~ubuntu-branches/ubuntu/natty/kde-l10n-km/natty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeedu/kig.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-11-29 17:52:23 UTC
  • mfrom: (1.1.34 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101129175223-fiah1ngunyqj6w5m
Tags: 4:4.5.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
3
3
#
4
4
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008.
5
5
# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008.
6
 
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
 
6
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>2006, 2007, 2008, 2009.
7
7
msgid ""
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: kig\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2010-05-03 04:56+0200\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2010-07-14 09:52+0700\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2010-10-20 06:06+0200\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2009-06-01 11:25+0700\n"
13
13
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
14
14
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
44
44
"hexagons (Point(0,0), Point(1,0), 5)\n"
45
45
"</pre></code>\n"
46
46
msgstr ""
47
 
"<p>អ្នក​អាច​ត្រួតពិនិត្យ​ការបង្កើត​​ kig ​តាម​មធ្យោបាយ​របស់​ស្គ្រីប​ \"pykig\" \n"
48
 
"python ដែល​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រតិបត្តិ​ជា​មួយ​នឹង​ពាក្យ​បញ្ជា​\n"
49
 
"<code>pykig.py</code> ។ នេះ​គឺ​ជា​ឧទាហរណ៍​ដ៏​ល្អ​មួយ​ \n"
50
 
"(<code>hexagons.kpy</code>) ដែល​អ្នក​អាច​សាក​ល្បង​បាន​ ៖\n"
 
47
"<p>អ្នក​អាច​ត្រួតពិនិត្យ​កា​រស្ថាបនា​តាម​មធ្យោបាយ​របស់​ស្គ្រីប python \"pykig\" \n"
 
48
"ដែល​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រតិបត្តិ​ជា​មួយនឹង​ពាក្យ​បញ្ជា\n"
 
49
"<code>pykig.py</code> ។ នេះ​ជា​ឧទាហរណ៍​ដ៏​ល្អ​មួយ\n"
 
50
"(<code>hexagons.kpy</code>) ដែល​អ្នក​អាច​សាកល្បង​បាន ៖\n"
51
51
"<code><pre>\n"
52
52
"kigdocument.hideobjects()\n"
53
53
"def hexagons (c, v, n):\n"
75
75
"of objects with the same construction, especially if there is\n"
76
76
"no shortcut for that construction.</p>\n"
77
77
msgstr ""
78
 
"<p>អ្នក​អាច​ធ្វើ​ការ​ស្ថាបនា​ចុង​ក្រោយ​ឡើង​វិញ​តាមធម្មតា ដោយ​ចុច​គ្រាប់​ចុច\n"
79
 
"'Z'  វា​មក​យ៉ាង​ងាយស្រួល​ ប្រសិនបើ​អ្នក​ត្រូវ​ការ​បង្កើត​​លំដាប់​វត្ថុ​ដែល​មាន​ការ​ស្ថាបនា​ដូច​គ្នា ជា​ពិសេស​បើ​សិន​"
80
 
"ជា​មិនមានផ្លូវ​កាត់​សម្រាប់​ការបង្កើត​​នោះ​ទេ ។</p>\n"
 
78
"<p>អ្នក​អាច​ធ្វើ​ការ​ស្ថាបនា​ចុងក្រោយ​ឡើង​វិញ​តាមធម្មតា ដោយ​ចុច​គ្រាប់​ចុច\n"
 
79
"'Z'; វា​មក​យ៉ាង​ងាយសម្រួល ប្រសិនបើ​អ្នក​ត្រូវ​ការ​ស្ថាបនា​លំដាប់​វត្ថុ​ដែល​មាន​ការ​ស្ថាបនា​ដូច​គ្នា ជា​ពិសេស​"
 
80
"មិនមានផ្លូវ​កាត់​សម្រាប់​ការ​ស្ថាបនា​នោះ​ទេ ។</p>\n"
81
81
 
82
82
#. i18n: file: tips:37
83
83
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
89
89
"and line styles, and lots of other interesting things.</p>\n"
90
90
msgstr ""
91
91
"<p>ឧបករណ៍​ដែល​មាន​ឥទ្ធិពល​បំផុត​មួយ​នៅក្នុង​កម្មវិធី Kig គឺ​ម៉ឺនុយជាច្រើន ដែល​អ្នក​អាច\n"
92
 
"បញ្ចូល​បាន​ដោយចុច​កណ្តុរ​ស្តាំ​លើ វត្ថុមួយ ឬ នៅលើ​ចន្លោះ​ទំនេរ​ណា​មួយ​នៅក្នុង\n"
93
 
"ឯកសារ ។  អ្នក​អាច​ប្រើ​ពួកវា​ ដើម្បី ផ្ដល់ឈ្មោះ​ឲ្យ​វត្ថុ ប្ដូរពណ៌​វត្ថុ\n"
94
 
"និង រចនាប័ទ្ម​បន្ទាត់ ហើយ​និង វត្ថុ​ដែល​គួរ​ឲ្យ​ចាប់​អារម្មណ៍​ជាច្រើនទៀត ។</p>\n"
 
92
"បញ្ចូល​បាន​ដោយចុច​លើ វត្ថុមួយ ឬ នៅលើ​ចន្លោះ​ទំនេរ​ណា​មួយ​នៅក្នុង\n"
 
93
"ឯកសារ ។  អ្នក​អាច​ប្រើ​ពួកវា​ ដើម្បី ផ្ដល់ឈ្មោះ​ឲ្យ​វត្ថុ ប្ដូរពណ៌​វត្ថុ\n"
 
94
"និង រចនាប័ទ្ម​បន្ទាត់ ហើយ​និង វត្ថុ​ដែល​គួរ​ឲ្យ​ចាប់​អារម្មណ៍​ជាច្រើនទៀត ។</p>\n"
95
95
 
96
96
#. i18n: file: tips:46
97
97
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
104
104
msgstr ""
105
105
"<p>អ្នក​អាច​បង្កើត​ចំណុចថ្មី​ ដោយ​មិនចាំបាច់ប្រើ​ម៉ឺនុយ ឬ របារ​ឧបករណ៍ទេ\n"
106
106
"គឺគ្រាន់តែ​ចុច​នៅកន្លែងណាមួយ​នៅលើ​ឯកសារ Kig ដោយប្រើ <em>ប៊ូតុង​កណ្ដុរ\n"
107
 
"កណ្ដាល</em> ។</p>\n"
 
107
"កណ្ដាល</em> ។</p>\n"
108
108
 
109
109
#. i18n: file: tips:54
110
110
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
126
126
"constructions you can use in your documents: open the <em>Objects</em> \n"
127
127
"menu to see them all.</p>\n"
128
128
msgstr ""
129
 
"<p>Kig មាន​វត្ថុ​ច្រើនជាង ២០ និង​ ការ​បម្លែង ១០ ជា​មួយ​នឹង​ការ​​ស្ថាបនា​​ច្រើនជាង ៨០ ដែល​អ្នក​ប្រើ​"
 
129
"<p>Kig មាន​វត្ថុ​ច្រើនជាង ២០ និង​ ការ​បម្លែង ១០ ជា​មួយ​នឹង​ការ​​សាង​សង់​​ច្រើនជាង ៨០ ដែល​អ្នក​ប្រើ​"
130
130
"ប្រើនៅ​ក្នុង​ឯកសារ​របស់​អ្នក ៖ បើក​ម៉ឺនុយ <em>វត្ថុ</em> \n"
131
131
"ដើម្បីមើល​ពួកវា​ទាំងអស់ ។</p>\n"
132
132
 
141
141
"the\n"
142
142
"popup menu to start constructing a circle by three points.</p>\n"
143
143
msgstr ""
144
 
"<p>អ្នក​អាច​ប្រើ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ ដើម្បី​ចាប់​ផ្តើម​ការបង្កើត​វត្ថុ​\n"
145
 
"ដែល​ទាម​ទារ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ជា​អាគុយម៉ង់បាន​ ។ ឧទាហរណ៍ បើ​សិន​អ្នក​បាន​ជ្រើស​\n"
146
 
"ចំណុច​ពីរ​ហើយ អ្នក​អាច​ជ្រើស​ <em>ចាប់​ផ្តើម​->រង្វង់​តាម​​​ចំណុចបី​</em> ពី​ម៉ឺនុយ​លេច​ឡើង​ ដើម្បី​ចាប់​ផ្តើម​ការគូស​"
147
 
"រង្វង់​ដោយ​ប្រើចំណុច​​បី​ ។</p>\n"
 
144
"<p>អ្នក​អាច​ប្រើ​វត្ថុ​ដែលបានជ្រើស​ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​បង្កើត​វត្ថុ\n"
 
145
"ហើយ​​ទាមទារ​ឲ្យ​វត្ថុដែលបានជ្រើស​នោះ​ជា​អាគុយម៉ង់ទៀត​ ។ ឧទាហរណ៍ ប្រសិន​បើអ្នក​បានជ្រើស​ចំណុច​ពីរ\n"
 
146
"អ្នក​អាច​ជ្រើស​ <em>ចាប់ផ្ដើម->រង្វង់ដោយប្រើ​បី​ចំណុច</em> ពី​\n"
 
147
"ម៉ឺនុយ​លេចឡើង ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​ធ្វើការគូស​រង្វង់ដោយ​ប្រើ​បីចំណុច ។</p>\n"
148
148
 
149
149
#. i18n: file: tips:79
150
150
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
171
171
"which\n"
172
172
"you can then select from.</p>\n"
173
173
msgstr ""
174
 
"<p>ប្រសិន​បើ​អ្នក​ដាក់​វត្ថុ​ច្រើន​ជាង​មួយ​នៅ​លើ​កណ្តុរ​ ហើយ​អ្នក​ចង់​ជ្រើស​វត្ថុ​ណា​មួយ​នោះ​\n"
175
 
" អ្នក​អាច​ចុច​ <em>ប៊ូតុង​កណ្តុរ​ឆ្វេង​</em> ខណៈ​ពេល​ដែល​អ្នកកំពុង​តែ​ចុច​គ្រាប់​ចុច​\n"
176
 
"<em>ប្តូរ (Shift)</em> បាន ដើម្បី​យក​បញ្ជី​វត្ថុ​ដែល​ស្ថិត​នៅ​ខាង​ក្រោម​ទស្សន៍​ទ្រនិច​កណ្តុរ​ ដែល​អ្នក​នឹង​ \n"
177
 
"អាច​ជ្រើស​បាន​ ។</p>\n"
 
174
"<p>ប្រសិន​បើអ្នក​ដាក់​កណ្ដុរ​នៅលើ​វត្ថុ​ពីរ ឬ​ច្រើន ហើយអ្នក​ចង់​ជ្រើស​វត្ថុណាមួយ\n"
 
175
"អ្នកអាច​ចុច​គ្រាប់ចុច <em>ប្ដូរ (shift)</em> និង​\n"
 
176
"ចុច​<em>ប៊ូតុងកណ្ដុរ​ខាងឆ្វេង</em> ដើម្បី​យក​បញ្ជី​វត្ថុ​ដែលនៅក្រោម​ទស្សន៍ទ្រនិច​កណ្ដុរដែល\n"
 
177
"នៅពេល​នោះ អ្នកអាច​ជ្រើស​វា​បានហើយ ។</p>\n"
178
178
 
179
179
#. i18n: file: tips:96
180
180
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
186
186
"equation, \n"
187
187
"whenever it is an algebraic curve of low degree.</p>\n"
188
188
msgstr ""
189
 
"<p>នៅពេល​អ្នកសង់ស្ថានរេខាគណិត​ អ្នក​អាច​ចុច​លើ​វា​ដោយ​ប្រើ​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​​ <em>ស្ដាំ</em> \n"
 
189
"<p>នៅពេល​អ្នកសង់ locus អ្នក​អាច​ចុច​លើ​វា​ដោយ​ប្រើ​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​​ <em>ស្ដាំ</em> \n"
190
190
"និង​ជ្រើស <em>សមីការ cartesian​</em> ដើម្បីមើល​សមីការ cartesian របស់វា\n"
191
 
"នៅពេល​ណា​ដែល​វា​ជា​ខ្សែកោង​គណិត​ដែល​មាន​ដឺក្រេ​ទាប ។</p>\n"
 
191
"នៅពេល​ណា​ដែល​វា​ជា​ខ្សែកោង​គណិត​របស់​ដឺក្រេ​ទាប ។</p>\n"
192
192
 
193
193
#: rc.cpp:1
194
194
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
195
195
msgid "Your names"
196
 
msgstr "ខឹម សុខែម,ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា, ​អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ​​"
 
196
msgstr "ខឹម សុខែម, ​អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ​"
197
197
 
198
198
#: rc.cpp:2
199
199
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
200
200
msgid "Your emails"
201
 
msgstr ""
202
 
"khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info,​​"
203
 
"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
 
201
msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,​evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
204
202
 
205
203
#. i18n: file: kig/kigpartui.rc:5
206
204
#. i18n: ectx: Menu (file)
244
242
#. i18n: ectx: Menu (new_circle)
245
243
#: rc.cpp:23
246
244
msgid "&Circles && Arcs"
247
 
msgstr "រង្វង់ និង ធ្នូ"
 
245
msgstr "រង្វង់ និង អ័ក្ស"
248
246
 
249
247
#. i18n: file: kig/kigpartui.rc:70
250
248
#. i18n: ectx: Menu (new_poligon)
256
254
#. i18n: ectx: Menu (new_vector)
257
255
#: rc.cpp:29
258
256
msgid "&Vectors && Segments"
259
 
msgstr "វ៉ិចទ័រ និង ភាគ"
 
257
msgstr "វ៉ិចទ័រ និង ចម្រៀក"
260
258
 
261
259
#. i18n: file: kig/kigpartui.rc:91
262
260
#. i18n: ectx: Menu (new_conic)
263
261
#: rc.cpp:32
264
262
msgid "Co&nics && Cubics"
265
 
msgstr "សាជី និង​ គូប"
 
263
msgstr "សាជី និង គូប"
266
264
 
267
265
#. i18n: file: kig/kigpartui.rc:98
268
266
#. i18n: ectx: Menu (new_moreconics)
280
278
#. i18n: ectx: Menu (new_bezier)
281
279
#: rc.cpp:41
282
280
msgid "&Bézier curves"
283
 
msgstr "ខ្សែកោង Bézier"
 
281
msgstr ""
284
282
 
285
283
#. i18n: file: kig/kigpartui.rc:131
286
284
#. i18n: ectx: Menu (new_angle)
298
296
#. i18n: ectx: Menu (new_differentialgeometry)
299
297
#: rc.cpp:50
300
298
msgid "&Differential geometry"
301
 
msgstr "ធរណីមាត្រ​ឌីផេរ៉ង់ស្យែល"
 
299
msgstr "ឌីផេរ៉ងស្យែល​ធរណីមាត្រ"
302
300
 
303
301
#. i18n: file: kig/kigpartui.rc:161
304
302
#. i18n: ectx: Menu (new_test)
305
303
#: rc.cpp:53
306
304
msgid "T&ests"
307
 
msgstr "ពិសោធន៍"
 
305
msgstr "ពិសោធ​"
308
306
 
309
307
#. i18n: file: kig/kigpartui.rc:172
310
308
#. i18n: ectx: Menu (new_other)
348
346
#. i18n: ectx: ToolBar (vectseg_toolbar)
349
347
#: rc.cpp:74
350
348
msgid "Vectors && Segments"
351
 
msgstr "វ៉ិចទ័រ និង ភាគ​"
 
349
msgstr "វ៉ិចទ័រ និង ចម្រៀក"
352
350
 
353
351
#. i18n: file: kig/kigpartui.rc:246
354
352
#. i18n: ectx: ToolBar (circle_toolbar)
355
353
#: rc.cpp:77
356
354
msgid "Circles && Arcs"
357
 
msgstr "រង្វង់ និង ធ្នូ"
 
355
msgstr "រង្វង់ និង អ័ក្ស"
358
356
 
359
357
#. i18n: file: kig/kigpartui.rc:254
360
358
#. i18n: ectx: ToolBar (conic_toolbar)
365
363
#. i18n: file: kig/kigpartui.rc:263
366
364
#. i18n: ectx: ToolBar (bezier_toolbar)
367
365
#: rc.cpp:83
 
366
#, fuzzy
 
367
#| msgid "Hide a Curve"
368
368
msgid "Bézier Curves"
369
 
msgstr "ខ្សែកោង Bézier"
 
369
msgstr "លាក់ខ្សែកោង​"
370
370
 
371
371
#. i18n: file: kig/kigpartui.rc:273
372
372
#. i18n: ectx: ToolBar (angles_toolbar)
384
384
#. i18n: ectx: ToolBar (tests_toolbar)
385
385
#: rc.cpp:92
386
386
msgid "Tests"
387
 
msgstr "ពិសោធន៍"
 
387
msgstr "ពិសោធ"
388
388
 
389
389
#. i18n: file: kig/kigpartui.rc:304
390
390
#. i18n: ectx: ToolBar (rest_toolbar)
430
430
 
431
431
#. i18n: file: filters/imageexporteroptionswidget.ui:120
432
432
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
433
 
#. i18n: file: filters/latexexporteroptionswidget.ui:22
 
433
#. i18n: file: filters/latexexporteroptionswidget.ui:75
434
434
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
435
435
#. i18n: file: filters/svgexporteroptionswidget.ui:22
436
436
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
437
 
#: rc.cpp:122 rc.cpp:131 rc.cpp:143 misc/kigfiledialog.cc:34
 
437
#: rc.cpp:122 rc.cpp:149 rc.cpp:161 misc/kigfiledialog.cc:34
438
438
msgid "Options"
439
439
msgstr "ជម្រើស​"
440
440
 
441
441
#. i18n: file: filters/imageexporteroptionswidget.ui:140
442
442
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAxesCheckBox)
443
 
#. i18n: file: filters/latexexporteroptionswidget.ui:49
 
443
#. i18n: file: filters/latexexporteroptionswidget.ui:95
444
444
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAxesCheckBox)
445
445
#. i18n: file: filters/svgexporteroptionswidget.ui:42
446
446
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAxesCheckBox)
447
 
#: rc.cpp:125 rc.cpp:137 rc.cpp:146
 
447
#: rc.cpp:125 rc.cpp:158 rc.cpp:164
448
448
msgid "Show Axes"
449
449
msgstr "បង្ហាញ​អ័ក្ស​"
450
450
 
451
451
#. i18n: file: filters/imageexporteroptionswidget.ui:147
452
452
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showGridCheckBox)
453
 
#. i18n: file: filters/latexexporteroptionswidget.ui:56
 
453
#. i18n: file: filters/latexexporteroptionswidget.ui:81
454
454
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showGridCheckBox)
455
455
#. i18n: file: filters/svgexporteroptionswidget.ui:49
456
456
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showGridCheckBox)
457
 
#: rc.cpp:128 rc.cpp:140 rc.cpp:149
 
457
#: rc.cpp:128 rc.cpp:152 rc.cpp:167
458
458
msgid "Show Grid"
459
459
msgstr "បង្ហាញ​ក្រឡាចត្រង្គ"
460
460
 
461
 
#. i18n: file: filters/latexexporteroptionswidget.ui:42
 
461
#. i18n: file: filters/latexexporteroptionswidget.ui:23
 
462
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
463
#: rc.cpp:131
 
464
msgid "Output format"
 
465
msgstr ""
 
466
 
 
467
#. i18n: file: filters/latexexporteroptionswidget.ui:29
 
468
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, psTricksRadioButton)
 
469
#: rc.cpp:134
 
470
msgid "PSTricks"
 
471
msgstr ""
 
472
 
 
473
#. i18n: file: filters/latexexporteroptionswidget.ui:36
 
474
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tikzRadioButton)
 
475
#: rc.cpp:137
 
476
msgid "Tikz/PGF"
 
477
msgstr ""
 
478
 
 
479
#. i18n: file: filters/latexexporteroptionswidget.ui:49
 
480
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
 
481
#: rc.cpp:140
 
482
#, fuzzy
 
483
#| msgid "Document to open"
 
484
msgid "Document options"
 
485
msgstr "ឯកសារ​ត្រូវ​បើក"
 
486
 
 
487
#. i18n: file: filters/latexexporteroptionswidget.ui:55
 
488
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pictureRadioButton)
 
489
#: rc.cpp:143
 
490
msgid "Picture only"
 
491
msgstr ""
 
492
 
 
493
#. i18n: file: filters/latexexporteroptionswidget.ui:65
 
494
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, documentRadioButton)
 
495
#: rc.cpp:146
 
496
#, fuzzy
 
497
#| msgid "Zoom in on the document"
 
498
msgid "Standalone document"
 
499
msgstr "ពង្រីក​ឯកសារ​"
 
500
 
 
501
#. i18n: file: filters/latexexporteroptionswidget.ui:88
462
502
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showFrameCheckBox)
463
 
#: rc.cpp:134
 
503
#: rc.cpp:155
464
504
msgid "Show Extra Frame"
465
505
msgstr "បង្ហាញ​ស៊ុម​បន្ថែម"
466
506
 
467
507
#. i18n: file: modes/edittypewidget.ui:36
468
508
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
469
 
#: rc.cpp:152
 
509
#: rc.cpp:170
470
510
msgid ""
471
511
"Here you can modify the name, the description and the icon of this macro "
472
512
"type."
473
 
msgstr "ត្រង់នេះ​អ្នក​អាច​កែប្រែ​ឈ្មោះ សេចក្ដី​ពិពណ៌នា និង រូបតំណាង​របស់ប្រភេទ​ម៉ាក្រូបាន ។"
 
513
msgstr "ត្រង់នេះ​អ្នក​អាច​កែប្រែ​ឈ្មោះ សេចក្ដី​ពិពណ៌នា និង រូបតំណាង​របស់ប្រភេទ​ម៉ាក្រូ ។"
474
514
 
475
515
#. i18n: file: modes/edittypewidget.ui:73
476
516
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2_3)
477
 
#: rc.cpp:155
 
517
#: rc.cpp:173
478
518
msgid "Name:"
479
519
msgstr "ឈ្មោះ ៖"
480
520
 
481
521
#. i18n: file: modes/edittypewidget.ui:93
482
522
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2_2_2)
483
 
#: rc.cpp:158
 
523
#: rc.cpp:176
484
524
msgid "Description:"
485
525
msgstr "ការ​ពិពណ៌នា ៖"
486
526
 
487
527
#. i18n: file: modes/historywidget.ui:22
488
528
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
489
 
#: rc.cpp:161
 
529
#: rc.cpp:179
490
530
msgid "Description of the current step:"
491
531
msgstr "ការ​ពិពណ៌នា​សម្រាប់​ជំហាន​បច្ចុប្បន្ន ៖"
492
532
 
493
533
#. i18n: file: modes/historywidget.ui:53
494
534
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonFirst)
495
 
#: rc.cpp:164
 
535
#: rc.cpp:182
496
536
msgid "First step"
497
537
msgstr "ជំហាន​ទី ១"
498
538
 
499
539
#. i18n: file: modes/historywidget.ui:66
500
540
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonBack)
501
 
#: rc.cpp:167
 
541
#: rc.cpp:185
502
542
msgid "One step back"
503
543
msgstr "មួយ​ជំហាន​ថយ​ក្រោយ"
504
544
 
505
545
#. i18n: file: modes/historywidget.ui:82
506
546
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
507
 
#: rc.cpp:170
 
547
#: rc.cpp:188
508
548
msgid "/"
509
549
msgstr "/"
510
550
 
511
551
#. i18n: file: modes/historywidget.ui:96
512
552
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonNext)
513
 
#: rc.cpp:173
 
553
#: rc.cpp:191
514
554
msgid "One step forward"
515
555
msgstr "មួយ​ជំហាន​ទៅ​មុខ"
516
556
 
517
557
#. i18n: file: modes/historywidget.ui:109
518
558
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonLast)
519
 
#: rc.cpp:176
 
559
#: rc.cpp:194
520
560
msgid "Last step"
521
561
msgstr "ជំហាន​ចុង​ក្រោយ"
522
562
 
523
563
#. i18n: file: modes/typeswidget.ui:37
524
564
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, typeList)
525
 
#: rc.cpp:179
 
565
#: rc.cpp:197
526
566
msgid "Select types here..."
527
567
msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​នៅទីនេះ..."
528
568
 
529
569
#. i18n: file: modes/typeswidget.ui:40
530
570
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, typeList)
531
 
#: rc.cpp:182
 
571
#: rc.cpp:200
532
572
msgid ""
533
573
"This is a list of the current macro types... You can select, edit, delete, "
534
574
"export and import them..."
537
577
 
538
578
#. i18n: file: modes/typeswidget.ui:99
539
579
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, buttonEdit)
540
 
#: rc.cpp:185
 
580
#: rc.cpp:203
541
581
msgid "Edit the selected type."
542
582
msgstr "កែសម្រួល​ប្រភេទ​ដែល​បាន​ជ្រើស ។"
543
583
 
544
584
#. i18n: file: modes/typeswidget.ui:102
545
585
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonEdit)
546
 
#: rc.cpp:188 modes/typesdialog.cpp:368
 
586
#: rc.cpp:206 modes/typesdialog.cpp:368
547
587
msgid "&Edit..."
548
588
msgstr "កែ​សម្រួល..."
549
589
 
550
590
#. i18n: file: modes/typeswidget.ui:109
551
591
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, buttonRemove)
552
 
#: rc.cpp:191
 
592
#: rc.cpp:209
553
593
msgid "Delete all the selected types in the list."
554
 
msgstr "លុប​ប្រភេទ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទាំង​អស់​ក្នុង​ឯកសារ ។"
 
594
msgstr "លុប​ប្រភេទ​ដែល​បានជ្រើលស​ចេញពី​បញ្ជី​ទាំងអស់ ។"
555
595
 
556
596
#. i18n: file: modes/typeswidget.ui:112
557
597
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonRemove)
558
 
#: rc.cpp:194 modes/popup.cc:390 modes/typesdialog.cpp:369
 
598
#: rc.cpp:212 modes/popup.cc:390 modes/typesdialog.cpp:369
559
599
msgid "&Delete"
560
600
msgstr "លុប"
561
601
 
562
602
#. i18n: file: modes/typeswidget.ui:151
563
603
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, buttonExport)
564
 
#: rc.cpp:197
 
604
#: rc.cpp:215
565
605
msgid "Export all the selected types to a file."
566
 
msgstr "នាំ​ចេញ​ប្រភេទ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទាំង​អស់​ទៅ​ឯកសារ ។"
 
606
msgstr "នាំ​ប្រភេទ​ឯកសារ​ដែល​បានជ្រើស​ចេញ​ទៅ​កាន់​ឯកសារ​ទាំងអស់ ។"
567
607
 
568
608
#. i18n: file: modes/typeswidget.ui:154
569
609
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonExport)
570
 
#: rc.cpp:200 modes/typesdialog.cpp:371
 
610
#: rc.cpp:218 modes/typesdialog.cpp:371
571
611
msgid "E&xport..."
572
612
msgstr "នាំចេញ..."
573
613
 
574
614
#. i18n: file: modes/typeswidget.ui:161
575
615
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, buttonImport)
576
 
#: rc.cpp:203
 
616
#: rc.cpp:221
577
617
msgid "Import macros that are contained in one or more files."
578
618
msgstr "នាំ​ចូល​ម៉ាក្រូ​ដែល​មាន​នៅក្នុង​ឯកសារ​មួយ​ឬ​ច្រើន ។"
579
619
 
580
620
#. i18n: file: modes/typeswidget.ui:164
581
621
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonImport)
582
 
#: rc.cpp:206
 
622
#: rc.cpp:224
583
623
msgid "&Import..."
584
624
msgstr "នាំចូល..."
585
625
 
586
 
#: rc.cpp:207
 
626
#: rc.cpp:225
587
627
msgid "Circle by Center && Line"
588
 
msgstr "គូសរង្វង់​តាម​ចំណុច​កណ្តាល និង​បន្ទាត់"
 
628
msgstr "រង្វង់​ដោយប្រើ​​ចំណុច​កណ្ដាល និង បន្ទាត់"
589
629
 
590
 
#: rc.cpp:208
 
630
#: rc.cpp:226
591
631
msgid "A circle constructed by its center and tangent to a given line"
592
 
msgstr "រង្វង់​ត្រូវ​បាន​គូស​តាម​ចំណុច​កណ្តាល​របស់​វា​ ហើយ​ប៉ះ​ទៅ​នឹង​បន្ទាត់​ដែល​បាន​បញ្ជាក់"
 
632
msgstr "រង្វង់​មួយ​ដែល​បាន​បង្កើត​ដោយ​ចំណុច​កណ្ដាល​របស់វា ហើយ​ប៉ះ​ទៅនឹង​បន្ទាត់​ដែលបាន​ផ្ដល់ឲ្យ"
593
633
 
594
 
#: rc.cpp:209
 
634
#: rc.cpp:227
595
635
msgid "Construct a circle tangent to this line"
596
 
msgstr "គូស​រង្វង់​ដែល​ប៉ះ​ទៅ​នឹង​បន្ទាត់​បន្ទាត់​នេះ​"
 
636
msgstr "បង្កើត​រង្វង់​ដែល​ប៉ះ​ទៅ​នឹង​បន្ទាត់​នេះ"
597
637
 
598
 
#: rc.cpp:210 rc.cpp:215 objects/circle_type.cc:34
 
638
#: rc.cpp:228 rc.cpp:233 objects/circle_type.cc:34
599
639
msgid "Construct a circle with this center"
600
 
msgstr "គូស​រង្វង់​​​ដោយ​ប្រើ​ចំណុច​កណ្តាល​នេះ"
 
640
msgstr "បង្កើត​រង្វង់​ដោយ​ចំណុច​កណ្ដាល​នេះ"
601
641
 
602
 
#: rc.cpp:211
 
642
#: rc.cpp:229
603
643
msgid "Select the line that the new circle should be tangent to..."
604
644
msgstr "ជ្រើស​បន្ទាត់​ដែល​ដាក់​ប៉ះ​នឹង​​រង្វង់​ថ្មី..."
605
645
 
606
 
#: rc.cpp:212 rc.cpp:217 objects/circle_type.cc:39 objects/circle_type.cc:194
 
646
#: rc.cpp:230 rc.cpp:235 objects/circle_type.cc:39 objects/circle_type.cc:194
607
647
msgid "Select the center of the new circle..."
608
648
msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​កណ្ដាល​របស់​រង្វង់​ថ្មី..."
609
649
 
610
 
#: rc.cpp:213
 
650
#: rc.cpp:231
611
651
msgid "Circle by Point && Segment (as the Diameter)"
612
 
msgstr "គូសរង្វង់​តាម​ចំណុច និង​ភាគ​ (ជា​អង្កត់ផ្ចិត)"
 
652
msgstr "រង្វង់​ដោយប្រើ​ចំណុច និង ចម្រៀក (ជា​អង្កត់​ផ្ចិត)"
613
653
 
614
 
#: rc.cpp:214
 
654
#: rc.cpp:232
615
655
msgid ""
616
656
"A circle defined by its center and the length of a segment as the diameter"
617
 
msgstr "រង្វង់​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ដោយ​ចំណុច​កណ្ដាល​របស់វា និង ប្រវែង​នៃ​ភាគជា​អង្កត់​ផ្ចិត"
 
657
msgstr "រង្វង់​ដែលបាន​កំណត់​ដោយ​ចំណុច​កណ្ដាល​របស់វា និង ប្រវែង​នៃ​ចម្រៀក​ជា​អង្កត់​ផ្ចិត"
618
658
 
619
 
#: rc.cpp:216
 
659
#: rc.cpp:234
620
660
msgid ""
621
661
"Construct a circle with the diameter given by the length of this segment"
622
 
msgstr "គូសរង្វង់​ដោយ​ប្រើ​អង្កត់ផ្ចិត​ដែលបាន​បញ្ជាក់​ដោយ​ប្រវែង​នៃ​ភាគនេះ"
 
662
msgstr "បង្កើត​រង្វង់​ដែល​មាន​អង្កត់​ផ្ចិត​​ជា​ប្រវែង​នៃ​ចម្រៀក"
623
663
 
624
 
#: rc.cpp:218
 
664
#: rc.cpp:236
625
665
msgid "Select the segment whose length gives the diameter of the new circle..."
626
 
msgstr "ជ្រើសភាគ​ដែល​ប្រវែង​របស់វា​ផ្ដល់ជា​អង្កត់​ផ្ចិត​នៃ​រង្វង់ថ្មី..."
 
