1
# translation of kcmkio.po to
2
# KDE Hebrew Localization Project
3
# Translation of kcmkio.po into Hebrew
5
# In addition to the copyright owners of the program
6
# which this translation accompanies, this translation is
7
# Copyright (C) 1999-2003 Meni Livne <livne@kde.org>
9
# This translation is subject to the same Open Source
10
# license as the program which it accompanies.
12
# Diego Iastrubni <elcuco@kdemai.net>, 2004.
13
# Diego Iastrubni <elcuco@kdemail.net>, 2004.
14
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005, 2008, 2009.
15
# Netanel_h <netanel@gmx.com>, 2009.
18
"Project-Id-Version: kcmkio\n"
19
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
20
"POT-Creation-Date: 2010-07-12 07:58+0000\n"
21
"PO-Revision-Date: 2010-07-14 08:14+0000\n"
22
"Last-Translator: Netanel_h <Unknown>\n"
23
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
25
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
28
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-07-18 00:18+0000\n"
29
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
33
"<h1>My Bookmarks</h1><p>This module lets you configure the bookmarks home "
34
"page.</p><p>The bookmarks home page is accessible at <a "
35
"href=\"bookmarks:/\">bookmarks:/</a>.</p>"
37
"<h1>הסימניות שלי</h1><p>במודל זה ניתן להגדיר את סימניות דף הבית.</p><p>ניתן "
38
"לגשת לסימניות אתר הבית ב-<a href=\"bookmarks:/\">סימניות:/</a>.</p>"
42
"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache "
43
"settings.</p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently "
44
"read web pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you "
45
"have recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather "
46
"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>"
48
"<h1>מטמון</h1><p>מודול זה מאפשר לך לקבוע את הגדרות המטמון שלך.</p><p>המטמון "
49
"הנו זיכרון פנימי ב־Konqueror שמאוחסנים בו אתרי אינטרנט שנקראו לאחרונה. אם "
50
"ברצונך לאחזר דף אינטרנט שקראת לאחרונה, הוא לא יורד מהרשת, אלא יאוחזר מתוך "
51
"המטמון, וזהו דבר מהיר בהרבה.</p>"
53
#: kcookiesmain.cpp:44
55
"Unable to start the cookie handler service.\n"
56
"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer."
58
"לא יכול להתחיל את שירות ניהול העוגיות.\n"
59
"לא תוכל לניהול את העוגיות השמורות במחשב שלך."
61
#: kcookiesmain.cpp:54
65
#: kcookiesmain.cpp:60
69
#: kcookiesmain.cpp:88
71
"<p><h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE "
72
"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by "
73
"a remote Internet server. This means that a web server can store information "
74
"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
75
"might consider this an invasion of privacy.</p><p> However, cookies are "
76
"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet "
77
"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require "
78
"you have a browser that supports cookies.</p><p> Because most people want a "
79
"compromise between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you "
80
"the ability to customize the way it handles cookies. So you might want to "
81
"set KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, "
82
"allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, "
83
"you might want to set the policy to accept, then you can access the web "
84
"sites without being prompted every time KDE receives a cookie.</p>"
86
"<p><h1>עוגיות</h1> עוגיות מכילות מידע ש־Konqueror (או יישומים אחרים של KDE "
87
"שמשתמשים בפרוטוקול HTTP) מאחסן במחשב שלך בעקבות יוזמה של שרת אינטרנט מרוחק. "
88
"משמעות הדבר היא ששרת אינטרנט יכול לשמור מידע עליך ועל פעילויות הגלישה שלך "
89
"במחשב שלך לצורך שימוש עתידי. אתה עשוי להתייחס לזאת כאל חדירה לפרטיות. "
90
"</p><p> עם זאת, עוגיות יכולות להיות שימושיות במקרים מסוימים. למשל, נעשה בהם "
91
"שימוש לעתים קרובות באתרי קניות באינטרנט, כך שיהיה באפשרותך \"לשים דברים בסל "
92
"הקניות\". אתרים מסוימים אף דורשים שיהיה לך דפדפן התומך בעוגיות. </p><p> מאחר "
93
"שרוב המשתמשים מחפשים פשרה בין פרטיותם לבין ההטבות שמציעות העוגיות, KDE נותן "
94
"לך יכולת להתאים אישית את הדרך שבה הוא מטפל בעוגיות, כך שייתכן שתרצה להגדיר "
95
"את מדיניות ברירת המחדל של KDE כדי שתוצג בפניך שאלה בכל פעם ששרת מבקש להגדיר "
96
"עוגייה, דבר אשר מאפשר לך להחליט. עבור אתרי הקניות באינטרנט המועדפים עליך "
97
"שאתה סומך עליהם אתה עשוי לרצות להגדיר את המדיניות ל\"קבל\", וכך יהיה "
98
"באפשרותך לגשת לאתרים אלה מבלי להישאל בכל פעם ש־KDE מקבל עוגייה. </p>"
100
#: kcookiesmanagement.cpp:152 kcookiesmanagement.cpp:169
101
msgid "D-Bus Communication Error"
102
msgstr "שגיאת תקשורת בערוץ D-Bus"
104
#: kcookiesmanagement.cpp:153
105
msgid "Unable to delete all the cookies as requested."
106
msgstr "אין אפשרות למחוק את כל העוגיות כמתבקש."
108
#: kcookiesmanagement.cpp:170
109
msgid "Unable to delete cookies as requested."
110
msgstr "אין אפשרות למחוק את העוגיות כמתבקש."
112
#: kcookiesmanagement.cpp:242
113
msgid "<h1>Cookie Management Quick Help</h1>"
114
msgstr "<h1>עזרה מהירה אודות ניהול עוגיות</h1>"
116
#: kcookiesmanagement.cpp:251
117
msgid "Information Lookup Failure"
118
msgstr "אין אפשרות למצוא את המידע"
120
#: kcookiesmanagement.cpp:252
122
"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
123
msgstr "אין אפשרות לקבל מידע אודות העוגיות השמורות במחשב שלך."
125
#: kcookiesmanagement.cpp:342
126
msgid "End of session"
129
#: kcookiesmanagement.cpp:351
133
#: kcookiespolicies.cpp:178
134
msgid "New Cookie Policy"
135
msgstr "מדיניות עוגיות חדשה"
137
#: kcookiespolicies.cpp:217
138
msgid "Change Cookie Policy"
139
msgstr "שינוי מדיניות עוגיות"
141
#: kcookiespolicies.cpp:242
144
"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to "
147
"<qt>כבר יש מדיניות לתחום<center><b>%1</b></center>האם ברצונך להחליפה?</qt>"
149
#: kcookiespolicies.cpp:246
150
msgid "Duplicate Policy"
151
msgstr "מדיניות כפולה"
153
#: kcookiespolicies.cpp:247 useragentdlg.cpp:215
157
#: kcookiespolicies.cpp:420
159
"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
160
"Any changes you made will not take effect until the service is restarted."
162
"אין אפשרות לתקשר עם שירות ניהול העוגיות.\n"
163
"כל השינויים שתעשה לא יכנסו לתוקף עד שהשירות יאותחל מחדש."
