~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/language-pack-kde-he/maverick-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/he/LC_MESSAGES/kmenuedit.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2010-07-29 04:16:16 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100729041616-2kijoujpjmwu62oy
Tags: 1:10.10+20100727
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of kmenuedit.po to hebrew
2
 
# KDE Hebrew Localization Project
3
 
# Translation of kmenuedit.po into Hebrew
4
 
#
5
 
# In addition to the copyright owners of the program
6
 
# which this translation accompanies, this translation is
7
 
# Copyright (C) 2000-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
8
 
#
9
 
# This translation is subject to the same Open Source
10
 
# license as the program which it accompanies.
11
 
#
12
 
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005, 2008, 2009.
13
 
msgid ""
14
 
msgstr ""
15
 
"Project-Id-Version: kmenuedit\n"
16
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
17
 
"POT-Creation-Date: 2010-07-21 12:44+0000\n"
18
 
"PO-Revision-Date: 2010-07-14 08:18+0000\n"
19
 
"Last-Translator: Diego Iastrubni <Unknown>\n"
20
 
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
21
 
"MIME-Version: 1.0\n"
22
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-07-24 23:10+0000\n"
25
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
26
 
 
27
 
#: basictab.cpp:81
28
 
msgid ""
29
 
"Following the command, you can have several place holders which will be "
30
 
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
31
 
"%f - a single file name\n"
32
 
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
33
 
"at once\n"
34
 
"%u - a single URL\n"
35
 
"%U - a list of URLs\n"
36
 
"%d - the folder of the file to open\n"
37
 
"%D - a list of folders\n"
38
 
"%i - the icon\n"
39
 
"%m - the mini-icon\n"
40
 
"%c - the caption"
41
 
msgstr ""
42
 
"אחרי הפקודה, באפשרותך לשים כמה משתנים שיוחלפו בערכים האמיתיים כאשר היישום "
43
 
"מורץ:\n"
44
 
"%f - שם קובץ בודד\n"
45
 
"%F - רשימה של קבצים; לשימוש עבור יישומים שפותחים כמה קבצים בבת אחת\n"
46
 
"%u - כתובת אחת\n"
47
 
"%U - רשימה של כתובות\n"
48
 
"%d - התיקייה של הקובץ שיש לפתוח\n"
49
 
"%D - רשימה של תיקיות\n"
50
 
"%i - הסמל\n"
51
 
"%m - הסמל המוקטן\n"
52
 
"%c - הכותרת"
53
 
 
54
 
#: basictab.cpp:93
55
 
msgid "Enable &launch feedback"
56
 
msgstr "אפשר משוב ל&גבי הפעלה"
57
 
 
58
 
#: basictab.cpp:94
59
 
msgid "&Place in system tray"
60
 
msgstr "&הפעל במגש המערכת"
61
 
 
62
 
#: basictab.cpp:95
63
 
msgid "Only show in KDE"
64
 
msgstr "הצג רק ב־KDE"
65
 
 
66
 
#: basictab.cpp:96
67
 
msgid "Hidden entry"
68
 
msgstr "כניסה מוסתרת"
69
 
 
70
 
#: basictab.cpp:100
71
 
msgid "&Name:"
72
 
msgstr "ש&ם:"
73
 
 
74
 
#: basictab.cpp:102
