1
# translation of kfloppy.po to hebrew
2
# KDE Hebrew Localization Project
3
# Translation of kfloppy.po into Hebrew
5
# In addition to the copyright owners of the program
6
# which this translation accompanies, this translation is
7
# Copyright (C) 1999-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
9
# This translation is subject to the same Open Source
10
# license as the program which it accompanies.
11
# tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>, 2005.
15
"Project-Id-Version: kfloppy\n"
16
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
17
"POT-Creation-Date: 2010-07-13 06:52+0000\n"
18
"PO-Revision-Date: 2008-09-15 20:49+0000\n"
19
"Last-Translator: Yaron <sh.yaron@gmail.com>\n"
20
"Language-Team: hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
22
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-07-18 01:18+0000\n"
25
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
28
msgid "Floppy &drive:"
29
msgstr "כונן ה&דיסקטים:"
31
#: floppy.cpp:89 floppy.cpp:381 floppy.cpp:724
32
msgctxt "Primary floppy drive"
36
#: floppy.cpp:90 floppy.cpp:385
37
msgctxt "Secondary floppy drive"
42
msgid "<qt>Select the floppy drive.</qt>"
43
msgstr "<qt>בחר את כונן הדיסקטים.</qt>"
49
#: floppy.cpp:105 floppy.cpp:726
53
#: floppy.cpp:107 floppy.cpp:392 floppy.cpp:728
55
msgstr "3.5\" 1.44מ\"ב"
57
#: floppy.cpp:108 floppy.cpp:396
59
msgstr "3.5\" 720ק\"ב"
61
#: floppy.cpp:109 floppy.cpp:400
63
msgstr "5.25\" 1.2מ\"ב"
65
#: floppy.cpp:110 floppy.cpp:404
67
msgstr "5.25\" 360ק\"ב"
71
"<qt>This allows you to select the floppy disk's size and density.</qt>"
72
msgstr "<qt>כאן ניתן לבחור את נפח הדיסקט וצפיפותו.</qt>"
76
msgstr "מ&ערכת קבצים:"
78
#: floppy.cpp:129 floppy.cpp:141
81
"KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix"
83
"התוכנה KFloppy תומכת בשלושה סוגי פורמטים תחת לינוקס: MS-DOS, Ext2, ו-.Minix"
87
msgid "KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2"
89
"התוכנה KFloppy תומכת בשלושה סוגי פורמטים תחת BSD: MS-DOS, UFS, ו- Ext2"
91
#: floppy.cpp:143 floppy.cpp:172 floppy.cpp:603 floppy.cpp:730
97
msgid "Program mkdosfs found."
98
msgstr "התוכנה mkdosfs נמצאה."
103
"Program mkdosfs <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
104
msgstr "התוכנה mkdosfs <b>לא נמצאה</b> פירמוט ל-MSDOS <b>אינו אפשרי</b>."
106
#: floppy.cpp:152 floppy.cpp:190 floppy.cpp:620
110
#: floppy.cpp:154 floppy.cpp:192
111
msgid "Program mke2fs found."
112
msgstr "התוכנה mke2fs נמצאה."
114
#: floppy.cpp:157 floppy.cpp:195
115
msgid "Program mke2fs <b>not found</b>. Ext2 formatting <b>not available</b>"
116
msgstr "התוכנה mke2fs <b>לא נמצאה</b> פרמוט ל-Ext2 <b>אינו אפשרי</b>."
118
#: floppy.cpp:161 floppy.cpp:647
124
msgid "Program mkfs.minix found."
125
msgstr "התוכנה mkfs.minix נמצאה."
130
"Program mkfs.minix <b>not found</b>. Minix formatting <b>not available</b>"
131
msgstr "התוכנה mkfs.minix <b>לא נמצאה</b> פרמוט minix <b>אינו אפשרי</b>."
135
msgid "KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS"
136
msgstr "התוכנה KFloppy תומכת בשני פורמטים תחת BSD: MS-DOS ו- UFS"
140
msgid "Program newfs_msdos found."
141
msgstr "התוכנה newfs_msdos נמצאה."
146
"Program newfs_msdos <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
147
msgstr "התוכנה newfs_msdos <b>לא נמצאה</b> פרמוט MSDOS <b>אינו אפשרי</b>."
149
#: floppy.cpp:181 floppy.cpp:513 floppy.cpp:638
155
msgid "Program newfs found."
156
msgstr "התוכנה newfs נמצאה."
160
msgid "Program newfs <b>not found</b>. UFS formatting <b>not available</b>."
161
msgstr "התוכנה newfs <b>לא נמצאה</b> פרמוט UFS <b>אינו אפשרי</b>."
