~ubuntu-branches/ubuntu/natty/kde-l10n-km/natty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/kdesu.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-11-29 17:52:23 UTC
  • mfrom: (1.1.34 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101129175223-fiah1ngunyqj6w5m
Tags: 4:4.5.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# translation of kdesu.po to Khmer
2
2
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010.
3
 
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006, 2008.
4
 
# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2007.
5
3
msgid ""
6
4
msgstr ""
7
5
"Project-Id-Version: kdesu\n"
8
6
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2010-05-03 04:52+0200\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2010-07-08 15:33+0700\n"
 
7
"POT-Creation-Date: 2010-11-14 06:29+0100\n"
 
8
"PO-Revision-Date: 2010-11-16 14:44+0700\n"
11
9
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
12
10
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
13
11
"MIME-Version: 1.0\n"
17
15
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
16
"\n"
19
17
 
20
 
#: kdesu.cpp:85
 
18
#: kdesu.cpp:86
21
19
msgid "KDE su"
22
20
msgstr "KDE su"
23
21
 
24
 
#: kdesu.cpp:86
 
22
#: kdesu.cpp:87
25
23
msgid "Runs a program with elevated privileges."
26
24
msgstr "រត់​កម្មវិធី​ជាមួយ​សិទ្ធិ​ដែល​បាន​បង្កើត ។"
27
25
 
28
 
#: kdesu.cpp:88
 
26
#: kdesu.cpp:89
29
27
msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio"
30
28
msgstr "រក្សា​សិទ្ធិ​ឆ្នាំ ១៩៩៨-២០០០ ដោយ Geert Jansen និង​ Pietro Iglio"
31
29
 
32
 
#: kdesu.cpp:89
 
30
#: kdesu.cpp:90
33
31
msgid "Geert Jansen"
34
32
msgstr "Geert Jansen"
35
33
 
36
 
#: kdesu.cpp:89
 
34
#: kdesu.cpp:90
37
35
msgid "Maintainer"
38
36
msgstr "អ្នក​ថែទាំ"
39
37
 
40
 
#: kdesu.cpp:91
 
38
#: kdesu.cpp:92
41
39
msgid "Pietro Iglio"
42
40
msgstr "Pietro Iglio"
43
41
 
44
 
#: kdesu.cpp:91
 
42
#: kdesu.cpp:92
45
43
msgid "Original author"
46
44
msgstr "អ្នក​និពន្ធ​ដើម"
47
45
 
48
 
#: kdesu.cpp:100 kdesu.cpp:101
49
 
msgid "Specifies the command to run"
50
 
msgstr "បញ្ជាក់​ពាក្យ​បញ្ជា​ដែល​ត្រូវ​រត់"
 
46
#: kdesu.cpp:101
 
47
msgid "Specifies the command to run as separate arguments"
 
48
msgstr "បញ្ជាក់​ពាក្យ​បញ្ជា​ត្រូវ​ដំណើរការ​ជា​កា​របំបែក​អាគុយម៉ង់"
51
49
 
52
50
#: kdesu.cpp:102
 
51
msgid "Specifies the command to run as one string"
 
52
msgstr "បញ្ជាក់​ពាក្យ​បញ្ជា​ត្រូវ​ដំណើរការ​ជា​ខ្សែអក្សរ​មួយ"
 
53
 
 
54
#: kdesu.cpp:103
53
55
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
54
56
msgstr "រត់​ពាក្យ​បញ្ជា​ក្រោម uid គោលដៅ បើ​ <file> មិន​អាច​សរសេរ​បាន"
55
57
 
56
 
#: kdesu.cpp:103
 
58
#: kdesu.cpp:104
57
59
msgid "Specifies the target uid"
58
60
msgstr "បញ្ជាក់​គោលដៅ uid"
59
61
 
60
 
#: kdesu.cpp:104
 
62
#: kdesu.cpp:105
61
63
msgid "Do not keep password"
62
64
msgstr "កុំ​រក្សា​ទុក​ពាក្យ​សម្ងាត់"
63
65
 
64
 
#: kdesu.cpp:105
 
66
#: kdesu.cpp:106
65
67
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
66
68
msgstr "បញ្ឈប់​ដេមិន (ភ្លេច​ពាក្យ​សម្ងាត់​ទាំងអស់)"
67
69
 
68
 
#: kdesu.cpp:106
 
70
#: kdesu.cpp:107
69
71
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
70
72
msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​បង្ហាញ​លទ្ធផល​ស្ថានីយ (គ្មាន​ការ​រក្សា​ទុក​ពាក្យ​សម្ងាត់)"
71
73
 
72
 
#: kdesu.cpp:107
 
74
#: kdesu.cpp:108
73
75
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
74
76
msgstr "កំណត់​តម្លៃ​អាទិភាព ៖ 0 <= prio <= 100, 0 គឺ​ទាប​បំផុត"
75
77
 
