~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/language-pack-kde-he/maverick-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/he/LC_MESSAGES/okular.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2010-07-29 04:16:16 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100729041616-2kijoujpjmwu62oy
Tags: 1:10.10+20100727
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of okular.po to Hebrew
2
 
# translation of kpdf.po to
3
 
# Igal <koala@linux.net>, 2004.
4
 
# Diego Iastrubni <elcuco@kdemai.net>, 2004.
5
 
# Garry Lachman <Garry@Nunex.co.il>, 2004.
6
 
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005, 2006, 2009.
7
 
# Ely Levy <nakeee@gmail.com>, 2007.
8
 
msgid ""
9
 
msgstr ""
10
 
"Project-Id-Version: okular\n"
11
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2010-07-12 03:02+0000\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2010-07-14 07:26+0000\n"
14
 
"Last-Translator: nakee <nakeee@gmail.com>\n"
15
 
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
16
 
"MIME-Version: 1.0\n"
17
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-07-17 22:22+0000\n"
21
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
22
 
 
23
 
#: conf/dlgpresentation.cpp:28
24
 
msgctxt "@label:listbox The current screen, for the presentation mode"
25
 
msgid "Current Screen"
26
 
msgstr ""
27
 
 
28
 
#: conf/dlgpresentation.cpp:29
29
 
msgctxt "@label:listbox The default screen for the presentation mode"
30
 
msgid "Default Screen"
31
 
msgstr ""
32
 
 
33
 
#: conf/dlgpresentation.cpp:33
34
 
#, kde-format
35
 
msgctxt "@label:listbox %1 is the screen number (0, 1, ...)"
36
 
msgid "Screen %1"
37
 
msgstr ""
38
 
 
39
 
#: conf/dlgpresentation.cpp:48
40
 
msgid " second"
41
 
msgid_plural " seconds"
42
 
msgstr[0] ""
43
 
msgstr[1] ""
44
 
 
45
 
#: conf/dlgeditor.cpp:28
46
 
msgctxt "Text editor"
47
 
msgid "Custom Text Editor"
48
 
msgstr ""
49
 
 
50
 
#: conf/dlgeditor.cpp:29
51
 
msgctxt "Text editor"
52
 
msgid "Kate"
53
 
msgstr ""
54
 
 
55
 
#: conf/dlgeditor.cpp:30
56
 
msgctxt "Text editor"
57
 
msgid "Kile"
58
 
msgstr ""
59
 
 
60
 
#: conf/dlgeditor.cpp:31
61
 
msgctxt "Text editor"
62
 
msgid "SciTE"
63
 
msgstr ""
64
 
 
65
 
#: conf/dlgeditor.cpp:32
66
 
msgctxt "Text editor"
67
 
msgid "Emacs client"
68
 
msgstr ""
69
 
 
70
 
#: conf/dlgeditor.cpp:33
71
 
msgctxt "Text editor"
72
 
msgid "Lyx client"
73
 
msgstr ""
74
 
 
75
 
#: conf/dlgeditor.cpp:36
76
 
msgctxt "@info:whatsthis"
77
 
msgid ""
78
 
"<qt>Set the command of a custom text editor to be launched.<br />\n"
79
 
"You can also put few placeholders:\n"
80
 
"<ul>\n"
81
 
"  <li>%f - the file name</li>\n"
82
 
"  <li>%l - the line of the file to be reached</li>\n"
83
 
"  <li>%c - the column of the file to be reached</li>\n"
84
 
"</ul>\n"
85
 
"If %f is not specified, then the file name is appended to the specified "
86
 
"command."
87
 
msgstr ""
88
 
 
89
 
#: conf/dlgperformance.cpp:43
90
 
msgid ""
91
 
"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems "
92
 
"with low memory.)"
93
 
msgstr "השאר את הזכרון המשומש ברמה הנמוכה האפשרית. (למערכות עם מעט זכרון.)"
94
 
 
95
 
#: conf/dlgperformance.cpp:46
96
 
msgid ""
97
 
"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
98
 
"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
99
 
msgstr ""
100
 
"פשרה טובה בין שימוש בזכרון למהירות. העלאה מוקדמת של הדף הבא והאצת חיפושים. "
101
 
"(מתאים, בדרך כלל, למערכות עם 256M זיכרון.)"
102
 
 
103
 
#: conf/dlgperformance.cpp:49
104
 
msgid ""
105
 
"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
106
 
"with more than 512MB of memory.)"
107
 
msgstr ""
108
 
"שמור הכל בזכרון העלאה מוקדמת של הדפים הבאים והאצת חיפושים. (מתאים למערכות עם "
109
 
"יותר מ 512M זיכרון.)"
110
 
 
111
 
#: conf/preferencesdialog.cpp:37
112
 
msgid "General"
113
 
msgstr "כללי"
114
 
 
115
 
#: conf/preferencesdialog.cpp:37
116
 
msgid "General Options"
117
 
msgstr "אפשרויות כלליות"
118
 
 
119
 
#: conf/preferencesdialog.cpp:38
120
 
msgid "Accessibility"
121
 
msgstr "נגישות"
122
 
 
123
 
#: conf/preferencesdialog.cpp:38
124
 
msgid "Accessibility Reading Aids"
125
 
msgstr "עזרי קריאה לנגישות"
126
 
 
127
 
#: conf/preferencesdialog.cpp:39
128
 
msgid "Performance"
129
 
msgstr "ביצועים"
130
 
 
131
 
#: conf/preferencesdialog.cpp:39
132
 
msgid "Performance Tuning"
133
 
msgstr "כיוונון ביצועים"
134
 
 
135
 
#: conf/preferencesdialog.cpp:40
136
 
msgid "Presentation"
137
 
msgstr "מצגת"
138
 
 
139
 
#: conf/preferencesdialog.cpp:41
140
 
msgid "Options for Presentation Mode"
141
 
msgstr "אפשרויות למצב מצגת"
142
 
 
143
 
#. i18n: file: conf/dlgidentitybase.ui:31
144
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
145
 
#: conf/preferencesdialog.cpp:42 rc.cpp:89
146
 
msgid "Identity"
147
 
msgstr "זהות"
148
 
 
149
 
#: conf/preferencesdialog.cpp:43
150
 
msgid "Identity Settings"
151
 
msgstr "הגדרות זהות"
152
 
 
153
 
#. i18n: file: conf/dlgeditorbase.ui:19
154
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
155
 
#: conf/preferencesdialog.cpp:44 rc.cpp:170
156
 
msgid "Editor"
157
 
msgstr ""
158
 
 
159
 
#: conf/preferencesdialog.cpp:44
160
 
msgid "Editor Options"
161
 
msgstr ""
162
 
 
163
 
#: core/document.cpp:163
164
 
#, kde-format
165
 
msgid "%1 x %2 in"
166
 
msgstr "%1 x %2 אינץ'"
167
 
 
168
 
#: core/document.cpp:167
169
 
#, kde-format
170
 
msgid "%1 x %2 mm"
171
 
msgstr "%1 x %2 ממ"
172
 
 
173
 
#: core/document.cpp:1030
174
 
msgid ""
175
 
"End of document reached.\n"
176
 
"Continue from the beginning?"
177
 
msgstr ""
178
 
"הגעת לסוף המסמך.\n"
179
 
"להמשיך מההתחלה?"
180
 
 
181
 
#: core/document.cpp:1100
182
 
#, kde-format
183
 
msgid "No matches found for '%1'."
184
 
msgstr "אין תוצאות עבור \"%1\""
185
 
 
186
 
#: core/document.cpp:1143
187
 
msgid ""
188
 
"Beginning of document reached.\n"
189
 
"Continue from the bottom?"
190
 
msgstr ""
191
 
 
192
 
#: core/document.cpp:1571
193
 
msgid ""
194
 
"Can not find a plugin which is able to handle the document being passed."
195
 
msgstr ""
196
 
 
197
 
#: core/document.cpp:2526
198
 
msgid "Search in progress..."
199
 
msgstr ""
200
 
 
201
 
#: core/document.cpp:2528
202
 
#, kde-format
203
 
msgid "Searching for %1"
204
 
msgstr ""
205
 
 
206
 
#: core/document.cpp:2845 core/document.cpp:2853
207
 
msgid ""
208
 
"The document is trying to execute an external application and, for your "
209
 
"safety, Okular does not allow that."
210
 
msgstr ""
211
 
 
212
 
#: core/document.cpp:2866
213
 
#, kde-format
214
 
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
215
 
msgstr "לא נמצא יישום לפתיחה של קובץ מטיפוס %1."
216
 
 
217
 
#: core/document.cpp:3077
218
 
msgid "Could not open a temporary file"
219
 
msgstr ""
220
 
 
221
 
#: core/document.cpp:3079
222
 
msgid "Print conversion failed"
223
 
msgstr ""
224
 
 
225
 
#: core/document.cpp:3081
226
 
msgid "Printing process crashed"
227
 
msgstr ""
228
 
 
229
 
#: core/document.cpp:3083
230
 
msgid "Printing process could not start"
231
 
msgstr ""
232
 
 
233
 
#: core/document.cpp:3085
234
 
msgid "Printing to file failed"
235
 
msgstr ""
236
 
 
237
 
#: core/document.cpp:3087
238
 
msgid "Printer was in invalid state"
239
 
msgstr ""
240
 
 
241
 
#: core/document.cpp:3089
242
 
msgid "Unable to find file to print"
243
 
msgstr ""
244
 
 
245
 
#: core/document.cpp:3091
246
 
msgid "There was no file to print"
247
 
msgstr ""
248
 
 
249
 
#: core/document.cpp:3093
250
 
msgid "Could not find a suitable binary for printing"
251
 
msgstr ""
252
 
 
253
 
#: core/document.cpp:3829
254
 
msgid "Title"
255
 
msgstr "כותרת"
256
 
 
257
 
#: core/document.cpp:3832
258
 
msgid "Subject"
259
 
msgstr "נושא"
260
 
 
261
 
#: core/document.cpp:3835
262
 
msgid "Description"
263
 
msgstr "תיאור"
264
 
 
265
 
#: core/document.cpp:3838
266
 
msgid "Author"
267
 
msgstr "מחבר"
268
 
 
269
 
#: core/document.cpp:3841
270
 
msgid "Creator"
271
 
msgstr "יוצר"
272
 
 
273
 
#: core/document.cpp:3844
274
 
msgid "Producer"
275
 
msgstr "מפיק"
276
 
 
277
 
#: core/document.cpp:3847
278
 
msgid "Copyright"
279
 
msgstr "זכויות יוצרים"
280
 
 
281
 
#: core/document.cpp:3850
282
 
msgid "Pages"
283
 
msgstr "עמודים"
284
 
 
285
 
#: core/document.cpp:3853
286
 
msgid "Created"
287
 
msgstr "נוצר"
288
 
 
289
 
#: core/document.cpp:3856
290
 
msgid "Modified"
291
 
msgstr "השתנה"
292
 
 
293
 
#: core/document.cpp:3859
294
 
msgid "Mime Type"
295
 
msgstr "סוג MIME"
296
 
 
297
 
#: core/document.cpp:3862
298
 
msgid "Category"
299
 
msgstr "קטגוריה"
300
 
 
301
 
#: core/document.cpp:3865
302
 
msgid "Keywords"
303
 
msgstr "מילות מפתח"
304
 
 
305
 
#: core/document.cpp:3868
306
 
msgid "File Path"
307
 
msgstr ""
308
 
 
309
 
#: core/document.cpp:3871
310
 
msgid "File Size"
311
 
msgstr "גודל קובץ"
312
 
 
313
 
#: core/document.cpp:3874
314
 
msgid "Page Size"
315
 
msgstr ""
316
 
 
317
 
#: core/chooseenginedialog.cpp:22
318
 
msgid "Backend Selection"
319
 
msgstr "בחירת מנוע"
320
 
 
321
 
#: core/chooseenginedialog.cpp:33
322
 
#, kde-format
323
 
msgid ""
324
 
"<qt>More than one backend found for the MIME type:<br /><b>%1</b> (%2).<br "
325
 