168
msgid "Q&uick format"
169
msgstr "פירמוט &מהיר"
173
"<qt>Quick format is only a high-level format: it creates only a file "
176
"<qt>פירמוט מהיר הינו פירמוט ברמה גבוהה בלבד: iהוא יוצר מערכת קבצים בלבד.</qt>"
179
msgid "&Zero out and quick format"
180
msgstr "&איפוס ופירמוט מהיר"
184
"<qt>This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the "
187
"<qt>פעולה זו קודם כל כותבת אפסים בדיסקט ואז יוצרת את מערכת הקבצים.</qt>"
195
"Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on "
198
"פירמוט מלא הינו פירמוט ברמה נמוכה וברמה גבוהה. כל הנתונים שבדיסקט נמחקים."
201
msgid "Program fdformat found."
202
msgstr "התוכנה fdformat נמצאה."
205
msgid "Program fdformat <b>not found</b>. Full formatting <b>disabled</b>."
206
msgstr "התוכנה fdformat <b>לא נמצאה</b> פרמוט מלא <b>מבוטל</b>."
209
msgid "Program dd found."
210
msgstr "התוכנה dd נמצאה."
213
msgid "Program dd <b>not found</b>. Zeroing-out <b>disabled</b>."
214
msgstr "התוכנה dd <b>לא נמצאה</b>. האיפוס<b>מבוטל</b>."
217
msgid "&Verify integrity"
222
"<qt>Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. "
223
"Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full "
226
"<qt>סמן זאת אם ברצונך לבדוק את הדיסקט לאחר הפירמוט. אנא שים לב שהדיסקט לא "
227
"ייבדק פעמיים במידה ובחרת בפירמוט מלא.</qt>"
230
msgid "Volume la&bel:"
231
msgstr "&תווית הכרך:"
235
"<qt>Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that "
236
"Minix does not support labels at all.</qt>"
238
"<qt>בחר זאת אם ברצונך ליצור תווית כרך עבור הדיסקט שלך. נא שים לב ש- Minix "
239
"אינה תומכת בתוויות כלל.</qt>"
241
#: floppy.cpp:273 floppy.cpp:722
242
msgctxt "Volume label, maximal 11 characters"
248
"<qt>This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label "
249
"can only be 11 characters long. Please note that Minix does not support "
250
"labels, whatever you enter here.</qt>"
252
"<qt>השתמש בזה כתווית הכרך.עקב מגבלה של MS-DOS התווית יכולה להיות בעלת 11 "
253
"תווים בלבד. אנא שים לב ש-Minix אינה תומכת בתוויות, כך שלא משנה מה תקליד "
256
#: floppy.cpp:287 floppy.cpp:495
261
msgid "<qt>Click here to start formatting.</qt>"
262
msgstr "<qt>לחץ כאן להתחלת הפירמוט.</qt>"
266
"<qt>This is the status window, where error messages are displayed.</qt>"
267
msgstr "<qt>זהו חלון המצב, היכן שהודעות שגיאה מוצגות.</qt>"
270
msgid "<qt>Shows progress of the format.</qt>"
271
msgstr "<qt>מציג את תהליך הפירמוט.</qt>"
275
"KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; "
276
"please check your installation.<br /><br />Log:"
278
"KFloppy לא הצליח למצוא את התוכנות הנחוצות ליצירת מערכות קבצים; אנא בדוק את "
279
"ההתקנה שביצעת.<br /><br />רישום:"
282
msgid "KDE Floppy Formatter"
283
msgstr "מפרמט הדיסקטים של KDE"
287
msgid "Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS"
289
"פירמוט באמצעות BSD על התקן שסופק על ידי המשתמש אפשרי באמצעות UFS בלבד"
294
"<qt>Formatting will erase all data on the device:<br/><b>%1</b><br/>(Please "
295
"check the correctness of the device name.)<br/>Are you sure you wish to "
298
"האיתחול יביא למחיקת כל הנתונים שעל גבי ההתקן: <br/><b>%1</b>(נא וודא את "
299
"נכונותו של שם ההתקן) האם אתה בטוח שברצונך להמשיך?"
301
#: floppy.cpp:526 floppy.cpp:541
306
msgid "Full formatting of a user-given device is not possible."
311
"Formatting will erase all data on the disk.\n"
312
"Are you sure you wish to proceed?"
314
"הפירמוט יביא למחיקת כל הנתונים שעל גבי הדיסקט.\n"
315
"האם אתה בטוח שברצונך להמשיך?"
319
msgid "Unexpected drive number %1."
320
msgstr "מספר הכונן בלתי צפוי %1."
324
msgid "Unexpected density number %1."
325
msgstr "מספר הצפיפות בלתי צפוי %1."
329
msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2."
330
msgstr "לא ניתן למצוא התקן עבור הכונן %1 וצפיפות %2."
336
"Make sure that the device exists and that you have write permission to it."
338
"לא ניתן לגשת אל %1\n"
339
"ודא שההתקן קיים ושיש לך הרשאות כתיבה אליו."
343
msgid "The program %1 terminated with an error."
344
msgstr "התוכנה %1 נסגרה עקב שגיאה."
348
msgid "The program %1 terminated abnormally."
