"
7101
 
msgstr "<b>%1</b>: %2"
7102
 
 
7103
 
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
7104
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:599
7105
 
#, kde-format
7106
 
msgctxt ""
7107
 
"@link-with-description/plain\n"
7108
 
"%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
7109
 
msgid "%2 (%1)"
7110
 
msgstr "%2 (%1)"
7111
 
 
7112
 
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
7113
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:604
7114
 
#, kde-format
7115
 
msgctxt ""
7116
 
"@link-with-description/rich\n"
7117
 
"%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
7118
 
msgid "<a href=\"%1\">%2</a>"
7119
 
msgstr "<a href=\"%1\">%2</a>"
7120
 
 
7121
 
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
7122
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:610
7123
 
#, kde-format
7124
 
msgctxt "@filename/plain"
7125
 
msgid "‘%1’"
7126
 
msgstr "'%1'"
7127
 
 
7128
 
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
7129
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:614
7130
 
#, kde-format
7131
 
msgctxt "@filename/rich"
7132
 
msgid "<tt>%1</tt>"
7133
 
msgstr "<tt>%1</tt>"
7134
 
 
7135
 
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
7136
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:620
7137
 
#, kde-format
7138
 
msgctxt "@application/plain"
7139
 
msgid "%1"
7140
 
msgstr "%1"
7141
 
 
7142
 
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
7143
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:624
7144
 
#, kde-format
7145
 
msgctxt "@application/rich"
7146
 
msgid "%1"
7147
 
msgstr "%1"
7148
 
 
7149
 
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
7150
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:630
7151
 
#, kde-format
7152
 
msgctxt "@command/plain"
7153
 
msgid "%1"
7154
 
msgstr "%1"
7155
 
 
7156
 
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
7157
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:634
7158
 
#, kde-format
7159
 
msgctxt "@command/rich"
7160
 
msgid "<tt>%1</tt>"
7161
 
msgstr "<tt>%1</tt>"
7162
 
 
7163
 
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
7164
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:639
7165
 
#, kde-format
7166
 
msgctxt ""
7167
 
"@command-with-section/plain\n"
7168
 
"%1 is the command name, %2 is its man section"
7169
 
msgid "%1(%2)"
7170
 
msgstr "%1(%2)"
7171
 
 
7172
 
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
7173
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:644
7174
 
#, kde-format
7175
 
msgctxt ""
7176
 
"@command-with-section/rich\n"
7177
 
"%1 is the command name, %2 is its man section"
7178
 
msgid "<tt>%1(%2)</tt>"
7179
 
msgstr "<tt>%1(%2)</tt>"
7180
 
 
7181
 
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
7182
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:650
7183
 
#, kde-format
7184
 
msgctxt "@resource/plain"
7185
 
msgid "“%1”"
7186
 
msgstr "“%1”"
7187
 
 
7188
 
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
7189
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:654
7190
 
#, kde-format
7191
 
msgctxt "@resource/rich"
7192
 
msgid "“%1”"
7193
 
msgstr "“%1”"
7194
 
 
7195
 
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
7196
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:660
7197
 
#, kde-format
7198
 
msgctxt "@icode/plain"
7199
 
msgid "“%1”"
7200
 
msgstr "“%1”"
7201
 
 
7202
 
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
7203
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:664
7204
 
#, kde-format
7205
 
msgctxt "@icode/rich"
7206
 
msgid "<tt>%1</tt>"
7207
 
msgstr "<tt>%1</tt>"
7208
 
 
7209
 
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
7210
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:680
7211
 
#, kde-format
7212
 
msgctxt "@shortcut/plain"
7213
 
msgid "%1"
7214
 
msgstr "%1"
7215
 
 
7216
 
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
7217
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:684
7218
 
#, kde-format
7219
 
msgctxt "@shortcut/rich"
7220
 
msgid "<b>%1</b>"
7221
 
msgstr "<b>%1</b>"
7222
 
 
7223
 
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
7224
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:690
7225
 
#, kde-format
7226
 
msgctxt "@interface/plain"
7227
 
msgid "|%1|"
7228
 
msgstr "|%1|"
7229
 
 
7230
 
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
7231
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:694
7232
 
#, kde-format
7233
 
msgctxt "@interface/rich"
7234
 
msgid "<i>%1</i>"
7235
 
msgstr "<i>%1</i>"
7236
 
 
7237
 
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
7238
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:700
7239
 
#, kde-format
7240
 
msgctxt "@emphasis/plain"
7241
 
msgid "*%1*"
7242
 
msgstr "*%1*"
7243
 
 
7244
 
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
7245
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:704
7246
 
#, kde-format
7247
 
msgctxt "@emphasis/rich"
7248
 
msgid "<i>%1</i>"
7249
 
msgstr "<i>%1</i>"
7250
 
 
7251
 
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
7252
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:708
7253
 
#, kde-format
7254
 
msgctxt "@emphasis-strong/plain"
7255
 
msgid "**%1**"
7256
 
msgstr "**%1**"
7257
 
 
7258
 
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
7259
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:712
7260
 
#, kde-format
7261
 
msgctxt "@emphasis-strong/rich"
7262
 
msgid "<b>%1</b>"
7263
 
msgstr "<b>%1</b>"
7264
 
 
7265
 
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
7266
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:718
7267
 
#, kde-format
7268
 
msgctxt "@placeholder/plain"
7269
 
msgid "&lt;%1&gt;"
7270
 
msgstr "&lt;%1&gt;"
7271
 
 
7272
 
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
7273
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:722
7274
 
#, kde-format
7275
 
msgctxt "@placeholder/rich"
7276
 
msgid "&lt;<i>%1</i>&gt;"
7277
 
msgstr "&lt;<i>%1</i>&gt;"
7278
 
 
7279
 
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
7280
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:728
7281
 
#, kde-format
7282
 
msgctxt "@email/plain"
7283
 
msgid "&lt;%1&gt;"
7284
 
msgstr "&lt;%1&gt;"
7285
 
 
7286
 
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
7287
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:732
7288
 
#, kde-format
7289
 
msgctxt "@email/rich"
7290
 
msgid "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
7291
 
msgstr "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
7292
 
 
7293
 
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
7294
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:737
7295
 
#, kde-format
7296
 
msgctxt ""
7297
 
"@email-with-name/plain\n"
7298
 
"%1 is name, %2 is address"
7299
 
msgid "%1 &lt;%2&gt;"
7300
 
msgstr "%1 &lt;%2&gt;"
7301
 
 
7302
 
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
7303
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:742
7304
 
#, kde-format
7305
 
msgctxt ""
7306
 
"@email-with-name/rich\n"
7307
 
"%1 is name, %2 is address"
7308
 
msgid "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
7309
 
msgstr "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
7310
 
 
7311
 
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
7312
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:748
7313
 
#, kde-format
7314
 
msgctxt "@envar/plain"
7315
 
msgid "$%1"
7316
 
msgstr "$%1"
7317
 
 
7318
 
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
7319
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:752
7320
 
#, kde-format
7321
 
msgctxt "@envar/rich"
7322
 
msgid "<tt>$%1</tt>"
7323
 
msgstr "<tt>$%1</tt>"
7324
 
 
7325
 
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
7326
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:758
7327
 
#, kde-format
7328
 
msgctxt "@message/plain"
7329
 
msgid "/%1/"
7330
 
msgstr "/%1/"
7331
 
 
7332
 
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
7333
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:762
7334
 
#, kde-format
7335
 
msgctxt "@message/rich"
7336
 
msgid "<i>%1</i>"
7337
 
msgstr "<i>%1</i>"
7338
 
 
7339
 
#. i18n: Decide which string is used to delimit keys in a keyboard
7340
 
#. shortcut (e.g. + in Ctrl+Alt+Tab) in plain text.
7341
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:783
7342
 
msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain"
7343
 
msgid "+"
7344
 
msgstr "+"
7345
 
 
7346
 
#. i18n: Decide which string is used to delimit keys in a keyboard
7347
 
#. shortcut (e.g. + in Ctrl+Alt+Tab) in rich text.
7348
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:787
7349
 
msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich"
7350
 
msgid "+"
7351
 
msgstr "+"
7352
 
 
7353
 
#. i18n: Decide which string is used to delimit elements in a GUI path
7354
 
#. (e.g. -> in "Go to Settings->Advanced->Core tab.") in plain text.
7355
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:791
7356
 
msgctxt "gui-path-delimiter/plain"
7357
 
msgid "→"
7358
 
msgstr "→"
7359
 
 
7360
 
#. i18n: Decide which string is used to delimit elements in a GUI path
7361
 
#. (e.g. -> in "Go to Settings->Advanced->Core tab.") in rich text.
7362
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:795
7363
 
msgctxt "gui-path-delimiter/rich"
7364
 
msgid "→"
7365
 
msgstr "→"
7366
 
 
7367
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:810
7368
 
msgctxt "keyboard-key-name"
7369
 
msgid "Alt"
7370
 
msgstr "Alt"
7371
 
 
7372
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:811
7373
 
msgctxt "keyboard-key-name"
7374
 
msgid "AltGr"
7375
 
msgstr "AltGr"
7376
 
 
7377
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:812
7378
 
msgctxt "keyboard-key-name"
7379
 
msgid "Backspace"
7380
 
msgstr "Backspace"
7381
 
 
7382
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:813
7383
 
msgctxt "keyboard-key-name"
7384
 
msgid "CapsLock"
7385
 
msgstr "CapsLock"
7386
 
 
7387
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:814
7388
 
msgctxt "keyboard-key-name"
7389
 
msgid "Control"
7390
 
msgstr "Control"
7391
 
 
7392
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:815
7393
 
msgctxt "keyboard-key-name"
7394
 
msgid "Ctrl"
7395
 
msgstr "Ctrl"
7396
 
 
7397
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:816
7398
 
msgctxt "keyboard-key-name"
7399
 
msgid "Del"
7400
 
msgstr "Del"
7401
 
 
7402
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:817
7403
 
msgctxt "keyboard-key-name"
7404
 
msgid "Delete"
7405
 
msgstr "Delete"
7406
 
 
7407
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:818
7408
 
msgctxt "keyboard-key-name"
7409
 
msgid "Down"
7410
 
msgstr "Down"
7411
 
 
7412
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:819
7413
 
msgctxt "keyboard-key-name"
7414
 
msgid "End"
7415
 
msgstr "End"
7416
 
 
7417
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:820
7418
 
msgctxt "keyboard-key-name"
7419
 
msgid "Enter"
7420
 
msgstr "Enter"
7421
 
 
7422
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:821
7423
 
msgctxt "keyboard-key-name"
7424
 
msgid "Esc"
7425
 
msgstr "Esc"
7426
 
 
7427
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:822
7428
 
msgctxt "keyboard-key-name"
7429
 
msgid "Escape"
7430
 
msgstr "Escape"
7431
 
 
7432
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:823
7433
 
msgctxt "keyboard-key-name"
7434
 
msgid "Home"
7435
 
msgstr "Home"
7436
 
 
7437
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:824
7438
 
msgctxt "keyboard-key-name"
7439
 
msgid "Hyper"
7440
 
msgstr "Hyper"
7441
 
 
7442
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:825
7443
 
msgctxt "keyboard-key-name"
7444
 
msgid "Ins"
7445
 
msgstr "Ins"
7446
 
 
7447
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:826
7448
 
msgctxt "keyboard-key-name"
7449
 
msgid "Insert"
7450
 
msgstr "Insert"
7451
 
 
7452
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:827
7453
 
msgctxt "keyboard-key-name"
7454
 
msgid "Left"
7455
 
msgstr "שמאל"
7456
 
 
7457
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:828
7458
 
msgctxt "keyboard-key-name"
7459
 
msgid "Menu"
7460
 
msgstr "Menu"
7461
 
 
7462
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:829
7463
 
msgctxt "keyboard-key-name"
7464
 
msgid "Meta"
7465
 
msgstr "Meta"
7466
 
 
7467
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:830
7468
 
msgctxt "keyboard-key-name"
7469
 
msgid "NumLock"
7470
 
msgstr "NumLock"
7471
 
 
7472
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:831
7473
 
msgctxt "keyboard-key-name"
7474
 
msgid "PageDown"
7475
 
msgstr "PageDown"
7476
 
 
7477
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:832
7478
 
msgctxt "keyboard-key-name"
7479
 
msgid "PageUp"
7480
 
msgstr "PageUp"
7481
 
 
7482
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:833
7483
 
msgctxt "keyboard-key-name"
7484
 
msgid "PgDown"
7485
 
msgstr "PgDown"
7486
 
 
7487
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:834
7488
 
msgctxt "keyboard-key-name"
7489
 
msgid "PgUp"
7490
 
msgstr "PgUp"
7491
 
 
7492
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:835
7493
 
msgctxt "keyboard-key-name"
7494
 
msgid "PauseBreak"
7495
 
msgstr "PauseBreak"
7496
 
 
7497
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:836
7498
 
msgctxt "keyboard-key-name"
7499
 
msgid "PrintScreen"
7500
 
msgstr "PrintScreen"
7501
 
 
7502
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:837
7503
 
msgctxt "keyboard-key-name"
7504
 
msgid "PrtScr"
7505
 
msgstr "PrtScr"
7506
 
 
7507
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:838
7508
 
msgctxt "keyboard-key-name"
7509
 
msgid "Return"
7510
 
msgstr "Return"
7511
 
 
7512
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:839
7513
 
msgctxt "keyboard-key-name"
7514
 
msgid "Right"
7515
 
msgstr "ימין"
7516
 
 
7517
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:840
7518
 
msgctxt "keyboard-key-name"
7519
 
msgid "ScrollLock"
7520
 
msgstr "ScrollLock"
7521
 
 
7522
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:841
7523
 
msgctxt "keyboard-key-name"
7524
 
msgid "Shift"
7525
 
msgstr "Shift"
7526
 
 
7527
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:842
7528
 
msgctxt "keyboard-key-name"
7529
 
msgid "Space"
7530
 
msgstr "רווח"
7531
 
 
7532
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:843
7533
 
msgctxt "keyboard-key-name"
7534
 
msgid "Super"
7535
 
msgstr "Super"
7536
 
 
7537
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:844
7538
 
msgctxt "keyboard-key-name"
7539
 
msgid "SysReq"
7540
 
msgstr "SysReq"
7541
 
 
7542
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:845
7543
 
msgctxt "keyboard-key-name"
7544
 
msgid "Tab"
7545
 
msgstr "Tab"
7546
 
 
7547
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:846
7548
 
msgctxt "keyboard-key-name"
7549
 
msgid "Up"
7550
 
msgstr "למעלה"
7551
 
 
7552
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:847
7553
 
msgctxt "keyboard-key-name"
7554
 
msgid "Win"
7555
 
msgstr "Win"
7556
 
 
7557
 
#. i18n: Pattern for the function keys.
7558
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:851
7559
 
#, kde-format
7560
 
msgctxt "keyboard-key-name"
7561
 
msgid "F%1"
7562
 
msgstr "F%1"
7563
 
 
7564
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1087
7565
 
msgctxt "digit set"
7566
 
msgid "Arabic-Indic"
7567
 
msgstr "ערבי־הודי"
7568
 
 
7569
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1090
7570
 
msgctxt "digit set"
7571
 
msgid "Bengali"
7572
 
msgstr ""
7573
 
 
7574
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1093
7575
 
msgctxt "digit set"
7576
 
msgid "Devanagari"
7577
 
msgstr ""
7578
 
 
7579
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1096
7580
 
msgctxt "digit set"
7581
 
msgid "Eastern Arabic-Indic"
7582
 
msgstr "ערבי־הודי מזרחי"
7583
 
 
7584
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1099
7585
 
msgctxt "digit set"
7586
 
msgid "Gujarati"
7587
 
msgstr ""
7588
 
 
7589
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1102
7590
 
msgctxt "digit set"
7591
 
msgid "Gurmukhi"
7592
 
msgstr ""
7593
 
 
7594
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1105
7595
 
msgctxt "digit set"
7596
 
msgid "Kannada"
7597
 
msgstr ""
7598
 
 
7599
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1108
7600
 
msgctxt "digit set"
7601
 
msgid "Khmer"
7602
 
msgstr ""
7603
 
 
7604
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1111
7605
 
msgctxt "digit set"
7606
 
msgid "Malayalam"
7607
 
msgstr ""
7608
 
 
7609
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1114
7610
 
msgctxt "digit set"
7611
 
msgid "Oriya"
7612
 
msgstr ""
7613
 
 
7614
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1117
7615
 
msgctxt "digit set"
7616
 
msgid "Tamil"
7617
 
msgstr ""
7618
 
 
7619
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1120
7620
 
msgctxt "digit set"
7621
 
msgid "Telugu"
7622
 
msgstr ""
7623
 
 
7624
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1123
7625
 
msgctxt "digit set"
7626
 
msgid "Thai"
7627
 
msgstr ""
7628
 
 
7629
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1126
7630
 
msgctxt "digit set"
7631
 
msgid "Arabic"
7632
 
msgstr "ערבי"
7633
 
 
7634
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1131
7635
 
#, kde-format
7636
 
msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'"
7637
 
msgid "%1 (%2)"
7638
 
msgstr "%1 (%2)"
7639
 
 
7640
 
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
7641
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1544
7642
 
#, kde-format
7643
 
msgctxt "size in bytes"
7644
 
msgid "%1 B"
7645
 
msgstr "%1 ב'"
7646
 
 
7647
 
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
7648
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1549
7649
 
#, kde-format
7650
 
msgctxt "size in 1000 bytes"
7651
 
msgid "%1 kB"
7652
 
msgstr "%1 ק\"ב"
7653
 
 
7654
 
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
7655
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1551
7656
 
#, kde-format
7657
 
msgctxt "size in 10^6 bytes"
7658
 
msgid "%1 MB"
7659
 
msgstr "%1 מ\"ב"
7660
 
 
7661
 
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
7662
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1553
7663
 
#, kde-format
7664
 
msgctxt "size in 10^9 bytes"
7665
 
msgid "%1 GB"
7666
 
msgstr "%1 ג\"ב"
7667
 
 
7668
 
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
7669
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1555
7670
 
#, kde-format
7671
 
msgctxt "size in 10^12 bytes"
7672
 
msgid "%1 TB"
7673
 
msgstr "%1 ט\"ב"
7674
 
 
7675
 
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
7676
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1557
7677
 
#, kde-format
7678
 
msgctxt "size in 10^15 bytes"
7679
 
msgid "%1 PB"
7680
 
msgstr "%1 פ\"ב"
7681
 
 
7682
 
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
7683
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1559
7684
 
#, kde-format
7685
 
msgctxt "size in 10^18 bytes"
7686
 
msgid "%1 EB"
7687
 
msgstr "%1 א\"ב"
7688
 
 
7689
 
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
7690
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1561
7691
 
#, kde-format
7692
 
msgctxt "size in 10^21 bytes"
7693
 
msgid "%1 ZB"
7694
 
msgstr "%1 ז\"ב"
7695
 
 
7696
 
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
7697
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1563
7698
 
#, kde-format
7699
 
msgctxt "size in 10^24 bytes"
7700
 
msgid "%1 YB"
7701
 
msgstr "%1 י\"ב"
7702
 
 
7703
 
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
7704
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1568
7705
 
#, kde-format
7706
 
msgctxt "memory size in 1024 bytes"
7707
 
msgid "%1 KB"
7708
 
msgstr "%1 ק\"ב"
7709
 
 
7710
 
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
7711
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1570
7712
 
#, kde-format
7713
 
msgctxt "memory size in 2^20 bytes"
7714
 
msgid "%1 MB"
7715
 
msgstr "%1 מ\"ב"
7716
 
 
7717
 
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
7718
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1572
7719
 
#, kde-format
7720
 
msgctxt "memory size in 2^30 bytes"
7721
 
msgid "%1 GB"
7722
 
msgstr "%1 ג\"ב"
7723
 
 
7724
 
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
7725
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1574
7726
 
#, kde-format
7727
 
msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
7728
 
msgid "%1 TB"
7729
 
msgstr "%1 ט\"ב"
7730
 
 
7731
 
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
7732
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1576
7733
 
#, kde-format
7734
 
msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
7735
 
msgid "%1 PB"
7736
 
msgstr ""
7737
 
 
7738
 
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
7739
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1578
7740
 
#, kde-format
7741
 
msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
7742
 
msgid "%1 EB"
7743
 
msgstr ""
7744
 
 
7745
 
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
7746
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1580
7747
 
#, kde-format
7748
 
msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
7749
 
msgid "%1 ZB"
7750
 
msgstr ""
7751
 
 
7752
 
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
7753
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1582
7754
 
#, kde-format
7755
 
msgctxt "memory size in 2^80 bytes"
7756
 
msgid "%1 YB"
7757
 
msgstr ""
7758
 
 
7759
 
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
7760
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1588
7761
 
#, kde-format
7762
 
msgctxt "size in 1024 bytes"
7763
 
msgid "%1 KiB"
7764
 
msgstr "%1 ק\"ב"
7765
 
 
7766
 
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
7767
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1590
7768
 
#, kde-format
7769
 
msgctxt "size in 2^20 bytes"
7770
 
msgid "%1 MiB"
7771
 
msgstr "%1 מ\"ב"
7772
 
 
7773
 
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
7774
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1592
7775
 
#, kde-format
7776
 
msgctxt "size in 2^30 bytes"
7777
 
msgid "%1 GiB"
7778
 
msgstr "%1 ג\"ב"
7779
 
 
7780
 
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
7781
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1594
7782
 
#, kde-format
7783
 
msgctxt "size in 2^40 bytes"
7784
 
msgid "%1 TiB"
7785
 
msgstr "%1 ט\"ב"
7786
 
 
7787
 
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
7788
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1596
7789
 
#, kde-format
7790
 
msgctxt "size in 2^50 bytes"
7791
 
msgid "%1 PiB"
7792
 
msgstr ""
7793
 
 
7794
 
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
7795
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1598
7796
 
#, kde-format
7797
 
msgctxt "size in 2^60 bytes"
7798
 
msgid "%1 EiB"
7799
 
msgstr ""
7800
 
 
7801
 
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
7802
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1600
7803
 
#, kde-format
7804
 
msgctxt "size in 2^70 bytes"
7805
 
msgid "%1 ZiB"
7806
 
msgstr ""
7807
 
 
7808
 
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
7809
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1602
7810
 
#, kde-format
7811
 
msgctxt "size in 2^80 bytes"
7812
 
msgid "%1 YiB"
7813
 
msgstr ""
7814
 
 
7815
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1688
7816
 
#, kde-format
7817
 
msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days"
7818
 
msgid "%1 days"
7819
 
msgstr "%1 ימים"
7820
 
 
7821
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1691
7822
 
#, kde-format
7823
 
msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 hours"
7824
 
msgid "%1 hours"
7825
 
msgstr "%1 שעות"
7826
 
 
7827
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1694
7828
 
#, kde-format
7829
 
msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes"
7830
 
msgid "%1 minutes"
7831
 
msgstr "%1 דקות"
7832
 
 
7833
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1697
7834
 
#, kde-format
7835
 
msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds"
7836
 
msgid "%1 seconds"
7837
 
msgstr "%1 שניות"
7838
 
 
7839
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1700
7840
 
#, kde-format
7841
 
msgctxt "@item:intext"
7842
 
msgid "%1 millisecond"
7843
 
msgid_plural "%1 milliseconds"
7844
 
msgstr[0] "%1 אלפית שנייה"
7845
 
msgstr[1] "%1 אלפיות שנייה"
7846
 
 
7847
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1707
7848
 
#, kde-format
7849
 
msgctxt "@item:intext"
7850
 
msgid "1 day"
7851
 
msgid_plural "%1 days"
7852
 
msgstr[0] "יום אחד"
7853
 
msgstr[1] "%1 ימים"
7854
 
 
7855
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1709
7856
 
#, kde-format
7857
 
msgctxt "@item:intext"
7858
 
msgid "1 hour"
7859
 
msgid_plural "%1 hours"
7860
 
msgstr[0] "שעה אחת"
7861
 
msgstr[1] "%1 שעות"
7862
 
 
7863
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1711
7864
 
#, kde-format
7865
 
msgctxt "@item:intext"
7866
 
msgid "1 minute"
7867
 
msgid_plural "%1 minutes"
7868
 
msgstr[0] "דקה אחת"
7869
 
msgstr[1] "%1 דקות"
7870
 
 
7871
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1713
7872
 
#, kde-format
7873
 
msgctxt "@item:intext"
7874
 
msgid "1 second"
7875
 
msgid_plural "%1 seconds"
7876
 
msgstr[0] "שנייה אחת"
7877
 
msgstr[1] "%1 שניות"
7878
 
 
7879
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1737
7880
 
#, kde-format
7881
 
msgctxt ""
7882
 
"@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. If "
7883
 
"this does not fit the grammar of your language please contact the i18n team "
7884
 
"to solve the problem"
7885
 
msgid "%1 and %2"
7886
 
msgstr "%1 ו־%2"
7887
 
 
7888
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1743
7889
 
#, kde-format
7890
 
msgctxt ""
7891
 
"@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext messages. "
7892
 
"If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n "
7893
 
"team to solve the problem"
7894
 
msgid "%1 and %2"
7895
 
msgstr "%1 ו־%2"
7896
 
 
7897
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1750
7898
 
#, kde-format
7899
 
msgctxt ""
7900
 
"@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext "
7901
 
"messages. If this does not fit the grammar of your language please contact "
7902
 
"the i18n team to solve the problem"
7903
 
msgid "%1 and %2"
7904
 
msgstr "%1 ו־%2"
7905
 
 
7906
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:2102 kdecore/localization/klocale.cpp:2264
7907
 
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:2881
7908
 
msgid "pm"
7909
 
msgstr "PM"
7910
 
 
7911
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:2108 kdecore/localization/klocale.cpp:2266
7912
 
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:1500 kdecore/date/kdatetime.cpp:1510
7913
 
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:2873
7914
 
msgid "am"
7915
 
msgstr "AM"
7916
 
 
7917
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:2323
7918
 
msgid "Today"
7919
 
msgstr "היום"
7920
 
 
7921
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:2326
7922
 
msgid "Yesterday"
7923
 
msgstr "אתמול"
7924
 
 
7925
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:2342
7926
 
#, kde-format
7927
 
msgctxt "concatenation of dates and time"
7928
 
msgid "%1 %2"
7929
 
msgstr "%1 %2"
7930
 
 
7931
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:2382
7932
 
#, kde-format
7933
 
msgctxt "concatenation of date/time and time zone"
7934
 
msgid "%1 %2"
7935
 
msgstr "%1 %2"
7936
 
 
7937
 
#: kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:73 kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:154
7938
 
#, kde-format
7939
 
msgid "File %1 does not exist"
7940
 
msgstr "הקובץ %1 לא קיים"
7941
 
 
7942
 
#: kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:78
7943
 
#, kde-format
7944
 
msgid "Cannot open %1 for reading"
7945
 
msgstr "אין אפשרות לפתוח את %1 לקריאה"
7946
 
 
7947
 
#: kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:88 kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:167
7948
 
#, kde-format
7949
 
msgid "Cannot create memory segment for file %1"
7950
 
msgstr "אין אפשרות ליצור את סגמנט הזכרון עבור הקובץ %1"
7951
 
 
7952
 
#: kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:98
7953
 
#, kde-format
7954
 
msgid "Could not read data from %1 into shm"
7955
 
msgstr "אין אפשרות לקרא מידע מאיזור הזכרון המשותף %1"
7956
 
 
7957
 
#: kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:149
7958
 
msgid "Only 'ReadOnly' allowed"
7959
 
msgstr "לקריאה בלבד"
7960
 
 
7961
 
#: kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:205
7962
 
msgid "Cannot seek past eof"
7963
 
msgstr "אין אפשרות להציץ מעבר לסוף הקובץ"
7964
 
 
7965
 
#: kjsembed/kjsembed/kjsembed.cpp:273 kjsembed/kjsembed/kjsembed.cpp:295
7966
 
#, kde-format
7967
 
msgid "%1 is not a function and cannot be called."
7968
 
msgstr "%1 אינה פונקציה ולכן לא ניתן לקרוא לה."
7969
 
 
7970
 
#: kjsembed/kjsembed/slotproxy.cpp:115
7971
 
#, kde-format
7972
 
msgid "Bad slot handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Signature: %4."
7973
 
msgstr ""
7974
 
"הליך טיפול לא תקין בחריצים: אובייקט %1, מזהה %2, שירות %3, חתימה: %4."
7975
 
 
7976
 
#: kjsembed/kjsembed/slotproxy.cpp:140
7977
 
#, kde-format
7978
 
msgid "Exception calling '%1' slot from %2:%3:%4"
7979
 
msgstr "אירעה חריגה בעת קריאה לחריץ \"%1\" מ־%2: %3: %4"
7980
 
 
7981
 
#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:53
7982
 
msgid "Not enough arguments."
7983
 
msgstr "אין מספיק ארגומנטים."
7984
 
 
7985
 
#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:70
7986
 
msgid "Failed to create Action."
7987
 
msgstr "יצירת הפעולה נכשלה."
7988
 
 
7989
 
#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:81
7990
 
msgid "Failed to create ActionGroup."
7991
 
msgstr "יצירת קבוצת הפעולות נכשלה."
7992
 
 
7993
 
#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:88
7994
 
msgid "No classname specified"
7995
 
msgstr "לא צויין שם מחלקה"
7996
 
 
7997
 
#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:95
7998
 
msgid "Failed to create Layout."
7999
 
msgstr "יצירת הסידור נכשלה."
8000
 
 
8001
 
#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:103
8002
 
msgid "No classname specified."
8003
 
msgstr "לא צויין שם מחלקה."
8004
 
 
8005
 
#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:110
8006
 
msgid "Failed to create Widget."
8007
 
msgstr "יצירת ה־Wodget נכשלה."
8008
 
 
8009
 
#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:118
8010
 
#: kjsembed/kjsembed/qformbuilder_binding.cpp:70
8011
 
msgid "Must supply a filename."
8012
 
msgstr "יש לספק שם קובץ."
8013
 
 
8014
 
#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:122
8015
 
#, kde-format
8016
 
msgid "Could not open file '%1': %2"
8017
 
msgstr "אין אפשרות לפתוח את הקובץ \"%1\": %2"
8018
 
 
8019
 
#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:129
8020
 
#, kde-format
8021
 
msgid "Failed to load file '%1'"
8022
 
msgstr "טעינת הקובץ \"%1\" נכשלה"
8023
 
 
8024
 
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:119
8025
 
msgid "Wrong object type."
8026
 
msgstr "טיפוס אובייקט שגוי."
8027
 
 
8028
 
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:127
8029
 
msgid "First argument must be a QObject."
8030
 
msgstr "הארגומנט הראשון חייב להיות QObject."
8031
 
 
8032
 
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:164
8033
 
msgid "Incorrect number of arguments."
8034
 
msgstr "מספר ארגומנטים שגוי."
8035
 
 
8036
 
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:412
8037
 
#, kde-format
8038
 
msgid "The slot asked for %1 argument"
8039
 
msgid_plural "The slot asked for %1 arguments"
8040
 
msgstr[0] "החריץ מבקש %1 ארגומנט"
8041
 
msgstr[1] "החריץ מבקש %1 ארגומנטים"
8042
 
 
8043
 
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:413
8044
 
#, kde-format
8045
 
msgid "but there is only %1 available"
8046
 
msgid_plural "but there are only %1 available"
8047
 
msgstr[0] "אולם רק %1 זמין"
8048
 
msgstr[1] "אולם רק %1 זמינים"
8049
 
 
8050
 
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:414
8051
 
#, kde-format
8052
 
msgctxt ""
8053
 
"%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar "
8054
 
"available'"
8055
 
msgid "%1, %2."
8056
 
msgstr "%1, %2."
8057
 
 
8058
 
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:613
8059
 
#, kde-format
8060
 
msgid "Failure to cast to %1 value from Type %2 (%3)"
8061
 
msgstr "המרת טיפוס הערך %1 מהטיפוס %2 נכשלה (%3)"
8062
 
 
8063
 
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:648
8064
 
#, kde-format
8065
 
msgid "No such method '%1'."
8066
 
msgstr "אין כזאת מתודה \"%1\""
8067
 
 
8068
 
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:677
8069
 
#, kde-format
8070
 
msgid "Call to method '%1' failed, unable to get argument %2: %3"
8071
 
msgstr "הקריאה לשירות \"%1\" נכשלה, אין אפשרות לקבל את הארגומנט %2: %3"
8072
 
 
8073
 
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:720
8074
 
#, kde-format
8075
 
msgid "Call to '%1' failed."
8076
 
msgstr "הקריאה ל־\"%1\" נכשלה."
8077
 
 
8078
 
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:785
8079
 
#: kjsembed/kjsembed/object_binding.h:219
8080
 
#, kde-format
8081
 
msgid "%1 is not an Object type"
8082
 
msgstr "%1 אינו טיפוס אובייקט"
8083
 
 
8084
 
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:791
8085
 
msgid "Could not construct value"
8086
 
msgstr "אין אפשרות לבנות ערך"
8087
 
 
8088
 
#: kjsembed/kjsembed/fileio.cpp:69
8089
 
#, kde-format
8090
 
msgid "Could not open file '%1'"
8091
 
msgstr "אין אפשרות לפתוח את הקובץ \"%1\""
8092
 
 
8093
 
#: kjsembed/kjsembed/fileio.cpp:104
8094
 
msgid "Could not create temporary file."
8095
 
msgstr "אין אפשרות ליצור קובץ זמני."
8096
 
 
8097
 
#: kjsembed/kjsembed/qwidget_binding.cpp:161
8098
 
#, kde-format
8099
 
msgid "'%1' is not a valid QWidget."
8100
 
msgstr "\"%1\" אינו QWidget תקף."
8101
 
 
8102
 
#: kjsembed/kjsembed/qwidget_binding.cpp:170
8103
 
msgid "Must supply a widget name."
8104
 
msgstr "יש לספק שם Widget."
8105
 
 
8106
 
#: kjsembed/kjsembed/eventproxy.cpp:108
8107
 
#, kde-format
8108
 
msgid "Bad event handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Type: %4."
8109
 
