~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/language-pack-kde-he/maverick-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/he/LC_MESSAGES/kfloppy.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2010-07-29 04:16:16 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100729041616-2kijoujpjmwu62oy
Tags: 1:10.10+20100727
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of kfloppy.po to hebrew
2
 
# KDE Hebrew Localization Project
3
 
# Translation of kfloppy.po into Hebrew
4
 
#
5
 
# In addition to the copyright owners of the program
6
 
# which this translation accompanies, this translation is
7
 
# Copyright (C) 1999-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
8
 
#
9
 
# This translation is subject to the same Open Source
10
 
# license as the program which it accompanies.
11
 
# tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>, 2005.
12
 
#
13
 
msgid ""
14
 
msgstr ""
15
 
"Project-Id-Version: kfloppy\n"
16
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
17
 
"POT-Creation-Date: 2010-07-13 06:52+0000\n"
18
 
"PO-Revision-Date: 2008-09-15 20:49+0000\n"
19
 
"Last-Translator: Yaron <sh.yaron@gmail.com>\n"
20
 
"Language-Team: hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
21
 
"MIME-Version: 1.0\n"
22
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-07-18 01:18+0000\n"
25
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
26
 
 
27
 
#: floppy.cpp:81
28
 
msgid "Floppy &drive:"
29
 
msgstr "כונן ה&דיסקטים:"
30
 
 
31
 
#: floppy.cpp:89 floppy.cpp:381 floppy.cpp:724
32
 
msgctxt "Primary floppy drive"
33
 
msgid "Primary"
34
 
msgstr "ראשי"
35
 
 
36
 
#: floppy.cpp:90 floppy.cpp:385
37
 
msgctxt "Secondary floppy drive"
38
 
msgid "Secondary"
39
 
msgstr "משני"
40
 
 
41
 
#: floppy.cpp:92
42
 
msgid "<qt>Select the floppy drive.</qt>"
43
 
msgstr "<qt>בחר את כונן הדיסקטים.</qt>"
44
 
 
45
 
#: floppy.cpp:99
46
 
msgid "&Size:"
47
 
msgstr "&נפח:"
48
 
 
49
 
#: floppy.cpp:105 floppy.cpp:726
50
 
msgid "Auto-Detect"
51
 
msgstr "זהה-אוטומטית"
52
 
 
53
 
#: floppy.cpp:107 floppy.cpp:392 floppy.cpp:728
54
 
msgid "3.5\" 1.44MB"
55
 
msgstr "3.5\" 1.44מ\"ב"
56
 
 
57
 
#: floppy.cpp:108 floppy.cpp:396
58
 
msgid "3.5\" 720KB"
59
 
msgstr "3.5\" 720ק\"ב"
60
 
 
61
 
#: floppy.cpp:109 floppy.cpp:400
62
 
msgid "5.25\" 1.2MB"
63
 
msgstr "5.25\" 1.2מ\"ב"
64
 
 
65
 
#: floppy.cpp:110 floppy.cpp:404
66
 
msgid "5.25\" 360KB"
67
 
msgstr "5.25\" 360ק\"ב"
68
 
 
69
 
#: floppy.cpp:113
70
 
msgid ""
71
 
"<qt>This allows you to select the floppy disk's size and density.</qt>"
72
 
msgstr "<qt>כאן ניתן לבחור את נפח הדיסקט וצפיפותו.</qt>"
73
 
 
74
 
#: floppy.cpp:121
75
 
msgid "F&ile system:"
76
 
msgstr "מ&ערכת קבצים:"
77
 
 
78
 
#: floppy.cpp:129 floppy.cpp:141
79
 
msgctxt "Linux"
80
 
msgid ""
81
 
"KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix"
82
 
msgstr ""
83
 
"התוכנה KFloppy תומכת בשלושה סוגי פורמטים תחת לינוקס: MS-DOS, Ext2, ו-.Minix"