165
#: kcookiespolicies.cpp:461
167
"<p><h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other "
168
"KDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a "
169
"remote Internet server. This means that a web server can store information "
170
"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
171
"might consider this an invasion of privacy.</p><p>However, cookies are "
172
"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet "
173
"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require "
174
"you have a browser that supports cookies.</p><p>Because most people want a "
175
"compromise between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you "
176
"the ability to customize the way it handles cookies. You might, for example "
177
"want to set KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a "
178
"cookie or simply reject or accept everything. For example, you might choose "
179
"to accept all cookies from your favorite shopping web site. For this all you "
180
"have to do is either browse to that particular site and when you are "
181
"presented with the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under "
182
"the 'apply to' tab and choose accept or simply specify the name of the site "
183
"in the <i> Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This "
184
"enables you to receive cookies from trusted web sites without being asked "
185
"every time KDE receives a cookie.</p>"
187
"<p><h1>עוגיות</h1> עוגיות מכילות מידע ש־Konqueror (או יישומים אחרים של KDE "
188
"שמשתמשים בפרוטוקול HTTP) מאחסן במחשב שלך מתוך שרת אינטרנט מרוחק. משמעות הדבר "
189
"היא ששרת אינטרנט יכול לשמור מידע עליך ועל פעילויות הגלישה שלך במחשב שלך "
190
"לצורך שימוש עתידי. אתה עשוי להתייחס לזאת כאל חדירה לפרטיות. </p><p>עם זאת, "
191
"עוגיות יכולות להיות שימושיות במקרים מסוימים. למשל, נעשה בהן שימוש לעתים "
192
"קרובות באתרי קניות באינטרנט, כך שיהיה באפשרותך \"לשים דברים בסל הקניות\". "
193
"אתרים מסוימים אף דורשים שיהיה לך דפדפן התומך בעוגיות.</p><p> מאחר שרוב "
194
"המשתמשים מחפשים פשרה בין פרטיותם לבין ההטבות שמציעות העוגיות, KDE נותן לך "
195
"יכולת להתאים אישית את הדרך שבה הוא מטפל בעוגיות. לדוגמה, ייתכן שתרצה להגדיר "
196
"את מדיניות ברירת המחדל של KDE כך שתוצג בפניך שאלה בכל פעם ששרת מבקש להגדיר "
197
"עוגייה, או פשוט לדחות או לקבל הכל. לדוגמה, אתה עשוי לרצות לקבל את כל העוגיות "
198
"מאתר הקניות באינטרנט המועדף עליך. על מנת לבצע זאת, כל שעליך לעשות הוא לגלוש "
199
"לאתר הספציפי הזה, וכאשר יוצג בפניך דו־שיח העוגיות, לחץ על <i> תחום זה </i> "
200
"בלשונית \"החל על\", ולאחר מכן בחר באישור. לחלופין, ציין את שם האתר בלשונית "
201
"<i>מדיניות ספציפית לתחום</i> על מנת שהוא יוגדר לקבל את כל העוגיות. דבר זה "
202
"מאפשר לך לקבל עוגיות מאתרי אינטרנט נבטחים מבלי להישאל בכל פעם ש־KDE מקבל "
205
#: kenvvarproxydlg.cpp:49
206
msgid "Variable Proxy Configuration"
207
msgstr "הגדרות מתווכים המבוססות על משתני סביבה"
209
#: kenvvarproxydlg.cpp:130 kenvvarproxydlg.cpp:292
210
msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable."
211
msgstr "יש לציין לפחות משתנה סביבה תקף אחד המשמש להגדרת מתווך."
213
#: kenvvarproxydlg.cpp:133 kenvvarproxydlg.cpp:295
215
"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than "
216
"its value. For example, if the environment variable is <br "
217
"/><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br /> you need to enter "
218
"<b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value "
219
"http://localhost:3128.</qt>"
221
"<qt> וודא שהזנת את השם של משתנה הסביבה עצמו, ולא את הערך שלו. לדוגמה, אם "
222
"משתנה הסביבה הוא <br /> <b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br /> אז "
223
"עליך להזין כאן <b>HTTP_PROXY</b>, ולא את הערך עצמו, http://localhost:3128. "
226
#: kenvvarproxydlg.cpp:141 kenvvarproxydlg.cpp:303 kproxydlg.cpp:311
227
msgid "Invalid Proxy Setup"
228
msgstr "הגדרות לא תקפות של מתווכים"
230
#: kenvvarproxydlg.cpp:145
231
msgid "Successfully verified."
232
msgstr "המשתנים וודאו בהצלחה."
234
#: kenvvarproxydlg.cpp:146
236
msgstr "הגדרות מתווכים"
238
#: kenvvarproxydlg.cpp:222
240
"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide "
243
"לא זוהה אף אחד ממשתני המערכת הנפוצים המשמשים להגדרת המידע הכלל־מערכתי אודות "
246
#: kenvvarproxydlg.cpp:226
248
"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process "
249
"searches for, press OK, click on the quick help button on the window title "
250
"bar of the previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" "
253
"<qt> כדי לדעת את שמות המשתנים שתהליך הזיהוי האוטומטי מחפש, לחץ על אישור, לחץ "
254
"על כפתור העזרה המהירה (?) שבפינה השמאלית העליונה של הדו־שיח הקודם, ולאחר מכן "
255
"לחץ על הכפתור \"<b>זהה אוטומטית</b>\" .</qt>"
257
#: kenvvarproxydlg.cpp:234
258
msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
259
msgstr "זיהוי אוטומטי של משתני מתווכים"
261
#: kmanualproxydlg.cpp:48
262
msgid "Manual Proxy Configuration"
263
msgstr "הגדרות מתווכים ידניות"
265
#: kmanualproxydlg.cpp:273
266
msgid "Invalid Proxy Setting"
267
msgstr "הגדרות לא תקפות של מתווכים"
269
#: kmanualproxydlg.cpp:274
271
"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect "
272
"entries are highlighted."
273
msgstr "הגדרת מתווך אחת או יותר לא תקינות. הכניסות הלא תקינות מסומנות."
275
#: kmanualproxydlg.cpp:342
276
msgid "You entered a duplicate address. Please try again."
277
msgstr "הכנסת את אותה כתובת פעמיים. נסה שוב."
279
#: kmanualproxydlg.cpp:344
281
msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>"
282
msgstr "<qt> <center><b>הכתובת %1</b></center>כבר נמצאת ברשימה.</qt>"
284
#: kmanualproxydlg.cpp:346
285
msgid "Duplicate Entry"
288
#: kmanualproxydlg.cpp:356
289
msgid "New Exception"
290
msgstr "יוצא מן הכלל חדש"
292
#: kmanualproxydlg.cpp:363
293
msgid "Change Exception"
294
msgstr "שינוי יוצא מן הכלל"
296
#: kmanualproxydlg.cpp:440
297
msgid "Invalid Entry"
298
msgstr "כניסה לא תקפה"
300
#: kmanualproxydlg.cpp:443
301
msgid "The address you have entered is not valid."
302
msgstr "הכתובת שהכנסת לא תקפה."
304
#: kmanualproxydlg.cpp:445
306
"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
307
"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?).<br "
308
"/><br /><u>Examples of VALID entries:</u><br /><code>http://mycompany.com, "
309
"192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</code><br /><br "
310
"/><u>Examples of INVALID entries:</u><br /><code>http://my company.com, "
311
"http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>"
313
"<qt>אנא וודא שהכתובות שהכנסת לא מכילות תווי בקרה או תווים לא תקניים כגון "
314
"כובכיות (*) או סימני שאלה (?). <br /> <br /> <u>כניסות תקינות לדוגמה:</u><br "
315
"/> <code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
316
"http://localhost</code><br /><br /><u>כניסות לא תקינות לדוגמה:</u><br /> "
317
"<code>http://my company.com, http://mycompany,com file:/localhost</code></qt>"
319
#: kmanualproxydlg.cpp:466
320
msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
321
msgstr "הזן את הכתובת שעבורה לשימוש בשרת המתווך שלעיל:"
323
#: kmanualproxydlg.cpp:469
325
"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy "
327
msgstr "הזן את הכתובת שעבורה אין להשתמש בשרת המתווך שלעיל:"
329
#: kmanualproxydlg.cpp:472
331
"<qt>Enter a valid address or URL.<br /><br /><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard "
332
"matching such as <code>*.kde.org</code> is not supported. If you want to "
333
"match any host in the <code>.kde.org</code> domain, e.g. "
334
"<code>printing.kde.org</code>, then simply enter <code>.kde.org</code>.</qt>"
336
"<qt>הכנס כתוב קיימת או URL.<br /><br /><b><u>שים לב: תווי בקרה כגון "
337
"<code>*.kde.org</code> אינם נתמכים. אם אתה מעוניין לכלול כל אתר במרחב "
338
"הדומיין <code>.kde.org</code> (לדוגמא), אזי השתמש בצורה "
339
"<code>.kde.org</code>.</qt>"
343
"The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please "
344
"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes will be "
347
"הכתובת של תסריט קביעת תצורת המתווכים האוטומטי אינה תקפה. תקן בעיה זו לפני "
348
"שתמשיך, אחרת השינויים שביצעת לא יכנסו לתוקף ויימחקו."
352
"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
353
"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
354
"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
355
"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
356
"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
357
"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to "
358
"block.</p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
360
"<h1>פרוקסי</h1><p>שרת פרוקסי הוא מתווך שממוקם בין המחשב לאינטרנט ומספק "
361
"שירותים כגון מטמון אתרי אינטרנט וניטור.</p><p> שרתי פרוקסי עם מטמון מאפשרים "
362
"גישה מהירה לאתרי אינטרנט שכבר בוקרו באמצעות שמירת תוכנם באופן מקומי. שרתי "
363
"פרוקסי עם פילטור, מהצד השני, מאפשרים חסימת פרסומות, ספאם או כל דבר אחר אותו "
364
"רוצים לחסום.</p><p><u>שים לב:</u>ישנם שרתי פרוקסי שמספקים את שני "
369
"<qt>The proxy settings you specified are invalid.<br /><br />Please click on "
370
"the <b>Setup...</b> button and correct the problem before proceeding; "
371
"otherwise your changes will be ignored.</qt>"
373
"<qt> מידע המתווכים לא הוגדר כהלכה. <br /><br /> לחץ על הכפתור "
374
"<b>הגדרות...</b> כדי לתקן בעיה זו לפני שתמשיך. אחרת, התוכנית תתעלם מהשינויים "
377
#: ksaveioconfig.cpp:224 ksaveioconfig.cpp:240
378
msgid "Update Failed"
381
#: ksaveioconfig.cpp:225
383
"You have to restart the running applications for these changes to take "
385
msgstr "יש להפעיל מחדש את היישומים הפועלים על מנת ששינויים אלה ייכנסו לתוקף."