"/><br />Please select which one to use:</qt>"
326
 
msgstr ""
327
 
 
328
 
#: core/generator.cpp:557
329
 
msgid "Plain &Text..."
330
 
msgstr ""
331
 
 
332
 
#: core/generator.cpp:560
333
 
msgid "PDF"
334
 
msgstr "PDF"
335
 
 
336
 
#: core/generator.cpp:565
337
 
msgctxt "This is the document format"
338
 
msgid "OpenDocument Text"
339
 
msgstr ""
340
 
 
341
 
#: core/generator.cpp:569
342
 
msgctxt "This is the document format"
343
 
msgid "HTML"
344
 
msgstr ""
345
 
 
346
 
#: core/sourcereference.cpp:92
347
 
#, kde-format
348
 
msgctxt "'source' is a source file"
349
 
msgid "Source: %1"
350
 
msgstr ""
351
 
 
352
 
#: core/action.cpp:91
353
 
#, kde-format
354
 
msgid "Go to page %1"
355
 
msgstr "עבור לעמוד %1"
356
 
 
357
 
#: core/action.cpp:92
358
 
msgid "Open external file"
359
 
msgstr "פתח קובץ חיצוני"
360
 
 
361
 
#: core/action.cpp:150
362
 
#, kde-format
363
 
msgid "Execute '%1'..."
364
 
msgstr "הרץ '%1'..."
365
 
 
366
 
#: core/action.cpp:249
367
 
msgid "First Page"
368
 
msgstr "עמוד ראשון"
369
 
 
370
 
#: core/action.cpp:251 ui/presentationwidget.cpp:154
371
 
msgid "Previous Page"
372
 
msgstr "עמוד קודם"
373
 
 
374
 
#: core/action.cpp:253 ui/presentationwidget.cpp:170
375
 
msgid "Next Page"
376
 
msgstr "עמוד הבא"
377
 
 
378
 
#: core/action.cpp:255
379
 
msgid "Last Page"
380
 
msgstr "עמוד אחרון"
381
 
 
382
 
#: core/action.cpp:257
383
 
msgid "Back"
384
 
msgstr "אחורה"
385
 
 
386
 
#: core/action.cpp:259
387
 
msgid "Forward"
388
 
msgstr "קדימה"
389
 
 
390
 
#: core/action.cpp:261
391
 
msgid "Quit"
392
 
msgstr "יציאה"
393
 
 
394
 
#: core/action.cpp:263
395
 
msgid "Start Presentation"
396
 
msgstr "התחל מצגת"
397
 
 
398
 
#: core/action.cpp:265
399
 
msgid "End Presentation"
400
 
msgstr "סיים מצגת"
401
 
 
402
 
#: core/action.cpp:267
403
 
msgid "Find..."
404
 
msgstr "חפש..."
405
 
 
406
 
#: core/action.cpp:269
407
 
msgid "Go To Page..."
408
 
msgstr "עבור לעמוד"
409
 
 
410
 
#: core/action.cpp:316
411
 
msgid "Play sound..."
412
 
msgstr "נגן קול..."
413
 
 
414
 
#: core/action.cpp:383
415
 
msgid "JavaScript Script"
416
 
msgstr ""
417
 
 
418
 
#: core/action.cpp:429
419
 
msgid "Play movie..."
420
 
msgstr "נגן סרט..."
421
 
 
422
 
#: ui/annotationpopup.cpp:49
423
 
#, kde-format
424
 
msgid "Annotation"
425
 
msgid_plural "%1 Annotations"
426
 
msgstr[0] ""
427
 
msgstr[1] ""
428
 
 
429
 
#: ui/annotationpopup.cpp:50
430
 
msgid "&Open Pop-up Note"
431
 
msgstr ""
432
 
 
433
 
#: ui/annotationpopup.cpp:52
434
 
msgid "&Delete"
435
 
msgstr "&מחק"
436
 
 
437
 
#: ui/annotationpopup.cpp:58 ui/propertiesdialog.cpp:49 part.cpp:521
438
 
msgid "&Properties"
439
 
msgstr "&מאפיינים"
440
 
 
441
 
#: ui/annotationpopup.cpp:65
442
 
#, kde-format
443
 
msgctxt "%1 is the name of the file to save"
444
 
msgid "&Save '%1'..."
445
 
msgstr ""
446
 
 
447
 
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:35
448
 
msgctxt "Unknown date"
449
 
msgid "Unknown"
450
 
msgstr "לא ידוע"
451
 
 
452
 
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:40
453
 
msgctxt "@title:window"
454
 
msgid "Embedded Files"
455
 
msgstr ""
456
 
 
457
 
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:49
458
 
msgctxt "@title:column"
459
 
msgid "Name"
460
 
msgstr ""
461
 
 
462
 
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:50
463
 
msgctxt "@title:column"
464
 
msgid "Description"
465
 
msgstr ""
466
 
 
467
 
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:51
468
 
msgctxt "@title:column"
469
 
msgid "Size"
470
 
msgstr ""
471
 
 
472
 
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:52
473
 
msgctxt "@title:column"
474
 
msgid "Created"
475
 
msgstr ""
476
 
 
477
 
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:53
478
 
msgctxt "@title:column"
479
 
msgid "Modified"
480
 
msgstr ""
481
 
 
482
 
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:69 ui/annotationwidgets.cpp:518
483
 
msgctxt "Not available size"
484
 
msgid "N/A"
485
 
msgstr "לא קיים"
486
 
 
487
 
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:114
488
 
msgctxt "@action:inmenu"
489
 
msgid "&Save As..."
490
 
msgstr ""
491
 
 
492
 
#: ui/toolaction.cpp:21
493
 
msgid "Selection Tools"
494
 
msgstr "כלי בחירה"
495
 
 
496
 
#: ui/toolaction.cpp:71 ui/toolaction.cpp:83
497
 
msgid ""
498
 
"Click to use the current selection tool\n"
499
 
"Click and hold to choose another selection tool"
500
 
msgstr ""
501
 
 
502
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:208
503
 
msgid "Icon"
504
 
msgstr "סמל"
505
 
 
506
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:213
507
 
msgid "Comment"
508
 
msgstr "הערה"
509
 
 
510
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:214
511
 
msgid "Help"
512
 
msgstr "עזרה"
513
 
 
514
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:215
515
 
msgid "Insert"
516
 
msgstr "הכנס"
517
 
 
518
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:216
519
 
msgid "Key"
520
 
msgstr "מפתח"
521
 
 
522
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:217
523
 
msgid "New Paragraph"
524
 
msgstr "פסקה חדשה"
525
 
 
526
 
#. i18n: tag tool attribute name
527
 
#. i18n: file: ui/data/tools.xml:20
528
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:218 ui/guiutils.cpp:71 rc.cpp:305
529
 
msgid "Note"
530
 
msgstr "תזכורת"
531
 
 
532
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:219
533
 
msgid "Paragraph"
534
 
msgstr "פסקה"
535
 
 
536
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:226
537
 
msgid "Font:"
538
 
msgstr "גופן:"
539
 
 
540
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:262
541
 
msgid "Stamp Symbol"
542
 
msgstr "סמל חותמת"
543
 
 
544
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:268 ui/sidebar.cpp:659 shell/main.cpp:39
545
 
#: part.cpp:149
546
 
msgid "Okular"
547
 
msgstr "אוקולר"
548
 
 
549
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:269
550
 
msgid "Bookmark"
551
 
msgstr "סימנייה"
552
 
 
553
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:270
554
 
msgid "KDE"
555
 
msgstr "KDE"
556
 
 
557
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:271
558
 
msgid "Information"
559
 
msgstr ""
560
 
 
561
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:272
562
 
msgid "Approved"
563
 
msgstr "אושר"
564
 
 
565
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:273
566
 
msgid "As Is"
567
 
msgstr "כמו שהוא"
568
 
 
569
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:274
570
 
msgid "Confidential"
571
 
msgstr "חסוי"
572
 
 
573
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:275
574
 
msgid "Departmental"
575
 
msgstr "למחלקה"
576
 
 
577
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:276
578
 
msgid "Draft"
579
 
msgstr "טיוטה"
580
 
 
581
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:277
582
 
msgid "Experimental"
583
 
msgstr "ניסוי"
584
 
 
585
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:278
586
 
msgid "Expired"
587
 
msgstr "פג תוקף"
588
 
 
589
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:279
590
 
msgid "Final"
591
 
msgstr "סופי"
592
 
 
593
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:280
594
 
msgid "For Comment"
595
 
msgstr "להערות"
596
 
 
597
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:281
598
 
msgid "For Public Release"
599
 
msgstr "לקהל הרחב"
600
 
 
601
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:282
602
 
msgid "Not Approved"
603
 
msgstr "לא מאושר"
604
 
 
605
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:283
606
 
msgid "Not For Public Release"
607
 
msgstr "לא לקהל הרחב"
608
 
 
609
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:284
610
 
msgid "Sold"
611
 
msgstr "נמכר"
612
 
 
613
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:285
614
 
msgid "Top Secret"
615
 
msgstr "סודי ביותר"
616
 
 
617
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:322
618
 
msgid "Line Extensions"
619
 
msgstr ""
620
 
 
621
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:324
622
 
msgid "Leader Line Length:"
623
 
msgstr ""
624
 
 
625
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:329
626
 
msgid "Leader Line Extensions Length:"
627
 
msgstr ""
628
 
 
629
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:338
630
 
msgid "Style"
631
 
msgstr ""
632
 
 
633
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:340 ui/annotationwidgets.cpp:435
634
 
msgid "&Size:"
635
 
msgstr ""
636
 
 
637
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:391 ui/annotationwidgets.cpp:426
638
 
msgid "Type:"
639
 
msgstr "סוג:"
640
 
 
641
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:397 ui/guiutils.cpp:82
642
 