666
msgstr "ជ្រើស​​ចម្រៀក​ដែល​ប្រវែង​របស់វា​ផ្ដល់ជា​អង្កត់​ផ្ចិត​នៃ​រង្វង់ថ្មី..."
627
667
 
628
 
#: rc.cpp:219
 
668
#: rc.cpp:237
629
669
msgid "Equilateral Triangle"
630
670
msgstr "ត្រី​កោណ​សមបាត"
631
671
 
632
 
#: rc.cpp:220
 
672
#: rc.cpp:238
633
673
msgid "Equilateral triangle with given two vertices"
634
 
msgstr "ត្រីកោណ​សមបាត ដែល​មាន​កំពូល​ពីរដែល​បាន​បញ្ជាក់​"
 
674
msgstr "ត្រីកោណ​សមបាត ដែលបាន​ផ្ដល់​កំពូល​ពីរ"
635
675
 
636
 
#: rc.cpp:221
 
676
#: rc.cpp:239
637
677
msgid "Evolute"
638
 
msgstr "បម្រែបម្រួល"
 
678
msgstr "ប្រែប្រួល"
639
679
 
640
 
#: rc.cpp:222
 
680
#: rc.cpp:240
641
681
msgid "Evolute of a curve"
642
 
msgstr "បម្រែបម្រួលនៃ​ខ្សែកោង"
 
682
msgstr "បម្រែបម្រួល​ខ្សែកោង"
643
683
 
644
 
#: rc.cpp:223
 
684
#: rc.cpp:241
645
685
msgid "Evolute of this curve"
646
 
msgstr "បម្រែបម្រួល​នៃ​ខ្សែកោង​នេះ"
 
686
msgstr "បម្រែបម្រួល​របស់​ខ្សែកោង​នេះ"
647
687
 
648
 
#: rc.cpp:224 rc.cpp:229 objects/centerofcurvature_type.cc:35
 
688
#: rc.cpp:242 rc.cpp:247 objects/centerofcurvature_type.cc:35
649
689
#: objects/tangent_type.cc:36
650
690
msgid "Select the curve..."
651
691
msgstr "ជ្រើស​ខ្សែកោង..."
652
692
 
653
 
#: rc.cpp:225
 
693
#: rc.cpp:243
654
694
msgid "Osculating Circle"
655
695
msgstr "រង្វង់​ប៉ះ"
656
696
 
657
 
#: rc.cpp:226
 
697
#: rc.cpp:244
658
698
msgid "Osculating circle of a curve at a point"
659
699
msgstr "រង្វង់​ប៉ះ​នៃ​ខ្សែកោង នៅចំណុច​មួយ"
660
700
 
661
 
#: rc.cpp:227
 
701
#: rc.cpp:245
662
702
msgid "Osculating circle of this curve"
663
703
msgstr "រង្វង់​ប៉ះ​នៃ​ខ្សែកោងនេះ"
664
704
 
665
 
#: rc.cpp:228
 
705
#: rc.cpp:246
666
706
msgid "Osculating circle at this point"
667
707
msgstr "រង្វង់ប៉ះ​នៅត្រង់ចំណុច​នេះ"
668
708
 
669
 
#: rc.cpp:230
 
709
#: rc.cpp:248
670
710
msgid "Select the point..."
671
711
msgstr "ជ្រើស​ចំណុច..."
672
712
 
673
 
#: rc.cpp:231
 
713
#: rc.cpp:249
674
714
msgid "Segment Axis"
675
 
msgstr "អ័ក្ស​ភាគ"
 
715
msgstr "អ័ក្ស​ចម្រៀក"
676
716
 
677
 
#: rc.cpp:232
 
717
#: rc.cpp:250
678
718
msgid "The perpendicular line through a given segment's mid point."
679
 
msgstr "បន្ទាត់​កាត់​កែង​​ត្រង់​ចំណុច​កណ្ដាល​របស់​ភាគ​ដែលបាន​បញ្ជាក់​ ។"
 
719
msgstr "បន្ទាត់​កាត់​កែង​​ត្រង់​ចំណុច​កណ្ដាល​របស់​ចម្រៀក​ដែលបាន​ផ្ដល់ឲ្យ ។"
680
720
 
681
 
#: rc.cpp:233
 
721
#: rc.cpp:251
682
722
msgid "Construct the axis of this segment"
683
 
msgstr "បង្កើត​អ័ក្ស​នៃ​ភាគ​នេះ"
 
723
msgstr "បង្កើត​អ័ក្ស​នៃ​ចម្រៀក​នេះ"
684
724
 
685
 
#: rc.cpp:234
 
725
#: rc.cpp:252
686
726
msgid "Select the segment of which you want to draw the axis..."
687
 
msgstr "ជ្រើស​ភាគ​ណាមួយ​ដែលអ្នក​ចង់ គូរ​អ័ក្ស..."
 
727
msgstr "ជ្រើស​ចម្រៀក​ណាមួយ​ដែលអ្នក​ចង់ គូរ​អ័ក្ស..."
688
728
 
689
 
#: rc.cpp:235
 
729
#: rc.cpp:253
690
730
msgid "Square"
691
 
msgstr "ការេ"
 
731
msgstr "ការ៉េ"
692
732
 
693
 
#: rc.cpp:236
 
733
#: rc.cpp:254
694
734
msgid "Square with two given adjacent vertices"
695
 
msgstr "ការេដែលមានកំពូល​​ពីរ​ជាប់​គ្នាដែល​បាន​បញ្ជាក់"
 
735
msgstr "ការេ​ដែលមាន​កំពូល​ជាប់គ្នា​ដែលបាន​ផ្ដល់ឲ្យ​ពីរ"
696
736
 
697
 
#: rc.cpp:237
 
737
#: rc.cpp:255
698
738
msgid "Vector Difference"
699
739
msgstr "ផល​ដក​វ៉ិចទ័រ"
700
740
 
701
 
#: rc.cpp:238
 
741
#: rc.cpp:256
702
742
msgid "Construct the vector difference of two vectors."
703
 
msgstr "សង់​ផលដកវ៉ិចទ័រ​នៃ​ពីរវ៉ិចទ័រ ។"
 
743
msgstr "សង់​​ផល​ដក​វ៉ិចទ័រ​នៃ​វ៉ិចទ័រ​ពីរ ។"
704
744
 
705
 
#: rc.cpp:239
 
745
#: rc.cpp:257
706
746
msgid "Construct the vector difference of this vector and another one."
707
 
msgstr "សង់​ផលដក​វ៉ិចទ័រ​នៃ​វ៉ិចទ័រនេះ និង​វ៉ិចទ័រ​ផ្សេង​ទៀត ។"
 
747
msgstr "សង់​ផល​ដក​វ៉ិចទ័រ​នៃ​វ៉ិចទ័រ​នេះ​និង​វ៉ិចទ័រ​មួយ​ផ្សេង​ទៀត ។"
708
748
 
709
 
#: rc.cpp:240
 
749
#: rc.cpp:258
710
750
msgid "Construct the vector difference of the other vector and this one."
711
 
msgstr "សង់ផលដកវ៉ិចទ័រ​នៃ​វ៉ិចទ័រ​ផ្សេង​ទៀត និង​វ៉ិចទ័រនេះ ។"
 
751
msgstr "សង់​ផល​ដក​វ៉ិចទ័រ​នៃ​វ៉ិចទ័រ​ផ្សេង​ទៀត​និង​វ៉ិចទ័រ​នេះ ។"
712
752
 
713
 
#: rc.cpp:241
 
753
#: rc.cpp:259
714
754
msgid "Construct the vector difference starting at this point."
715
 
msgstr "សង់​ផល​ដក​វ៉ិចទ័រ​ដែល​ចាប់​ផ្តើម​នៅ​ត្រង់​ចំណុច​នេះ ។"
 
755
msgstr "សង់​ផល​ដក​វ៉ិចទ័រ​ដែល​ចាប់​ផ្ដើម​នៅ​ចំណុច​នេះ ។"
716
756
 
717
 
#: rc.cpp:242
 
757
#: rc.cpp:260
718
758
msgid ""
719
759
"Select the first of the two vectors of which you want to construct the "
720
760
"difference..."
721
 
msgstr "ជ្រើស​វ៉ិចទ័រ​ទីមួយ​នៃ​វ៉ិចទ័រ​ទាំង​ពីរ​ដែល​អ្នក​ចង់​សង់​​ផល​ដក..."
 
761
msgstr "ជ្រើស​វ៉ិចទ័រ​ទីមួយ​នៃ​វ៉ិចទ័រ​ទាំង​ពីរ​ដែល​អ្នក​ចង់​សង់​ផល​ដក..."
722
762
 
723
 
#: rc.cpp:243
 
763
#: rc.cpp:261
724
764
msgid ""
725
765
"Select the other of the two vectors of which you want to construct the "
726
766
"difference..."
727
 
msgstr "ជ្រើស​វ៉ិចទ័រ​ផ្សេង​ក្រៅ​ពី​វ៉ិចទ័រ​ទាំង​ពីរ​ដែល​អ្នក​ចង់​សង់​​ផល​ដក..."
 
767
msgstr "ជ្រើស​ផ្សេង​ក្រៅ​ពី​វ៉ិចទ័រ​ទាំង​ពីរ​ដែល​អ្នក​ចង់​សង់​ផល​ដក..."
728
768
 
729
 
#: rc.cpp:244
 
769
#: rc.cpp:262
730
770
msgid "Select the point to construct the difference vector in..."
731
771
msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​សម្រាប់​សង់​វ៉ិចទ័រ​ផល​ដក​ក្នុង..."
732
772
 
734
774
#: objects/object_imp_factory.cc:294
735
775
#, kde-format
736
776
msgid "An error was encountered at line %1 in file %2."
737
 
msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​នៅ​ត្រង់​បន្ទាត់​ %1 ក្នុង​ឯកសារ​ %2 ។"
 
777
msgstr "បានជួប​កំហុស​មួយ​នៅ​​បន្ទាត់ %1 នៅ​ក្នុង​ឯកសារ %2 ។"
738
778
 
739
779
#: kig/aboutdata.h:29
740
780
msgid "KDE Interactive Geometry"
761
801
"Did a lot of important work all around Kig, including, but not limited to "
762
802
"conics, cubics, transformations and property tests support."
763
803
msgstr ""
764
 
"ធ្វើការងារ​សំខាន់ៗ​ជាច្រើន​ដែលទាក់ទង​នឹង Kig ដែល​រួម​បញ្ចូល​ ប៉ុន្តែ​មិន​កំណត់​ជា​សាជី គូប ការបម្លែង និង "
765
 
"ការគាំទ្រ​ការពិសោធ​លក្ខណសម្បត្តិ​ឡើយ ។"
 
804
"ធ្វើការងារ​សំខាន់ៗ​ជាច្រើន​ដែលទាក់ទង​នឹង Kig ដែល​រួម​បញ្ចូល​វា ប៉ុន្តែ​មិន​កំណត់​ជា​សាជី គូប ការបម្លែង និង "
 
805
"ការគាំទ្រ​ការពិសោធ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ឡើយ ។"
766
806
 
767
807
#: kig/aboutdata.h:45
768
808
msgid "Pino Toscano"
773
813
"Actual maintainer, Dr. Geo import filter, point and line styles, Italian "
774
814
"translation, miscellaneous stuff here and there."
775
815
msgstr ""
776
 
"អ្នកថែទាំពិតប្រាកដ, តម្រងនាំចូលរបស់​ Dr. Geo, រចនាប័ទ្ម​បន្ទាត់​ និងចំណុច​ ការបកប្រែជាភាសាអ៊ីតាលី "
777
 
"ដាក់វត្ថុផ្សេងៗ​នៅទីនេះ និង ទីនោះ ។"
 
816
"អ្នកថែទាំពិតប្រាកដ, តម្រងនាំចូល Dr. Geo, រចនាប័ទ្ម​ចំណុច និង បន្ទាត់, ការបកប្រែជាភាសាអ៊ីតាលី, "
 
817
"ដាក់វត្ថុផ្សេងៗ​នៅទីនេះ និង ទីនោះ ។"
778
818
 
779
819
#: kig/aboutdata.h:51
780
820
msgid "Franco Pasquarelli"
785
825
"Helped a lot with the implementation of the Locus object, there's quite some "
786
826
"math involved in doing it right, and Franco wrote the most difficult parts."
787
827
msgstr ""
788
 
"បាន​ជួយ​យ៉ាង​ច្រើន​ជាមួយ​និង​ការ​ប្រតិបត្តិ​នៃ​វត្ថុ​ស្ថានរេខាណិត ព្រម​ទាំង​មានគណិត​ដែល​ទាក់ទង​ក្នុង​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​"
789
 
"ត្រឹមត្រូវ ហើយ Franco សរសេរ​ផ្នែក​ដែល​ពិបាក​បំផុត ។"
 
828
"បាន​ជួយ​យ៉ាង​ច្រើន​ជាមួយ​និង​ការ​ប្រតិបត្តិ​នៃ​វត្ថុ​ស្ថានរេខាណិត មានការ​គណនា​ដែល​ជាប់​ទាក់ទង​ក្នុង​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​"
 
829
"ត្រឹមត្រូវ ហើយ Franco សរសេរ​ផ្នែក​ដែល​ពិបាក​បំផុត ។"
790
830
 
791
831
#: kig/aboutdata.h:57
792
832
msgid "Francesca Gatti"
793
 
msgstr "Francesca Gatti"
 
833
msgstr ""
794
834
 
795
835
#: kig/aboutdata.h:58
796
836
#, fuzzy
797
837
#| msgid "Responsible for the nice application SVG Icon."
798
838
msgid "Responsible for the computation of the algebraic equation of a locus."
799
 
msgstr "ទទួល​ខុស​ត្រូវ​ចំពោះ​ការគណនា​សមីការ​ពិជគណិត​នៃ​ស្ថានរេខាគណិត ។"
 
839
msgstr "ដែល​ទទួល​ខុស​ត្រូវ​ចំពោះ​រូប​តំណាង​កម្មវិធី SVG ដ៏​ស្រស់​ស្អាត ។"
800
840
 
801
841
#: kig/aboutdata.h:62
802
842
msgid "Petr Gajdos"
803
 
msgstr "Petr Gajdos"
 
843
msgstr ""
804
844
 
805
845
#: kig/aboutdata.h:63
806
846
#, fuzzy
807
847
#| msgid "Construct a circle with this center"
808
848
msgid "Contributed the Bézier curves and related icons."
809
 
msgstr "ចែកចាយ​ខ្សែកោង​ Bézier និង​រូបតំណាង​ដែល​ទាក់ទង​គ្នា ។"
 
849
msgstr "បង្កើត​រង្វង់​ដោយ​ចំណុច​កណ្ដាល​នេះ"
810
850
 
811
851
#: kig/aboutdata.h:66
812
852
msgid "Eric Depagne"
817
857
"The French translator, who also sent me some useful feedback, like feature "
818
858
"requests and bug reports."
819
859
msgstr ""
820
 
"អ្នក​បកប្រែ​ភាសា​បារាំង ដែលបាន​​ផ្ញើ​មតិ​ព័ត៌មាន​មាន​ប្រយោជន៍​ខ្លះ​ដល់​ខ្ញុំ​ផង​ដែរ ដូច​ជា​ការស្នើសុំ​​លក្ខណ​ពិសេស "
821
 
"និងរបាយការណ៍​កំហុស ។"
 
860
"អ្នក​បកប្រែ​ភាសា​បារាំង, អ្នក​ដែល​ផ្ញើ​មតិ​ព័ត៌មាន​មាន​ប្រយោជន៍​ខ្លះ​ដល់​ខ្ញុំ​ផង​ដែរ, ចូល​ចិត្ត​សំណើរ​លក្ខណៈ​ពិសេស "
 
861
"និង របាយការណ៍​កំហុស ។"
822
862
 
823
863
#: kig/aboutdata.h:71
824
864
msgid "Marc Bartsch"
828
868
msgid ""
829
869
"Author of KGeo, where I got inspiration, some source, and most of the "
830
870
"artwork from."
831
 
msgstr ""
832
 
"អ្នកនិពន្ធ​របស់​ KGeo  ដែល​ខ្ញុំ​ទទួល​បាន​ការលើក​ទឹក​ចិត្ត និងប្រភព​មួយចំនួន​ ព្រម​ទាំង​​ការងារសិល្បៈ​ភាគ​"
833
 
"ច្រើនផងដែរ ។"
 
871
msgstr "អ្នក​និពន្ធ​របស់ KGeo, ដែល​ខ្ញុំ​ទទួល​បាន​ការ​ទូន្មាន, ប្រភព​ខ្លះ, និង ការងារ​សិល្បៈ​ភាគ​ច្រើន ។"
834
872
 
835
873
#: kig/aboutdata.h:76
836
874
msgid "Christophe Devriese"
840
878
msgid ""
841
879
"Domi's brother, who he got to write the algorithm for calculating the center "
842
880
"of the circle with three points given."
843
 
msgstr ""
844
 
"បង​ប្រុស​របស់ ដូមី ដែល​គាត់​បាន​សរសេរ​ក្បួន​ដោះស្រាយ​​សម្រាប់​ការគណនា​ចំណុច​កណ្តាល​នៃ​រង្វង់​ដែល​មាន​ជ្រុង​បីដែល​"
845
 
"បាន​បញ្ជាក់​​ ។​"
 
881
msgstr "បង​ប្រុស​របស់ ដូមី ដែល​គាត់​បាន​សរសេរ​ក្បួន​ដោះស្រាយ​​ការគណនា​ចំណុច​កណ្តាល​នៃ​រង្វង់​ដែល​មាន​ជ្រុង​បី​ ។​"
846
882
 
847
883
#: kig/aboutdata.h:82
848
884
msgid "Christophe Prud'homme"
861
897
"Gave me some good feedback on Kig, some feature requests, cleanups and style "
862
898
"fixes, and someone to chat with on irc :)"
863
899
msgstr ""
864
 
"បាន​ផ្តល់​ឲ្យ​ខ្ញុំ​នូវ​មតិ​ល្អ​ៗទាក់​ទង​នឹង​ Kig ការស្នើសុំ​លក្ខណ​ពិសេស​មួយ​ចំនួន ការសម្អាត និង​ការ​ជួសជុល​រចនាប័ទ្ម​ "
865
 
"ព្រម​ទាំង​មនុស្ស​ម្នាក់​សម្រាប់​ជជែកកំសាន្ត​ជា​មួយ​ខ្ញុំ​តាម​រយៈ irc ៖)"
 
900
"សូម​ផ្តល់​ឲ្យ​ខ្ញុំ​នូវ​មត្តិ​អ្នកប្រើ​ល្អៗ​ចំពោះ Kig​ សំណើរ​លក្ខណៈពិសេស ការសំអាត​ និង ការ​ជួសជុល​រចនាប័ទ្ម​មួយ​ចំនួន​ "
 
901
"ហើយ​និង​មនុស្ស​ម្នាក់​ដើម្បី​ជជែក​ជា​មួយ​ខ្ញុំ​តាម​រយះ​irc :)"
866
902
 
867
903
#: kig/aboutdata.h:92
868
904
msgid "David Vignoni"
890
926
"This Cabri version (%1) is not supported yet.\n"
891
927
"Please contact the Kig authors to help supporting this Cabri version."
892
928
msgstr ""
893
 
"កំណែរបស់ Cabri (%1) នេះ​មិន​ត្រូវ​បានគាំទ្រ​នៅ​ឡើយ​ទេ ។\n"
 
929
"កំនែ​របស់ Cabri (%1) នេះ​មិន​ត្រូវ​បានគាំទ្រ​នៅ​ឡើយ​ទេ ។\n"
894
930
"សូម​ទាក់ទង​អ្នក​និពន្ធ Kig ដើម្បីជួយ​គាំទ្រ​កំណែ​របស់ Cabri នេះ ។"
895
931
 
896
932
#: filters/cabri-filter.cc:659
919
955
"The current Dr. Geo file contains more than one figure.\n"
920
956
"Please select which to import:"
921
957
msgstr ""
922
 
"ឯកសារ​ Dr. Geo បច្ចុប្បន្នមាន​រូបពន្យល់​ច្រើន​ជាង​មួយ ។\n"
923
 
"សូម​ជ្រើស​រូបពន្យល់​ណា​មួយ​ដើម្បី​នាំ​ចូល ៖"
 
958
"ឯកសារ Dr. Geo បច្ចុប្បន្ន​មាន​​រូបភាព​ពន្យល់​ច្រើនជាងមួយ ។\n"
 
959
"សូម​ជ្រើសរើស​មួយ​ដើម្បី​បញ្ចូល ៖"
924
960
 
925
961
#: filters/drgeo-filter.cc:339 filters/drgeo-filter.cc:397
926
962
#: filters/drgeo-filter.cc:429 filters/drgeo-filter.cc:442
938
974
msgid ""
939
975
"This Dr. Geo file contains an intersection type, which Kig does not "
940
976
"currently support."
941
 
msgstr "ឯកសារ Dr. Geo នេះ​មាន​ប្រភេទ​បន្ទាត់​កាត់​គ្នា​ដែល Kig បច្ចុប្បន្ន​មិន​គាំទ្រ ។"
 
977
msgstr "ឯកសារ Dr. Geo នេះ​មាន​ប្រភេទ​ចំណុច​ប្រសព្វ, ដែល Kig បច្ចុប្បន្ន​មិន​គាំទ្រ ។"
942
978
 
943
979
#: filters/exporter.cc:71
944
980
msgid "&Export to image"
945
 
msgstr "នាំ​ចេញទៅ​​ជា​រូបភាព"
 
981
msgstr "នាំ​ចេញ​ជា​រូបភាព"
946
982
 
947
983
#: filters/exporter.cc:76
948
984
msgid "&Image..."
958
994
 
959
995
#: filters/exporter.cc:110
960
996
msgid "Sorry, this file format is not supported."
961
 
msgstr "សូម​អភ័យ​ទោស​ ទ្រង់​ទ្រាយ​ឯកសារ​នេះ​មិន​ទាន់​ត្រូវ​បាន​គាំ​ទ្រ​ទេ ។"
 
997
msgstr "សូម​ទោស, មិន​បាន​គាំទ្រ​ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ​នេះ​ទេ ។"
962
998
 
963
 
#: filters/exporter.cc:118 filters/latexexporter.cc:517
964
 
#: filters/svgexporter.cc:81 filters/xfigexporter.cc:502
 
999
#: filters/exporter.cc:118 filters/latexexporter.cc:984
 
1000
#: filters/svgexporter.cc:81 filters/xfigexporter.cc:592
965
1001
#, kde-format
966
1002
msgid ""
967
1003
"The file \"%1\" could not be opened. Please check if the file permissions "
968
1004
"are set correctly."
969
 
msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ \"%1\" ​បាន​ទេ ។ សូម​ពិនិត្យ​មើល​ថា​តើ​សិទ្ធិឯកសារ​ត្រូវ​បានកំណត់​ត្រឹមត្រូវ​ឬ​អត់ ។"
 
1005
msgstr "ឯកសារ \"%1\" មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​បើក ។ សូម​ពិនិត្យ​ថា​តើ​សិទ្ធិ​ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​យ៉ាង​ត្រឹមត្រូវ ។"
970
1006
 
971
1007
#: filters/exporter.cc:134
972
1008
#, kde-format
973
1009
msgid "Sorry, something went wrong while saving to image \"%1\""
974
 
msgstr "សូម​ទោស មាន​កំហុស​ខណៈ​ពេល​រក្សា​ទុក​រូបភាព \"%1\""
 
1010
msgstr "សូម​ទោស, មាន​កំហុស​ខណៈ​ពេល​រក្សា​ទុក​រូបភាព \"%1\""
975
1011
 
976
1012
#: filters/exporter.cc:157
977
1013
msgid "&Export To"
978
 
msgstr "នាំ​ចេញ​ទៅ​ជា"
 
1014
msgstr "នាំ​ចេញ​ជា"
979
1015
 
980
1016
#: filters/filter.cc:73
981
1017
#, kde-format
983
1019
"The file \"%1\" could not be opened.  This probably means that it does not "
984
1020
"exist, or that it cannot be opened due to its permissions"
985
1021
msgstr ""
986
 
"មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ \"%1\" បាន​ទេ ។  នេះ​ប្រហែល​ជា​មាន​ន័យ​ថា​មិនមាន​ឯកសារនេះ ឬ​ថា​មិន​អាច​បើក​បាន​"
987
 
"ដោយ​សារ​តែ​សិទ្ធិ​របស់​វា"
 