387
#: ksaveioconfig.cpp:241
388
msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
389
msgstr "יש להפעיל מחדש את KDE על מנת ששינויים אלה ייכנסו לתוקף."
392
msgid "Timeout Values"
393
msgstr "ערכי זמנים מוקצבים"
398
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
399
"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second."
401
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
402
"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
404
"כאן באפשרותך להגדיר ערכי זמנים מוקצבים. ייתכן שתרצה להתאימם אם החיבור שלך "
405
"מאוד אטי. הערך המרבי המותר הוא %1 שניה."
407
"כאן באפשרותך להגדיר ערכי זמנים מוקצבים. ייתכן שתרצה להתאימם אם החיבור שלך "
408
"מאוד אטי. הערך המרבי המותר הוא %1 שניות."
410
#: netpref.cpp:45 netpref.cpp:50 netpref.cpp:55 netpref.cpp:60
415
msgid "Soc&ket read:"
419
msgid "Pro&xy connect:"
420
msgstr "התחברות ל&מתווך:"
423
msgid "Server co&nnect:"
424
msgstr "התחברות &לשרת:"
427
msgid "&Server response:"
432
msgstr "אפשרויות FTP"
435
msgid "Enable passive &mode (PASV)"
436
msgstr "אפשר מצב &סביל (PASV)"
440
"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
443
"אפשור המצב ה\"סביל\" של FTP. מצב זה דרוש על מנת שה־FTP יוכל לפעול מאחורי "
447
msgid "Mark &partially uploaded files"
448
msgstr "סמן קב&צים שהועלו באופן חלקי"
452
"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
453
"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
454
"will be removed once the transfer is complete.</p>"
456
"<p>סימון קבצים שהועלו באופן חלקי.</p><p>אם אפשרות זו נבחרת, לקבצים שהועלו "
457
"באופן חלקי תהיה הסיומת \"part.\". סיומת זו תוסר עם השלמת ההעברה.</p>"
461
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs "
462
"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
463
"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
466
"<h1>העדפות רשת</h1>כאן באפשרותך להגדיר את אופן התפקוד של תוכניות של KDE בעת "
467
"השימוש באינטרנט ובחיבורי רשת. אם אתה נתקל בבעיות עם זמנים מוקצבים ובבעיות "
468
"אחרות, או אם אתה משתמש במודם, ייתכן שתרצה להתאים הגדרות אלה."
470
#. i18n: file: bookmarks.ui:16
471
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
476
#. i18n: file: bookmarks.ui:23
477
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowRoot)
480
"If this option is unchecked, bookmarks at the root of the hierarchy (not in "
481
"a folder) are not displayed.\n"
482
"If checked, they are gathered in a \"root\" folder."
484
"אם אפשרות זאת אינה מסומנת, סימניות בענף השורש (שאינם תיקיות) לא יוצגו.\n"
485
"אם אפשרות זאת מסומנת, הם נאספות בתיקיית \"root\"."
487
#. i18n: file: bookmarks.ui:26
488
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowRoot)
490
msgid "&Show bookmarks without folder"
491
msgstr "&הצג סימניות ללא תיקיה"
493
#. i18n: file: bookmarks.ui:37
494
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbFlattenTree)
497
"Sub-folders are shown within their parent by default. If you activate this "
498
"option, sub-folders are displayed on their own.\n"
499
"It looks less nice but it may help if you have a very big folder you want to "
500
"spread in two columns."
502
"תיקיות משנה מוצגות בתוך תיקיות האב שלהם כברירת מחדל. אם אתה מפעיל אפשרות "
503
"זאת, תיקיות משנה יוצגו בנפרד.\n"
504
"זה נראה פחות טוב, אבל זה יכול לסייע אם יש לך תיקייה גדולה שאתה רוצה לחלק "
507
#. i18n: file: bookmarks.ui:40
508
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbFlattenTree)
510
msgid "&Flatten bookmarks tree"
511
msgstr "עץ סימניות שטוח"
513
#. i18n: file: bookmarks.ui:47
514
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowPlaces)
517
"Show a box with KDE places (Home, Network, ...). Useful if you use konqueror "
520
"הצג תיבה עם מיקומי KDE (ספריית בית, רשת,...). שימושי עם אתה משתמש ב-"
521
"konqueror כמנהל קבצים."
523
#. i18n: file: bookmarks.ui:50
524
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowPlaces)
526
msgid "Show system &places"
527
msgstr "הצג &מיקומי מערכת"
529
#. i18n: file: bookmarks.ui:63
530
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
532
msgid "General Settings"
533
msgstr "הגדרות כלליות"
535
#. i18n: file: bookmarks.ui:71
536
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
539
"Folders are automatically distributed in several columns. The optimal number "
540
"of columns depends on the width of the konqueror window and the number of "
541
"bookmarks you have."
543
"תיקיות מחולקות באופן אוטומטי למספר עמודות. מספר העמודות האופטימלי תלוי במידת "
544
"רוחבו של חלון ה-konqueror, ובמספר הסימניות שיש לך."
546
#. i18n: file: bookmarks.ui:74
547
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
549
msgid "Number of columns to show:"
550
msgstr "מספר העמודות להצגה:"
552
#. i18n: file: bookmarks.ui:109
553
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds)
555
msgid "Disable it on slow system to disable background images."
556
msgstr "בטל זאת במערכות איטיות כדי לבטל הצגת רקעים."
558
#. i18n: file: bookmarks.ui:112
559
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds)
561
msgid "Show folder &backgrounds"
562
msgstr "הראה תיקייה &ורקעים"
564
#. i18n: file: bookmarks.ui:138
565
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_3)
567
msgid "How much disk space is used to cache the pixmaps"
568
msgstr "כמה שטח בדיסק הקשיח יוקצה כמטמון למפת הפיקסלים."
570
#. i18n: file: bookmarks.ui:141
571
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
574
msgstr "מטמון מפת פיקסלים."
576
#. i18n: file: bookmarks.ui:150
577
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMaxCacheSize)
579
msgid "Disk cache size:"
580
msgstr "גודל המטמון על גבי הדיסק:"
582
#. i18n: file: bookmarks.ui:163
583
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, sbCacheSize)
588
#. i18n: file: bookmarks.ui:173
589
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, clearCacheButton)
591
msgid "Clear the pixmap cache"
592
msgstr "נקה את מטמון מפת הפיקסלים"
594
#. i18n: file: bookmarks.ui:176
595
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearCacheButton)
600
#. i18n: file: cache.ui:17
601
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbUseCache)
604
"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
605
"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
606
"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you "
607
"have a slow connection to the Internet."
609
"בחר באפשרות זו אם ברצונך שדפי האינטרנט שאתה צופה בהם יישמרו בדיסק הקשיח שלך "
610
"לצורך גישה מהירה יותר. אפשור תכונה זו ישפר את מהירות הגלישה, הודות לכך "
611
"שהדפים יורדו לפי הצורך. דבר זה בולט במיוחד אם יש לך חיבור אטי לאינטרנט."
613
#. i18n: file: cache.ui:20
614
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseCache)
617
msgstr "השת&מש במטמון"
619
#. i18n: file: cache.ui:46
620
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgCachePolicy)
621
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:211
622
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, lvDomainPolicy)
623
#: rc.cpp:65 rc.cpp:301
627
#. i18n: file: cache.ui:52
628
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbVerifyCache)
631
"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the "
633
msgstr "וודא האם הדף אינטרנט שבמטמון הוא תקף לפני ההבאה של הדף מחדש."
635
#. i18n: file: cache.ui:55
636
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbVerifyCache)
638
msgid "&Keep cache in sync"
639
msgstr "שמור את המטמון מעו&דכן"
641
#. i18n: file: cache.ui:62
642
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbCacheIfPossible)
645
"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
646
"reload button to synchronize the cache with the remote host."
648
"בחר באפשרות זו כדי להשתמש תמיד במסמכים מהמטמון, כאשר הם זמינים. עדיין תוכל "
649
"להשתמש בכפתור \"טען מחדש\" כדי לסנכרן את המטמון עם המארח המרוחק."