msgstr ""
8110
 
"הליך טיפול לא תקין באירועים: אובייקט %1, מזהה %2, שירות %3, טיפוס: %4."
8111
 
 
8112
 
#: kjsembed/kjsembed/eventproxy.cpp:135
8113
 
#, kde-format
8114
 
msgid "Exception calling '%1' function from %2:%3:%4"
8115
 
msgstr "אירעה חריגה בעת קריאה לפונקציה \"%1\" מ־%2: %3: %4"
8116
 
 
8117
 
#: kjsembed/kjsembed/qlayout_binding.cpp:90
8118
 
#, kde-format
8119
 
msgid "'%1' is not a valid QLayout."
8120
 
msgstr "\"%1\" אינו QLayout תקף."
8121
 
 
8122
 
#: kjsembed/kjsembed/qlayout_binding.cpp:96
8123
 
msgid "Must supply a layout name."
8124
 
msgstr "יש לספק שם סידור."
8125
 
 
8126
 
#: kjsembed/kjsembed/qformbuilder_binding.cpp:59
8127
 
#, kde-format
8128
 
msgid "There was an error reading the file '%1'"
8129
 
msgstr "אירעה שגיאה בעת קריאת הקובץ \"%1\""
8130
 
 
8131
 
#: kjsembed/kjsembed/qformbuilder_binding.cpp:67
8132
 
#, kde-format
8133
 
msgid "Could not read file '%1'"
8134
 
msgstr "אין אפשרות לקרוא את הקובץ \"%1\""
8135
 
 
8136
 
#: kjsembed/kjsembed/qaction_binding.cpp:59
8137
 
msgid "Action takes 2 args."
8138
 
msgstr "פעולה מקבלת 2 ארגומנטים."
8139
 
 
8140
 
#: kjsembed/kjsembed/qaction_binding.cpp:86
8141
 
msgid "ActionGroup takes 2 args."
8142
 
msgstr "קבוצת פעולות מקבלת 2 ארגומנטים."
8143
 
 
8144
 
#: kjsembed/kjsembed/qaction_binding.cpp:91
8145
 
msgid "Must supply a valid parent."
8146
 
msgstr "יש לספק אב תקף."
8147
 
 
8148
 
#: kjsembed/kjsembed/builtins.cpp:89 kjsembed/kjsembed/builtins.cpp:129
8149
 
#, kde-format
8150
 
msgid "Error encountered while processing include '%1' line %2: %3"
8151
 
msgstr "אירעה שגיאה במהלך הפיענוח של קובץ המוכל \"%1\" בשורה %2:‏ %3"
8152
 
 
8153
 
#: kjsembed/kjsembed/builtins.cpp:95
8154
 
#, kde-format
8155
 
msgid "include only takes 1 argument, not %1."
8156
 
msgstr "פקודת כלילה מקבלת ארגומנט אחד בלבד, לא %1."
8157
 
 
8158
 
#: kjsembed/kjsembed/builtins.cpp:133
8159
 
#, kde-format
8160
 
msgid "File %1 not found."
8161
 
msgstr "הקובץ %1 לא נמצא"
8162
 
 
8163
 
#: kjsembed/kjsembed/builtins.cpp:139
8164
 
#, kde-format
8165
 
msgid "library only takes 1 argument, not %1."
8166
 
msgstr "הספרייה מקבלת ארגומנט אחד בלבד, לא %1."
8167
 
 
8168
 
#: kjsembed/kjsembed/builtins.cpp:154
8169
 
msgid "Alert"
8170
 
msgstr "אזהרה"
8171
 
 
8172
 
#: kjsembed/kjsembed/builtins.cpp:165
8173
 
msgid "Confirm"
8174
 
msgstr "אישור"
8175
 
 
8176
 
#: kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:152
8177
 
msgid "KJSCmd"
8178
 
msgstr "KJSCmd"
8179
 
 
8180
 
#: kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:153
8181
 
msgid "Utility for running KJSEmbed scripts \n"
8182
 
msgstr "כלי להפעלת תסריטים של KJSEmbed \n"
8183
 
 
8184
 
#: kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:156
8185
 
msgid "(C) 2005-2006 The KJSEmbed Authors"
8186
 
msgstr "(C) 2005-2006 כותבי KJSEmbed"
8187
 
 
8188
 
#: kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:159 kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:160
8189
 
msgid "Execute script without gui support"
8190
 
msgstr "הפעלת התסריט ללא תמיכה בממשק משתמש גרפי"
8191
 
 
8192
 
#: kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:161 kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:162
8193
 
msgid "start interactive kjs interpreter"
8194
 
msgstr "הפעלת מפרש kjs אינטראקטיבי"
8195
 
 
8196
 
#: kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:163 kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:164
8197
 
msgid "start without KDE KApplication support."
8198
 
msgstr "הפעלה ללא תמיכה ב־KApplication של KDE."
8199
 
 
8200
 
#: kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:165
8201
 
msgid "Script to execute"
8202
 
msgstr "תסריט להפעלה"
8203
 
 
8204
 
#: kjs/object.cpp:549
8205
 
msgid "Evaluation error"
8206
 
msgstr "שגיאת הערכה"
8207
 
 
8208
 
#: kjs/object.cpp:550
8209
 
msgid "Range error"
8210
 
msgstr "שגיאת טווח"
8211
 
 
8212
 
#: kjs/object.cpp:551
8213
 
msgid "Reference error"
8214
 
msgstr "שגיאת התייחסות"
8215
 
 
8216
 
#: kjs/object.cpp:552
8217
 
msgid "Syntax error"
8218
 
msgstr "שגיאת תחביר"
8219
 
 
8220
 
#: kjs/object.cpp:553
8221
 
msgid "Type error"
8222
 
msgstr "שגיאת טיפוס"
8223
 
 
8224
 
#: kjs/object.cpp:554
8225
 
msgid "URI error"
8226
 
msgstr "שגיאת כתובת"
8227
 
 
8228
 
#: kdeui/findreplace/kreplacedialog.cpp:154
8229
 
#, kde-format
8230
 
msgid ""
8231
 
"Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', "
8232
 
msgstr "המחרוזת להחלפה מתייחסת ללכידה גדולה מ־‎\"\\%1\"‎, "
8233
 
 
8234
 
#: kdeui/findreplace/kreplacedialog.cpp:156
8235
 
#, kde-format
8236
 
msgid "but your pattern only defines 1 capture."
8237
 
msgid_plural "but your pattern only defines %1 captures."
8238
 
msgstr[0] "אך הטקסט לחיפוש מגדיר לכידה אחת בלבד."
8239
 
msgstr[1] "אך הטקסט לחיפוש מגדיר %1 לכידות בלבד."
8240
 
 
8241
 
#: kdeui/findreplace/kreplacedialog.cpp:158
8242
 
msgid "but your pattern defines no captures."
8243
 
msgstr "אך הטקסט לחיפוש לא מגדיר אף לכידה."
8244
 
 
8245
 
#: kdeui/findreplace/kreplacedialog.cpp:159
8246
 
msgid ""
8247
 
"\n"
8248
 
"Please correct."
8249
 
msgstr ""
8250
 
"\n"
8251
 
"יש לתקן זאת."
8252
 
 
8253
 
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:49 kdeui/findreplace/kreplace.cpp:53
8254
 
msgid "Replace"
8255
 
msgstr "החלפה"
8256
 
 
8257
 
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:51
8258
 
msgctxt "@action:button Replace all occurrences"
8259
 
msgid "&All"
8260
 
msgstr "&הכל"
8261
 
 
8262
 
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:52
8263
 
msgid "&Skip"
8264
 
msgstr "&דלג"
8265
 
 
8266
 
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:62
8267
 
#, kde-format
8268
 
msgid "Replace '%1' with '%2'?"
8269
 
msgstr "האם להחליף את \"%1\" ב־\"%2\"?"
8270
 
 
8271
 
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:136 kdeui/findreplace/kreplace.cpp:344
8272
 
msgid "No text was replaced."
8273
 
msgstr "לא הוחלף שום טקסט."
8274
 
 
8275
 
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:138 kdeui/findreplace/kreplace.cpp:346
8276
 
#, kde-format
8277
 
msgid "1 replacement done."
8278
 
msgid_plural "%1 replacements done."
8279
 
msgstr[0] "בוצעה החלפה אחת."
8280
 
msgstr[1] "בוצעו %1 החלפות."
8281
 
 
8282
 
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:351 kdeui/findreplace/kfind.cpp:630
8283
 
msgid "Beginning of document reached."
8284
 
msgstr "החיפוש הגיע לתחילת המסמך."
8285
 
 
8286
 
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:353 kdeui/findreplace/kfind.cpp:632
8287
 
msgid "End of document reached."
8288
 
msgstr "החיפוש הגיע לסוף המסמך."
8289
 
 
8290
 
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:360
8291
 
msgid "Do you want to restart search from the end?"
8292
 
msgstr "האם ברצונך להתחיל מחדש את החיפוש בסוף המסמך?"
8293
 
 
8294
 
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:361
8295
 
msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
8296
 
msgstr "האם ברצונך להתחיל מחדש את החיפוש בתחילת המסמך?"
8297
 
 
8298
 
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:364
8299
 
msgctxt "@action:button Restart find & replace"
8300
 
msgid "Restart"
8301
 
msgstr "התחל מחדש"
8302
 
 
8303
 
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:365
8304
 
msgctxt "@action:button Stop find & replace"
8305
 
msgid "Stop"
8306
 
msgstr "עצור"
8307
 
 
8308
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:47
8309
 
msgid "Find Text"
8310
 
msgstr "חיפוש טקסט"
8311
 
 
8312
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:89
8313
 
msgctxt "@title:group"
8314
 
msgid "Find"
8315
 
msgstr "חיפוש"
8316
 
 
8317
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:92
8318
 
msgid "&Text to find:"
8319
 
msgstr "&טקסט לחיפוש:"
8320
 
 
8321
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:97
8322
 
msgid "&Edit..."
8323
 
msgstr "&עריכה..."
8324
 
 
8325
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:106
8326
 
msgid "Replace With"
8327
 
msgstr "החלף עם"
8328
 
 
8329
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:109
8330
 
msgid "Replace&ment text:"
8331
 
msgstr "ט&קסט להחלפה:"
8332
 
 
8333
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:113
8334
 
msgid "Use p&laceholders"
8335
 
msgstr "השתמש בד&פוסים"
8336
 
 
8337
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:114
8338
 
msgid "Insert Place&holder"
8339
 
msgstr "ה&וסף דפוס"
8340
 
 
8341
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:129
8342
 
msgid "Find &backwards"
8343
 
msgstr "חיפוש &לאחור"
8344
 
 
8345
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:137
8346
 
msgid "&Prompt on replace"
8347
 
msgstr "&שאל לפני החלפה"
8348
 
 
8349
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:199
8350
 
msgid "Start replace"
8351
 
msgstr "התחל החלפה"
8352
 
 
8353
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:200
8354
 
msgid ""
8355
 
"<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is "
8356
 
"searched for within the document and any occurrence is replaced with the "
8357
 
"replacement text.</qt>"
8358
 
msgstr ""
8359
 
"<qt>אם תלחץ על הכפתור <b>החלף</b>, התוכנית תחפש במסמך את הטקסט שהזנת לעיל "
8360
 
"ותחליף כל מופע שלו בטקסט ההחלפה.</qt>"
8361
 
 
8362
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:206 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:276
8363
 
msgid "&Find"
8364
 
msgstr "&חפש"
8365
 
 
8366
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:207
8367
 
msgid "Start searching"
8368
 
msgstr "התחל בחיפוש"
8369
 
 
8370
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:208
8371
 
msgid ""
8372
 
"<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is "
8373
 
"searched for within the document.</qt>"
8374
 
msgstr ""
8375
 
"<qt>אם תלחץ על הכפתור <b>חפש</b>, התוכנית תחפש במסמך את הטקסט שהזנת "
8376
 
"לעיל.</qt>"
8377
 
 
8378
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:214
8379
 
msgid ""
8380
 
"Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
8381
 
msgstr "הזן כאן תבנית לחיפוש, או בחר תבנית קודמת מתוך הרשימה."
8382
 
 
8383
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:217
8384
 
msgid "If enabled, search for a regular expression."
8385
 
msgstr "אם אפשרות זו נבחרת, יתבצע חיפוש אחר ביטוי רגולרי."
8386
 
 
8387
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:219
8388
 
msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor."
8389
 
msgstr "לחץ כאן כדי לערוך את הביטוי הרגולרי שלך באמצעות עורך גרפי."
8390
 
 
8391
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:221
8392
 
msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list."
8393
 
msgstr "הזן מחרוזת להחלפה, או בחר מחרוזת קודמת מתוך הרשימה."
8394
 
 
8395
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:223
8396
 
msgid ""
8397
 
"<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where "
8398
 
"<code><b>N</b></code> is an integer number, will be replaced with the "
8399
 
"corresponding capture (\"parenthesized substring\") from the pattern.<p>To "
8400
 
"include (a literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put an extra "
8401
 
"backslash in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</p></qt>"
8402
 
msgstr ""
8403
 
"<qt>אם אפשרות זו נבחרת, כל מופע של <code><b>‎\\N</b></code>, כאשר "
8404
 
"<code><b>N</b></code> הוא מספר שלם, יוחלף בלכידה המתאימה (\"תת־מחרוזת "
8405
 
"בסוגריים\") מתוך הביטוי לחיפוש.<p>כדי לכלול <code><b>‎\\N</b></code> מפורש "
8406
 
"בטקסט להחלפה, הוסף לוכסן נוסף לפני הצירוף, כמו למשל <code><b>‎\\\\"
8407
 
"N</b></code>.</qt>"
8408
 
 
8409
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:230
8410
 
msgid "Click for a menu of available captures."
8411
 
msgstr "לחץ כאן כדי לקבל תפריט של לכידות זמינות."
8412
 
 
8413
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:232
8414
 
msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
8415
 
msgstr "מחרוזת חייבת להסתיים בגבולות מילים בשני צידיה על מנת שההתאמה תצליח."
8416
 
 
8417
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:234
8418
 
msgid ""
8419
 
"Start searching at the current cursor location rather than at the top."
8420
 
msgstr "התחלת החיפוש במיקום הסמן ולא בתחילת המסמך."
8421
 
 
8422
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:236
8423
 
msgid "Only search within the current selection."
8424
 
msgstr "חיפוש בתוך הבחירה הנוכחית בלבד."
8425
 
 
8426
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:238
8427
 
msgid ""
8428
 
"Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match "
8429
 
"'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
8430
 
msgstr ""
8431
 
"ביצוע חיפוש תלוי רישיות. לדוגמה, הזנת הביטוי \"Joe\" לא תביא להתאמה של "
8432
 
"\"joe\" או \"JOE\", אלא רק של \"Joe\"."
8433
 
 
8434
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:241
8435
 
msgid "Search backwards."
8436
 
msgstr "ביצוע חיפוש לאחור."
8437
 
 
8438
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:243
8439
 
msgid "Ask before replacing each match found."
8440
 
msgstr "הצגת בקשה לאישור לפני ביצוע ההחלפה עבור כל התאמה שנמצאה."
8441
 
 
8442
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:437
8443
 
msgid "Any Character"
8444
 
msgstr "כל תו שהוא"
8445
 
 
8446
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:438
8447
 
msgid "Start of Line"
8448
 
msgstr "תחילת שורה"
8449
 
 
8450
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:439
8451
 
msgid "End of Line"
8452
 
msgstr "סוף שורה"
8453
 
 
8454
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:440
8455
 
msgid "Set of Characters"
8456
 
msgstr "קבוצת תווים"
8457
 
 
8458
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:441
8459
 
msgid "Repeats, Zero or More Times"
8460
 
msgstr "חזרה, אפס פעמים או יותר"
8461
 
 
8462
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:442
8463
 
msgid "Repeats, One or More Times"
8464
 
msgstr "חזרה, פעם אחת או יותר"
8465
 
 
8466
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:443
8467
 
msgid "Optional"
8468
 
msgstr "אופציונלי"
8469
 
 
8470
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:444
8471
 
msgid "Escape"
8472
 
msgstr "Escape"
8473
 
 
8474
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:445
8475
 
msgid "TAB"
8476
 
msgstr "TAB"
8477
 
 
8478
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:446
8479
 
msgid "Newline"
8480
 
msgstr "שורה חדשה"
8481
 
 
8482
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:447
8483
 
msgid "Carriage Return"
8484
 
msgstr "החזרת גרר"
8485
 
 
8486
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:448
8487
 
msgid "White Space"
8488
 
msgstr "מרווח"
8489
 
 
8490
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:449
8491
 
msgid "Digit"
8492
 
msgstr "ספרה"
8493
 
 
8494
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:542
8495
 
msgid "Complete Match"
8496
 
msgstr "ההתאמה המלאה"
8497
 
 
8498
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:547
8499
 
#, kde-format
8500
 
msgid "Captured Text (%1)"
8501
 
msgstr "הטקסט שנלכד (%1)"
8502
 
 
8503
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:555
8504
 
msgid "You must enter some text to search for."
8505
 
msgstr "יש להזין טקסט לחיפוש."
8506
 
 
8507
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:566
8508
 
msgid "Invalid regular expression."
8509
 
msgstr "ביטוי רגולרי לא תקף."
8510
 
 
8511
 
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:50
8512
 
msgid "Find Next"
8513
 
msgstr "חפש את הבא"
8514
 
 
8515
 
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:55
8516
 
#, kde-format
8517
 
msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>"
8518
 
msgstr "<qt>האם לחפש את המופע הבא של \"<b>%1</b>\"?</qt>"
8519
 
 
8520
 
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:603 kdeui/findreplace/kfind.cpp:623
8521
 
#, kde-format
8522
 
msgid "1 match found."
8523
 
msgid_plural "%1 matches found."
8524
 
msgstr[0] "נמצאה התאמה אחת."
8525
 
msgstr[1] "נמצאו %1 התאמות."
8526
 
 
8527
 
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:605
8528
 
#, kde-format
8529
 
msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>"
8530
 
msgstr "<qt> לא נמצאו התאמות ל־\"<b>%1</b>\". </qt>"
8531
 
 
8532
 
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:625
8533
 
#, kde-format
8534
 
msgid "No matches found for '<b>%1</b>'."
8535
 
msgstr "לא נמצאו התאמות ל־\"<b>%1</b>\"."
8536
 
 
8537
 
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:639
8538
 
msgid "Continue from the end?"
8539
 
msgstr "האם להמשיך מהסוף?"
8540
 
 
8541
 
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:640
8542
 
msgid "Continue from the beginning?"
8543
 
msgstr "האם להמשיך בו מההתחלה?"
8544
 
 
8545
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:86
8546
 
msgctxt "@action"
8547
 
msgid "Open"
8548
 
msgstr "פתח"
8549
 
 
8550
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:87
8551
 
msgctxt "@action"
8552
 
msgid "New"
8553
 
msgstr "חדש"
8554
 
 
8555
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:88
8556
 
msgctxt "@action"
8557
 
msgid "Close"
8558
 
msgstr "סגור"
8559
 
 
8560
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:89
8561
 
msgctxt "@action"
8562
 
msgid "Save"
8563
 
msgstr "שמור"
8564
 
 
8565
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:90
8566
 
msgctxt "@action"
8567
 
msgid "Print"
8568
 
msgstr "הדפס"
8569
 
 
8570
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:91
8571
 
msgctxt "@action"
8572
 
msgid "Quit"
8573
 
msgstr "יציאה"
8574
 
 
8575
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:94
8576
 
msgctxt "@action"
8577
 
msgid "Undo"
8578
 
msgstr "בטל"
8579
 
 
8580
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:95
8581
 
msgctxt "@action"
8582
 
msgid "Redo"
8583
 
msgstr "בצע שוב"
8584
 
 
8585
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:96
8586
 
msgctxt "@action"
8587
 
msgid "Cut"
8588
 
msgstr "גזור"
8589
 
 
8590
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:97
8591
 
msgctxt "@action"
8592
 
msgid "Copy"
8593
 
msgstr "העתק"
8594
 
 
8595
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:98
8596
 
msgctxt "@action"
8597
 
msgid "Paste"
8598
 
msgstr "הדבק"
8599
 
 
8600
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:99
8601
 
msgctxt "@action"
8602
 
msgid "Paste Selection"
8603
 
msgstr "הדבק בחירה"
8604
 
 
8605
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:101
8606
 
msgctxt "@action"
8607
 
msgid "Select All"
8608
 
msgstr "בחר הכל"
8609
 
 
8610
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:102
8611
 
msgctxt "@action"
8612
 
msgid "Deselect"
8613
 
msgstr "בטל בחירה"
8614
 
 
8615
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:103
8616
 
msgctxt "@action"
8617
 
msgid "Delete Word Backwards"
8618
 
msgstr "מחק מילה אחורה"
8619
 
 
8620
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:104
8621
 
msgctxt "@action"
8622
 
msgid "Delete Word Forward"
8623
 
msgstr "מחק מילה קדימה"
8624
 
 
8625
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:106
8626
 
msgctxt "@action"
8627
 
msgid "Find"
8628
 
msgstr "חפש"
8629
 
 
8630
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:107
8631
 
msgctxt "@action"
8632
 
msgid "Find Next"
8633
 
msgstr "חפש את הבא"
8634
 
 
8635
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:108
8636
 
msgctxt "@action"
8637
 
msgid "Find Prev"
8638
 
msgstr "חפש את הקודם"
8639
 
 
8640
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:109
8641
 
msgctxt "@action"
8642
 
msgid "Replace"
8643
 
msgstr "החלף"
8644
 
 
8645
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:112
8646
 
msgctxt "@action Go to main page"
8647
 
msgid "Home"
8648
 
msgstr "בית"
8649
 
 
8650
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:113
8651
 
msgctxt "@action Beginning of document"
8652
 
msgid "Begin"
8653
 
msgstr "התחלה"
8654
 
 
8655
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:114
8656
 
msgctxt "@action End of document"
8657
 
msgid "End"
8658
 
msgstr "סוף"
8659
 
 
8660
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:115
8661
 
msgctxt "@action"
8662
 
msgid "Prior"
8663
 
msgstr "הקודם"
8664
 
 
8665
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:116
8666
 
msgctxt "@action Opposite to Prior"
8667
 
msgid "Next"
8668
 
msgstr "הבא"
8669
 
 
8670
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:118
8671
 
msgctxt "@action"
8672
 
msgid "Up"
8673
 
msgstr "מעלה"
8674
 
 
8675
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:119
8676
 
msgctxt "@action"
8677
 
msgid "Back"
8678
 
msgstr "אחורה"
8679
 
 
8680
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:120
8681
 
msgctxt "@action"
8682
 
msgid "Forward"
8683
 
msgstr "קדימה"
8684
 
 
8685
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:121
8686
 
msgctxt "@action"
8687
 
msgid "Reload"
8688
 
msgstr "טען מחדש"
8689
 
 
8690
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:123
8691
 
msgctxt "@action"
8692
 
msgid "Beginning of Line"
8693
 
msgstr "תחילת שורה"
8694
 
 
8695
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:124
8696
 
msgctxt "@action"
8697
 
msgid "End of Line"
8698
 
msgstr "סוף שורה"
8699
 
 
8700
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:125
8701
 
msgctxt "@action"
8702
 
msgid "Go to Line"
8703
 
msgstr "עבור לשורה"
8704
 
 
8705
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:126
8706
 
msgctxt "@action"
8707
 
msgid "Backward Word"
8708
 
msgstr "מילה אחורה"
8709
 
 
8710
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:127
8711
 
msgctxt "@action"
8712
 
msgid "Forward Word"
8713
 
msgstr "מילה קדימה"
8714
 
 
8715
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:129
8716
 
msgctxt "@action"
8717
 
msgid "Add Bookmark"
8718
 
msgstr "הוסף לסימניות"
8719
 
 
8720
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:130
8721
 
msgctxt "@action"
8722
 
msgid "Zoom In"
8723
 
msgstr "התקרב"
8724
 
 
8725
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:131
8726
 
msgctxt "@action"
8727
 
msgid "Zoom Out"
8728
 
msgstr "התרחק"
8729
 
 
8730
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:132
8731
 
msgctxt "@action"
8732
 
msgid "Full Screen Mode"
8733
 
msgstr "מצב מסך מלא"
8734
 
 
8735
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:134
8736
 
msgctxt "@action"
8737
 
msgid "Show Menu Bar"
8738
 
msgstr "הצג שורת תפריטים"
8739
 
 
8740
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:135
8741
 
msgctxt "@action"
8742
 
msgid "Activate Next Tab"
8743
 
msgstr "הפעל את הלשונית הבאה"
8744
 
 
8745
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:136
8746
 
msgctxt "@action"
8747
 
msgid "Activate Previous Tab"
8748
 
msgstr "הפעל את הלשונית הקודמת"
8749
 
 
8750
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:139
8751
 
msgctxt "@action"
8752
 
msgid "Help"
8753
 
msgstr "עזרה"
8754
 
 
8755
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:140
8756
 
msgctxt "@action"
8757
 
msgid "What's This"
8758
 
msgstr "מה זה"
8759
 
 
8760
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:143
8761
 
msgctxt "@action"
8762
 
msgid "Text Completion"
8763
 
msgstr "השלמת טקסט"
8764
 
 
8765
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:144
8766
 
msgctxt "@action"
8767
 
msgid "Previous Completion Match"
8768
 
msgstr "ההתאמה הקודמת להשלמה"
8769
 
 
8770
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:145
8771
 
msgctxt "@action"
8772
 
msgid "Next Completion Match"
8773
 
msgstr "ההתאמה הבאה להשלמה"
8774
 
 
8775
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:146
8776
 
msgctxt "@action"
8777
 
msgid "Substring Completion"
8778
 
msgstr "השלמת תת־מחרוזת"
8779
 
 
8780
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:148
8781
 
msgctxt "@action"
8782
 
msgid "Previous Item in List"
8783
 
msgstr "הפריט הקודם ברשימה"
8784
 
 
8785
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:149
8786
 
msgctxt "@action"
8787
 
msgid "Next Item in List"
8788
 
msgstr "הפריט הבא ברשימה"
8789
 
 
8790
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:151
8791
 
msgctxt "@action"
8792
 
msgid "Open Recent"
8793
 
msgstr "פתח אחרונים"
8794
 
 
8795
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:152
8796
 
msgctxt "@action"
8797
 
msgid "Save As"
8798
 
msgstr "שמירה בשם"
8799
 
 
8800
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:153
8801
 
msgctxt "@action"
8802
 
msgid "Revert"
8803
 
msgstr "שחזר"
8804
 
 
8805
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:154
8806
 
msgctxt "@action"
8807
 
msgid "Print Preview"
8808
 
msgstr "תצוגה לפני הדפסה"
8809
 
 
8810
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:155
8811
 
msgctxt "@action"
8812
 
msgid "Mail"
8813
 
msgstr "דואר"
8814
 
 
8815
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:156
8816
 
msgctxt "@action"
8817
 
msgid "Clear"
8818
 
msgstr "נקה"
8819
 
 
8820
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:157
8821
 
msgctxt "@action"
8822
 
msgid "Actual Size"
8823
 
msgstr "גודל אמיתי"
8824
 
 
8825
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:158
8826
 
msgctxt "@action"
8827
 
msgid "Fit To Page"
8828
 
msgstr "התאם לגודל העמוד"
8829
 
 
8830
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:159
8831
 
msgctxt "@action"
8832
 
msgid "Fit To Width"
8833
 
msgstr "התאם לרוחב העמוד"
8834
 
 
8835
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:160
8836
 
msgctxt "@action"
8837
 
msgid "Fit To Height"
8838
 
msgstr "התאם לאורך העמוד"
8839
 
 
8840
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:161
8841
 
msgctxt "@action"
8842
 
msgid "Zoom"
8843
 
msgstr "התקרב"
8844
 
 
8845
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:162
8846
 
msgctxt "@action"
8847
 
msgid "Goto"
8848
 
msgstr "עבור"
8849
 
 
8850
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:163
8851
 
msgctxt "@action"
8852
 
msgid "Goto Page"
8853
 
msgstr "עבור לעמוד"
8854
 
 
8855
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:164
8856
 
msgctxt "@action"
8857
 
msgid "Document Back"
8858
 
msgstr "מסמך הקודם"
8859
 
 
8860
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:165
8861
 
msgctxt "@action"
8862
 
msgid "Document Forward"
8863
 
msgstr "מסמך הבא"
8864
 
 
8865
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:166
8866
 
msgctxt "@action"
8867
 
msgid "Edit Bookmarks"
8868
 
msgstr "ערוך סימניות"
8869
 
 
8870
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:167
8871
 
msgctxt "@action"
8872
 
msgid "Spelling"
8873
 
msgstr "איות"
8874
 
 
8875
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:168
8876
 
msgctxt "@action"
8877
 
msgid "Show Toolbar"
8878
 
msgstr "הצג סרגל־כלים"
8879
 
 
8880
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:169
8881
 
msgctxt "@action"
8882
 
msgid "Show Statusbar"
8883
 
msgstr "הצג שורת מצב"
8884
 
 
8885
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:170
8886
 
msgctxt "@action"
8887
 
msgid "Save Options"
8888
 
msgstr "שמור אפשרויות"
8889
 
 
8890
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:171
8891
 
msgctxt "@action"
8892
 
msgid "Key Bindings"
8893
 
msgstr "מיפוי תווים"
8894
 
 
8895
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:172
8896
 
msgctxt "@action"
8897
 
msgid "Preferences"
8898
 
msgstr "העדפות"
8899
 
 
8900
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:173
8901
 
msgctxt "@action"
8902
 
msgid "Configure Toolbars"
8903
 
msgstr "הגדרות סרגלי־כלים"
8904
 
 
8905
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:174
8906
 
msgctxt "@action"
8907
 
msgid "Configure Notifications"
8908
 
msgstr "הגדרות הודעות"
8909
 
 
8910
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:175
8911
 
msgctxt "@action"
8912
 
msgid "Tip Of Day"
8913
 
msgstr "העצה היומית"
8914
 
 
8915
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:176
8916
 
msgctxt "@action"
8917
 
msgid "Report Bug"
8918
 
msgstr "דיווח על באג"
8919
 
 
8920
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:177
8921
 
msgctxt "@action"
8922
 
msgid "Switch Application Language"
8923
 
msgstr "החלף את שפת היישום"
8924
 
 
8925
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:178
8926
 
msgctxt "@action"
8927
 
msgid "About Application"
8928
 
msgstr "אודות היישום"
8929
 
 
8930
 
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:179
8931
 
msgctxt "@action"
8932
 
msgid "About KDE"
8933
 
msgstr "אודות KDE"
8934
 
 
8935
 
#: kdeui/shortcuts/kgesture.cpp:517
8936
 
msgctxt "left mouse button"
8937
 
msgid "left button"
8938
 
msgstr "הלחצן השמאלי"
8939
 
 
8940
 
#: kdeui/shortcuts/kgesture.cpp:520
8941
 
msgctxt "middle mouse button"
8942
 
msgid "middle button"
8943
 
msgstr "הלחצן האמצעי"
8944
 
 
8945
 
#: kdeui/shortcuts/kgesture.cpp:523
8946
 
msgctxt "right mouse button"
8947
 
msgid "right button"
8948
 
msgstr "הלחצן הימני"
8949
 
 
8950
 
#: kdeui/shortcuts/kgesture.cpp:526
8951
 
msgctxt "a nonexistent value of mouse button"
8952
 
msgid "invalid button"
8953
 
msgstr "לחצן לא תקף"
8954
 
 
8955
 
#: kdeui/shortcuts/kgesture.cpp:540
8956
 
#, kde-format
8957
 
msgctxt ""
8958
 
"a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another "
8959
 
"button"
8960
 
msgid "Hold %1, then push %2"
8961
 
msgstr "החזק את %1 לחוץ, ואז לחץ על %2"
8962
 
 
8963
 
#: kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:209
8964
 
msgctxt "@title:window"
8965
 
msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
8966
 
msgstr "האבחנה של ד\"ר קלאש לגבי מקשי קיצור"
8967
 
 
8968
 
#: kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:216
8969
 
msgctxt "@option:check"
8970
 
msgid "Disable automatic checking"
8971
 
msgstr "כבה בדיקה אוטומטית"
8972
 
 
8973
 
#: kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:220
8974
 
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:703
8975
 
msgctxt "@action:button"
8976
 
msgid "Close"
8977
 
msgstr "סגור"
8978
 
 
8979
 
#: kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:256
8980
 
msgid "<h2>Accelerators changed</h2>"
8981
 
msgstr "<h2>קיצורים ששונו</h2>"
8982
 
 
8983
 
#: kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:262
8984
 
msgid "<h2>Accelerators removed</h2>"
8985
 
msgstr "<h2>קיצורים שהוסרו</h2>"
8986
 
 
8987
 
#: kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:267
8988
 
msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>"
8989
 
msgstr "<h2>קיצורים שהוספו (לידיעתך)</h2>"
8990
 
 
8991
 
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:524
8992
 
msgid "Conflict with Global Shortcut"
8993
 
msgstr "התנגשות עם קיצורים גלובליים"
8994
 
 
8995
 
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:525
8996
 
#, kde-format
8997
 
msgid ""
8998
 
"The '%1' key combination has already been allocated to the global action "
8999
 
"\"%2\" in %3.\n"
9000
 
"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
9001
 
msgstr ""
9002
 
"שילוב המקשים \"%1\" כבר הוקצה לפעולה הגלובלית \"%2\" ב־%3.\n"
9003
 
"האם ברצונך לשנות את השיוך שלו מהפעולה הזו לפעולה לחדשה?"
9004
 
 
9005
 
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:531 kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:570
9006
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:571
9007
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:587
9008
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:184
9009
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:273
9010
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:667
9011
 