84
 
 
85
 
#: floppy.cpp:132
86
 
msgctxt "BSD"
87
 
msgid "KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2"
88
 
msgstr ""
89
 
"התוכנה KFloppy תומכת בשלושה סוגי פורמטים תחת BSD:  MS-DOS, UFS, ו- Ext2"
90
 
 
91
 
#: floppy.cpp:143 floppy.cpp:172 floppy.cpp:603 floppy.cpp:730
92
 
msgid "DOS"
93
 
msgstr "DOS"
94
 
 
95
 
#: floppy.cpp:145
96
 
msgctxt "Linux"
97
 
msgid "Program mkdosfs found."
98
 
msgstr "התוכנה mkdosfs נמצאה."
99
 
 
100
 
#: floppy.cpp:148
101
 
msgctxt "Linux"
102
 
msgid ""
103
 
"Program mkdosfs <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
104
 
msgstr "התוכנה mkdosfs <b>לא נמצאה</b> פירמוט ל-MSDOS <b>אינו אפשרי</b>."
105
 
 
106
 
#: floppy.cpp:152 floppy.cpp:190 floppy.cpp:620
107
 
msgid "ext2"
108
 
msgstr "ext2"
109
 
 
110
 
#: floppy.cpp:154 floppy.cpp:192
111
 
msgid "Program mke2fs found."
112
 
msgstr "התוכנה mke2fs נמצאה."
113
 
 
114
 
#: floppy.cpp:157 floppy.cpp:195
115
 
msgid "Program mke2fs <b>not found</b>. Ext2 formatting <b>not available</b>"
116
 
msgstr "התוכנה mke2fs <b>לא נמצאה</b> פרמוט ל-Ext2 <b>אינו אפשרי</b>."
117
 
 
118
 
#: floppy.cpp:161 floppy.cpp:647
119
 
msgid "Minix"
120
 
msgstr "Minix"
121
 
 
122
 
#: floppy.cpp:163
123
 
msgctxt "Linux"
124
 
msgid "Program mkfs.minix found."
125
 
msgstr "התוכנה mkfs.minix נמצאה."
126
 
 
127
 
#: floppy.cpp:166
128
 
msgctxt "Linux"
129
 
msgid ""
130
 
"Program mkfs.minix <b>not found</b>. Minix formatting <b>not available</b>"
131
 
msgstr "התוכנה mkfs.minix <b>לא נמצאה</b> פרמוט minix <b>אינו אפשרי</b>."
132
 
 
133
 
#: floppy.cpp:170
134
 
msgctxt "BSD"
135
 
msgid "KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS"
136
 
msgstr "התוכנה KFloppy תומכת בשני פורמטים תחת BSD: MS-DOS ו- UFS"
137
 
 
138
 
#: floppy.cpp:174
139
 
msgctxt "BSD"
140
 
msgid "Program newfs_msdos found."
141
 
msgstr "התוכנה newfs_msdos נמצאה."
142
 
 
143
 
#: floppy.cpp:177
144
 
msgctxt "BSD"
145
 
msgid ""
146
 
"Program newfs_msdos <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
147
 
msgstr "התוכנה newfs_msdos <b>לא נמצאה</b> פרמוט MSDOS <b>אינו אפשרי</b>."
148
 
 
149
 
#: floppy.cpp:181 floppy.cpp:513 floppy.cpp:638
150
 
msgid "UFS"
151
 
msgstr "UFS"
152
 
 
153
 
#: floppy.cpp:183
154
 
msgctxt "BSD"
155
 
msgid "Program newfs found."
156
 
msgstr "התוכנה newfs נמצאה."
157
 
 
158
 
#: floppy.cpp:186
159
 
msgctxt "BSD"
160
 
msgid "Program newfs <b>not found</b>. UFS formatting <b>not available</b>."
161
 
msgstr "התוכנה newfs <b>לא נמצאה</b> פרמוט UFS <b>אינו אפשרי</b>."
162
 
 
163
 
#: floppy.cpp:201
164
 
msgid "&Formatting"
165
 
msgstr "&מפרמט"
166
 
 
167
 
#: floppy.cpp:204
168
 
msgid "Q&uick format"
169
 
msgstr "פירמוט &מהיר"
170
 
 
171
 
#: floppy.cpp:208
172
 
msgid ""
173
 
"<qt>Quick format is only a high-level format: it creates only a file "
174
 
"system.</qt>"
175
 
msgstr ""
176
 
"<qt>פירמוט מהיר הינו פירמוט ברמה גבוהה בלבד: iהוא יוצר מערכת קבצים בלבד.</qt>"
177
 