75
 
msgid "&Description:"
76
 
msgstr "&תיאור"
77
 
 
78
 
#: basictab.cpp:104
79
 
msgid "&Comment:"
80
 
msgstr "הע&רה:"
81
 
 
82
 
#: basictab.cpp:106
83
 
msgid "Co&mmand:"
84
 
msgstr "&פקודה:"
85
 
 
86
 
#: basictab.cpp:147 preferencesdlg.cpp:72
87
 
msgid "General"
88
 
msgstr "כללי"
89
 
 
90
 
#: basictab.cpp:158
91
 
msgid "&Work path:"
92
 
msgstr "&נתיב עבודה:"
93
 
 
94
 
#: basictab.cpp:177
95
 
msgid "Run in term&inal"
96
 
msgstr "הפעל ב&מסוף"
97
 
 
98
 
#: basictab.cpp:185
99
 
msgid "Terminal &options:"
100
 
msgstr "&אפשרויות מסוף:"
101
 
 
102
 
#: basictab.cpp:205
103
 
msgid "&Run as a different user"
104
 
msgstr "הפע&ל בתור משתמש אחר"
105
 
 
106
 
#: basictab.cpp:213
107
 
msgid "&Username:"
108
 
msgstr "שם מש&תמש:"
109
 
 
110
 
#: basictab.cpp:235
111
 
msgid "Current shortcut &key:"
112
 
msgstr "מ&קש קיצור נוכחי:"
113
 
 
114
 
#: basictab.cpp:245
115
 
msgid "Advanced"
116
 
msgstr "מתקדם"
117
 
 
118
 
#: khotkeys.cpp:55
119
 
msgid ""
120
 
"Unable to contact khotkeys. Your changes are saved, but they could not be "
121
 
"activated."
122
 
msgstr ""
123
 
 
124
 
#: kmenuedit.cpp:71
125
 
msgid "&New Submenu..."
126
 
msgstr "&תפריט משנה חדש..."
127
 
 
128
 
#: kmenuedit.cpp:74
129
 
msgid "New &Item..."
130
 
msgstr "&פריט חדש..."
131
 
 
132
 
#: kmenuedit.cpp:78
133
 
msgid "New S&eparator"
134
 
msgstr "&מפריד חדש"
135
 
 
136
 
#: kmenuedit.cpp:88
137
 
msgid "Restore to System Menu"
138
 
msgstr "שחזר לתפריט המערכת"
139
 
 
140
 
#: kmenuedit.cpp:162
141
 
msgid "&Delete"
142
 
msgstr "&מחק"
143
 
 
144
 
#: kmenuedit.cpp:186
145
 
msgid ""
146
 
"You have made changes to the menu.\n"
147
 
"Do you want to save the changes or discard them?"
148
 
msgstr ""
149
 
"אתה ערכת שינויים לתפריט.\n"
150
 
"
האם ברצונך לשמור את השינויים או לשכוח מהם?"
151
 
 
152
 
#: kmenuedit.cpp:188
153
 
msgid "Save Menu Changes?"
154
 
msgstr "האם לשמור את שינויים התפריטים?"
155
 
 
156
 
#: main.cpp:34
157
 
msgid "KDE menu editor"
158
 
msgstr "עורך התפריטים של KDE"
159
 
 
160
 
#: main.cpp:65
161
 
msgid "KDE Menu Editor"
162
 
msgstr "עורך התפריטים של KDE"
163
 
 
164
 
#: main.cpp:67
165
 
msgid "(C) 2000-2003, Waldo Bastian, Raffaele Sandrini, Matthias Elter"
166
 
msgstr "(C) 2000-2003, Waldo Bastian, Raffaele Sandrini, Matthias Elter"
167
 
 
168
 
#: main.cpp:68
169
 
msgid "Waldo Bastian"
170
 
msgstr "Waldo Bastian"
171
 
 
172
 
#: main.cpp:68
173
 
msgid "Maintainer"
174
 
msgstr "מתחזק"
175
 
 
176
 
#: main.cpp:69
177
 
msgid "Raffaele Sandrini"
178
 
msgstr "Raffaele Sandrini"
179
 
 
180
 
#: main.cpp:69
181
 
msgid "Previous Maintainer"
182
 
msgstr "מתחזק קודם"
183
 
 
184
 
#: main.cpp:70
185
 
msgid "Matthias Elter"
186
 
msgstr "Matthias Elter"
187
 
 
188
 
#: main.cpp:70
189
 