msgid "Reassign"
9012
 
msgstr "שנה שיוך"
9013
 
 
9014
 
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:551
9015
 
#, kde-format
9016
 
msgid ""
9017
 
"The '%1' key combination is registered by application %2 for action %3:"
9018
 
msgstr "צירוף מקשים \"%1\" כבר רשום ליישום %2 עבור הפעולה %3:"
9019
 
 
9020
 
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:558
9021
 
#, kde-format
9022
 
msgid "In context '%1' for action '%2'\n"
9023
 
msgstr "בהקשר \"%1\" עבור פעולה \"%2\"\n"
9024
 
 
9025
 
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:562
9026
 
#, kde-format
9027
 
msgid ""
9028
 
"The '%1' key combination is registered by application %2.\n"
9029
 
"%3"
9030
 
msgstr ""
9031
 
"צירוף המקשים \"%1\" עבר רשום עבור יישום %2.\n"
9032
 
"%3"
9033
 
 
9034
 
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:568
9035
 
msgid "Conflict With Registered Global Shortcut"
9036
 
msgstr "התנגשות עם קיצורים גלובליים"
9037
 
 
9038
 
#. i18n: A shorter version of the alphabet test phrase translated in
9039
 
#. another message. It is displayed in the dropdown list of font previews
9040
 
#. (the font selection combo box), so keep it under the length equivalent
9041
 
#. to 60 or so proportional Latin characters.
9042
 
#: kdeui/fonts/kfontcombobox.cpp:49
9043
 
msgctxt "short"
9044
 
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
9045
 
msgstr "דג סקרן שט לו בים זך ולפתע מצא חבורה נחמדה."
9046
 
 
9047
 
#. i18n: Integer which indicates the script you used in the sample text
9048
 
#. for font previews in your language. For the possible values, see
9049
 
#. http://doc.trolltech.com/qfontdatabase.html#WritingSystem-enum
9050
 
#. If the sample text contains several scripts, their IDs can be given
9051
 
#. as a comma-separated list (e.g. for Japanese it is "1,27").
9052
 
#: kdeui/fonts/kfontcombobox.cpp:120
9053
 
msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews"
9054
 
msgid "1"
9055
 
msgstr "1"
9056
 
 
9057
 
#: kdeui/fonts/kfontdialog.cpp:75
9058
 
msgid "Select Font"
9059
 
msgstr "בחירת גופן"
9060
 
 
9061
 
#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:110
9062
 
msgid "Choose..."
9063
 
msgstr "בחר..."
9064
 
 
9065
 
#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:215
9066
 
msgid "Click to select a font"
9067
 
msgstr "לחץ כדי לבחור גופן"
9068
 
 
9069
 
#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:222
9070
 
msgid "Preview of the selected font"
9071
 
msgstr "תצוגה מקדימה של הגופן הנבחר"
9072
 
 
9073
 
#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:223
9074
 
msgid ""
9075
 
"This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
9076
 
"\"Choose...\" button."
9077
 
msgstr ""
9078
 
"זוהי תצוגה מקדימה של הגופן הנבחר. באפשרותך לשנותה על ידי לחיצה על הכפתור "
9079
 
"\"בחר...\"."
9080
 
 
9081
 
#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:228
9082
 
#, kde-format
9083
 
msgid "Preview of the \"%1\" font"
9084
 
msgstr "תצוגה מקדימה של הגופן \"%1\""
9085
 
 
9086
 
#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:229
9087
 
#, kde-format
9088
 
msgid ""
9089
 
"This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
9090
 
"\"Choose...\" button."
9091
 
msgstr ""
9092
 
"זוהי תצוגה מקדימה של הגופן \"%1\". באפשרותך לשנותה על ידי לחיצה על הכפתור "
9093
 
"\"בחר...\"."
9094
 
 
9095
 
#. i18n: Generic sans serif font presented in font choosers. When selected,
9096
 
#. the system will choose a real font, mandated by distro settings.
9097
 
#: kdeui/fonts/fonthelpers.cpp:32
9098
 
msgctxt "@item Font name"
9099
 
msgid "Sans Serif"
9100
 
msgstr "ללא תגים"
9101
 
 
9102
 
#. i18n: Generic serif font presented in font choosers. When selected,
9103
 
#. the system will choose a real font, mandated by distro settings.
9104
 
#: kdeui/fonts/fonthelpers.cpp:35
9105
 
msgctxt "@item Font name"
9106
 
msgid "Serif"
9107
 
msgstr "עם תגים"
9108
 
 
9109
 
#. i18n: Generic monospace font presented in font choosers. When selected,
9110
 
#. the system will choose a real font, mandated by distro settings.
9111
 
#: kdeui/fonts/fonthelpers.cpp:38
9112
 
msgctxt "@item Font name"
9113
 
msgid "Monospace"
9114
 
msgstr "ברווח אחיד"
9115
 
 
9116
 
#. i18n: Filter by which the translators can translate, or otherwise
9117
 
#. operate on the font names not put up for regular translation.
9118
 
#: kdeui/fonts/fonthelpers.cpp:81
9119
 
#, kde-format
9120
 
msgctxt "@item Font name"
9121
 
msgid "%1"
9122
 
msgstr "%1"
9123
 
 
9124
 
#. i18n: Filter by which the translators can translate, or otherwise
9125
 
#. operate on the font names not put up for regular translation.
9126
 
#: kdeui/fonts/fonthelpers.cpp:85
9127
 
#, kde-format
9128
 
msgctxt "@item Font name [foundry]"
9129
 
msgid "%1 [%2]"
9130
 
msgstr "%1 [%2]"
9131
 
 
9132
 
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:162
9133
 
msgctxt "@info:whatsthis"
9134
 
msgid "Here you can choose the font to be used."
9135
 
msgstr "כאן באפשרותך לבחור את הגופן שייעשה בו שימוש."
9136
 
 
9137
 
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:184
9138
 
msgid "Requested Font"
9139
 
msgstr "גופן מבוקש"
9140
 
 
9141
 
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:203
9142
 
msgctxt "@option:check"
9143
 
msgid "Font"
9144
 
msgstr "גופן"
9145
 
 
9146
 
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:207
9147
 
msgctxt "@info:whatsthis"
9148
 
msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
9149
 
msgstr "בחר באפשרות זו כדי לשנות את הגדרת הגופן עצמו."
9150
 
 
9151
 
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:208
9152
 
msgctxt "@info:tooltip"
9153
 
msgid "Change font family?"
9154
 
msgstr "האם לשנות את סוג הגופן?"
9155
 
 
9156
 
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:212
9157
 
msgctxt "@label"
9158
 
msgid "Font:"
9159
 
msgstr "גופן:"
9160
 
 
9161
 
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:219
9162
 
msgctxt "@option:check"
9163
 
msgid "Font style"
9164
 
msgstr "סגנון גופן"
9165
 
 
9166
 
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:223
9167
 
msgctxt "@info:whatsthis"
9168
 
msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
9169
 
msgstr "בחר באפשרות זו כדי לשנות את הגדרת סגנון הגופן."
9170
 
 
9171
 
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:224
9172
 
msgctxt "@info:tooltip"
9173
 
msgid "Change font style?"
9174
 
msgstr "האם לשנות את סגנון הגופן?"
9175
 
 
9176
 
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:228
9177
 
msgid "Font style:"
9178
 
msgstr "סגנון גופן:"
9179
 
 
9180
 
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:236
9181
 
msgctxt "@option:check"
9182
 
msgid "Size"
9183
 
msgstr "גודל"
9184
 
 
9185
 
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:240
9186
 
msgctxt "@info:whatsthis"
9187
 
msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
9188
 
msgstr "בחר באפשרות זו כדי לשנות את הגדרת גודל הגופן."
9189
 
 
9190
 
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:241
9191
 
msgctxt "@info:tooltip"
9192
 
msgid "Change font size?"
9193
 
msgstr "האם לשנות את גודל הגופן?"
9194
 
 
9195
 
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:245
9196
 
msgctxt "@label:listbox Font size"
9197
 
msgid "Size:"
9198
 
msgstr "גודל:"
9199
 
 
9200
 
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:261
9201
 
msgctxt "@info:whatsthis"
9202
 
msgid "Here you can choose the font family to be used."
9203
 
msgstr "כאן באפשרותך לבחור את הגופן שייעשה בו שימוש."
9204
 
 
9205
 
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:287
9206
 
msgctxt "@info:whatsthis"
9207
 
msgid "Here you can choose the font style to be used."
9208
 
msgstr "כאן באפשרותך לבחור את סגנון הגופן שייעשה בו שימוש."
9209
 
 
9210
 
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:295 kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:623
9211
 
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:640
9212
 
msgctxt "@item font"
9213
 
msgid "Regular"
9214
 
msgstr "רגיל"
9215
 
 
9216
 
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:296 kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:644
9217
 
msgctxt "@item font"
9218
 
msgid "Italic"
9219
 
msgstr "נטוי"
9220
 
 
9221
 
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:297 kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:645
9222
 
msgctxt "@item font"
9223
 
msgid "Oblique"
9224
 
msgstr "כתב נטוי"
9225
 
 
9226
 
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:298
9227
 
msgctxt "@item font"
9228
 
msgid "Bold"
9229
 
msgstr "מודגש"
9230
 
 
9231
 
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:299
9232
 
msgctxt "@item font"
9233
 
msgid "Bold Italic"
9234
 
msgstr "מודגש ונטוי"
9235
 
 
9236
 
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:320
9237
 
msgctxt "@item font size"
9238
 
msgid "Relative"
9239
 
msgstr "יחסי"
9240
 
 
9241
 
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:322
9242
 
msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment"
9243
 
msgstr "גודל הגופן<br><i>קבוע</i> או <i>יחסי</i><br>לסביבה"
9244
 
 
9245
 
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:324
9246
 
msgid ""
9247
 
"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
9248
 
"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, "
9249
 
"paper size)."
9250
 
msgstr ""
9251
 
"כאן באפשרותך להחליף בין גודל גופנים קבוע לבין גודל גופנים שיחושב בצורה "
9252
 
"דינמית ויותאם לסביבה המשתנה (לדוגמה מימדי פריטים גרפיים, גודל דף)."
9253
 
 
9254
 
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:349
9255
 
msgid "Here you can choose the font size to be used."
9256
 
msgstr "כאן באפשרותך לבחור את גודל הגופן שייעשה בו שימוש."
9257
 
 
9258
 
#. i18n: A classical test phrase, with all letters of the English alphabet.
9259
 
#. Replace it with a sample text in your language, such that it is
9260
 
#. representative of language's writing system.
9261
 
#. If you wish, you can input several lines of text separated by \n.
9262
 
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:387
9263
 
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
9264
 
msgstr "דג סקרן שט לו בים זך ולפתע מצא חבורה נחמדה."
9265
 
 
9266
 
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:390
9267
 
msgid ""
9268
 
"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
9269
 
"special characters."
9270
 
msgstr ""
9271
 
"טקסט דוגמה זה מציג את ההגדרות הנוכחיות. באפשרותך לערוך אותו כדי לבדוק תווים "
9272
 
"מיוחדים."
9273
 
 
9274
 
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:406 kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:417
9275
 
msgid "Actual Font"
9276
 
msgstr "גופן זמין"
9277
 
 
9278
 
#. i18n: Filtering message, so that translators can script the
9279
 
#. style string according to the font family name (e.g. may need
9280
 
#. noun-adjective congruence wrt. gender of the family name).
9281
 
#. The message provides the dynamic context 'family', which is
9282
 
#. the family name to which the style string corresponds.
9283
 
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:630
9284
 
#, kde-format
9285
 
msgctxt "@item Font style"
9286
 
msgid "%1"
9287
 
msgstr "%1"
9288
 
 
9289
 
#: kdeui/itemviews/kfilterproxysearchline.cpp:73
9290
 
msgid "Search"
9291
 
msgstr "חפש"
9292
 
 
9293
 
#: kdeui/xmlgui/kxmlguibuilder.cpp:179 kdeui/xmlgui/kxmlguibuilder.cpp:346
9294
 
msgid "No text"
9295
 
msgstr "אין טקסט"
9296
 
 
9297
 
#: kdeui/xmlgui/kmenumenuhandler_p.cpp:48
9298
 
msgid "Add to Toolbar"
9299
 
msgstr "הוסף לסרגל־הכלים"
9300
 
 
9301
 
#: kdeui/xmlgui/kmenumenuhandler_p.cpp:56
9302
 
msgid "Configure Shortcut..."
9303
 
msgstr "הגדרות קיצורי מקשים..."
9304
 
 
9305
 
#: kdeui/xmlgui/ktoolbarhandler.cpp:97
9306
 
msgid "Toolbars Shown"
9307
 
msgstr "סרגלי־כלים מוצגים"
9308
 
 
9309
 
#: kdeui/dialogs/kpassworddialog.cpp:70
9310
 
msgid "Password"
9311
 
msgstr "סיסמה"
9312
 
 
9313
 
#: kdeui/dialogs/klinkdialog.cpp:49
9314
 
msgid "Manage Link"
9315
 
msgstr "ניהול דיו"
9316
 
 
9317
 
#: kdeui/dialogs/klinkdialog.cpp:58
9318
 
msgid "Link Text:"
9319
 
msgstr "טקסט הקישור:"
9320
 
 
9321
 
#: kdeui/dialogs/klinkdialog.cpp:61
9322
 
msgid "Link URL:"
9323
 
msgstr "כתובת הקישור:"
9324
 
 
9325
 
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:79
9326
 
msgid ""
9327
 
"<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does not "
9328
 
"exist.</qt>"
9329
 
msgstr "<qt>אין מידע זמין.<br />אובייקט ה־KAboutData המסופק לא קיים.</qt>"
9330
 
 
9331
 
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:107
9332
 
#, kde-format
9333
 
msgid ""
9334
 
"<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />&nbsp;</html>"
9335
 
msgstr ""
9336
 
 
9337
 
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:111
9338
 
#, kde-format
9339
 
msgctxt ""
9340
 
"Program name, version and KDE platform version; do not translate "
9341
 
"'Development Platform'"
9342
 
msgid ""
9343
 
"<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE "
9344
 
"Development Platform %3</html>"
9345
 
msgstr ""
9346
 
 
9347
 
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:145
9348
 
#, kde-format
9349
 
msgid "License: %1"
9350
 
msgstr "רישיון: %1"
9351
 
 
9352
 
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:194
9353
 
#, kde-format
9354
 
msgctxt "@item Author name in about dialog"
9355
 
msgid "%1"
9356
 
msgstr "%1"
9357
 
 
9358
 
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:219
9359
 
#, kde-format
9360
 
msgctxt "@item Contributor name in about dialog."
9361
 
msgid "%1"
9362
 
msgstr "%1"
9363
 
 
9364
 
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:282
9365
 
msgid "License Agreement"
9366
 
msgstr "הסכם רישיון"
9367
 
 
9368
 
#: kdeui/dialogs/ktip.cpp:230
9369
 
msgid "Tip of the Day"
9370
 
msgstr "העצה היומית"
9371
 
 
9372
 
#: kdeui/dialogs/ktip.cpp:249
9373
 
msgid "Did you know...?\n"
9374
 
msgstr "הידעת...?\n"
9375
 
 
9376
 
#: kdeui/dialogs/ktip.cpp:301
9377
 
msgid "&Show tips on startup"
9378
 
msgstr "&הצג עצות בעת ההפעלה"
9379
 
 
9380
 
#: kdeui/dialogs/ktip.cpp:309
9381
 
msgctxt "Opposite to Previous"
9382
 
msgid "&Next"
9383
 
msgstr "&הבא"
9384
 
 
9385
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:41
9386
 
msgid "Shortcut Schemes"
9387
 
msgstr "ערכות נושא של קיצור־דרך"
9388
 
 
9389
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:59
9390
 
msgid "Current scheme:"
9391
 
msgstr "ערכה נוכחית:"
9392
 
 
9393
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:69
9394
 
msgid "New..."
9395
 
msgstr "חדש..."
9396
 
 
9397
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:72
9398
 
msgid "Delete"
9399
 
msgstr "מחק"
9400
 
 
9401
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:75
9402
 
msgid "More Actions"
9403
 
msgstr "פעולות נוספות"
9404
 
 
9405
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:79
9406
 
msgid "Save as Scheme Defaults"
9407
 
msgstr "שמור בתור ברירת המחדל של ערכת הנושא"
9408
 
 
9409
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:81
9410
 
msgid "Export Scheme..."
9411
 
msgstr "ייצא ערכת נושא..."
9412
 
 
9413
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:98
9414
 
msgid "Name for New Scheme"
9415
 
msgstr "שם לערכת הנושא חדשה"
9416
 
 
9417
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:99
9418
 
msgid "Name for new scheme:"
9419
 
msgstr "שם לערכת הנושא החדשה:"
9420
 
 
9421
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:99
9422
 
msgid "New Scheme"
9423
 
msgstr "ערכה חדשה"
9424
 
 
9425
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:105
9426
 
msgid "A scheme with this name already exists."
9427
 
msgstr "כבר קיימת ערכה תחת שם זה."
9428
 
 
9429
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:133
9430
 
#, kde-format
9431
 
msgid ""
9432
 
"Do you really want to delete the scheme %1?\n"
9433
 
"Note that this will not remove any system wide shortcut schemes."
9434
 
msgstr ""
9435
 
"האם באמת ברצונך למחוק את הערכה %1?\n"
9436
 
"שים לב כי אין באפשרותך למחוק ערכות נושא גלובאליות."
9437
 
 
9438
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:162
9439
 
msgid "Export to Location"
9440
 
msgstr "ייצא למיקום"
9441
 
 
9442
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:171
9443
 
msgid "Could not export shortcuts scheme because the location is invalid."
9444
 
msgstr "אין אפשרות לייצא את ערכת הנושא, כי המיקום לא חוקי."
9445
 
 
9446
 
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:167
9447
 
msgid "Left to Right, Top to Bottom"
9448
 
msgstr "שמאל לימין, מעלה למטה"
9449
 
 
9450
 
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:168
9451
 
msgid "Left to Right, Bottom to Top"
9452
 
msgstr "שמאל לימין, מטה למעלה"
9453
 
 
9454
 
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:169
9455
 
msgid "Right to Left, Bottom to Top"
9456
 
msgstr "ימין לשמאל, מטה למעלה"
9457
 
 
9458
 
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:170
9459
 
msgid "Right to Left, Top to Bottom"
9460
 
msgstr "ימין לשמאל, מעלה למטה"
9461
 
 
9462
 
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:171
9463
 
msgid "Bottom to Top, Left to Right"
9464
 
msgstr "מטה למעלה, שמאל לימין"
9465
 
 
9466
 
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:172
9467
 
msgid "Bottom to Top, Right to Left"
9468
 
msgstr "מטה למעלה, ימין לשמאל"
9469
 
 
9470
 
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:173
9471
 
msgid "Top to Bottom, Left to Right"
9472
 
msgstr "מעלה למטה, שמאל לימין"
9473
 
 
9474
 
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:174
9475
 
msgid "Top to Bottom, Right to Left"
9476
 
msgstr "מעלה למטה, ימין לשמאל"
9477
 
 
9478
 
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:191
9479
 
msgctxt "No border line"
9480
 
msgid "None"
9481
 
msgstr "ללא"
9482
 
 
9483
 
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:192
9484
 
msgid "Single Line"
9485
 
msgstr "מסגרת יחידה"
9486
 
 
9487
 
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:193
9488
 
msgid "Single Thick Line"
9489
 
msgstr "מסגרת עבה יחידה"
9490
 
 
9491
 
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:194
9492
 
msgid "Double Line"
9493
 
msgstr "מסגרת כפולה"
9494
 
 
9495
 
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:195
9496
 
msgid "Double Thick Line"
9497
 
msgstr "מסגרת עבה כפולה"
9498
 
 
9499
 
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:212
9500
 
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:235
9501
 
msgctxt "Banner page"
9502
 
msgid "None"
9503
 
msgstr "ללא"
9504
 
 
9505
 
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:213
9506
 
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:236
9507
 
msgctxt "Banner page"
9508
 
msgid "Standard"
9509
 
msgstr "רגיל"
9510
 
 
9511
 
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:214
9512
 
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:237
9513
 
msgctxt "Banner page"
9514
 
msgid "Unclassified"
9515
 
msgstr "בלתי מסווג"
9516
 
 
9517
 
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:215
9518
 
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:238
9519
 
msgctxt "Banner page"
9520
 
msgid "Confidential"
9521
 
msgstr "חשאי"
9522
 
 
9523
 
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:216
9524
 
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:239
9525
 
msgctxt "Banner page"
9526
 
msgid "Classified"
9527
 
msgstr "מסווג"
9528
 
 
9529
 
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:217
9530
 
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:240
9531
 
msgctxt "Banner page"
9532
 
msgid "Secret"
9533
 
msgstr "סודי"
9534
 
 
9535
 
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:218
9536
 
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:241
9537
 
msgctxt "Banner page"
9538
 
msgid "Top Secret"
9539
 
msgstr "סודי ביותר"
9540
 
 
9541
 
#. i18n: Filter for the Yes-button text in standard message dialogs,
9542
 
#. after the message caption/text have been translated.
9543
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:52
9544
 
#, kde-format
9545
 
msgctxt "@action:button filter-yes"
9546
 
msgid "%1"
9547
 
msgstr "%1"
9548
 
 
9549
 
#. i18n: Filter for the No-button text in standard message dialogs,
9550
 
#. after the message caption/text have been translated.
9551
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:58
9552
 
#, kde-format
9553
 
msgctxt "@action:button filter-no"
9554
 
msgid "%1"
9555
 
msgstr "%1"
9556
 
 
9557
 
#. i18n: Filter for the Continue-button text in standard message dialogs,
9558
 
#. after the message caption/text have been translated.
9559
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:64
9560
 
#, kde-format
9561
 
msgctxt "@action:button filter-continue"
9562
 
msgid "%1"
9563
 
msgstr "%1"
9564
 
 
9565
 
#. i18n: Filter for the Cancel-button text in standard message dialogs,
9566
 
#. after the message caption/text have been translated.
9567
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:70
9568
 
#, kde-format
9569
 
msgctxt "@action:button filter-cancel"
9570
 
msgid "%1"
9571
 
msgstr "%1"
9572
 
 
9573
 
#. i18n: Called after the button texts in standard message dialogs
9574
 
#. have been filtered by the messages above. Not visible to user.
9575
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:75
9576
 
msgctxt "@action:button post-filter"
9577
 
msgid "."
9578
 
msgstr "."
9579
 
 
9580
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:461 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:522
9581
 
msgid "Question"
9582
 
msgstr "שאלה"
9583
 
 
9584
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:478 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:540
9585
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:627 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:707
9586
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:794
9587
 
msgid "Do not ask again"
9588
 
msgstr "אל תשאל שוב"
9589
 
 
9590
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:610 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:690
9591
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:777
9592
 
msgid "Warning"
9593
 
msgstr "אזהרה"
9594
 
 
9595
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:908 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:937
9596
 
msgid "Sorry"
9597
 
msgstr "צר לי"
9598
 
 
9599
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:981
9600
 
msgid "Information"
9601
 
msgstr "מידע"
9602
 
 
9603
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:997
9604
 
msgid "Do not show this message again"
9605
 
msgstr "אל תציג הודעה זו שנית"
9606
 
 
9607
 
#: kdeui/dialogs/kdeprintdialog.cpp:73
9608
 
msgctxt "@title:window"
9609
 
msgid "Print"
9610
 
msgstr "הדפסה"
9611
 
 
9612
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.cpp:67
9613
 
msgid ""
9614
 
"The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new "
9615
 
"one?"
9616
 
msgstr ""
9617
 
"ערכת הנושא של קיצורי המקלדת שונתה. האם לשמור לפני המעבר לערכת הנושא החדשה?"
9618
 
 
9619
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.cpp:122
9620
 
msgid "Configure Shortcuts"
9621
 
msgstr "הגדרות קיצורים"
9622
 
 
9623
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.cpp:124 kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:113
9624
 
msgid "Print"
9625
 
msgstr "הדפס"
9626
 
 
9627
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.cpp:129
9628
 
msgid "Reset to Defaults"
9629
 
msgstr "איפוס לברירות מחדל"
9630
 
 
9631
 
#: kdeui/dialogs/kconfigdialog.cpp:69 kutils/kcmultidialog.cpp:163
9632
 
msgid "Configure"
9633
 
msgstr "הגדרות"
9634
 
 
9635
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:127
9636
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:644
9637
 
msgid "Unknown"
9638
 
msgstr "לא ידוע"
9639
 
 
9640
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:566
9641
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:582
9642
 
msgid "Key Conflict"
9643
 
msgstr "התנגשות מקשים"
9644
 
 
9645
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:567
9646
 
#, kde-format
9647
 
msgid ""
9648
 
"The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
9649
 
"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
9650
 
msgstr ""
9651
 
"מחוות הצורה \"%1\" כבר הוקצתה לפעולה \"%2\".\n"
9652
 
"האם ברצונך לשייך אותה מחדש מהפעולה הישנה לחדשה?"
9653
 
 
9654
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:583
9655
 
#, kde-format
9656
 
msgid ""
9657
 
"The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
9658
 
"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
9659
 
msgstr ""
9660
 
"מחוות הלחצנים \"%1\" כבר הוקצתה לפעולה \"%2\".\n"
9661
 
"האם ברצונך לשייך אותה מחדש מהפעולה הישנה לחדשה?"
9662
 
 
9663
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:624
9664
 
#, kde-format
9665
 
msgctxt "header for an applications shortcut list"
9666
 
msgid "Shortcuts for %1"
9667
 
msgstr "קיצורי־דרך ל־%1"
9668
 
 
9669
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:644
9670
 
msgid "Global:"
9671
 
msgstr "גלובלי:"
9672
 
 
9673
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:659
9674
 
msgid "Action Name"
9675
 
msgstr "שם פעולה"
9676
 
 
9677
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:663
9678
 
msgid "Shortcuts"
9679
 
msgstr "קיצורי־דרך"
9680
 
 
9681
 
#: kdeui/dialogs/kshortcuteditwidget.cpp:59
9682
 
msgid "Default:"
9683
 
msgstr "ברירת מחדל:"
9684
 
 
9685
 
#: kdeui/dialogs/kshortcuteditwidget.cpp:60
9686
 
#: kdeui/dialogs/kshortcuteditwidget.cpp:63
9687
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:701
9688
 
msgctxt "No shortcut defined"
9689
 
msgid "None"
9690
 
msgstr "ללא"
9691
 
 
9692
 
#: kdeui/dialogs/kshortcuteditwidget.cpp:66
9693
 
msgid "Custom:"
9694
 
msgstr "מותאם אישית:"
9695
 
 
9696
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditoritem.cpp:45
9697
 
#, kde-format
9698
 
msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration"
9699
 
msgid "%1"
9700
 
msgstr "%1"
9701
 
 
9702
 
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:98
9703
 
msgid "Switch Application Language"
9704
 
msgstr "החלף את שפת התוכנית"
9705
 
 
9706
 
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:107
9707
 
msgid "Please choose the language which should be used for this application:"
9708
 
msgstr "בחר את השפה שתשמש עבור ישום זה:"
9709
 
 
9710
 
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:135
9711
 
msgid "Add Fallback Language"
9712
 
msgstr "הוסף שפת גיבוי"
9713
 
 
9714
 
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:136
9715
 
msgid ""
9716
 
"Adds one more language which will be used if other translations do not "
9717
 
"contain a proper translation."
9718
 
msgstr ""
9719
 
"הוספת שפה אחת או יותר בהן ייעשה שימוש אם אין תרגומים מתאימים בשפות האחרות."
9720
 
 
9721
 
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:226
9722
 
msgid ""
9723
 
"The language for this application has been changed. The change will take "
9724
 
"effect the next time the application is started."
9725
 
msgstr "השפה של תוכנית זו שונתה. השינוי יחול בהפעלה הבאה של התוכנית"
9726
 
 
9727
 
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:227
9728
 
msgid "Application Language Changed"
9729
 
msgstr "שפת היישום שונתה"
9730
 
 
9731
 
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:280
9732
 
msgid "Primary language:"
9733
 
msgstr "שפה עיקרית:"
9734
 
 
9735
 
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:280
9736
 
msgid "Fallback language:"
9737
 
msgstr "שפת גיבוי:"
9738
 
 
9739
 
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:311
9740
 
msgid ""
9741
 
"This is the main application language which will be used first, before any "
9742
 
"other languages."
9743
 
msgstr "זוהי השפה הראשית של התוכנית, בה ייעשה שימוש לפני כל שפה אחרת."
9744
 
 
9745
 
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:312
9746
 
msgid ""
9747
 
"This is the language which will be used if any previous languages do not "
9748
 
"contain a proper translation."
9749
 
msgstr "זוהי השפה שתשמש במקרה שאין תרגומים מתאימים באף שפה קודמת."
9750
 
 
9751
 
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:42
9752
 
msgid "About KDE"
9753
 
msgstr "אודות KDE"
9754
 
 
9755
 
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:46
9756
 
#, kde-format
9757
 
msgid ""
9758
 
"<html><font size=\"5\">KDE - Be Free!</font><br /><b>Platform Version "
9759
 
"%1</b></html>"
9760
 
msgstr ""
9761
 
 
9762
 
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:56
9763
 
#, kde-format
9764
 
msgid ""
9765
 
"<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, "
9766
 
"writers, translators and facilitators who are committed to <a "
9767
 
"href=\"%1\">Free Software</a> development. This community has created "
9768
 
"hundreds of Free Software applications as part of the KDE Development "
9769
 
"Platform and KDE Software Distribution.<br /><br />KDE is a cooperative "
9770
 
"enterprise in which no single entity controls the efforts or products of KDE "
9771
 
"to the exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to "
9772
 
"KDE, including you.<br /><br />Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more "
9773
 
"information about the KDE community and the software we produce.</html>"
9774
 
msgstr ""
9775
 
 
9776
 
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:75
9777
 
#, kde-format
9778
 
msgid ""
9779
 
"<html>Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so. "
9780
 
"However, you - the user - must tell us when something does not work as "
9781
 
"expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking system. "
9782
 
"Visit <a href=\"%1\">%1</a> or use the \"Report Bug...\" dialog from the "
9783
 
"\"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a suggestion for "
9784
 
"improvement then you are welcome to use the bug tracking system to register "
9785
 