 
178
 
#: floppy.cpp:211
179
 
msgid "&Zero out and quick format"
180
 
msgstr "&איפוס ופירמוט מהיר"
181
 
 
182
 
#: floppy.cpp:215
183
 
msgid ""
184
 
"<qt>This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the "
185
 
"file system.</qt>"
186
 
msgstr ""
187
 
"<qt>פעולה זו קודם כל כותבת אפסים בדיסקט ואז יוצרת את מערכת הקבצים.</qt>"
188
 
 
189
 
#: floppy.cpp:217
190
 
msgid "Fu&ll format"
191
 
msgstr "פירמוט מ&לא"
192
 
 
193
 
#: floppy.cpp:221
194
 
msgid ""
195
 
"Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on "
196
 
"the disk."
197
 
msgstr ""
198
 
"פירמוט מלא הינו פירמוט ברמה נמוכה וברמה גבוהה. כל הנתונים שבדיסקט נמחקים."
199
 
 
200
 
#: floppy.cpp:230
201
 
msgid "Program fdformat found."
202
 
msgstr "התוכנה fdformat נמצאה."
203
 
 
204
 
#: floppy.cpp:235
205
 
msgid "Program fdformat <b>not found</b>. Full formatting <b>disabled</b>."
206
 
msgstr "התוכנה fdformat <b>לא נמצאה</b> פרמוט מלא <b>מבוטל</b>."
207
 
 
208
 
#: floppy.cpp:242
209
 
msgid "Program dd found."
210
 
msgstr "התוכנה dd נמצאה."
211
 
 
212
 
#: floppy.cpp:246
213
 
msgid "Program dd <b>not found</b>. Zeroing-out <b>disabled</b>."
214
 
msgstr "התוכנה dd <b>לא נמצאה</b>. האיפוס<b>מבוטל</b>."
215
 
 
216
 
#: floppy.cpp:251
217
 
msgid "&Verify integrity"
218
 
msgstr "ודא &שלמות"
219
 
 
220
 
#: floppy.cpp:255
221
 
msgid ""
222
 
"<qt>Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. "
223
 
"Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full "
224
 
"formatting.</qt>"
225
 
msgstr ""
226
 
"<qt>סמן זאת אם ברצונך לבדוק את הדיסקט לאחר הפירמוט. אנא שים לב שהדיסקט לא "
227
 
"ייבדק פעמיים במידה ובחרת בפירמוט מלא.</qt>"
228
 
 
229
 
#: floppy.cpp:260
230
 
msgid "Volume la&bel:"
231
 
msgstr "&תווית הכרך:"
232
 
 
233
 
#: floppy.cpp:264
234
 
msgid ""
235
 
"<qt>Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that "
236
 
"Minix does not support labels at all.</qt>"
237
 
msgstr ""
238
 
"<qt>בחר זאת אם ברצונך ליצור תווית כרך עבור הדיסקט שלך. נא שים לב ש- Minix "
239
 
"אינה תומכת בתוויות כלל.</qt>"
240
 
 
241
 
#: floppy.cpp:273 floppy.cpp:722
242
 
msgctxt "Volume label, maximal 11 characters"
243
 
msgid "KDE Floppy"
244
 
msgstr "KDE Floppy"
245
 
 
246
 
#: floppy.cpp:277
247
 
msgid ""
248
 
"<qt>This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label "
249
 
"can only be 11 characters long. Please note that Minix does not support "
250
 
"labels, whatever you enter here.</qt>"
251
 
msgstr ""
252
 
"<qt>השתמש בזה כתווית הכרך.עקב מגבלה של MS-DOS התווית יכולה להיות בעלת 11 "
253
 
"תווים בלבד. אנא שים לב ש-Minix אינה תומכת בתוויות, כך שלא משנה מה תקליד "
254
 
"כאן.</qt>"
255
 
 
256
 
#: floppy.cpp:287 floppy.cpp:495
257
 
msgid "&Format"
258
 
msgstr "&פרמט"
259
 
 
260
 
#: floppy.cpp:294
261
 
msgid "<qt>Click here to start formatting.</qt>"
262
 
msgstr "<qt>לחץ כאן להתחלת הפירמוט.</qt>"
263
 
 
264
 
#: floppy.cpp:318
265
 
msgid ""
266
 
"<qt>This is the status window, where error messages are displayed.</qt>"
267
 
msgstr "<qt>זהו חלון המצב, היכן שהודעות שגיאה מוצגות.</qt>"
268
 
 
269
 
#: floppy.cpp:332
270
 
msgid "<qt>Shows progress of the format.</qt>"
271
 
msgstr "<qt>מציג את תהליך הפירמוט.</qt>"
272
 
 
273
 
#: floppy.cpp:340
274
 
msgid ""
275
 
"KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; "
276
 
"please check your installation.<br /><br />Log:"
277
 
msgstr ""
278
 
"KFloppy לא הצליח למצוא את התוכנות הנחוצות ליצירת מערכות קבצים; אנא בדוק את "
279
 
"ההתקנה שביצעת.<br /><br />רישום:"
280
 
 
281
 
#: floppy.cpp:372
282
 
msgid "KDE Floppy Formatter"
283
 
msgstr "מפרמט הדיסקטים של KDE"
284
 
 
285
 
#: floppy.cpp:515
286
 
msgctxt "BSD"
287
 
msgid "Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS"
288
 
msgstr ""
289
 
"פירמוט באמצעות BSD על התקן שסופק על ידי המשתמש אפשרי באמצעות UFS בלבד"
290
 
 
291
 
#: floppy.cpp:523
292
 
#, kde-format
293
 
msgid ""
294
 
"<qt>Formatting will erase all data on the device:<br/><b>%1</b><br/>(Please "
295
 