msgid "Highlight"
643
 
msgstr "הדגש"
644
 
 
645
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:398
646
 
msgid "Squiggly"
647
 
msgstr "קו מתפתל"
648
 
 
649
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:399
650
 
msgid "Underline"
651
 
msgstr "קו תחתי"
652
 
 
653
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:400
654
 
msgid "Strike out"
655
 
msgstr "מחק"
656
 
 
657
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:431
658
 
msgid "Inner color:"
659
 
msgstr "צבע פנימי:"
660
 
 
661
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:441
662
 
msgid "Rectangle"
663
 
msgstr "מלבן"
664
 
 
665
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:442
666
 
msgid "Ellipse"
667
 
msgstr "אליפסה"
668
 
 
669
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:494
670
 
msgid "File Attachment Symbol"
671
 
msgstr ""
672
 
 
673
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:500
674
 
msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
675
 
msgid "Graph"
676
 
msgstr ""
677
 
 
678
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:501
679
 
msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
680
 
msgid "Push Pin"
681
 
msgstr ""
682
 
 
683
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:502
684
 
msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
685
 
msgid "Paperclip"
686
 
msgstr ""
687
 
 
688
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:503
689
 
msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
690
 
msgid "Tag"
691
 
msgstr ""
692
 
 
693
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:514
694
 
msgctxt "'File' as normal file, that can be opened, saved, etc.."
695
 
msgid "File"
696
 
msgstr ""
697
 
 
698
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:519
699
 
msgid "No description available."
700
 
msgstr ""
701
 
 
702
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:523
703
 
#, kde-format
704
 
msgid "Name: %1"
705
 
msgstr ""
706
 
 
707
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:527
708
 
#, kde-format
709
 
msgid "Size: %1"
710
 
msgstr ""
711
 
 
712
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:531
713
 
msgid "Description:"
714
 
msgstr ""
715
 
 
716
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:595
717
 
msgid "Caret Symbol"
718
 
msgstr ""
719
 
 
720
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:600
721
 
msgctxt "Symbol for caret annotations"
722
 
msgid "None"
723
 
msgstr ""
724
 
 
725
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:601
726
 
msgctxt "Symbol for caret annotations"
727
 
msgid "P"
728
 
msgstr ""
729
 
 
730
 
#: ui/pageview.cpp:345
731
 
msgid "Zoom"
732
 
msgstr ""
733
 
 
734
 
#: ui/pageview.cpp:362
735
 
msgid "Rotate Right"
736
 
msgstr ""
737
 
 
738
 
#: ui/pageview.cpp:363
739
 
msgctxt "Rotate right"
740
 
msgid "Right"
741
 
msgstr ""
742
 
 
743
 
#: ui/pageview.cpp:367
744
 
msgid "Rotate Left"
745
 
msgstr ""
746
 
 
747
 
#: ui/pageview.cpp:368
748
 
msgctxt "Rotate left"
749
 
msgid "Left"
750
 
msgstr ""
751
 
 
752
 
#: ui/pageview.cpp:372
753
 
msgid "Original Orientation"
754
 
msgstr ""
755
 
 
756
 
#: ui/pageview.cpp:377
757
 
msgid "&Page Size"
758
 
msgstr ""
759
 
 
760
 
#: ui/pageview.cpp:384
761
 
msgid "&Trim Margins"
762
 
msgstr ""
763
 
 
764
 
#: ui/pageview.cpp:389
765
 
msgid "Fit &Width"
766
 
msgstr ""
767
 
 
768
 
#: ui/pageview.cpp:393
769
 
msgid "Fit &Page"
770
 
msgstr ""
771
 
 
772
 
#: ui/pageview.cpp:404
773
 
msgid "&View Mode"
774
 
msgstr ""
775
 
 
776
 
#: ui/pageview.cpp:417
777
 
msgid "Single Page"
778
 
msgstr ""
779
 
 
780
 
#: ui/pageview.cpp:418
781
 
msgid "Facing Pages"
782
 
msgstr ""
783
 
 
784
 
#: ui/pageview.cpp:419
785
 
msgid "Facing Pages (Center First Page)"
786
 
msgstr ""
787
 
 
788
 
#: ui/pageview.cpp:420
789
 
msgid "Overview"
790
 
msgstr ""
791
 
 
792
 
#: ui/pageview.cpp:432
793
 
msgid "&Continuous"
794
 
msgstr "&מתמשך"
795
 
 
796
 
#: ui/pageview.cpp:440
797
 
msgid "&Browse Tool"
798
 
msgstr "כלי &עיון"
799
 
 
800
 
#: ui/pageview.cpp:443
801
 
msgctxt "Browse Tool"
802
 
msgid "Browse"
803
 
msgstr ""
804
 
 
805
 
#: ui/pageview.cpp:449
806
 
msgid "&Zoom Tool"
807
 
msgstr "כלי ה&תקרבות"
808
 
 
809
 
#: ui/pageview.cpp:452
810
 
msgctxt "Zoom Tool"
811
 
msgid "Zoom"
812
 
msgstr ""
813
 
 
814
 
#: ui/pageview.cpp:457
815
 
msgid "&Selection Tool"
816
 
msgstr ""
817
 
 
818
 
#: ui/pageview.cpp:460
819
 
msgctxt "Select Tool"
820
 
msgid "Selection"
821
 
msgstr ""
822
 
 
823
 
#: ui/pageview.cpp:465
824
 
msgid "&Text Selection Tool"
825
 
msgstr ""
826
 
 
827
 
#: ui/pageview.cpp:468
828
 
msgctxt "Text Selection Tool"
829
 
msgid "Text Selection"
830
 
msgstr ""
831
 
 
832
 
#: ui/pageview.cpp:473
833
 
msgid "&Review"
834
 
msgstr ""
835
 
 
836
 
#: ui/pageview.cpp:485
837
 
msgid "Speak Whole Document"
838
 
msgstr ""
839
 
 
840
 
#: ui/pageview.cpp:490
841
 
msgid "Speak Current Page"
842
 
msgstr ""
843
 
 
844
 
#: ui/pageview.cpp:495
845
 
msgid "Stop Speaking"
846
 
msgstr ""
847
 
 
848
 
#: ui/pageview.cpp:501
849
 
msgid "Scroll Up"
850
 
msgstr "דפדוף כלפי מעלה"
851
 
 
852
 
#: ui/pageview.cpp:507
853
 
msgid "Scroll Down"
854
 
msgstr "דפדוף כלפי מטה"
855
 
 
856
 
#: ui/pageview.cpp:781
857
 
#, kde-format
858
 
msgid " Loaded a one-page document."
859
 
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
860
 
msgstr[0] " נטען מסמך של עמוד אחד."
861
 
msgstr[1] " נטען מסמך של %1 עמודים."
862
 
 
863
 
#: ui/pageview.cpp:1855
864
 
msgid "Follow This Link"
865
 
msgstr ""
866
 
 
867
 
#: ui/pageview.cpp:1858
868
 
msgid "Copy Link Address"
869
 
msgstr ""
870
 
 
871
 
#: ui/pageview.cpp:2000
872
 
#, kde-format
873
 
msgid "Text (1 character)"
874
 
msgid_plural "Text (%1 characters)"
875
 
msgstr[0] "טקסט (תו אחד)"
876
 
msgstr[1] "טקסט (%1 תווים)"
877
 
 
878
 
#: ui/pageview.cpp:2001 ui/pageview.cpp:2011
879
 
msgid "Copy to Clipboard"
880
 
msgstr "העתקה ללוח העריכה"
881
 
 
882
 
#: ui/pageview.cpp:2005 ui/pageview.cpp:2111
883
 
msgid "Copy forbidden by DRM"
884
 
msgstr ""
885
 
 
886
 
#: ui/pageview.cpp:2008 ui/pageview.cpp:2107
887
 
msgid "Speak Text"
888
 
msgstr "הקראת הטקסט"
889
 
 
890
 
#: ui/pageview.cpp:2010
891
 
#, kde-format
892
 
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
893
 
msgstr "תמונה (%1 על %2 פיקסלים)"
894
 
 
895
 
#: ui/pageview.cpp:2012
896
 
msgid "Save to File..."
897
 
msgstr "שמירה לקובץ..."
898
 
 
899
 
#: ui/pageview.cpp:2034
900
 
#, kde-format
901
 
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
902
 
msgstr "תמונה [%1x על %2] הועתקה ללוח העריכה"
903
 
 
904
 
#: ui/pageview.cpp:2042
905
 
msgid "File not saved."
906
 
msgstr "הקובץ לא נשמר."
907
 
 
908
 
#: ui/pageview.cpp:2052
909
 
#, kde-format
910
 
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
911
 
msgstr ""
912
 
 
913
 
#: ui/pageview.cpp:2104
914
 
msgid "Copy Text"
915
 
msgstr ""
916
 
 
917
 
#: ui/pageview.cpp:2749 part.cpp:1742
918
 
msgid "Fit Width"
919
 
msgstr "התאם רוחב"
920
 
 
921
 
#: ui/pageview.cpp:2749
922
 
msgid "Fit Page"
923
 
msgstr "התאם עמוד"
924
 
 
925
 
#: ui/pageview.cpp:2866
926
 
msgid "Hide Forms"
927
 
msgstr ""
928
 
 
929
 
#: ui/pageview.cpp:2870
930
 
msgid "Show Forms"
931
 
msgstr ""
932
 
 
933
 
#: ui/pageview.cpp:3284
934
 
msgid "Welcome"
935
 
msgstr "ברוך בואך"
936
 
 
937
 
#: ui/pageview.cpp:3362
938
 
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
939
 
msgstr "בחר אזור התקרבות. לחיצה ימנית מתרחקת."
940
 
 
941
 
#: ui/pageview.cpp:3374
942
 
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
943
 
msgstr "צייר מלבן סביב הטקסט או תמונה להעתקה."
944
 
 
945
 
#: ui/pageview.cpp:3386
946
 
msgid "Select text"
947
 
msgstr ""
948
 
 
949
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:44
950
 
msgid "Unknown File"
951
 
msgstr "קובץ לא ידוע"
952
 
 
953
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:58
954
 
msgid "No document opened."
955
 
msgstr "לא נפתח מסמך."
956
 
 
957
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:66
958
 
#, kde-format
959
 
msgid "%1 Properties"
960
 
msgstr "מאפיינים של %1"
961
 
 
962
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:114
963
 
msgid "Toggles between File Path and Title"
964
 
msgstr ""
965
 
 
966
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:126
967
 
#, kde-format
968
 
msgid "%1:"
969
 
msgstr "%1:"
970
 
 
971
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:143
972
 
msgid "&Fonts"
973
 
msgstr "&גופנים"
974
 
 
975
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:166
976
 
msgid "Reading font information..."
977
 
msgstr "טוען את מידע הגופן..."
978
 
 
979
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:213
980
 
#, kde-format
981
 
msgctxt "%1 is \"Title\""
982
 
msgid "%1:"
983
 
msgstr ""
984
 
 
985
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:217
986
 
#, kde-format
987
 
msgctxt "%1 is \"File Path\""
988
 
msgid "%1:"
989
 
msgstr ""
990
 
 
991
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:256
992
 
msgctxt "@action:inmenu"
993
 
msgid "&Extract Font"
994
 
msgstr ""
995
 
 
996
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:261 ui/guiutils.cpp:206
997
 