"your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\".</html>"
9786
 
msgstr ""
9787
 
 
9788
 
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:93
9789
 
#, kde-format
9790
 
msgid ""
9791
 
"<html>You do not have to be a software developer to be a member of the KDE "
9792
 
"team. You can join the national teams that translate program interfaces. You "
9793
 
"can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You "
9794
 
"decide!<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for information on some "
9795
 
"projects in which you can participate.<br /><br />If you need more "
9796
 
"information or documentation, then a visit to <a href=\"%2\">%2</a> will "
9797
 
"provide you with what you need.</html>"
9798
 
msgstr ""
9799
 
 
9800
 
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:115
9801
 
#, kde-format
9802
 
msgid ""
9803
 
"<html>KDE software is and will always be available free of charge, however "
9804
 
"creating it is not free.<br /><br />To support development the KDE community "
9805
 
"has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally founded in "
9806
 
"Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and financial "
9807
 
"matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for information on KDE e.V.<br /><br "
9808
 
"/>KDE benefits from many kinds of contributions, including financial. We use "
9809
 
"the funds to reimburse members and others for expenses they incur when "
9810
 
"contributing. Further funds are used for legal support and organizing "
9811
 
"conferences and meetings. <br /> <br />We would like to encourage you to "
9812
 
"support our efforts with a financial donation, using one of the ways "
9813
 
"described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /><br />Thank you very much in "
9814
 
"advance for your support.</html>"
9815
 
msgstr ""
9816
 
 
9817
 
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:134
9818
 
msgctxt "About KDE"
9819
 
msgid "&About"
9820
 
msgstr "&אודות"
9821
 
 
9822
 
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:135
9823
 
msgid "&Report Bugs or Wishes"
9824
 
msgstr "&דיווח על באגים או משאלות"
9825
 
 
9826
 
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:136
9827
 
msgid "&Join KDE"
9828
 
msgstr "&הצטרף לKDE"
9829
 
 
9830
 
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:137
9831
 
msgid "&Support KDE"
9832
 
msgstr "&תמיכה ב־KDE"
9833
 
 
9834
 
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:92 kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:116
9835
 
msgid "Submit Bug Report"
9836
 
msgstr "שליחת דיווח על באג"
9837
 
 
9838
 
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:128
9839
 
msgid ""
9840
 
"Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to change it"
9841
 
msgstr ""
9842
 
"כתובת הדוא\"ל שלך. אם הכתובת לא נכונה, השתמש בכפתור \"הגדרות דוא\"ל\" כדי "
9843
 
"לשנותה"
9844
 
 
9845
 
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:129
9846
 
msgctxt "Email sender address"
9847
 
msgid "From:"
9848
 
msgstr "מאת:"
9849
 
 
9850
 
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:138
9851
 
msgid "Configure Email..."
9852
 
msgstr "הגדרות דוא\"ל..."
9853
 
 
9854
 
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:145
9855
 
msgid "The email address this bug report is sent to."
9856
 
msgstr "כתובת הדוא\"ל אליה יישלח דיווח זה."
9857
 
 
9858
 
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:146
9859
 
msgctxt "Email receiver address"
9860
 
msgid "To:"
9861
 
msgstr "אל:"
9862
 
 
9863
 
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:154
9864
 
msgid "&Send"
9865
 
msgstr "&שלח"
9866
 
 
9867
 
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:154
9868
 
msgid "Send bug report."
9869
 
msgstr "שליחת הדיווח על הבאג."
9870
 
 
9871
 
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:155
9872
 
#, kde-format
9873
 
msgid "Send this bug report to %1."
9874
 
msgstr "שליחת הדיווח הזה על באג אל %1."
9875
 
 
9876
 
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:165
9877
 
msgid ""
9878
 
"The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
9879
 
"please use the Report Bug menu item of the correct application"
9880
 
msgstr ""
9881
 
"התכנית שעליה ברצונך לשלוח דיווח על באג - אם זה שגוי, השתמש בפריט התפריט "
9882
 
"\"דיווח על באג\" של התוכנית הנכונה"
9883
 
 
9884
 
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:166
9885
 
msgid "Application: "
9886
 
msgstr "תכנית: "
9887
 
 
9888
 
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:194
9889
 
msgid ""
9890
 
"The version of this application - please make sure that no newer version is "
9891
 
"available before sending a bug report"
9892
 
msgstr ""
9893
 
"גירסת התכנית - לפני שליחת הדיווח על הבאג, ודא שלא זמינה גירסה חדשה יותר"
9894
 
 
9895
 
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:201
9896
 
msgid "no version set (programmer error)"
9897
 
msgstr ""
9898
 
 
9899
 
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:212
9900
 
msgid "OS:"
9901
 
msgstr "מערכת הפעלה:"
9902
 
 
9903
 
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:225
9904
 
msgid "Compiler:"
9905
 
msgstr "מהדר:"
9906
 
 
9907
 
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:234
9908
 
msgid "Se&verity"
9909
 
msgstr "ח&ומרה"
9910
 
 
9911
 
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:236
9912
 
msgid "Critical"
9913
 
msgstr "קריטי"
9914
 
 
9915
 
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:236
9916
 
msgid "Grave"
9917
 
msgstr "קשה"
9918
 
 
9919
 
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:236
9920
 
msgctxt "normal severity"
9921
 
msgid "Normal"
9922
 
msgstr "רגיל"
9923
 
 
9924
 
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:236
9925
 
msgid "Wishlist"
9926
 
msgstr "משאלה"
9927
 
 
9928
 
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:236
9929
 
msgid "Translation"
9930
 
msgstr "תרגום"
9931
 
 
9932
 
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:253
9933
 
msgid "S&ubject: "
9934
 
msgstr "נ&ושא: "
9935
 
 
9936
 
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:261
9937
 
msgid ""
9938
 
"Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the bug "
9939
 
"report.\n"
9940
 
"If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of this "
9941
 
"program.\n"
9942
 
msgstr ""
9943
 
"הזן את הטקסט (באנגלית אם אפשר) שברצונך לשלוח בתור דיווח על באג.\n"
9944
 
"אם תלחץ על \"שלח\", תישלח הודעת דואר אל המתחזק של תוכנית זו\n"
9945
 
 
9946
 
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:284
9947
 
msgid ""
9948
 
"<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a web "
9949
 
"browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> "
9950
 
"where you will find a form to fill in. The information displayed above will "
9951
 
"be transferred to that server.</qt>"
9952
 
msgstr ""
9953
 
"<qt>על מנת לשלוח דיווח על באג, לחץ על הקישור הבא. דבר זה יביא לפתיחת חלון "
9954
 
"דפדפן בכתובת <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a>, שם "
9955
 
"תמצא טופס למילוי. המידע המוצג לעיל יועבר לשרת זה. </qt>"
9956
 
 
9957
 
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:298
9958
 
msgid "&Launch Bug Report Wizard"
9959
 
msgstr "&הפעל את אשף הדיווח על באגים"
9960
 
 
9961
 
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:349
9962
 
msgctxt "unknown program name"
9963
 
msgid "unknown"
9964
 
msgstr "לא ידוע"
9965
 
 
9966
 
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:417
9967
 
msgid ""
9968
 
"You must specify both a subject and a description before the report can be "
9969
 
"sent."
9970
 
msgstr "יש לציין נושא ותיאור לפני שניתן יהיה לשלוח את הדיווח."
9971
 
 
9972
 
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:427
9973
 
msgid ""
9974
 
"<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity is "
9975
 
"intended only for bugs that:</p><ul><li>break unrelated software on the "
9976
 
"system (or the whole system)</li><li>cause serious data "
9977
 
"loss</li><li>introduce a security hole on the system where the affected "
9978
 
"package is installed</li></ul>\n"
9979
 
"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does "
9980
 
"not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
9981
 
msgstr ""
9982
 
 
9983
 
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:438
9984
 
msgid ""
9985
 
"<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is "
9986
 
"intended only for bugs that:</p><ul><li>make the package in question "
9987
 
"unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a security "
9988
 
"hole allowing access to the accounts of users who use the affected "
9989
 
"package</li></ul>\n"
9990
 
"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does "
9991
 
"not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
9992
 
msgstr ""
9993
 
 
9994
 
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:452
9995
 
msgid ""
9996
 
"Unable to send the bug report.\n"
9997
 
"Please submit a bug report manually....\n"
9998
 
"See http://bugs.kde.org/ for instructions."
9999
 
msgstr ""
10000
 
 
10001
 
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:460
10002
 
msgid "Bug report sent, thank you for your input."
10003
 
msgstr "הדיווח על הבאג נשלח. תודה על המשוב שלך."
10004
 
 
10005
 
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:469
10006
 
msgid ""
10007
 
"Close and discard\n"
10008
 
"edited message?"
10009
 
msgstr ""
10010
 
"האם לסגור ולבטל את\n"
10011
 
"ההודעה שבעריכה?"
10012
 
 
10013
 
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:470
10014
 
msgid "Close Message"
10015
 
msgstr "סגירת ההודעה"
10016
 
 
10017
 
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:90
10018
 
msgid "Print Immediately"
10019
 
msgstr "הדפס מיידית"
10020
 
 
10021
 
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:91
10022
 
msgid "Hold Indefinitely"
10023
 
msgstr "החזק לצמיתות"
10024
 
 
10025
 
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:92
10026
 
msgid "Day (06:00 to 17:59)"
10027
 
msgstr "יום (06:00 עד 17:59)"
10028
 
 
10029
 
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:93
10030
 
msgid "Night (18:00 to 05:59)"
10031
 
msgstr "לילה (18:00 עד 05:59)"
10032
 
 
10033
 
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:94
10034
 
msgid "Second Shift (16:00 to 23:59)"
10035
 
msgstr "משמרת שנייה (16:00 עד 23:59)"
10036
 
 
10037
 
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:95
10038
 
msgid "Third Shift (00:00 to 07:59)"
10039
 
msgstr "משמרת שלישית (00:00 עד 07:59)"
10040
 
 
10041
 
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:96
10042
 
msgid "Weekend (Saturday to Sunday)"
10043
 
msgstr "סוף שבוע (שבת עד ראשון)"
10044
 
 
10045
 
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:97
10046
 
msgid "Specific Time"
10047
 
msgstr "זמן מסויים"
10048
 
 
10049
 
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionssettingswidget_p.cpp:66
10050
 
msgid "All Pages"
10051
 
msgstr "כל העמודים"
10052
 
 
10053
 
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionssettingswidget_p.cpp:67
10054
 
msgid "Odd Pages"
10055
 
msgstr ""
10056
 
 
10057
 
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionssettingswidget_p.cpp:68
10058
 
msgid "Even Pages"
10059
 
msgstr ""
10060
 
 
10061
 
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionssettingswidget_p.cpp:79
10062
 
msgid "Page Set"
10063
 
msgstr ""
10064
 
 
10065
 
#: kdeui/dialogs/kpixmapregionselectordialog.cpp:64
10066
 
msgid "Select Region of Image"
10067
 
msgstr "בחר את איזור התמונה"
10068
 
 
10069
 
#: kdeui/dialogs/kpixmapregionselectordialog.cpp:68
10070
 
msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
10071
 
msgstr "מתח מלבן על גבי התמונה באמצעות לחיצה וגרירה כדי לבחור את האיזור."
10072
 
 
10073
 
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:241
10074
 
msgid "&Try"
10075
 
msgstr "&נסה"
10076
 
 
10077
 
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:440
10078
 
msgid "modified"
10079
 
msgstr "שונה"
10080
 
 
10081
 
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:450
10082
 
msgctxt "Document/application separator in titlebar"
10083
 
msgid " – "
10084
 
msgstr " – "
10085
 
 
10086
 
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:821
10087
 
msgid "&Details"
10088
 
msgstr "&פרטים"
10089
 
 
10090
 
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:973
10091
 
msgid "Get help..."
10092
 
msgstr "קבלת עזרה..."
10093
 
 
10094
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:58
10095
 
msgid "--- separator ---"
10096
 
msgstr "--- מפריד ---"
10097
 
 
10098
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:287
10099
 
msgid "Change Text"
10100
 
msgstr "שינוי טקסט"
10101
 
 
10102
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:298
10103
 
msgid "Icon te&xt:"
10104
 
msgstr ""
10105
 
 
10106
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:303
10107
 
msgid "&Hide text when toolbar shows text alongside icons"
10108
 
msgstr ""
10109
 
 
10110
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:551
10111
 
msgid "Configure Toolbars"
10112
 
msgstr "הגדרות סרגלי־כלים"
10113
 
 
10114
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:600
10115
 
msgid ""
10116
 
"Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
10117
 
"default? The changes will be applied immediately."
10118
 
msgstr ""
10119
 
"האם אתה בטוח שברצונך לאפס את כל סרגלי־הכלים בתוכנית זו לברירת המחדל? השינוי "
10120
 
"יחול באופן מיידי."
10121
 
 
10122
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:600
10123
 
msgid "Reset Toolbars"
10124
 
msgstr "איפוס סרגלי־כלים"
10125
 
 
10126
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:898
10127
 
msgid "&Toolbar:"
10128
 
msgstr "&סרגל־כלים:"
10129
 
 
10130
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:913
10131
 
msgid "A&vailable actions:"
10132
 
msgstr "פ&עולות זמינות:"
10133
 
 
10134
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:928 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:947
10135
 
msgid "Filter"
10136
 
msgstr "פילטר"
10137
 
 
10138
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:931
10139
 
msgid "Curr&ent actions:"
10140
 
msgstr "פעול&ות נוכחיות:"
10141
 
 
10142
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:950
10143
 
msgid "Change &Icon..."
10144
 
msgstr "שינוי &סמליל..."
10145
 
 
10146
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:960
10147
 
msgid "Change Te&xt..."
10148
 
msgstr "משנה &טקסט..."
10149
 
 
10150
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1111
10151
 
#, kde-format
10152
 
msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
10153
 
msgid "%1"
10154
 
msgstr "%1"
10155
 
 
10156
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1132
10157
 
msgid ""
10158
 
"This element will be replaced with all the elements of an embedded component."
10159
 
msgstr "פריט זה יוחלף על ידי כל הפריטים של רכיב משובץ."
10160
 
 
10161
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1134
10162
 
msgid "<Merge>"
10163
 
msgstr "<מזג>"
10164
 
 
10165
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1136
10166
 
#, kde-format
10167
 
msgid "<Merge %1>"
10168
 
msgstr "<מזג %1>"
10169
 
 
10170
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1142
10171
 
msgid ""
10172
 
"This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you "
10173
 
"will not be able to re-add it."
10174
 
msgstr ""
10175
 
"זוהי רשימה דינמית של פעולות. באפשרותך להזיזה, אך אם תסיר אותה לא תוכל "
10176
 
"להוסיפה בשנית."
10177
 
 
10178
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1143
10179
 
#, kde-format
10180
 
msgid "ActionList: %1"
10181
 
msgstr "רשימת פעולות: %1"
10182
 
 
10183
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1244 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1274
10184
 
#, kde-format
10185
 
msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
10186
 
msgid "%1"
10187
 
msgstr "%1"
10188
 
 
10189
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1529
10190
 
msgid "Change Icon"
10191
 
msgstr "שינוי סמליל"
10192
 
 
10193
 
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_x11.cpp:858
10194
 
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_mac.cpp:564
10195
 
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_win.cpp:583
10196
 
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_qws.cpp:177
10197
 
#, kde-format
10198
 
msgid "Desktop %1"
10199
 
msgstr "שולחן עבודה %1"
10200
 
 
10201
 
#: kdeui/sonnet/dialog.cpp:103 kdeui/sonnet/dialog.cpp:224
10202
 
#: kdeui/sonnet/dialog.cpp:443
10203
 
msgctxt "@title:window"
10204
 
msgid "Check Spelling"
10205
 
msgstr "בדיקת איות"
10206
 
 
10207
 
#: kdeui/sonnet/dialog.cpp:105
10208
 
msgctxt "@action:button"
10209
 
msgid "&Finished"
10210
 
msgstr "&סיום"
10211
 
 
10212
 
#: kdeui/sonnet/dialog.cpp:225
10213
 
msgctxt "progress label"
10214
 
msgid "Spell checking in progress..."
10215
 
msgstr "בדיקת איות בפעולה..."
10216
 
 
10217
 
#: kdeui/sonnet/dialog.cpp:246
10218
 
msgid "Spell check stopped."
10219
 
msgstr "בדיקת איות נעצרה."
10220
 
 
10221
 
#: kdeui/sonnet/dialog.cpp:257
10222
 
msgid "Spell check canceled."
10223
 
msgstr "בדיקת איות בוטלה."
10224
 
 
10225
 
#: kdeui/sonnet/dialog.cpp:439 kdeui/sonnet/dialog.cpp:443
10226
 
msgid "Spell check complete."
10227
 
msgstr "בדיקת איות הושלמה."
10228
 
 
10229
 
#: kdeui/sonnet/configdialog.cpp:51
10230
 
msgid "Sonnet Configuration"
10231
 
msgstr "הגדרות Sonnet"
10232
 
 
10233
 
#: kdeui/jobs/kstatusbarjobtracker.cpp:244
10234
 
msgid " Stalled "
10235
 
msgstr " תקוע "
10236
 
 
10237
 
#: kdeui/jobs/kstatusbarjobtracker.cpp:246
10238
 
#, kde-format
10239
 
msgid " %1/s "
10240
 
msgstr " %1 לשנייה "
10241
 
 
10242
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:274 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:282
10243
 
#, kde-format
10244
 
msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it"
10245
 
msgid "%1:"
10246
 
msgstr "%1:"
10247
 
 
10248
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:329
10249
 
#, kde-format
10250
 
msgid "%2 of %3 complete"
10251
 
msgid_plural "%2 of %3 complete"
10252
 
msgstr[0] "הושלם %2 מתוך %3"
10253
 
msgstr[1] "הושלמו %2 מתוך %3"
10254
 
 
10255
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:346 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:358
10256
 
#, kde-format
10257
 
msgid "%2 / %1 folder"
10258
 
msgid_plural "%2 / %1 folders"
10259
 
msgstr[0] "‏‎%2/%1 תיקייה"
10260
 
msgstr[1] "‏‎%2/%1 תיקיות"
10261
 
 
10262
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:348 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:361
10263
 
#, kde-format
10264
 
msgid "%2 / %1 file"
10265
 
msgid_plural "%2 / %1 files"
10266
 
msgstr[0] "‏‎%2/%1 קובץ"
10267
 
msgstr[1] "‏‎%2/%1 קבצים"
10268
 
 
10269
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:371
10270
 
#, kde-format
10271
 
msgid "%1% of %2"
10272
 
msgstr "%1% מתוך %2"
10273
 
 
10274
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:374
10275
 
#, kde-format
10276
 
msgid "%2% of 1 file"
10277
 
msgid_plural "%2% of %1 files"
10278
 
msgstr[0] "%2% מתוך קובץ אחד"
10279
 
msgstr[1] "%2% מתוך %1 קבצים"
10280
 
 
10281
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:389
10282
 
msgid "Stalled"
10283
 
msgstr "תקוע"
10284
 
 
10285
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:394
10286
 
#, kde-format
10287
 
msgid "%2/s (%3 remaining)"
10288
 
msgid_plural "%2/s (%3 remaining)"
10289
 
msgstr[0] "%2 לשנייה (נותרו %3)"
10290
 
msgstr[1] "%2 לשנייה (נותרו %3)"
10291
 
 
10292
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:397
10293
 
#, kde-format
10294
 
msgctxt "speed in bytes per second"
10295
 
msgid "%1/s"
10296
 
msgstr "%1 בשנייה"
10297
 
 
10298
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:416
10299
 
#, kde-format
10300
 
msgid "%1/s (done)"
10301
 
msgstr "%1 בשנייה (הושלם)"
10302
 
 
10303
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:423
10304
 
msgid "&Resume"
10305
 
msgstr "&המשך"
10306
 
 
10307
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:429 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:502
10308
 
msgid "&Pause"
10309
 
msgstr "&השהה"
10310
 
 
10311
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:455
10312
 
msgctxt "The source url of a job"
10313
 
msgid "Source:"
10314
 
msgstr "מקור:"
10315
 
 
10316
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:463
10317
 
msgctxt "The destination url of a job"
10318
 
msgid "Destination:"
10319
 
msgstr "יעד:"
10320
 
 
10321
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:487 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:660
10322
 
msgid "Click this to expand the dialog, to show details"
10323
 
msgstr "לחץ כאן כדי להרחיב את תיבת הדו-שיח, להצגת פרטים נוספים"
10324
 
 
10325
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:521
10326
 
msgid "&Keep this window open after transfer is complete"
10327
 
msgstr "&השאר חלון זה פתוח לאחר סיום ההעברה"
10328
 
 
10329
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:529
10330
 
msgid "Open &File"
10331
 
msgstr "פתח &קובץ"
10332
 
 
10333
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:535
10334
 
msgid "Open &Destination"
10335
 
msgstr "פתח &יעד"
10336
 
 
10337
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:549
10338
 
msgid "Progress Dialog"
10339
 
msgstr "חלון התקדמות"
10340
 
 
10341
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:562
10342
 
#, kde-format
10343
 
msgid "%1 folder"
10344
 
msgid_plural "%1 folders"
10345
 
msgstr[0] "תיקייה %1"
10346
 
msgstr[1] "%1 תיקיות"
10347
 
 
10348
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:563
10349
 
#, kde-format
10350
 
msgid "%1 file"
10351
 
msgid_plural "%1 files"
10352
 
msgstr[0] "קובץ %1"
10353
 
msgstr[1] "%1 קבצים"
10354
 
 
10355
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:653
10356
 
msgid "Click this to collapse the dialog, to hide details"
10357
 
msgstr "לחץ כאן כדי לצמצם את תיבת הדו-שיח, להסתרת פרטים נוספים"
10358
 
 
10359
 
#. i18n: Placeholder text in text edit widgets is the text appearing
10360
 
#. before any user input, briefly explaining to the user what to type
10361
 
#. (e.g. "Enter message").
10362
 
#. By default the text is set in italic, which may not be appropriate
10363
 
#. for some languages and scripts (e.g. for CJK ideographs).
10364
 
#. i18n: Placeholder text in line edit widgets is the text appearing
10365
 
#. before any user input, briefly explaining to the user what to type
10366
 
#. (e.g. "Enter search pattern").
10367
 
#. By default the text is set in italic, which may not be appropriate
10368
 
#. for some languages and scripts (e.g. for CJK ideographs).
10369
 
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:79 kdeui/widgets/klineedit.cpp:87
10370
 
msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes"
10371
 
msgid "1"
10372
 
msgstr "1"
10373
 
 
10374
 
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:526
10375
 
msgid "Speak Text"
10376
 
msgstr "הקרא טקסט"
10377
 
 
10378
 
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:541
10379
 
msgid "Starting KTTSD Failed"
10380
 
msgstr "הפעלת KTTSD נכשלה"
10381
 
 
10382
 
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:630
10383
 
#, kde-format
10384
 
msgid "No suggestions for %1"
10385
 
msgstr "אין הצעות עבור %1"
10386
 
 
10387
 
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:641
10388
 
msgid "Ignore"
10389
 
msgstr "התעלם"
10390
 
 
10391
 
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:642
10392
 
msgid "Add to Dictionary"
10393
 
msgstr "הוסף למילון"
10394
 
 
10395
 
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:787
10396
 
msgid "Nothing to spell check."
10397
 
msgstr "אין מה לבדוק איות."
10398
 
 
10399
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:268
10400
 
msgid "Toolbar Settings"
10401
 
msgstr "הגדרות סרגל-כלים"
10402
 
 
10403
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:270
10404
 
msgid "Orientation"
10405
 
msgstr "כיוון"
10406
 
 
10407
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:272
10408
 
msgctxt "toolbar position string"
10409
 
msgid "Top"
10410
 
msgstr "מלמעלה"
10411
 
 
10412
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:274
10413
 
msgctxt "toolbar position string"
10414
 
msgid "Left"
10415
 
msgstr "משמאל"
10416
 
 
10417
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:275
10418
 
msgctxt "toolbar position string"
10419
 
msgid "Right"
10420
 
msgstr "מימין"
10421
 
 
10422
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:276
10423
 
msgctxt "toolbar position string"
10424
 
msgid "Bottom"
10425
 
msgstr "מלמטה"
10426
 
 
10427
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:284
10428
 
msgid "Text Position"
10429
 
msgstr "מיקום הטקסט"
10430
 
 
10431
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:286
10432
 
msgid "Icons Only"
10433
 
msgstr "סמלים בלבד"
10434
 
 
10435
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:287
10436
 
msgid "Text Only"
10437
 
msgstr "טקסט בלבד"
10438
 
 
10439
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:288
10440
 
msgid "Text Alongside Icons"
10441
 
msgstr "טקסט לצד סמלים"
10442
 
 
10443
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:289
10444
 
msgid "Text Under Icons"
10445
 
msgstr "טקסט מתחת לסמלים"
10446
 
 
10447
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:297
10448
 
msgid "Icon Size"
10449
 
msgstr "גודל הסמלים"
10450
 
 
10451
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:299
10452
 
msgctxt "@item:inmenu Icon size"
10453
 
msgid "Default"
10454
 
msgstr "ברירת־מחדל"
10455
 
 
10456
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:316 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:336
10457
 
#, kde-format
10458
 
msgid "Small (%1x%2)"
10459
 
msgstr "קטן (%1 על %2)"
10460
 
 
10461
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:318 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:338
10462
 
#, kde-format
10463
 
msgid "Medium (%1x%2)"
10464
 
msgstr "בינוני (%1 על %2)"
10465
 
 
10466
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:320 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:340
10467
 
#, kde-format
10468
 
msgid "Large (%1x%2)"
10469
 
msgstr "גדול (%1 על %2)"
10470
 
 
10471
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:322 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:342
10472
 
#, kde-format
10473
 
msgid "Huge (%1x%2)"
10474
 
msgstr "ענק (%1 על %2)"
10475
 
 
10476
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:362
10477
 
msgid "Lock Toolbar Positions"
10478
 
msgstr "נעל סרגלי־כלים במקומם"
10479
 
 
10480
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:1222
10481
 
#, kde-format
10482
 
msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button"
10483
 
msgid "%1"
10484
 
msgstr "%1"
10485
 
 
10486
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:1223
10487
 
#, kde-format
10488
 
msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
10489
 
msgid "%1"
10490
 
msgstr "%1"
10491
 
 
10492
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:241
10493
 
msgid "<Non Private Use High Surrogate>"
10494
 
msgstr "<ממלאי מקום גבוהים לא לשימוש פרטי>"
10495
 
 
10496
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:243
10497
 
msgid "<Private Use High Surrogate>"
10498
 
msgstr "<ממלאי מקום גבוהים לשימוש פרטי>"
10499
 
 
10500
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:245
10501
 
msgid "<Low Surrogate>"
10502
 
msgstr "<ממלאי מקום נמוכים>"
10503
 
 
10504
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:247
10505
 
msgid "<Private Use>"
10506
 
msgstr "<שימוש פרטי>"
10507
 
 
10508
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:277
10509
 
msgid "<not assigned>"
10510
 
msgstr "<לא מוקצה>"
10511
 
 
10512
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:572
10513
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:35
10514
 
msgctxt "KCharSelect section name"
10515
 
msgid "Combining Diacritical Marks"
10516
 
msgstr "סימני ניקוד מחברים"
10517
 
 
10518
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:581
10519
 
msgid "Non-printable"
10520
 
msgstr "לא מוצג"
10521
 
 
10522
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:614
10523
 
msgid "Other, Control"
10524
 
msgstr "אחר, בקרה"
10525
 
 
10526
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:615
10527
 
msgid "Other, Format"
10528
 
msgstr "אחר, עיצוב"
10529
 
 
10530
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:616
10531
 
msgid "Other, Not Assigned"
10532
 
msgstr "אחר, לא מוקצה"
10533
 
 
10534
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:617
10535
 
msgid "Other, Private Use"
10536
 
msgstr "אחר, שימוש פרטי"
10537
 
 
10538
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:618
10539
 
msgid "Other, Surrogate"
10540
 
msgstr "אחר, ממלא מקום"
10541
 
 
10542
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:619
10543
 
msgid "Letter, Lowercase"
10544
 
msgstr "אות, לא רישית"
10545
 
 
10546
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:620
10547
 
msgid "Letter, Modifier"
10548
 
msgstr "אות, משנה מצב"
10549
 
 
10550
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:621
10551
 
msgid "Letter, Other"
10552
 
msgstr "אות, אחרת"
10553
 
 
10554
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:622
10555
 
msgid "Letter, Titlecase"
10556
 
msgstr "אות, ברישיות כותרת"
10557
 
 
10558
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:623
10559
 
msgid "Letter, Uppercase"
10560
 
msgstr "אות, רישית"
10561
 
 
10562
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:624
10563
 
msgid "Mark, Spacing Combining"
10564
 
msgstr "סימן, מאחד מרווחים"
10565
 
 
10566
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:625
10567
 
msgid "Mark, Enclosing"
10568
 
msgstr "סימן, תוחם"
10569
 
 
10570
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:626
10571
 
msgid "Mark, Non-Spacing"
10572
 
msgstr "סימן, ללא מרווחים"
10573
 
 
10574
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:627
10575
 
msgid "Number, Decimal Digit"
10576
 
msgstr "מספר, ספרה עשרונית"
10577
 
 
10578
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:628
10579
 
msgid "Number, Letter"
10580
 
msgstr "מספר, אות"
10581
 
 
10582
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:629
10583
 
msgid "Number, Other"
10584
 
msgstr "מספר, אחר"
10585
 
 
10586
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:630
10587
 
msgid "Punctuation, Connector"
10588
 
msgstr "פיסוק, מחבר"
10589
 
 
10590
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:631
10591
 
msgid "Punctuation, Dash"
10592
 
msgstr "פיסוק, מקף"
10593
 
 
10594
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:632
10595
 
msgid "Punctuation, Close"
10596
 
msgstr "פיסוק, סגירה"
10597
 
 
10598
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:633
10599
 
msgid "Punctuation, Final Quote"
10600
 
msgstr "פיסוק, סוף ציטוט"
10601
 
 
10602
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:634
10603
 
msgid "Punctuation, Initial Quote"
10604
 
msgstr "פיסוק, תחילת ציטוט"
10605
 
 
10606
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:635
10607
 
msgid "Punctuation, Other"
10608
 
msgstr "פיסוק, אחר"
10609
 
 
10610
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:636
10611
 
msgid "Punctuation, Open"
10612
 
msgstr "פיסוק, פתיחה"
10613
 
 
10614
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:637
10615
 
msgid "Symbol, Currency"
10616
 
msgstr "סמל, מטבע"
10617
 
 
10618
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:638
10619
 
msgid "Symbol, Modifier"
10620
 
msgstr "סמל, משנה מצב"
10621
 
 
10622
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:639
10623
 
msgid "Symbol, Math"
10624
 
msgstr "סמל, מתמטי"
10625
 
 
10626
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:640
10627
 
msgid "Symbol, Other"
10628
 
msgstr "סמל, אחר"
10629
 
 
10630
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:641
10631
 
msgid "Separator, Line"
10632
 
msgstr "מפריד, קו"
10633
 
 
10634
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:642
10635
 
msgid "Separator, Paragraph"
10636
 
msgstr "מפריד, פסקה"
10637
 
 
10638
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:643
10639
 
msgid "Separator, Space"
10640
 
msgstr "מפריד, רווח"
10641
 
 
10642
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:23
10643
 
msgctxt "KCharSelect section name"
10644
 
msgid "European Alphabets"
10645
 
msgstr "אלפביתים אירופים"
10646
 
 
10647
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:24
10648
 
msgctxt "KCharSelect section name"
10649
 
msgid "African Scripts"
10650
 
msgstr "כתבים אפריקאים"
10651
 
 
10652
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:25
10653
 
msgctxt "KCharSelect section name"
10654
 
msgid "Middle Eastern Scripts"
10655
 
msgstr "כתבים מזרח תיכוניים"
10656
 
 
10657
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:26
10658
 
msgctxt "KCharSelect section name"
10659
 
msgid "South Asian Scripts"
10660
 
msgstr "סימנים דרום אסיאתיים"
10661
 
 
10662
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:27
10663
 
msgctxt "KCharSelect section name"
10664
 
msgid "Philippine Scripts"
10665
 
msgstr "כתבים פיליפיניים"
10666
 
 
10667
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:28
10668
 
msgctxt "KCharSelect section name"
10669
 
msgid "South East Asian Scripts"
10670
 
msgstr "כתבים דרום מזרח אסיאתיים"
10671
 
 
10672
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:29
10673
 
msgctxt "KCharSelect section name"
10674
 
msgid "East Asian Scripts"
10675
 
msgstr "כתבים מזרח אסיאתיים"
10676
 
 
10677
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:30
10678
 
msgctxt "KCharSelect section name"
10679
 
msgid "Central Asian Scripts"
10680
 
msgstr "כתבים מרכז אסיאתיים"
10681
 
 
10682
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:31
10683
 
msgctxt "KCharSelect section name"
10684
 
msgid "Other Scripts"
10685
 
msgstr "כתבים אחרים"
10686
 
 
10687
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:32
10688
 
msgctxt "KCharSelect section name"
10689
 
msgid "Symbols"
10690
 
msgstr "סמלים"
10691
 
 
10692
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:33
10693
 
msgctxt "KCharSelect section name"
10694
 
msgid "Mathematical Symbols"
10695
 
msgstr "סמלים מתמטיים"
10696
 
 
10697
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:34
10698
 
msgctxt "KCharSelect section name"
10699
 
msgid "Phonetic Symbols"
10700
 
msgstr "סמלים פונטיים"
10701
 
 
10702
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:36
10703
 
msgctxt "KCharSelect section name"
10704
 
msgid "Other"
10705
 
msgstr "אחר"
10706
 
 
10707
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:37
10708
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
10709
 