651
#. i18n: file: cache.ui:65
652
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbCacheIfPossible)
654
msgid "Use cache whenever &possible"
655
msgstr "השתמש במטמון ב&כל עת שהדבר אפשרי"
657
#. i18n: file: cache.ui:72
658
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbOfflineMode)
661
"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline "
662
"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
664
"אל תביא דפים שלא נמצאים כרגע במטמון. מצב מנותק, מונע ממך לראות דפים שלא "
667
#. i18n: file: cache.ui:75
668
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbOfflineMode)
670
msgid "O&ffline browsing mode"
671
msgstr "מ&צב גלישה לא מקוון"
673
#. i18n: file: cache.ui:88
674
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMaxCacheSize)
676
msgid "Disk cache &size:"
677
msgstr "&גודל המטמון על גבי הדיסק:"
679
#. i18n: file: cache.ui:101
680
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, sbMaxCacheSize)
685
#. i18n: file: cache.ui:111
686
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearCacheButton)
691
#. i18n: file: envvarproxy.ui:21
692
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbHttp)
693
#. i18n: file: envvarproxy.ui:49
694
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leHttp)
695
#: rc.cpp:95 rc.cpp:104
698
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
699
"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
700
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
701
"automatic discovery of this variable.\n"
705
"הזן את שמו של משתנה המערכת, כמו למשל <b>HTTP_PROXY</b>, שמשמש לשמירת הכתובת "
706
"של השרת המתווך של HTTP.<p>\n"
707
"לחלופין, באפשרותך ללחוץ על הכפתור <b>\"זהה אוטומטית\"</b> כדי לנסות ולגלות "
708
"משתנה זה באופן אוטומטי.\n"
711
#. i18n: file: envvarproxy.ui:24
712
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbHttp)
713
#. i18n: file: manualproxy.ui:66
714
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbHttp)
715
#: rc.cpp:101 rc.cpp:434
719
#. i18n: file: envvarproxy.ui:59
720
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbHttps)
721
#. i18n: file: envvarproxy.ui:87
722
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leHttps)
723
#: rc.cpp:110 rc.cpp:119
726
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
727
"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
728
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
729
"an automatic discovery of this variable.\n"
733
"הזן את שמו של משתנה המערכת, כמו למשל <b>HTTPS_PROXY</b>, שמשמש לשמירת הכתובת "
734
"של השרת המתווך של HTTPS.<p> \n"
735
"לחלופין, באפשרותך ללחוץ על הכפתור <b>\"זהה אוטומטית\"</b> כדי לנסות ולגלות "
736
"משתנה זה באופן אוטומטי.\n"
739
#. i18n: file: envvarproxy.ui:62
740
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbHttps)
741
#. i18n: file: manualproxy.ui:47
742
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbHttps)
743
#: rc.cpp:116 rc.cpp:431
747
#. i18n: file: envvarproxy.ui:97
748
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbFtp)
749
#. i18n: file: envvarproxy.ui:125
750
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leFtp)
751
#: rc.cpp:125 rc.cpp:134
754
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
755
"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
756
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
757
"an automatic discovery of this variable.\n"
761
"הזן את שמו של משתנה המערכת, כמו למשל <b>FTP_PROXY</b>, שמשמש לשמירת הכתובת "
762
"של השרת המתווך של FTP.<p>\n"
763
"לחלופין, באפשרותך ללחוץ על הכפתור<b>\"זהה אוטומטית\"<b/> כדי לנסות ולגלות "
764
"משתנה זה באופן אוטומטי. \n"
767
#. i18n: file: envvarproxy.ui:100
768
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbFtp)
769
#. i18n: file: manualproxy.ui:28
770
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbFtp)
771
#: rc.cpp:131 rc.cpp:428
775
#. i18n: file: envvarproxy.ui:135
776
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lnNoProxy)
777
#. i18n: file: envvarproxy.ui:163
778
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leNoProxy)
779
#: rc.cpp:140 rc.cpp:149
782
"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
783
"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
784
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
785
"an automatic discovery of this variable.\n"
788
"<qt> הזן את שמו של משתנה המערכת, כמו למשל <b>NO_PROXY</b>, שמשמש לשמירת "
789
"הכתובת לא לשימוש. <p>\n"
790
"לחלופין, באפשרותך ללחוץ על הכפתור <b>\"זהה אוטומטית\"</b> כדי לנסות ולגלות "
791
"משתנה זה באופן אוטומטי.</qt>"
793
#. i18n: file: envvarproxy.ui:138
794
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lnNoProxy)
797
msgstr "ללא &שרת מתווך:"
799
#. i18n: file: envvarproxy.ui:170
800
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowValue)
802
msgid "Show the &value of the environment variables"
803
msgstr "הצג את ה&ערך של משתני הסביבה"
805
#. i18n: file: envvarproxy.ui:181
806
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbVerify)
809
"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
810
"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will "
811
"be <b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
813
"<qt> לחץ על כפתור זה כדי לברר במהירות אם השמות של משתני המערכת שסיפקת תקפים. "
814
"אם משתנה מערכת כלשהו לא נמצא, התוויות הרלוונטיות <b>יודגשו</b> כדי להצביע על "
815
"עובדת קיומן של הגדרות שגויות. </qt>"
817
#. i18n: file: envvarproxy.ui:184
818
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbVerify)
823
#. i18n: file: envvarproxy.ui:191
824
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbDetect)
827
"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
828
"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
829
"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and "
832
"<qt> לחץ על כפתור זה כדי לנסות ולגלות באופן אוטומטי את משתני הסביבה המשמשים "
833
"להגדרת מידע המתווכים הכלל־מערכתי. <p> אפשרות אוטומטית זו פועלת באמצעות חיפוש "
834
"אחר שמות המשתנים הנפוצים הבאים: HTTP_PROXY, FTP_PROXY ו־NO_PROXY. </qt>"
836
#. i18n: file: envvarproxy.ui:194
837
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDetect)
840
msgstr "&זהה אוטומטית"
842
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:23
843
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine)
844
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:225
845
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine)
846
#: rc.cpp:170 rc.cpp:307
850
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:30
851
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, lvCookies)
853
msgid "Search interactively for domains and hosts"
854
msgstr "חיפוש אינטראקטיבי עבור שמות שרתים ומתחמים"
856
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:40
857
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, lvCookies)
859
msgid "Domain [Group]"
860
msgstr "מתחם [קבוצה]"
862
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:45
863
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, lvCookies)
865
msgid "Host [Set By]"
866
msgstr "מארח [מגדיר]"
868
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:57
869
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete)
870
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:156
871
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbDelete)
872
#. i18n: file: useragentdlg.ui:208
873
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton)
874
#: rc.cpp:182 rc.cpp:287 rc.cpp:621
878
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:64
879
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDeleteAll)
880
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:163
881
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbDeleteAll)
882
#. i18n: file: useragentdlg.ui:218
883
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteAllButton)
884
#: rc.cpp:185 rc.cpp:290 rc.cpp:627
888
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:71
889
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbPolicy)
891
msgid "Change &Policy..."
892
msgstr "שינוי &מדיניות ..."