"check the correctness of the device name.)<br/>Are you sure you wish to "
296
 
"proceed?</qt>"
297
 
msgstr ""
298
 
"האיתחול יביא למחיקת כל הנתונים שעל גבי ההתקן: <br/><b>%1</b>(נא וודא את "
299
 
"נכונותו של שם ההתקן) האם אתה בטוח שברצונך להמשיך?"
300
 
 
301
 
#: floppy.cpp:526 floppy.cpp:541
302
 
msgid "Proceed?"
303
 
msgstr "האם להמשיך?"
304
 
 
305
 
#: floppy.cpp:534
306
 
msgid "Full formatting of a user-given device is not possible."
307
 
msgstr ""
308
 
 
309
 
#: floppy.cpp:540
310
 
msgid ""
311
 
"Formatting will erase all data on the disk.\n"
312
 
"Are you sure you wish to proceed?"
313
 
msgstr ""
314
 
"הפירמוט יביא למחיקת כל הנתונים שעל גבי הדיסקט.\n"
315
 
"האם אתה בטוח שברצונך להמשיך?"
316
 
 
317
 
#: format.cpp:266
318
 
#, kde-format
319
 
msgid "Unexpected drive number %1."
320
 
msgstr "מספר הכונן בלתי צפוי %1."
321
 
 
322
 
#: format.cpp:278
323
 
#, kde-format
324
 
msgid "Unexpected density number %1."
325
 
msgstr "מספר הצפיפות בלתי צפוי %1."
326
 
 
327
 
#: format.cpp:293
328
 
#, kde-format
329
 
msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2."
330
 
msgstr "לא ניתן למצוא התקן עבור הכונן %1 וצפיפות %2."
331
 
 
332
 
#: format.cpp:312
333
 
#, kde-format
334
 
msgid ""
335
 
"Cannot access %1\n"
336
 
"Make sure that the device exists and that you have write permission to it."
337
 
msgstr ""
338
 
"לא ניתן לגשת אל %1\n"
339
 
"ודא שההתקן קיים ושיש לך הרשאות כתיבה אליו."
340
 
 
341
 
#: format.cpp:343
342
 
#, kde-format
343
 
msgid "The program %1 terminated with an error."
344
 
msgstr "התוכנה %1 נסגרה עקב שגיאה."
345
 
 
346
 
#: format.cpp:349
347
 
#, kde-format
348
 
msgid "The program %1 terminated abnormally."
349
 
msgstr "התוכנה %1 נסגרה באופן חריג."
350
 
 
351
 
#: format.cpp:412 format.cpp:573 format.cpp:670 format.cpp:769 format.cpp:847
352
 