msgid "Basic Latin"
10710
 
msgstr "לטינית בסיסית"
10711
 
 
10712
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:38
10713
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
10714
 
msgid "Latin-1 Supplement"
10715
 
msgstr "תוספות ללטינית־1"
10716
 
 
10717
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:39
10718
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
10719
 
msgid "Latin Extended-A"
10720
 
msgstr "לטינית מורחבת - א'"
10721
 
 
10722
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:40
10723
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
10724
 
msgid "Latin Extended-B"
10725
 
msgstr "לטינית מורחבת - ב'"
10726
 
 
10727
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:41
10728
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
10729
 
msgid "IPA Extensions"
10730
 
msgstr "הרחבות IPA"
10731
 
 
10732
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:42
10733
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
10734
 
msgid "Spacing Modifier Letters"
10735
 
msgstr "אותיות משנות ריווח"
10736
 
 
10737
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:43
10738
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
10739
 
msgid "Combining Diacritical Marks"
10740
 
msgstr "סימני ניקוד מחברים"
10741
 
 
10742
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:44
10743
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
10744
 
msgid "Greek and Coptic"
10745
 
msgstr "יוונית וקופטית"
10746
 
 
10747
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:45
10748
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
10749
 
msgid "Cyrillic"
10750
 
msgstr "קירילית"
10751
 
 
10752
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:46
10753
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
10754
 
msgid "Cyrillic Supplement"
10755
 
msgstr "תוספות לקירילית"
10756
 
 
10757
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:47
10758
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
10759
 
msgid "Armenian"
10760
 
msgstr "ארמנית"
10761
 
 
10762
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:48
10763
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
10764
 
msgid "Hebrew"
10765
 
msgstr "עברית"
10766
 
 
10767
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:49
10768
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
10769
 
msgid "Arabic"
10770
 
msgstr "ערבית"
10771
 
 
10772
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:50
10773
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
10774
 
msgid "Syriac"
10775
 
msgstr "סורית"
10776
 
 
10777
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:51
10778
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
10779
 
msgid "Arabic Supplement"
10780
 
msgstr "תוספות לערבית"
10781
 
 
10782
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:52
10783
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
10784
 
msgid "Thaana"
10785
 
msgstr "טאנה"
10786
 
 
10787
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:53
10788
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
10789
 
msgid "NKo"
10790
 
msgstr "נקו"
10791
 
 
10792
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:54
10793
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
10794
 
msgid "Samaritan"
10795
 
msgstr "שומרונים"
10796
 
 
10797
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:55
10798
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
10799
 
msgid "Devanagari"
10800
 
msgstr "דוונגארי"
10801
 
 
10802
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:56
10803
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
10804
 
msgid "Bengali"
10805
 
msgstr "בנגלית"
10806
 
 
10807
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:57
10808
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
10809
 
msgid "Gurmukhi"
10810
 
msgstr "גורמוקי"
10811
 
 
10812
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:58
10813
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
10814
 
msgid "Gujarati"
10815
 
msgstr "גוג'ראטית"
10816
 
 
10817
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:59
10818
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
10819
 
msgid "Oriya"
10820
 
msgstr "אורייה"
10821
 
 
10822
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:60
10823
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
10824
 
msgid "Tamil"
10825
 
msgstr "טמילית"
10826
 
 
10827
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:61
10828
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
10829
 
msgid "Telugu"
10830
 
msgstr "טלוגו"
10831
 
 
10832
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:62
10833
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
10834
 
msgid "Kannada"
10835
 
msgstr "קנאדה"
10836
 
 
10837
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:63
10838
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
10839
 
msgid "Malayalam"
10840
 
msgstr "מליאלאם"
10841
 
 
10842
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:64
10843
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
10844
 
msgid "Sinhala"
10845
 
msgstr "סינהלה"
10846
 
 
10847
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:65
10848
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
10849
 
msgid "Thai"
10850
 
msgstr "תאילנדית"
10851
 
 
10852
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:66
10853
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
10854
 
msgid "Lao"
10855
 
msgstr "לאו"
10856
 
 
10857
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:67
10858
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
10859
 
msgid "Tibetan"
10860
 
msgstr "טיבטית"
10861
 
 
10862
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:68
10863
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
10864
 
msgid "Myanmar"
10865
 
msgstr "מיאנמר"
10866
 
 
10867
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:69
10868
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
10869
 
msgid "Georgian"
10870
 
msgstr "גאורגית"
10871
 
 
10872
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:70
10873
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
10874
 
msgid "Hangul Jamo"
10875
 
msgstr "ג'אמו של האנגול"
10876
 
 
10877
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:71
10878
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
10879
 
msgid "Ethiopic"
10880
 
msgstr "אתיופית"
10881
 
 
10882
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:72
10883
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
10884
 
msgid "Ethiopic Supplement"
10885
 
msgstr "תוספות לאתיופית"
10886
 
 
10887
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:73
10888
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
10889
 
msgid "Cherokee"
10890
 
msgstr "צ'רוקי"
10891
 
 
10892
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:74
10893
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
10894
 
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
10895
 
msgstr "הברות קנדיות ילידיות מאוחדות"
10896
 
 
10897
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:75
10898
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
10899
 
msgid "Ogham"
10900
 
msgstr "אוגהם"
10901
 
 
10902
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:76
10903
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
10904
 
msgid "Runic"
10905
 
msgstr "רונות"
10906
 
 
10907
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:77
10908
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
10909
 
msgid "Tagalog"
10910
 
msgstr "טגאלוג"
10911
 
 
10912
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:78
10913
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
10914
 
msgid "Hanunoo"
10915
 
msgstr "האנונו"
10916
 
 
10917
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:79
10918
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
10919
 
msgid "Buhid"
10920
 
msgstr "בוהיד"
10921
 
 
10922
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:80
10923
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
10924
 
msgid "Tagbanwa"
10925
 
msgstr "טגבאנווה"
10926
 
 
10927
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:81
10928
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
10929
 
msgid "Khmer"
10930
 
msgstr "חמר"
10931
 
 
10932
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:82
10933
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
10934
 
msgid "Mongolian"
10935
 
msgstr "מונגולית"
10936
 
 
10937
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:83
10938
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
10939
 
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
10940
 
msgstr ""
10941
 
 
10942
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:84
10943
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
10944
 
msgid "Limbu"
10945
 
msgstr "לימבו"
10946
 
 
10947
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:85
10948
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
10949
 
msgid "Tai Le"
10950
 
msgstr "טאי לה"
10951
 
 
10952
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:86
10953
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
10954
 
msgid "New Tai Lue"
10955
 
msgstr "טאי לה חדש"
10956
 
 
10957
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:87
10958
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
10959
 
msgid "Khmer Symbols"
10960
 
msgstr "סמלים בחמר"
10961
 
 
10962
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:88
10963
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
10964
 
msgid "Buginese"
10965
 
msgstr "בוגינית"
10966
 
 
10967
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:89
10968
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
10969
 
msgid "Tai Tham"
10970
 
msgstr "טאי טם"
10971
 
 
10972
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:90
10973
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
10974
 
msgid "Balinese"
10975
 
msgstr "באלית"
10976
 
 
10977
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:91
10978
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
10979
 
msgid "Sundanese"
10980
 
msgstr ""
10981
 
 
10982
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:92
10983
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
10984
 
msgid "Lepcha"
10985
 
msgstr "לפצ'ה"
10986
 
 
10987
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:93
10988
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
10989
 
msgid "Ol Chiki"
10990
 
msgstr ""
10991
 
 
10992
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:94
10993
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
10994
 
msgid "Vedic Extensions"
10995
 
msgstr ""
10996
 
 
10997
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:95
10998
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
10999
 
msgid "Phonetic Extensions"
11000
 
msgstr "הרחבות פונטיות"
11001
 
 
11002
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:96
11003
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11004
 
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
11005
 
msgstr "תוספות להרחבות פונטיות"
11006
 
 
11007
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:97
11008
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11009
 
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
11010
 
msgstr "תוספות לסימני ניקוד מחברים"
11011
 
 
11012
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:98
11013
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11014
 
msgid "Latin Extended Additional"
11015
 
msgstr "תוספות להרחבות ללטינית"
11016
 
 
11017
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:99
11018
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11019
 
msgid "Greek Extended"
11020
 
msgstr "הרחבות ליוונית"
11021
 
 
11022
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:100
11023
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11024
 
msgid "General Punctuation"
11025
 
msgstr "סימני פיסוק כלליים"
11026
 
 
11027
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:101
11028
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11029
 
msgid "Superscripts and Subscripts"
11030
 
msgstr "ציונים עיליים ותחתיים"
11031
 
 
11032
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:102
11033
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11034
 
msgid "Currency Symbols"
11035
 
msgstr "סמלי מטבע"
11036
 
 
11037
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:103
11038
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11039
 
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
11040
 
msgstr "סימני ניקוד מחברים עבור סמלים"
11041
 
 
11042
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:104
11043
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11044
 
msgid "Letterlike Symbols"
11045
 
msgstr ""
11046
 
 
11047
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:105
11048
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11049
 
msgid "Number Forms"
11050
 
msgstr "צורות מספרים"
11051
 
 
11052
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:106
11053
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11054
 
msgid "Arrows"
11055
 
msgstr "חצים"
11056
 
 
11057
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:107
11058
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11059
 
msgid "Mathematical Operators"
11060
 
msgstr "אופרטורים מתמטיים"
11061
 
 
11062
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:108
11063
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11064
 
msgid "Miscellaneous Technical"
11065
 
msgstr "סימנים טכניים שונים"
11066
 
 
11067
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:109
11068
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11069
 
msgid "Control Pictures"
11070
 
msgstr "תמונות תווי בקרה"
11071
 
 
11072
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:110
11073
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11074
 
msgid "Optical Character Recognition"
11075
 
msgstr "זיהוי תווים אופטי"
11076
 
 
11077
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:111
11078
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11079
 
msgid "Enclosed Alphanumerics"
11080
 
msgstr "תווים אלפאנומריים תחומים"
11081
 
 
11082
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:112
11083
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11084
 
msgid "Box Drawing"
11085
 
msgstr "שרטוט תיבות"
11086
 
 
11087
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:113
11088
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11089
 
msgid "Block Elements"
11090
 
msgstr "מרכיבי בלוקים"
11091
 
 
11092
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:114
11093
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11094
 
msgid "Geometric Shapes"
11095
 
msgstr "צורות הנדסיות"
11096
 
 
11097
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:115
11098
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11099
 
msgid "Miscellaneous Symbols"
11100
 
msgstr "סמלים שונים"
11101
 
 
11102
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:116
11103
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11104
 
msgid "Dingbats"
11105
 
msgstr "קישוטים"
11106
 
 
11107
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:117
11108
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11109
 
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
11110
 
msgstr "סמלים מתמטיים שונים - א'"
11111
 
 
11112
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:118
11113
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11114
 
msgid "Supplemental Arrows-A"
11115
 
msgstr "חצים נוספים - א'"
11116
 
 
11117
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:119
11118
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11119
 
msgid "Braille Patterns"
11120
 
msgstr "דפוסי ברייל"
11121
 
 
11122
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:120
11123
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11124
 
msgid "Supplemental Arrows-B"
11125
 
msgstr "חצים נוספים - ב'"
11126
 
 
11127
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:121
11128
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11129
 
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
11130
 
msgstr "סמלים מתמטיים שונים - ב'"
11131
 
 
11132
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:122
11133
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11134
 
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
11135
 
msgstr "אופרטורים מתמטיים נוספים"
11136
 
 
11137
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:123
11138
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11139
 
msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
11140
 
msgstr "סמלים וחצים נוספים"
11141
 
 
11142
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:124
11143
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11144
 
msgid "Glagolitic"
11145
 
msgstr "גלגוליטי"
11146
 
 
11147
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:125
11148
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11149
 
msgid "Latin Extended-C"
11150
 
msgstr "לטינית מורחבת - ג'"
11151
 
 
11152
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:126
11153
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11154
 
msgid "Coptic"
11155
 
msgstr "קופטית"
11156
 
 
11157
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:127
11158
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11159
 
msgid "Georgian Supplement"
11160
 
msgstr "תוספות לגאורגית"
11161
 
 
11162
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:128
11163
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11164
 
msgid "Tifinagh"
11165
 
msgstr "טיפינאג"
11166
 
 
11167
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:129
11168
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11169
 
msgid "Ethiopic Extended"
11170
 
msgstr "אתיופית מורחבת"
11171
 
 
11172
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:130
11173
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11174
 
msgid "Cyrillic Extended-A"
11175
 
msgstr ""
11176
 
 
11177
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:131
11178
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11179
 
msgid "Supplemental Punctuation"
11180
 
msgstr "סימני פיסוק נוספים"
11181
 
 
11182
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:132
11183
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11184
 
msgid "CJK Radicals Supplement"
11185
 
msgstr "שורשים נוספים בסינית/יפנית/קוריאנית"
11186
 
 
11187
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:133
11188
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11189
 
msgid "Kangxi Radicals"
11190
 
msgstr "שורשי קאנגשי"
11191
 
 
11192
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:134
11193
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11194
 
msgid "Ideographic Description Characters"
11195
 
msgstr "תווים לתיאור אידיאוגרפי"
11196
 
 
11197
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:135
11198
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11199
 
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
11200
 
msgstr "סמלים וסימני פיסוק סינים/יפנים/קוריאנים"
11201
 
 
11202
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:136
11203
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11204
 
msgid "Hiragana"
11205
 
msgstr "היראגאנה"
11206
 
 
11207
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:137
11208
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11209
 
msgid "Katakana"
11210
 
msgstr "קטקאנה"
11211
 
 
11212
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:138
11213
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11214
 
msgid "Bopomofo"
11215
 
msgstr "בופומופו"
11216
 
 
11217
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:139
11218
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11219
 
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
11220
 
msgstr "ג'אמו של האנגול לתאימות"
11221
 
 
11222
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:140
11223
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11224
 
msgid "Kanbun"
11225
 
msgstr "קאנבון"
11226
 
 
11227
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:141
11228
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11229
 
msgid "Bopomofo Extended"
11230
 
msgstr "בופומופו מורחב"
11231
 
 
11232
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:142
11233
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11234
 
msgid "CJK Strokes"
11235
 
msgstr "קווים בסינית/יפנית/קוריאנית"
11236
 
 
11237
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:143
11238
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11239
 
msgid "Katakana Phonetic Extensions"
11240
 
msgstr "הרחבות פונטיות לקטקאנה"
11241
 
 
11242
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:144
11243
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11244
 
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
11245
 
msgstr "אותיות וחודשים תחומים לסינית/יפנית/קוריאנית"
11246
 
 
11247
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:145
11248
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11249
 
msgid "CJK Compatibility"
11250
 
msgstr "תאימות סינית/יפנית/קוריאנית"
11251
 
 
11252
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:146
11253
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11254
 
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
11255
 
msgstr "הרחבת אידאוגרמות מאוחדת סינית/יפנית/קוריאנית - A"
11256
 
 
11257
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:147
11258
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11259
 
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
11260
 
msgstr "סמלי הקסגרמה של איצ'ינג"
11261
 
 
11262
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:148
11263
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11264
 
msgid "CJK Unified Ideographs"
11265
 
msgstr "אידיאוגרמות מאוחדות של סינית/יפנית/קוריאנית"
11266
 
 
11267
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:149
11268
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11269
 
msgid "Yi Syllables"
11270
 
msgstr "הברות אי"
11271
 
 
11272
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:150
11273
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11274
 
msgid "Yi Radicals"
11275
 
msgstr "שורשי אי"
11276
 
 
11277
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:151
11278
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11279
 
msgid "Lisu"
11280
 
msgstr ""
11281
 
 
11282
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:152
11283
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11284
 
msgid "Vai"
11285
 
msgstr ""
11286
 
 
11287
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:153
11288
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11289
 
msgid "Cyrillic Extended-B"
11290
 
msgstr ""
11291
 
 
11292
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:154
11293
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11294
 
msgid "Bamum"
11295
 
msgstr ""
11296
 
 
11297
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:155
11298
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11299
 
msgid "Modifier Tone Letters"
11300
 
msgstr "אותיות שינוי טון"
11301
 
 
11302
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:156
11303
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11304
 
msgid "Latin Extended-D"
11305
 
msgstr "לטינית מורחבת - D"
11306
 
 
11307
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:157
11308
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11309
 
msgid "Syloti Nagri"
11310
 
msgstr "סילוטי נאגרי"
11311
 
 
11312
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:158
11313
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11314
 
msgid "Common Indic Number Forms"
11315
 
msgstr ""
11316
 
 
11317
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:159
11318
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11319
 
msgid "Phags-pa"
11320
 
msgstr "פאגספה"
11321
 
 
11322
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:160
11323
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11324
 
msgid "Saurashtra"
11325
 
msgstr ""
11326
 
 
11327
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:161
11328
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11329
 
msgid "Devanagari Extended"
11330
 
msgstr ""
11331
 
 
11332
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:162
11333
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11334
 
msgid "Kayah Li"
11335
 
msgstr ""
11336
 
 
11337
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:163
11338
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11339
 
msgid "Rejang"
11340
 
msgstr ""
11341
 
 
11342
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:164
11343
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11344
 
msgid "Hangul Jamo Extended-A"
11345
 
msgstr ""
11346
 
 
11347
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:165
11348
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11349
 
msgid "Javanese"
11350
 
msgstr ""
11351
 
 
11352
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:166
11353
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11354
 
msgid "Cham"
11355
 
msgstr ""
11356
 
 
11357
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:167
11358
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11359
 
msgid "Myanmar Extended-A"
11360
 
msgstr ""
11361
 
 
11362
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:168
11363
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11364
 
msgid "Tai Viet"
11365
 
msgstr ""
11366
 
 
11367
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:169
11368
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11369
 
msgid "Meetei Mayek"
11370
 
msgstr ""
11371
 
 
11372
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:170
11373
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11374
 
msgid "Hangul Syllables"
11375
 
msgstr "הברות האנגול"
11376
 
 
11377
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:171
11378
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11379
 
msgid "Hangul Jamo Extended-B"
11380
 
msgstr ""
11381
 
 
11382
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:172
11383
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11384
 
msgid "High Surrogates"
11385
 
msgstr "ממלאי מקום גבוהים"
11386
 
 
11387
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:173
11388
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11389
 
msgid "High Private Use Surrogates"
11390
 
msgstr "ממלאי מקום גבוהים לשימוש פרטי"
11391
 
 
11392
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:174
11393
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11394
 
msgid "Low Surrogates"
11395
 
msgstr "ממלאי מקום נמוכים"
11396
 
 
11397
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:175
11398
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11399
 
msgid "Private Use Area"
11400
 
msgstr "תחום לשימוש פרטי"
11401
 
 
11402
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:176
11403
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11404
 
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
11405
 
msgstr "אידיאוגרמות סינית/יפנית/קוריאנית לתאימות"
11406
 
 
11407
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:177
11408
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11409
 
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
11410
 
msgstr "צורות ייצוג אלפביתיות"
11411
 
 
11412
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:178
11413
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11414
 
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
11415
 
msgstr "צורות ייצוג ערבית - A"
11416
 
 
11417
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:179
11418
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11419
 
msgid "Variation Selectors"
11420
 
msgstr "בוררי צורות משנה"
11421
 
 
11422
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:180
11423
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11424
 
msgid "Vertical Forms"
11425
 
msgstr "צורות אנכיות"
11426
 
 
11427
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:181
11428
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11429
 
msgid "Combining Half Marks"
11430
 
msgstr "חצאי סימנים מחברים"
11431
 
 
11432
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:182
11433
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11434
 
msgid "CJK Compatibility Forms"
11435
 
msgstr "סימני תאימות לסינית/יפנית/קוריאנית"
11436
 
 
11437
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:183
11438
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11439
 
msgid "Small Form Variants"
11440
 
msgstr "צורות משנה קטנות"
11441
 
 
11442
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:184
11443
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11444
 
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
11445
 
msgstr "צורות ייצוג ערבית - B"
11446
 
 
11447
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:185
11448
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11449
 
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
11450
 
msgstr ""
11451
 
 
11452
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:186
11453
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
11454
 
msgid "Specials"
11455
 
msgstr "מיוחדים"
11456
 
 
11457
 
#: kdeui/widgets/ksqueezedtextlabel.cpp:167
11458
 
msgid "&Copy Full Text"
11459
 
msgstr "&העתק את כל טקסט"
11460
 
 
11461
 
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:210
11462
 
#, kde-format
11463
 
msgid "Week %1"
11464
 
msgstr "שבוע %1"
11465
 
 
11466
 
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:317
11467
 
msgid "Next year"
11468
 
msgstr "השנה הבאה"
11469
 
 
11470
 
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:318
11471
 
msgid "Previous year"
11472
 
msgstr "השנה הקודמת"
11473
 
 
11474
 
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:319
11475
 
msgid "Next month"
11476
 
msgstr "החודש הבא"
11477
 
 
11478
 
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:320
11479
 
msgid "Previous month"
11480
 
msgstr "החודש הקודם"
11481
 
 
11482
 
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:321
11483
 
msgid "Select a week"
11484
 
msgstr "בחר שבוע"
11485
 
 
11486
 
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:322
11487
 
msgid "Select a month"
11488
 
msgstr "בחר חודש"
11489
 
 
11490
 
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:323
11491
 
msgid "Select a year"
11492
 
msgstr "בחר שנה"
11493
 
 
11494
 
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:324
11495
 
msgid "Select the current day"
11496
 
msgstr "בחר את היום הנוכחי"
11497
 
 
11498
 
#: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:153 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:111
11499
 
#, kde-format
11500
 
msgid "%1 &Handbook"
11501
 
msgstr "&ספר ההדרכה של %1"
11502
 
 
11503
 
#: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:162
11504
 
msgid "What's &This"
11505
 
msgstr "מה &זה"
11506
 
 
11507
 
#: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:173 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:114
11508
 
msgid "&Report Bug..."
11509
 
msgstr "&דיווח על באג..."
11510
 
 
11511
 
#: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:183 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:115
11512
 
msgid "Switch Application &Language..."
11513
 
msgstr "החלפת &שפת היישום..."
11514
 
 
11515
 
#: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:194 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:116
11516
 
#, kde-format
11517
 
msgid "&About %1"
11518
 
msgstr "&אודות %1"
11519
 
 
11520
 
#: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:199 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:117
11521
 
msgid "About &KDE"
11522
 
msgstr "אודות &KDE"
11523
 
 
11524
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:166
11525
 
#, kde-format
11526
 
msgid "Shortcut '%1' in Application %2 for action %3\n"
11527
 
msgstr "קיצורי־דרך ל־%1 ביישום %2 עבור פעולה %3\n"
11528
 
 
11529
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:176
11530
 
#, kde-format
11531
 
msgctxt ""
11532
 
"%1 is the number of conflicts (hidden), %2 is the key sequence of the "
11533
 
"shortcut that is problematic"
11534
 
msgid "The shortcut '%2' conflicts with the following key combination:\n"
11535
 
msgid_plural ""
11536
 
"The shortcut '%2' conflicts with the following key combinations:\n"
11537
 
msgstr[0] ""
11538
 
msgstr[1] ""
11539
 
 
11540
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:182
11541
 
msgctxt "%1 is the number of shortcuts with which there is a conflict"
11542
 
msgid "Conflict with Registered Global Shortcut"
11543
 
msgid_plural "Conflict with Registered Global Shortcuts"
11544
 
msgstr[0] ""
11545
 
msgstr[1] ""
11546
 
 
11547
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:254
11548
 
msgctxt "%1 is the number of conflicts"
11549
 
msgid "Shortcut Conflict"
11550
 
msgid_plural "Shortcut Conflicts"
11551
 
msgstr[0] ""
11552
 
msgstr[1] ""
11553
 
 
11554
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:258
11555
 
#, kde-format
11556
 
msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n"
11557
 
msgstr ""
11558
 
 
11559
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:263
11560
 
#, kde-format
11561
 
msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)"
11562
 
msgid ""
11563
 
"The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n"
11564
 
"Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n"
11565
 
"%3"
11566
 
msgid_plural ""
11567
 
"The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n"
11568
 
"Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n"
11569
 
"%3"
11570
 
msgstr[0] ""
11571
 
msgstr[1] ""
11572
 
 
11573
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:281
11574
 
msgid "Shortcut conflict"
11575
 
msgstr "התנגשות קיצורי־דרך"
11576
 
 
11577
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:282
11578
 
#, kde-format
11579
 
msgid ""
11580
 
"<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> "
11581
 
"action.<br>Please select a different one.</qt>"
11582
 
msgstr ""
11583
 
"<qt> צירוף המקשים \"%1\" כבר בשימוש על ידי הפעולה<b>%2</b>. <br>אנא בחר "
11584
 
"צירוף מקשים אחר. </qt>"
11585
 
 
11586
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:313
11587
 
msgid ""
11588
 
"Click on the button, then enter the shortcut like you would in the program.\n"
11589
 
"Example for Ctrl+a: hold the Ctrl key and press a."
11590
 
msgstr ""
11591
 
"לחץ על הכפתור, ואז תוכל ליצור קיצור מקשים לשימוש בתוכנית.\n"
11592
 
"דוגמא: לקיצור Ctrl+a: לחץ על המקש Ctrl ועל המקש a"
11593
 
 
11594
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:520
11595
 
msgid "Reserved Shortcut"
11596
 
msgstr "קיצורי מקשים שמורים"
11597
 
 
11598
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:521
11599
 
msgid ""
11600
 
"The F12 key is reserved on Windows, so cannot be used for a global "
11601
 
"shortcut.\n"
11602
 
"Please choose another one."
11603
 
msgstr ""
11604
 
"מקש ה-F12 הוא מקש שמור בWindows, ולכן אינו יכול לשמש כמקש קיצור גלובלי.אנא "
11605
 
"לבחור מקש אחר."
11606
 
 
11607
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:661
11608
 
msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
11609
 
msgstr "התנגשות עם קיצור סטנדרטי של ישומים"
11610
 
 
11611
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:662
11612
 
#, kde-format
11613
 
msgid ""
11614
 
"The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that "
11615
 
"some applications use.\n"
11616
 
"Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
11617
 
msgstr ""
11618
 
"שילוב המקשים \"%1\" כבר הוקצה לפעולה הסטנדרטית \"%2\", בה משתמשות תוכניות "
11619
 
"רבות.\n"
11620
 
"מסיבה זו אין באפשרותך להשתמש בו עבור קיצורים גלובליים."
11621
 
 
11622
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:694
11623
 
msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
11624
 
msgid "Input"
11625
 
msgstr "קלט"
11626
 
 
11627
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:744
11628
 
msgid "The key you just pressed is not supported by Qt."
11629
 
msgstr "המקש שלחצת אינו נתמך על ידי Qt."
11630
 
 
11631
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:745
11632
 
msgid "Unsupported Key"
11633
 
msgstr "מקש לא נתמך"
11634
 
 
11635
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:227
11636
 
msgctxt "@action"
11637
 
msgid "Text &Color..."
11638
 
msgstr "צבע &טקסט..."
11639
 
 
11640
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:228
11641
 
msgctxt "@label stroke color"
11642
 
msgid "Color"
11643
 
msgstr "צבע"
11644
 
 
11645
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:239
11646
 
msgctxt "@action"
11647
 
msgid "Text &Highlight..."
11648
 
msgstr "הדגשות &טקסט..."
11649
 
 
11650
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:250
11651
 
msgctxt "@action"
11652
 
msgid "&Font"
11653
 
msgstr "&גופן"
11654
 
 
11655
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:261
11656
 
msgctxt "@action"
11657
 
msgid "Font &Size"
11658
 
msgstr "גודל &הגופן"
11659
 
 
11660
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:271
11661
 
msgctxt "@action boldify selected text"
11662
 
msgid "&Bold"
11663
 
msgstr "&מודגש"
11664
 
 
11665
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:285
11666
 
msgctxt "@action italicize selected text"
11667
 
msgid "&Italic"
11668
 
msgstr "&נטוי"
11669
 
 
11670
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:300
11671
 
msgctxt "@action underline selected text"
11672
 
msgid "&Underline"
11673
 
msgstr "&קו תחתי"
11674
 
 
11675
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:315
11676
 
msgctxt "@action"
11677
 
msgid "&Strike Out"
11678
 
msgstr "&קו חוצה"
11679
 
 
11680
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:328
11681
 
msgctxt "@action"
11682
 
msgid "Align &Left"
11683
 
msgstr "ישר &שמאלה"
11684
 
 
11685
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:329
11686
 
msgctxt "@label left justify"
11687
 
msgid "Left"
11688
 
msgstr "משמאל"
11689
 
 
11690
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:335
11691
 
msgctxt "@action"
11692
 
msgid "Align &Center"
11693
 
msgstr "&מרכז"
11694
 
 
11695
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:336
11696
 
msgctxt "@label center justify"
11697
 
msgid "Center"
11698
 
msgstr "מרכז"
11699
 
 
11700
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:342
11701
 
msgctxt "@action"
11702
 
msgid "Align &Right"
11703
 
msgstr "ישר &ימינה"
11704
 
 
11705
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:343
11706
 
msgctxt "@label right justify"
11707
 
msgid "Right"
11708
 
msgstr "ימין"
11709
 
 
11710
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:349
11711
 
msgctxt "@action"
11712
 
msgid "&Justify"
11713
 
msgstr "&יישור"
11714
 
 
11715
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:350
11716
 
msgctxt "@label justify fill"
11717
 
msgid "Justify"
11718
 
msgstr "יישור"
11719
 
 
11720
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:375
11721
 
msgctxt "@title:menu"
11722
 
msgid "List Style"
11723
 
msgstr "סגנון רשימה"
11724
 
 
11725
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:377
11726
 
msgctxt "@item:inmenu no list style"
11727
 
msgid "None"
11728
 
msgstr "ללא"
11729
 
 
11730
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:378
11731
 
msgctxt "@item:inmenu disc list style"
11732
 
msgid "Disc"
11733
 
msgstr "דיסק"
11734
 
 
11735
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:379
11736
 
msgctxt "@item:inmenu circle list style"
11737
 
msgid "Circle"
11738
 
msgstr "מעגל"
11739
 
 
11740
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:380
11741
 
msgctxt "@item:inmenu square list style"
11742
 
msgid "Square"
11743
 
msgstr "מרובע"
11744
 
 
11745
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:381
11746
 
msgctxt "@item:inmenu numbered lists"
11747
 
msgid "123"
11748
 
msgstr "123"
11749
 
 
11750
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:382
11751
 
msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists"
11752
 
msgid "abc"
11753
 
msgstr "abc"
11754
 
 
11755
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:383
11756
 
msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists"
11757
 
msgid "ABC"
11758
 
msgstr "ABC"
11759
 
 
11760
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:399
11761
 
msgctxt "@action"
11762
 
msgid "Increase Indent"
11763
 
msgstr "הגדל הזחה"
11764
 
 
11765
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:412
11766
 
msgctxt "@action"
11767
 
msgid "Decrease Indent"
11768
 
msgstr "הקטן הזחה"
11769
 
 
11770
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:425
11771
 
msgctxt "@action"
11772
 
msgid "Insert Rule Line"
11773
 
msgstr "הוספת שורת חוק"
11774
 
 
11775
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:436
11776
 
msgctxt "@action"
11777
 
msgid "Link"
11778
 
msgstr "קישור"
11779
 
 
11780
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:447
11781
 
msgctxt "@action"
11782
 
msgid "Format Painter"
11783
 
msgstr "תבנית העיצוב"
11784
 
 
11785
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:458
11786
 
msgctxt "@action"
11787
 
msgid "To Plain Text"
11788
 
msgstr "לטקסט פשוט"
11789
 
 
11790
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:469
11791
 
msgctxt "@action"
11792
 
msgid "Subscript"
11793
 
msgstr "כתב תחתי"
11794
 
 
11795
 
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:476
11796
 
msgctxt "@action"
11797
 
msgid "Superscript"
11798
 
msgstr "כתב עילי"
11799
 
 
11800
 
#: kdeui/widgets/ktimezonewidget.cpp:66
11801
 
msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area"
11802
 
msgid "Area"
11803
 
msgstr "איזור"
11804
 
 
11805
 
#: kdeui/widgets/ktimezonewidget.cpp:66
11806
 
msgctxt "Time zone"
11807
 
msgid "Region"
11808
 
msgstr "תת־איזור"
11809
 
 
11810
 
#: kdeui/widgets/ktimezonewidget.cpp:66
11811
 
msgid "Comment"
11812
 
msgstr "הערה"
11813
 
 
11814
 
#: kdeui/widgets/kactionselector.cpp:94
11815
 
msgid "&Available:"
11816
 
msgstr "&זמין:"
11817
 
 
11818
 
#: kdeui/widgets/kactionselector.cpp:111
11819
 
msgid "&Selected:"
11820
 
msgstr "&נבחר:"
11821
 
 
11822
 
#: kdeui/widgets/kpixmapregionselectorwidget.cpp:195
11823
 
msgid "Image Operations"
11824
 
msgstr "פעולות על תמונה"
11825
 
 
11826
 
#: kdeui/widgets/kpixmapregionselectorwidget.cpp:198
11827
 
msgid "&Rotate Clockwise"
11828
 
msgstr "&סובב עם כיוון השעון"
11829
 
 
11830
 
#: kdeui/widgets/kpixmapregionselectorwidget.cpp:205
11831
 
msgid "Rotate &Counterclockwise"
11832
 
msgstr "סובב &נגד כיוון השעון"
11833
 
 
11834
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:334 kdeui/widgets/kcharselect.cpp:336
11835
 