1022
"ឯកសារ \"%1\" មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​បើក​ទេ ។  នេះ​ប្រហែល​ជា​មាន​ន័យ​ថា វា​មិន​មាន, ឬ ថា​មិន​អាច​បើក​វា​ដោយ​"
 
1023
"សា​សិទ្ធិ​របស់​វា"
988
1024
 
989
1025
#: filters/filter.cc:82
990
1026
#, kde-format
994
1030
 
995
1031
#: filters/filter.cc:84
996
1032
msgid "Parse Error"
997
 
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការញែក"
 
1033
msgstr "ញែក​កំហុស"
998
1034
 
999
1035
#: filters/filter.cc:95
1000
1036
#, kde-format
1009
1045
msgid ""
1010
1046
"This KSeg document uses a scaling transformation, which Kig currently cannot "
1011
1047
"import."
1012
 
msgstr "ឯកសារ​ KSeg នេះ​ប្រើ​ការបម្លែង​មាត្រដ្ឋាន​ ដែល ​Kig បច្ចុប្បន្ន​មិន​អាច​នាំចូល​បាន​ ។"
 
1048
msgstr "ឯកសារ​ KSeg នេះ​ប្រើ​ការបម្លែង​មាត្រដ្ឋាន​ ដែល​Kig បច្ចុប្បន្ន​មិន​អាច​នាំចូល​បាន​ ។"
1013
1049
 
1014
1050
#: filters/kseg-filter.cc:561
1015
1051
msgid ""
1016
1052
"This KSeg file contains a filled circle, which Kig does not currently "
1017
1053
"support."
1018
 
msgstr "ឯកសារ​ KSeg នេះ​មាន​រង្វង់​ដែល​បាន​បំពេញ ដែល​ Kig បច្ចុប្បន្ន​មិន​គាំ​ទ្រ ។"
 
1054
msgstr "​ឯកសារ​ KSeg នេះ​បាន​បំពេញ​ដោយ​រង្វង់​ ដែល​ Kig បច្ចុប្បន្ន​មិន​បាន​គាំទ្រ​ ។"
1019
1055
 
1020
1056
#: filters/kseg-filter.cc:567
1021
1057
msgid ""
1022
1058
"This KSeg file contains an arc sector, which Kig does not currently support."
1023
 
msgstr "ឯកសារ​ KSeg នេះ​មាន​ចម្រៀក​ធ្នូ ដែល ​Kig បច្ចុប្បន្ន​មិន​បាន​គាំទ្រ"
 
1059
msgstr "ឯកសារ​ KSeg នេះ​មាន​ចម្រៀក​ធ្នូ ដែល​Kig បច្ចុប្បន្ន​មិន​បាន​គាំទ្រ"
1024
1060
 
1025
1061
#: filters/kseg-filter.cc:573
1026
1062
msgid ""
1027
1063
"This KSeg file contains an arc segment, which Kig does not currently support."
1028
 
msgstr "ឯកសារ KSeg នេះ​មាន​ភាគ​ធ្នូ ដែល​ Kig បច្ចុប្បន្ន​មិន​បាន​គាំទ្រ ។"
 
1064
msgstr "ឯកសារ​ KSeg នេះ​មានធ្នូ​ច្រៀក​ ដែល​Kig បច្ចុប្បន្ន​មិន​បាន​គាំទ្រ​ ។"
1029
1065
 
1030
 
#: filters/latexexporter.cc:72
 
1066
#: filters/latexexporter.cc:73
1031
1067
msgid "Export to &Latex..."
1032
1068
msgstr "នាំ​ចេញ​ជា Latex..."
1033
1069
 
1034
 
#: filters/latexexporter.cc:77
 
1070
#: filters/latexexporter.cc:78
1035
1071
msgid "&Latex..."
1036
1072
msgstr "Latex..."
1037
1073
 
1038
 
#: filters/latexexporter.cc:495
 
1074
#: filters/latexexporter.cc:946
1039
1075
msgid "*.tex|Latex Documents (*.tex)"
1040
1076
msgstr "ឯកសារ *.tex|Latex (*.tex)"
1041
1077
 
1042
 
#: filters/latexexporter.cc:496
 
1078
#: filters/latexexporter.cc:947
1043
1079
msgid "Export as Latex"
1044
1080
msgstr "នាំ​ចេញ​ជា Latex"
1045
1081
 
1046
 
#: filters/latexexporter.cc:497
 
1082
#: filters/latexexporter.cc:948
1047
1083
msgid "Latex Options"
1048
1084
msgstr "ជម្រើស Latex"
1049
1085
 
1051
1087
#, kde-format
1052
1088
msgid ""
1053
1089
"This file was created by Kig version \"%1\", which this version cannot open."
1054
 
msgstr "ឯកសារ​នេះ​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ដោយ​កំណែ Kig \"%1\"  ដែល​កំណែ​នេះ​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​បើក​ទេ ។"
 
1090
msgstr "ឯកសារ​នេះ​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ដោយ​កំណែ Kig \"%1\", ដែល​កំណែ​នេះ​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​បើក​ទេ ។"
1055
1091
 
1056
1092
#: filters/native-filter.cc:200
1057
1093
#, kde-format
1061
1097
"You can try to open this file with an older Kig version (0.4 to 0.6),\n"
1062
1098
"and then save it again, which will save it in the new format."
1063
1099
msgstr ""
1064
 
"ឯកសារ​នេះ​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ដោយ​កំណែ Kig  \"%1\" ។\n"
1065
 
"​ការគាំទ្រ​សម្រាប់​ទ្រង់​ទ្រាយ​ Kig ​ចាស់​ៗ (កំណែ​មុន ០.៤) ត្រូវ​បាន​យក​ចេញ​ពី​ Kig ។\n"
1066
 
" អ្នក​អាច​សាក​ល្បង​បើក​ឯកសារ​នេះ​ជា​មួយ​នឹង​កំណែ​ចាស់​របស់​ Kig  (០.៤ ដល់ ០.៦) បាន \n"
1067
 
"បន្ទាប់​មក​រក្សា​ទុក​វា​ម្តង​ទៀត​ ដែល​នឹង​រក្សា​ទុក​វា​នៅ​ក្នុង​ទ្រង់​ទ្រាយ​ថ្មី ។"
 
1100
"ឯកសារ​នេះ​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ដោយ​កំណែ Kig \"%1\" ។\n"
 
1101
"គាំទ្រ​ទ្រង់ទ្រាយ​ចាស់​របស់ Kig (មុន 0.4) ត្រូវ​បាន​យក​ចេញ​ពី Kig ។\n"
 
1102
"អ្នក​អាច​សាកល្បង​បើក​ឯកសារ​នេះ​ជាមួយ​នឹង​កំណែ​ចាស់​របស់ Kig  (0.4 to 0.6),\n"
 
1103
"ហើយ​រក្សា​ទុក​វា​ម្ដង​ទៀត, ដែល​នឹង​រក្សា​ទុក​វា​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ​ថ្មី ។"
1068
1104
 
1069
1105
#: filters/native-filter.cc:231 filters/native-filter.cc:425
1070
1106
msgid ""
1072
1108
"support.\n"
1073
1109
"A standard coordinate system will be used instead."
1074
1110
msgstr ""
1075
 
"ឯកសារ​ Kig នេះ​មាន​ប្រព័ន្ធ​កូអរដោនេដែល​កំណែ​ Kig នេះ​មិន​គាំទ្រ ។\n"
1076
 
"​ប្រព័ន្ធ​កូអរដោនេស្តង់ដារ​នឹង​ត្រូវ​បាន​គេ​ប្រើ​ជំនួស ។"
 
1111
"ឯកសារ Kig នេះ​បាន​ប្រព័ន្ធ​កូអរដោនេ​ដែល​កំណែ Kig នេះ​មិន​គាំទ្រ ។\n"
 
1112
"ខ្នាត​គំរូ​ប្រពន្ធ​កូអរដោនេ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ជំនួស ។"
1077
1113
 
1078
1114
#: filters/native-filter.cc:336 filters/native-filter.cc:529
1079
1115
#: objects/object_imp_factory.cc:505
1083
1119
"support.Perhaps you have compiled Kig without support for this object type,"
1084
1120
"or perhaps you are using an older Kig version."
1085
1121
msgstr ""
1086
 
"ឯកសារ​ Kig ​នេះ​ប្រើ​វត្ថុ​ប្រភេទ​ \"%1\" ដែល​កំណែ​ Kig នេះ​មិន​គាំទ្រ​ ។ ប្រហែល​ជា​អ្នក​បាន​ចង​ក្រង​នូវ​ "
1087
 
"Kig ​ដែល​គ្មាន​ការគាំទ្រ​សម្រាប់​ប្រភេទ​វត្ថុ​នេះ​ ឬ​ប្រហែល​ជា​អ្នក​កំពុង​តែ​ប្រើ​កំណែ​ Kig ដែល​ចាស់​ជាង​នេះ ។"
 
1122
"ឯកសារ Kig នេះ​ប្រើ​វត្ថុ​នៃ​ប្រភេទ \"%1\", ដែល​កំណែ Kig នេះ​មិន​គាំទ្រ ។ ប្រហែល​ជា​អ្នក​បាន​ចងក្រង "
 
1123
"Kig ដោយ​មិន​គាំទ្រ​ចំពោះ​ប្រភេទ​វត្ថុ​នេះ, ឬ ប្រហែល​ជា​អ្នក​កំពុង​ប្រើ​កំណែ​ចាស់​ជាង​របស់ Kig ។"
1088
1124
 
1089
1125
#: filters/native-filter.cc:389
1090
1126
#, kde-format
1098
1134
 
1099
1135
#: filters/svgexporter.cc:45
1100
1136
msgid "&Export to SVG..."
1101
 
msgstr "នាំ​ចេញ​ទៅ​ជា SVG..."
 
1137
msgstr "នាំ​ចេញ​ជា SVG..."
1102
1138
 
1103
1139
#: filters/svgexporter.cc:50
1104
1140
msgid "&SVG..."
1106
1142
 
1107
1143
#: filters/svgexporter.cc:61
1108
1144
msgid "*.svg|Scalable Vector Graphics (*.svg)"
1109
 
msgstr "*.svg|ក្រាហ្វិក​វ៉ិចទ័រ​ដែល​អាច​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​បាន​ (*.svg)"
 
1145
msgstr "*.svg| ក្រាហិក​វ៉ិចទ័រ​ដែល​អាច​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន (*.svg)"
1110
1146
 
1111
1147
#: filters/svgexporter.cc:62
1112
1148
msgid "Export as SVG"
1119
1155
#: filters/svgexporter.cc:110
1120
1156
#, kde-format
1121
1157
msgid "Sorry, something went wrong while saving to SVG file \"%1\""
1122
 
msgstr "សូម​ទោស មាន​កំហុស​ខ្លះ​ខណៈ​ពេល​រក្សា​ទុក​ទៅ​ឯកសារ SVG  \"%1\""
 
1158
msgstr "សូម​ទោស, មាន​កំហុស​ខ្លះ​ខណៈ​ពេល​រក្សា​ទុក​ទៅ​ឯកសារ SVG  \"%1\""
1123
1159
 
1124
1160
#: filters/xfigexporter.cc:60
1125
1161
msgid "Export to &XFig file"
1126
 
msgstr "នាំ​ចេញទៅ​ជា​ឯកសារ XFig"
 
1162
msgstr "នាំ​ចេញ​ជា​ឯកសារ XFig"
1127
1163
 
1128
1164
#: filters/xfigexporter.cc:66
1129
1165
msgid "&XFig File..."
1130
1166
msgstr "ឯកសារ XFig..."
1131
1167
 
1132
 
#: filters/xfigexporter.cc:490
 
1168
#: filters/xfigexporter.cc:580
1133
1169
msgid "*.fig|XFig Documents (*.fig)"
1134
 
msgstr "*.fig|ឯកសារ​ XFig (*.fig)"
 
1170
msgstr "ឯកសារ *.fig|XFig (*.fig)"
1135
1171
 
1136
 
#: filters/xfigexporter.cc:491
 
1172
#: filters/xfigexporter.cc:581
1137
1173
msgid "Export as XFig File"
1138
1174
msgstr "នាំ​ចេញ​ជា​ឯកសារ XFig"
1139
1175
 
1140
1176
#: misc/builtin_stuff.cc:60
1141
1177
msgid "Point by Numeric Labels"
1142
 
msgstr "គូសចំណុច​តាម​ស្លាក​លេខ"
 
1178
msgstr "បង្ហាញ​ដោយ​ស្លាក​លេខ"
1143
1179
 
1144
1180
#: misc/builtin_stuff.cc:61
1145
1181
msgid "A point whose coordinates are given by two numeric labels"
1146
 
msgstr "ចំណុច​ដែល​កូអរដោនេ​របស់​វា​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ដោយ​ស្លាកពីរ​​ជាលេខ​"
 
1182
msgstr "ចំណុច​ដែល​កូអរដោនេ​របស់​វា​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​ដោយ​ស្លាក​ជាលេខ​ពីរ"
1147
1183
 
1148
1184
#: misc/builtin_stuff.cc:68
1149
1185
msgid "Segment"
1150
 
msgstr "ភាគ"
 
1186
msgstr "ចម្រៀក​"
1151
1187
 
1152
1188
#: misc/builtin_stuff.cc:69
1153
1189
msgid "A segment constructed from its start and end point"
1154
 
msgstr "ភាគ​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ពី​ចំណុច​ចាប់​ផ្តើម​ និង​ចំណុច​បញ្ចប់​របស់វា"
 
1190
msgstr "ចម្រៀក​ត្រូវ​បាន​បង្កើតឡើង​ពី​រាងផ្កាយ​និង ចុងចំណុច​របស់​វា​"
1155
1191
 
1156
1192
#: misc/builtin_stuff.cc:76
1157
1193
msgid "Line by Two Points"
1158
 
msgstr "គូសបន្ទាត់​តាមពីរ​ចំណុច"
 
1194
msgstr "បន្ទាត់​តាម​ពី​ចំណុច​"
1159
1195
 
1160
1196
#: misc/builtin_stuff.cc:77
1161
1197
msgid "A line constructed through two points"
1162
 
msgstr "បន្ទាត់​ត្រូវ​បាន​គូសកាត់​​តាម​ពីរចំណុច"
 
1198
msgstr "បង្កើត​បន្ទាត់​តាម​ពីរ​ចំណុច​"
1163
1199
 
1164
1200
#: misc/builtin_stuff.cc:83
1165
1201
msgid "Half-Line"
1167
1203
 
1168
1204
#: misc/builtin_stuff.cc:84
1169
1205
msgid "A half-line by its start point, and another point somewhere on it."
1170
 
msgstr "បន្ទាត់​ពាក់​កណ្តាលតាម​ចំណុច​ចាប់​ផ្តើម​របស់​វា និង​ចំណុច​ផ្សេង​ទៀត​នៅ​កន្លែង​ណា​មួយ​នៅ​លើ​វា ។"
 
1206
msgstr "ពាក់កណ្តាល​បន្ទាត់​តាម​ចំណុច​ចាប់​ផ្តើម​របស់​វា​ និង ចំណុច​ផ្សេង​ទៀត​នៅ​កន្លែង​ណាមួយ​លើ​វា​ ។"
1171
1207
 
1172
1208
#: misc/builtin_stuff.cc:91
1173
1209
msgid "Perpendicular"
1176
1212
#: misc/builtin_stuff.cc:92
1177
1213
msgid ""
1178
1214
"A line constructed through a point, perpendicular to another line or segment."
1179
 
msgstr "បន្ទាត់​ត្រូវ​បាន​គូស​កាត់​តាម​ចំណុច​ ដែល​កាត់​កែង​នឹង​បន្ទាត់ ឬ​ភាគ​ផ្សេង​ទៀត ។"
 
1215
msgstr "បន្ទាត់​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​កាត់តាម​ចំណុច​ បន្ទាត់​កាត់កែង​ជាមួយ​បន្ទាត់​ឬ ចម្រៀក​ផ្សេង​ទៀត​ ។"
1180
1216
 
1181
1217
#: misc/builtin_stuff.cc:99
1182
1218
msgid "Parallel"
1185
1221
#: misc/builtin_stuff.cc:100
1186
1222
msgid ""
1187
1223
"A line constructed through a point, and parallel to another line or segment"
1188
 
msgstr "បន្ទាត់​ត្រូវ​បាន​គូសកាត់​​តាម​ចំណុច​ ហើយ​​ប៉ារ៉ាឡែល​ទៅ​នឹង​បន្ទាត់​ ឬ​ភាគ​ផ្សេង​ទៀត"
 
1224
msgstr "បន្ទាត់​ត្រូវ​បាន​សង់​កាត់តាម​ចំណុច ហើយ​ ប៉ារ៉ាឡែលសង់​តាម​បន្ទាត់​ឬ ចម្រៀក​ផ្សេងទៀត​"
1189
1225
 
1190
1226
#: misc/builtin_stuff.cc:107
1191
1227
msgid "Circle by Center && Point"
1192
 
msgstr "គូសរង្វង់​តាម​ចំណុច​កណ្តាល និង​ចំណុច"
 
1228
msgstr "គូស​រង្វង់​តាម​ចំណុច​កណ្តាល"
1193
1229
 
1194
1230
#: misc/builtin_stuff.cc:108
1195
1231
msgid "A circle constructed by its center and a point that pertains to it"
1196
 
msgstr "រង្វង់​ត្រូវ​បាន​គូស​តាម​ចំណុច​កណ្តាល​របស់​វា និង​ចំណុច​ដែល​ជាប់​ទាក់​ទង​ជា​មួយ​វា"
 
1232
msgstr "រង្វង់​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​តាម​ចំណុច​កណ្តាល​របស់​វា​​និង ចំណុច​ដែល​ជាប់​ទាក់ទង​ជាមួយ​វា​"
1197
1233
 
1198
1234
#: misc/builtin_stuff.cc:114
1199
1235
msgid "Circle by Three Points"
1200
 
msgstr "គូស​រង្វង់​តាម​បីចំណុច"
 
1236
msgstr "គូស​រង្វង់​តាម​បី​ចំណុច​"
1201
1237
 
1202
1238
#: misc/builtin_stuff.cc:115
1203
1239
msgid "A circle constructed through three points"
1204
 
msgstr "រង្វង់​ត្រូវ​បាន​​គូស​កាត់តាមបី​ចំណុច"
 
1240
msgstr "បង្កើត​រង្វង់​តាម​បី​ចំណុច"
1205
1241
 
1206
1242
#: misc/builtin_stuff.cc:121
1207
1243
msgid "Circle by Point && Radius"
1208
 
msgstr "គូស​រង្វង់​តាម​ចំណុច និង​កាំ"
 
1244
msgstr "គូស​រង្វង់​ដោយ​ចំណុច និង​កាំ"
1209
1245
 
1210
1246
#: misc/builtin_stuff.cc:122
1211
1247
msgid "A circle defined by its center and the length of the radius"
1212
 
msgstr "រង្វង់​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ដោយ​ចំណុច​កណ្តាល​ និងប្រវែង​នៃ​កាំ​របស់​វា"
 
1248
msgstr "រង្វង់​បានកំណត់​ដោយ​ចំណុច​កណ្ដាល​របស់​វា និង​ប្រវែង​របស់​កាំ"
1213
1249
 
1214
1250
#: misc/builtin_stuff.cc:137
1215
1251
msgid "Construct Bisector of This Angle"
1229
1265
 
1230
1266
#: misc/builtin_stuff.cc:147
1231
1267
msgid "Conic by Five Points"
1232
 
msgstr "គូសសាជី​តាមប្រាំ​ចំណុច"
 
1268
msgstr "គូស​សាជី​តាម​ប្រាំ​ចំណុច​"
1233
1269
 
1234
1270
#: misc/builtin_stuff.cc:148
1235
1271
msgid "A conic constructed through five points"
1236
 
msgstr "សាជី​ត្រូវ​បាន​គូស​កាត់តាមប្រាំ​ចំណុច"
 
1272
msgstr "បង្កើត​សាជី​តាម​ប្រាំ​ចំណុច​"
1237
1273
 
1238
1274
#: misc/builtin_stuff.cc:155
1239
1275
msgid "Hyperbola by Asymptotes && Point"
1240
 
msgstr "គូស​អ៊ីពែរបូល​តាម​អាស៊ីមតូត​និង ចំណុច​"
 
1276
msgstr "គូស​អ៊ីពែបូល​តាម​អាស៊ីមតូត​និង ចំណុច​"
1241
1277
 
1242
1278
#: misc/builtin_stuff.cc:156
1243
1279
msgid "A hyperbola with given asymptotes through a point"
1244
 
msgstr "អ៊ីពែរបូល​មាន​អាស៊ីមតូត​កាត់តាម​ចំណុច​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​"
 
1280
msgstr "អ៊ីពែបូល​មាន​អាស៊ីមតូត​កាត់តាម​ចំណុច​"
1245
1281
 
1246
1282
#: misc/builtin_stuff.cc:163
1247
1283
msgid "Ellipse by Focuses && Point"
1249
1285
 
1250
1286
#: misc/builtin_stuff.cc:164
1251
1287
msgid "An ellipse constructed by its focuses and a point that pertains to it"
1252
 
msgstr "រាងពងក្រពើ​ត្រូវ​បានគូស​​តាម​ចំណុច​រួម ​និង ចំណុច​ដែល​ជាប់ទាក់ទង​របស់​វា​"
 
1288
msgstr "រាងពងក្រពើ​ត្រូវ​បានបង្កើត​តាម​ចំណុច​រួម​និ ចំណុច​ដែល​ជាប់ទាក់ទង​របស់​វា​"
1253
1289
 
1254
1290
#: misc/builtin_stuff.cc:171
1255
1291
msgid "Hyperbola by Focuses && Point"
1256
 
msgstr "គូស​អ៊ីពែរបូល​តាម​ចំណុច​រួម និង ចំណុច"
 
1292
msgstr "គូស​អ៊ីពែបូល​តាម​ចំណុច​រួម និង ចំណុច"
1257
1293
 
1258
1294
#: misc/builtin_stuff.cc:172
1259
1295
msgid "A hyperbola constructed by its focuses and a point that pertains to it"
1260
 
msgstr "អ៊ីពែរបូល​ត្រូវ​បាន​គូស​តាម​​ចំណុច​រួម​ និង ចំណុច​ដែល​ជាប់​ទាក់ទង់​របស់​វា​"
 
1296
msgstr "អ៊ីពែបូល​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ដោយ​ចំណុច​រួម​ និង ចំណុច​ដែល​ជាប់​ទាក់ទង់​របស់​វា​"
1261
1297
 
1262
1298
#: misc/builtin_stuff.cc:179
1263
1299
msgid "Conic by Directrix, Focus && Point"
1264
 
msgstr "គូស​សាជី​តាម​ដាយរិចឌ្រីច​ ចំណុច​រួម ​និងចំណុច​"
 
1300
msgstr "គូស​សាជី​តាម​ដាយរិចដ្រីច​ ចំណុច​រួម​និង ជ្រុង​"
1265
1301
 
1266
1302
#: misc/builtin_stuff.cc:180
1267
1303
msgid "A conic with given directrix and focus, through a point"
1268
 
msgstr "សាជី​​មាន​ដាយរិចឌ្រីច​និង ចំណុច​រួម​កាត់តាម​ចំណុចដែល​បាន​បញ្ជាក់"
 
1304
msgstr "សាជី​​មាន​ដាយរិចដ្រីច​និង ចំណុច​រួម​កាត់តាម​ជ្រុង​"
1269
1305
 
1270
1306
#: misc/builtin_stuff.cc:187
1271
1307
msgid "Vertical Parabola by Three Points"
1272
 
msgstr "គូស​ប៉ារ៉ាបូល​បញ្ឈរ​តាមបី​ចំណុច"
 
1308
msgstr "គូស​ប៉ារ៉ាបូល​បញ្ឈរ​តាម​បី​ចំណុច"
1273
1309
 
1274
1310
#: misc/builtin_stuff.cc:188
1275
1311
msgid "A vertical parabola constructed through three points"
1276
 
msgstr "ប៉ារ៉ាបូល​បញ្ឈរ​ត្រូវ​បាន​គូស​កាត់តាមបី​ចំណុច"
 
1312
msgstr "សង់​ប៉ារ៉ាបូល​បញ្ឈរ​តាម​បី​ចំណុច"
1277
1313
 
1278
1314
#: misc/builtin_stuff.cc:195
1279
 
#, fuzzy
1280
1315
msgid "Cubic Curve by Nine Points"
1281
 
msgstr "គូស​ខ្សែ​កោងដឺក្រេ​ទី​បី​តាម​ប្រាំបួន​ចំណុច​"
 
1316
msgstr "គូស​ខ្សែកោង​គីប​តាម​ប្រាំបួន​ចំណុច​"
1282
1317
 
1283
1318
#: misc/builtin_stuff.cc:196
1284
 
#, fuzzy
1285
1319
msgid "A cubic curve constructed through nine points"
1286
 
msgstr "ខ្សែកោង​ដឺក្រេ​ទី​បី​ត្រូវ​បាន​គូស​កាត់​តាម​ប្រាំបួន​ចំណុច"
 
1320
msgstr "ខ្សែកោង​គូប​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​តាម​ប្រាំបួន​ចំណុច​"
1287
1321
 
1288
1322
#: misc/builtin_stuff.cc:203
1289
1323
msgid "Polar Point of a Line"
1290
 
msgstr "ចំណុច​រាង​ប៉ូល​នៃ​បន្ទាត់"
 
1324
msgstr "បន្ទាត់​ចំណុច​រាង​ប៉ូល​"
1291
1325
 
1292
1326
#: misc/builtin_stuff.cc:204
1293
1327
msgid "The polar point of a line with respect to a conic."
1294
 
msgstr "ចំណុច​រាង​ប៉ូល​នៃ​បន្ទាត់​ទាក់​ទង​នឹង​សាជី ។"
 
1328
msgstr "បន្ទាត់​រាង​ប៉ូល​នៃ​ចំណុច​ត្រូវ​មាន​រាង​ជា​សាជី"
1295
1329
 
1296
1330
#: misc/builtin_stuff.cc:211
1297
1331
msgid "Polar Line of a Point"
1299
1333
 
1300
1334
#: misc/builtin_stuff.cc:212
1301
1335
msgid "The polar line of a point with respect to a conic."
1302
 
msgstr "បន្ទាត់​រាងប៉ូល​នៃ​ចំណុច​ទាក់​ទង​នឹង​សាជី ។"
 
1336
msgstr "បន្ទាត់​រាង​ប៉ូល​នៃ​ចំណុច​ត្រូវ​មាន​រាង​ជា​សាជី​ ។"
1303
1337
 
1304
1338
#: misc/builtin_stuff.cc:219
1305
 
#, fuzzy
1306
1339
msgid "Cubic Curve with Node by Six Points"
1307
 
msgstr "ខ្សែកោង​ដឺក្រេ​ទី​បី​ដែល​មាន​ថ្នាំង​ត្រឹម​ប្រាំ​មួយ​ចំណុច"
 
1340
msgstr "គូស​ថ្នាំង​​ខ្សែងកោង​គីប​តាម​៦​ចំណុច​"
1308
1341
 
1309
1342
#: misc/builtin_stuff.cc:220
1310
 
#, fuzzy
1311
1343
msgid "A cubic curve with a nodal point at the origin through six points"
1312
 
msgstr "ខ្សែកោង​ដឺក្រេ​ទី​បី​​ដែល​មាន​ចំណុច​ថ្នាំង​នៅ​ខាង​ដើម​កាត់​តាម​ប្រាំមួយ​ចំណុច"
 
1344
msgstr "ខ្សែកោង​គូប​មាន​ចំណុច​ថ្នាំង​នៅ​ខាង​ដើម​កាត់តាម​៦ ចំណុច​"
1313
1345
 
1314
1346
#: misc/builtin_stuff.cc:227
1315
 
#, fuzzy
1316
1347
msgid "Cubic Curve with Cusp by Four Points"
1317
 
msgstr "ខ្សែកោង​ដឺក្រេទី​បី​​ដែល​មាន​ចុង​ស្រួច​ត្រឹម​​​បួន​ចំណុច​"
 
1348
msgstr "ខ្សែកោង​គូប​ដែល​មាន​ចុង​ស្រួច​កាត់តាម​​បួន​ចំណុច​"
1318
1349
 
1319
1350
#: misc/builtin_stuff.cc:228
1320
 
#, fuzzy
1321
1351
msgid "A cubic curve with a horizontal cusp at the origin through four points"
1322
 
msgstr "ខ្សែកោង​ដឺក្រេ​ទី​បី​​មាន​ចុងស្រួច​ផ្តេក​ នៅ​ខាងដើម​កាត់​តាម​បួន​ចំណុច​"
 