894
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:78
895
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbReload)
898
msgstr "&טען רשימה מחדש"
900
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:102
901
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDetails)
906
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:111
907
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbName)
912
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:134
913
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbValue)
918
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:157
919
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain)
924
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:180
925
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPath)
930
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:203
931
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbExpires)
936
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:226
937
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbSecure)
942
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:19
943
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies)
947
"<p>Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support "
948
"enabled and customize it to suit your privacy needs.</p><p>\n"
949
"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
954
"<p>אפשרות זו מפעילה את התמיכה בעוגיות. בדרך כלל תרצה שהתמיכה בעוגיות תפעל "
955
"ותרצה גם להתאים אותה אישית בהתאם לצורכי הפרטיות שלך.</p><p>\n"
956
"שים לב שהוצאת התמיכה בעוגיות יכולה לגרום לכמה אתרים לא להיות שמישים.</p>\n"
959
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:22
960
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies)
962
msgid "Enable coo&kies"
963
msgstr "אפשר עו&גיות"
965
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:34
966
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies)
970
"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate "
971
"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if "
972
"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that "
973
"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies "
974
"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site "
975
"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n"
979
"בחר באפשרות זו כדי לדחות את כל העוגיות שבאות מאתרים חוץ מהאתר שאותו ביקשת. "
980
"לדוגמה, אם אתה מבקר ב־<b>www.foobar.com</b> כאשר אפשרות זו נבחרה, רק עוגיות "
981
"שבאות מ־www.foobar.com יעובדו בהתאם להגדרות שלך. כל שאר העוגיות יידחו באופן "
982
"אוטומטי. דבר זה מפחית את הסיכוי לכך שמפעילי אתרים יגבשו פרופיל לגבי הרגלי "
983
"הגלישה היומיומיים שלך.\n"
986
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:37
987
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies)
989
msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
990
msgstr "&קבל רק עוגיות שבאות מהשרת"
992
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:47
993
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies)
997
"<p>Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
998
"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard "
999
"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all "
1000
"applications (e.g. your browser) that use them.</p><p>\n"
1001
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
1002
"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
1003
"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
1004
"session ends.</p>\n"
1008
"<p>בחר באפשרות זו כדי לקבל באופן אוטומטי עוגיות זמניות שתוקפן נועד לפוג "
1009
"בתום ההפעלה הנוכחית. עוגיות כאלה לא יאוחסנו בכונן הקשיח או התקן האחסון של "
1010
"המחשב שלך. במקום זאת, הן יימחקו כאשר תסגור את כל היישומים שמשתמשים בהן "
1011
"(לדוגמה, הדפדפן שלך).</p><p>\n"
1012
"<u>שים לב:</u> בחירה באפשרות זו ביחד עם האפשרות הבאה תביא לעקיפה של מדיניות "
1013
"העוגיות שלך המוגדרת כברירת המחדל, וכמו כן מדיניות העוגיות הספציפית לאתרים. "
1014
"עם זאת, בחירה באפשרות זו תביא גם להגברת הפרטיות שלך, מאחר שכל העוגיות יוסרו "
1015
"בתום ההפעלה הנוכחית.</p>\n"
1018
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:50
1019
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies)
1021
msgid "Automaticall&y accept session cookies"
1022
msgstr "קבל באופן &אוטומטי עוגיות זמניות"
1024
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:60
1025
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbIgnoreCookieExpirationDate)
1029
"<p>Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of "
1030
"data that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or "
1031
"close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular "
1032
"cookies, session cookies are never stored on your hard drive or other "
1033
"storage medium.</p><p>\n"
1034
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
1035
"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so "
1036
"also increases your privacy since all cookies will be removed when the "
1037
"current session ends.</p>\n"
1041
"<p>בחר באפשרות זו כדי להתייחס לכל העוגיות כאל עוגיות זמניות. עוגיות אלה הן "
1042
"פיסות קטנות של נתונים שמאוחסנות באופן זמני בזיכרון של המחשב שלך עד שתצא או "
1043
"תסגור את כל היישומים שעושים בהן שימוש (לדוגמה, הדפדפן שלך). בניגוד לעוגיות "
1044
"רגילות, עוגיות זמניות אף פעם לא מאוחסנות בכונן הקשיח או התקן האחסון "
1046
"<u>שים לב: </u> בחירה באפשרות זו ביחד עם האפשרות הקודמת תביא לעקיפה של "
1047
"מדיניות העוגיות שלך המוגדרת כברירת המחדל, וכמו כן מדיניות העוגיות הספציפית "
1048
"לאתרים. עם זאת, בחירה באפשרות זו תביא גם להגברת הפרטיות שלך, מאחר שכל "
1049
"העוגיות יוסרו בתום ההפעלה הנוכחית.</p>\n"
1052
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:63
1053
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbIgnoreCookieExpirationDate)
1055
msgid "Treat &all cookies as session cookies"
1056
msgstr "התייחס ל&כל העוגיות כאל זמניות"
1058
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:83
1059
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault)
1063
"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n"
1065
"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server "
1066
"wants to set a cookie.</li>\n"
1067
"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting "
1069
"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
1072
"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
1073
"precedence over the default policy.</p>\n"
1077
"קובע את מדיניות קבלת העוגיות ממכונה מרוחקת:\n"
1079
"<li><b>שאל</b> יגרום ל־KDE לבקש ממך אישור בכל פעם ששרת מבקש להגדיר "
1081
"<li><b>קבל</b> יגרום לעוגיות להתקבל מבלי לשאול שאלות</li>\n"
1082
"<li><b>סרב</b> יגרום לאחראי העוגיות לדחות את כל העוגיות שיתקבלו</li> \n"
1084
"<u>הערה:</u> מדיניות מותאמת אישית למתחמים, אותה אפשר לקבוע למטה, תמיד עדיפה "
1085
"על מדיניות ברירת המחדל.\n"
1088
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:86
1089
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault)
1091
msgid "Default Policy"
1092
msgstr "מדיניות ברירת מחדל"
1094
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:92
1095
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk)
1097
msgid "Ask &for confirmation"
1100
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:99
1101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept)
1103
msgid "Accep&t all cookies"
1104
msgstr "קבל את כל הע&וגיות"
1106
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:106
1107
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject)
1109
msgid "Re&ject all cookies"
1110
msgstr "&סרב לכל העוגיות"
1112
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:131
1113
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific)
1117
"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the "
1118
"necessary information. To change an existing policy, use the "
1119
"<b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog "
1120
"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected "
1121
"policy causing the default policy setting to be used for that domain, "
1122
"whereas <b>Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
1126
"כדי להוסיף מדיניות חדשה, פשוט לחץ על הכפתור <b>הוסף...</b> וספק את המידע "
1127
"המבוקש על ידי תיבת הדו־שיח. כדי לשנות מדיניות קיימת, לחץ על הכפתור "
1128
"<b>שינוי...</b> ובחר את המדיניות החדשה מתוך חלון המדיניות. לחיצה על הכפתור "
1129
"<b>מחק</b> תסיר את המדיניות הנבחרת, דבר שיגרום לכך שייעשה שימוש בהגדרת ברירת "
1130
"המחדל של המדיניות לתחום זה, בעוד שכפתור <b>מחק הכל</b> ימחוק את כל המדיניוות "
1131
"עבור האתר המסויים.\n"
1134
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:134
1135
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific)
1138
msgstr "מדיניות האתר"
1140
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:142
1141
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbNew)
1142
#. i18n: file: manualproxy.ui:214
1143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbNew)
1144
#. i18n: file: useragentdlg.ui:188
1145
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton)
1146
#: rc.cpp:281 rc.cpp:484 rc.cpp:609
1150
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:149
1151
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbChange)
1152
#. i18n: file: useragentdlg.ui:198
1153
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, changeButton)
1154
#: rc.cpp:284 rc.cpp:615
1158
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:190
1159
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, lvDomainPolicy)
1163
"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific "
1164
"policies override the default policy setting for these sites.\n"
1168
"רשימת האתרים שעבורם יש לך מדיניות מוגדרת. מדיניות ספציפיות יבטלו את מדיניות "
1169
"ברירת המחדל עבור אתרים אלו.\n"
1172
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:206
1173
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, lvDomainPolicy)
1178
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:222
1179
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine)
1181
msgid "Search interactively for domains"
1182
msgstr "חיפוש אינטראקטיבי עבור מתחמים"
1184
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:10
1185
#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons)
1187
msgid "Disable Passive FTP"
1188
msgstr "בטל FTP פסיבי"
1190
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:11
1191
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons)
1194
"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
1195
"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP "
1196
"servers may not support Passive FTP though."
1198
"כאשר התקשרויות FTP במצב פאסיבי, הלקוח יוצר קשר עם השרת, במקום הדרך האחרת, כך "
1199
"שחומות אש לא יחסמו את ההתקשרות. יתכן ששרתי FTP ישנים לא יתמכו בFTP פאסיבי."
1201
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:16
1202
#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons)
1204
msgid "Mark partially uploaded files"
1205
msgstr "סמן קבצים שהועלו באופן חלקי"
1207
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:17
1208
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons)
1211
"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
1212
"uploaded it is renamed to its real name."
1214
"כאשר קובץ נמצא בתהליך העלאה, הוא מקבל את הסיומת \".part\". כאשר ההעלאה "
1215
"מסתיימת שמו משתנה לשם הקובץ האמיתי."
1217
#. i18n: file: kproxydlg.ui:19
1218
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, KProxyDialogUI)
1222
"Setup proxy configuration.\n"
1224
"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
1225
"and the Internet and provides services such as web page caching and "
1226
"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
1227
"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering "
1228
"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
1229
"spam, or anything else you want to block.\n"
1231
"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
1232
"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
1233
"guide or your system administrator.\n"
1239
"שרת פרוקסי הוא מתווך שממוקם בין המחשב לאינטרנט ומספק שירותים כגון מטמון אתרי "
1240
"אינטרנט וניטור. שרתי פרוקסי עם מטמון מאפשרים גישה מהירה לאתרי אינטרנט שכבר "
1241
"בוקרו באמצעות שמירת תוכנם באופן מקומי. שרתי פרוקסי עם פילטור מאפשרים חסימת "
1242
"פרסומות, ספאם או כל דבר אחר אותו רוצים לחסום.\n"
1244
"אם אינך בטוח אם אתה צריך להשתמש בשרת מתווך כדי להתחבר לאינטרנט, פנה לתמיכה "
1245
"של ספק האינטרנט שלך, או למנהל המערכת שלך.\n"
1248
#. i18n: file: kproxydlg.ui:37
1249
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbNoProxy)
1251
msgid "Connect to the Internet directly."