msgid "Enter a search term or character here"
11836
 
msgstr "הזן כאן מונח או תו לחיפוש"
11837
 
 
11838
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:354
11839
 
msgctxt "Goes to previous character"
11840
 
msgid "Previous in History"
11841
 
msgstr "הפריט הקודם ברשימה"
11842
 
 
11843
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:356
11844
 
msgid "Previous Character in History"
11845
 
msgstr "התו הקודם ברשימה"
11846
 
 
11847
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:361
11848
 
msgctxt "Goes to next character"
11849
 
msgid "Next in History"
11850
 
msgstr "הפריט הבא ברשימה"
11851
 
 
11852
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:363
11853
 
msgid "Next Character in History"
11854
 
msgstr "התו הבא ברשימה"
11855
 
 
11856
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:371
11857
 
msgid "Select a category"
11858
 
msgstr "בחר קטגוריה"
11859
 
 
11860
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:374
11861
 
msgid "Select a block to be displayed"
11862
 
msgstr "בחר קטע להצגה"
11863
 
 
11864
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:387
11865
 
msgid "Set font"
11866
 
msgstr "הגדר גופן"
11867
 
 
11868
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:394
11869
 
msgid "Set font size"
11870
 
msgstr "הגדר גודל גופן"
11871
 
 
11872
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:625
11873
 
msgid "Character:"
11874
 
msgstr "תו:"
11875
 
 
11876
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:631
11877
 
msgid "Name: "
11878
 
msgstr "שם: "
11879
 
 
11880
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:639
11881
 
msgid "Annotations and Cross References"
11882
 
msgstr "הערות והפניות"
11883
 
 
11884
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:643
11885
 
msgid "Alias names:"
11886
 
msgstr "שמות נוספים:"
11887
 
 
11888
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:651
11889
 
msgid "Notes:"
11890
 
msgstr "הערות:"
11891
 
 
11892
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:659
11893
 
msgid "See also:"
11894
 
msgstr "ראה גם:"
11895
 
 
11896
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:671
11897
 
msgid "Equivalents:"
11898
 
msgstr "מקבילים:"
11899
 
 
11900
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:679
11901
 
msgid "Approximate equivalents:"
11902
 
msgstr "מקבילים מקורבים:"
11903
 
 
11904
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:688
11905
 
msgid "CJK Ideograph Information"
11906
 
msgstr "מידע אידאוגרמת סינית/יפנית/קוריאנית"
11907
 
 
11908
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:691
11909
 
msgid "Definition in English: "
11910
 
msgstr "הגדרה באנגלית: "
11911
 
 
11912
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:696
11913
 
msgid "Mandarin Pronunciation: "
11914
 
msgstr "הגייה במנדרינית: "
11915
 
 
11916
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:701
11917
 
msgid "Cantonese Pronunciation: "
11918
 
msgstr "הגייה בקנטונית: "
11919
 
 
11920
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:706
11921
 
msgid "Japanese On Pronunciation: "
11922
 
msgstr "הגייה ביפנית (און): "
11923
 
 
11924
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:711
11925
 
msgid "Japanese Kun Pronunciation: "
11926
 
msgstr "הגייה ביפנית (קון): "
11927
 
 
11928
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:716
11929
 
msgid "Tang Pronunciation: "
11930
 
msgstr "הגיית טאנג: "
11931
 
 
11932
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:721
11933
 
msgid "Korean Pronunciation: "
11934
 
msgstr "הגייה בקוריאנית: "
11935
 
 
11936
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:727
11937
 
msgid "General Character Properties"
11938
 
msgstr "מאפייני תו כלליים"
11939
 
 
11940
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:728
11941
 
msgid "Block: "
11942
 
msgstr "בלוק: "
11943
 
 
11944
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:729
11945
 
msgid "Unicode category: "
11946
 
msgstr "קטגוריית יוניקוד: "
11947
 
 
11948
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:733
11949
 
msgid "Various Useful Representations"
11950
 
msgstr "ייצוגים שימושיים שונים"
11951
 
 
11952
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:734
11953
 
msgid "UTF-8:"
11954
 
msgstr "‏UTF-8:"
11955
 
 
11956
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:737
11957
 
msgid "UTF-16: "
11958
 
msgstr "‏UTF-16: "
11959
 
 
11960
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:738
11961
 
msgid "C octal escaped UTF-8: "
11962
 
msgstr "‏UTF-8 מפורש אוקטלי ב־C: "
11963
 
 
11964
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:741
11965
 
msgid "XML decimal entity:"
11966
 
msgstr "יישות עשרונית של XML:"
11967
 
 
11968
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:870
11969
 
msgid "Unicode code point:"
11970
 
msgstr ""
11971
 
 
11972
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:871
11973
 
msgctxt "Character"
11974
 
msgid "In decimal:"
11975
 
msgstr "בדצימלי:"
11976
 
 
11977
 
#: kdeui/widgets/kcmodule.cpp:172
11978
 
msgid "You will be asked to authenticate before saving"
11979
 
msgstr "בקשה להזדהות לפני שמירה"
11980
 
 
11981
 
#: kdeui/widgets/kcmodule.cpp:176
11982
 
msgid "You are not allowed to save the configuration"
11983
 
msgstr "אינך מורשה לשמור את ההגדרות"
11984
 
 
11985
 
#: kdeui/widgets/klanguagebutton.cpp:177
11986
 
msgid "without name"
11987
 
msgstr "ללא שם"
11988
 
 
11989
 
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:279
11990
 
msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit"
11991
 
msgid "Clear text"
11992
 
msgstr "נקה טקסט"
11993
 
 
11994
 
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1156
11995
 
msgctxt "@title:menu"
11996
 
msgid "Text Completion"
11997
 
msgstr "השלמת טקסט"
11998
 
 
11999
 
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1163
12000
 
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
12001
 
msgid "None"
12002
 
msgstr "ללא"
12003
 
 
12004
 
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1164
12005
 
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
12006
 
msgid "Manual"
12007
 
msgstr "ידנית"
12008
 
 
12009
 
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1165
12010
 
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
12011
 
msgid "Automatic"
12012
 
msgstr "אוטומטית"
12013
 
 
12014
 
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1166
12015
 
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
12016
 
msgid "Dropdown List"
12017
 
msgstr "רשימה נפתחת"
12018
 
 
12019
 
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1167
12020
 
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
12021
 
msgid "Short Automatic"
12022
 
msgstr "אוטומטית מקוצרת"
12023
 
 
12024
 
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1168
12025
 
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
12026
 
msgid "Dropdown List && Automatic"
12027
 
msgstr "רשימה נפתחת ואוטומטית"
12028
 
 
12029
 
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1199
12030
 
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
12031
 
msgid "Default"
12032
 
msgstr "ברירת מחדל"
12033
 
 
12034
 
#: kdeui/widgets/keditlistbox.cpp:326
12035
 
msgid "&Add"
12036
 
msgstr "&הוסף"
12037
 
 
12038
 
#: kdeui/widgets/keditlistbox.cpp:338
12039
 
msgid "&Remove"
12040
 
msgstr "&הסר"
12041
 
 
12042
 
#: kdeui/widgets/keditlistbox.cpp:350
12043
 
msgid "Move &Up"
12044
 
msgstr "&העלה"
12045
 
 
12046
 
#: kdeui/widgets/keditlistbox.cpp:355
12047
 
msgid "Move &Down"
12048
 
msgstr "&הורד"
12049
 
 
12050
 
#: kdeui/widgets/khistorycombobox.cpp:317
12051
 
msgid "No further items in the history."
12052
 
msgstr ""
12053
 
 
12054
 
#: kdeui/actions/kcodecaction.cpp:91
12055
 
msgctxt "Encodings menu"
12056
 
msgid "Default"
12057
 
msgstr "ברירת מחדל"
12058
 
 
12059
 
#: kdeui/actions/kcodecaction.cpp:102
12060
 
msgctxt "Encodings menu"
12061
 
msgid "Autodetect"
12062
 
msgstr "זהה אוטומטית"
12063
 
 
12064
 
#: kdeui/actions/kaction.cpp:122
12065
 
#, kde-format
12066
 
msgid ""
12067
 
"The key sequence '%1' is ambiguous. Use 'Configure Shortcuts'\n"
12068
 
"from the 'Settings' menu to solve the ambiguity.\n"
12069
 
"No action will be triggered."
12070
 
msgstr ""
12071
 
"צירוף המקשים \"%1\" לא ייחודי. השתמש ב\"הגדרות קיצורי־מקשים\" מתפריט "
12072
 
"\"הגדרות\"\n"
12073
 
"כדי לפתור את ההתנגשות.\n"
12074
 
"לא תיעשה כל פעולה."
12075
 
 
12076
 
#: kdeui/actions/kaction.cpp:126
12077
 
msgid "Ambiguous shortcut detected"
12078
 
msgstr "זוהתה התנגשות צירוף מקשים"
12079
 
 
12080
 
#: kdeui/actions/krecentfilesaction.cpp:80
12081
 
msgid "No Entries"
12082
 
msgstr "אין רשומות"
12083
 
 
12084
 
#: kdeui/actions/krecentfilesaction.cpp:84
12085
 
msgid "Clear List"
12086
 
msgstr "נקה רשימה"
12087
 
 
12088
 
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:48
12089
 
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:55
12090
 
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:85
12091
 
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:101
12092
 
msgid "F&ull Screen Mode"
12093
 
msgstr "מצב מסך מ&לא"
12094
 
 
12095
 
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:51
12096
 
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:58
12097
 
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:86
12098
 
msgid "Full Screen"
12099
 
msgstr "מסך מלא"
12100
 
 
12101
 
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:81
12102
 
msgid "Exit F&ull Screen Mode"
12103
 
msgstr "יציאה ממצב מסך מ&לא"
12104
 
 
12105
 
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:82
12106
 
msgid "Exit Full Screen"
12107
 
msgstr "יציאה ממסך מלא"
12108
 
 
12109
 
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:92 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:210
12110
 
msgctxt "go back"
12111
 
msgid "&Back"
12112
 
msgstr "&אחורה"
12113
 
 
12114
 
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:98 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:218
12115
 
msgctxt "go forward"
12116
 
msgid "&Forward"
12117
 
msgstr "&קדימה"
12118
 
 
12119
 
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:104
12120
 
msgctxt "home page"
12121
 
msgid "&Home"
12122
 
msgstr "&בית"
12123
 
 
12124
 
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:107 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:178
12125
 
msgctxt "show help"
12126
 
msgid "&Help"
12127
 
msgstr "&עזרה"
12128
 
 
12129
 
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:515 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:98
12130
 
msgid "Show &Menubar"
12131
 
msgstr "הצג &שורת־תפריטים"
12132
 
 
12133
 
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:521
12134
 
msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>"
12135
 
msgstr "הצג שורת־תפריטים<p>הצגת שורת־התפריטים שוב לאחר שהוסתרה</p>"
12136
 
 
12137
 
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:538 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:100
12138
 
msgid "Show St&atusbar"
12139
 
msgstr "הצג ש&ורת־מצב"
12140
 
 
12141
 
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:541
12142
 
msgid ""
12143
 
"Show Statusbar<br /><br />Shows the statusbar, which is the bar at the "
12144
 
"bottom of the window used for status information."
12145
 
msgstr ""
12146
 
"הצג שורת־מצב<p>הצגת שורת־המצב - השורה בתחתית החלון שמשמשת להצגת מידע לגבי "
12147
 
"מצב התוכנית."
12148
 
 
12149
 
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:95
12150
 
msgid "Backspace"
12151
 
msgstr "Backspace"
12152
 
 
12153
 
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:96
12154
 
msgid "SysReq"
12155
 
msgstr "SysReq"
12156
 
 
12157
 
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:97
12158
 
msgid "CapsLock"
12159
 
msgstr "CapsLock"
12160
 
 
12161
 
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:98
12162
 
msgid "NumLock"
12163
 
msgstr "NumLock"
12164
 
 
12165
 
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:99
12166
 
msgid "ScrollLock"
12167
 
msgstr "ScrollLock"
12168
 
 
12169
 
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:100
12170
 
msgid "PageUp"
12171
 
msgstr "PageUp"
12172
 
 
12173
 
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:101
12174
 
msgid "PageDown"
12175
 
msgstr "PageDown"
12176
 
 
12177
 
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:104
12178
 
msgid "Again"
12179
 
msgstr "שוב"
12180
 
 
12181
 
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:105
12182
 
msgid "Props"
12183
 
msgstr "מאפיינים"
12184
 
 
12185
 
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:106 kdeui/util/kundostack.cpp:67
12186
 
msgid "Undo"
12187
 
msgstr "בטל"
12188
 
 
12189
 
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:107
12190
 
msgid "Front"
12191
 
msgstr "חזית"
12192
 
 
12193
 
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:108
12194
 
msgid "Copy"
12195
 
msgstr "העתק"
12196
 
 
12197
 
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:109
12198
 
msgid "Open"
12199
 
msgstr "פתח"
12200
 
 
12201
 
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:110
12202
 
msgid "Paste"
12203
 
msgstr "הדבק"
12204
 
 
12205
 
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:111
12206
 
msgid "Find"
12207
 
msgstr "חיפוש"
12208
 
 
12209
 
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:112
12210
 
msgid "Cut"
12211
 
msgstr "גזור"
12212
 
 
12213
 
#: kdeui/util/kundostack.cpp:48
12214
 
msgid "Redo"
12215
 
msgstr "בצע שוב"
12216
 
 
12217
 
#: kdeui/util/kcompletion.cpp:693
12218
 
msgid ""
12219
 
"You reached the end of the list\n"
12220
 
"of matching items.\n"
12221
 
msgstr ""
12222
 
"הגעת לסוף רשימת\n"
12223
 
"הפריטים התואמים.\n"
12224
 
 
12225
 
#: kdeui/util/kcompletion.cpp:699
12226
 
msgid ""
12227
 
"The completion is ambiguous, more than one\n"
12228
 
"match is available.\n"
12229
 
msgstr ""
12230
 
"ישנן מספר אפשרויות להשלמה מכיוון שיש\n"
12231
 
"יותר מהתאמה אחת.\n"
12232
 
 
12233
 
#: kdeui/util/kcompletion.cpp:705
12234
 
msgid "There is no matching item available.\n"
12235
 
msgstr "אין אף פריט תואם.\n"
12236
 
 
12237
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:109
12238
 
msgid "&OK"
12239
 
msgstr "&אישור"
12240
 
 
12241
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:115
12242
 
msgid "&Cancel"
12243
 
msgstr "&ביטול"
12244
 
 
12245
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:120
12246
 
msgid "Yes"
12247
 
msgstr "כן"
12248
 
 
12249
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:125
12250
 
msgid "No"
12251
 
msgstr "לא"
12252
 
 
12253
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:130
12254
 
msgid "&Discard"
12255
 
msgstr "בטל &שינויים"
12256
 
 
12257
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:130
12258
 
msgid "Discard changes"
12259
 
msgstr "ביטול השינויים"
12260
 
 
12261
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:131
12262
 
msgid ""
12263
 
"Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog."
12264
 
msgstr "לחיצה על כפתור זה תביא לביטול כל השינויים האחרונים שבוצעו בדו־שיח זה"
12265
 
 
12266
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:137 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:46
12267
 
msgid "&Save"
12268
 
msgstr "&שמור"
12269
 
 
12270
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:137
12271
 
msgid "Save data"
12272
 
msgstr "שמור נתונים"
12273
 
 
12274
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:142
12275
 
msgid "&Do Not Save"
12276
 
msgstr "&אל תשמור"
12277
 
 
12278
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:143
12279
 
msgid "Do not save data"
12280
 
msgstr "אל תשמור את הנתונים"
12281
 
 
12282
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:148 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:47
12283
 
msgid "Save &As..."
12284
 
msgstr "שמירה &בשם..."
12285
 
 
12286
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:149
12287
 
msgid "Save file with another name"
12288
 
msgstr "שמירת הקובץ בשם אחר"
12289
 
 
12290
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:154
12291
 
msgid "&Apply"
12292
 
msgstr "&החל"
12293
 
 
12294
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:154
12295
 
msgid "Apply changes"
12296
 
msgstr "החל שינויים"
12297
 
 
12298
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:155
12299
 
msgid ""
12300
 
"When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the "
12301
 
"program, but the dialog will not be closed.\n"
12302
 
"Use this to try different settings."
12303
 
msgstr ""
12304
 
 
12305
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:163
12306
 
msgid "Administrator &Mode..."
12307
 
msgstr "&מצב מנהל..."
12308
 
 
12309
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:163
12310
 
msgid "Enter Administrator Mode"
12311
 
msgstr "כניסה למצב מנהל"
12312
 
 
12313
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:164
12314
 
msgid ""
12315
 
"When you click <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the "
12316
 
"administrator (root) password in order to make changes which require root "
12317
 
"privileges."
12318
 
msgstr ""
12319
 
 
12320
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:172
12321
 
msgid "Clear input"
12322
 
msgstr "נקה קלט"
12323
 
 
12324
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:173
12325
 
msgid "Clear the input in the edit field"
12326
 
msgstr "ניקוי הקלט שבשדה העריכה"
12327
 
 
12328
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:179
12329
 
msgid "Show help"
12330
 
msgstr "הצגת עזרה"
12331
 
 
12332
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:185
12333
 
msgid "Close the current window or document"
12334
 
msgstr "סגירת החלון או המסמך הנוכחיים"
12335
 
 
12336
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:190
12337
 
msgid "&Close Window"
12338
 
msgstr "&סגור את החלון"
12339
 
 
12340
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:191
12341
 
msgid "Close the current window."
12342
 
msgstr "סגירת החלון הנוכחי."
12343
 
 
12344
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:196
12345
 
msgid "&Close Document"
12346
 
msgstr "&סגור את המסמך"
12347
 
 
12348
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:197
12349
 
msgid "Close the current document."
12350
 
msgstr "סגירת המסמך הנוכחי,"
12351
 
 
12352
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:202
12353
 
msgid "&Defaults"
12354
 
msgstr "&ברירות מחדל"
12355
 
 
12356
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:203
12357
 
msgid "Reset all items to their default values"
12358
 
msgstr "איפוס כל הפריטים חזרה לערכי ברירות המחדל שלהם"
12359
 
 
12360
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:211
12361
 
msgid "Go back one step"
12362
 
msgstr "חזרה צעד אחד אחורה"
12363
 
 
12364
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:219
12365
 
msgid "Go forward one step"
12366
 
msgstr "מעבר צעד אחד קדימה"
12367
 
 
12368
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:229 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:50
12369
 
msgid "&Print..."
12370
 
msgstr "&הדפסה..."
12371
 
 
12372
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:230
12373
 
msgid "Opens the print dialog to print the current document"
12374
 
msgstr "פתיחת דו־שיח ההדפסה כדי להדפיס את המסמך הנוכחי"
12375
 
 
12376
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:236
12377
 
msgid "C&ontinue"
12378
 
msgstr "ה&משך"
12379
 
 
12380
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:237
12381
 
msgid "Continue operation"
12382
 
msgstr "ממשיך את הפעולה"
12383
 
 
12384
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:242
12385
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:253
12386
 
msgid "&Delete"
12387
 
msgstr "&מחק"
12388
 
 
12389
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:243
12390
 
msgid "Delete item(s)"
12391
 
msgstr "מחיקת פריט/ים"
12392
 
 
12393
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:248 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:44
12394
 
msgid "&Open..."
12395
 
msgstr "&פתיחה..."
12396
 
 
12397
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:249
12398
 
msgid "Open file"
12399
 
msgstr "פתיחת קובץ"
12400
 
 
12401
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:254 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:53
12402
 
msgid "&Quit"
12403
 
msgstr "&יציאה"
12404
 
 
12405
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:255
12406
 
msgid "Quit application"
12407
 
msgstr "יציאה מהתוכנית"
12408
 
 
12409
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:260
12410
 
msgid "&Reset"
12411
 
msgstr "&אפס"
12412
 
 
12413
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:261
12414
 
msgid "Reset configuration"
12415
 
msgstr "איפוס ההגדרות"
12416
 
 
12417
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:266
12418
 
msgctxt "Verb"
12419
 
msgid "&Insert"
12420
 
msgstr "&הוסף"
12421
 
 
12422
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:271
12423
 
msgid "Confi&gure..."
12424
 
msgstr "הגד&רות..."
12425
 
 
12426
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:286
12427
 
msgid "Add"
12428
 
msgstr "הוסף"
12429
 
 
12430
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:296
12431
 
msgid "Test"
12432
 
msgstr "ניסיון"
12433
 
 
12434
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:301
12435
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:254
12436
 
msgid "Properties"
12437
 
msgstr "מאפיינים"
12438
 
 
12439
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:306
12440
 
msgid "&Overwrite"
12441
 
msgstr "&שכתב"
12442
 
 
12443
 
#: kdeui/kernel/kapplication.cpp:826
12444
 
#, kde-format
12445
 
msgid "The style '%1' was not found"
12446
 
msgstr "הסגנון \"%1\" לא נמצא"
12447
 
 
12448
 
#: kdeui/kernel/kuniqueapplication.cpp:87
12449
 
msgid "Do not run in the background."
12450
 
msgstr "אל תפעל ברקע."
12451
 
 
12452
 
#: kdeui/kernel/kuniqueapplication.cpp:89
12453
 
msgid "Internally added if launched from Finder"
12454
 
msgstr "נוסף באופן פנימי אם התוכנית מופעלת מתוך Finder"
12455
 
 
12456
 
#: kdeui/notifications/knotificationrestrictions.cpp:181
12457
 
msgid "Unknown Application"
12458
 
msgstr "יישום לא ידוע"
12459
 
 
12460
 
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:156
12461
 
msgid "Minimize"
12462
 
msgstr "מזער"
12463
 
 
12464
 
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:215
12465
 
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:419
12466
 
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:856
12467
 
msgid "&Minimize"
12468
 
msgstr "&מזער"
12469
 
 
12470
 
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:219
12471
 
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:854
12472
 
msgid "&Restore"
12473
 
msgstr "&שחזר"
12474
 
 
12475
 
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:239
12476
 
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:864
12477
 
#, kde-format
12478
 
msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
12479
 
msgstr "<qt>האם אתה בטוח שרצונך לצאת מ־<b>%1</b>?</qt>"
12480
 
 
12481
 
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:242
12482
 
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:867
12483
 
msgid "Confirm Quit From System Tray"
12484
 
msgstr "אישור יציאה ממגש המערכת"
12485
 
 
12486
 
#: kutils/kprintpreview.cpp:123
12487
 
msgid "Could not load print preview part"
12488
 
msgstr "אין אפשרות לטעון את רכיב התצוגה המקדימה"
12489
 
 
12490
 
#: kutils/kprintpreview.cpp:138
12491
 
msgid "Print Preview"
12492
 
msgstr "תצוגה מקדימה לפני הדפסה"
12493
 
 
12494
 
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:75
12495
 
#, kde-format
12496
 
msgid "The module %1 could not be found."
12497
 
msgstr "אין אפשרות למצוא את המודול %1."
12498
 
 
12499
 
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:76
12500
 
#, kde-format
12501
 
msgid ""
12502
 
"<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be "
12503
 
"found.</p></qt>"
12504
 
msgstr ""
12505
 
 
12506
 
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:78
12507
 
#, kde-format
12508
 
msgid "The module %1 is disabled."
12509
 
msgstr "המודול %1 מבוטל."
12510
 
 
12511
 
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:79
12512
 
msgid ""
12513
 
"<qt><p>Either the hardware/software the module configures is not available "
12514
 
"or the module has been disabled by the administrator.</p></qt>"
12515
 
msgstr ""
12516
 
"<qt><p>החומרה או התוכנה שהמודול קובע את הגדרותיו אינם זמינים או שהמודול בוטל "
12517
 
"על ידי המנהל.</p></qt>"
12518
 
 
12519
 
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:132
12520
 
#, kde-format
12521
 
msgid "The module %1 is not a valid configuration module."
12522
 
msgstr "המודול %1 אינו מודול הגדרות תקף."
12523
 
 
12524
 
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:133
12525
 
#, kde-format
12526
 
msgid ""
12527
 
"<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a "
12528
 
"library.</qt>"
12529
 
msgstr "<qt> האבחנה היא:<br />קיצור הדרך %1 לא מציין ספריה</qt>"
12530
 
 
12531
 
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:152
12532
 
msgid "There was an error loading the module."
12533
 
msgstr "אירעה שגיאה בעת טעינת המודול."
12534
 
 
12535
 
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:152
12536
 
#, kde-format
12537
 
msgid ""
12538
 
"<qt>The diagnosis is:<br />%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error "
12539
 
"occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control "
12540
 
"module</li><li>You have old third party modules lying "
12541
 
"around.</li></ul><p>Check these points carefully and try to remove the "
12542
 
"module mentioned in the error message. If this fails, consider contacting "
12543
 
"your distributor or packager.</p></qt>"
12544
 
msgstr ""
12545
 
 
12546
 
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:167
12547
 
msgid ""
12548
 
"<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last KDE "
12549
 
"upgrade leaving an orphaned control module</li><li>You have old third party "
12550
 
"modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points carefully and try "
12551
 
"to remove the module mentioned in the error message. If this fails, consider "
12552
 
"contacting your distributor or packager.</p></qt>"
12553
 
msgstr ""
12554
 
 
12555
 
#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:165
12556
 
#, kde-format
12557
 
msgctxt "Argument is application name"
12558
 
msgid "This configuration section is already opened in %1"
12559
 
msgstr "סעיף הגדרות זה כבר פתוח בתוכנית %1"
12560
 
 
12561
 
#: kutils/kpluginselector.cpp:136
12562
 
msgid ""
12563
 
"Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click here "
12564
 
"for further information"
12565
 
msgstr "בוצעו שינויים אוטומטיים בעקבות תלויות בין תוספים. לחץ כאן למידע נוסף"
12566
 
 
12567
 
#: kutils/kpluginselector.cpp:203
12568
 
msgid ""
12569
 
"Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin "
12570
 
"dependencies:\n"
12571
 
msgstr "בוצעו שינויים אוטומטיים כדי לספק תלויות של תוספים:\n"
12572
 
 
12573
 
#: kutils/kpluginselector.cpp:207
12574
 
#, kde-format
12575
 
msgid ""
12576
 
"\n"
12577
 
"    %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of %2 "
12578
 
"plugin"
12579
 
msgstr ""
12580
 
"\n"
12581
 
"    התוסף %1 סומן באופן אוטומטי בעקבות התלות של התוסף %2"
12582
 
 
12583
 
#: kutils/kpluginselector.cpp:209
12584
 
#, kde-format
12585
 
msgid ""
12586
 
"\n"
12587
 
"    %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency on "
12588
 
"%2 plugin"
12589
 
msgstr ""
12590
 
"\n"
12591
 
"    סימון התוסף %1 בוטל באופן אוטומטי בעקבות העובדה שהוא תלוי בתוסף %2"
12592
 
 
12593
 
#: kutils/kpluginselector.cpp:211
12594
 
msgid "Dependency Check"
12595
 
msgstr "בדיקת תלויות"
12596
 
 
12597
 
#: kutils/kpluginselector.cpp:229
12598
 
#, kde-format
12599
 
msgid "%1 plugin automatically added due to plugin dependencies"
12600
 
msgid_plural "%1 plugins automatically added due to plugin dependencies"
12601
 
msgstr[0] "התוסף %1 הוסף באופן אוטומטי בגלל תלויות של תוספים"
12602
 
msgstr[1] "%1 תוספים התווספו באופן אוטומטי בגלל תלויות של תוספים"
12603
 
 
12604
 
#: kutils/kpluginselector.cpp:232
12605
 
msgid ", "
12606
 
msgstr ", "
12607
 
 
12608
 
#: kutils/kpluginselector.cpp:235
12609
 
#, kde-format
12610
 
msgid "%1 plugin automatically removed due to plugin dependencies"
12611
 
msgid_plural "%1 plugins automatically removed due to plugin dependencies"
12612
 
msgstr[0] "התוסף %1 הוסר באופן אוטומטי בגלל תלויות של תוספים"
12613
 
msgstr[1] "%1 תוספים הוסרו באופן אוטומטי בגלל תלויות של תוספים"
12614
 
 
12615
 
#: kutils/kpluginselector.cpp:257
12616
 
msgid "Search Plugins"
12617
 
msgstr "חיפוש תוספים"
12618
 
 
12619
 
#: kutils/ksettings/dialog.cpp:232
12620
 
msgid "Enable component"
12621
 
msgstr "אפשר רכיב"
12622
 
 
12623
 
#: kutils/ksettings/componentsdialog.cpp:53
12624
 
msgid "Select Components"
12625
 
msgstr "בחירת רכיבים"
12626
 
 
12627
 
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:100
12628
 
#, kde-format
12629
 
msgctxt "@label Type of file"
12630
 
msgid "Type: %1"
12631
 
msgstr "הקלד: %1"
12632
 
 
12633
 
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:107
12634
 
msgctxt "@label:checkbox"
12635
 
msgid "Remember action for files of this type"
12636
 
msgstr "זכור פעולה לקבצים מסוג זה"
12637
 
 
12638
 
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:138
12639
 
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:212
12640
 
#, kde-format
12641
 
msgctxt "@label:button"
12642
 
msgid "&Open with %1"
12643
 
msgstr "&פתח באמצעות %1"
12644
 
 
12645
 
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:187
12646
 
#, kde-format
12647
 
msgctxt "@action:inmenu"
12648
 
msgid "Open &with %1"
12649
 
msgstr "פתח &באמצעות %1"
12650
 
 
12651
 
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:198
12652
 
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:291
12653
 
#, kde-format
12654
 
msgctxt "@info"
12655
 
msgid "Open '%1'?"
12656
 
msgstr "פתח את \"%1\"?"
12657
 
 
12658
 
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:201
12659
 
msgctxt "@label:button"
12660
 
msgid "&Open with..."
12661
 
msgstr "&פתח באמצעות..."
12662
 
 
12663
 
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:221
12664
 
msgctxt "@label:button"
12665
 
msgid "&Open with"
12666
 
msgstr "&פתח באמצעות"
12667
 
 
12668
 
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:288
12669
 
msgctxt "@label:button"
12670
 
msgid "&Open"
12671
 
msgstr "&פתח"
12672
 
 
12673
 
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:309
12674
 
#, kde-format
12675
 
msgctxt "@label File name"
12676
 
msgid "Name: %1"
12677
 
msgstr "שם: %1"
12678
 
 
12679
 
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:310
12680
 
msgctxt "@info:whatsthis"
12681
 
msgid "This is the file name suggested by the server"
12682
 
msgstr "זה שם הקובץ שהוצע על ידי השרת"
12683
 
 
12684
 
#: kparts/part.cpp:757
12685
 
msgid "Untitled"
12686
 
msgstr "ללא שם"
12687
 
 
12688
 
#: kparts/part.cpp:763
12689
 
#, kde-format
12690
 
msgid ""
12691
 
"The document \"%1\" has been modified.\n"
12692
 
"Do you want to save your changes or discard them?"
12693
 
msgstr ""
12694
 
"המסמך \"%1\" שונה.\n"
12695
 
"האם ברצונך לשמור את השינויים או לבטל אותם?"
12696
 
 
12697
 
#: kparts/part.cpp:765
12698
 
msgid "Close Document"
12699
 
msgstr "סגור את המסמך"
12700
 
 
12701
 
#: kparts/browserextension.cpp:645
12702
 
#, kde-format
12703
 
msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>"
12704
 
msgstr "<qt> האם ברצונך לחפש באינטרנט אחר <b>\"%1\"</b>?</qt>"
12705
 
 
12706
 
#: kparts/browserextension.cpp:646
12707
 
msgid "Internet Search"
12708
 
msgstr "חיפוש באינטרנט"
12709
 
 
12710
 
#: kparts/browserextension.cpp:646
12711
 
msgid "&Search"
12712
 
msgstr "&חפש"
12713
 
 
12714
 
#: kparts/browserrun.cpp:328
12715
 
#, kde-format
12716
 
msgid "Do you really want to execute '%1'?"
12717
 
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך להפעיל את \"%1\"?"
12718
 
 
12719
 
#: kparts/browserrun.cpp:329
12720
 
msgid "Execute File?"
12721
 
msgstr "האם להפעיל את הקובץ?"
12722
 
 
12723
 
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:102
12724
 
msgctxt "palette name"
12725
 
msgid "* Recent Colors *"
12726
 
msgstr "* צבעים אחרונים *"
12727
 
 
12728
 
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:103
12729
 
msgctxt "palette name"
12730
 
msgid "* Custom Colors *"
12731
 
msgstr "* צבעים מותאמים אישית *"
12732
 
 
12733
 
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:104
12734
 
msgctxt "palette name"
12735
 
msgid "Forty Colors"
12736
 
msgstr "ארבעים צבעים"
12737
 
 
12738
 
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:105
12739
 
msgctxt "palette name"
12740
 
msgid "Oxygen Colors"
12741
 
msgstr "צבעי Oxygen"
12742
 
 
12743
 
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:106
12744
 
msgctxt "palette name"
12745
 
msgid "Rainbow Colors"
12746
 
msgstr "צבעי הקשת"
12747
 
 
12748
 
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:107
12749
 
msgctxt "palette name"
12750
 
msgid "Royal Colors"
12751
 
msgstr "צבעים מלכותיים"
12752
 
 
12753
 
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:108
12754
 
msgctxt "palette name"
12755
 
msgid "Web Colors"
12756
 
msgstr "צבעי אינטרנט"
12757
 
 
12758
 
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:552
12759
 
msgid "Named Colors"
12760
 
msgstr "צבעים בעלי שמות"
12761
 
 
12762
 
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:739
12763
 
#, kde-format
12764
 
msgctxt ""
12765
 
"%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between "
12766
 
"them)"
12767
 
msgid ""
12768
 
"Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was "
12769
 
"examined:\n"
12770
 
"%2"
12771
 
msgid_plural ""
12772
 
"Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were "
12773
 
"examined:\n"
12774
 
"%2"
12775
 
msgstr[0] ""
12776
 
"אין אפשרות לקרוא את מחרוזות צבעי ה־RGB של X11. מיקום הקבצים הבאים נבחן:\n"
12777
 