msgid "Original Author"
190
 
msgstr "כותב מקורי"
191
 
 
192
 
#: main.cpp:71
193
 
msgid "Montel Laurent"
194
 
msgstr "Montel Laurent"
195
 
 
196
 
#: main.cpp:77
197
 
msgid "Sub menu to pre-select"
198
 
msgstr "תת תפריט לבחירה מראש"
199
 
 
200
 
#: main.cpp:78
201
 
msgid "Menu entry to pre-select"
202
 
msgstr "פריט התפריט לבחירה מראש"
203
 
 
204
 
#: menufile.cpp:102 menufile.cpp:115
205
 
#, kde-format
206
 
msgid "Could not write to %1"
207
 
msgstr "אין אפשרות לכתוב אל %1"
208
 
 
209
 
#: preferencesdlg.cpp:36
210
 
msgid "Spell Checking"
211
 
msgstr "בדיקת איות"
212
 
 
213
 
#: preferencesdlg.cpp:37
214
 
msgid "Spell checking Options"
215
 
msgstr "אפשרויות בדיקת איות"
216
 
 
217
 
#: preferencesdlg.cpp:42
218
 
msgid "Misc"
219
 
msgstr "כללי"
220
 
 
221
 
#: preferencesdlg.cpp:75
222
 
msgid "Show hidden entries"
223
 
msgstr "הצג כניסות מוסתרות"
224
 
 
225
 
#. i18n: file: kmenueditui.rc:6
226
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
227
 
#: rc.cpp:3
228
 
msgid "&File"
229
 
msgstr "&קובץ"
230
 
 
231
 
#. i18n: file: kmenueditui.rc:16
232
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
233
 
#: rc.cpp:6
234
 
msgid "&Edit"
235
 
msgstr "&עריכה"
236
 
 
237
 
#. i18n: file: kmenueditui.rc:28
238
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
239
 
#: rc.cpp:9
240
 
msgid "Main Toolbar"
241
 
msgstr "סרגל כלים ראשי"
242
 
 
243
 
#: rc.cpp:10
244
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
245
 
msgid "Your names"
246
 
msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל, ,Launchpad Contributions:,Diego Iastrubni"
247
 
 
248
 
#: rc.cpp:11
249
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
250
 
msgid "Your emails"
251
 
msgstr "kde-il@yahoogroups.com,,,"
252
 
 
253
 
#: treeview.cpp:97
254
 
msgid " [Hidden]"
255
 
msgstr " [מוסתר]"
256
 
 
257
 
#: treeview.cpp:989
258
 
msgid "New Submenu"
259
 
msgstr "תפריט משנה חדש"
260
 
 
261
 
#: treeview.cpp:990
262
 
msgid "Submenu name:"
263
 
msgstr "שם תפריט המשנה:"
264
 
 
265
 
#: treeview.cpp:1061
266
 
msgid "New Item"
267
 
msgstr "פריט חדש"
268
 
 
269
 
#: treeview.cpp:1062
270
 
msgid "Item name:"
271
 
msgstr "שם הפריט:"
272
 
 
273
 
#: treeview.cpp:1388
274
 
#, kde-format
275
 
msgid "All submenus of '%1' will be removed. Do you want to continue?"
276
 
msgstr "כל תפריטי המשנה של \"%1\" ימחקו. האם להמשיך?"
277
 
 
278
 
#: treeview.cpp:1546
279
 
msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:"
280
 
msgstr "אין אפשרות לשמור את שינויי התפריטים מהסיבה הבאה:"
281
 
 
282
 
#: treeview.cpp:1587
283
 
msgid ""
284
 
"Do you want to restore the system menu? Warning: This will remove all custom "
285
 
"menus."
286
 
msgstr ""
287
 
"האם ברצונך לשחזר את תפריט המערכת? אזהרה: כל התפריטים המותאמים אישית ימחקו."