1252
msgstr "חיבור ישיר לאינטרנט"
1254
#. i18n: file: kproxydlg.ui:40
1255
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbNoProxy)
1257
msgid "Connect to the &Internet directly"
1258
msgstr "חיבור ישיר ל&אינטרנט"
1260
#. i18n: file: kproxydlg.ui:57
1261
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbAutoDiscover)
1265
"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n"
1266
"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery "
1267
"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
1268
"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
1269
"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
1270
"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n"
1274
"זהה והגדר הגדרות פרוקסי באופן אוטומטי.<p>\n"
1275
"זיהוי פרוקסי אוטומטי מבוצע באמצעות <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
1277
"<b>שים לב:</b>ייתכן ואפשרות זאת תעבוד בצורה חלקית או לא תפעל בכלל במספר "
1278
"הפצות UNIX/Linux. אם נתקלת בבעיה בעת שימוש באפשרות זאת, נא לבדוק את חלק "
1279
"השו\"ת ב-http://konqueror.kde.org.\n"
1282
#. i18n: file: kproxydlg.ui:60
1283
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAutoDiscover)
1285
msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
1286
msgstr "זהה &אוטומטית את תצורת הפרוקסי"
1288
#. i18n: file: kproxydlg.ui:75
1289
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbAutoScript)
1291
msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
1292
msgstr "השתמש בסקריפט ה-URL פרוקסי המצויין, כדי לבחור הגדרות פרוקסי."
1294
#. i18n: file: kproxydlg.ui:78
1295
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAutoScript)
1297
msgid "U&se proxy configuration URL:"
1298
msgstr "&השתמש כתובת הבאה להגדרה אוטומטית של שרת פרוקסי:"
1300
#. i18n: file: kproxydlg.ui:94
1301
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, location)
1303
msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
1304
msgstr "הזן את הכתובת של תסריט התצורה האוטומטית של שרת הפרוקסי."
1306
#. i18n: file: kproxydlg.ui:120
1307
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbEnvVar)
1311
"Use environment variables to configure the proxy settings.<p>\n"
1312
"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> are "
1313
"usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and non-"
1314
"graphical applications need to share the same proxy configuration "
1319
"השתמש במשתנים סביבתיים (Environment variables) כדי לבחור בגדרות פרוקסי.<p>\n"
1320
"משתנים סביבתיים כמו: <b>HTTP_PROXY</b> ו <b>NO_PROXY</b> נמצאים בשימוש רחב "
1321
"בהתקנות UNIX מרובות משתמשים, כאשר על יישומים גרפיים ולא גרפיים לחלוק את אותו "
1322
"מידע על הגדרות פרוקסי.\n"
1325
#. i18n: file: kproxydlg.ui:123
1326
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbEnvVar)
1328
msgid "Use preset proxy environment &variables"
1329
msgstr "השתמש במשת&ני סביבה לפרוקסי קיימים."
1331
#. i18n: file: kproxydlg.ui:133
1332
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbEnvSetup)
1334
msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
1336
"הראה את תיבת הדו-שיח של הגדרות משתנים סביבתיים (environment variable) "
1339
#. i18n: file: kproxydlg.ui:136
1340
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbEnvSetup)
1341
#. i18n: file: kproxydlg.ui:175
1342
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbManSetup)
1343
#: rc.cpp:368 rc.cpp:380
1347
#. i18n: file: kproxydlg.ui:159
1348
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbManual)
1350
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
1351
msgstr "הגדר תצורת פרוקסי באופן ידני."
1353
#. i18n: file: kproxydlg.ui:162
1354
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbManual)
1356
msgid "&Manually specify the proxy settings"
1357
msgstr "ה&גדרות פרוקסי ידניות"
1359
#. i18n: file: kproxydlg.ui:172
1360
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbManSetup)
1362
msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
1363
msgstr "הצג את חלון הגדרות הידניות של המתווך."
1365
#. i18n: file: kproxydlg.ui:190
1366
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbAuth)
1368
msgid "Authori&zation"
1371
#. i18n: file: kproxydlg.ui:196
1372
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbPrompt)
1374
msgid "Prompt for login information whenever it is required."
1375
msgstr "בקש מידע אודות ההתחברות כאשר נדרש."
1377
#. i18n: file: kproxydlg.ui:199
1378
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPrompt)
1380
msgid "Prompt as &needed"
1381
msgstr "שא&ל לפי הצורך"
1383
#. i18n: file: kproxydlg.ui:217
1384
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbPresetLogin)
1386
msgid "Use this login information."
1387
msgstr "השתמש בזהות הבאה:"
1389
#. i18n: file: kproxydlg.ui:220
1390
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbPresetLogin)
1392
msgid "Use information specified here to login into proxy servers as needed."
1393
msgstr "השתמש במידע המובא כאן כדי להתחבר לשרתים פרוקסי בעת הצורך."
1395
#. i18n: file: kproxydlg.ui:223
1396
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPresetLogin)
1401
#. i18n: file: kproxydlg.ui:233
1402
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leUsername)
1407
#. i18n: file: kproxydlg.ui:243
1408
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPassword)
1409
#. i18n: file: kproxydlg.ui:262
1410
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lePassword)
1411
#: rc.cpp:404 rc.cpp:410
1412
msgid "Login password."
1413
msgstr "ססמת ההתחברות."
1415
#. i18n: file: kproxydlg.ui:246
1416
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPassword)
1421
#. i18n: file: kproxydlg.ui:280
1422
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbOptions)
1427
#. i18n: file: kproxydlg.ui:289
1428
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbPersConn)
1432
"Use persistent proxy connection.<p>\n"
1433
"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
1434
"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> use "
1435
"this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such as "
1436
"JunkBuster and WWWOfle.\n"
1440
"השתמש בהתקשרות פרוקסי persistent. אף כי פרוקסי persistent מהיר יותר, שים לב "
1441
"שאפשרות זאת עובדת באופן YUC רק בשרתי פרוקסי בעלי תאימות HTTP 1.1. <b>אל</b> "
1442
"תשתמש באפשרות זאת בצירוף שרתי פרוקסי ללא תאימות ל-HTTP 1.1, כדוגמת "
1443
"JunkBuster וWWWOfle.\n"
1446
#. i18n: file: kproxydlg.ui:292
1447
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPersConn)
1449
msgid "Use persistent connections to proxy"
1450
msgstr "השתמש בהתחברויות קבועות עבור השרת"
1452
#. i18n: file: manualproxy.ui:16
1453
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbServers)
1458
#. i18n: file: manualproxy.ui:79
1459
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leHttp)
1461
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
1462
msgstr "הזן את הכתובת של השרת המתווך של HTTP."
1464
#. i18n: file: manualproxy.ui:86
1465
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leHttps)
1467
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
1468
msgstr "הזן את הכתובת של השרת המתווך של HTTPS."
1470
#. i18n: file: manualproxy.ui:93
1471
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leFtp)
1473
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
1474
msgstr "הזן את הכתובת של השרת המתווך של FTP."
1476
#. i18n: file: manualproxy.ui:100
1477
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbFtp)
1480
"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
1483
"הזן את מספר היציאה של השרת המתווך של FTP. ברירת המחדל היא 8080. 3128 הוא ערך "
1486
#. i18n: file: manualproxy.ui:110
1487
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbHttps)
1488
#. i18n: file: manualproxy.ui:126
1489
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbHttp)
1490
#: rc.cpp:449 rc.cpp:452
1492
"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another "
1493
"common value is 3128."