"%2"
12778
 
msgstr[1] ""
12779
 
"אין אפשרות לקרוא את מחרוזות צבעי ה־RGB של X11. מיקומי הקבצים הבאים נבחנו:\n"
12780
 
"%2"
12781
 
 
12782
 
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1014
12783
 
msgid "Select Color"
12784
 
msgstr "בחירת צבע"
12785
 
 
12786
 
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1097
12787
 
msgid "Hue:"
12788
 
msgstr "גוון:"
12789
 
 
12790
 
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1103
12791
 
msgctxt "The angular degree unit (for hue)"
12792
 
msgid "°"
12793
 
msgstr ""
12794
 
 
12795
 
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1108
12796
 
msgid "Saturation:"
12797
 
msgstr "הרוויה:"
12798
 
 
12799
 
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1118
12800
 
msgctxt "This is the V of HSV"
12801
 
msgid "Value:"
12802
 
msgstr "ערך:"
12803
 
 
12804
 
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1132
12805
 
msgid "Red:"
12806
 
msgstr "אדום:"
12807
 
 
12808
 
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1142
12809
 
msgid "Green:"
12810
 
msgstr "ירוק:"
12811
 
 
12812
 
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1152
12813
 
msgid "Blue:"
12814
 
msgstr "כחול:"
12815
 
 
12816
 
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1164
12817
 
msgid "Alpha:"
12818
 
msgstr ""
12819
 
 
12820
 
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1218
12821
 
msgid "&Add to Custom Colors"
12822
 
msgstr "&הוסף לצבעים מותאמים אישית"
12823
 
 
12824
 
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1253
12825
 
msgid "HTML:"
12826
 
msgstr "‏HTML:"
12827
 
 
12828
 
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1344
12829
 
msgid "Default color"
12830
 
msgstr "צבע ברירת מחדל"
12831
 
 
12832
 
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1411
12833
 
msgid "-default-"
12834
 
msgstr "-ברירת מחדל-"
12835
 
 
12836
 
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1658
12837
 
msgid "-unnamed-"
12838
 
msgstr "-ללא שם-"
12839
 
 
12840
 
#: kdeui/colors/kcolorcombo.cpp:352
12841
 
msgctxt "Custom color"
12842
 
msgid "Custom..."
12843
 
msgstr "מותאם אישית..."
12844
 
 
12845
 
#: interfaces/terminal/test/main.cc:34
12846
 
msgid "TETest"
12847
 
msgstr "TETest"
12848
 
 
12849
 
#: kross/qts/values_p.h:69
12850
 
#, kde-format
12851
 
msgid "No such function \"%1\""
12852
 
msgstr "אין פונקציה כזו \"%1\""
12853
 
 
12854
 
#: kdecore/services/kservicetypetrader.h:192
12855
 
#: kdecore/services/kmimetypetrader.h:136
12856
 
#: kdecore/services/kmimetypetrader.h:169
12857
 
msgid "No service matching the requirements was found"
12858
 
msgstr "לא נמצא שירות מתאים לדרישות"
12859
 
 
12860
 
#: kdecore/services/kservice.h:534
12861
 
#, kde-format
12862
 
msgid "The service '%1' does not provide an interface '%2' with keyword '%3'"
12863
 
msgstr "השירות \"%1\" לא מספק ממשק \"%2\" עם מילת המפתח \"%3\""
12864
 
 
12865
 
#: kdecore/util/qtest_kde.h:79 kdecore/util/qtest_kde.h:130
12866
 
msgid "KDE Test Program"
12867
 
msgstr "יישום בדיקה של KDE"
12868
 
 
12869
 
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:43
12870
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:249
12871
 
msgid "&New"
12872
 
msgstr "&חדש"
12873
 
 
12874
 
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:45
12875
 
msgid "Open &Recent"
12876
 
msgstr "פתח &אחרונים"
12877
 
 
12878
 
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:48
12879
 
msgid "Re&vert"
12880
 
msgstr "שח&זר"
12881
 
 
12882
 
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:51
12883
 
msgid "Print Previe&w"
12884
 
msgstr "תצוגה מקדימה לפני הדפס&ה..."
12885
 
 
12886
 
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:52
12887
 
msgid "&Mail..."
12888
 
msgstr "ש&ליחה בדואר..."
12889
 
 
12890
 
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:56
12891
 
msgid "Re&do"
12892
 
msgstr "בצע &שוב"
12893
 
 
12894
 
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:57
12895
 
msgid "Cu&t"
12896
 
msgstr "ג&זור"
12897
 
 
12898
 
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:58
12899
 
msgid "&Copy"
12900
 
msgstr "&העתק"
12901
 
 
12902
 
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:59 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:60
12903
 
msgid "&Paste"
12904
 
msgstr "&הדבק"
12905
 
 
12906
 
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:62
12907
 
msgid "Select &All"
12908
 
msgstr "בחר &הכל"
12909
 
 
12910
 
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:63
12911
 
msgid "Dese&lect"
12912
 
msgstr "ב&טל בחירה"
12913
 
 
12914
 
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:65
12915
 
msgid "Find &Next"
12916
 
msgstr "חפש &את הבא"
12917
 
 
12918
 
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:66
12919
 
msgid "Find Pre&vious"
12920
 
msgstr "חפש את הק&ודם"
12921
 
 
12922
 
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:67
12923
 
msgid "&Replace..."
12924
 
msgstr "&החלפה..."
12925
 
 
12926
 
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:69
12927
 
msgid "&Actual Size"
12928
 
msgstr "גודל &אמיתי"
12929
 
 
12930
 
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:70
12931
 
msgid "&Fit to Page"
12932
 
msgstr "&התאם לגודל העמוד"
12933
 
 
12934
 
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:71
12935
 
msgid "Fit to Page &Width"
12936
 
msgstr "התאם לרוחב &העמוד"
12937
 
 
12938
 
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:72
12939
 
msgid "Fit to Page &Height"
12940
 
msgstr "התאם לאורך &העמוד"
12941
 
 
12942
 
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:73
12943
 
msgid "Zoom &In"
12944
 
msgstr "&התקרב"
12945
 
 
12946
 
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:74
12947
 
msgid "Zoom &Out"
12948
 
msgstr "&התרחק"
12949
 
 
12950
 
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:75
12951
 
msgid "&Zoom..."
12952
 
msgstr "&התקרבות..."
12953
 
 
12954
 
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:76
12955
 
msgid "&Redisplay"
12956
 
msgstr "&הצג מחדש"
12957
 
 
12958
 
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:78
12959
 
msgid "&Up"
12960
 
msgstr "&מעלה"
12961
 
 
12962
 
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:83
12963
 
msgid "&Previous Page"
12964
 
msgstr "&העמוד הקודם"
12965
 
 
12966
 
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:84
12967
 
msgid "&Next Page"
12968
 
msgstr "&העמוד הבא"
12969
 
 
12970
 
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:85
12971
 
msgid "&Go To..."
12972
 
msgstr "&מעבר אל..."
12973
 
 
12974
 
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:86
12975
 
msgid "&Go to Page..."
12976
 
msgstr "&מעבר לעמוד..."
12977
 
 
12978
 
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:87
12979
 
msgid "&Go to Line..."
12980
 
msgstr "&מעבר לשורה..."
12981
 
 
12982
 
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:88
12983
 
msgid "&First Page"
12984
 
msgstr "&העמוד הראשון"
12985
 
 
12986
 
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:89
12987
 
msgid "&Last Page"
12988
 
msgstr "&העמוד האחרון"
12989
 
 
12990
 
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:90
12991
 
msgid "&Back in the Document"
12992
 
msgstr "&חזור במסמך"
12993
 
 
12994
 
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:91
12995
 
msgid "&Forward in the Document"
12996
 
msgstr "&התקדם במסמך"
12997
 
 
12998
 
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:93
12999
 
msgid "&Add Bookmark"
13000
 
msgstr "&הוסף לסימניות"
13001
 
 
13002
 
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:94
13003
 
msgid "&Edit Bookmarks..."
13004
 
msgstr ""
13005
 
 
13006
 
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:96
13007
 
msgid "&Spelling..."
13008
 
msgstr "&איות..."
13009
 
 
13010
 
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:99
13011
 
msgid "Show &Toolbar"
13012
 
msgstr "הצג &סרגל־כלים"
13013
 
 
13014
 
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:102
13015
 
msgid "&Save Settings"
13016
 
msgstr "&שמור הגדרות"
13017
 
 
13018
 
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:103
13019
 
msgid "Configure S&hortcuts..."
13020
 
msgstr "הגדרות &קיצורי־מקשים..."
13021
 
 
13022
 
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:104
13023
 
#, kde-format
13024
 
msgid "&Configure %1..."
13025
 
msgstr "&הגדרות %1..."
13026
 
 
13027
 
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:105
13028
 
msgid "Configure Tool&bars..."
13029
 
msgstr "הגדרות סרגלי־&כלים..."
13030
 
 
13031
 
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:106
13032
 
msgid "Configure &Notifications..."
13033
 
msgstr "הגדרות &הודעות..."
13034
 
 
13035
 
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:112
13036
 
msgid "What's &This?"
13037
 
msgstr "מה &זה?"
13038
 
 
13039
 
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:113
13040
 
msgid "Tip of the &Day"
13041
 
msgstr "&העצה היומית"
13042
 
 
13043
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:219
13044
 
msgid "End"
13045
 
msgstr ""
13046
 
 
13047
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_certificateparty.h:135
13048
 
msgid "Common name:"
13049
 
msgstr ""
13050
 
 
13051
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_certificateparty.h:136
13052
 
msgid "Acme Co."
13053
 
msgstr ""
13054
 
 
13055
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_certificateparty.h:137
13056
 
msgid "Organization:"
13057
 
msgstr ""
13058
 
 
13059
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_certificateparty.h:138
13060
 
msgid "Acme Sundry Products Company"
13061
 
msgstr ""
13062
 
 
13063
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_certificateparty.h:139
13064
 
msgid "Organizational unit:"
13065
 
msgstr ""
13066
 
 
13067
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_certificateparty.h:140
13068
 
msgid "Fraud Department"
13069
 
msgstr ""
13070
 
 
13071
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_certificateparty.h:141
13072
 
msgid "Country:"
13073
 
msgstr ""
13074
 
 
13075
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_certificateparty.h:142
13076
 
msgid "Canada"
13077
 
msgstr ""
13078
 
 
13079
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_certificateparty.h:143
13080
 
msgid "State:"
13081
 
msgstr ""
13082
 
 
13083
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_certificateparty.h:144
13084
 
msgid "Quebec"
13085
 
msgstr ""
13086
 
 
13087
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_certificateparty.h:145
13088
 
msgid "City:"
13089
 
msgstr ""
13090
 
 
13091
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_certificateparty.h:146
13092
 
msgid "Lakeridge Meadows"
13093
 
msgstr ""
13094
 
 
13095
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:171
13096
 
msgid "Terminal"
13097
 
msgstr ""
13098
 
 
13099
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:173
13100
 
msgid ""
13101
 
"Check this option if the application you want to run is a text mode "
13102
 
"application or if you want the information that is provided by the terminal "
13103
 
"emulator window."
13104
 
msgstr ""
13105
 
 
13106
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:175
13107
 
msgid "&Run in terminal"
13108
 
msgstr ""
13109
 
 
13110
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:176
13111
 
msgid "&Terminal options:"
13112
 
msgstr ""
13113
 
 
13114
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:178
13115
 
msgid ""
13116
 
"Check this option if the text mode application offers relevant information "
13117
 
"on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this "
13118
 
"information."
13119
 
msgstr ""
13120
 
 
13121
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:180
13122
 
msgid "Do not &close when command exits"
13123
 
msgstr ""
13124
 
 
13125
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:181
13126
 
msgid "User"
13127
 
msgstr ""
13128
 
 
13129
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:183
13130
 
msgid ""
13131
 
"Check this option if you want to run this application with a different user "
13132
 
"id. Every process has a different user id associated with it. This id code "
13133
 
"determines file access and other permissions. The password of the user is "
13134
 
"required to use this option."
13135
 
msgstr ""
13136
 
 
13137
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:185
13138
 
msgid "Ru&n as a different user"
13139
 
msgstr ""
13140
 
 
13141
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:187
13142
 
msgid "Enter the user name you want to run the application as."
13143
 
msgstr ""
13144
 
 
13145
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:189
13146
 
msgid "&Username:"
13147
 
msgstr ""
13148
 
 
13149
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:191
13150
 
msgid "Enter the user name you want to run the application as here."
13151
 
msgstr ""
13152
 
 
13153
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:193
13154
 
msgid "Startup"
13155
 
msgstr ""
13156
 
 
13157
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:195
13158
 
msgid ""
13159
 
"Check this option if you want to make clear that your application has "
13160
 
"started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar."
13161
 
msgstr ""
13162
 
 
13163
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:197
13164
 
msgid "Enable &launch feedback"
13165
 
msgstr ""
13166
 
 
13167
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:199
13168
 
msgid ""
13169
 
"Check this option if you want to have a system tray handle for your "
13170
 
"application."
13171
 
msgstr ""
13172
 
 
13173
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:201
13174
 
msgid "&Place in system tray"
13175
 
msgstr ""
13176
 
 
13177
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:202
13178
 
msgid "&D-Bus registration:"
13179
 
msgstr ""
13180
 
 
13181
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:205
13182
 
msgid "None"
13183
 
msgstr "ללא"
13184
 
 
13185
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:206
13186
 
msgid "Multiple Instances"
13187
 
msgstr ""
13188
 
 
13189
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:207
13190
 
msgid "Single Instance"
13191
 
msgstr ""
13192
 
 
13193
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:208
13194
 
msgid "Run Until Finished"
13195
 
msgstr ""
13196
 
 
13197
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:197
13198
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:201
13199
 
msgid ""
13200
 
"Type the name you want to give to this application here. This application "
13201
 
"will appear under this name in the applications menu and in the panel."
13202
 
msgstr ""
13203
 
 
13204
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:199
13205
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_commandmenueditwidget.h:168
13206
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:255
13207
 
msgid "&Name:"
13208
 
msgstr ""
13209
 
 
13210
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:204
13211
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:208
13212
 
msgid ""
13213
 
"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: "
13214
 
"a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"."
13215
 
msgstr ""
13216
 
 
13217
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:206
13218
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_commandmenueditwidget.h:176
13219
 
msgid "&Description:"
13220
 
msgstr ""
13221
 
 
13222
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:211
13223
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:215
13224
 
msgid "Type any comment you think is useful here."
13225
 
msgstr ""
13226
 
 
13227
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:213
13228
 
msgid "Comm&ent:"
13229
 
msgstr ""
13230
 
 
13231
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:218
13232
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:233
13233
 
msgid ""
13234
 
"Type the command to start this application here.\n"
13235
 
"\n"
13236
 
"Following the command, you can have several place holders which will be "
13237
 
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
13238
 
"%f - a single file name\n"
13239
 
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
13240
 
"at once\n"
13241
 
"%u - a single URL\n"
13242
 
"%U - a list of URLs\n"
13243
 
"%d - the directory of the file to open\n"
13244
 
"%D - a list of directories\n"
13245
 
"%i - the icon\n"
13246
 
"%m - the mini-icon\n"
13247
 
"%c - the caption"
13248
 
msgstr ""
13249
 
 
13250
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:231
13251
 
msgid "Co&mmand:"
13252
 
msgstr ""
13253
 
 
13254
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:247
13255
 
msgid ""
13256
 
"Click here to browse your file system in order to find the desired "
13257
 
"executable."
13258
 
msgstr ""
13259
 
 
13260
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:249
13261
 
msgid "&Browse..."
13262
 
msgstr ""
13263
 
 
13264
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:251
13265
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:255
13266
 
msgid "Sets the working directory for your application."
13267
 
msgstr ""
13268
 
 
13269
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:253
13270
 
msgid "&Work path:"
13271
 
msgstr ""
13272
 
 
13273
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:258
13274
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:267
13275
 
msgid ""
13276
 
"<qt><p>This list should show the types of file that your application can "
13277
 
"handle. This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n"
13278
 
"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
13279
 
"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent "
13280
 
"<u>mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in "
13281
 
"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-"
13282
 
"bmp</u>. To know which application should open each type of file, the system "
13283
 
"should be informed about the abilities of each application to handle these "
13284
 
"extensions and mimetypes.</p>\n"
13285
 
"<p>If you want to associate this application with one or more mimetypes that "
13286
 
"are not in this list, click on the button <b>Add</b> below. If there are one "
13287
 
"or more filetypes that this application cannot handle, you may want to "
13288
 
"remove them from the list clicking on the button <b>Remove</b> "
13289
 
"below.</p></qt>"
13290
 
msgstr ""
13291
 
 
13292
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:262
13293
 
msgid "&Supported file types:"
13294
 
msgstr ""
13295
 
 
13296
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:265
13297
 
msgid "Mimetype"
13298
 
msgstr ""
13299
 
 
13300
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:272
13301
 
msgid ""
13302
 
"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your "
13303
 
"application can handle."
13304
 
msgstr ""
13305
 
 
13306
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:276
13307
 
msgid ""
13308
 
"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot "
13309
 
"handle, select the mimetype in the list above and click on this button."
13310
 
msgstr ""
13311
 
 
13312
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:280
13313
 
msgid ""
13314
 
"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, D-"
13315
 
"Bus options or to run it as a different user."
13316
 
msgstr ""
13317
 
 
13318
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:282
13319
 
msgid "Ad&vanced Options"
13320
 
msgstr ""
13321
 
 
13322
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_keygenwizard.h:61
13323
 
msgid ""
13324
 
"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. "
13325
 
"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel "
13326
 
"at any time, and this will abort the transaction."
13327
 
msgstr ""
13328
 
 
13329
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_keygenwizard2.h:89
13330
 
msgid ""
13331
 
"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a "
13332
 
"very secure password as this will be used to encrypt your private key."
13333
 
msgstr ""
13334
 
 
13335
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_keygenwizard2.h:90
13336
 
msgid "&Repeat password:"
13337
 
msgstr ""
13338
 
 
13339
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_keygenwizard2.h:91
13340
 
msgid "&Choose password:"
13341
 
msgstr ""
13342
 
 
13343
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:217
13344
 
msgid "[padlock]"
13345
 
msgstr ""
13346
 
 
13347
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:218
13348
 
msgid "Bruce Schneier secure"
13349
 
msgstr ""
13350
 
 
13351
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:219
13352
 
msgid "Address:"
13353
 
msgstr ""
13354
 
 
13355
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:220
13356
 
msgid "KSqueeze…extLabel"
13357
 
msgstr ""
13358
 
 
13359
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:221
13360
 
msgid "IP address:"
13361
 
msgstr ""
13362
 
 
13363
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:222
13364
 
msgid "is not there"
13365
 
msgstr ""
13366
 
 
13367
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:223
13368
 
msgid "Encryption:"
13369
 
msgstr ""
13370
 
 
13371
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:224
13372
 
msgid "SnakeOilCrypt 3000"
13373
 
msgstr ""
13374
 
 
13375
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:225
13376
 
msgid "Details:"
13377
 
msgstr ""
13378
 
 
13379
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:226
13380
 
msgid "Kx = DH, Auth = RSA, MAC = SHA1"
13381
 
msgstr ""
13382
 
 
13383
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:227
13384
 
msgid "SSL version:"
13385
 
msgstr ""
13386
 
 
13387
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:228
13388
 
msgid "ElboniaTLS v0.0.0"
13389
 
msgstr ""
13390
 
 
13391
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:229
13392
 
msgid "Certificate chain:"
13393
 
msgstr ""
13394
 
 
13395
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:230
13396
 
msgid "Trusted:"
13397
 
msgstr ""
13398
 
 
13399
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:231
13400
 
msgid "Maybe... no."
13401
 
msgstr ""
13402
 
 
13403
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:232
13404
 
msgid "Validity period:"
13405
 
msgstr ""
13406
 
 
13407
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:233
13408
 
msgid "August 34 2004 to Undecimber 0 2008"
13409
 
msgstr ""
13410
 
 
13411
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:234
13412
 
msgid "Serial number:"
13413
 
msgstr ""
13414
 
 
13415
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:235
13416
 
msgid "23"
13417
 
msgstr ""
13418
 
 
13419
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:236
13420
 
msgid "MD5 digest:"
13421
 
msgstr ""
13422
 
 
13423
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:237
13424
 
msgid "SHA1 digest:"
13425
 
msgstr ""
13426
 
 
13427
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:238
13428
 
msgid "B4:DB:00:2E"
13429
 
msgstr ""
13430
 
 
13431
 
#: obj-ia64-linux-gnu/khtml/ui_htmlpageinfo.h:229
13432
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_completionconfigtab.h:106
13433
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_viinputmodeconfigwidget.h:151
13434
 
msgid "General"
13435
 
msgstr "כללי"
13436
 
 
13437
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:188
13438
 
msgid ""
13439
 
"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border "
13440
 
"on the screen."
13441
 
msgstr ""
13442
 
 
13443
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:190
13444
 
msgid "&Dynamic Word Wrap"
13445
 
msgstr ""
13446
 
 
13447
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:191
13448
 
msgid "Dynamic &word wrap indicators (if applicable):"
13449
 
msgstr ""
13450
 
 
13451
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:193
13452
 
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed."
13453
 
msgstr ""
13454
 
 
13455
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:195
13456
 
msgid "Align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
13457
 
msgstr ""
13458
 
 
13459
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:197
13460
 
msgid ""
13461
 
"<p>Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically "
13462
 
"to the indentation level of the first line. This can help to make code and "
13463
 
"markup more readable.</p><p>Additionally, this allows you to set a maximum "
13464
 
"width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines "
13465
 
"will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose "
13466
 
"indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not "
13467
 
"have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines.</p>"
13468
 
msgstr ""
13469
 
 
13470
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:199
13471
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_cursorconfigwidget.h:150
13472
 
msgid "Disabled"
13473
 
msgstr ""
13474
 
 
13475
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:200
13476
 
#, c-format
13477
 
msgid "% of View Width"
13478
 
msgstr ""
13479
 
 
13480
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:201
13481
 
msgid "Borders"
13482
 
msgstr ""
13483
 
 
13484
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:203
13485
 
msgid ""
13486
 
"If this option is checked, every new view will display marks for code "
13487
 
"folding, if code folding is available."
13488
 
msgstr ""
13489
 
 
13490
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:205
13491
 
msgid "Show &folding markers (if available)"
13492
 
msgstr ""
13493
 
 
13494
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:207
13495
 
msgid ""
13496
 
"<p>If this option is checked, every new view will display an icon border on "
13497
 
"the left hand side.</p><p>The icon border shows bookmark signs, for "
13498
 
"instance.</p>"
13499
 
msgstr ""
13500
 
 
13501
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:209
13502
 
msgid "Show &icon border"
13503
 
msgstr ""
13504
 
 
13505
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:211
13506
 
msgid ""
13507
 
"If this option is checked, every new view will display line numbers on the "
13508
 
"left hand side."
13509
 
msgstr ""
13510
 
 
13511
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:213
13512
 
msgid "Show &line numbers"
13513
 
msgstr ""
13514
 
 
13515
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:215
13516
 
msgid ""
13517
 
"<p>If this option is checked, every new view will show marks on the vertical "
13518
 
"scrollbar.</p><p>These marks will show bookmarks, for instance.</p>"
13519
 
msgstr ""
13520
 
 
13521
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:217
13522
 
msgid "Show &scrollbar marks"
13523
 
msgstr ""
13524
 
 
13525
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:219
13526
 
msgid ""
13527
 
"Choose how the bookmarks should be ordered in the <b>Bookmarks</b> menu."
13528
 
msgstr ""
13529
 
 
13530
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:221
13531
 
msgid "Sort Bookmarks Menu"
13532
 
msgstr ""
13533
 
 
13534
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:223
13535
 
msgid ""
13536
 
"Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it "
13537
 
"is placed in the document."
13538
 
msgstr ""
13539
 
 
13540
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:225
13541
 
msgid "By c&reation"
13542
 
msgstr ""
13543
 
 
13544
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:227
13545
 
msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at."
13546
 
msgstr ""
13547
 
 
13548
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:229
13549
 
msgid "By &position"
13550
 
msgstr ""
13551
 
 
13552
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:230
13553
 
msgid "Advanced"
13554
 
msgstr ""
13555
 
 
13556
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:232
13557
 
msgid ""
13558
 
"Changing this mode affects only newly opened / created documents. In KWrite "
13559
 
"a restart is recommended."
13560
 
msgstr ""
13561
 
 
13562
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:234
13563
 
msgid "Enable power user mode (KDE 3 mode)"
13564
 
msgstr ""
13565
 
 
13566
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:236
13567
 
msgid ""
13568
 
"If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify "
13569
 
"indent lines."
13570
 
msgstr ""
13571
 
 
13572
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:238
13573
 
msgid "Show i&ndentation lines"
13574
 
msgstr ""
13575
 
 
13576
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:240
13577
 
msgid ""
13578
 
"If this is enabled, the range between the selected matching brackets will be "
13579
 
"highlighted."
13580
 
msgstr ""
13581
 
 
13582
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:242
13583
 
msgid "Highlight range between selected brackets"
13584
 
msgstr ""
13585
 
 
13586
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_commandmenuconfigwidget.h:160
13587
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_viinputmodeconfigwidget.h:176
13588
 
msgid "Command"
13589
 
msgstr ""
13590
 
 
13591
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_commandmenuconfigwidget.h:162
13592
 
msgid "Edit Entry..."
13593
 
msgstr ""
13594
 
 
13595
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_commandmenuconfigwidget.h:163
13596
 
msgid "Remove Entry"
13597
 
msgstr ""
13598
 
 
13599
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_commandmenuconfigwidget.h:164
13600
 
msgid "Add Entry..."
13601
 
msgstr ""
13602
 
 
13603
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_commandmenuconfigwidget.h:165
13604
 
msgid "Further Notes"
13605
 
msgstr ""
13606
 
 
13607
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_commandmenuconfigwidget.h:166
13608
 
msgid ""
13609
 
"<p>The entries are accessible through the submenu <b>Commands</b> in the "
13610
 
"<b>Tools</b> menu. For faster access it is possible to assign "
13611
 
"<b>shortcuts</b> in the shortcut configuration page after applying the "
13612
 
"changes.</p>"
13613
 
msgstr ""
13614
 
 
13615
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_commandmenueditwidget.h:166
13616
 
msgid "Edit Command"
13617
 
msgstr ""
13618
 
 
13619
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_commandmenueditwidget.h:167
13620
 
msgid "&Associated command:"
13621
 
msgstr ""
13622
 
 
13623
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_commandmenueditwidget.h:170
13624
 
msgid "Choose an icon."
13625
 
msgstr ""
13626
 
 
13627
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_commandmenueditwidget.h:173
13628
 
msgid "<p>This icon will be displayed in the menu and toolbar.</p>"
13629
 
msgstr ""
13630
 
 
13631
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_commandmenueditwidget.h:177
13632
 
msgid "&Category:"
13633
 
msgstr ""
13634
 
 
13635
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_completionconfigtab.h:107
13636
 
msgid "&Auto completion enabled"
13637
 
msgstr ""
13638
 
 
13639
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_completionconfigtab.h:108
13640
 
msgid "Auto Word Completion"
13641
 
msgstr ""
13642
 
 
13643
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_completionconfigtab.h:109
13644
 
msgid "Minimal word length to complete:"
13645
 
msgstr ""
13646
 
 
13647
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_cursorconfigwidget.h:133
13648
 
msgid "Text Cursor Movement"
13649
 
msgstr ""
13650
 
 
13651
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_cursorconfigwidget.h:135
13652
 
msgid ""
13653
 
"When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip "
13654
 
"whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the "
13655
 
"end key."
13656
 
msgstr ""
13657
 
 
13658
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_cursorconfigwidget.h:137
13659
 
msgid "Smart ho&me and smart end"
13660
 
msgstr ""
13661
 
 
13662
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_cursorconfigwidget.h:139
13663
 
msgid ""
13664
 
"<p>When on, moving the insertion cursor using the <b>Left</b> and "
13665
 
"<b>Right</b> keys will go on to previous/next line at beginning/end of the "
13666
 
"line, similar to most editors.</p><p>When off, the insertion cursor cannot "
13667
 
"be moved left of the line start, but it can be moved off the line end, which "
13668
 