#, kde-format
998
 
msgid "Where do you want to save %1?"
999
 
msgstr ""
1000
 
 
1001
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:274 ui/guiutils.cpp:215
1002
 
#, kde-format
1003
 
msgid "Could not open \"%1\" for writing. File was not saved."
1004
 
msgstr ""
1005
 
 
1006
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:308
1007
 
msgid "Type 1"
1008
 
msgstr "Type 1"
1009
 
 
1010
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:311
1011
 
msgid "Type 1C"
1012
 
msgstr "Type 1C"
1013
 
 
1014
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:314
1015
 
msgctxt "OT means OpenType"
1016
 
msgid "Type 1C (OT)"
1017
 
msgstr ""
1018
 
 
1019
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:317
1020
 
msgid "Type 3"
1021
 
msgstr "Type 3"
1022
 
 
1023
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:320
1024
 
msgid "TrueType"
1025
 
msgstr "TrueType"
1026
 
 
1027
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:323
1028
 
msgctxt "OT means OpenType"
1029
 
msgid "TrueType (OT)"
1030
 
msgstr ""
1031
 
 
1032
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:326
1033
 
msgid "CID Type 0"
1034
 
msgstr "CID Type 0"
1035
 
 
1036
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:329
1037
 
msgid "CID Type 0C"
1038
 
msgstr "CID Type 0C"
1039
 
 
1040
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:332
1041
 
msgctxt "OT means OpenType"
1042
 
msgid "CID Type 0C (OT)"
1043
 
msgstr ""
1044
 
 
1045
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:335
1046
 
msgid "CID TrueType"
1047
 
msgstr "CID TrueType"
1048
 
 
1049
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:338
1050
 
msgctxt "OT means OpenType"
1051
 
msgid "CID TrueType (OT)"
1052
 
msgstr ""
1053
 
 
1054
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:341
1055
 
msgid "TeX PK"
1056
 
msgstr ""
1057
 
 
1058
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:344
1059
 
msgid "TeX virtual"
1060
 
msgstr ""
1061
 
 
1062
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:347
1063
 
msgid "TeX Font Metric"
1064
 
msgstr ""
1065
 
 
1066
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:350
1067
 
msgid "TeX FreeType-handled"
1068
 
msgstr ""
1069
 
 
1070
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:353
1071
 
msgctxt "Unknown font type"
1072
 
msgid "Unknown"
1073
 
msgstr "לא ידוע"
1074
 
 
1075
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:367
1076
 
msgid "Embedded (subset)"
1077
 
msgstr ""
1078
 
 
1079
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:370
1080
 
msgid "Fully embedded"
1081
 
msgstr ""
1082
 
 
1083
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:381
1084
 
msgid "No"
1085
 
msgstr "לא"
1086
 
 
1087
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:384
1088
 
msgid "Yes (subset)"
1089
 
msgstr "כן (תת קבוצה)"
1090
 
 
1091
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:387
1092
 
msgid "Yes"
1093
 
msgstr "כן"
1094
 
 
1095
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:406
1096
 
msgctxt "font name not available (empty)"
1097
 
msgid "[n/a]"
1098
 
msgstr ""
1099
 
 
1100
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:421
1101
 
msgid "Unknown font"
1102
 
msgstr ""
1103
 
 
1104
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:425
1105
 
#, kde-format
1106
 
msgid "Embedded: %1"
1107
 
msgstr ""
1108
 
 
1109
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:458
1110
 
msgid "Name"
1111
 
msgstr "שם"
1112
 
 
1113
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:459
1114
 
msgid "Type"
1115
 
msgstr "סוג"
1116
 
 
1117
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:460
1118
 
msgid "File"
1119
 
msgstr "קובץ"
1120
 
 
1121
 
#: ui/annotationmodel.cpp:297 part.cpp:1736
1122
 
#, kde-format
1123
 
msgid "Page %1"
1124
 
msgstr "עמוד %1"
1125
 
 
1126
 
#: ui/minibar.cpp:87
1127
 
msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'"
1128
 
msgid "of"
1129
 
msgstr "מ"
1130
 
 
1131
 
#: ui/videowidget.cpp:115
1132
 
msgctxt "start the movie playback"
1133
 
msgid "Play"
1134
 
msgstr ""
1135
 
 
1136
 
#: ui/videowidget.cpp:120
1137
 
msgctxt "pause the movie playback"
1138
 
msgid "Pause"
1139
 
msgstr ""
1140
 
 
1141
 
#: ui/videowidget.cpp:185
1142
 
msgctxt "stop the movie playback"
1143
 
msgid "Stop"
1144
 
msgstr ""
1145
 
 
1146
 
#: ui/side_reviews.cpp:61
1147
 
msgid ""
1148
 
"<div align=center><h3>No annotations</h3>To create new annotations press F6 "
1149
 
"or select <i>Tools -&gt; Review</i> from the menu.</div>"
1150
 
msgstr ""
1151
 
 
1152
 
#: ui/side_reviews.cpp:128
1153
 
msgid "Group by Page"
1154
 
msgstr ""
1155
 
 
1156
 
#: ui/side_reviews.cpp:133
1157
 
msgid "Group by Author"
1158
 
msgstr ""
1159
 
 
1160
 
#: ui/side_reviews.cpp:141
1161
 
msgid "Show reviews for current page only"
1162
 
msgstr ""
1163
 
 
1164
 
#: ui/bookmarklist.cpp:111
1165
 
#, kde-format
1166
 
msgctxt "%1 is the file name"
1167
 
msgid ""
1168
 
"%1\n"
1169
 
"\n"
1170
 
"One bookmark"
1171
 
msgid_plural ""
1172
 
"%1\n"
1173
 
"\n"
1174
 
"%2 bookmarks"
1175
 
msgstr[0] ""
1176
 
msgstr[1] ""
1177
 
 
1178
 
#: ui/bookmarklist.cpp:156
1179
 
msgid "Current document only"
1180
 
msgstr "מסמך נוכחי בלבד"
1181
 
 
1182
 
#: ui/bookmarklist.cpp:246
1183
 
msgid "Go to This Bookmark"
1184
 
msgstr "עבור לסמנייה זו"
1185
 
 
1186
 
#: ui/bookmarklist.cpp:247
1187
 
msgid "Rename Bookmark"
1188
 
msgstr "שנה שם סימנייה"
1189
 
 
1190
 
#: ui/bookmarklist.cpp:248 part.cpp:1275 part.cpp:1738
1191
 
msgid "Remove Bookmark"
1192
 
msgstr "הסר סימנייה"
1193
 
 
1194
 
#: ui/bookmarklist.cpp:273
1195
 
msgctxt "Opens the selected document"
1196
 
msgid "Open Document"
1197
 
msgstr ""
1198
 
 
1199
 
#: ui/bookmarklist.cpp:274
1200
 
msgid "Remove Bookmarks"
1201
 
msgstr ""
1202
 
 
1203
 
#: ui/findbar.cpp:35 ui/presentationsearchbar.cpp:64
1204
 
msgid "Close"
1205
 
msgstr "סגור"
1206
 
 
1207
 
#: ui/findbar.cpp:39
1208
 
msgctxt "Find text"
1209
 
msgid "F&ind:"
1210
 
msgstr ""
1211
 
 
1212
 
#: ui/findbar.cpp:49
1213
 
msgid "Text to search for"
1214
 
msgstr "טקסט לחיפוש"
1215
 
 
1216
 
#: ui/findbar.cpp:53
1217
 
msgctxt "Find and go to the next search match"
1218
 
msgid "Next"
1219
 
msgstr "הבא"
1220
 
 
1221
 
#: ui/findbar.cpp:54
1222
 
msgid "Jump to next match"
1223
 
msgstr "עבור להתאמה הבאה"
1224
 
 
1225
 
#: ui/findbar.cpp:57
1226
 
msgctxt "Find and go to the previous search match"
1227
 
msgid "Previous"
1228
 
msgstr ""
1229
 
 
1230
 
#: ui/findbar.cpp:58
1231
 
msgid "Jump to previous match"
1232
 
msgstr ""
1233
 
 
1234
 
#: ui/findbar.cpp:62 ui/annotwindow.cpp:90
1235
 
msgid "Options"
1236
 
msgstr "אפשרויות"
1237
 
 
1238
 
#: ui/findbar.cpp:63
1239
 
msgid "Modify search behavior"
1240
 
msgstr ""
1241
 
 
1242
 
#: ui/findbar.cpp:65
1243
 
msgid "Case sensitive"
1244
 
msgstr ""
1245
 
 
1246
 
#: ui/findbar.cpp:67
1247
 
msgid "From current page"
1248
 
msgstr ""
1249
 
 
1250
 
#: ui/sidebar.cpp:660
1251
 
msgid "Show Text"
1252
 
msgstr ""
1253
 
 
1254
 
#: ui/sidebar.cpp:676
1255
 
msgid "Small Icons"
1256
 
msgstr ""
1257
 
 
1258
 
#: ui/sidebar.cpp:677
1259
 
msgid "Normal Icons"
1260
 
msgstr ""
1261
 
 
1262
 
#: ui/sidebar.cpp:678
1263
 
msgid "Large Icons"
1264
 
msgstr ""
1265
 
 
1266
 
#: ui/fileprinterpreview.cpp:114
1267
 
msgid "Could not load print preview part"
1268
 
msgstr ""
1269
 
 
1270
 
#: ui/fileprinterpreview.cpp:129
1271
 
msgid "Print Preview"
1272
 
msgstr ""
1273
 
 
1274
 
#: ui/presentationsearchbar.cpp:78
1275
 
msgid "Find Next"
1276
 
msgstr "מצא את הבא"
1277
 
 
1278
 
#: ui/annotwindow.cpp:48
1279
 
msgid "Close this note"
1280
 
msgstr ""
1281
 
 
1282
 
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:58
1283
 
msgid "&Appearance"
1284
 
msgstr "מ&ראה"
1285
 
 
1286
 
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:61
1287
 
msgid "&Color:"
1288
 
msgstr "&צבע:"
1289
 
 
1290
 
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:69
1291
 
msgid "&Opacity:"
1292
 
msgstr "&שקיפות:"
1293
 
 
1294
 
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:74
1295
 
msgctxt "Suffix for the opacity level, eg '80 %'"
1296
 
msgid " %"
1297
 
msgstr ""
1298
 
 
1299
 
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:91
1300
 
msgid "&General"
1301
 
msgstr "&כללי"
1302
 
 
1303
 
#. i18n: file: conf/dlgidentitybase.ui:55
1304
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1305
 
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:94 rc.cpp:92
1306
 
msgid "&Author:"
1307
 
msgstr "&מחבר"
1308
 
 
1309
 
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:102
1310
 
#, kde-format
1311
 
msgid "Created: %1"
1312
 
msgstr ""
1313
 
 
1314
 
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:107 ui/annotationpropertiesdialog.cpp:211
1315
 