1352
msgstr "ខ្សែកោង​គូប​មាន​ចុងស្រួច​ផ្តេក​ នៅ​ខាងដើម​កាត់​តាម​បួន​ចំណុច​"
1323
1353
 
1324
1354
#: misc/builtin_stuff.cc:235
1325
 
#, fuzzy
1326
1355
msgid "Cubic Function by Four Points"
1327
 
msgstr "អនុគមន៍​ដឺក្រេ​ទី​បី​ត្រឹម​​បួន​ចំណុច"
 
1356
msgstr "អនុគមន៍​គូប​មាន​បួន​ចំណុច"
1328
1357
 
1329
1358
#: misc/builtin_stuff.cc:236
1330
 
#, fuzzy
1331
1359
msgid "A cubic function through four points"
1332
 
msgstr "អនុគមន៍​ដឺក្រេ​ទី​បី​​កាត់​​តាមបួន​ចំណុច"
 
1360
msgstr "អនុគមន៍​គូប​តាមរ​យៈ​បួន​ចំណុច"
1333
1361
 
1334
1362
#: misc/builtin_stuff.cc:243
1335
1363
msgid "Directrix of a Conic"
1336
 
msgstr "ដាយរិចឌ្រីច​នៃ​សាជី​"
 
1364
msgstr "ដាយរិចដ្រីច​នៃ​សាជី​"
1337
1365
 
1338
1366
#: misc/builtin_stuff.cc:244
1339
1367
msgid "The directrix line of a conic."
1340
 
msgstr "បន្ទាត់​ដាយរិចឌ្រីច​នៃ​សាជី​ ។​"
 
1368
msgstr "បន្ទាត់​ដាយរិចដ្រីច​នៃ​សាជី​ ។​"
1341
1369
 
1342
1370
#: misc/builtin_stuff.cc:251
1343
1371
msgid "Angle by Three Points"
1345
1373
 
1346
1374
#: misc/builtin_stuff.cc:252
1347
1375
msgid "An angle defined by three points"
1348
 
msgstr "មុំ​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​តាម​បី​ចំណុច"
 
1376
msgstr "មុំ​ដែល​បាន​កំណត់​ដោយ​បី​ចំណុច"
1349
1377
 
1350
1378
#: misc/builtin_stuff.cc:259
1351
1379
msgid "Equilateral Hyperbola by Four Points"
1352
 
msgstr "គូស​អ៊ីពែរបូលសមបាត​តាមបួន​ចំណុច"
 
1380
msgstr "គូស​អ៊ីពែបូលសមបាត​កាត់តាម​ចំណុច​បួន"
1353
1381
 
1354
1382
#: misc/builtin_stuff.cc:260
1355
1383
msgid "An equilateral hyperbola constructed through four points"
1356
 
msgstr "អ៊ីពែរបូល​សមបាត​ត្រូវ​បាន​គូស​កាត់​តាម​បួន​​ចំណុច"
 
1384
msgstr "អ៊ីពែបូល​សមបាត​ត្រូវ​បាន​សង់​ឡើង​ដោយ​កាត់តាម​ចំណុច​បួន"
1357
1385
 
1358
1386
#: misc/builtin_stuff.cc:277
1359
1387
msgid "Construct the midpoint of this segment"
1360
 
msgstr "បង្កើត​ចំណុច​ពាក់​កណ្តាល​នៃ​ភាគ​នេះ"
 
1388
msgstr "បង្កើត​ចំណុច​កណ្តាល​នៃ​ចម្រៀក​នេះ​"
1361
1389
 
1362
1390
#: misc/builtin_stuff.cc:283 objects/line_imp.cc:124
1363
1391
msgid "Mid Point"
1364
 
msgstr "ចំណុចពាក់កណ្តាល​"
 
1392
msgstr "ចំណុច​កណ្តាល​"
1365
1393
 
1366
1394
#: misc/builtin_stuff.cc:284
1367
1395
msgid "The midpoint of a segment or two other points"
1368
 
msgstr "ចំណុចពាក់​​កណ្តាល​នៃ​ភាគ​​ឬ ចំណុច​ពីរ​ផ្សេងទៀត​"
 
1396
msgstr "ចំណុច​កណ្តាល​នៃ​ចម្រៀក​ឬ ចំណុច​ពីរ​ផ្សេងទៀត​"
1369
1397
 
1370
1398
#: misc/builtin_stuff.cc:293
1371
1399
msgid "Vector"
1373
1401
 
1374
1402
#: misc/builtin_stuff.cc:294
1375
1403
msgid "Construct a vector from two given points."
1376
 
msgstr "សង់វ៉ិចទ័រ​ពី​ចំណុច​ពីរ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ ។"
 
1404
msgstr "បង្កើត​វ៉ិចទ័រ​​តាម​ពីរ​ចំណុច​ដែល​បាន​ផ្តល់​ឲ្យ​ ។"
1377
1405
 
1378
1406
#: misc/builtin_stuff.cc:301
1379
1407
msgid "Vector Sum"
1389
1417
 
1390
1418
#: misc/builtin_stuff.cc:310
1391
1419
msgid "Construct the line by a given vector though a given point."
1392
 
msgstr "គូស​បន្ទាត់​តាម​វ៉ិច​ទ័រ​ដែល​បាន​ផ្តល់​ឲ្យ​កាត់តាម​ចំណុច​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ ។"
 
1420
msgstr "សង់​បន្ទាត់​ដោយ​វ៉ិចទ័រ​ដែល​ផ្ដល់​ឲ្យ​តាម​ចំណុច​ដែល​ផ្ដល់​ឲ្យ ។"
1393
1421
 
1394
1422
#: misc/builtin_stuff.cc:317
1395
1423
msgid "Half-Line by Vector"
1397
1425
 
1398
1426
#: misc/builtin_stuff.cc:318
1399
1427
msgid "Construct the half-line by a given vector starting at given point."
1400
 
msgstr "គូស​បន្ទាត់​ពាក់​កណ្តាល​តាម​វ៉ិចទ័រ​ដែល​បាន​ផ្តល់​ឲ្យ​ដោយ​ចាប់ផ្តើម​នៅ​ត្រង់​ចំណុច​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ ។"
 
1428
msgstr "សង់​បន្ទាត់​ពាក់​កណ្ដាល​ដោយ​វ៉ិចទ័រ​ដែល​ផ្ដល់​ឲ្យ​ដែល​ចាប់ផ្ដើម​ពី​ចំណុច​ដែល​ផ្ដល់​ឲ្យ ។"
1401
1429
 
1402
1430
#: misc/builtin_stuff.cc:325
1403
1431
msgid "Arc by Three Points"
1405
1433
 
1406
1434
#: misc/builtin_stuff.cc:326
1407
1435
msgid "Construct an arc through three points."
1408
 
msgstr "គូស​ធ្នូ​កាត់​តាម​បី​ចំណុច ។"
 
1436
msgstr "សង់​ធ្នូ​តាម​បី​ចំណុច ។"
1409
1437
 
1410
1438
#: misc/builtin_stuff.cc:333
1411
1439
msgid "Conic Arc by Center and Three Points"
1412
 
msgstr "គូស​ធ្នូ​រាង​សាជី​តាម​ចំណុច​កណ្តាល និង​បី​ចំណុច"
 
1440
msgstr "ធ្នូ Conic នៅ​កណ្ដាល និង​មាន​ចំណុច​បី"
1413
1441
 
1414
1442
#: misc/builtin_stuff.cc:334
1415
1443
msgid "Construct a conic arc with given center through three points."
1416
 
msgstr "គូស​ធ្នូ​រាង​សាជី​ដោយ​មាន​ចំណុច​កណ្តាល​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​កាត់​តាម​បី​ចំណុច ។"
 
1444
msgstr "សង់ធ្នូសា​ជី​ជា​មួយនឹង​ចំណុច​កណ្ដាល​ដែល​បានផ្ដល់​តាមរយៈ​ចំណុច​បី ។"
1417
1445
 
1418
1446
#: misc/builtin_stuff.cc:341
1419
1447
msgid "Conic Arc by Five Points"
1420
 
msgstr "គូស​ធ្នូ​រាង​សាជី​តាម​ប្រាំ​ចំណុច"
 
1448
msgstr "ធ្នូ Conic មាន​ប្រាំ​ចំណុច"
1421
1449
 
1422
1450
#: misc/builtin_stuff.cc:342
1423
1451
msgid "Construct a conic arc through five points."
1424
 
msgstr "គូស​ធ្នូ​រាង​សាជី​កាត់​តាម​ប្រាំ​ចំណុច ។"
 
1452
msgstr "សង់​ធ្នូ​សាជី​តាមរយៈ​ប្រាំ​ចំណុច ។"
1425
1453
 
1426
1454
#: misc/builtin_stuff.cc:349
1427
1455
msgid "Arc by Center, Angle && Point"
1430
1458
#: misc/builtin_stuff.cc:350
1431
1459
msgid ""
1432
1460
"Construct an arc by its center and a given angle, starting at a given point"
1433
 
msgstr "គូស​ធ្នូ​តាម​ចំណុច​កណ្តាល​របស់​វា​ និង​មុំ​ដែល​ផ្តល់​ឲ្យ​ ដោយ​ចាប់​ផ្តើម​នៅ​ត្រង់​ចំណុច​ដែល​បាន​បញ្ជាក់"
 
1461
msgstr "សង់​ធ្នូរ​តាម​ចំណុច​កណ្តាល​របស់​វា​ និង មុំ​ដែល​បាន​ផ្តល់​ឲ្យ​ ដោយ​​ចាប់ផ្តើម​នៅ​ចំណុច​ដែល​ផ្ដល់​ឲ្យ"
1434
1462
 
1435
1463
#: misc/builtin_stuff.cc:358
1436
1464
msgid "Parabola by Directrix && Focus"
1437
 
msgstr "គូស​ប៉ារ៉ាបូល​តាម​ដាយរិចឌ្រីច​ និង ចំណុច​រួម"
 
1465
msgstr "គូស​ប៉ារ៉ាបូល​តាម​ដាយរិចដ្រីច​ និង ចំណុច​រួម"
1438
1466
 
1439
1467
#: misc/builtin_stuff.cc:359
1440
1468
msgid "A parabola defined by its directrix and focus"
1441
 
msgstr "ប៉ារ៉ាបូលត្រូវ​​បាន​បញ្ជាក់​តាម​ដាយរិចឌ្រីច​និង ចំណុច​រួម​របស់​វា​"
 
1469
msgstr "ប៉ារ៉ាបូល​បាន​កំណត់​តាម​ដាយរិចដ្រីច​និង ចំណុច​រួម​របស់​វា​"
1442
1470
 
1443
1471
#: misc/builtin_stuff.cc:379
1444
1472
msgid "Translate"
1450
1478
 
1451
1479
#: misc/builtin_stuff.cc:387
1452
1480
msgid "Reflect in Point"
1453
 
msgstr "ឆ្លុះ​ក្នុង​ចំណុច"
 
1481
msgstr "ឆ្លុះ​និង​ចំណុច"
1454
1482
 
1455
1483
#: misc/builtin_stuff.cc:388
1456
1484
msgid "An object reflected in a point"
1457
 
msgstr "វត្ថុ​ត្រូវ​បាន​ឆ្លុះ​នៅ​ក្នុង​ចំណុច"
 
1485
msgstr "វត្ថុ​ត្រូវ​បាន​ឆ្លុះ​និង​ចំណុច​"
1458
1486
 
1459
1487
#: misc/builtin_stuff.cc:395
1460
1488
msgid "Reflect in Line"
1462
1490
 
1463
1491
#: misc/builtin_stuff.cc:396
1464
1492
msgid "An object reflected in a line"
1465
 
msgstr "វត្ថុ​ត្រូវ​បាន​ឆ្លុះ​នៅ​ក្នុង​បន្ទាត់"
 
1493
msgstr "វត្ថុ​ត្រូវ​បាន​ជះត្រឡប់​ជា​បន្ទាត់​"
1466
1494
 
1467
1495
#: misc/builtin_stuff.cc:403
1468
1496
msgid "Rotate"
1474
1502
 
1475
1503
#: misc/builtin_stuff.cc:411
1476
1504
msgid "Scale"
1477
 
msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន"
 
1505
msgstr "មាត្រដ្ឋាន"
1478
1506
 
1479
1507
#: misc/builtin_stuff.cc:412
1480
1508
msgid ""
1481
1509
"Scale an object over a point, by the ratio given by the length of a segment"
1482
 
msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​វត្ថុ​នៅ​លើ​ចំណុច​ តាម​សមាមាត្រ​ដែល​បញ្ជាក់​ដោយ​ប្រវែង​នៃ​ភាគ"
 
1510
msgstr "ធ្វើ មាត្រដ្ឋាន​វត្ថុ​លើ​ជ្រុង​ តាម​សមាមាត្រ​ដែល​បាន​ផ្តល់​ឲ្យ​តាម​ប្រវែង​នៃ​ចម្រៀក​"
1483
1511
 
1484
1512
#: misc/builtin_stuff.cc:419
1485
1513
msgid "Scale over Line"
1488
1516
#: misc/builtin_stuff.cc:420
1489
1517
msgid ""
1490
1518
"An object scaled over a line, by the ratio given by the length of a segment"
1491
 
msgstr "វត្ថុ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​លើ​បន្ទាត់​ តាម​សមាមាត្រ​ដែល​បញ្ជាក់​ដោយ​ប្រវែង​នៃ​ភាគ"
 
1519
msgstr "វត្ថុ​ដែល​បាន​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​លើ​បន្ទាត់​ តាម​សមាមាត្រ​ដែល​បាន​ផ្តល់​ឲ្យ​ដោយ​ប្រវែង​ចម្រៀក​"
1492
1520
 
1493
1521
#: misc/builtin_stuff.cc:427
1494
1522
msgid "Scale (ratio given by two segments)"
1495
 
msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ (សមាមាត្រ​ដែល​បញ្ជាក់​ដោយ​ពីរភាគ)"
 
1523
msgstr "មាត្រដ្ឋាន​ (សមាមាត្រ​ដែល​បាន​ផ្តល់​ឲ្យ​តាម​ពីរ​ចម្រៀក​)"
1496
1524
 
1497
1525
#: misc/builtin_stuff.cc:428
1498
1526
msgid ""
1499
1527
"Scale an object over a point, by the ratio given by the length of two "
1500
1528
"segments"
1501
 
msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​វត្ថុ​នៅ​លើ​ចំណុច តាម​សមាមាត្រ​ដែល​បញ្ជាក់​ដោយ​ប្រវែង​នៃ​ពីរ​ភាគ"
 
1529
msgstr "មាត្រដ្ឋាន​វត្ថុ​លើ​ជ្រុង​ តាម​សមាមាត្រ​ដែល​បាន​ផ្តល់​ឲ្យ​តាម​ប្រវែង​នៃ​ចម្រៀក​ពីរ​"
1502
1530
 
1503
1531
#: misc/builtin_stuff.cc:435
1504
1532
msgid "Scale over Line (ratio given by two segments)"
1505
 
msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​លើ​បន្ទាត់​ (សមាមាត្រ​ដែល​បញ្ជាក់​ដោយ​ពីរភាគ)"
 
1533
msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​លើ​បន្ទាត់​  (សមាមាត្រ​ដែល​បាន​ផ្តល់​ឲ្យ​តាម​ពីរ​ចម្រៀក​)"
1506
1534
 
1507
1535
#: misc/builtin_stuff.cc:436
1508
1536
msgid ""
1509
1537
"An object scaled over a line, by the ratio given by the length of two "
1510
1538
"segments"
1511
 
msgstr "វត្ថុ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​លើ​បន្ទាត់ តាម​សមាមាត្រ​ដែល​បញ្ជាក់​ដោយ​ប្រវែង​នៃ​ពីរភាគ"
 
1539
msgstr "វត្ថុ​ដែល​បាន​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​លើ​បន្ទាត់​ តាម​សមាមាត្រ​ដែល​បាន​ផ្តល់​ឲ្យ​តាម​ពីរ​ចម្រៀក​"
1512
1540
 
1513
1541
#: misc/builtin_stuff.cc:443
1514
1542
msgid "Apply Similitude"
1518
1546
msgid ""
1519
1547
"Apply a similitude to an object (the sequence of a scaling and rotation "
1520
1548
"around a center)"
1521
 
msgstr "អនុវត្តភាពដូច​គ្នា​ជា​មួយ​នឹង​វត្ថុ​ (លំដាប់​នៃ​ការធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ និងការបង្វិល​ជុំវិញ​ចំណុច​កណ្តាល​)"
 
1549
msgstr "អនុវត្ត​ដំណាលៗគ្នា​ទៅ​វត្ថុ​មួយ (លំដាប់​ធ្វើមាត្រដ្ឋាន និង​បង្វិលជុំវិញ​ចំណុច​កណ្ដាល)"
1522
1550
 
1523
1551
#: misc/builtin_stuff.cc:451
1524
1552
msgid "Harmonic Homology"
1525
 
msgstr "ភាព​ដូច​គ្នាបេះបិទ"
 
1553
msgstr "ភាព​ដូច​គ្នា​​ដែល​រលាយ​ចូល​គ្នា​"
1526
1554
 
1527
1555
#: misc/builtin_stuff.cc:452
1528
1556
msgid ""
1529
1557
"The harmonic homology with a given center and a given axis (this is a "
1530
1558
"projective transformation)"
1531
1559
msgstr ""
1532
 
"ភាពដូចគ្នាបេះបិទ​ដែល​មាន​ចំណុចកណ្តាល និងអ័ក្ស​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ (នេះ​គឺ​ជា​ការប្លែងភាព​ដែល​បាន​បញ្ចាំង)"
 
1560
"ភាពដូច​គ្នា​ដែល​រលាយ​ចូល​គ្នា​តាម​ចំណុចកណ្តាល​និង អ័ក្ស​ដែល​បាន ​ផ្តល​ឲ្យ​ នេះ​ជា​ការ​បម្លែង​ដែ​បញ្ចាំង​)"
1533
1561
 
1534
1562
#: misc/builtin_stuff.cc:467
1535
1563
msgid "Draw Projective Shadow"
1539
1567
msgid ""
1540
1568
"The shadow of an object with a given light source and projection plane "
1541
1569
"(indicated by a line)"
1542
 
msgstr ""
1543
 
"ស្រមោលនៃ​វត្ថុ​ដែល​មាន​ប្រភព​ពន្លឺ និង​ផ្ទៃរាប​ស្មើ​នៃ​ការបញ្ចាំង​ដែល​បានផ្តល់​ឲ្យ​ (បង្ហាញ​ដោយ​បន្ទាត់​)"
 
1570
msgstr "ស្រមោល​វត្ថុ​បាន​ផ្តល់​នូវប្រភព​ពន្លឺ​និង ការបញ្ចាំង​ដែល​មាន​ផ្ទៃ​រាបស្មើ (បង្ហាញ​តាម​បន្ទាត់​)"
1544
1571
 
1545
1572
#: misc/builtin_stuff.cc:483
1546
1573
msgid "Asymptotes of a Hyperbola"
1547
 
msgstr "អាស៊ីមតូត​នៃ​អ៊ីពែរបូល​"
 
1574
msgstr "អាស៊ីមតូត​នៃ​អ៊ីពែបូល​"
1548
1575
 
1549
1576
#: misc/builtin_stuff.cc:484
1550
1577
msgid "The two asymptotes of a hyperbola."
1551
 
msgstr "អាស៊ីមតូត​ពីរ​នៃ​អ៊ីពែរបូល​មួយ​ ។"
 
1578
msgstr "អាស៊ីមតូត​ពីរ​នៃ​អ៊ីពែបូល​មួយ​ ។"
1552
1579
 
1553
1580
#: misc/builtin_stuff.cc:497
1554
1581
msgid "Triangle by Its Vertices"
1555
 
msgstr "គូសត្រីកោណ​តាម​កំពូល​របស់​វា"
 
1582
msgstr "គូស​ត្រីកោណ​តាម​ចំណុច​នៃ​មុំ​របស់​វា​"
1556
1583
 
1557
1584
#: misc/builtin_stuff.cc:498
1558
1585
msgid "Construct a triangle given its three vertices."
1559
1586
msgstr "សង់​ត្រីកោណ​ដែល​មាន​កំពូល​បី​"
1560
1587
 
1561
1588
#: misc/builtin_stuff.cc:524
1562
 
#, fuzzy
1563
1589
msgid "Convex Hull"
1564
 
msgstr "ផ្ទៃ​ប៉ោង"
 
1590
msgstr "សំបក​ប៉ោង"
1565
1591
 
1566
1592
#: misc/builtin_stuff.cc:525
1567
 
#, fuzzy
1568
1593
msgid "A polygon that corresponds to the convex hull of another polygon"
1569
 
msgstr "ពហុកោណ​ដែល​ត្រូវគ្នា​នឹង​ផ្ទៃ​ប៉ោង​នៃ​ពហុកោណ​មួយ​ទៀត"
 
1594
msgstr "ពហុកោណ​ដែល​ត្រូវគ្នា​ទៅនឹង ពហុកោណប៉ោង​ខាងក្រៅ​ផ្សេងទៀត​"
1570
1595
 
1571
1596
#: misc/builtin_stuff.cc:536
 
1597
#, fuzzy
 
1598
#| msgid "Cubic Curve by Nine Points"
1572
1599
msgid "Bézier Quadratic by its Control Points"
1573
 
msgstr "ខ្សែកោង​ Bézier ដឺក្រេ​ទីពីរ​ត្រឹម​ចំណុចគ្រប់គ្រង​របស់​វា"
 
1600
msgstr "គូស​ខ្សែកោង​គីប​តាម​ប្រាំបួន​ចំណុច​"
1574
1601
 
1575
1602
#: misc/builtin_stuff.cc:537
 
1603
#, fuzzy
 
1604
#| msgid "Construct a conic arc with given center through three points."
1576
1605
msgid "Construct a Bézier quadratic given its three control points."
1577
 
msgstr "គូស​ខ្សែកោង​ Bézier ដឺក្រេទី​ពីរ​ដែល​ផ្តល់​ចំណុច​គ្រប់​គ្រងបីចំណុច ។"
 
1606
msgstr "សង់ធ្នូសា​ជី​ជា​មួយនឹង​ចំណុច​កណ្ដាល​ដែល​បានផ្ដល់​តាមរយៈ​ចំណុច​បី ។"
1578
1607
 
1579
1608
#: misc/builtin_stuff.cc:544
1580
 
#, fuzzy
1581
1609
msgid "Bézier Cubic by its Control Points"
1582
 
msgstr "ខ្សែកោង​ Bézier ដឺក្រេ​ទី​បី​ត្រឹម​​ចំណុច​គ្រប់​គ្រង​របស់​វា"
 
1610
msgstr ""
1583
1611
 
1584
1612
#: misc/builtin_stuff.cc:545
 
1613
#, fuzzy
 
1614
#| msgid "Construct a cubic curve through this point"
1585
1615
msgid "Construct a Bézier cubic given its four control points."
1586
 
msgstr "គូស​ខ្សែកោង​ Bézier ​ដឺក្រេ​ទី​បី​​ដែល​ផ្តល់​ចំណុច​គ្រប់​គ្រង​បួន​ចំណុច ។"
 
1616
msgstr "សង់​ខ្សែកោង​គូប​កាត់តាម​ចំណុច​នេះ​"
1587
1617
 
1588
1618
#: misc/builtin_stuff.cc:556
 
1619
#, fuzzy
 
1620
#| msgid "Cubic Curve by Nine Points"
1589
1621
msgid "Rational Bézier Quadratic by its Control Points"
1590
 
msgstr "ខ្សែកោង​ Bézier សនិទានដឺក្រេទី​ពីរ​ត្រឹម​​ចំណុច​គ្រប់​គ្រង​របស់វា"
 
1622
msgstr "គូស​ខ្សែកោង​គីប​តាម​ប្រាំបួន​ចំណុច​"
1591
1623
 
1592
1624
#: misc/builtin_stuff.cc:557
 
1625
#, fuzzy
 
1626
#| msgid "Construct a triangle given its three vertices."
1593
1627
msgid "Construct a Rational Bézier quadratic given its three control points."
1594
 
msgstr "គូស​ខ្សែកោង​ Bézier សនិទាន​ស្វ័យ​គុណ​ពីរ​ដែល​ផ្តល់​នូវ​ចំណុច​គ្រប់​គ្រង​បី​ចំណុច ។"
 
1628
msgstr "សង់​ត្រីកោណ​ដែល​មាន​កំពូល​បី​"
1595
1629
 
1596
1630
#: misc/builtin_stuff.cc:564
1597
 
#, fuzzy
1598
1631
msgid "Rational Bézier Cubic by its Control Points"
1599
 
msgstr "ខ្សែកោង​ Bézier ដឺក្រេ​ទី​បី​ត្រឹម​​ចំណុច​គ្រប់​គ្រង​របស់វា"
 
1632
msgstr ""
1600
1633
 
1601
1634
#: misc/builtin_stuff.cc:565
 
1635
#, fuzzy
 
1636
#| msgid "Construct a conic arc with given center through three points."
1602
1637
msgid "Construct a Rational Bézier cubic given its four control points."
1603
 
msgstr "គូស​ខ្សែកោង​ Bézier សនិទាន​ស្វ័យ​គុណ​បី​ដែល​ផ្តល់​ចំណុច​គ្រប់​គ្រង​បួន​ចំណុច ។"
 
1638
msgstr "សង់ធ្នូសា​ជី​ជា​មួយនឹង​ចំណុច​កណ្ដាល​ដែល​បានផ្ដល់​តាមរយៈ​ចំណុច​បី ។"
1604
1639
 
1605
1640
#: misc/builtin_stuff.cc:584
1606
1641
msgid "Parallel Test"
1607
 
msgstr "ពិសោធប៉ារ៉ាឡែល"
 
1642
msgstr "ពិសោធ ប៉ារ៉ាឡែល"
1608
1643
 
1609
1644
#: misc/builtin_stuff.cc:585
1610
1645
msgid "Test whether two given lines are parallel"
1611
 
msgstr "ពិសោធ​ថា​តើ​បន្ទាត់​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ទាំង​ពីរ​ប៉ារ៉ាឡែល​ឬ​ទេ"
 
1646
msgstr "ពិសោធ​ថា​តើ​បន្ទាត់​ដែល​ផ្ដល់​ឲ្យ​ទាំង​ពីរ​ប៉ារ៉ាឡែល​ឬ​ទេ"
1612
1647
 
1613
1648
#: misc/builtin_stuff.cc:592
1614
1649
msgid "Orthogonal Test"
1632
1667
 
1633
1668
#: misc/builtin_stuff.cc:609
1634
1669
msgid "Test whether a given curve contains a given point"
1635
 
msgstr "ពិសោធថា​តើ​ខ្សែកោង​ដែល​ផ្តល់​ឲ្យ​មាន​ចំណុច​ដែល​បញ្ជាក់​ឬ​ទេ"
 
1670
msgstr "ពិសោធ​ថាតើ​ខ្សែកោង​មាន​ចំណុច​ដែល​ផ្ដល់​ឲ្យ​ឬ​ទេ"
1636
1671
 
1637
1672
#: misc/builtin_stuff.cc:616
1638
1673
msgid "In Polygon Test"
1640
1675
 
1641
1676
#: misc/builtin_stuff.cc:617
1642
1677
msgid "Test whether a given polygon contains a given point"
1643
 
msgstr "ពិសោធ​ថា​តើ​ពហុកោណ​ដែល​ផ្តល់​ឲ្យ​មាន​ចំណុច​ដែល​បញ្ជាក់​ឬ​ទេ"
 
1678
msgstr "ពិសោធ​ថាតើ​ពហុកោណ​ដែល​ផ្តល់​ឲ្យ​មាន​ចំណុច​ដែល​ផ្ដល់​ឲ្យ​ឬ​ទេ"
1644
1679
 
1645
1680
#: misc/builtin_stuff.cc:624
1646
1681
msgid "Convex Polygon Test"
1648
1683
 
1649
1684
#: misc/builtin_stuff.cc:625
1650
1685
msgid "Test whether a given polygon is convex"
1651
 
msgstr "ពិសោធ​ថា​តើ​ពហុ​កោណ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ប៉ោង​ឬ​អត់"
 
1686
msgstr "ពិសោធ​គូស​ពហុកោណ​ដែល​បាន​ផ្តល់​ឲ្យ​ជាពហុកោណ​ប៉ោង​​ឬ​ទេ"
1652
1687
 
1653
1688
#: misc/builtin_stuff.cc:632
1654
1689
msgid "Existence Test"
1655
 
msgstr "ពិសោធ​ នៅ​មាន"
 