76
 
#: kdesu.cpp:108
 
78
#: kdesu.cpp:109
77
79
msgid "Use realtime scheduling"
78
80
msgstr "ប្រើ​ការ​កំណត់​ពេល​វេលា​ពិត"
79
81
 
80
 
#: kdesu.cpp:109
 
82
#: kdesu.cpp:110
81
83
msgid "Do not display ignore button"
82
84
msgstr "កុំ​បង្ហាញ​ប៊ូតុង​មិន​អើពើ"
83
85
 
84
 
#: kdesu.cpp:110
 
86
#: kdesu.cpp:111
85
87
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
86
88
msgstr "បញ្ជាក់​រូប​តំណាង​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ក្នុង​ប្រអប់​ពាក្យ​សម្ងាត់"
87
89
 
88
 
#: kdesu.cpp:111
 
90
#: kdesu.cpp:112
89
91
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
90
92
msgstr "កុំ​បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា​ដែល​ត្រូវ​រត់​ក្នុង​ប្រអប់"
91
93
 
92
 
#: kdesu.cpp:115
 
94
#: kdesu.cpp:116
93
95
msgctxt ""
94
96
"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by "
95
97
"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program"
96
98
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
97
99
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រអប់​មិន​ស្ថិតស្ថេរ​សម្រាប់ X app ដែល​បានបញ្ជាក់​ដោយ winid"
98
100
 
99
 
#: kdesu.cpp:140
 
101
#: kdesu.cpp:143
100
102
#, kde-format
101
 
msgid "Command '%1' not found."
102
 
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ពាក្យ​បញ្ជា '%1' ។"
 
103
msgid "Cannot execute command '%1'."
 
104
msgstr "មិនអាច​អនុវត្ត​ពាក្យ​បញ្ជា '%1' បាន​ទេ ។"
103
105
 
104
 
#: kdesu.cpp:215
 
106
#: kdesu.cpp:225
105
107
#, kde-format
106
108
msgid "Illegal priority: %1"
107
109
msgstr "អាទិភាព​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖ %1"
108
110
 
109
 
#: kdesu.cpp:246
 
111
#: kdesu.cpp:250
110
112
msgid "No command specified."
111
113
msgstr "មិន​បាន​បញ្ជាក់​ពាក្យ​បញ្ជា ។"
112
114
 
113
 
#: kdesu.cpp:363
 
115
#: kdesu.cpp:361
114
116
msgid "Su returned with an error.\n"
115
117
msgstr "Su បាន​ត្រឡប់​ជាមួយ​កំហុស​​មួយ ។\n"
116
118
 
117
 
#: kdesu.cpp:386
 
119
#: kdesu.cpp:384
118
120
msgid "Command:"
119
121
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា ៖"
120
122
 
121
 
#: kdesu.cpp:394
 
123
#: kdesu.cpp:392
122
124
msgid "realtime: "
123
125
msgstr "ពេល​វេលា​ពិត ៖ "
124
126
 
125
 
#: kdesu.cpp:397
 
127
#: kdesu.cpp:395
126
128
msgid "Priority:"
127
129
msgstr "អាទិភាព ៖"
128
130
 
129
131
#: rc.cpp:1
130
132
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
131
133
msgid "Your names"
132
 
msgstr "ខឹម សុខែម,ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា, ​អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ​​"
 
134
msgstr "ខឹម សុខែម, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ​​"
133
135
 
134
136
#: rc.cpp:2
135
137
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
136
138
msgid "Your emails"
137
 
msgstr ""
138
 
"khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info,"
139
 
"vannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
 
139
msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,​​evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
140
140
 
141
141
#: sudlg.cpp:23
142
142
msgid "Ignore"
199
199
"The program 'su' could not be found.<br />Ensure your PATH is set correctly."
200
200
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កម្មវិធី 'su' ទេ ។<br />សូម​ប្រាកដ​ថា PATH ត្រូវបាន​កំណត់​ត្រឹមត្រូវ ។"
201
201
 
202
 
#: sudlg.cpp:95
203
 
msgid "Incorrect password, please try again."
204
 
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ សូម​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ។"
 
202
#: sudlg.cpp:94
 
203
msgid ""
 
204
"Permission denied.<br />Possibly incorrect password, please try again.<br /"
 
205
">On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use "
 
206
"this program."
 
207
msgstr ""
 
208
"សិទ្ធិ​ត្រូវបានបដិសេធ ។<br />ប្រហែល​ជា​ពាក្យ​សម្ងាត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ សូម​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ។<br /> នៅ​ក្នុង​"
 
209
"ប្រព័ន្ធ​ខ្លះ អ្នក​ត្រូវ​តែ​ស្ថិត​ក្នុង​ក្រុម​ពិសេស (often: wheel) ដើម្បី​ប្រើ​កម្មវិធី​នេះ ។"
205
210
 
206
 
#: sudlg.cpp:99
 
211
#: sudlg.cpp:101
207
212
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
208
213
msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង ៖ ការ​ត្រឡប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ពី SuProcess::checkInstall()"