1495
"הזן את מספר היציאה של השרת המתווך של HTTP. ברירת המחדל היא 8080. 3128 הוא "
1498
#. i18n: file: manualproxy.ui:136
1499
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSameProxy)
1501
msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
1502
msgstr "&השתמש באותו שרת מתווך לכל הפרוטוקולים"
1504
#. i18n: file: manualproxy.ui:153
1505
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbExceptions)
1508
msgstr "&יוצאים מן הכלל"
1510
#. i18n: file: manualproxy.ui:161
1511
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbReverseProxy)
1515
"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
1516
"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
1517
"addresses listed here.<p>This feature is useful if all you want or need is "
1518
"to use a proxy server for a few specific sites.<p>If you have more complex "
1519
"requirements you might want to use a configuration script.\n"
1523
"בחר באפשרות זו כדי להפוך את השימוש של רשימת היוצאים מן הכלל, כך שלמעשה ייעשה "
1524
"שימוש בשרתים המתווכים רק כאשר הכתובת המבוקשת תואמת לאחת הכתובות המוצגות "
1525
"כאן.<p> תכונה זו עשויה להיות שימושית אם כל מה שאתה רוצה הוא להשתמש בשרת "
1526
"מתווך למספר אתרים ספציפיים.<p> אם יש לך דרישות מורכבות יותר, יכול להיות "
1527
"שתרצה להשתמש בתסריט הגדרות. \n"
1530
#. i18n: file: manualproxy.ui:164
1531
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbReverseProxy)
1533
msgid "Use proxy only for entries in this list"
1534
msgstr "השתמש במתווך רק עבור הערכים שברשימה זו"
1536
#. i18n: file: manualproxy.ui:188
1537
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbDeleteAll)
1539
msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
1540
msgstr "לחץ על כפתור זה כדי לשנות את כתובת היוצאת מן הכלל הנבחרת."
1542
#. i18n: file: manualproxy.ui:191
1543
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDeleteAll)
1548
#. i18n: file: manualproxy.ui:201
1549
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbDelete)
1551
msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
1552
msgstr "הסר את הגדרות המתווכים היוצאות מן הכלל מהרשימה."
1554
#. i18n: file: manualproxy.ui:204
1555
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete)
1560
#. i18n: file: manualproxy.ui:211
1561
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbNew)
1563
msgid "Add new proxy exception address to the list."
1564
msgstr "הוסף לרשימה הגדרה יוצאת מן הכלל עבור השרת המתווך"
1566
#. i18n: file: manualproxy.ui:224
1567
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbChange)
1569
msgid "Change the selected proxy exception address."
1570
msgstr "לחץ על כפתור זה כדי לשנות את כתובת היוצא מן הכלל הנבחרת."
1572
#. i18n: file: manualproxy.ui:227
1573
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange)
1578
#. i18n: file: policydlg.ui:18
1579
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain)
1580
#. i18n: file: policydlg.ui:36
1581
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leDomain)
1582
#: rc.cpp:493 rc.cpp:501
1585
"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. "
1586
"<b>www.kde.org</b> or <b>.kde.org</b>.\n"
1590
"הזן את שם המארח או התחום שמדיניות זו חלה עליהם. לדוגמה, <b>www.kde.org</b> "
1591
"או <b>kde.org.</b>\n"
1594
#. i18n: file: policydlg.ui:21
1595
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain)
1597
msgid "&Domain name:"
1600
#. i18n: file: policydlg.ui:50
1601
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy)
1602
#. i18n: file: policydlg.ui:73
1603
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbPolicy)
1604
#: rc.cpp:506 rc.cpp:519
1607
"Select the desired policy:\n"
1609
"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n"
1610
"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n"
1611
"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n"
1616
"בחר את המדיניות המבוקשת:\n"
1618
"<li><b>קבל</b> - מאפשר לאתר זה להגדיר עוגייה</li>\n"
1619
"<li><b>דחה</b> - סרב לכל העוגיות הנשלחות מאתר זה</li>\n"
1620
"<li><b>שאל</b> - הצג שאלה כאשר מתקבלות עוגיות מאתר זה </li> \n"
1624
#. i18n: file: policydlg.ui:53
1625
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy)
1630
#. i18n: file: policydlg.ui:77
1631
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
1636
#. i18n: file: policydlg.ui:82
1637
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
1642
#. i18n: file: policydlg.ui:87
1643
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
1648
#. i18n: file: useragentdlg.ui:16
1649
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, UserAgentUI)
1653
"Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
1654
"<code>(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> "
1655
"specific identification text.<p>\n"
1656
"To add a new site-specific identification text, click the <code>New</code> "
1657
"button and supply the necessary information. To change an existing site-"
1658
"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The "
1659
"<code>Delete</code> button will remove the selected site-specific "
1660
"identification text, causing the default setting to be used for that site or "
1665
"כאן באפשרותך לשנות את מחרוזת זיהוי הדפדפן שתשמש כברירת מחדל ו\\או להגדיר "
1666
"זהות ספציפית לאתר <code>(לדוגמה: www.kde.org)</code> או לתחום <code>(לדוגמה: "
1667
"kde.org)</code>.<p>\n"
1668
"כדי להוסיף מחרוזת זיהוי חדשה, לחץ על הכפתור <code>חדש</code> וספק את המידע "
1669
"הדרוש בתיבת הדו־שיח. כדי לשנות רשומה קיימת הספציפית לאתר, לחץ על הכפתור "
1670
"<code>שינוי</code>. הכפתור <code>מחק</code> יסיר את המדיניות הנבחרת, דבר "
1671
"אשר יביא לכך שייעשה שימוש בהגדרת ברירת המחדל עבור האתר או התחום הזה.\n"
1674
#. i18n: file: useragentdlg.ui:26
1675
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sendUACheckBox)
1679
"Send the browser identification to web sites.<p>\n"
1680
"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
1681
"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
1682
"but rather customize it.<p>\n"
1683
"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
1684
"The identification text that will be sent is shown below.\n"
1688
"אם אפשרות זו לא נבחרת, לא יישלח מידע לגבי זהות הדפדפן שלך אל אתרים שאתה מבקר "
1689
"בהם במהלך גלישה.<p> <u>שים לב:</u>אתרים רבים מסתמכים על מידע זה כדי להציג "
1690
"דפים כהלכה, ועל כן מומלץ שלא לבטל תכונה זו כליל, אלא להתאימה אישית. <p>\n"
1691
"ברירת המחדל היא לשלוח אל אתרים מרוחקים מידע זיהוי מינימלי בלבד, כמוצג להלן. "
1695
#. i18n: file: useragentdlg.ui:29
1696
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sendUACheckBox)
1698
msgid "&Send identification"
1699
msgstr "ש&לח זיהוי דפדפן"
1701
#. i18n: file: useragentdlg.ui:42
1702
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, defaultIdGroupBox)
1705
"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the "
1706
"provided options to customize it."
1708
"זוהי זהות ברירת המחדל הנשלחת אל אתרים מרוחקים במהלך הגלישה. השתמש באפשרויות "
1711
#. i18n: file: useragentdlg.ui:45
1712
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, defaultIdGroupBox)
1714
msgid "Default Identification"
1715
msgstr "זהות ברירת מחדל"
1717
#. i18n: file: useragentdlg.ui:57
1718
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSqueezedTextLabel, defaultIdLineEdit)
1721
"The browser identification text sent to the sites you visit. You can "
1722
"customize it using the options provided below."
1724
"זוהי זהות ברירת המחדל הנשלחת אל אתרים מרוחקים במהלך הגלישה. באפשרותך לשנותה "
1725
"באמצעות תיבות הסימון שלהלן."
1727
#. i18n: file: useragentdlg.ui:70
1728
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, osNameCheckBox)
1731
"Includes your operating system's name in the browser identification text."
1732
msgstr "מוסיף את שם מערכת ההפעלה שלך לזיהוי הדפדפן."
1734
#. i18n: file: useragentdlg.ui:73
1735
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, osNameCheckBox)
1737
msgid "Add operating s&ystem name"
1738
msgstr "הוסף את שם מער&כת ההפעלה"
1740
#. i18n: file: useragentdlg.ui:101
1741
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, osVersionCheckBox)
1744
"Includes your operating system's version number in the browser "
1745
"identification text."
1746
msgstr "נוסיף את גרסת מערכת ההפעלה לזיהוי הדפדפן."
1748
#. i18n: file: useragentdlg.ui:104
1749
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, osVersionCheckBox)
1751
msgid "Add operating system &version"
1752
msgstr "הוסף את &גרסת מערכת ההפעלה"
1754
#. i18n: file: useragentdlg.ui:113
1755
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, platformCheckBox)
1757
msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
1758
msgstr "מוסיף את שם הפלטפורמה לזיהוי הדפדפן."
1760
#. i18n: file: useragentdlg.ui:116
1761
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, platformCheckBox)
1763
msgid "Add &platform name"
1764
msgstr "הוסף את שם הפל&טפורמה"
1766
#. i18n: file: useragentdlg.ui:123
1767
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, processorTypeCheckBox)
1769
msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
1770
msgstr "מוסיף את סוג המחשב (מעבד) לזיהוי הדפדפן."
1772
#. i18n: file: useragentdlg.ui:126
1773
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, processorTypeCheckBox)
1775
msgid "Add &machine (processor) type"
1776
msgstr "הוסף את &סוג המחשב (מעבד)"
1778
#. i18n: file: useragentdlg.ui:133
1779
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, languageCheckBox)
1782
"Includes your language settings in the browser identification text to obtain "
1783
"localized versions of the page."