1690
msgstr "ការ​សាកល្បង​ដែលស្ថិតស្ថេរ"
1656
1691
 
1657
1692
#: misc/builtin_stuff.cc:633
1658
1693
msgid "Test whether a given object is constructible"
1666
1701
msgid ""
1667
1702
"Test whether a given point have the same distance from a given point and "
1668
1703
"from another given point"
1669
 
msgstr ""
1670
 
"ពិសោធ​ថា​តើ​ចំណុច​ដែល​បញ្ជាក់​មាន​ចម្ងាយ​ដូច​គ្នា​ពី​ចំណុច​ដែល​បាន​ផ្តល់​ និង​ពី​ចំណុច​ដែល​បាន​ផ្តល់​ផ្សេង​ទៀត​ឬ​ទេ"
 
1704
msgstr "ពិសោធ​ថាតើជ្រុង​ដែល​បានផ្តល់ឲ្យ​មាន​ចំងាយ​ដូចគ្នា​ពី​ជ្រុង​ដែល​មាន​និង ជ្រុង​ផ្សេង​ទៀត​ដែល​បាន​ផ្តល់​ឲ្យ​ឬ "
1671
1705
 
1672
1706
#: misc/builtin_stuff.cc:649
1673
1707
msgid "Vector Equality Test"
1675
1709
 
1676
1710
#: misc/builtin_stuff.cc:650
1677
1711
msgid "Test whether two vectors are equal"
1678
 
msgstr "ពិសោធ​ថា​តើ​វ៉ិចទ័រ​ពីរ​ស្មើ​គ្នា​ឬ​អត់"
 
1712
msgstr "ពិសោធ គូស​វ៉ិចទ័រ​ពីរ​ស្មើគ្នា​"
1679
1713
 
1680
1714
#: misc/builtin_stuff.cc:691 modes/popup.cc:1028
1681
1715
msgid "Python Script"
1698
1732
#: misc/goniometry.cc:124
1699
1733
msgctxt "Translators: Gradians"
1700
1734
msgid "Grad"
1701
 
msgstr "Grad"
 
1735
msgstr "ក្រាដ"
1702
1736
 
1703
1737
#: misc/guiaction.cc:121
1704
1738
msgid ""
1705
1739
"A normal point, i.e. one that is either independent or attached to a line, "
1706
1740
"circle, segment."
1707
 
msgstr "ចំណុច​ធម្មតា មាន​ន័យ​ថា ចំណុច​មួយ​ដែល​នៅ​តែ​ឯង ឬ ភ្ជាប់​ទៅ​និង​បន្ទាត់ រង្វង់ ភាគ ។"
 
1741
msgstr "ចំណុច​ធម្មតា មាន​ន័យ​ថា ចំណុច​មួយ​ដែល​នៅ​តែ​ឯង ឬ ភ្ជាប់​ទៅ​និង​បន្ទាត់ រង្វង់ ចម្រៀក ។"
1708
1742
 
1709
1743
#: misc/guiaction.cc:133
1710
1744
msgid "Point"
1712
1746
 
1713
1747
#: misc/guiaction.cc:174
1714
1748
msgid "Construct a text label."
1715
 
msgstr "បង្កើត​ស្លាក​អត្ថបទ​ ។"
 
1749
msgstr "សង់​ស្លាក​អត្ថបទ​ ។"
1716
1750
 
1717
1751
#: misc/guiaction.cc:184
1718
1752
msgid "Text Label"
1720
1754
 
1721
1755
#: misc/guiaction.cc:205
1722
1756
msgid "Construct a Point by its Coordinates"
1723
 
msgstr "បង្កើត​ចំណុច​តាម​កូអរដោនេ​របស់​វា"
 
1757
msgstr "សង់​ចំណុច​តាម​កូអដោនេរបស់​វា​"
1724
1758
 
1725
1759
#: misc/guiaction.cc:215
1726
1760
msgid "Point by Coordinates"
1727
 
msgstr "ចំណុច​តាម​កូអរដោនេ​"
 
1761
msgstr "គូស​ចំណុច​តាម​កូអរដោនេ"
1728
1762
 
1729
1763
#: misc/guiaction.cc:228
1730
1764
msgid "Fixed Point"
1736
1770
 
1737
1771
#: misc/guiaction.cc:250
1738
1772
msgid "Construct a Numeric Value"
1739
 
msgstr "បង្កើត​តម្លៃ​ជា​លេខ"
 
1773
msgstr "សាងសង់​តម្លៃ​ជាលេខ"
1740
1774
 
1741
1775
#: misc/guiaction.cc:260
1742
1776
msgid "Numeric Value"
1745
1779
#: misc/kigfiledialog.cc:54 kig/kig_part.cpp:657 modes/typesdialog.cpp:456
1746
1780
#, kde-format
1747
1781
msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
1748
 
msgstr "ឯកសារ​ \"%1\" ​មាន​រួច​ហើយ ។ តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​សរសេរ​ជាន់​លើ​វា​ឬ​?"
 
1782
msgstr "ឯកសារ​ \"%1\" មានរួចហើយ​ ។ តើ​អ្នក​ពិតជាចង់​សរសេរពីលើ​ឬ​?"
1749
1783
 
1750
1784
#: misc/kigfiledialog.cc:55 kig/kig_part.cpp:658 modes/typesdialog.cpp:458
1751
1785
msgid "Overwrite File?"
1771
1805
"be converted to the new selected unit."
1772
1806
msgstr ""
1773
1807
"ជ្រើស​ពី​បញ្ជី​​ឯកតា​រង្វាស់​មុំ​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ​ដើម្បីកែប្រែ​ទំហំ​របស់​មុំ​នេះ ។<br />\n"
1774
 
"ប្រសិនបើ​អ្នក​ប្ដូរ​ទៅ​ឯកតា​ផ្សេង តម្លៃ​នៅ​ក្នុង​វាល​កែសម្រួល​នៅ​ខាង​ឆ្វេង​នឹង​ត្រូវ..."
 
1808
"ប្រសិនបើ​អ្នក​ប្ដូរ​ទៅ​ឯកសារ​ផ្សេង តម្លៃ​នៅ​ក្នុង​វាល​កែសម្រួល​នៅ​ខាង​ឆ្វេង​នឹង​ត្រូវ​បានបម្លែង​ទៅ​ឯកសារ​ដែល​បាន​"
 
1809
"ជ្រើស​ថ្មី ។"
1775
1810
 
1776
1811
#: misc/lists.cc:303 misc/lists.cc:309
1777
1812
#, kde-format
1790
1825
"macro using a previous Kig version (0.4 to 0.6) and then export it again in "
1791
1826
"the new format."
1792
1827
msgstr ""
1793
 
"ឯកសារ​នេះ​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ដោយ​កំណែ​ចាស់​បំផុត​របស់​ Kig  (មុន​កំណែ​ ០.៤) ។ ការគាំទ្រ​សម្រាប់​ទ្រង់​ទ្រាយ​នេះ​"
1794
 
"ត្រូវ​បាន​យក​ចេញ​ពី​កំណែ​ក្រោយ​របស់​ Kig ។ អ្នក​អាច​សាក​ល្បង​នាំ​ចូល​ម៉ាក្រូ​នេះ​បាន​ដោយ​ប្រើ​កំណែ​មុន​របស់​ Kig  "
1795
 
"(០.៤ ដល់​ ០.៦) បន្ទាប់​មក​នាំ​ចេញ​វា​ម្តង​ទៀត​នៅ​ក្នុង​ទ្រង់​ទ្រាយ​ថ្មី ។"
 
1828
"ឯកសារ​នេះ​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ដោយ​កម្មវិធី​ Kig កំណែរ​ (pre-0.​4) ដែល​ជា​កំណែចាស់​ ។ កំណែ​ Kig បច្ចុប្បន្ន​ "
 
1829
"ដែល​គាំទ្រ​ទ្រង់ទ្រាយ​នេះ​ត្រូវ​បាន​យក​ចេញ​ ។ អ្នក​អាច​ព្យាយាម​នាំចូល​ម៉ាក្រូ​ដោយ​ប្រើ​កំណែ​ Kig ពីមុន (0.4 ទៅ​ "
 
1830
"0. 6) ហើយ​បន្ទាប់​មកនាំវា​ចេញ​ទៅ​ជា​ទ្រង់ទ្រាយ​ថ្មី​ម្តងទៀត​ ។"
1796
1831
 
1797
1832
#: misc/lists.cc:377
1798
1833
#, kde-format
1806
1841
"support. Perhaps you have compiled Kig without support for this object type, "
1807
1842
"or perhaps you are using an older Kig version."
1808
1843
msgstr ""
1809
 
"ឯកសារ​ Kig នេះ​ប្រើ​វត្ថុ​ប្រភេទ​ \"%1\" ដែល​កំណែ​របស់​ Kig នេះ​មិន​គាំ​ទ្រ​ ។ ប្រហែល​ជា​អ្នក​បាន​ចង​ក្រង​ "
1810
 
"Kig ​ដោយ​គ្មាន​ការ​គាំ​ទ្រ​សម្រាប់​ប្រភេទ​វត្ថុ​នេះ​ ឬ​ប្រហែល​ជា..."
 
1844
"ឯកសារ Kig នេះ​ប្រើ​វត្ថុ​នៃ​ប្រភេទ \"%1\" ដែល​កំណែ Kig នេះ​មិន​គាំទ្រ ។ ប្រហែល​ជា​អ្នក​បាន​ចងក្រង "
 
1845
"Kig ដោយ​មិន​គាំទ្រ​ចំពោះ​ប្រភេទ​វត្ថុ​នេះ ឬ​ប្រហែល​ជា​អ្នក​កំពុង​ប្រើ​កំណែ​ចាស់​ជាង​របស់ Kig ។"
1811
1846
 
1812
1847
#: misc/special_constructors.cc:325
1813
1848
msgid "Radical Lines for Conics"
1829
1864
msgid ""
1830
1865
"Select the moving point, which will be moved around while drawing the "
1831
1866
"locus..."
1832
 
msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​រំកិល​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ទី​ជុំវិញ​ខណៈ​គូស​ស្ថានរេខាគណិត..."
 
1867
msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​រំកិល​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ទី​ជុំវិញ​ខណៈ​គូស​ស្ថានរេខាណិត..."
1833
1868
 
1834
1869
#: misc/special_constructors.cc:386
1835
1870
msgid "Following Point"
1839
1874
msgid ""
1840
1875
"Select the following point, whose locations the locus will be drawn "
1841
1876
"through..."
1842
 
msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​ខាង​ក្រោម ដែល​ទីតាំង​របស់​វា​នឹង​ត្រូវ​បានគូស​តាម​​ស្ថានរេខាគណិត​..."
 
1877
msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​ខាង​ក្រោម ដែល​ទីតាំង​របស់​វា​ត្រូវ​បាន​ស្ថានរេខាណិត​នឹង​គូស​តាម..."
1843
1878
 
1844
1879
#: misc/special_constructors.cc:391
1845
1880
msgid "Locus"
1846
 
msgstr "ស្ថានរេខាគណិត"
 
1881
msgstr "ស្ថានរេខាណិត"
1847
1882
 
1848
1883
#: misc/special_constructors.cc:391
1849
1884
msgid "A locus"
1850
 
msgstr "ស្ថានរេខាគណិត"
 
1885
msgstr "ស្ថានរេខាណិត"
1851
1886
 
1852
1887
#: misc/special_constructors.cc:481
1853
1888
msgid "Dependent Point"
1859
1894
 
1860
1895
#: misc/special_constructors.cc:600
1861
1896
msgid "Construct a polygon by giving its vertices"
1862
 
msgstr "សង់​ពហុកោណ​តាម​កំពូល​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​​របស់​វា"
 
1897
msgstr "សង់​ពហុកោណ​តាម​កំពូល​ដែល​វា​កំពុង​ផ្តល់​ឲ្យ​"
1863
1898
 
1864
1899
#: misc/special_constructors.cc:636
1865
1900
msgid ""
1866
1901
"... with this vertex (click on the first vertex to terminate construction)"
1867
 
msgstr "... ជាមួយ​កំពូល​នេះ  (ចុចលើ​កំពូល​ដំបូង​គេ​ដើម្បី​បញ្ចប់​ដំណើរការគូស​)"
 
1902
msgstr "... ជាមួយ​កំពូល​នេះ  (ចុចលើ​កំពូល​ដំបូង​គេ​ដើម្បី​បញ្ចប់​ដំណើរការ​ការសាងសង់​)"
1868
1903
 
1869
1904
#: misc/special_constructors.cc:637
1870
1905
msgid "Construct a polygon with this vertex"
1871
 
msgstr "សង់​ពហុកោណ​ជា​មួយ​កំពូល​នេះ"
 
1906
msgstr "បង្កើត​ពហុកោណ​តាម​កំពូល​នេះ "
1872
1907
 
1873
1908
#: misc/special_constructors.cc:644 misc/special_constructors.cc:1828
1874
1909
msgid "Select a point to be a vertex of the new polygon..."
1875
 
msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​ដែល​នឹង​ត្រូវ​ជា​កំពូល​នៃ​ពហុកោណ​ថ្មី​..."
 
1910
msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​កំពូល​នៃ​ពហុកោណថ្មី​..."
1876
1911
 
1877
1912
#: misc/special_constructors.cc:678
1878
1913
msgid "Open Polygon (Polygonal Line)"
1879
 
msgstr "ពហុកោណ​បើក​ (បន្ទាត់​ជា​ពហុកោណ)"
 
1914
msgstr ""
1880
1915
 
1881
1916
#: misc/special_constructors.cc:679
 
1917
#, fuzzy
 
1918
#| msgid "Construct the sides of this polygon"
1882
1919
msgid "Construct an open polygon"
1883
 
msgstr "គូស​ពហុកោណ​បើក"
 
1920
msgstr "សង់​ផ្នែក​នៃ​ពហុកោណ​នេះ​"
1884
1921
 
1885
1922
#: misc/special_constructors.cc:715
 
1923
#, fuzzy
 
1924
#| msgid ""
 
1925
#| "... with this vertex (click on the first vertex to terminate construction)"
1886
1926
msgid ""
1887
1927
"... with this vertex (click again on the last vertex to terminate "
1888
1928
"construction)"
1889
 
msgstr "... ជា​មួយ​កំពូល​នេះ​ (ចុច​ម្តង​ទៀត​​នៅ​លើ​កំពូល​ចុង​ក្រោយ​​ដើម្បី​បញ្ចប់​ដំណើរ​ការគូស)"
 
1929
msgstr "... ជាមួយ​កំពូល​នេះ  (ចុចលើ​កំពូល​ដំបូង​គេ​ដើម្បី​បញ្ចប់​ដំណើរការ​ការសាងសង់​)"
1890
1930
 
1891
1931
#: misc/special_constructors.cc:716
 
1932
#, fuzzy
 
1933
#| msgid "Construct a polygon with this vertex"
1892
1934
msgid "Construct a polygonal line with this vertex"
1893
 
msgstr "គូស​បន្ទាត់​ជា​ពហុកោណ​ជាមួយ​​កំពូល​នេះ​"
 
1935
msgstr "បង្កើត​ពហុកោណ​តាម​កំពូល​នេះ "
1894
1936
 
1895
1937
#: misc/special_constructors.cc:723
 
1938
#, fuzzy
 
1939
#| msgid "Select a point to be a vertex of the new polygon..."
1896
1940
msgid "Select a point to be a vertex of the new polygonal line..."
1897
 
msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​ដែល​នឹង​ត្រូវ​ជា​កំពូល​នៃ​បន្ទាត់​ជា​ពហុកោណ​ថ្មី..."
 
1941
msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​កំពូល​នៃ​ពហុកោណថ្មី​..."
1898
1942
 
1899
1943
#: misc/special_constructors.cc:756 misc/special_constructors.cc:823
1900
1944
msgid "Polygon"
1926
1970
 
1927
1971
#: misc/special_constructors.cc:900
1928
1972
msgid "Regular Polygon with Given Center"
1929
 
msgstr "គូស​ពហុកោណ​និយ័ត​ជា​មួយ​ចំណុច​កណ្តាល​ដែល​បាន​បញ្ជាក់"
 
1973
msgstr "គូស​ពហុកោណ​និយ័ត​តាម​ចំណុច​កណ្តាល​ដែល​បាន​ផ្តល់​ឲ្យ​"
1930
1974
 
1931
1975
#: misc/special_constructors.cc:905
1932
1976
msgid "Construct a regular polygon with a given center and vertex"
1933
 
msgstr "គូស​​ពហុកោណ​និយ័ត​ជាមួយ​ចំណុច​កណ្តាល​ និង​​កំពូល​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​"
 
1977
msgstr "សង់​ពហុកោណ​និយ័ត​ជាមួយ​ចំណុច​កណ្តាល​និង ចំណុច​កំពូល​ដែល​បាន​ផ្តល់​ឲ្យ​"
1934
1978
 
1935
1979
#: misc/special_constructors.cc:1064
1936
1980
msgid "Construct a regular polygon with this center"
1937
 
msgstr "គូស​ពហុកោណ​និយ័ត​ជាមួយ​​ចំណុច​កណ្តាល​នេះ"
 
1981
msgstr "សង់​ពហុកោណ​និយ័ត​ជាមួយ​ចំណុច​កណ្តាល​នេះ​"
1938
1982
 
1939
1983
#: misc/special_constructors.cc:1068
1940
1984
msgid "Construct a regular polygon with this vertex"
1941
 
msgstr "គូស​ពហុកោណ​និយ័តជា​មួយ​​កំពូល​នេះ"
 
1985
msgstr "សង់​ពហុកោណ​និយ័ត​ជាមួយ​កំពូល​នេះ "
1942
1986
 
1943
1987
#: misc/special_constructors.cc:1080
1944
1988
#, kde-format
1960
2004
 
1961
2005
#: misc/special_constructors.cc:1108
1962
2006
msgid "Move the cursor to get the desired number of sides..."
1963
 
msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទស្សន៍​ទ្រនិច​ដើម្បី​ទទួល​បាន​ចំនួន​ជ្រុង​ដែល​ត្រូវ​ការ..."
 
2007
msgstr "ផ្លាស់ទី​ទស្សទ្រនិចដើម្បី​ទទួល​បាន​លេខ​ដែល​អ្នក​ចង់​បាន​..."
1964
2008
 
1965
2009
#: misc/special_constructors.cc:1190
 
2010
#, fuzzy
 
2011
#| msgid "Cubic Curve by Nine Points"
1966
2012
msgid "Bézier Curve by its Control Points"
1967
 
msgstr "គូស​ខ្សែ​កោង ​Bézier តាម​ចំណុច​គ្រប់​គ្រង​របស់​វា"
 
2013
msgstr "គូស​ខ្សែកោង​គីប​តាម​ប្រាំបួន​ចំណុច​"
1968
2014
 
1969
2015
#: misc/special_constructors.cc:1191
 
2016
#, fuzzy
 
2017
#| msgid "Construct a polygon by giving its vertices"
1970
2018
msgid "Construct a Bézier curve by giving its control points"
1971
 
msgstr "គូស​ខ្សែកោង​ Bézier ​តាម​ចំណុច​គ្រប់​គ្រង​របស់​វា​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​"
 
2019
msgstr "សង់​ពហុកោណ​តាម​កំពូល​ដែល​វា​កំពុង​ផ្តល់​ឲ្យ​"
1972
2020
 
1973
2021
#: misc/special_constructors.cc:1227
 
2022
#, fuzzy
 
2023
#| msgid ""
 
2024
#| "... with this vertex (click on the first vertex to terminate construction)"
1974
2025
msgid ""
1975
2026
"... with this control point (click again on the last control point to "
1976
2027
"terminate construction)"
1977
 
msgstr "... ​ជា​មួយ​ចំណុច​គ្រប់​គ្រង​នេះ​ (ចុច​ម្តង​ទៀត​លើ​ចំណុច​គ្រប់​គ្រង​ចុង​ក្រោយ​ដើម្បី​បញ្ចប់​ដំណើរ​ការគូស)"
 
2028
msgstr "... ជាមួយ​កំពូល​នេះ  (ចុចលើ​កំពូល​ដំបូង​គេ​ដើម្បី​បញ្ចប់​ដំណើរការ​ការសាងសង់​)"
1978
2029
 
1979
2030
#: misc/special_constructors.cc:1228
 
2031
#, fuzzy
 
2032
#| msgid "Construct a circle with this center"
1980
2033
msgid "Construct a Bézier curve with this control point"
1981
 
msgstr "គូស​ខ្សែ​កោង​ Bézier ​ដោយ​ប្រើ​​ចំណុច​គ្រប់​គ្រង​នេះ"
 
2034
msgstr "បង្កើត​រង្វង់​ដោយ​ចំណុច​កណ្ដាល​នេះ"
1982
2035
 
1983
2036
#: misc/special_constructors.cc:1235
 
2037
#, fuzzy
 
2038
#| msgid "Select a point to be a vertex of the new triangle..."
1984
2039
msgid "Select a point to be a control point of the new Bézier curve..."
1985
 
msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​ដែល​នឹង​ត្រូវ​ជា​ចំណុច​គ្រប់​គ្រង​នៃ​ខ្សែ​កោង​ Bézier ​ថ្មី​..."
 
2040
msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​កំពូល​នៃ​ត្រីកោណ​ថ្មី​..."
1986
2041
 
1987
2042
#: misc/special_constructors.cc:1272
 
2043
#, fuzzy
 
2044
#| msgid "Cubic Curve by Nine Points"
1988
2045
msgid "Rational Bézier Curve by its Control Points"
1989
 
msgstr "គូស​ខ្សែ​កោង​ Bézier ​សនិទាន​តាម​ចំណុច​គ្រប់​គ្រង​របស់​វា"
 
2046
msgstr "គូស​ខ្សែកោង​គីប​តាម​ប្រាំបួន​ចំណុច​"
1990
2047
 
1991
2048
#: misc/special_constructors.cc:1277
 
2049
#, fuzzy
 
2050
#| msgid "Construct a polygon by giving its vertices"
1992
2051
msgid ""
1993
2052
"Construct a Bézier curve by giving its control points and positive weights"
1994
 
msgstr "គូស​ខ្សែ​កោង​ Bézier ​តាម​ចំណុចគ្រប់​គ្រង​ និង​ទំហំ​វិជ្ជមាន​របស់​វា​ដែល​បាន​បញ្ជាក់"
 
2053
msgstr "សង់​ពហុកោណ​តាម​កំពូល​ដែល​វា​កំពុង​ផ្តល់​ឲ្យ​"
1995
2054
 
1996
2055
#: misc/special_constructors.cc:1342
1997
2056
msgid "... assign this weight to last selected control point"
1998
 
msgstr "... កំណត់​ទំហំ​នេះ​ទៅ​ចំណុច​គ្រប់​គ្រង​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចុង​ក្រោយ"
 
2057
msgstr ""
1999
2058
 
2000
2059
#: misc/special_constructors.cc:1345
 
2060
#, fuzzy
 
2061
#| msgid ""
 
2062
#| "... with this vertex (click on the first vertex to terminate construction)"
2001
2063
msgid ""
2002
2064
"... with this control point (click again on the last control point or weight "
2003
2065
"to terminate construction)"
2004
 
msgstr "... ជា​មួយ​ចំណុច​គ្រប់​គ្រង​នេះ​ (ចុច​ម្តង​ទៀត​លើ​ចំណុច​គ្រប់​គ្រង ឬ​ទំហំ​ចុង​ក្រោយ​ដើម្បី​បញ្ចប់​ដំណើរ​ការ​គូស)"
 
2066
msgstr "... ជាមួយ​កំពូល​នេះ  (ចុចលើ​កំពូល​ដំបូង​គេ​ដើម្បី​បញ្ចប់​ដំណើរការ​ការសាងសង់​)"
2005
2067
 
2006
2068
#: misc/special_constructors.cc:1346
 
2069
#, fuzzy
 
2070
#| msgid "Construct a circle with this center"
2007
2071
msgid "Construct a rational Bézier curve with this control point"
2008
 
msgstr "គូស​ខ្សែ​កោង​ Bézier ​សនិទាន​​ដោយ​ប្រើ​​ចំណុច​គ្រប់​គ្រង​នេះ"
 
2072
msgstr "បង្កើត​រង្វង់​ដោយ​ចំណុច​កណ្ដាល​នេះ"
2009
2073
 
2010
2074
#: misc/special_constructors.cc:1354
 
2075
#, fuzzy
 
2076
#| msgid "Select a point to be a vertex of the new triangle..."
2011
2077
msgid ""
2012
2078
"Select a point to be a control point of the new rational Bézier curve..."
2013
 
msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​ដែល​នឹង​ត្រូវ​ជា​ចំណុច​គ្រប់​គ្រង​នៃ​ខ្សែ​កោង​ Bézier ​សនិទាន​ថ្មី​..."
 
2079
msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​កំពូល​នៃ​ត្រីកោណ​ថ្មី​..."
2014
2080
 
2015
2081
#: misc/special_constructors.cc:1356
 
2082
#, fuzzy
 
2083
#| msgid "Select a number/length as x coordinate of the point..."
2016
2084
msgid "Select a numeric label to be a weight of last selected point..."
2017
 
msgstr "ជ្រើស​ស្លាក​ជា​លេខ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​ជា​ទំហំ​នៃ​ចំណុច​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចុង​ក្រោយ..."
 