#, kde-format
1316
 
msgid "Modified: %1"
1317
 
msgstr ""
1318
 
 
1319
 
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:152
1320
 
msgid "Note Properties"
1321
 
msgstr ""
1322
 
 
1323
 
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:154
1324
 
msgid "Inline Note Properties"
1325
 
msgstr ""
1326
 
 
1327
 
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:157
1328
 
msgid "Line Properties"
1329
 
msgstr ""
1330
 
 
1331
 
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:160
1332
 
msgid "Geometry Properties"
1333
 
msgstr ""
1334
 
 
1335
 
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:163
1336
 
msgid "Highlight Properties"
1337
 
msgstr ""
1338
 
 
1339
 
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:166
1340
 
msgid "Stamp Properties"
1341
 
msgstr ""
1342
 
 
1343
 
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:169
1344
 
msgid "Ink Properties"
1345
 
msgstr ""
1346
 
 
1347
 
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:172
1348
 
msgid "Caret Properties"
1349
 
msgstr ""
1350
 
 
1351
 
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:175
1352
 
msgid "File Attachment Properties"
1353
 
msgstr ""
1354
 
 
1355
 
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:178
1356
 
msgid "Sound Properties"
1357
 
msgstr ""
1358
 
 
1359
 
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:181
1360
 
msgid "Movie Properties"
1361
 
msgstr ""
1362
 
 
1363
 
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:184
1364
 
msgid "Annotation Properties"
1365
 
msgstr ""
1366
 
 
1367
 
#. i18n: tag tool attribute name
1368
 
#. i18n: file: ui/data/tools.xml:27
1369
 
#: ui/guiutils.cpp:73 rc.cpp:308
1370
 
msgid "Inline Note"
1371
 
msgstr ""
1372
 
 
1373
 
#: ui/guiutils.cpp:76
1374
 
msgid "Line"
1375
 
msgstr "קו"
1376
 
 
1377
 
#: ui/guiutils.cpp:79
1378
 
msgid "Geometry"
1379
 
msgstr "גאומטריה"
1380
 
 
1381
 
#. i18n: tag tool attribute name
1382
 
#. i18n: file: ui/data/tools.xml:62
1383
 
#: ui/guiutils.cpp:85 rc.cpp:323
1384
 
msgid "Stamp"
1385
 
msgstr "חותמת"
1386
 
 
1387
 
#: ui/guiutils.cpp:88
1388
 
msgid "Ink"
1389
 
msgstr "דיו"
1390
 
 
1391
 
#: ui/guiutils.cpp:91
1392
 
msgid "Caret"
1393
 
msgstr ""
1394
 
 
1395
 
#: ui/guiutils.cpp:94
1396
 
msgid "File Attachment"
1397
 
msgstr ""
1398
 
 
1399
 
#: ui/guiutils.cpp:97
1400
 
msgid "Sound"
1401
 
msgstr ""
1402
 
 
1403
 
#: ui/guiutils.cpp:100
1404
 
msgid "Movie"
1405
 
msgstr ""
1406
 
 
1407
 
#: ui/guiutils.cpp:112
1408
 
msgctxt "Unknown author"
1409
 
msgid "Unknown"
1410
 
msgstr "לא ידוע"
1411
 
 
1412
 
#: ui/guiutils.cpp:155 ui/presentationwidget.cpp:323
1413
 
#, kde-format
1414
 
msgid "Author: %1"
1415
 
msgstr "כותב: %1"
1416
 
 
1417
 
#: ui/formwidgets.cpp:350 shell/shell.cpp:242
1418
 
msgid "*|All Files"
1419
 
msgstr ""
1420
 
 
1421
 
#: ui/presentationwidget.cpp:142
1422
 
#, kde-format
1423
 
msgctxt "[document title/filename] – Presentation"
1424
 
msgid "%1 – Presentation"
1425
 
msgstr ""
1426
 
 
1427
 
#: ui/presentationwidget.cpp:184
1428
 
msgid "Switch Screen"
1429
 
msgstr ""
1430
 
 
1431
 
#: ui/presentationwidget.cpp:191
1432
 
#, kde-format
1433
 
msgctxt "%1 is the screen number (0, 1, ...)"
1434
 
msgid "Screen %1"
1435
 
msgstr ""
1436
 
 
1437
 
#: ui/presentationwidget.cpp:198
1438
 
msgid "Exit Presentation Mode"
1439
 
msgstr ""
1440
 
 
1441
 
#: ui/presentationwidget.cpp:321
1442
 
#, kde-format
1443
 
msgid "Title: %1"
1444
 
msgstr "כותרת: %1"
1445
 
 
1446
 
#: ui/presentationwidget.cpp:325
1447
 
#, kde-format
1448
 
msgid "Pages: %1"
1449
 
msgstr "עמודים: %1"
1450
 
 
1451
 
#: ui/presentationwidget.cpp:326
1452
 
msgid "Click to begin"
1453
 
msgstr "לחץ להתחלה"
1454
 
 
1455
 
#: ui/presentationwidget.cpp:1280
1456
 
msgid ""
1457
 
"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC "
1458
 
"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
1459
 
"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
1460
 
msgstr ""
1461
 
 
1462
 
#: ui/presentationwidget.cpp:1402
1463
 
msgctxt ""
1464
 
"Reason for inhibiting the screensaver activation, when the presentation mode "
1465
 
"is active"
1466
 
msgid "Giving a presentation"
1467
 
msgstr ""
1468
 
 
1469
 
#: ui/searchwidget.cpp:40
1470
 
msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
1471
 
msgstr "הכנס לפחות 3 אותיות לסינון דפים"
1472
 
 
1473
 
#: ui/searchwidget.cpp:50
1474
 
msgid "Case Sensitive"
1475
 
msgstr "תלוי רישיות"
1476
 
 
1477
 
#: ui/searchwidget.cpp:52
1478
 
msgid "Match Phrase"
1479
 
msgstr "חפש ביטוי"
1480
 
 
1481
 
#: ui/searchwidget.cpp:53
1482
 
msgid "Match All Words"
1483
 
msgstr "התאם לכל המילים (כולן)"
1484
 
 
1485
 
#: ui/searchwidget.cpp:54
1486
 
msgid "Match Any Word"
1487
 
msgstr "התאם לכל המילים (כל אחת בנפרד)"
1488
 
 
1489
 
#: ui/searchwidget.cpp:73
1490
 
msgid "Filter Options"
1491
 
msgstr "אפשרויות מסנן"
1492
 
 
1493
 
#: ui/tts.cpp:52
1494
 
#, kde-format
1495
 
msgid "Starting KTTSD Failed: %1"
1496
 
msgstr "ההפעלה של KTTSD נכשלה: %1."
1497
 
 
1498
 
#: ui/pageviewutils.cpp:380
1499
 
msgid "Close this message"
1500
 
msgstr "סגור את ההודעה"
1501
 
 
1502
 
#: ui/pageviewannotator.cpp:159
1503
 
msgid "Text of the new note:"
1504
 
msgstr ""
1505
 
 
1506
 
#: ui/pageviewannotator.cpp:161
1507
 
msgid "New Text Note"
1508
 
msgstr ""
1509
 
 
1510
 
#: ui/pageviewannotator.cpp:700
1511
 
msgid "Please insert your name or initials:"
1512
 
msgstr ""
1513
 
 
1514
 
#: ui/pageviewannotator.cpp:701
1515
 
msgid "You must set this name:"
1516
 
msgstr ""
1517
 
 
1518
 
#: ui/pageviewannotator.cpp:702
1519
 
msgid "Annotations author"
1520
 
msgstr ""
1521
 
 
1522
 
#: ui/thumbnaillist.cpp:870
1523
 
msgid "Show bookmarked pages only"
1524
 
msgstr "הצג דפים מסומנים בלבד"
1525
 
 
1526
 
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:461
1527
 
msgid "Search Options"
1528
 
msgstr ""
1529
 
 
1530
 
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:462
1531
 
msgctxt "Enable case sensitive search in the side navigation panels"
1532
 
msgid "Case Sensitive"
1533
 
msgstr ""
1534
 
 
1535
 
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:465
1536
 
msgctxt "Enable regular expression search in the side navigation panels"
1537
 
msgid "Regular Expression"
1538
 
msgstr ""
1539
 
 
1540
 
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:471
1541
 
msgid "Search Columns"
1542
 
msgstr "חפש עמודות"
1543
 
 
1544
 
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:473
1545
 
msgid "All Visible Columns"
1546
 
msgstr "כל עמודות נראות"
1547
 
 
1548
 
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:630
1549
 
msgid "S&earch:"
1550
 
msgstr "&חיפוש"
1551
 
 
1552
 
#: shell/main.cpp:45
1553
 
msgid "Page of the document to be shown"
1554
 
msgstr ""
1555
 
 
1556
 
#: shell/main.cpp:46
1557
 
msgid "Start the document in presentation mode"
1558
 
msgstr "התחל מסמך במצב מצגת"
1559
 
 
1560
 
#: shell/main.cpp:47
1561
 
msgid "\"Unique instance\" control"
1562
 
msgstr ""
1563
 
 
1564
 
#: shell/main.cpp:48
1565
 
msgid "Document to open. Specify '-' to read from stdin."
1566
 
msgstr ""
1567
 
 
1568
 
#: shell/shell.cpp:77
1569
 
msgid "Unable to find the Okular component."
1570
 
msgstr ""
1571
 
 
1572
 
#: shell/shell.cpp:168
1573
 
msgid ""
1574
 
"Click to open a file\n"
1575
 
"Click and hold to open a recent file"
1576
 
msgstr ""
1577
 
"לחץ לפתיחת קובץ\n"
1578
 
"לחץ והחזק לפתיחה של קובץ אחרון"
1579
 
 
1580
 
#: shell/shell.cpp:169
1581
 
msgid ""
1582
 
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
1583
 
msgstr ""
1584
 
"<b>לחץ</b> לפתיחה של קובץ או <b>לחץ והחזק</b> לבחירה של קובץ מהרשימה של "
1585
 
"הקבצים האחרונים"
1586
 
 
1587
 
#: shell/shell.cpp:245
1588
 
msgid "Open Document"
1589
 
msgstr ""
1590
 
 
1591
 
#: part.cpp:290
1592
 
msgid "Contents"
1593
 
msgstr "תכנים"
1594
 
 
1595
 
#: part.cpp:301
1596
 
msgid "Thumbnails"
1597
 
msgstr "תמונות ממוזערות"
1598
 
 
1599
 
#: part.cpp:306
1600
 
msgid "Reviews"
1601
 
msgstr "סקירות"
1602
 
 
1603
 
#: part.cpp:311
1604
 
msgid "Bookmarks"
1605
 
msgstr "סימניות"
1606
 
 
1607
 
#: part.cpp:342
1608
 
msgid ""
1609
 
"This document has embedded files. <a href=\"okular:/embeddedfiles\">Click "
1610
 
"here to see them</a> or go to File -> Embedded Files."
1611
 
msgstr ""
1612
 
 
1613
 
#: part.cpp:346
1614
 
msgid ""
1615
 
"This document has forms. Click on the button to interact with them, or use "
1616
 