"can be very handy for programmers.</p>"
13669
 
msgstr ""
13670
 
 
13671
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_cursorconfigwidget.h:141
13672
 
msgid "Wrap c&ursor"
13673
 
msgstr ""
13674
 
 
13675
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_cursorconfigwidget.h:143
13676
 
msgid ""
13677
 
"Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical "
13678
 
"position of the cursor relative to the top of the view."
13679
 
msgstr ""
13680
 
 
13681
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_cursorconfigwidget.h:145
13682
 
msgid "&PageUp/PageDown moves cursor"
13683
 
msgstr ""
13684
 
 
13685
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_cursorconfigwidget.h:146
13686
 
msgid "&Autocenter cursor (lines):"
13687
 
msgstr ""
13688
 
 
13689
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_cursorconfigwidget.h:148
13690
 
msgid ""
13691
 
"Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when "
13692
 
"possible."
13693
 
msgstr ""
13694
 
 
13695
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_cursorconfigwidget.h:151
13696
 
msgid "Text Selection Mode"
13697
 
msgstr ""
13698
 
 
13699
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_cursorconfigwidget.h:153
13700
 
msgid ""
13701
 
"Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor "
13702
 
"movement."
13703
 
msgstr ""
13704
 
 
13705
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_cursorconfigwidget.h:155
13706
 
msgid "&Normal"
13707
 
msgstr ""
13708
 
 
13709
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_cursorconfigwidget.h:157
13710
 
msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing."
13711
 
msgstr ""
13712
 
 
13713
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_cursorconfigwidget.h:159
13714
 
msgid "P&ersistent"
13715
 
msgstr ""
13716
 
 
13717
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_editconfigwidget.h:196
13718
 
msgid "Tabulators"
13719
 
msgstr ""
13720
 
 
13721
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_editconfigwidget.h:198
13722
 
msgid ""
13723
 
"If this is enabled, the editor will calculate the number of spaces up to the "
13724
 
"next tab position as defined by the tab width, and insert that number of "
13725
 
"spaces instead of a TAB character."
13726
 
msgstr ""
13727
 
 
13728
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_editconfigwidget.h:200
13729
 
msgid "&Insert spaces instead of tabulators"
13730
 
msgstr ""
13731
 
 
13732
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_editconfigwidget.h:202
13733
 
msgid ""
13734
 
"The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the "
13735
 
"text."
13736
 
msgstr ""
13737
 
 
13738
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_editconfigwidget.h:204
13739
 
msgid "&Highlight tabulators"
13740
 
msgstr ""
13741
 
 
13742
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_editconfigwidget.h:205
13743
 
msgid "Tab wi&dth:"
13744
 
msgstr ""
13745
 
 
13746
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_editconfigwidget.h:206
13747
 
msgid "Static Word Wrap"
13748
 
msgstr ""
13749
 
 
13750
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_editconfigwidget.h:208
13751
 
msgid ""
13752
 
"<p>Automatically start a new line of text when the current line exceeds the "
13753
 
"length specified by the <b>Wrap words at:</b> option.</p><p>This option does "
13754
 
"not wrap existing lines of text - use the <b>Apply Static Word Wrap</b> "
13755
 
"option in the <b>Tools</b> menu for that purpose.</p><p>If you want lines to "
13756
 
"be <i>visually wrapped</i> instead, according to the width of the view, "
13757
 
"enable <b>Dynamic Word Wrap</b> in the <b>View Defaults</b> config page.</p>"
13758
 
msgstr ""
13759
 
 
13760
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_editconfigwidget.h:210
13761
 
msgid "Enable static &word wrap"
13762
 
msgstr ""
13763
 
 
13764
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_editconfigwidget.h:212
13765
 
msgid ""
13766
 
"<p>If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap "
13767
 
"column as defined in the <strong>Editing</strong> properties.</p><p>Note "
13768
 
"that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font.</p>"
13769
 
msgstr ""
13770
 
 
13771
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_editconfigwidget.h:214
13772
 
msgid "Show static word wra&p marker (if applicable)"
13773
 
msgstr ""
13774
 
 
13775
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_editconfigwidget.h:215
13776
 
msgid "W&rap words at:"
13777
 
msgstr ""
13778
 
 
13779
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_editconfigwidget.h:217
13780
 
msgid ""
13781
 
"If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
13782
 
"characters) at which the editor will automatically start a new line."
13783
 
msgstr ""
13784
 
 
13785
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_editconfigwidget.h:219
13786
 
msgid "Misc"
13787
 
msgstr ""
13788
 
 
13789
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_editconfigwidget.h:221
13790
 
msgid ""
13791
 
"If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on lines "
13792
 
"when they are left by the insertion cursor."
13793
 
msgstr ""
13794
 
 
13795
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_editconfigwidget.h:223
13796
 
msgid "Remove &trailing spaces while editing"
13797
 
msgstr ""
13798
 
 
13799
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_editconfigwidget.h:224
13800
 
msgid "Highlight trailing &spaces"
13801
 
msgstr ""
13802
 
 
13803
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_editconfigwidget.h:226
13804
 
msgid ""
13805
 
"When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically enters "
13806
 
"the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor."
13807
 
msgstr ""
13808
 
 
13809
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_editconfigwidget.h:228
13810
 
msgid "Auto &brackets"
13811
 
msgstr ""
13812
 
 
13813
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_editconfigwidget.h:229
13814
 
msgid "Copy/Cut the current line if no selection"
13815
 
msgstr ""
13816
 
 
13817
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_editconfigwidget.h:230
13818
 
msgid "Allow scrolling past the end of the document"
13819
 
msgstr ""
13820
 
 
13821
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:242
13822
 
msgid "&Filetype:"
13823
 
msgstr ""
13824
 
 
13825
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:244
13826
 
msgid "Select the filetype you want to change."
13827
 
msgstr ""
13828
 
 
13829
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:247
13830
 
msgid "Create a new file type."
13831
 
msgstr ""
13832
 
 
13833
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:251
13834
 
msgid "Delete the current file type."
13835
 
msgstr ""
13836
 
 
13837
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:257
13838
 
msgid ""
13839
 
"The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item."
13840
 
msgstr ""
13841
 
 
13842
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:259
13843
 
msgid "&Section:"
13844
 
msgstr ""
13845
 
 
13846
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:261
13847
 
msgid "The section name is used to organize the file types in menus."
13848
 
msgstr ""
13849
 
 
13850
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:263
13851
 
msgid "&Variables:"
13852
 
msgstr ""
13853
 
 
13854
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:265
13855
 
msgid ""
13856
 
"<p>This string allows to configure Kate's settings for the files selected by "
13857
 
"this mimetype using Kate variables. Almost any configuration option can be "
13858
 
"set, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.</p><p>For a full list of "
13859
 
"known variables, see the manual.</p>"
13860
 
msgstr ""
13861
 
 
13862
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:267
13863
 
msgid "&Highlighting:"
13864
 
msgstr ""
13865
 
 
13866
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:268
13867
 
msgid "&Indentation Mode:"
13868
 
msgstr ""
13869
 
 
13870
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:269
13871
 
msgid "File e&xtensions:"
13872
 
msgstr ""
13873
 
 
13874
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:271
13875
 
msgid ""
13876
 
"The wildcards mask allows to select files by filename. A typical mask uses "
13877
 
"an asterisk and the file extension, for example <code>*.txt; *.text</code>. "
13878
 
"The string is a semicolon-separated list of masks."
13879
 
msgstr ""
13880
 
 
13881
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:273
13882
 
msgid "MIME &types:"
13883
 
msgstr ""
13884
 
 
13885
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:275
13886
 
msgid ""
13887
 
"The mime type mask allows to select files by mimetype. The string is a "
13888
 
"semicolon-separated list of mimetypes, for example <code>text/plain; "
13889
 
"text/english</code>."
13890
 
msgstr ""
13891
 
 
13892
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:278
13893
 
msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
13894
 
msgstr ""
13895
 
 
13896
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:280
13897
 
msgid "P&riority:"
13898
 
msgstr ""
13899
 
 
13900
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:282
13901
 
msgid ""
13902
 
"Sets priority for this file type. If more than one file type selects the "
13903
 
"same file, the one with the highest priority will be used."
13904
 
msgstr ""
13905
 
 
13906
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:284
13907
 
msgid "Download Highlighting Files..."
13908
 
msgstr ""
13909
 
 
13910
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_indentationconfigwidget.h:199
13911
 
msgid "Default indentation mode:"
13912
 
msgstr ""
13913
 
 
13914
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_indentationconfigwidget.h:201
13915
 
msgid ""
13916
 
"This is a list of available indentation modes. The specified indentation "
13917
 
"mode will be used for all new documents. Be aware that it is also possible "
13918
 
"to set the indentation mode with document variables, modes or a .kateconfig "
13919
 
"file."
13920
 
msgstr ""
13921
 
 
13922
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_indentationconfigwidget.h:203
13923
 
msgid "Indentation Properties"
13924
 
msgstr ""
13925
 
 
13926
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_indentationconfigwidget.h:204
13927
 
msgid "Indentation width:"
13928
 
msgstr ""
13929
 
 
13930
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_indentationconfigwidget.h:206
13931
 
msgid ""
13932
 
"The indentation width is the number of spaces which is used to indent a "
13933
 
"line. If the option <b>Insert spaces instead of tabulators</b> in the "
13934
 
"section <b>Editing</b> is disabled, a <b>Tab</b> character is inserted if "
13935
 
"the indentation is divisible by the tab width."
13936
 
msgstr ""
13937
 
 
13938
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_indentationconfigwidget.h:209
13939
 
msgid ""
13940
 
"If this option is disabled, changing the indentation level aligns a line to "
13941
 
"a multiple of the width specified in <b>Indentation width</b>."
13942
 
msgstr ""
13943
 
 
13944
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_indentationconfigwidget.h:211
13945
 
msgid "Keep extra spaces"
13946
 
msgstr ""
13947
 
 
13948
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_indentationconfigwidget.h:213
13949
 
msgid ""
13950
 
"If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. "
13951
 
"Triggering the <b>undo</b>-action removes the indentation."
13952
 
msgstr ""
13953
 
 
13954
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_indentationconfigwidget.h:215
13955
 
msgid "Adjust indentation of code pasted from the clipboard"
13956
 
msgstr ""
13957
 
 
13958
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_indentationconfigwidget.h:216
13959
 
msgid "Indentation Actions"
13960
 
msgstr ""
13961
 
 
13962
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_indentationconfigwidget.h:218
13963
 
msgid ""
13964
 
"If this option is selected, the <b>Backspace</b> key decreases the "
13965
 
"indentation level if the cursor is located in the leading blank space of a "
13966
 
"line."
13967
 
msgstr ""
13968
 
 
13969
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_indentationconfigwidget.h:220
13970
 
msgid "Backspace key in leading blank space unindents"
13971
 
msgstr ""
13972
 
 
13973
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_indentationconfigwidget.h:221
13974
 
msgid ""
13975
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
13976
 
"type=\"text/css\">\n"
13977
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
13978
 
"</style></head><body>\n"
13979
 
"<p>Tab key action (if no selection exists) <a href=\"If you want <b>Tab</b> "
13980
 
"to align the current line in the current code block like in emacs, make "
13981
 
"<b>Tab</b> a shortcut to the action <b>Align</b>.\"><span>More "
13982
 
"...</span></a></p></body></html>"
13983
 
msgstr ""
13984
 
 
13985
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_indentationconfigwidget.h:226
13986
 
msgid ""
13987
 
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key always inserts white space so "
13988
 
"that the next tab position is reached. If the option <b>Insert spaces "
13989
 
"instead of tabulators</b> in the section <b>Editing</b> is enabled, spaces "
13990
 
"are inserted; otherwise, a single tabulator is inserted."
13991
 
msgstr ""
13992
 
 
13993
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_indentationconfigwidget.h:228
13994
 
msgid "Always advance to the next tab position"
13995
 
msgstr ""
13996
 
 
13997
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_indentationconfigwidget.h:230
13998
 
msgid ""
13999
 
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key always indents the current "
14000
 
"line by the number of character positions specified in <b>Indentation "
14001
 
"width</b>."
14002
 
msgstr ""
14003
 
 
14004
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_indentationconfigwidget.h:232
14005
 
msgid "Always increase indentation level"
14006
 
msgstr ""
14007
 
 
14008
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_indentationconfigwidget.h:234
14009
 
msgid ""
14010
 
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key either indents the current "
14011
 
"line or advances to the next tab position.<p> If the insertion point is at "
14012
 
"or before the first non-space character in the line, or if there is a "
14013
 
"selection, the current line is indented by the number of character positions "
14014
 
"specified in <b>Indentation width</b>.<p> If the insertion point is located "
14015
 
"after the first non-space character in the line and there is no selection, "
14016
 
"white space is inserted so that the next tab position is reached: if the "
14017
 
"option <b>Insert spaces instead of tabulators</b> in the section "
14018
 
"<b>Editing</b> is enabled, spaces are inserted; otherwise, a single "
14019
 
"tabulator is inserted."
14020
 
msgstr ""
14021
 
 
14022
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_indentationconfigwidget.h:236
14023
 
msgid "Increase indentation level if in leading blank space"
14024
 
msgstr ""
14025
 
 
14026
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_opensaveconfigwidget.h:155
14027
 
msgid "File Format"
14028
 
msgstr ""
14029
 
 
14030
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_opensaveconfigwidget.h:156
14031
 
msgid "&Encoding:"
14032
 
msgstr ""
14033
 
 
14034
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_opensaveconfigwidget.h:158
14035
 
msgid ""
14036
 
"This defines the standard encoding to use to open/save files, if not changed "
14037
 
"in the open/save dialog or by using a command line option."
14038
 
msgstr ""
14039
 
 
14040
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_opensaveconfigwidget.h:160
14041
 
msgid "&Encoding Detection:"
14042
 
msgstr ""
14043
 
 
14044
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_opensaveconfigwidget.h:162
14045
 
msgid ""
14046
 
"if neither the encoding chosen as standard above, nor the encoding specified "
14047
 
"in the open/save dialog, nor the encoding specified on command line match "
14048
 
"the content of the file, this detection will be run."
14049
 
msgstr ""
14050
 
 
14051
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_opensaveconfigwidget.h:164
14052
 
msgid "&Fallback Encoding"
14053
 
msgstr ""
14054
 
 
14055
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_opensaveconfigwidget.h:166
14056
 
msgid ""
14057
 
"This defines the fallback encoding to try for opening files if neither the "
14058
 
"encoding chosen as standard above, nor the encoding specified in the "
14059
 
"open/save dialog, nor the encoding specified on command line match the "
14060
 
"content of the file.  Before this is used, an attempt will be made to "
14061
 
"determine the encoding to use by looking for a byte order marker at start of "
14062
 
"file: if one is found, the right unicode encoding will be chosen; otherwise "
14063
 
"encoding detection will run, if both fail fallback encoding will be tried."
14064
 
msgstr ""
14065
 
 
14066
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_opensaveconfigwidget.h:168
14067
 
msgid "E&nd of line:"
14068
 
msgstr ""
14069
 
 
14070
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_opensaveconfigwidget.h:171
14071
 
msgid "UNIX"
14072
 
msgstr ""
14073
 
 
14074
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_opensaveconfigwidget.h:172
14075
 
msgid "DOS/Windows"
14076
 
msgstr ""
14077
 
 
14078
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_opensaveconfigwidget.h:173
14079
 
msgid "Macintosh"
14080
 
msgstr ""
14081
 
 
14082
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_opensaveconfigwidget.h:176
14083
 
msgid ""
14084
 
"If this option is enabled the editor will autodetect the end of line type. "
14085
 
"The first found end of line type will be used for the whole file."
14086
 
msgstr ""
14087
 
 
14088
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_opensaveconfigwidget.h:178
14089
 
msgid "A&utomatic end of line detection"
14090
 
msgstr ""
14091
 
 
14092
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_opensaveconfigwidget.h:180
14093
 
msgid ""
14094
 
"The byte order mark is a special sequence at the beginning of unicode "
14095
 
"encoded documents. It helps editors to open text documents with the correct "
14096
 
"unicode encoding. The byte order mark is not visible in the displayed "
14097
 
"document."
14098
 
msgstr ""
14099
 
 
14100
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_opensaveconfigwidget.h:182
14101
 
msgid "Enable byte order marker"
14102
 
msgstr ""
14103
 
 
14104
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_opensaveconfigwidget.h:183
14105
 
msgid "Automatic Cleanups on Load/Save"
14106
 
msgstr ""
14107
 
 
14108
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_opensaveconfigwidget.h:185
14109
 
msgid ""
14110
 
"The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines of "
14111
 
"text while loading/saving the file. This change is only visible after a save "
14112
 
"if you reload the file."
14113
 
msgstr ""
14114
 
 
14115
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_opensaveconfigwidget.h:187
14116
 
msgid "Re&move trailing spaces"
14117
 
msgstr ""
14118
 
 
14119
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_opensaveconfigadvwidget.h:146
14120
 
msgid "Folder Config File"
14121
 
msgstr ""
14122
 
 
14123
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_opensaveconfigadvwidget.h:147
14124
 
msgid "Search &depth for config file:"
14125
 
msgstr ""
14126
 
 
14127
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_opensaveconfigadvwidget.h:149
14128
 
msgid ""
14129
 
"The editor will search the given number of folder levels upwards for a "
14130
 
".kateconfig file and load the settings line from it."
14131
 
msgstr ""
14132
 
 
14133
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_opensaveconfigadvwidget.h:151
14134
 
msgid "Do not use config file"
14135
 
msgstr ""
14136
 
 
14137
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_opensaveconfigadvwidget.h:153
14138
 
msgid ""
14139
 
"<p>Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to "
14140
 
"'&lt;prefix&gt;&lt;filename&gt;&lt;suffix&gt;' before saving changes.<p>The "
14141
 
"suffix defaults to <strong>~</strong> and prefix is empty by default."
14142
 
msgstr ""
14143
 
 
14144
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_opensaveconfigadvwidget.h:155
14145
 
msgid "Backup on Save"
14146
 
msgstr ""
14147
 
 
14148
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_opensaveconfigadvwidget.h:157
14149
 
msgid ""
14150
 
"If this option is enabled, backups for local files will be created when "
14151
 
"saving."
14152
 
msgstr ""
14153
 
 
14154
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_opensaveconfigadvwidget.h:159
14155
 
msgid "&Local files"
14156
 
msgstr ""
14157
 
 
14158
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_opensaveconfigadvwidget.h:161
14159
 
msgid ""
14160
 
"If this option is enabled, backups for remote files will be created when "
14161
 
"saving."
14162
 
msgstr ""
14163
 
 
14164
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_opensaveconfigadvwidget.h:163
14165
 
msgid "&Remote files"
14166
 
msgstr ""
14167
 
 
14168
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_opensaveconfigadvwidget.h:164
14169
 
msgid "&Prefix:"
14170
 
msgstr ""
14171
 
 
14172
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_opensaveconfigadvwidget.h:166
14173
 
msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names."
14174
 
msgstr ""
14175
 
 
14176
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_opensaveconfigadvwidget.h:168
14177
 
msgid "&Suffix:"
14178
 
msgstr ""
14179
 
 
14180
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_opensaveconfigadvwidget.h:170
14181
 
msgid "Enter the suffix to append to the backup file names."
14182
 
msgstr ""
14183
 
 
14184
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_modonhdwidget.h:78
14185
 
msgid "Ignore white space changes"
14186
 
msgstr ""
14187
 
 
14188
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_modonhdwidget.h:80
14189
 
msgid ""
14190
 
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file "
14191
 
"using diff(1)."
14192
 
msgstr ""
14193
 
 
14194
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_modonhdwidget.h:82
14195
 
msgid "&View Difference"
14196
 
msgstr ""
14197
 
 
14198
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:197
14199
 
msgid "Text Area Background"
14200
 
msgstr ""
14201
 
 
14202
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:198
14203
 
msgid "Normal text:"
14204
 
msgstr ""
14205
 
 
14206
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:200
14207
 
msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
14208
 
msgstr ""
14209
 
 
14210
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:202
14211
 
msgid "Selected text:"
14212
 
msgstr ""
14213
 
 
14214
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:204
14215
 
msgid ""
14216
 
"<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text color "
14217
 
"for selected text, use the \"<b>Configure Highlighting</b>\" dialog.</p>"
14218
 
msgstr ""
14219
 
 
14220
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:206
14221
 
msgid "Current line:"
14222
 
msgstr ""
14223
 
 
14224
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:208
14225
 
msgid ""
14226
 
"<p>Sets the background color of the currently active line, which means the "
14227
 
"line where your cursor is positioned.</p>"
14228
 
msgstr ""
14229
 
 
14230
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:211
14231
 
msgid "<p>Select the marker type you want to change.</p>"
14232
 
msgstr ""
14233
 
 
14234
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:214
14235
 
msgid ""
14236
 
"<p>Sets the background color of the selected marker type.</p><p><b>Note</b>: "
14237
 
"The marker color is displayed lightly because of transparency.</p>"
14238
 
msgstr ""
14239
 
 
14240
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:216
14241
 
msgid "Additional Elements"
14242
 
msgstr ""
14243
 
 
14244
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:217
14245
 
msgid "Left border background:"
14246
 
msgstr ""
14247
 
 
14248
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:218
14249
 
msgid "Line numbers:"
14250
 
msgstr ""
14251
 
 
14252
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:220
14253
 
msgid ""
14254
 
"<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the "
14255
 
"lines in the code-folding pane.</p>"
14256
 
msgstr ""
14257
 
 
14258
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:222
14259
 
msgid "Bracket highlight:"
14260
 
msgstr ""
14261
 
 
14262
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:224
14263
 
msgid ""
14264
 
"<p>Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. "
14265
 
"at a <b>(</b>, the matching <b>)</b> will be highlighted with this color.</p>"
14266
 
msgstr ""
14267
 
 
14268
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:226
14269
 
msgid "Word wrap markers:"
14270
 
msgstr ""
14271
 
 
14272
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:228
14273
 
msgid ""
14274
 
"<p>Sets the color of Word Wrap-related markers:</p><dl><dt>Static Word "
14275
 
"Wrap</dt><dd>A vertical line which shows the column where text is going to "
14276
 
"be wrapped</dd><dt>Dynamic Word Wrap</dt><dd>An arrow shown to the left of "
14277
 
"visually-wrapped lines</dd></dl>"
14278
 
msgstr ""
14279
 
 
14280
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:230
14281
 
msgid "Tab and space markers:"
14282
 
msgstr ""
14283
 
 
14284
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:232
14285
 
msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks.</p>"
14286
 
msgstr ""
14287
 
 
14288
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:234
14289
 
msgid "Spelling mistake line:"
14290
 
msgstr ""
14291
 
 
14292
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:236
14293
 
msgid ""
14294
 
"<p>Sets the color of the line that is used to indicate spelling mistakes.</p>"
14295
 
msgstr ""
14296
 
 
14297
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_completionconfigwidget.h:363
14298
 
msgid "Sorting"
14299
 
msgstr ""
14300
 
 
14301
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_completionconfigwidget.h:364
14302
 
msgid "Alphabetical"
14303
 
msgstr ""
14304
 
 
14305
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_completionconfigwidget.h:365
14306
 
msgid "Reverse"
14307
 
msgstr ""
14308
 
 
14309
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_completionconfigwidget.h:366
14310
 
msgid "Case sensitive"
14311
 
msgstr ""
14312
 
 
14313
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_completionconfigwidget.h:367
14314
 
msgid "Inheritance depth"
14315
 
msgstr ""
14316
 
 
14317
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_completionconfigwidget.h:368
14318
 
msgid "Order of Groupings (select a grouping method to configure):"
14319
 
msgstr ""
14320
 
 
14321
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_completionconfigwidget.h:369
14322
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_completionconfigwidget.h:392
14323
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_completionconfigwidget.h:405
14324
 
msgid "^"
14325
 
msgstr ""
14326
 
 
14327
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_completionconfigwidget.h:370
14328
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_completionconfigwidget.h:393
14329
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_completionconfigwidget.h:406
14330
 
msgid "\\/"
14331
 
msgstr ""
14332
 
 
14333
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_completionconfigwidget.h:371
14334
 
msgid "Filtering"
14335
 
msgstr ""
14336
 
 
14337
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_completionconfigwidget.h:372
14338
 
msgid "Suitable context matches only"
14339
 
msgstr ""
14340
 
 
14341
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_completionconfigwidget.h:373
14342
 
msgid "Hide completions with the following attributes:"
14343
 
msgstr ""
14344
 
 
14345
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_completionconfigwidget.h:374
14346
 
msgid "Maximum inheritance depth:"
14347
 
msgstr ""
14348
 
 
14349
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_completionconfigwidget.h:375
14350
 
msgid "Infinity"
14351
 
msgstr ""
14352
 
 
14353
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_completionconfigwidget.h:376
14354
 
msgid "Grouping"
14355
 
msgstr ""
14356
 
 
14357
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_completionconfigwidget.h:378
14358
 
msgid "Grouping Method"
14359
 
msgstr ""
14360
 
 
14361
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_completionconfigwidget.h:383
14362
 
msgid "Scope type (local, namespace, global)"
14363
 
msgstr ""
14364
 
 
14365
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_completionconfigwidget.h:385
14366
 
msgid "Scope (eg. per class)"
14367
 
msgstr ""
14368
 
 
14369
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_completionconfigwidget.h:387
14370
 
msgid "Access type (public etc.)"
14371
 
msgstr ""
14372
 
 
14373
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_completionconfigwidget.h:389
14374
 
msgid "Item type (function etc.)"
14375
 
msgstr ""
14376
 
 
14377
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_completionconfigwidget.h:394
14378
 
msgid "Access Grouping Properties"
14379
 
msgstr ""
14380
 
 
14381
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_completionconfigwidget.h:395
14382
 
msgid "Include const in grouping"
14383
 
msgstr ""
14384
 
 
14385
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_completionconfigwidget.h:396
14386
 
msgid "Include static in grouping"
14387
 
msgstr ""
14388
 
 
14389
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_completionconfigwidget.h:397
14390
 
msgid "Include signals and slots in grouping"
14391
 
msgstr ""
14392
 
 
14393
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_completionconfigwidget.h:398
14394
 
msgid "Item Grouping properties"
14395
 
msgstr ""
14396
 
 
14397
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_completionconfigwidget.h:399
14398
 
msgid "Include templates in grouping"
14399
 
msgstr ""
14400
 
 
14401
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_completionconfigwidget.h:400
14402
 
msgid "Column Merging"
14403
 
msgstr ""
14404
 
 
14405
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_completionconfigwidget.h:402
14406
 
msgid "Shown"
14407
 
msgstr ""
14408
 
 
14409
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_completionconfigwidget.h:403
14410
 
msgid "Merged"
14411
 
msgstr ""
14412
 
 
14413
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_completionconfigwidget.h:404
14414
 
msgid "Columns"
14415
 
msgstr ""
14416
 
 
14417
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_searchbarincremental.h:141
14418
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_searchbarpower.h:231
14419
 
msgid "Text to search for"
14420
 
msgstr ""
14421
 
 
14422
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_searchbarincremental.h:144
14423
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_searchbarpower.h:234
14424
 
msgid "Jump to next match"
14425
 
msgstr ""
14426
 
 
14427
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_searchbarincremental.h:148
14428
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_searchbarpower.h:238
14429
 
msgid "Jump to previous match"
14430
 
msgstr ""
14431
 
 
14432
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_searchbarincremental.h:151
14433
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_searchbarpower.h:266
14434
 
msgid "&Match case"
14435
 
msgstr ""
14436
 
 
14437
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_searchbarincremental.h:154
14438
 
msgid "Switch to power search and replace bar"
14439
 
msgstr ""
14440
 
 
14441
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_searchbarpower.h:241
14442
 
msgid "Rep&lace:"
14443
 
msgstr ""
14444
 
 
14445
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_searchbarpower.h:243
14446
 
msgid "Text to replace with"
14447
 
msgstr ""
14448
 
 
14449
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_searchbarpower.h:246
14450
 
msgid "Replace next match"
14451
 
msgstr ""
14452
 
 
14453
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_searchbarpower.h:250
14454
 
msgid "Replace all matches"
14455
 
msgstr ""
14456
 
 
14457
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_searchbarpower.h:252
14458
 
msgid "Replace &All"
14459
 
msgstr ""
14460
 
 
14461
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_searchbarpower.h:255
14462
 
msgid "Plain text"
14463
 
msgstr ""
14464
 
 
14465
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_searchbarpower.h:256
14466
 
msgid "Whole words"
14467
 
msgstr ""
14468
 
 
14469
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_searchbarpower.h:257
14470
 
msgid "Escape sequences"
14471
 
msgstr ""
14472
 
 
14473
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_searchbarpower.h:258
14474
 
msgid "Regular expression"
14475
 
msgstr ""
14476
 
 
14477
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_searchbarpower.h:261
14478
 
msgid "Search mode"
14479
 
msgstr ""
14480
 
 
14481
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_searchbarpower.h:264
14482
 
msgid "Case-sensitive searching"
14483
 
msgstr ""
14484
 
 
14485
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_searchbarpower.h:267
14486
 
msgid "Selection &only"
14487
 
msgstr ""
14488
 
 
14489
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_searchbarpower.h:268
14490
 
msgid "Mo&de:"
14491
 
msgstr ""
14492
 
 
14493
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_searchbarpower.h:269
14494
 
msgid "&Find All"
14495
 
msgstr ""
14496
 
 
14497
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_searchbarpower.h:271
14498
 
msgid "Switch to incremental search bar"
14499
 
msgstr ""
14500
 
 
14501
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_viinputmodeconfigwidget.h:153
14502
 
msgid ""
14503
 
"When selected, the vi input mode will be enabled when opening a new view. "
14504
 
"You can still toggle the vi input mode on/off for a particular view in the "
14505
 
"Edit menu."
14506
 
msgstr ""
14507
 
 
14508
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_viinputmodeconfigwidget.h:155
14509
 
msgid "Use Vi input mode"
14510
 
msgstr ""
14511
 
 
14512
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_viinputmodeconfigwidget.h:157
14513
 
msgid ""
14514
 
"When selected, vi commands will override Kate's built-in commands. For "
14515
 
"example: Ctrl+R will redo, and override the standard action (showing the "
14516
 
"search and replace dialog)."
14517
 
msgstr ""
14518
 
 
14519
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_viinputmodeconfigwidget.h:159
14520
 
msgid "Let Vi commands override Kate shortcuts"
14521
 
msgstr ""
14522
 
 
14523
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_viinputmodeconfigwidget.h:161
14524
 
msgid ""
14525
 
"By default, an extra status bar will be used when the Vi input mode is "
14526
 
"enabled. This status bar shows commands while they are being typed and "
14527
 
"messages/errors produced by Vi commands.\n"
14528
 
"\n"
14529
 
"Checking this options will hide this extra status line."
14530
 
msgstr ""
14531
 
 
14532
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_viinputmodeconfigwidget.h:165
14533
 
msgid "Hide the Vi mode status bar"
14534
 
msgstr ""
14535
 
 
14536
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_viinputmodeconfigwidget.h:167
14537
 
msgid ""
14538
 
"Key mapping is used to change the meaning of typed keys. This allows you to "
14539
 
"move commands to other keys or make special keypresses for doing a series of "
14540
 
"commands.\n"
14541
 
"\n"
14542
 
"Example:\n"
14543
 
"\"<F2>\" → \"I-- <esc>\"\n"
14544
 
"\n"
14545
 
"This will prepend \"-- \" to a line when pressing F2."
14546
 
msgstr ""
14547
 
 
14548
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_viinputmodeconfigwidget.h:174
14549
 
msgid "Key Mapping"
14550
 
msgstr ""
14551
 
 
14552
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_viinputmodeconfigwidget.h:178
14553
 
msgid "Replacement"
14554
 
msgstr ""
14555
 
 
14556
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_viinputmodeconfigwidget.h:179
14557
 
msgid "Remove selected"
14558
 
msgstr ""
14559
 
 
14560
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_viinputmodeconfigwidget.h:180
14561
 
msgid "Add new mapping"
14562
 
msgstr ""
14563
 
 
14564
 
#: obj-ia64-linux-gnu/kate/ui_viinputmodeconfigwidget.h:181
14565
 
msgid "Normal mode"
14566
 
msgstr ""
14567
 
 
14568
 
#: obj-ia64-linux-gnu/plasma/ui_publish.h:74
14569
 
msgid ""
14570
 
"Sharing a widget on the network allows you to access this widget from "
14571
 
"another computer as a remote control."
14572
 
msgstr ""
14573
 
 
14574
 
#: obj-ia64-linux-gnu/plasma/ui_publish.h:75
14575
 
msgid "Share this widget on the network"
14576
 
msgstr ""
14577
 
 
14578
 
#: obj-ia64-linux-gnu/plasma/ui_publish.h:76
14579
 
msgid "Allow everybody to freely access this widget"
14580
 
msgstr ""
14581
 
 
14582
 
#: obj-ia64-linux-gnu/plasma/ui_pinpairing.h:97
14583
 
msgid ""
14584
 
"Enter a password below. Enter the same password on the device to which you "
14585
 
"are trying to connect."
14586
 
msgstr ""
14587
 
 
14588
 
#: obj-ia64-linux-gnu/plasma/ui_pinpairing.h:98
14589
 
msgid "Allow this user access to any service"
14590
 
msgstr ""
14591
 
 
14592
 
#: obj-ia64-linux-gnu/plasma/ui_pinpairing.h:99
14593
 
msgid "Remember this user"
14594
 
msgstr ""