2085
msgstr "ជ្រើស​ប្រវែង/លេខ​ជា​កូអោដោណេ x របស់​ចំណុច..."
2018
2086
 
2019
2087
#: misc/special_constructors.cc:1549
2020
2088
msgid "Construct the Radical Lines of This Circle"
2021
 
msgstr "គូស​បន្ទាត់​រ៉ាឌីកាល់​នៃ​រង្វង់​នេះ"
 
2089
msgstr "សង់​បន្ទាត់​រ៉ាឌីកាល់​នៃ​រង្វង់​នេះ​"
2022
2090
 
2023
2091
#: misc/special_constructors.cc:1551
2024
2092
msgid "Construct the Radical Lines of This Conic"
2025
 
msgstr "គូស​បន្ទាត់​រ៉ាឌីកាល់​នៃ​សាជី​នេះ​"
 
2093
msgstr "សង់បន្ទាត់​រ៉ាឌីកាល់​នៃ​សាជី​នេះ"
2026
2094
 
2027
2095
#: misc/special_constructors.cc:1566
2028
2096
msgid "Generic Affinity"
2029
 
msgstr "ភាព​ទំនាក់​ទំនង​ទូទៅ"
 
2097
msgstr "ភាព​ដូច​គ្នា​នៃ​ប្រភេទ"
2030
2098
 
2031
2099
#: misc/special_constructors.cc:1567
2032
2100
msgid ""
2033
2101
"The unique affinity that maps three points (or a triangle) onto three other "
2034
2102
"points (or a triangle)"
2035
2103
msgstr ""
2036
 
"មាន​តែ​ភាព​ទំនាក់​ទំនង​តែ​មួយប៉ុណ្ណោះ​ដែលនឹង​ផ្គូផ្គង​ចំណុច​បី​ (ឬ​ត្រី​កោណ​) នៅ​លើ​ចំណុច​បី​ផ្សេង​ទៀត​ (​ឬ​ត្រី​កោណ)"
 
2104
"មាន​ភាពដូចគ្នា​តែមួយ​គត់​ដែល​ផ្គូរផ្គង​ទៅ​នឹង ជ្រុង​ទាំងបី​ (ឬ ត្រីកោណ​) លើ​ជ្រុង​បី​ផ្សេង​ទៀត​ (ឬ ត្រីកោណ​)"
2037
2105
 
2038
2106
#: misc/special_constructors.cc:1590
2039
2107
msgid "Generic Projective Transformation"
2040
 
msgstr "ការ​បម្លែងការ​បញ្ចាំង​ជា​ទូទៅ"
 
2108
msgstr "កាបម្លែង​នៃ​ប្រភេទដែល​បញ្ជាំង"
2041
2109
 
2042
2110
#: misc/special_constructors.cc:1591
2043
2111
msgid ""
2044
2112
"The unique projective transformation that maps four points (or a "
2045
2113
"quadrilateral) onto four other points (or a quadrilateral)"
2046
 
msgstr ""
2047
 
"មាន​តែ​ការ​បម្លែង​ការបញ្ចាំង​តែ​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ​ដែលនឹង​ផ្គូផ្គង​ចំណុច​បួន​ (ឬ​ចតុកោណ​) ​នៅ​លើ​ចំណុច​បួន​ផ្សេង​ទៀត​ (ឬ​ចតុ​"
2048
 
"កោណ​)"
 
2114
msgstr "ការបម្លែង​ដែល​បញ្ជាំង​តែ​មួយ​ផ្គួរផ្គង​ទៅ​បួន​ចំណុច​ (ឬ ចតុរ័ង្ស​) លើ​បួន​ចំណុច​ផ្សេង​ទៀត​ (ឬ ចតុរ័ង្ស​)"
2049
2115
 
2050
2116
#: misc/special_constructors.cc:1618
2051
2117
msgid "Inversion of Point, Line or Circle"
2052
 
msgstr "ការ​ដាក់​ចំណុច បន្ទាត់ ឬ​រង្វង់​បញ្ច្រាស"
 
2118
msgstr "ការ​ដាក់​បញ្ច្រាស់​នៃ​ចំណុច បន្ទាត់​ ឬ រង្វង់​"
2053
2119
 
2054
2120
#: misc/special_constructors.cc:1619
2055
2121
msgid "The inversion of a point, line or circle with respect to a circle"
2056
 
msgstr "ការដាក់​ចំណុច បន្ទាត់​ ឬ​រង្វង់​បញ្ច្រាស​ទាក់​ទង​នឹង​រង្វង់"
 
2122
msgstr "ការ​ដាក់​បញ្ច្រាស់​នៃ​ចំណុច​ បន្ទាត់​ឬ រង្វង់​ ដែល​គោរព​ទៅតាម​រង្វង់"
2057
2123
 
2058
2124
#: misc/special_constructors.cc:1683
2059
2125
msgid "Measure Transport"
2060
 
msgstr "ការបញ្ជូន​រង្វាស់"
 
2126
msgstr "រង្វាស់​បញ្ជូន​"
2061
2127
 
2062
2128
#: misc/special_constructors.cc:1688
2063
2129
msgid "Transport the measure of a segment or arc over a line or circle."
2064
 
msgstr "បញ្ជូន​រង្វាស់​នៃ​ភាគ ឬ​ធ្នូ​នៅ​ពី​លើ​បន្ទាត់​ ឬ​រង្វង់ ។"
 
2130
msgstr "បញ្ជូន​រង្វាស់​នៃ​ចម្រៀក​ឬ ធ្នូលើ​បន្ទាត់​ឬ រង្វង់​ ។​"
2065
2131
 
2066
2132
#: misc/special_constructors.cc:1801 objects/special_calcers.cc:24
2067
2133
msgid "Segment to transport"
2068
 
msgstr "ភាគ​សម្រាប់​បញ្ជូន"
 
2134
msgstr "ចម្រៀក​សម្រាប់​បញ្ជូន​"
2069
2135
 
2070
2136
#: misc/special_constructors.cc:1803
2071
2137
msgid "Arc to transport"
2073
2139
 
2074
2140
#: misc/special_constructors.cc:1805
2075
2141
msgid "Value to transport"
2076
 
msgstr "តម្លៃ​សម្រាប់​បញ្ជូន"
 
2142
msgstr "តម្លៃ​ត្រូវ​បញ្ជូន"
2077
2143
 
2078
2144
#: misc/special_constructors.cc:1807
2079
2145
msgid "Transport a measure on this line"
2124
2190
 
2125
2191
#: misc/special_constructors.cc:1993
2126
2192
msgid "Intersect this Circle"
2127
 
msgstr "ប្រសព្វ​រង្វង់​នេះ"
 
2193
msgstr "ប្រសព្វ​តាម​​រង្វង់​នេះ​"
2128
2194
 
2129
2195
#: misc/special_constructors.cc:1995
2130
2196
msgid "Intersect this Conic"
2131
 
msgstr "ប្រសព្វ​សាជី​នេះ"
 
2197
msgstr "ប្រសព្វ​តាម​​សាជី​នេះ​"
2132
2198
 
2133
2199
#: misc/special_constructors.cc:1997
 
2200
#, fuzzy
 
2201
#| msgid "Intersect this Line"
2134
2202
msgid "Intersect this Segment"
2135
 
msgstr "ប្រសព្វភាគ​នេះ"
 
2203
msgstr "ប្រសព្វ​តាម​​បន្ទាត់​នេះ​"
2136
2204
 
2137
2205
#: misc/special_constructors.cc:1999
 
2206
#, fuzzy
 
2207
#| msgid "Intersect this Line"
2138
2208
msgid "Intersect this Half-line"
2139
 
msgstr "ប្រសព្វបន្ទាត់​ពាក់​កណ្តាល​នេះ​"
 
2209
msgstr "ប្រសព្វ​តាម​​បន្ទាត់​នេះ​"
2140
2210
 
2141
2211
#: misc/special_constructors.cc:2001
2142
2212
msgid "Intersect this Line"
2143
 
msgstr "ប្រសព្វ​បន្ទាត់​នេះ"
 
2213
msgstr "ប្រសព្វ​តាម​​បន្ទាត់​នេះ​"
2144
2214
 
2145
2215
#: misc/special_constructors.cc:2003
2146
2216
msgid "Intersect this Cubic Curve"
2147
 
msgstr "ប្រសព្វ​ខ្សែកោ​ងដឺក្រេ​ទី​បី​នេះ "
 
2217
msgstr "ប្រសព្វ​ខ្សែកោ​ង​គូប​នេះ "
2148
2218
 
2149
2219
#: misc/special_constructors.cc:2005
2150
2220
msgid "Intersect this Arc"
2151
 
msgstr "ប្រសព្វ​ធ្នូនេះ​"
 
2221
msgstr "ប្រសព្វ​ធ្នូរ​នេះ​"
2152
2222
 
2153
2223
#: misc/special_constructors.cc:2007
2154
2224
msgid "Intersect this Polygon"
2155
2225
msgstr "ប្រសព្វ​ពហុកោណ​នេះ​"
2156
2226
 
2157
2227
#: misc/special_constructors.cc:2009
 
2228
#, fuzzy
 
2229
#| msgid "Intersect this Polygon"
2158
2230
msgid "Intersect this Polygonal"
2159
2231
msgstr "ប្រសព្វ​ពហុកោណ​នេះ​"
2160
2232
 
2164
2236
 
2165
2237
#: misc/special_constructors.cc:2016
2166
2238
msgid "with this Conic"
2167
 
msgstr "ជា​មួយ​សាជីនេះ"
 
2239
msgstr "ជាមួយ​កំពូល​នេះ​"
2168
2240
 
2169
2241
#: misc/special_constructors.cc:2018
 
2242
#, fuzzy
 
2243
#| msgid "Select this segment"
2170
2244
msgid "with this Segment"
2171
 
msgstr "ជា​មួយ​ភាគ​នេះ"
 
2245
msgstr "ជ្រើស​ចម្រៀក​នេះ​"
2172
2246
 
2173
2247
#: misc/special_constructors.cc:2020
 
2248
#, fuzzy
 
2249
#| msgid "with this Line"
2174
2250
msgid "with this Half-line"
2175
 
msgstr "ជា​មួយ​បន្ទាត់​ពាក់​កណ្តាល​នេះ​"
 
2251
msgstr "ជាមួយ​បន្ទាត់​"
2176
2252
 
2177
2253
#: misc/special_constructors.cc:2022
2178
2254
msgid "with this Line"
2179
 
msgstr "ជា​មួយ​បន្ទាត់​នេះ"
 
2255
msgstr "ជាមួយ​បន្ទាត់​"
2180
2256
 
2181
2257
#: misc/special_constructors.cc:2024
2182
2258
msgid "with this Cubic Curve"
2183
 
msgstr "ជាមួយ​ខ្សែកោង​ដឺក្រេទី​បីនេះ "
 
2259
msgstr "ជាមួយ​ខ្សែកោង​គូប​នេះ "
2184
2260
 
2185
2261
#: misc/special_constructors.cc:2026
2186
2262
msgid "with this Arc"
2191
2267
msgstr "ជាមួយ​ពហុកោណ​នេះ"
2192
2268
 
2193
2269
#: misc/special_constructors.cc:2030
 
2270
#, fuzzy
 
2271
#| msgid "with this Polygon"
2194
2272
msgid "with this Polygonal"
2195
2273
msgstr "ជាមួយ​ពហុកោណ​នេះ"
2196
2274
 
2197
2275
#: misc/special_constructors.cc:2040
2198
2276
msgid "Construct Midpoint of This Point and Another One"
2199
 
msgstr "គូស​ចំណុច​កណ្តាល​នៃ​ចំណុច​នេះ និង​ចំណុច​ផ្សេង​ទៀត"
 
2277
msgstr "សង់​ចំណុច​កណ្តាល​នៃ​ជ្រុង​នេះ​និង ជ្រុង​មួយ​ផ្សេងទៀត​"
2200
2278
 
2201
2279
#: misc/special_constructors.cc:2041
2202
2280
msgid ""
2203
2281
"Select the first of the points of which you want to construct the midpoint..."
2204
 
msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​ដំបូង​ដែល​អ្នក​ចង់​គូស​ចំណុច​កណ្តាល​..."
 
2282
msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​ដំបូង​គេ​ដែល​អ្នក​ចង់​សង់​ចំណុច​កណ្តាល​..."
2205
2283
 
2206
2284
#: misc/special_constructors.cc:2042
2207
2285
msgid "Construct the midpoint of this point and another one"
2208
 
msgstr "គូស​ចំណុច​កណ្តាល​នៃ​ចំណុច​នេះ​ និង​ចំណុច​ផ្សេង​ទៀត"
 
2286
msgstr "សង់​ចំណុច​កណ្តាល​នៃ​ជ្រុង​និង ជ្រុង​មួយ​ផ្សេងទៀត​"
2209
2287
 
2210
2288
#: misc/special_constructors.cc:2043
2211
2289
msgid "Select the other of the points of which to construct the midpoint..."
2212
 
msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​មួយ​ផ្សេង​ទៀត​ដែល​អ្នក​ចង់​គូស​ចំណុច​កណ្តាល..."
 
2290
msgstr "ជ្រើស​ជ្រុង​មួយ​ផ្សេងទៀត​សម្រាប់​សង់​ចំណុច​កណ្តាល​..."
2213
2291
 
2214
2292
#: misc/special_constructors.cc:2153
2215
2293
msgid "Select the first object to intersect..."
2217
2295
 
2218
2296
#: misc/special_constructors.cc:2155
2219
2297
msgid "Select the second object to intersect..."
2220
 
msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ​​ទី​ពីរ​ដើម្បី​ប្រសព្វ​..."
 
2298
msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ​លើក​ទី​ពីរ​ដើម្បី​ប្រសព្វ​..."
2221
2299
 
2222
2300
#: misc/special_constructors.cc:2160
2223
2301
msgid "Tangent"
2224
 
msgstr "ចំណុច​ប៉ះ"
 
2302
msgstr "តង់ហ្សង់"
2225
2303
 
2226
2304
#: misc/special_constructors.cc:2161
2227
 
#, fuzzy
2228
2305
msgid "The line tangent to a curve"
2229
 
msgstr "​បន្ទាត់​ប៉ះ​នឹង​ខ្សែ​កោង"
 
2306
msgstr "បន្ទាត់​តង់ហ្សង់​សម្រាប់​ខ្សែកោង​"
2230
2307
 
2231
2308
#: misc/special_constructors.cc:2203
2232
2309
msgid "Tangent to This Circle"
2233
 
msgstr "ប៉ះ​នឹង​រង្វង់​នេះ​"
 
2310
msgstr "តង់ហ្សង់​រង្វង់​នេះ​"
2234
2311
 
2235
2312
#: misc/special_constructors.cc:2205
2236
2313
msgid "Tangent to This Conic"
2237
 
msgstr "ប៉ះ​នឹង​សាជី​នេះ"
 
2314
msgstr "តង់ហ្សង់​សាជីនេះ "
2238
2315
 
2239
2316
#: misc/special_constructors.cc:2207
2240
2317
msgid "Tangent to This Arc"
2241
 
msgstr "ប៉ះ​នឹង​ធ្នូ​នេះ​"
 
2318
msgstr "តង់ហ្សង់​ធ្នូ​នេះ​"
2242
2319
 
2243
2320
#: misc/special_constructors.cc:2209
2244
 
#, fuzzy
2245
2321
msgid "Tangent to This Cubic Curve"
2246
 
msgstr "ប៉ះ​នឹង​ខ្សែ​កោង​ដឺក្រេ​ទី​បី​​នេះ"
 
2322
msgstr "តង់ហ្សង់​ខ្សែកោង​គូប​នេះ "
2247
2323
 
2248
2324
#: misc/special_constructors.cc:2211
2249
2325
msgid "Tangent to This Curve"
2250
 
msgstr "ប៉ះ​នឹង​ខ្សែ​កោង​នេះ"
 
2326
msgstr "តង់ហ្សង់​ខ្សែកោង​នេះ​"
2251
2327
 
2252
2328
#: misc/special_constructors.cc:2213
2253
2329
msgid "Tangent at This Point"
2254
 
msgstr "ប៉ះ​ត្រង់​ចំណុច​នេះ"
 
2330
msgstr "តង់ហ្សង់​ជ្រុង​នេះ"
2255
2331
 
2256
2332
#: misc/special_constructors.cc:2234
2257
2333
msgid "Center Of Curvature"
2266
2342
msgstr "ចំណុច​កណ្តាល​នៃ​កំណោង​របស់​សាជីនេះ​"
2267
2343
 
2268
2344
#: misc/special_constructors.cc:2272
2269
 
#, fuzzy
2270
2345
msgid "Center of Curvature of This Cubic Curve"
2271
 
msgstr "ចំណុច​កណ្តាល​នៃ​កំណោង​របស់​ខ្សែកោង​ដឺក្រេទី​បី​នេះ"
 
2346
msgstr "ចំណុច​កណ្តាល​នៃខ្សែកោង​គូបនេះ "
2272
2347
 
2273
2348
#: misc/special_constructors.cc:2274
2274
2349
msgid "Center of Curvature of This Curve"
2275
 
msgstr "ចំណុច​កណ្តាល​នៃកំណោងរបស់​ខ្សែកោង​នេះ​"
 
2350
msgstr "ចំណុច​កណ្តាល​នៃកំណោង​ខ្សែកោង​នេះ​"
2276
2351
 
2277
2352
#: misc/special_constructors.cc:2276
2278
2353
msgid "Center of Curvature at This Point"
2279
 
msgstr "ចំណុច​កណ្តាល​នៃកំណោង​ត្រង់​ចំណុច​នេះ"
 
2354
msgstr "ចំណុច​កណ្តាល​នៃកំណោង​របស់​ចំណុច​នេះ"
2280
2355
 
2281
2356
#: misc/unit.cc:121
2282
2357
msgctxt "Translators: Pixel"
2301
2376
msgid ""
2302
2377
"Click the location where you want to place the new point, or the curve that "
2303
2378
"you want to attach it to..."
2304
 
msgstr "ចុចលើ​ទីតាំង​មួយ​ណា​ដែល​អ្នក​ចង់​ដាក់​ចំណុច​ថ្មី​ ឬ ខ្សែកោង​ដែល​អ្នក​ចង់​ភ្ជាប់​​វា​ទៅ​កាន់..."
 
2379
msgstr "ចុចលើ​ទីតាំង​មួយ​ណា​ដែល​អ្នក​ចង់​ដាក់​ចំណុច​ថ្មី​ ឬ ខ្សែកោង​ដែល​អ្នក​ចង់​ភ្ជាប់​ជាមួយ​ទៅ​កាន់..."
2305
2380
 
2306
2381
#: modes/construct_mode.cc:478
2307
2382
msgid "Now select the location for the result label."
2308
 
msgstr "ឥឡូវ​ជ្រើស​ទីតាំង​សម្រាប់​ស្លាក​លទ្ធផល ។"
 
2383
msgstr "ឥឡូវ​នេះ​ជ្រើស​ទីតាំង​សម្រាប់​ទុក​លទ្ធផល​ស្លាក​ ។​"
2309
2384
 
2310
2385
#: modes/edittype.cc:38
2311
 
#, fuzzy
2312
2386
msgid "Edit Type"
2313
2387
msgstr "កែ​សម្រួល​ប្រភេទ"
2314
2388
 
2328
2402
 
2329
2403
#: modes/edittype.cc:57
2330
2404
msgid "Use this button to change the icon of the current macro type."
2331
 
msgstr "ប្រើ​​ប៊ូតុង​នេះ ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​រូបតំណាងប្រភេទម៉ាក្រូ​បច្ចុប្បន្ន ។"
 
2405
msgstr "ចុច​ប៊ូតុង​នេះ ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​រូបតំណាងប្រភេទម៉ាក្រូ​បច្ចុប្បន្ន ។"
2332
2406
 
2333
2407
#: modes/edittype.cc:81
2334
2408
msgid "The name of the macro can not be empty."
2356
2430
"There are '%n' parts in the text that you have not selected a value for. "
2357
2431
"Please remove them or select enough arguments."
2358
2432
msgstr ""
2359
 
"មាន​ផ្នែក​ '%n' ​ក្នុង​អត្ថបទ​ដែល​អ្នក​មិនទាន់​បានជ្រើស​តម្លៃ​សម្រាប់​ ។សូម​យក​ពួក​វា​ចេញ​ បើ​មិន​អញ្ចឹង​ទេ​ ជ្រើស​"
2360
 
"អាគុយម៉ង់​ឲ្យ​បាន​​គ្រប់គ្រាន់​​​ ។"
 
2433
"មាន​ផ្នែក​ '%n' ​ក្នុង​អត្ថបទ​ដែល​អ្នក​មិនទាន់​បានជ្រើស​តម្លៃ​សម្រាប់​ ។សូម​យក​ពួក​វា​ចេញ​ ឬ យក​អាគុយម៉ង់​មួយ​"
 
2434
"គ្រប់គ្រាន់​ហើយ​​ ។"
2361
2435
 
2362
2436
#: modes/label.cc:411
2363
2437
#, kde-format
2391
2465
"objects. Kig cannot calculate this macro because of this. Please press Back, "
2392
2466
"and construct the objects in the correct order..."
2393
2467
msgstr ""
2394
 
"លទ្ធផលមួយ​នៃ​​វត្ថុជាច្រើន​​ដែល​អ្នក​បាន​ជ្រើស​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​គណនា​ពី​វត្ថុ​ដែល​បាន​ផ្តល់​ឲ្យ​ឡើយ​ ។  Kig មិន​អាច​"
2395
 
"គណនា​ម៉ាក្រូនេះបាន​ឡើយ​​ដោយ​សារតែ​បញ្ហានេះ​ ។ សូមចុច ត្រឡប់​ បន្ទាប់​មក​បង្កើត​វត្ថុ​តាម​លំដាប់​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​​"
2396
 
"..."
 
2468
"លទ្ធផលមួយ​នៃ​​វត្ថុជាច្រើន​​ដែល​អ្នក​បាន​ជ្រើស​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​គណនា​ពី​វត្ថុ​ដែល​បាន​ផ្តល់​ឲ្យ​ឡើយ​ ។  Kig មិន​អាច​"
 
2469
"គណនា​ម៉ាក្រូនេះបាន​ឡើយ​​ដោយ​សារតែ​បញ្ហានេះ​ ។ សូមចុច ត្រឡប់​ បន្ទាប់​មក​បង្កើត​វត្ថុ​ដែល​ត្រឹមត្រូវ​មួយ​..."
2397
2470
 
2398
2471
#: modes/macro.cc:102
2399
2472
msgid ""
2401
2474
"objects.  This probably means you are expecting Kig to do something "
2402
2475
"impossible.  Please check the macro and try again."
2403
2476
msgstr ""
2404
 
"វត្ថុ​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​វត្ថុ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ឲ្យ​មិន​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ក្នុង​ការ​គណនា​នៃ​វត្ថុ​លទ្ធផល​ទេ ។  វា​ប្រហែល​ជា​មាន​ន័យ​"
2405
 
"ថា​អ្នក​កំពុង​រំពឹង​ឲ្យ Kig ធ្វើ​អ្វី​ដែល​មិន​អាច​ទៅ​រួច ។  សូម​ពិនិត្យ​ម៉ាក្រូ និង​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ។"
 
2477
"វត្ថុ​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​វត្ថុ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ឲ្យ​មិន​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ក្នុង​ការ​គណនា​នៃ​វត្ថុ​លទ្ធិផល​ទេ ។  វា​ប្រហែល​ជា​មាន​ន័យ​"
 
2478
"ថា​អ្នក​កំពុង​រំពឹង​ឲ្យ Kig ធ្វើ​អ្វី​ដែល​មិន​អាច​ទៅ​រួច ។  សូម​ពិនិត្យ​ម៉ាក្រូ និង​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ។"
2406
2479
 
2407
2480
#: modes/macrowizard.cc:50
2408
2481
msgid "Given Objects"
2448
2521
 
2449
2522
#: modes/moving.cc:241
2450
2523
msgid "Redefine Point"
2451
 
msgstr "កំណត់​ចំណុច​ឡើង​វិញ"
 
2524
msgstr "កំណត់​ជ្រុង​ឡើង​វិញ​"
2452
2525
 
2453
2526
#: modes/popup.cc:200
2454
2527
msgid "Kig Document"
2455
 
msgstr "ឯកសារ​របស់ Kig"
 
2528
msgstr "ឯកសារ​Kig "
2456
2529
 
2457
2530
#: modes/popup.cc:209 modes/popup.cc:1153
2458
2531
#, kde-format
2462
2535
 
2463
2536
#: modes/popup.cc:251
2464
2537
msgid "&Transform"
2465
 
msgstr "ប្លែង"
 
2538
msgstr "ការ​ប្លែង​ភាព"
2466
2539
 
2467
2540
#: modes/popup.cc:252
2468
2541
msgid "T&est"
2575
2648
#: modes/popup.cc:788 modes/popup.cc:797 modes/popup.cc:806
2576
2649
msgctxt "More menu items"
2577
2650
msgid "More..."
2578
 
msgstr "ផ្សេង​ៗ​ទៀត​..."
 
2651
msgstr ""
2579
2652
 
2580
2653
#: modes/popup.cc:940 kig/kig_part.cpp:255
2581
2654
msgid "U&nhide All"
2582
 
msgstr "បង្ហាញ​ទាំង​អស់"
 
2655
msgstr "មិន​លាក់​ទាំងអស់​"
2583
2656
 
2584
2657
#: modes/textlabelwizard.cc:50
2585
2658
msgid "Enter Label Text"
2592
2665
"If you want to show variable parts, then put %1, %2, ... at the appropriate "
2593
2666
"places (e.g. \"This segment is %1 units long.\")."
2594
2667
msgstr ""
2595
 
"បញ្ចូល​អត្ថបទ​សម្រាប់​ស្លាករបស់អ្នកនៅទីនេះ ហើយចុច \"បន្ទាប់\" ។\n"
2596
 
"ប្រសិនបើអ្នក​ចង់បង្ហាញ​ផ្នែក​អថេរ បន្ទាប់​មក​ដាក់ %1 %2 ... នៅទីដែល​សមស្រប (ឧ. \"ភាគ​​"
2597
 
"នេះគឺមានប្រវែង %1 ​ឯកតា\") ។"
 
2668
"បញ្ចូល​អត្ថបទ​សម្រាប់​ស្លាករបស់អ្នកនៅទីនេះ ហើយចុច \"បន្ទាប់\" ។\n"
 
2669
"ប្រសិនបើអ្នក​ចង់បង្ហាញ​ផ្នែក​វ៉ារ្យ៉ង់ នោះអ្នកដាក់ %1 %2 ... នៅទីដែល​សមស្រប (ឧ. \"ចម្រៀក​"
 
2670
"នេះគឺមានប្រវែង %1 ​ឯកតា\") ។"
2598
2671
 
2599
2672
#: modes/textlabelwizard.cc:69
2600
2673
msgid "Show text in a frame"
2610
2683
"select an object and a property in the Kig window, and click finish when you "
2611
2684
"are done..."
2612
2685
msgstr ""
2613
 
"ឥឡូវ ចូរជ្រើស​អាគុយម៉ង់​ដែលអ្នក​ត្រូវការ ។  ចំពោះ​អាគុយម៉ង់​ទាំងអស់ គឺ​ត្រូវចុច​លើវា រួច​ជ្រើស​វត្ថុ​មួយ "
2614
 
"និងលក្ខណសម្បត្តិ​មួយ​នៅក្នុងបង្អួច Kig  រួចហើយចុច​ ..."
 
2686
"ឥឡូវ ចូរជ្រើស​អាគុយម៉ង់​ដែលអ្នក​ត្រូវការ ។  ចំពោះ​អាគុយម៉ង់​ទាំងអស់ គឺ​ត្រូវចុច​លើវាជ្រើស​វត្ថុ​មួយ និង "
 
2687
"លក្ខណៈសម្បត្តិ​មួយ​នៅក្នុងបង្អួច Kig  រួចហើយចុច​ បញ្ចប់ នៅពេលដែលអ្នក​បាន​ធ្វើរួច..."
2615
2688
 
2616
2689
#: modes/textlabelwizard.cc:123
2617
2690
msgid "Construct Label"
2624
2697
#: objects/angle_type.cc:45
2625
2698
msgid ""
2626
2699
"Select a point that the first half-line of the angle should go through..."
2627
 
msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​ដែល​បន្ទាត់​ពាក់​កណ្តាល​ដំបូង​នៃ​មុំ​ត្រូវ​កាត់​តាម​..."
 
2700
msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​ដែល​មុំ​ពាក់កណ្តាល​បន្ទាត់​ដំបូង​ត្រូវ​កាត់​តាម​..."
2628
2701
 
2629
2702
#: objects/angle_type.cc:46
2630
2703
msgid "Construct an angle at this point"
2631
 
msgstr "សង់​មុំ​ត្រង់​​ចំណុច​នេះ "
 
2704
msgstr "សង់​មុំ​តាម​ចំណុច​នេះ "
2632
2705
 
2633
2706
#: objects/angle_type.cc:47
2634
2707
msgid "Select the point to construct the angle in..."
2635
 
msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​ដែល​ត្រូវ​សង់​មុំ​ក្នុង..."
 
2708
msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​សម្រាប់​សង់​មុំ​ក្នុង​..."
2636
2709
 
2637
2710
#: objects/angle_type.cc:49
2638
2711
msgid ""
2639
2712
"Select a point that the second half-line of the angle should go through..."
2640
 
msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​ដែល​បន្ទាត់​ពាក់​កណ្តាល​ទី​ពីរនៃ​មុំ​ត្រូវ​កាត់​តាម​..."
 
2713
msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​ដែល​មុំ​ពាក់​កណ្តាល​បន្ទាត់​ទីពីរ​ត្រូវ​កាត់​តាម​..."
2641
2714
 
2642
2715
#: objects/angle_type.cc:104
2643
2716
msgid "Set Si&ze"
2649
2722
 
2650
2723
#: objects/arc_type.cc:47
2651
2724
msgid "Construct an arc starting at this point"
2652
 
msgstr "សង់​ធ្នូ​ដោយ​ចាប់ផ្ដើម​នៅ​ត្រង់​ចំណុច​នេះ"
 
2725
msgstr "សង់​ធ្នូ​ដោយ​ចាប់ផ្ដើម​នៅ​ចំណុច​នេះ"
2653
2726
 
2654
2727
#: objects/arc_type.cc:52 objects/arc_type.cc:168
2655
2728
msgid "Select the start point of the new arc..."
2665
2738
 
2666
2739
#: objects/arc_type.cc:55
2667
2740
msgid "Construct an arc ending at this point"
2668
 
msgstr "សង់​ធ្នូ​ដោយ​បញ្ចប់​នៅ​ត្រង់​ចំណុច​នេះ​"
 
2741
msgstr "សង់​ចុង​ធ្នូ​កាត់តាម​ចំណុច​នេះ​"
2669
2742
 
2670
2743
#: objects/arc_type.cc:56
2671
2744
msgid "Select the end point of the new arc..."
2672
 
msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​បញ្ចប់​នៃ​ធ្នូ​ថ្មី​..."
 