349
msgstr "התוכנה %1 נסגרה באופן חריג."
351
#: format.cpp:412 format.cpp:573 format.cpp:670 format.cpp:769 format.cpp:847
353
msgid "Internal error: device not correctly defined."
354
msgstr "שגיאה פנימית: ההתקן לא מוגדר כראוי."
357
msgid "Cannot find fdformat."
358
msgstr "לא ניתן למצוא את fdformat."
361
msgid "Could not start fdformat."
362
msgstr "לא ניתן להפעיל את fdformat."
366
msgid "Error formatting track %1."
367
msgstr "שגיאה בפירמוט הרצועה %1."
369
#: format.cpp:486 format.cpp:519
371
"Cannot access floppy or floppy drive.\n"
372
"Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy "
375
"אין אפשרות לגשת אל הדיסקט או אל כונן הדיסקטים.\n"
376
"נא הכנס דיסקט לכונן וודא שבחרת כונן דיסקטים תקף."
380
msgid "Low-level formatting error at track %1."
381
msgstr "שגיאה בעת הפירמוט ברמה נמוכה ברצועה %1."
385
msgid "Low-level formatting error: %1"
386
msgstr "שגיאת פירמוט ברמה נמוכה: %1"
388
#: format.cpp:526 format.cpp:727 format.cpp:890 format.cpp:981
391
"Perhaps you need to unmount the floppy first."
394
"ייתכן ויהיה עליך לעגון מחדש את כונן הדיסקטים."
398
msgid "Low-level format error: %1"
399
msgstr "שגיאת פירמוט ברמה נמוכה: %1"
402
msgid "Cannot find dd."
403
msgstr "לא ניתן למצוא את dd."
406
msgid "Could not start dd."
407
msgstr "לא ניתן להפעיל את dd."
410
msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems."
411
msgstr "לא ניתן למצוא תוכנה המייצרת מערכות קבצים מסוג FAT."
414
msgid "Cannot start FAT format program."
415
msgstr "אין אפשרות להפעיל את התוכנה שמפרמטת FAT"
417
#: format.cpp:722 format.cpp:885 format.cpp:976
419
"Floppy is mounted.\n"
420
"You need to unmount the floppy first."
422
"כונן הדיסקטים מעוגן. \n"
423
"עליך להוציא את כונן הדיסקטים מעיגון תחילה."
427
msgid "Cannot find a program to create UFS filesystems."
428
msgstr "לא ניתן למצוא תוכנה המייצרת מערכות קבצים מסוג UFS."
432
msgid "Cannot start UFS format program."
433
msgstr "לא ניתן להפעיל את תוכנת הפירמוט ל-UFS."
436
msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems."
437
msgstr "לא ניתן למצוא תוכנה המייצרת מערכות קבצים מסוג ext2."
440
msgid "Cannot start ext2 format program."
441
msgstr "אין אפשרות להתחיל את התוכנה לפרמוט ext2."
444
msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems."
445
msgstr "לא ניתן למצוא תוכנה המסוגלת ליצור את מערכת הקבצים Minix."
448
msgid "Cannot start Minix format program."
449
msgstr "אין אפשרות להתחיל את התוכנה לפרמוט Minix."
452
msgid "KDE Floppy Disk Utility"
453
msgstr "כלי הדיסקטים של KDE"
461
"(c) 1997, Bernd Johannes Wuebben\n"
462
"(c) 2001, Chris Howells\n"
463
"(c) 2002, Adriaan de Groot\n"
464
"(c) 2004, 2005, Nicolas Goutte"
466
"(c) 1997, ברנרד יוהאנס וויבן\n"
467
"(c) 2001, כריס האוולס\n"
468
"(c) 2002, אדריאן דה גרוט\n"
469
"(c) 2004, 2005, ניקולאס גוט"
472
msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice."
473
msgstr "KFloppy עוזרת לך לפרמט דיסקטים למערכת הקבצים הנחוצה."
476
msgid "Bernd Johannes Wuebben"
477
msgstr "ברנרד יוהאנס וויבן"
480
msgid "Author and former maintainer"
481
msgstr "יוצר ומתחזק קודם"
484
msgid "Chris Howells"
488
msgid "User interface re-design"
489
msgstr "עיצוב מחדש של ממשק המשתמש"
492
msgid "Adriaan de Groot"
493
msgstr "אדריאן דה גרוט"
496
msgid "Add BSD support"
497
msgstr "הוספת תמיכה ב-BSD"
500
msgid "Nicolas Goutte"
504
msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4"
505
msgstr "עשה ש-KFloppy יפעל שוב תחת KDE 3.4"
508
msgid "Default device"
509
msgstr "התקן ברירת המחדל"
512
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
514
msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל, ,Launchpad Contributions:,Meni Livne,Yaron"
517
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
519
msgstr "mbd1987@gmail.com,,,livne@kde.org,sh.yaron@gmail.com"