#: format.cpp:941
353
 
msgid "Internal error: device not correctly defined."
354
 
msgstr "שגיאה פנימית: ההתקן לא מוגדר כראוי."
355
 
 
356
 
#: format.cpp:419
357
 
msgid "Cannot find fdformat."
358
 
msgstr "לא ניתן למצוא את fdformat."
359
 
 
360
 
#: format.cpp:451
361
 
msgid "Could not start fdformat."
362
 
msgstr "לא ניתן להפעיל את fdformat."
363
 
 
364
 
#: format.cpp:478
365
 
#, kde-format
366
 
msgid "Error formatting track %1."
367
 
msgstr "שגיאה בפירמוט הרצועה %1."
368
 
 
369
 
#: format.cpp:486 format.cpp:519
370
 
msgid ""
371
 
"Cannot access floppy or floppy drive.\n"
372
 
"Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy "
373
 
"drive."
374
 
msgstr ""
375
 
"אין אפשרות לגשת אל הדיסקט או אל כונן הדיסקטים.\n"
376
 
"נא הכנס דיסקט לכונן וודא שבחרת כונן דיסקטים תקף."
377
 
 
378
 
#: format.cpp:507
379
 
#, kde-format
380
 
msgid "Low-level formatting error at track %1."
381
 
msgstr "שגיאה בעת הפירמוט ברמה נמוכה ברצועה %1."
382
 
 
383
 
#: format.cpp:512
384
 
#, kde-format
385
 
msgid "Low-level formatting error: %1"
386
 
msgstr "שגיאת פירמוט ברמה נמוכה: %1"
387
 
 
388
 
#: format.cpp:526 format.cpp:727 format.cpp:890 format.cpp:981
389
 
msgid ""
390
 
"Device busy.\n"
391
 
"Perhaps you need to unmount the floppy first."
392
 
msgstr ""
393
 
"ההתקן עסוק \n"
394
 
"ייתכן ויהיה עליך לעגון מחדש את כונן הדיסקטים."
395
 
 
396
 
#: format.cpp:532
397
 
#, kde-format
398
 
msgid "Low-level format error: %1"
399
 
msgstr "שגיאת פירמוט ברמה נמוכה: %1"
400
 
 
401
 
#: format.cpp:580
402
 
msgid "Cannot find dd."
403
 
msgstr "לא ניתן למצוא את dd."
404
 
 
405
 
#: format.cpp:595
406
 
msgid "Could not start dd."
407
 
msgstr "לא ניתן להפעיל את dd."
408
 
 
409
 
#: format.cpp:677
410
 
msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems."
411
 
msgstr "לא ניתן למצוא תוכנה המייצרת מערכות קבצים מסוג FAT."
412
 
 
413
 
#: format.cpp:708
414
 
msgid "Cannot start FAT format program."
415
 
msgstr "אין אפשרות להפעיל את התוכנה שמפרמטת FAT"
416
 
 
417
 
#: format.cpp:722 format.cpp:885 format.cpp:976
418
 
msgid ""
419
 
"Floppy is mounted.\n"
420
 
"You need to unmount the floppy first."
421
 
msgstr ""
422
 
"כונן הדיסקטים מעוגן. \n"
423
 
"עליך להוציא את כונן הדיסקטים מעיגון תחילה."
424
 
 
425
 
#: format.cpp:776
426
 
msgctxt "BSD"
427
 
msgid "Cannot find a program to create UFS filesystems."
428
 
msgstr "לא ניתן למצוא תוכנה המייצרת מערכות קבצים מסוג UFS."
429
 
 
430
 
#: format.cpp:794
431
 
msgctxt "BSD"
432
 
msgid "Cannot start UFS format program."
433
 
msgstr "לא ניתן להפעיל את תוכנת הפירמוט ל-UFS."