2745
msgstr "ជ្រើស​ចុង​ចំណុច​នៃ​ធ្នូ​ថ្មី ..."
2673
2746
 
2674
2747
#: objects/arc_type.cc:165
2675
2748
msgid "Construct an arc with this center"
2676
 
msgstr "សង់​ធ្នូ​ជាមួយ​ចំណុច​កណ្តាល​នេះ​"
 
2749
msgstr "សង់​ធ្នូ​ជាមួយ​ចំណុច​កណ្តាល​"
2677
2750
 
2678
2751
#: objects/arc_type.cc:166
2679
2752
msgid "Select the center of the new arc..."
2689
2762
 
2690
2763
#: objects/arc_type.cc:225
2691
2764
msgid "Construct a conic arc starting at this point"
2692
 
msgstr "សង់​ធ្នូ​សាជី​ដោយ​ចាប់​ផ្តើម​នៅ​ត្រង់​ចំណុច​នេះ​"
 
2765
msgstr "សង់​ធ្នូ​ដោយ​ចាប់ផ្ដើម​នៅ​ចំណុច​នេះ"
2693
2766
 
2694
2767
#: objects/arc_type.cc:226
2695
2768
msgid "Select the start point of the new conic arc..."
2696
 
msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​ចាប់​ផ្តើម​នៃ​ធ្នូ​​សាជី​ថ្មី..."
 
2769
msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម​របស់​ធ្នូ​ថ្មី..."
2697
2770
 
2698
2771
#: objects/arc_type.cc:227
2699
2772
msgid "Construct a conic arc through this point"
2700
 
msgstr "សង់​ធ្នូ​រាង​សាជី​កាត់​តាម​ចំណុច​នេះ"
 
2773
msgstr "សង់​សាជី​កាត់តាម​ចំណុច​នេះ​"
2701
2774
 
2702
2775
#: objects/arc_type.cc:228
2703
2776
msgid "Select a point for the new conic arc to go through..."
2705
2778
 
2706
2779
#: objects/arc_type.cc:229
2707
2780
msgid "Construct a conic arc ending at this point"
2708
 
msgstr "សង់​ធ្នូ​សាជី​ដោយ​បញ្ចប់​នៅ​ត្រង់​ចំណុច​នេះ"
 
2781
msgstr "សង់​ចុង​ធ្នូសាជី​​នៅ​ចំណុច​នេះ"
2709
2782
 
2710
2783
#: objects/arc_type.cc:230
2711
2784
msgid "Select the end point of the new conic arc..."
2712
 
msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​បញ្ចប់​នៃ​ធ្នូ​សាជី​ថ្មី​..."
 
2785
msgstr "ជ្រើស​ចុង​ចំណុច​របស់​ធ្នូ​សាជី​ថ្មី..."
2713
2786
 
2714
2787
#: objects/arc_type.cc:234
2715
2788
msgid "Construct an conic arc with this center"
2716
 
msgstr "សង់​ធ្នូ​សាជី​ជា​មួយ​ចំណុច​កណ្តាល​នេះ"
 
2789
msgstr "សង់​ធ្នូ​ជាមួយ​ចំណុច​កណ្តាល​"
2717
2790
 
2718
2791
#: objects/arc_type.cc:235
2719
2792
msgid "Select the center of the new conic arc..."
2720
 
msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​កណ្ដាល​នៃ​ធ្នូ​សាជី​ថ្មី..."
 
2793
msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​កណ្ដាល​របស់​ធ្នូ​សាជី​ថ្មី..."
2721
2794
 
2722
2795
#: objects/bezier_imp.cc:136 objects/bezier_imp.cc:434
 
2796
#, fuzzy
 
2797
#| msgid "Number of sides"
2723
2798
msgid "Number of control points"
2724
 
msgstr "ចំនួន​ចំណុច​គ្រប់​គ្រង"
 
2799
msgstr "ចំនួន​ជ្រុង"
2725
2800
 
2726
2801
#: objects/bezier_imp.cc:137 objects/bezier_imp.cc:435
 
2802
#, fuzzy
 
2803
#| msgid "Construct the sides of this polygon"
2727
2804
msgid "Control polygon"
2728
 
msgstr "គ្រប់​គ្រងពហុកោណ"
 
2805
msgstr "សង់​ផ្នែក​នៃ​ពហុកោណ​នេះ​"
2729
2806
 
2730
2807
#: objects/bezier_imp.cc:138 objects/bezier_imp.cc:436
2731
2808
#: objects/circle_imp.cc:151 objects/conic_imp.cc:88 objects/cubic_imp.cc:293
2734
2811
msgstr "សមីការ Cartesian"
2735
2812
 
2736
2813
#: objects/bezier_imp.cc:222 objects/polygon_imp.cc:336
 
2814
#, fuzzy
 
2815
#| msgid "Hide a Curve"
2737
2816
msgid "Bézier Curve"
2738
 
msgstr "ខ្សែកោង Bézier"
 
2817
msgstr "លាក់ខ្សែកោង​"
2739
2818
 
2740
2819
#: objects/bezier_imp.cc:223
 
2820
#, fuzzy
 
2821
#| msgid "Select this curve"
2741
2822
msgid "Select this Bézier Curve"
2742
 
msgstr "ជ្រើស​ខ្សែកោង​ Bézier នេះ"
 
2823
msgstr "ជ្រើស​ខ្សែកោង​នេះ "
2743
2824
 
2744
2825
#: objects/bezier_imp.cc:224
2745
 
#, kde-format
 
2826
#, fuzzy, kde-format
 
2827
#| msgid "Select curve %1"
2746
2828
msgid "Select Bézier Curve %1"
2747
 
msgstr "ជ្រើស​ខ្សែកោង​ Bézier %1"
 
2829
msgstr "ជ្រើស​ខ្សែកោង​ %1 នេះ​"
2748
2830
 
2749
2831
#: objects/bezier_imp.cc:225
 
2832
#, fuzzy
 
2833
#| msgid "Remove a Curve"
2750
2834
msgid "Remove a Bézier Curve"
2751
 
msgstr "យក​ខ្សែកោង​ Bézier ​ចេញ"
 
2835
msgstr "យក​ខ្សែកោង​ចេញ "
2752
2836
 
2753
2837
#: objects/bezier_imp.cc:226
 
2838
#, fuzzy
 
2839
#| msgid "Add a Curve"
2754
2840
msgid "Add a Bézier Curve"
2755
 
msgstr "បន្ថែម​ខ្សែ​កោង​ Bézier"
 
2841
msgstr "បន្ថែម​ខ្សែកោង​"
2756
2842
 
2757
2843
#: objects/bezier_imp.cc:227
 
2844
#, fuzzy
 
2845
#| msgid "Move a Curve"
2758
2846
msgid "Move a Bézier Curve"
2759
 
msgstr "ផ្លាស់​ទី​ខ្សែ​កោង​ Bézier"
 
2847
msgstr "ផ្លាស់ទី​ខ្សែកោង​"
2760
2848
 
2761
2849
#: objects/bezier_imp.cc:228
 
2850
#, fuzzy
 
2851
#| msgid "Attach to this curve"
2762
2852
msgid "Attach to this Bézier Curve"
2763
 
msgstr "ភ្ជាប់​ជា​មួយ​ខ្សែ​កោង​ Bézier នេះ"
 
2853
msgstr "ភ្ជាប់ជាមួយ​ខ្សែកោង​"
2764
2854
 
2765
2855
#: objects/bezier_imp.cc:229
 
2856
#, fuzzy
 
2857
#| msgid "Show a Curve"
2766
2858
msgid "Show a Bézier Curve"
2767
 
msgstr "បង្ហាញ​ខ្សែ​កោង​ Bézier"
 
2859
msgstr "បង្ហាញ​ខ្សែកោង​"
2768
2860
 
2769
2861
#: objects/bezier_imp.cc:230
 
2862
#, fuzzy
 
2863
#| msgid "Hide a Curve"
2770
2864
msgid "Hide a Bézier Curve"
2771
 
msgstr "លាក់​ខ្សែ​កោង​ Bézier"
 
2865
msgstr "លាក់ខ្សែកោង​"
2772
2866
 
2773
2867
#: objects/bezier_imp.cc:240
2774
2868
#, fuzzy
2775
2869
#| msgid "Add a Quadrilateral"
2776
2870
msgid "Bézier Quadratic"
2777
 
msgstr "ខ្សែកោង Bézier ដឺក្រេ​ទី​ពីរ"
 
2871
msgstr "បន្ថែម​ចតុរ័ង្ស​"
2778
2872
 
2779
2873
#: objects/bezier_imp.cc:241
2780
2874
#, fuzzy
2781
2875
#| msgid "Select this arc"
2782
2876
msgid "Select this Bézier Quadratic"
2783
 
msgstr "ជ្រើស​ខ្សែកោង​ Bézier ​ដឺក្រេ​ទី​ពីរនេះ"
 
2877
msgstr "ជ្រើស​ធ្នូ​នេះ​"
2784
2878
 
2785
2879
#: objects/bezier_imp.cc:242
2786
2880
#, fuzzy, kde-format
2787
2881
#| msgid "Select arc %1"
2788
2882
msgid "Select Bézier Quadratic %1"
2789
 
msgstr "ជ្រើស​ខ្សែ​កោង​ Bézier ដឺក្រេទី​ពីរ %1"
 
2883
msgstr "ជ្រើស​ធ្នូ​ %1"
2790
2884
 
2791
2885
#: objects/bezier_imp.cc:243
2792
2886
#, fuzzy
2793
2887
#| msgid "Remove a Quadrilateral"
2794
2888
msgid "Remove a Bézier Quadratic"
2795
 
msgstr "យក​ខ្សែ​កោង​ Bézier ដឺក្រេ​ទី​ពីរ​ចេញ"
 
2889
msgstr "យក​ចតុរ័ង្ស​ចេញ "
2796
2890
 
2797
2891
#: objects/bezier_imp.cc:244
2798
2892
#, fuzzy
2799
2893
#| msgid "Add a Quadrilateral"
2800
2894
msgid "Add a Bézier Quadratic"
2801
 
msgstr "បន្ថែម​ខ្សែ​កោង​ Bézier ដឺក្រេ​ទី​ពីរ"
 
2895
msgstr "បន្ថែម​ចតុរ័ង្ស​"
2802
2896
 
2803
2897
#: objects/bezier_imp.cc:245
2804
2898
#, fuzzy
2805
2899
#| msgid "Move a Quadrilateral"
2806
2900
msgid "Move a Bézier Quadratic"
2807
 
msgstr "ផ្លាស់​ទី​ខ្សែ​កោង​ Bézier ​ដឺក្រេ​ទី​ពីរ"
 
2901
msgstr "ផ្លាស់ទី​ចតុរ័ង្ស​"
2808
2902
 
2809
2903
#: objects/bezier_imp.cc:246
2810
2904
#, fuzzy
2811
2905
#| msgid "Attach to this arc"
2812
2906
msgid "Attach to this Bézier Quadratic"
2813
 
msgstr "ភ្ជាប់​ជា​មួយ​ខ្សែ​កោង​ Bézier ដឺក្រេ​ទី​​​ពីរ​នេះ"
 
2907
msgstr "ភ្ជាប់​ជាមួយ​ធ្នូ"
2814
2908
 
2815
2909
#: objects/bezier_imp.cc:247
2816
2910
#, fuzzy
2817
2911
#| msgid "Show a Quadrilateral"
2818
2912
msgid "Show a Bézier Quadratic"
2819
 
msgstr "បង្ហាញ​ខ្សែ​កោង​ Bézier ដឺក្រេទី​ពីរ"
 
2913
msgstr "បង្ហាញ​ចតុរ័ង្ស​"
2820
2914
 
2821
2915
#: objects/bezier_imp.cc:248
2822
2916
#, fuzzy
2823
2917
#| msgid "Hide a Quadrilateral"
2824
2918
msgid "Hide a Bézier Quadratic"
2825
 
msgstr "លាក់​ខ្សែ​កោង​ Bézier ដឺក្រេ​ទី​ពីរ"
 
2919
msgstr "លាក់​ចតុរ័ង្ស​"
2826
2920
 
2827
2921
#: objects/bezier_imp.cc:258
2828
 
#, fuzzy
2829
2922
msgid "Bézier Cubic"
2830
 
msgstr "ខ្សែ​កោង​ Bézier ដឺក្រេ​ទី​បី"
 
2923
msgstr ""
2831
2924
 
2832
2925
#: objects/bezier_imp.cc:259
2833
2926
#, fuzzy
2834
2927
#| msgid "Select this arc"
2835
2928
msgid "Select this Bézier Cubic"
2836
 
msgstr "ជ្រើស​ខ្សែ​កោង​ Bézier ដឺក្រេ​ទី​បី​នេះ"
 
2929
msgstr "ជ្រើស​ធ្នូ​នេះ​"
2837
2930
 
2838
2931
#: objects/bezier_imp.cc:260
2839
2932
#, fuzzy, kde-format
2840
2933
#| msgid "Select circle %1"
2841
2934
msgid "Select Bézier Cubic %1"
2842
 
msgstr "ជ្រើស​ខ្សែ​កោង​ Bézier ​ដឺក្រេ​ទី​បី %1"
 
2935
msgstr "ជ្រើស​រង្វង់​ %1"
2843
2936
 
2844
2937
#: objects/bezier_imp.cc:261
2845
2938
#, fuzzy
2846
2939
#| msgid "Remove a Conic"
2847
2940
msgid "Remove a Bézier Cubic"
2848
 
msgstr "យក​ខ្សែ​កោង​ Bézier ដឺក្រេទី​បី​​​ចេញ"
 
2941
msgstr "យក​សាជី​ចេញ​"
2849
2942
 
2850
2943
#: objects/bezier_imp.cc:262
2851
2944
#, fuzzy
2852
2945
#| msgid "Add a Cubic Curve"
2853
2946
msgid "Add a Bézier Cubic"
2854
 
msgstr "បន្ថែម​ខ្សែ​កោង​ Bézier ដឺក្រេ​ទី​បី"
 
2947
msgstr "បន្ថែម​ខ្សែកោង​គូប​"
2855
2948
 
2856
2949
#: objects/bezier_imp.cc:263
2857
2950
#, fuzzy
2858
2951
#| msgid "Move a Cubic Curve"
2859
2952
msgid "Move a Bézier Cubic"
2860
 
msgstr "ផ្លាស់​ទី​ខ្សែ​កោង ​Bézier ដឺក្រេ​ទី​បី"
 
2953
msgstr "ផ្លាស់ទី​ខ្សែគូប​"
2861
2954
 
2862
2955
#: objects/bezier_imp.cc:264
2863
2956
#, fuzzy
2864
2957
#| msgid "Attach to this arc"
2865
2958
msgid "Attach to this Bézier Cubic"
2866
 
msgstr "ភ្ជាប់​ជា​មួយ​ខ្សែកោង​ Bézier ​ដឺក្រេ​ទី​បីនេះ"
 
2959
msgstr "ភ្ជាប់​ជាមួយ​ធ្នូ"
2867
2960
 
2868
2961
#: objects/bezier_imp.cc:265
2869
2962
#, fuzzy
2870
2963
#| msgid "Show a Cubic Curve"
2871
2964
msgid "Show a Bézier Cubic"
2872
 
msgstr "បង្ហាញ​ខ្សែ​កោង​ Bézier ដឺក្រេ​ទី​បី"
 
2965
msgstr "បង្ហាញ​ខ្សែកោង​គូប​"
2873
2966
 
2874
2967
#: objects/bezier_imp.cc:266
2875
2968
#, fuzzy
2876
2969
#| msgid "Hide a Cubic Curve"
2877
2970
msgid "Hide a Bézier Cubic"
2878
 
msgstr "លាក់​ខ្សែ​កោង​ Bézier ដឺក្រេ​ទី​បី"
 
2971
msgstr "លាក់​ខ្សែកោង​គូប​"
2879
2972
 
2880
2973
#: objects/bezier_imp.cc:520
2881
2974
msgid "Rational Bézier Curve"
2882
 
msgstr "ខ្សែ​កោង​ Bézier សនិទាន"
 
2975
msgstr ""
2883
2976
 
2884
2977
#: objects/bezier_imp.cc:521
 
2978
#, fuzzy
 
2979
#| msgid "Select this polygon"
2885
2980
msgid "Select this Rational Bézier Curve"
2886
 
msgstr "ជ្រើស​ខ្សែ​កោង​ Bézier សនិទាន​នេះ"
 
2981
msgstr "ជ្រើស​ពហុកោណ​នេះ "
2887
2982
 
2888
2983
#: objects/bezier_imp.cc:522
2889
 
#, kde-format
 
2984
#, fuzzy, kde-format
 
2985
#| msgid "Select polygon %1"
2890
2986
msgid "Select Rational Bézier Curve %1"
2891
 
msgstr "ជ្រើស​ខ្សែ​កោង​ Bézier សនិទាន​ %1"
 
2987
msgstr "ជ្រើស​ពហុកោណ​​ %1"
2892
2988
 
2893
2989
#: objects/bezier_imp.cc:523
 
2990
#, fuzzy
 
2991
#| msgid "Remove a Polygon"
2894
2992
msgid "Remove a Rational Bézier Curve"
2895
 
msgstr "យក​ខ្សែ​កោង​ Bézier ​សនិទាន​ចេញ"
 
2993
msgstr "យក​ពហុកោណ​ចេញ​"
2896
2994
 
2897
2995
#: objects/bezier_imp.cc:524
 
2996
#, fuzzy
 
2997
#| msgid "Add a Polygon"
2898
2998
msgid "Add a Rational Bézier Curve"
2899
 
msgstr "បន្ថែម​ខ្សែ​កោង​ Bézier សនិទាន"
 
2999
msgstr "បន្ថែម​ពហុកោណ "
2900
3000
 
2901
3001
#: objects/bezier_imp.cc:525
 
3002
#, fuzzy
 
3003
#| msgid "Move a Polygon"
2902
3004
msgid "Move a Rational Bézier Curve"
2903
 
msgstr "ផ្លាស់​ទី​ខ្សែ​កោង​ Bézier សនិទាន"
 
3005
msgstr "ផ្លាស់ទី​ពហុកោណ​"
2904
3006
 
2905
3007
#: objects/bezier_imp.cc:526
 
3008
#, fuzzy
 
3009
#| msgid "Attach to this polygon"
2906
3010
msgid "Attach to this Rational Bézier Curve"
2907
 
msgstr "ភ្ជាប់​ទៅ​ខ្សែ​កោង​ Bézier សនិទាន"
 
3011
msgstr "ភ្ជាប់​ជាមួយ​ពហុកោណ​"
2908
3012
 
2909
3013
#: objects/bezier_imp.cc:527
 
3014
#, fuzzy
 
3015
#| msgid "Show a Polygon"
2910
3016
msgid "Show a Rational Bézier Curve"
2911
 
msgstr "បង្ហាញ​ខ្សែ​កោង​ Bézier ​សនិទាន"
 
3017
msgstr "បង្ហាញ​ពហុកោណ "
2912
3018
 
2913
3019
#: objects/bezier_imp.cc:528
 
3020
#, fuzzy
 
3021
#| msgid "Hide a Polygon"
2914
3022
msgid "Hide a Rational Bézier Curve"
2915
 
msgstr "លាក់​ខ្សែ​កោង​ Bézier សនិទាន"
 
3023
msgstr "លាក់​ពហុកោណ​"
2916
3024
 
2917
3025
#: objects/bezier_imp.cc:538
2918
3026
#, fuzzy
2919
3027
#| msgid "Select conic arc %1"
2920
3028
msgid "Rational Bézier Quadratic"
2921
 
msgstr "ខ្សែ​កោង​ Bézier សនិទាន​ដឺក្រេ​ទី​ពីរ"
 
3029
msgstr "ជ្រើស​ធ្នូ​សាជី​ %1"
2922
3030
 
2923
3031
#: objects/bezier_imp.cc:539
2924
3032
#, fuzzy
2925
3033
#| msgid "Select this conic arc"
2926
3034
msgid "Select this Rational Bézier Quadratic"
2927
 
msgstr "ជ្រើស​ខ្សែ​កោង​ Bézier សនិទាន​ដឺក្រេ​ទី​ពីរ​នេះ"
 
3035
msgstr "ជ្រើស​ធ្នូ​សាជី​នេះ​"
2928
3036
 
2929
3037
#: objects/bezier_imp.cc:540
2930
3038
#, fuzzy, kde-format
2931
3039
#| msgid "Select conic arc %1"
2932
3040
msgid "Select Rational Bézier Quadratic %1"
2933
 
msgstr "ជ្រើស​ខ្សែ​កោង​ Bézier សនិទាន​ដឺក្រេ​ទី​ពីរ %1"
 
3041
msgstr "ជ្រើស​ធ្នូ​សាជី​ %1"
2934
3042
 
2935
3043
#: objects/bezier_imp.cc:541
2936
3044
#, fuzzy
2937
3045
#| msgid "Remove a Polygon"
2938
3046
msgid "Remove a Rational Bézier Quadratic"
2939
 
msgstr "យក​ខ្សែ​កោង​ Bézier សនិទាន​ដឺក្រេ​ទី​ពីរ​ចេញ"
 
3047
msgstr "យក​ពហុកោណ​ចេញ​"
2940
3048
 
2941
3049
#: objects/bezier_imp.cc:542
2942
3050
#, fuzzy
2943
3051
#| msgid "Add a Polygon"
2944
3052
msgid "Add a Rational Bézier Quadratic"
2945
 
msgstr "បន្ថែម​ខ្សែ​កោង​ Bézier សនិទាន​ដឺក្រេ​ទី​ពីរ"
 
3053
msgstr "បន្ថែម​ពហុកោណ "
2946
3054
 
2947
3055
#: objects/bezier_imp.cc:543
2948
3056
#, fuzzy
2949
3057
#| msgid "Move a Polygon"
2950
3058
msgid "Move a Rational Bézier Quadratic"
2951
 
msgstr "ផ្លាស់​ទី​ខ្សែ​កោង​ Bézier សនិទាន​ដឺក្រេ​ទី​ពីរ"
 
3059
msgstr "ផ្លាស់ទី​ពហុកោណ​"
2952
3060
 
2953
3061
#: objects/bezier_imp.cc:544
2954
3062
#, fuzzy
2955
3063
#| msgid "Attach to this conic arc"
2956
3064
msgid "Attach to this Rational Bézier Quadratic"
2957
 
msgstr "ភ្ជាប់​ជា​មួយ​ខ្សែ​កោង​ Bézier សនិទាន​ដឺក្រេ​ទី​ពីរ​នេះ"
 
3065
msgstr "ភ្ជាប់​ជាមួយ​ធ្នូ​សាជី​នេះ​"
2958
3066
 
2959
3067
#: objects/bezier_imp.cc:545
2960
3068
#, fuzzy
2961
3069
#| msgid "Show a Polygon"
2962
3070
msgid "Show a Rational Bézier Quadratic"
2963
 
msgstr "បង្ហាញ​ខ្សែ​កោង​ Bézier សនិទាន​ដឺក្រេ​ទី​ពីរ"
 
3071
msgstr "បង្ហាញ​ពហុកោណ "
2964
3072
 
2965
3073
#: objects/bezier_imp.cc:546
2966
3074
#, fuzzy
2967
3075
#| msgid "Hide a Polygon"
2968
3076
msgid "Hide a Rational Bézier Quadratic"
2969
 
msgstr "លាក់​ខ្សែ​កោង​ Bézier សនិទាន​ដឺក្រេ​ទី​ពីរ"
 
3077
msgstr "លាក់​ពហុកោណ​"
2970
3078
 
2971
3079
#: objects/bezier_imp.cc:556
2972
 
#, fuzzy
2973
3080
msgid "Rational Bézier Cubic"
2974
 
msgstr "ខ្សែ​កោង​ Bézier សនិទាន​ដឺក្រេ​ទីបី"
 
3081
msgstr ""
2975
3082
 
2976
3083
#: objects/bezier_imp.cc:557
2977
3084
#, fuzzy
2978
3085
#| msgid "Select this triangle"
2979
3086
msgid "Select this Rational Bézier Cubic"
2980
 
msgstr "ជ្រើស​ខ្សែ​កោង​ Bézier សនិទាន​ដឺក្រេ​ទី​បី​នេះ"
 
3087
msgstr "ជ្រើស​ត្រីកោណ​នេះ "
2981
3088
 
2982
3089
#: objects/bezier_imp.cc:558
2983
3090
#, fuzzy, kde-format
2984
3091
#| msgid "Select triangle %1"
2985
3092
msgid "Select Rational Bézier Cubic %1"
2986
 
msgstr "ជ្រើស​ខ្សែ​កោង​ Bézier សនិទាន​ដឺក្រេ​ទី​បី %1"
 
3093
msgstr "ជ្រើស​ត្រីកោណ  %1"
2987
3094
 
2988
3095
#: objects/bezier_imp.cc:559
2989
 
#, fuzzy
2990
3096
msgid "Remove a Rational Bézier Cubic"
2991
 
msgstr "យក​ខ្សែ​កោង​ Bézier សនិទាន​ដឺក្រេ​ទី​បី​ចេញ"
 
3097
msgstr ""
2992
3098
 
2993
3099
#: objects/bezier_imp.cc:560
2994
 
#, fuzzy
2995
3100
msgid "Add a Rational Bézier Cubic"
2996
 
msgstr "បន្ថែម​ខ្សែ​កោង​ Bézier សនិទាន​ដឺក្រេ​ទីបី"
 
3101
msgstr ""
2997
3102
 
2998
3103
#: objects/bezier_imp.cc:561
2999
 
#, fuzzy
3000
3104
msgid "Move a Rational Bézier Cubic"
3001
 
msgstr "ផ្លាស់​ទី​ខ្សែ​កោង​ Bézier សនិទាន​ដឺក្រេ​ទី​បី"
 
3105
msgstr ""
3002
3106
 
3003
3107
#: objects/bezier_imp.cc:562
3004
3108
#, fuzzy
3005
3109
#| msgid "Attach to this conic"
3006
3110
msgid "Attach to this Rational Bézier Cubic"
3007
 
msgstr "ភ្ជាប់​ជា​មួយ​ខ្សែ​កោង​ Bézier សនិទាន​ដឺក្រេ​ទី​បី​នេះ"
 
3111
msgstr "ភ្ជាប់​ជាមួយ​សាជី​នេះ​"
3008
3112
 
3009
3113
#: objects/bezier_imp.cc:563
3010
 
#, fuzzy
3011
3114
msgid "Show a Rational Bézier Cubic"
3012
 
msgstr "បង្ហាញ​ខ្សែ​កោង​ Bézier សនិទាន​ដឺក្រេ​ទីបី"
 
3115
msgstr ""
3013
3116
 
3014
3117
#: objects/bezier_imp.cc:564
3015
 
#, fuzzy
3016
3118
msgid "Hide a Rational Bézier Cubic"
3017
 
msgstr "លាក់​ខ្សែ​កោង​ Bézier សនិទាន​ដឺក្រេ​ទី​បី"
 
3119
msgstr ""
3018
3120
 
3019
3121
#: objects/bezier_type.cc:40
3020
3122
#, fuzzy
3021
3123
#| msgid "Construct a circle with this center"
3022
3124
msgid "Construct a quadratic Bézier curve with this control point"
3023
 
msgstr "សង់​ខ្សែ​កោង​ Bézier ដឺក្រេ​ទី​ពីរ​ជា​មួយ​ចំណុច​គ្រប់​គ្រង​នេះ"
 
3125
msgstr "បង្កើត​រង្វង់​ដោយ​ចំណុច​កណ្ដាល​នេះ"
3024
3126
 
3025
3127
#: objects/bezier_type.cc:41
3026
3128
#, fuzzy
3027
3129
#| msgid "Select a point to be a vertex of the new triangle..."
3028
3130
msgid ""
3029
3131
"Select a point to be a control point of the new quadratic Bézier curve..."
3030
 
msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​ដែល​នឹង​ជា​ចំណុច​គ្រប់​គ្រង​នៃ​ខ្សែ​កោង​ Bézier ​ដឺក្រេ​ទី​ពីរ​ថ្មី​..."
 
3132
msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​កំពូល​នៃ​ត្រីកោណ​ថ្មី​..."
3031
3133
 
3032
3134
#: objects/bezier_type.cc:140
3033
3135
#, fuzzy
3034
3136
#| msgid "Construct a circle with this center"
3035
3137
msgid "Construct a cubic Bézier curve with this control point"
3036
 
msgstr "សង់​ខ្សែ​កោង​ Bézier ដឺក្រេ​ទី​បី​ជា​មួយ​ចំណុច​គ្រប់​គ្រង​នេះ"
 
3138
msgstr "បង្កើត​រង្វង់​ដោយ​ចំណុច​កណ្ដាល​នេះ"
3037
3139
 
3038
3140
#: objects/bezier_type.cc:141
3039
3141
#, fuzzy
3040
3142
#| msgid "Select a point to be a vertex of the new triangle..."
3041
3143
msgid "Select a point to be a control point of the new cubic Bézier curve..."
3042
 
msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​ដែល​នឹង​ជា​ចំណុច​គ្រប់​គ្រង​នៃ​ខ្សែ​កោង​ Bézier ដឺក្រេ​ទី​បី​ថ្មី​..."
 