"View -> Show Forms."
1617
 
msgstr ""
1618
 
 
1619
 
#: part.cpp:404
1620
 
msgctxt "Previous page"
1621
 
msgid "Previous"
1622
 
msgstr "קודם"
1623
 
 
1624
 
#: part.cpp:405
1625
 
msgid "Go back to the Previous Page"
1626
 
msgstr "חזור לדף הקודם"
1627
 
 
1628
 
#: part.cpp:406
1629
 
msgid "Moves to the previous page of the document"
1630
 
msgstr "עובר לעמוד הקודם של המסמך"
1631
 
 
1632
 
#: part.cpp:415
1633
 
msgctxt "Next page"
1634
 
msgid "Next"
1635
 
msgstr "הבא"
1636
 
 
1637
 
#: part.cpp:416
1638
 
msgid "Advance to the Next Page"
1639
 
msgstr "התקדם לדף הבא"
1640
 
 
1641
 
#: part.cpp:417
1642
 
msgid "Moves to the next page of the document"
1643
 
msgstr "עובר לעמוד הבא של המסמך"
1644
 
 
1645
 
#: part.cpp:427
1646
 
msgid "Moves to the first page of the document"
1647
 
msgstr "עובר לעמוד הראשון של המסמך"
1648
 
 
1649
 
#: part.cpp:431
1650
 
msgid "Moves to the last page of the document"
1651
 
msgstr "עובר לעמוד האחרון של המסמך"
1652
 
 
1653
 
#: part.cpp:442
1654
 
msgid "Previous Bookmark"
1655
 
msgstr "הסימנייה הקודמת"
1656
 
 
1657
 
#: part.cpp:444
1658
 
msgid "Go to the previous bookmarked page"
1659
 
msgstr "חזור לדף המסומן הקודם"
1660
 
 
1661
 
#: part.cpp:448
1662
 
msgid "Next Bookmark"
1663
 
msgstr "הסימנייה הבאה"
1664
 
 
1665
 
#: part.cpp:450
1666
 
msgid "Go to the next bookmarked page"
1667
 
msgstr "עבור לדף המסומן הבא"
1668
 
 
1669
 
#: part.cpp:471
1670
 
msgid "Save &Copy As..."
1671
 
msgstr ""
1672
 
 
1673
 
#: part.cpp:481
1674
 
msgid "Configure Okular..."
1675
 
msgstr ""
1676
 
 
1677
 
#: part.cpp:486
1678
 
msgid "Configure Viewer..."
1679
 
msgstr "הגדרות מציג..."
1680
 
 
1681
 
#: part.cpp:491
1682
 
msgid "Configure Backends..."
1683
 
msgstr "הגדרות מנועים..."
1684
 
 
1685
 
#: part.cpp:500
1686
 
msgid "Show &Navigation Panel"
1687
 
msgstr "הצג סרגל &ניווט"
1688
 
 
1689
 
#: part.cpp:508
1690
 
msgid "&Import PostScript as PDF..."
1691
 
msgstr ""
1692
 
 
1693
 
#: part.cpp:513
1694
 
msgid "&Get Books From Internet..."
1695
 
msgstr "&הורד ספרים מהאינטרנט"
1696
 
 
1697
 
#: part.cpp:527
1698
 
msgid "&Embedded Files"
1699
 
msgstr ""
1700
 
 
1701
 
#: part.cpp:533
1702
 
msgid "P&resentation"
1703
 
msgstr "&מצגת"
1704
 
 
1705
 
#: part.cpp:540
1706
 
msgid "E&xport As"
1707
 
msgstr "&יצא כ"
1708
 
 
1709
 
#: part.cpp:550
1710
 
msgctxt "A document format, Okular-specific"
1711
 
msgid "Document Archive"
1712
 
msgstr ""
1713
 
 
1714
 
#: part.cpp:556
1715
 
msgid "About Backend"
1716
 
msgstr ""
1717
 
 
1718
 
#: part.cpp:561
1719
 
msgid "Reloa&d"
1720
 
msgstr "&טען מחדש"
1721
 
 
1722
 
#: part.cpp:563
1723
 
msgid "Reload the current document from disk."
1724
 
msgstr "טען מחדש את המסמך הנוכחי מהדיסק"
1725
 
 
1726
 
#: part.cpp:568
1727
 
msgid "Close &Find Bar"
1728
 
msgstr ""
1729
 
 
1730
 
#: part.cpp:574
1731
 
msgid "Switch Blackscreen Mode"
1732
 
msgstr ""
1733
 
 
1734
 
#: part.cpp:579
1735
 
msgid "Toggle Drawing Mode"
1736
 
msgstr ""
1737
 
 
1738
 
#: part.cpp:583
1739
 
msgid "Erase Drawings"
1740
 
msgstr "מחק תרשים"
1741
 
 
1742
 
#: part.cpp:737
1743
 
#, kde-format
1744
 
msgid "Could not open %1. Reason: %2"
1745
 
msgstr ""
1746
 
 
1747
 
#: part.cpp:741
1748
 
#, kde-format
1749
 
msgid "Could not open %1"
1750
 
msgstr "לא יכול לפתוח את %1"
1751
 
 
1752
 
#: part.cpp:773
1753
 
msgid "Configure Backends"
1754
 
msgstr ""
1755
 
 
1756
 
#: part.cpp:871
1757
 
msgid ""
1758
 
"The program \"ps2pdf\" was not found, so Okular can not import PS files "
1759
 
"using it."
1760
 
msgstr ""
1761
 
 
1762
 
#: part.cpp:871
1763
 
msgid "ps2pdf not found"
1764
 
msgstr "ps2pdf לא נמצא"
1765
 
 
1766
 
#: part.cpp:890
1767
 
msgid "Importing PS file as PDF (this may take a while)..."
1768
 
msgstr ""
1769
 
 
1770
 
#: part.cpp:1005
1771
 
msgid ""
1772
 
"The document requested to be launched in presentation mode.\n"
1773
 
"Do you want to allow it?"
1774
 
msgstr ""
1775
 
 
1776
 
#: part.cpp:1007
1777
 
msgid "Presentation Mode"
1778
 
msgstr ""
1779
 
 
1780
 
#: part.cpp:1008
1781
 
msgid "Allow"
1782
 
msgstr ""
1783
 
 
1784
 
#: part.cpp:1008
1785
 
msgid "Allow the presentation mode"
1786
 
msgstr ""
1787
 
 
1788
 
#: part.cpp:1009
1789
 
msgid "Do Not Allow"
1790
 
msgstr ""
1791
 
 
1792
 
#: part.cpp:1009
1793
 
msgid "Do not allow the presentation mode"
1794
 
msgstr ""
1795
 
 
1796
 
#: part.cpp:1128
1797
 
msgid ""
1798
 
"This link points to a close document action that does not work when using "
1799
 
"the embedded viewer."
1800
 
msgstr ""
1801
 
 
1802
 
#: part.cpp:1134
1803
 
msgid ""
1804
 
"This link points to a quit application action that does not work when using "
1805
 
"the embedded viewer."
1806
 
msgstr ""
1807
 
 
1808
 
#: part.cpp:1201
1809
 
msgid "Reloading the document..."
1810
 
msgstr ""
1811
 
 
1812
 
#: part.cpp:1323
1813
 
msgid "Go to Page"
1814
 
msgstr "עבור לעמוד"
1815
 
 
1816
 
#: part.cpp:1338
1817
 
msgid "&Page:"
1818
 
msgstr "&עמוד:"
1819
 
 
1820
 
#: part.cpp:1505
1821
 
msgid "Could not open the temporary file for saving."
1822
 
msgstr ""
1823
 
 
1824
 
#: part.cpp:1516 part.cpp:1527 part.cpp:1570 part.cpp:1895
1825
 
#, kde-format
1826
 
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
1827
 
msgstr "לא ניתן לשמור את הקובץ ב־\"%1\". נסה לשמור אותו במיקום אחר."
1828
 
 
1829
 
#: part.cpp:1520
1830
 
#, kde-format
1831
 
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
1832
 
msgstr ""
1833
 
 
1834
 
#: part.cpp:1555
1835
 
#, kde-format
1836
 
msgid ""
1837
 
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
1838
 
"\n"
1839
 
"The document does not exist anymore."
1840
 
msgstr ""
1841
 
 
1842
 
#: part.cpp:1740
1843
 
msgid "Add Bookmark"
1844
 
msgstr "הוסף סימנייה"
1845
 
 
1846
 
#: part.cpp:1757
1847
 
msgid "Tools"
1848
 
msgstr "כלים"
1849
 
 
1850
 
#: part.cpp:2008
1851
 
msgid "Printing this document is not allowed."
1852
 
msgstr "לא ניתן להדפיס את המסמך הזה."
1853
 
 
1854
 
#: part.cpp:2017
1855
 
msgid ""
1856
 
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
1857
 
msgstr ""
1858
 
 
1859
 
#: part.cpp:2021
1860
 
#, kde-format
1861
 
msgid ""
1862
 
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
1863
 
"bugs.kde.org"
1864
 
msgstr ""
1865
 
 
1866
 
#: part.cpp:2076
1867
 
msgid "Go to the place you were before"
1868
 
msgstr "עובר למקום הקודם שהיית בו"
1869
 
 
1870
 
#: part.cpp:2079
1871
 
msgid "Go to the place you were after"
1872
 
msgstr "עובר למקום הבא שהיית בו"
1873
 
 
1874
 
#: part.cpp:2103
1875
 
#, kde-format
1876
 
msgid ""
1877
 
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
1878
 
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
1879
 
msgstr ""
1880
 
 
1881
 
#: part.cpp:2121
1882
 
#, kde-format
1883
 
msgid ""
1884
 
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file "
1885
 
"<nobr><strong>%1</strong></nobr> for uncompression. The file will not be "
1886
 
"loaded.</qt>"
1887
 
msgstr ""
1888
 
 
1889
 
#: part.cpp:2124
1890
 
msgid ""
1891
 
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
1892
 
"read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on "
1893
 
"the file in the Dolphin file manager and then choose the 'Properties' "
1894
 
"tab.</qt>"
1895
 
msgstr ""
1896
 
 
1897
 
#: part.cpp:2148
1898
 
#, kde-format
1899
 
msgid ""
1900
 
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file "
1901
 
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
1902
 
msgstr ""
1903
 
 
1904
 
#: part.cpp:2151
1905
 
msgid ""
1906
 
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
1907
 
"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
1908
 
msgstr ""
1909
 
 
1910
 
#: part.cpp:2180
1911
 
msgid "No Bookmarks"
1912
 
msgstr "אין סימניות"
1913
 
 
1914
 
#. i18n: file: part.rc:4
1915
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
1916
 
#: rc.cpp:3 rc.cpp:35
1917
 
msgid "&File"
1918
 
msgstr "&קובץ"
1919
 
 
1920
 
#. i18n: file: part.rc:16
1921
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1922
 
#: rc.cpp:6 rc.cpp:38
1923
 
msgid "&Edit"
1924
 
msgstr "&עריכה"
1925
 
 
1926
 
#. i18n: file: part.rc:25
1927
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
1928
 