434
 
 
435
 
#: format.cpp:854
436
 
msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems."
437
 
msgstr "לא ניתן למצוא תוכנה המייצרת מערכות קבצים מסוג ext2."
438
 
 
439
 
#: format.cpp:871
440
 
msgid "Cannot start ext2 format program."
441
 
msgstr "אין אפשרות להתחיל את התוכנה לפרמוט ext2."
442
 
 
443
 
#: format.cpp:948
444
 
msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems."
445
 
msgstr "לא ניתן למצוא תוכנה המסוגלת ליצור את מערכת הקבצים Minix."
446
 
 
447
 
#: format.cpp:965
448
 
msgid "Cannot start Minix format program."
449
 
msgstr "אין אפשרות להתחיל את התוכנה לפרמוט Minix."
450
 
 
451
 
#: main.cpp:35
452
 
msgid "KDE Floppy Disk Utility"
453
 
msgstr "כלי הדיסקטים של KDE"
454
 
 
455
 
#: main.cpp:40
456
 
msgid "KFloppy"
457
 
msgstr "KFloppy"
458
 
 
459
 
#: main.cpp:42
460
 
msgid ""
461
 
"(c) 1997, Bernd Johannes Wuebben\n"
462
 
"(c) 2001, Chris Howells\n"
463
 
"(c) 2002, Adriaan de Groot\n"
464
 
"(c) 2004, 2005, Nicolas Goutte"
465
 
msgstr ""
466
 
"(c) 1997, ברנרד יוהאנס וויבן\n"
467
 
"(c) 2001, כריס האוולס\n"
468
 
"(c) 2002, אדריאן דה גרוט\n"
469
 
"(c) 2004, 2005, ניקולאס גוט"
470
 
 
471
 
#: main.cpp:46
472
 
msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice."
473
 
msgstr "KFloppy עוזרת לך לפרמט דיסקטים למערכת הקבצים הנחוצה."
474
 
 
475
 
#: main.cpp:50
476
 
msgid "Bernd Johannes Wuebben"
477
 
msgstr "ברנרד יוהאנס וויבן"
478
 
 
479
 
#: main.cpp:50
480
 
msgid "Author and former maintainer"
481
 
msgstr "יוצר ומתחזק קודם"
482
 
 
483
 
#: main.cpp:51
484
 
msgid "Chris Howells"
485
 
msgstr "כריס האוולס"
486
 
 
487
 
#: main.cpp:51
488
 
msgid "User interface re-design"
489
 
msgstr "עיצוב מחדש של ממשק המשתמש"
490
 
 
491
 
#: main.cpp:52
492
 
msgid "Adriaan de Groot"
493
 
msgstr "אדריאן דה גרוט"
494
 
 
495
 
#: main.cpp:52
496
 
msgid "Add BSD support"
497
 
msgstr "הוספת תמיכה ב-BSD"
498
 
 
499
 
#: main.cpp:53
500
 
msgid "Nicolas Goutte"
501
 
msgstr "ניקולאס גוט"
502
 
 
503
 
#: main.cpp:53
504
 
msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4"
505
 
msgstr "עשה ש-KFloppy יפעל שוב תחת KDE 3.4"
506
 
 
507
 
#: main.cpp:58
508
 
msgid "Default device"
509
 
msgstr "התקן ברירת המחדל"
510
 
 
511
 
#: rc.cpp:1
512
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
513
 
msgid "Your names"
514
 
msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל, ,Launchpad Contributions:,Meni Livne,Yaron"
515
 
 
516
 
#: rc.cpp:2
517
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
518
 
msgid "Your emails"
519
 
msgstr "mbd1987@gmail.com,,,livne@kde.org,sh.yaron@gmail.com"