1785
"מוסיף את הגדרת השפה שלך לזיהוי הדפדפן כדי לקבל גרסאות מקומיות של הדף."
1787
#. i18n: file: useragentdlg.ui:136
1788
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, languageCheckBox)
1790
msgid "Add lang&uage information"
1791
msgstr "הוס&ף את הגדרת השפה שלך"
1793
#. i18n: file: useragentdlg.ui:149
1794
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, domainPolicyGroupBox)
1796
msgid "Site Specific Identification"
1797
msgstr "זהות ספציפית לאתר או תחום"
1799
#. i18n: file: useragentdlg.ui:162
1800
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
1803
msgstr "אתר או שם תחום"
1805
#. i18n: file: useragentdlg.ui:167
1806
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
1808
msgid "Identification"
1811
#. i18n: file: useragentdlg.ui:172
1812
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
1815
msgstr "זיהוי דפדפן"
1817
#. i18n: file: useragentdlg.ui:185
1818
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, newButton)
1820
msgid "Add new identification text for a site."
1821
msgstr "הוספת זיהוי דפדפן עבור אתר ספציפי."
1823
#. i18n: file: useragentdlg.ui:195
1824
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, changeButton)
1826
msgid "Change the selected identifier text."
1827
msgstr "שינוי הזיהוי הנבחר."
1829
#. i18n: file: useragentdlg.ui:205
1830
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteButton)
1832
msgid "Delete the selected identifier text."
1833
msgstr "מחיקת הזיהוי הנבחר."
1835
#. i18n: file: useragentdlg.ui:215
1836
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteAllButton)
1838
msgid "Delete all identifiers."
1839
msgstr "מחיקת כל הזיהויים."
1841
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:19
1842
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, siteLabel)
1843
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:38
1844
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, siteLineEdit)
1845
#: rc.cpp:630 rc.cpp:639
1848
"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
1850
"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, "
1851
"use the top level address of a site to make generic matches; for example, if "
1852
"you want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would "
1853
"enter <code>kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE "
1854
"site that ends with <code>kde.org</code>.\n"
1858
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:22
1859
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, siteLabel)
1861
msgid "&When browsing the following site:"
1862
msgstr "בהתחברות א&ל השרת הבא:"
1864
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:47
1865
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aliasLabel)
1866
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:65
1867
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, aliasComboBox)
1868
#: rc.cpp:645 rc.cpp:653
1871
"Select the browser identification to use whenever contacting the site you "
1872
"specified above.\n"
1876
"בחר את זיהוי הדפדפן שיש להשתמש בו בכל פעם שנוצר קשר עם האתר או התחום הנתונים "
1880
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:50
1881
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aliasLabel)
1883
msgid "&Use the following identification:"
1884
msgstr "השתמש ב&זהות הבאה:"
1886
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:74
1887
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, identityLabel)
1888
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:89
1889
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, identityLineEdit)
1890
#: rc.cpp:658 rc.cpp:666
1893
"The actual browser identification text that will be sent to the remote "
1898
"זיהוי הדפדפן המעשי שישלח את המכונה המרוחקת.\n"
1901
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:77
1902
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, identityLabel)
1904
msgid "Real identification:"
1905
msgstr "זהות אמיתית:"
1908
msgid "These settings apply to network browsing only."
1909
msgstr "הגדרות אלו חלות רק על גלישה ברשת."
1912
msgid "Default user name:"
1913
msgstr "שם משתמש ברירת מחדל:"
1916
msgid "Default password:"
1917
msgstr "ססמת ברירת מחדל:"
1921
"<p><h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared Microsoft "
1922
"Windows file systems, if properly configured. If there is a specific "
1923
"computer from which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> "
1924
"field. This is mandatory if you are not running Samba locally. The "
1925
"<em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> fields will also be "
1926
"available, if you use the native code, or the location of the 'smb.conf' "
1927
"file from which the options are read, when using Samba. In any case, the "
1928
"broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is guessed "
1929
"incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
1930
"performance, and reduces the network load a lot.</p><p>The bindings are used "
1931
"to assign a default user for a given server, possibly with the corresponding "
1932
"password, or for accessing specific shares. If you choose to, new bindings "
1933
"will be created for logins and shares accessed during browsing. You can edit "
1934
"all of them from here. Passwords will be stored locally, and scrambled so as "
1935
"to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you may "
1936
"not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as "
1939
"<p><h1>שיתופי Windows</h1> אם Konqueror מוגדר כהלכה, באפשרותו לגשת אל מערכות "
1940
"קבצים משותפות של Windows. אם ישנו מחשב מסוים בו ברצונך לעיין, מלא את השדה "
1941
"<em>שרת עיון</em>. דבר זה הנו בגדר חובה אם אינך מפעיל את Samba באופן מקומי. "
1942
"השדות <em>כתובת שידור</em> ו<em>כתובת WINS</em> יהיו זמינים גם הם, וזאת אם "
1943
"אתה משתמש בקוד הטבעי או בקובץ \"smb.conf\" שממנו נקראות האפשרויות בעת השימוש "
1944
"ב־Samba. בכל מקרה יש להגדיר את כתובת השידור (interfaces בקובץ smb.conf), "
1945
"וזאת אם היא מנוחשת באופן שגוי או אם יש לך כרטיסים מרובים. שרת WINS משפר עלפי "
1946
"רוב את הביצועים ומפחית בצורה משמעותית את עומס הרשת. </p><p> הקישורים משמשים "
1947
"להקצאה של משתמש ברירת מחדל עבור שרת נתון, אפשר שגם עם הססמה המתאימה, או "
1948
"לצורך גישה אל שיתופים ספציפיים. אם תבחר בכך, קישורים חדשים ייוצרו עבור "
1949
"משתמשים ושיתופים שניגשו אליהם במהלך העיון. באפשרותך לערוך את כולם כאן. "
1950
"ססמאות יישמרו באופן מקומי ויעורבלו כדי להפוך אותן לבלתי קריאות לעין אנושית. "
1951
"ייתכן שתבחר מטעמי אבטחה שלא לעשות זאת, וזאת מכיוון שרשומות עם ססמאות מצוינות "
1954
#: useragentdlg.cpp:80
1955
msgid "Add Identification"
1958
#: useragentdlg.cpp:154
1959
msgid "Modify Identification"
1962
#: useragentdlg.cpp:209
1965
"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you "
1966
"want to replace it?</center></qt>"
1968
"<qt><center>נמצא זיהוי קיים עבור<br/><b>%1</b><br/>האם ברצונך "
1969
"להחליפו?</center></qt>"
1971
#: useragentdlg.cpp:214
1972
msgid "Duplicate Identification"
1975
#: useragentdlg.cpp:396
1977
"<p><h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows "
1978
"you to have full control over how Konqueror will identify itself to web "
1979
"sites you browse.</p><p>This ability to fake identification is necessary "
1980
"because some web sites do not display properly when they detect that they "
1981
"are not talking to current versions of either Netscape Navigator or Internet "
1982
"Explorer, even if the browser actually supports all the necessary features "
1983
"to render those pages properly. For such sites, you can use this feature to "
1984
"try to browse them. Please understand that this might not always work, since "
1985
"such sites might be using non-standard web protocols and or "
1986
"specifications.</p><p><u>NOTE:</u> To obtain specific help on a particular "
1987
"section of the dialog box, simply click on the quick help button on the "
1988
"window title bar, then click on the section for which you are seeking "
1991
"<p><h1>זיהוי דפדפן</h1> מסך הגדרות זיהוי הדפדפן נותן לך שליטה מלאה על הדרך "
1992
"שבה Konqueror ידווח על עצמו בפני אתרי אינטרנט. </p><p> היכולת לבדות או לזייף "
1993
"זהות נחוצה מכיוון שאתרי אינטרנט מסויימים לא מציגים עצמם כהלכה כאשר הם מזהים "
1994
"שהם אינם מדברים עם גירסאות נוכחיות של Netscape Navigator או Internet "
1995
"Explorer, וזאת אפילו ש\"הדפדפן שאינו נתמך\" למעשה כן תומך בכל התכונות "
1996
"הדרושות להצגה נאותה של דפים אלה. לפיכך, ייתכן שתרצה לעקוף את זהות ברירת "
1997
"המחדל עבור אתרים כאלה על ידי הוספה של רשומה ספציפית למתחם או לאתר. </p> "
1998
"<p><u>שים לב:</u> כדי לקבל עזרה מפורטת לגבי חלק מסויים של תיבת הדו־שיח, לחץ "
1999
"על כפתור ה_<b>?</b> הקטן שבפינה השמאלית העליונה של חלון זה, ולאחר מכן לחץ על "
2000
"החלק שעבורו אתה מבקש עזרה. </p>"