#: rc.cpp:9 rc.cpp:41
1929
 
msgid "&View"
1930
 
msgstr "&תצוגה"
1931
 
 
1932
 
#. i18n: file: part.rc:37
1933
 
#. i18n: ectx: Menu (view_orientation)
1934
 
#: rc.cpp:12 rc.cpp:44
1935
 
msgid "&Orientation"
1936
 
msgstr "&נטייה"
1937
 
 
1938
 
#. i18n: file: part.rc:47
1939
 
#. i18n: ectx: Menu (go)
1940
 
#: rc.cpp:15 rc.cpp:47
1941
 
msgid "&Go"
1942
 
msgstr "ע&בור"
1943
 
 
1944
 
#. i18n: file: part.rc:59
1945
 
#. i18n: ectx: Menu (bookmarks)
1946
 
#: rc.cpp:18 rc.cpp:50
1947
 
msgid "&Bookmarks"
1948
 
msgstr "&סימניות"
1949
 
 
1950
 
#. i18n: file: part.rc:66
1951
 
#. i18n: ectx: Menu (tools)
1952
 
#: rc.cpp:21 rc.cpp:53
1953
 
msgid "&Tools"
1954
 
msgstr "&כלים"
1955
 
 
1956
 
#. i18n: file: part.rc:78
1957
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1958
 
#: rc.cpp:24 rc.cpp:56
1959
 
msgid "&Settings"
1960
 
msgstr "&הגדרות"
1961
 
 
1962
 
#. i18n: file: part.rc:83
1963
 
#. i18n: ectx: Menu (help)
1964
 
#: rc.cpp:27 rc.cpp:59
1965
 
msgid "&Help"
1966
 
msgstr "ע&זרה"
1967
 
 
1968
 
#. i18n: file: part.rc:87
1969
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1970
 
#. i18n: file: shell/shell.rc:22
1971
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1972
 
#: rc.cpp:30 rc.cpp:62 rc.cpp:65
1973
 
msgid "Main Toolbar"
1974
 
msgstr ""
1975
 
 
1976
 
#: rc.cpp:31
1977
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1978
 
msgid "Your names"
1979
 
msgstr "Koala - גארי לכמן, ,Launchpad Contributions:"
1980
 
 
1981
 
#: rc.cpp:32
1982
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1983
 
msgid "Your emails"
1984
 
msgstr "koala@linux.net - garry@nunex.co.il,,"
1985
 
 
1986
 
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:22
1987
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1988
 
#: rc.cpp:68
1989
 
msgid "CPU Usage"
1990
 
msgstr "שימוש מעבד"
1991
 
 
1992
 
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:50
1993
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableCompositing)
1994
 
#: rc.cpp:71
1995
 
msgid "Enable &transparency effects"
1996
 
msgstr "אפשר אפקטי שקיפות"
1997
 
 
1998
 
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:57
1999
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableThreading)
2000
 
#: rc.cpp:74
2001
 
msgid "Enable &background generation"
2002
 
msgstr "אפשר בנייה מחדש של ה&רקע"
2003
 
 
2004
 
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:109
2005
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_MemoryLevel)
2006
 
#: rc.cpp:77
2007
 
msgid "Memory Usage"
2008
 
msgstr "שימוש זיכרון"
2009
 
 
2010
 
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:137
2011
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lowRadio)
2012
 
#: rc.cpp:80
2013
 
msgid "&Low"
2014
 
msgstr "&נמוך"
2015
 
 
2016
 
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:144
2017
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, normalRadio)
2018
 
#: rc.cpp:83
2019
 
msgid "&Normal (default)"
2020
 
msgstr "&רגיל (ברירת מחדל)"
2021
 
 
2022
 
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:151
2023
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, aggressiveRadio)
2024
 
#: rc.cpp:86
2025
 
msgid "&Aggressive"
2026
 
msgstr "&אגרסיבי"
2027
 
 
2028
 
#. i18n: file: conf/dlgidentitybase.ui:71
2029
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2030
 
#: rc.cpp:95
2031
 
msgid ""
2032
 
"<b>Note</b>: the information here is used only for comments and reviews. "
2033
 
"Information inserted here will not be transmitted without your knowledge."
2034
 
msgstr ""
2035
 
 
2036
 
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:20
2037
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2038
 
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:71
2039
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2040
 
#: rc.cpp:98 rc.cpp:194
2041
 
msgid "Appearance"
2042
 
msgstr "מראה"
2043
 
 
2044
 
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:40
2045
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowScrollBars)
2046
 
#: rc.cpp:101
2047
 
msgid "Show scroll&bars"
2048
 
msgstr "הצג &פסי גלילה"
2049
 
 
2050
 
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:50
2051
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SyncThumbnailsViewport)
2052
 
#: rc.cpp:104
2053
 
msgid "Link the &thumbnails with the page"
2054
 
msgstr ""
2055
 
 
2056
 
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:57
2057
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowOSD)
2058
 
#: rc.cpp:107
2059
 
msgid "Show &hints and info messages"
2060
 
msgstr ""
2061
 
 
2062
 
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:105
2063
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2064
 
#: rc.cpp:110
2065
 
msgid "Program Features"
2066
 
msgstr ""
2067
 
 
2068
 
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:125
2069
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ObeyDRM)
2070
 
#: rc.cpp:113
2071
 
msgid "&Obey DRM limitations"
2072
 
msgstr "&ציית להגבלות נז\"ק"
2073
 
 
2074
 
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:132
2075
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WatchFile)
2076
 
#: rc.cpp:116
2077
 
msgid "&Reload document on file change"
2078
 
msgstr ""
2079
 
 
2080
 
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:139
2081
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ChooseGenerators)
2082
 
#: rc.cpp:119
2083
 
msgid "Show backend selection dialog"
2084
 
msgstr ""
2085
 
 
2086
 
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:187
2087
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
2088
 
#: rc.cpp:122
2089
 
msgid "View Options"
2090
 
msgstr "הראה אפשרויות"
2091
 
 
2092
 
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:201
2093
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, columnLabel)
2094
 
#: rc.cpp:125
2095
 
msgid "Overview columns:"
2096
 
msgstr ""
2097
 
 
2098
 
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:28
2099
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightImages)
2100
 
#: rc.cpp:128
2101
 
msgid "Draw border around &Images"
2102
 
msgstr "צייר מסגרת מסביב ל&תמונות"
2103
 
 
2104
 
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:35
2105
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightLinks)
2106
 
#: rc.cpp:131
2107
 
msgid "Draw border around &Links"
2108
 
msgstr "צייר מסגרת מסביב ל&קישורים"
2109
 
 
2110
 
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:45
2111
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ChangeColors)
2112
 
#: rc.cpp:134
2113
 
msgid "Change &colors"
2114
 
msgstr ""
2115
 
 
2116
 
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:63
2117
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, warn)
2118
 
#: rc.cpp:137
2119
 
msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
2120
 
msgstr "אזהרה: אפשרויות אלו יכולות לפגוע במהירות הצביעה."
2121
 
 
2122
 
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:78
2123
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2124
 
#: rc.cpp:140
2125
 
msgid "Color mode:"
2126
 
msgstr ""
2127
 
 
2128
 
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:89
2129
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode)
2130
 
#: rc.cpp:143
2131
 
msgid "Invert Colors"
2132
 
msgstr ""
2133
 
 
2134
 
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:94
2135
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode)
2136
 
#: rc.cpp:146
2137
 
msgid "Change Paper Color"
2138
 
msgstr ""
2139
 
 
2140
 
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:99
2141
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode)
2142
 
#: rc.cpp:149
2143
 
msgid "Change Dark & Light Colors"
2144
 
msgstr ""
2145
 
 
2146
 
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:104
2147
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode)
2148
 
#: rc.cpp:152
2149
 
msgid "Convert to Black & White"
2150
 
msgstr ""
2151
 
 
2152
 
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:165
2153
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
2154
 
#: rc.cpp:155
2155
 
msgid "Paper color:"
2156
 
msgstr "צבע העמוד:"
2157
 
 
2158
 
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:218
2159
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
2160
 
#: rc.cpp:158
2161
 
msgid "Dark color:"
2162
 
msgstr "צבע כהה:"
2163
 
 
2164
 
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:250
2165
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
2166
 
#: rc.cpp:161
2167
 
msgid "Light color:"
2168
 
msgstr "צבע בהיר:"
2169
 
 
2170
 
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:291
2171
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
2172
 
#: rc.cpp:164
2173
 
msgid "Threshold:"
2174
 
msgstr ""
2175
 
 
2176
 
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:323
2177
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
2178
 
#: rc.cpp:167
2179
 
msgid "Contrast:"
2180
 
msgstr "ניגוד:"
2181
 
 
2182
 
#. i18n: file: conf/dlgeditorbase.ui:25
2183
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2184
 
#: rc.cpp:173
2185
 
msgid "Editor:"
2186
 
msgstr ""
2187
 
 
2188
 
#. i18n: file: conf/dlgeditorbase.ui:32
2189
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_ExternalEditor)
2190
 
#: rc.cpp:176
2191
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2192
 
msgid ""
2193
 
"Choose the editor you want to launch when Okular wants to open a source file."
2194
 
msgstr ""
2195
 
 
2196
 
#. i18n: file: conf/dlgeditorbase.ui:70
2197
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2198
 
#: rc.cpp:179
2199
 
msgid "Command:"
2200
 
msgstr ""
2201
 
 
2202
 
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:19
2203
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2204
 
#: rc.cpp:182
2205
 
msgid "Navigation"
2206
 
msgstr "ניווט"
2207
 
 
2208
 
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:39
2209
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesAdvance)
2210
 
#: rc.cpp:185
2211
 
msgid "Advance every:"
2212
 
msgstr "התקדם כל:"
2213
 
 
2214
 
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:49
2215
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, kcfg_SlidesAdvanceTime)
2216
 
#: rc.cpp:188
2217
 
msgid " sec."
2218
 
msgstr " שנייה"
2219
 
 
2220
 
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:61
2221
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesLoop)
2222
 
#: rc.cpp:191
2223
 
msgid "Loop after last page"
2224
 
msgstr "חזור בלולאה אחרי הדף האחרון"
2225
 
 
2226
 
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:79
2227
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
2228
 
#: rc.cpp:197
2229
 
msgid "Background color:"
2230
 
msgstr "צבע רקע:"
2231
 
 
2232
 
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:92
2233
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2234
 
#: rc.cpp:200
2235
 
msgid "Pencil color:"
2236
 
msgstr "צבע עיפרון:"
2237
 
 
2238
 
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:105
2239
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
2240
 
#: rc.cpp:203
2241
 
msgid "Mouse cursor:"
2242
 
msgstr "מצביע העכבר:"
2243
 
 
2244
 
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:116
2245
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesCursor)
2246
 
#: rc.cpp:206
2247
 
msgid "Hidden After Delay"
2248
 
msgstr "מוסתר לאחר המתנה"
2249
 
 
2250
 
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:121
2251
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesCursor)
2252
 
#: rc.cpp:209
2253
 
msgid "Always Visible"
2254
 
msgstr "תמיד נראה"
2255
 
 
2256
 
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:126
2257
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesCursor)
2258
 
#: rc.cpp:212
2259
 
msgid "Always Hidden"
2260
 
msgstr "תמיד מוסתר"
2261
 
 
2262
 
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:136
2263
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesShowProgress)
2264
 
#: rc.cpp:215
2265
 
msgid "Show &progress indicator"
2266
 
msgstr "הצג פס הת&קדמות"
2267
 
 
2268
 
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:143
2269
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesShowSummary)
2270
 
#: rc.cpp:218
2271
 
msgid "Show s&ummary page"
2272
 
msgstr "הצג דף &סיכום"
2273
 
 
2274
 
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:153
2275
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_SlidesTransitionsEnabled)
2276
 
#: rc.cpp:221
2277
 
msgid "Enable transitions"
2278
 
msgstr ""
2279
 
 
2280
 
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:165
2281
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
2282
 
#: rc.cpp:224
2283
 
msgid "Default transition:"
2284
 
msgstr "מעבר ברירת מחדל:"
2285
 
 
2286
 
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:176
2287
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2288
 
#: rc.cpp:227
2289
 
msgid "Blinds Vertical"
2290
 
msgstr "התמזגות אופקית"
2291
 
 
2292
 
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:181
2293
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2294
 
#: rc.cpp:230
2295
 
msgid "Blinds Horizontal"
2296
 
msgstr "התמזגות אנכית"
2297
 
 
2298
 
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:186
2299
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2300
 
#: rc.cpp:233
2301
 
msgid "Box In"
2302
 
msgstr "מסגר פנימה"
2303
 
 
2304
 
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:191
2305
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2306
 
#: rc.cpp:236
2307
 
msgid "Box Out"
2308
 
msgstr "מסגר החוצה"
2309
 
 
2310
 
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:196
2311
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2312
 
#: rc.cpp:239
2313
 
msgid "Dissolve"
2314
 
msgstr "התמוסס"
2315
 
 
2316
 
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:201
2317
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2318
 
#: rc.cpp:242
2319
 
msgid "Glitter Down"
2320
 
msgstr "נצנץ למטה"
2321
 
 
2322
 
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:206
2323
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2324
 
#: rc.cpp:245
2325
 
msgid "Glitter Right"
2326
 
msgstr "נצנץ ימינה"
2327
 
 
2328
 
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:211
2329
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2330
 
#: rc.cpp:248
2331
 
msgid "Glitter Right-Down"
2332
 
msgstr "נצנץ ימינה למטה"
2333
 
 
2334
 
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:216
2335
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2336
 
#: rc.cpp:251
2337
 
msgid "Random Transition"
2338
 
msgstr "פצל אופקית החוצה"
2339
 
 
2340
 
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:221
2341
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2342
 
#: rc.cpp:254
2343
 
msgid "Replace"
2344
 
msgstr "החלף"
2345
 
 
2346
 
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:226
2347
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2348
 
#: rc.cpp:257
2349
 
msgid "Split Horizontal In"
2350
 
msgstr "פצל אופקית פנימה"
2351
 
 
2352
 
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:231
2353
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2354
 
#: rc.cpp:260
2355
 
msgid "Split Horizontal Out"
2356
 
msgstr "פצל אנכית החוצה"
2357
 
 
2358
 
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:236
2359
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2360
 
#: rc.cpp:263
2361
 
msgid "Split Vertical In"
2362
 
msgstr "פצל אנכית פנימה"
2363
 
 
2364
 
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:241
2365
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2366
 
#: rc.cpp:266
2367
 
msgid "Split Vertical Out"
2368
 
msgstr "פצל אופקית החוצה"
2369
 
 
2370
 
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:246
2371
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2372
 
#: rc.cpp:269
2373
 
msgid "Wipe Down"
2374
 
msgstr "מחק מטה"
2375
 
 
2376
 
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:251
2377
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2378
 
#: rc.cpp:272
2379
 
msgid "Wipe Right"
2380
 
msgstr "מחק ימינה"
2381
 
 
2382
 
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:256
2383
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2384
 
#: rc.cpp:275
2385
 
msgid "Wipe Left"
2386
 
msgstr "מחק שמאלה"
2387
 
 
2388
 
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:261
2389
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2390
 
#: rc.cpp:278
2391
 
msgid "Wipe Up"
2392
 
msgstr "מחק מעלה"
2393
 
 
2394
 
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:272
2395
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
2396
 
#: rc.cpp:281
2397
 
msgid "Placement"
2398
 
msgstr ""
2399
 
 
2400
 
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:278
2401
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2402
 
#: rc.cpp:284
2403
 
msgid "Screen:"
2404
 
msgstr ""
2405
 
 
2406
 
#. i18n: file: ui/data/tools.xml:21
2407
 
#: rc.cpp:286
2408
 
msgctxt "Annotation tool"
2409
 
msgid "Text Annotation"
2410
 
msgstr "הסברים לטקסט"
2411
 
 
2412
 
#. i18n: file: ui/data/tools.xml:28
2413
 
#: rc.cpp:288
2414
 
msgctxt "Annotation tool"
2415
 
msgid "Inline Text Annotation (drag to select a zone)"
2416
 
msgstr ""
2417
 
 
2418
 
#. i18n: file: ui/data/tools.xml:35
2419
 
#: rc.cpp:290
2420
 
msgctxt "Annotation tool"
2421
 
msgid "Green Ink"
2422
 
msgstr "דיו ירוק"
2423
 
 
2424
 
#. i18n: file: ui/data/tools.xml:42
2425
 
#: rc.cpp:292
2426
 
msgctxt "Annotation tool"
2427
 
msgid "Yellow Highlight"
2428
 
msgstr "הדגשה צהובה"
2429
 
 
2430
 
#. i18n: file: ui/data/tools.xml:49
2431
 
#: rc.cpp:294
2432
 
msgctxt "Annotation tool"
2433
 
msgid "Straight Yellow Line"
2434
 
msgstr "קו צהוב ישר"
2435
 
 
2436
 
#. i18n: file: ui/data/tools.xml:56
2437
 
#: rc.cpp:296
2438
 
msgctxt "Annotation tool"
2439
 
msgid "Draw a polygon (click on the first point to close it)"
2440
 
msgstr ""
2441
 
 
2442
 
#. i18n: file: ui/data/tools.xml:63
2443
 
#: rc.cpp:298
2444
 
msgctxt "Annotation tool"
2445
 
msgid "Put a stamp symbol"
2446
 
msgstr "שים סמל חתימה"
2447
 
 
2448
 
#. i18n: file: ui/data/tools.xml:70
2449
 
#: rc.cpp:300
2450
 
msgctxt "Annotation tool"
2451
 
msgid "Underline the text with a black line"
2452
 
msgstr "קו תחתי שחור מתחת לטקסט"
2453
 
 
2454
 
#. i18n: file: ui/data/tools.xml:77
2455
 
#: rc.cpp:302
2456
 
msgctxt "Annotation tool"
2457
 
msgid "A cyan ellipse"
2458
 
msgstr "אליפסה ציאנית"
2459
 
 
2460
 
#. i18n: tag tool attribute name
2461
 
#. i18n: file: ui/data/tools.xml:34
2462
 
#: rc.cpp:311
2463
 
msgid "Green Freehand Line"
2464
 
msgstr ""
2465
 
 
2466
 
#. i18n: tag tool attribute name
2467
 
#. i18n: file: ui/data/tools.xml:41
2468
 
#: rc.cpp:314
2469
 
msgid "Yellow Highlighter"
2470
 
msgstr ""
2471
 
 
2472
 
#. i18n: tag tool attribute name
2473
 
#. i18n: file: ui/data/tools.xml:48
2474
 
#: rc.cpp:317
2475
 
msgid "Straight Yellow Line"
2476
 
msgstr ""
2477
 
 
2478
 
#. i18n: tag tool attribute name
2479
 
#. i18n: file: ui/data/tools.xml:55
2480
 
#: rc.cpp:320
2481
 
msgid "Blue Polygon"
2482
 
msgstr ""
2483
 
 
2484
 
#. i18n: tag tool attribute name
2485
 
#. i18n: file: ui/data/tools.xml:69
2486
 
#: rc.cpp:326
2487
 
msgid "Black Underlining"
2488
 
msgstr ""
2489
 
 
2490
 
#. i18n: tag tool attribute name
2491
 
#. i18n: file: ui/data/tools.xml:76
2492
 
#: rc.cpp:329
2493
 
msgid "Cyan Ellipse"
2494
 
msgstr ""
2495
 
 
2496
 
#: aboutdata.h:24
2497
 
msgid "Okular, a universal document viewer"
2498
 
msgstr ""
2499
 
 
2500
 
#: aboutdata.h:26
2501
 
msgid ""
2502
 
"(C) 2002 Wilco Greven, Christophe Devriese\n"
2503
 
"(C) 2004-2005 Enrico Ros\n"
2504
 
"(C) 2005 Piotr Szymanski\n"
2505
 
"(C) 2004-2009 Albert Astals Cid\n"
2506
 
"(C) 2006-2009 Pino Toscano"
2507
 
msgstr ""
2508
 
 
2509
 
#: aboutdata.h:35
2510
 
msgid "Pino Toscano"
2511
 
msgstr "פינו טוסכנו"
2512
 
 
2513
 
#: aboutdata.h:35 aboutdata.h:37
2514
 
msgid "Former maintainer"
2515
 
msgstr "מתחזק קודם"
2516
 
 
2517
 
#: aboutdata.h:36
2518
 
msgid "Tobias Koenig"
2519
 
msgstr "טוביאס קואניג"
2520
 
 
2521
 
#: aboutdata.h:36
2522
 
msgid "Lots of framework work, ODT and FictionBook backends"
2523
 
msgstr "הרבה עבודה על קוד המסגרת והצגת ODT ו FictionBook."
2524
 
 
2525
 
#: aboutdata.h:37
2526
 
msgid "Albert Astals Cid"
2527
 
msgstr "אלברט אסטלס סיד"
2528
 
 
2529
 
#: aboutdata.h:38
2530
 
msgid "Piotr Szymanski"
2531
 
msgstr "פיוטר סזימנסקי"
2532
 
 
2533
 
#: aboutdata.h:38
2534
 
msgid "Created Okular from KPDF codebase"
2535
 
msgstr ""
2536
 
 
2537
 
#: aboutdata.h:39
2538
 
msgid "Enrico Ros"
2539
 
msgstr "אנריקו רוס"
2540
 
 
2541
 
#: aboutdata.h:39
2542
 
msgid "KPDF developer"
2543
 
msgstr "מפתח KPDF"
2544
 
 
2545
 
#: aboutdata.h:40
2546
 
msgid "Eugene Trounev"
2547
 
msgstr ""
2548
 
 
2549
 
#: aboutdata.h:40
2550
 
msgid "Annotations artwork"
2551
 
msgstr ""