3144
msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​កំពូល​នៃ​ត្រីកោណ​ថ្មី​..."
3043
3145
 
3044
3146
#: objects/bezier_type.cc:358
3045
3147
#, fuzzy
3046
3148
#| msgid "Construct a circle with this center"
3047
3149
msgid "Construct a quadratic rational Bézier curve with this control point"
3048
 
msgstr "សង់​ខ្សែ​កោង​ Bézier សនិទាន​ដឺក្រេ​ទី​ពីរ​ជា​មួយ​ចំណុច​គ្រប់​គ្រង​នេះ"
 
3150
msgstr "បង្កើត​រង្វង់​ដោយ​ចំណុច​កណ្ដាល​នេះ"
3049
3151
 
3050
3152
#: objects/bezier_type.cc:359 objects/bezier_type.cc:470
3051
3153
#, fuzzy
3055
3157
msgid ""
3056
3158
"Select three points and three numeric values as weights to construct "
3057
3159
"rational Bézier curve..."
3058
 
msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​បី និង​តម្លៃ​ជា​លេខ​បី​ធ្វើ​ជា​កម្រាស់​សម្រាប់​សង់​ខ្សែ​កោង​ Bézier សនិទាន..."
 
3160
msgstr "ជ្រើស​សាជី​ទីមួយ​ក្នុង​ចំណោម​សាជី​ទាំងពីរ​ដែល​អ្នក​ចង់​សង់​បន្ទាត់​រ៉ាឌីកាល់..."
3059
3161
 
3060
3162
#: objects/bezier_type.cc:360 objects/bezier_type.cc:471
3061
3163
#, fuzzy
3062
3164
#| msgid "Select this segment"
3063
3165
msgid "Select this value as weight"
3064
 
msgstr "ជ្រើស​តម្លៃ​នេះ​ជា​កម្រាស់"
 
3166
msgstr "ជ្រើស​ចម្រៀក​នេះ​"
3065
3167
 
3066
3168
#: objects/bezier_type.cc:469
3067
3169
#, fuzzy
3068
3170
#| msgid "Construct a circle with this center"
3069
3171
msgid "Construct a cubic rational Bézier curve with this control point"
3070
 
msgstr "សង់​ខ្សែ​កោង​ Bézier សនិទាន​ដឺក្រេ​ទី​បី​ជា​មួយ​ចំណុច​គ្រប់​គ្រង​នេះ"
 
3172
msgstr "បង្កើត​រង្វង់​ដោយ​ចំណុច​កណ្ដាល​នេះ"
3071
3173
 
3072
3174
#: objects/bogus_imp.cc:338
3073
3175
msgid "Test Result"
3074
 
msgstr "លទ្ធផល​សាក​ល្បង"
 
3176
msgstr "ពិសោធ​លទ្ធផល​"
3075
3177
 
3076
3178
#: objects/centerofcurvature_type.cc:36
3077
3179
msgid "Select a point on the curve..."
3096
3198
 
3097
3199
#: objects/circle_imp.cc:150
3098
3200
msgid "Expanded Cartesian Equation"
3099
 
msgstr "សមីកា​ Cartesian ​បន្ថែម"
 
3201
msgstr "សមីការ Cartesian ដែល​បាន​ពង្រីក"
3100
3202
 
3101
3203
#: objects/circle_imp.cc:152 objects/conic_imp.cc:89
3102
3204
msgid "Polar Equation"
3105
3207
#: objects/circle_imp.cc:238
3106
3208
#, kde-format
3107
3209
msgid "rho = %1   [centered at %2]"
3108
 
msgstr "រ៉ូ = %1   [ដាក់​ចំកណ្តាល​ត្រង់​ %2]"
 
3210
msgstr "rho = %1   [បាន​ដាក់​ចំណុច​កណ្ដាល​នៅ %2]"
3109
3211
 
3110
3212
#: objects/circle_imp.cc:346
3111
3213
msgid "circle"
3146
3248
 
3147
3249
#: objects/circle_type.cc:32
3148
3250
msgid "Construct a circle through this point"
3149
 
msgstr "គូស​រង្វង់​កាត់​តាម​ចំណុច​នេះ"
 
3251
msgstr "សង់​រង្វង់​តាម​រយះ​ចំណុច​នេះ"
3150
3252
 
3151
3253
#: objects/circle_type.cc:41 objects/circle_type.cc:75
3152
3254
#: objects/circle_type.cc:77 objects/circle_type.cc:79
3153
3255
msgid "Select a point for the new circle to go through..."
3154
 
msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​សម្រាប់​ឲ្យ​រង្វង់ថ្មី​កាត់តាម​..."
 
3256
msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​សម្រាប់​រង្វង់ថ្មី​កាត់តាម​..."
3155
3257
 
3156
3258
#: objects/circle_type.cc:195
3157
3259
msgid "With this radius"
3167
3269
 
3168
3270
#: objects/conic_imp.cc:86
3169
3271
msgid "First Focus"
3170
 
msgstr "ចំណុច​រួម​ដំបូង"
 
3272
msgstr "កំណុំ​ទីមួយ"
3171
3273
 
3172
3274
#: objects/conic_imp.cc:87
3173
3275
msgid "Second Focus"
3174
 
msgstr "ចំណុច​រួម​ទីពីរ"
 
3276
msgstr "កំណុំ​ទីពីរ"
3175
3277
 
3176
3278
#: objects/conic_imp.cc:210
3177
3279
msgid "Ellipse"
3179
3281
 
3180
3282
#: objects/conic_imp.cc:212
3181
3283
msgid "Hyperbola"
3182
 
msgstr "អ៊ីពែរបូល​"
 
3284
msgstr "អ៊ីពែបូល​"
3183
3285
 
3184
3286
#: objects/conic_imp.cc:214
3185
3287
msgid "Parabola"
3187
3289
 
3188
3290
#: objects/conic_imp.cc:264
3189
3291
msgid "rho"
3190
 
msgstr "រ៉ូ"
 
3292
msgstr "rho"
3191
3293
 
3192
3294
#: objects/conic_imp.cc:271
3193
3295
msgid "cos theta"
3194
 
msgstr "កូស តែតា"
 
3296
msgstr "កូស តេតា"
3195
3297
 
3196
3298
#: objects/conic_imp.cc:272
3197
3299
msgid "sin theta"
3198
 
msgstr "ស៊ីន​ តែតា"
 
3300
msgstr "ស៊ីន តេតា"
3199
3301
 
3200
3302
#: objects/conic_imp.cc:274
3201
3303
#, kde-format
3202
3304
msgid "[centered at %1]"
3203
 
msgstr "[ដាក់​ចំ​កណ្តាល​ត្រង់​ %1]"
 
3305
msgstr "[បាន​ដាក់​ចំណុច​កណ្ដាល​នៅ %1]"
3204
3306
 
3205
3307
#: objects/conic_imp.cc:384
3206
3308
msgid "conic"
3245
3347
 
3246
3348
#: objects/conic_imp.cc:535 objects/line_imp.cc:126 objects/other_imp.cc:385
3247
3349
msgid "First End Point"
3248
 
msgstr "ចំណុច​ចុង​ទី​មួយ"
 
3350
msgstr "ចុង​បន្ទាត់​ដំបូង​"
3249
3351
 
3250
3352
#: objects/conic_imp.cc:536 objects/line_imp.cc:127 objects/other_imp.cc:386
3251
3353
msgid "Second End Point"
3252
 
msgstr "ចំណុច​ចុង​ទី​ពីរ"
 
3354
msgstr "ចុង​បន្ទាត់​ទីពីរ​"
3253
3355
 
3254
3356
#: objects/conic_imp.cc:610
3255
3357
msgid "conic arc"
3330
3432
 
3331
3433
#: objects/conic_types.cc:149
3332
3434
msgid "Select a point for the new ellipse to go through..."
3333
 
msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​សម្រាប់​រាង​ពង​ក្រពើ​ថ្មី​កាត់តាម​..."
 
3435
msgstr "ជ្រើស​ជ្រុង​សម្រាប់​រាង​ពង​ក្រពើ​ថ្មី​កាត់តាម​..."
3334
3436
 
3335
3437
#: objects/conic_types.cc:175
3336
3438
msgid "Construct a hyperbola with this focus"
3337
 
msgstr "សង់​អ៊ីពែរបូល​ជាមួយ​ចំណុច​រួម​នេះ "
 
3439
msgstr "សង់​អ៊ីពែបូល​ជាមួយ​ចំណុច​រួម​នេះ "
3338
3440
 
3339
3441
#: objects/conic_types.cc:180
3340
3442
msgid "Select the first focus of the new hyperbola..."
3341
 
msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​រូម​ដំបូង​នៃ​អ៊ីពែរបូល​ថ្មី​..."
 
3443
msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​រូម​ដំបូង​នៃ​អ៊ីពែបូល​ថ្មី​..."
3342
3444
 
3343
3445
#: objects/conic_types.cc:182
3344
3446
msgid "Select the second focus of the new hyperbola..."
3345
 
msgstr "ជ្រើស​ចំណុចរួម​ទីពីរ​នៃ​អ៊ីពែរបូល​ថ្មី​​..."
 
3447
msgstr "ជ្រើស​ចំណុចរួម​ទីពីរ​នៃ​អ៊ីពែបូល​ថ្មី​មួយ​..."
3346
3448
 
3347
3449
#: objects/conic_types.cc:183 objects/conic_types.cc:417
3348
3450
msgid "Construct a hyperbola through this point"
3349
 
msgstr "សង់​អ៊ីពែរបូល​កាត់តាម​ចំណុច​​នេះ "
 
3451
msgstr "សង់​អ៊ីពែបូល​កាត់តាម​ជ្រុង​នេះ "
3350
3452
 
3351
3453
#: objects/conic_types.cc:184 objects/conic_types.cc:422
3352
3454
#: objects/conic_types.cc:424 objects/conic_types.cc:426
3353
3455
#: objects/conic_types.cc:428
3354
3456
msgid "Select a point for the new hyperbola to go through..."
3355
 
msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​​សម្រាប់​អ៊ីពែរបូលថ្មី​​កាត់តាម​..."
 
3457
msgstr "ជ្រើស​ជ្រុង​សម្រាប់​អ៊ីពែបូល​កាត់តាម​..."
3356
3458
 
3357
3459
#: objects/conic_types.cc:217
3358
3460
msgid "Construct a conic with this line as directrix"
3359
 
msgstr "សង់​សាជី​ជាមួយ​បន្ទាត់​នេះ ជាដាយរិចឌ្រីច"
 
3461
msgstr "សង់​សាជី​ជាមួយ​បន្ទាត់​នេះ ជា​ directrix"
3360
3462
 
3361
3463
#: objects/conic_types.cc:218
3362
3464
msgid "Select the directrix of the new conic..."
3363
 
msgstr "ជ្រើស​ដាយរិចឌ្រីច​​នៃ​សាជី​ថ្មី ..."
 
3465
msgstr "ជ្រើស​ដាយរិចដ្រីច​នៃ​សាជី​ថ្មី ..."
3364
3466
 
3365
3467
#: objects/conic_types.cc:219
3366
3468
msgid "Construct a conic with this point as focus"
3368
3470
 
3369
3471
#: objects/conic_types.cc:220
3370
3472
msgid "Select the focus of the new conic..."
3371
 
msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​រួម​របស់​សាជី​ថ្មី​​..."
 
3473
msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​រួម​របស់​សាជី​ថ្មី​មួយ​..."
3372
3474
 
3373
3475
#: objects/conic_types.cc:260
3374
3476
msgid "Construct a parabola through this point"
3375
 
msgstr "សង់​ប៉ារ៉ាបូល​កាត់​តាម​ចំណុច​នេះ"
 
3477
msgstr "សង់​ប៉ារ៉បូល​កាត់តាម​ជ្រុង​នេះ​"
3376
3478
 
3377
3479
#: objects/conic_types.cc:265 objects/conic_types.cc:267
3378
3480
#: objects/conic_types.cc:269
3379
3481
msgid "Select a point for the new parabola to go through..."
3380
 
msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​សម្រាប់​ប៉ារ៉ាបូល​ថ្មី​​កាត់តាម​..."
 
3482
msgstr "ជ្រើស​ជ្រុង​សម្រាប់​ប៉ារ៉ាបូល​ថ្មី​ដោយ​កាត់តាម​..."
3381
3483
 
3382
3484
#: objects/conic_types.cc:307
3383
 
#, fuzzy
3384
3485
msgid "Construct a polar point wrt. this conic"
3385
 
msgstr "សង់​ចំណុច​ប៉ូល​ wrt. ​ជា​មួយ​សាជី​នេះ"
 
3486
msgstr "សង់​ជ្រុង​បន្ទាត់​រាង​ប៉ូល​ wrt. សាជី​នេះ​"
3386
3487
 
3387
3488
#: objects/conic_types.cc:308 objects/conic_types.cc:344
3388
3489
msgid "Select the conic wrt. which you want to construct a polar point..."
3389
 
msgstr "ជ្រើស​សាជី​ wrt. ដែល​អ្នក​ចង់​សង់​ចំណុច​​ប៉ូល​..."
 
3490
msgstr "ជ្រើស​សាជី​ wrt. ដែល​អ្នក​ចង់​សង់​ជ្រុង​ដែល​មាន​រាង​ជា​ប៉ូល​..."
3390
3491
 
3391
3492
#: objects/conic_types.cc:309
3392
3493
msgid "Construct the polar point of this line"
3393
 
msgstr "សង់​ចំណុច​ប៉ូល​នៃ​បន្ទាត់​នេះ​"
 
3494
msgstr "សង់​បន្ទាត់​នេះ​ជា​បន្ទាត់​រាង​ប៉ូល​នេះ "
3394
3495
 
3395
3496
#: objects/conic_types.cc:310 objects/conic_types.cc:346
3396
3497
msgid "Select the line of which you want to construct the polar point..."
3397
 
msgstr "ជ្រើស​បន្ទាត់​ដែល​អ្នក​ចង់​សង់​ចំណុច​ប៉ូល..."
 
3498
msgstr "ជ្រើស​បន្ទាត់​ដែល​អ្នក​ចង់​សង់តាម​ជ្រុង​បន្ទាត់​រាង​ប៉ូល​..."
3398
3499
 
3399
3500
#: objects/conic_types.cc:343
3400
3501
msgid "Construct a polar line wrt. this conic"
3401
 
msgstr "សង់​បន្ទាត់​ប៉ូល​ wrt. ​ជា​មួយ​សាជី​នេះ"
 
3502
msgstr "សង់​បន្ទាត់ូល​  រាង​ប៉ូល​t. នៃ​សាជី​នេះ​"
3402
3503
 
3403
3504
#: objects/conic_types.cc:345
3404
3505
msgid "Construct the polar line of this point"
3405
 
msgstr "សង់​បន្ទាត់​ប៉ូល​នៃ​ចំណុច​នេះ"
 
3506
msgstr "សង់​ជ្រុង​នេះ​ជា​រាង​បន្ទាត់​ប៉ូល​"
3406
3507
 
3407
3508
#: objects/conic_types.cc:380
3408
3509
msgid "Construct the directrix of this conic"
3409
 
msgstr "សង់​ដាយរិចឌ្រីច​​នៃ​សាជី​នេះ​"
 
3510
msgstr "សង់​ដាយរិចដ្រីច​នៃ​សាជី​នេះ​"
3410
3511
 
3411
3512
#: objects/conic_types.cc:381
3412
3513
msgid "Select the conic of which you want to construct the directrix..."
3413
 
msgstr "ជ្រើស​សាជី​ដែល​អ្នក​ចង់​សង់​ដាយរិចឌ្រីច​..."
 
3514
msgstr "ជ្រើស​សាជី​ដែល​អ្នក​ចង់​សង់​ដាយរិចដ្រីច​..."
3414
3515
 
3415
3516
#: objects/conic_types.cc:465
3416
3517
msgid "Construct a parabola with this directrix"
3417
 
msgstr "សង់​ប៉ារ៉ាបូល​ជាមួយ​ដាយរិចឌ្រីច​​នេះ​"
 
3518
msgstr "សង់​ប៉ារ៉ាបូល​ជាមួយ​ដារិចដ្រីច​នេះ​"
3418
3519
 
3419
3520
#: objects/conic_types.cc:466
3420
3521
msgid "Select the directrix of the new parabola..."
3421
 
msgstr "ជ្រើស​ដាយរិចឌ្រីច​នៃ​ប៉ារ៉ាបូល​ថ្មី..."
 
3522
msgstr "ជ្រើស​ដាយរិចដ្រីច​នៃ​ប៉ារ៉បូល​ថ្មី..."
3422
3523
 
3423
3524
#: objects/conic_types.cc:467
3424
3525
msgid "Construct a parabola with this focus"
3425
 
msgstr "សង់​ប៉ារ៉ាបូល​ជាមួយ​ចំណុច​រួម​នេះ​"
 
3526
msgstr "សង់​ប៉ារ៉ាបូល​ជាមួយ​ចំណុច​រួម​"
3426
3527
 
3427
3528
#: objects/conic_types.cc:468
3428
3529
msgid "Select the focus of the new parabola..."
3434
3535
 
3435
3536
#: objects/conic_types.cc:506
3436
3537
msgid "Select the conic of which you want to construct the asymptotes..."
3437
 
msgstr "ជ្រើស​សាជី​ដែល​អ្នក​ចង់​សង់​អាស៊ីមតូត​..."
 
3538
msgstr "ជ្រើស​សាជី​ដែល​អ្នក​ចង់​សង់​ជា​អាស៊ីមតូត​..."
3438
3539
 
3439
3540
#: objects/conic_types.cc:543
3440
3541
msgid "Construct the radical lines of this conic"
3454
3555
 
3455
3556
#: objects/conic_types.cc:669
3456
3557
msgid "Switch Radical Lines"
3457
 
msgstr "ប្តូរ​បន្ទាត់​រ៉ាឌីកាល់"
 
3558
msgstr "ប្តូរ​កាំ​បន្ទាត់​"
3458
3559
 
3459
3560
#: objects/cubic_imp.cc:356
3460
3561
msgid "cubic curve"
3461
 
msgstr "ខ្សែកោង​ដឺក្រេ​ទី​បី"
 
3562
msgstr "ខ្សែកោង​គូប​"
3462
3563
 
3463
3564
#: objects/cubic_imp.cc:357
3464
 
#, fuzzy
3465
3565
msgid "Select this cubic curve"
3466
 
msgstr "ជ្រើស​ខ្សែកោង​ដឺក្រេ​ទី​បី​នេះ"
 
3566
msgstr "ជ្រើស​ខ្សែកោង​គូប​នេះ​"
3467
3567
 
3468
3568
#: objects/cubic_imp.cc:358
3469
 
#, fuzzy, kde-format
 
3569
#, kde-format
3470
3570
msgid "Select cubic curve %1"
3471
 
msgstr "ជ្រើស​ខ្សែ​កោង​ដឺក្រេ​ទី​បី %1"
 
3571
msgstr "ជ្រើស​ខ្សែកោង​គូប​ %1"
3472
3572
 
3473
3573
#: objects/cubic_imp.cc:359
3474
 
#, fuzzy
3475
3574
msgid "Remove a Cubic Curve"
3476
 
msgstr "យក​ខ្សែ​កោង​ដឺក្រេ​ទីបី​ចេញ"
 
3575
msgstr "យក​ខ្សែកោង​គូប​ចេញ "
3477
3576
 
3478
3577
#: objects/cubic_imp.cc:360
3479
 
#, fuzzy
3480
3578
msgid "Add a Cubic Curve"
3481
 
msgstr "បន្ថែម​ខ្សែ​កោង​ដឺក្រេ​ទីបី"
 
3579
msgstr "បន្ថែម​ខ្សែកោង​គូប​"
3482
3580
 
3483
3581
#: objects/cubic_imp.cc:361
3484
 
#, fuzzy
3485
3582
msgid "Move a Cubic Curve"
3486
 
msgstr "ផ្លាស់​ទី​ខ្សែ​កោង​ដឺក្រេ​ទីបី"
 
3583
msgstr "ផ្លាស់ទី​ខ្សែគូប​"
3487
3584
 
3488
3585
#: objects/cubic_imp.cc:362
3489
 
#, fuzzy
3490
3586
msgid "Attach to this cubic curve"
3491
 
msgstr "ភ្ជាប់​ជា​មួយ​ខ្សែ​កោង​ដឺក្រេ​ទី​បី​នេះ​"
 
3587
msgstr "ភ្ជាប់​ជាមួយ​ខ្សែកោង​គូប​"
3492
3588
 
3493
3589
#: objects/cubic_imp.cc:363
3494
 
#, fuzzy
3495
3590
msgid "Show a Cubic Curve"
3496
 
msgstr "បង្ហាញ​ខ្សែ​កោង​ដឺក្រេ​ទីបី"
 
3591
msgstr "បង្ហាញ​ខ្សែកោង​គូប​"
3497
3592
 
3498
3593
#: objects/cubic_imp.cc:364
3499
 
#, fuzzy
3500
3594
msgid "Hide a Cubic Curve"
3501
 
msgstr "លាក់​ខ្សែ​កោង​ដឺក្រេ​ទី​បី"
 
3595
msgstr "លាក់​ខ្សែកោង​គូប​"
3502
3596
 
3503
3597
#: objects/cubic_type.cc:26
3504
 
#, fuzzy
3505
3598
msgid "Construct a cubic curve through this point"
3506
 
msgstr "សង់​ខ្សែ​កោង​ដឺក្រេ​ទី​បី​កាត់​តាម​ចំណុច​នេះ"
 
3599
msgstr "សង់​ខ្សែកោង​គូប​កាត់តាម​ចំណុច​នេះ​"
3507
3600
 
3508
3601
#: objects/cubic_type.cc:27
3509
3602
msgid "Select a point for the new cubic to go through..."
3510
 
msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​សម្រាប់​ខ្សែកោង​ដឺក្រេ​ទី​បី​ថ្មី​កាត់​តាម​..."
 
3603
msgstr "ជ្រើសជ្រុង​គូប​ថ្មី​កាត់​តាម​..."
3511
3604
 
3512
3605
#: objects/curve_imp.cc:31
3513
3606
msgid "curve"
3520
3613
#: objects/curve_imp.cc:33
3521
3614
#, kde-format
3522
3615
msgid "Select curve %1"
3523
 
msgstr "ជ្រើស​ខ្សែកោង​ %1"
 
3616
msgstr "ជ្រើស​ខ្សែកោង​ %1 នេះ​"
3524
3617
 
3525
3618
#: objects/curve_imp.cc:34
3526
3619
msgid "Remove a Curve"
3536
3629
 
3537
3630
#: objects/curve_imp.cc:37
3538
3631
msgid "Attach to this curve"
3539
 
msgstr "ភ្ជាប់ជាមួយ​ខ្សែកោង​នេះ​"
 
3632
msgstr "ភ្ជាប់ជាមួយ​ខ្សែកោង​"
3540
3633
 
3541
3634
#: objects/curve_imp.cc:38
3542
3635
msgid "Show a Curve"
3556
3649
msgstr "បាន​គណនា​ចំណុច​ប្រសព្វ​រួច​ហើយ"
3557
3650
 
3558
3651
#: objects/intersection_types.cc:396
3559
 
#, fuzzy
3560
3652
msgid "Intersect with this cubic curve"
3561
 
msgstr "ប្រសព្វ​ជា​មួយ​ខ្សែកោង​ដឺក្រេ​ទីបី​នេះ"
 
3653
msgstr "ប្រសព្វ​ជាមួយ​​ខ្សែកោង​គូប​"
3562
3654
 
3563
3655
#: objects/intersection_types.cc:523
3564
3656
msgid "Intersect with this arc"
3566
3658
 
3567
3659
#: objects/inversion_type.cc:34
3568
3660
msgid "Invert with respect to this circle"
3569
 
msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​ឲ្យ​ត្រូវ​តាម​រង្វង់​នេះ​"
 
3661
msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​ដោយ​គោរពតាម​រង្វង់​នេះ​"
3570
3662
 
3571
3663
#: objects/inversion_type.cc:35
3572
3664
msgid "Select the circle we want to invert against..."
3573
 
msgstr "ជ្រើស​រង្វង់​ដែល​យើង​ចង់​ដាក់បញ្ច្រាស​ទល់​នឹង​..."
 
3665
msgstr "ជ្រើស​រង្វង់​ដែល​អ្នក​ចង់​ដាក់បញ្ច្រាស​ម្តងទៀត​..."
3574
3666
 
3575
3667
#: objects/inversion_type.cc:40
3576
3668
msgid "Compute the inversion of this object"
3577
 
msgstr "គណនា​ការ​បញ្ច្រាស​នៃ​វត្ថុ​នេះ"
 
3669
msgstr "គណនា​បញ្ច្រាស​របស់​វត្ថុ​នេះ"
3578
3670
 
3579
3671
#: objects/inversion_type.cc:41
3580
3672
msgid "Select the object to invert..."
3581
 
msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ​ដើម្បី​​បញ្ច្រាស​..."
 
3673
msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ​ត្រូវ​បម្លែង..."
3582
3674
 
3583
3675
#: objects/inversion_type.cc:292
3584
3676
msgid "Compute the inversion of this point"
3585
 
msgstr "គណនា​ការបញ្ច្រាស​នៃ​ចំណុច​នេះ​"
 
3677
msgstr "គណនា​ការរៀបបញ្ច្រាស​នៃ​ជ្រុង​នេះ​"
3586
3678
 
3587
3679
#: objects/inversion_type.cc:293
3588
3680
msgid "Select the point to invert..."
3589
 
msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​ដើម្បី​ដាក់​បញ្ច្រាស..."
 
3681
msgstr "ជ្រើស​ជ្រុង​ដើម្បី​ដាក់​បញ្ច្រាស..."
3590
3682
 
3591
3683
#: objects/inversion_type.cc:353
3592
3684
msgid "Compute the inversion of this line"
3593
 
msgstr "គណនា​ការ​បញ្ច្រាស​នៃ​បន្ទាត់​នេះ​"
 
3685
msgstr "គណនា​ការរៀប​បញ្ច្រាស​នៃ​បន្ទាត់​នេះ "
3594
3686
 
3595
3687
#: objects/inversion_type.cc:354
3596
3688
msgid "Select the line to invert..."
3598
3690
 
3599
3691
#: objects/inversion_type.cc:406
3600
3692
msgid "Compute the inversion of this segment"
3601
 
msgstr "គណនា​ការបញ្ច្រាស​នៃ​ភាគ​នេះ"
 
3693
msgstr "គណបា​ការរៀប​បញ្ច្រាស​នៃ​បម្រៀក​នេះ "
3602
3694
 
3603
3695
#: objects/inversion_type.cc:407
3604
3696
msgid "Select the segment to invert..."
3605
 
msgstr "ជ្រើស​ភាគ​ដើម្បី​បញ្ច្រាស..."
 
3697
msgstr "ជ្រើស​ចម្រៀក​សម្រាប់​ដាក់​បញ្ច្រាស..."
3606
3698
 
3607
3699
#: objects/inversion_type.cc:497
3608
3700
msgid "Compute the inversion of this circle"
3609
 
msgstr "គណនា​ការ​បញ្ច្រាស​នៃ​រង្វង់​នេះ​"
 
3701
msgstr "គណនា​ការរៀប​បញ្ច្រាស​នៃ​រង្វង់​នេះ​"
3610
3702
 
3611
3703
#: objects/inversion_type.cc:498
3612
3704
msgid "Select the circle to invert..."
3614
3706
 
3615
3707
#: objects/inversion_type.cc:562
3616
3708
msgid "Compute the inversion of this arc"
3617
 
msgstr "គណនា​ការបញ្ច្រាស​នៃ​ធ្នូ​នេះ"
 
3709
msgstr "គណនា​ការ​រៀប​បញ្ច្រាស​នៃ​ធ្នូ​នេះ​"
3618
3710
 
3619
3711
#: objects/inversion_type.cc:563
3620
3712
msgid "Select the arc to invert..."
3621
 
msgstr "ជ្រើស​​ធ្នូ​ដើម្បី​បញ្ច្រាស..."
 
3713
msgstr "ជ្រើស​ធ្នូ​សម្រាប់​ដាក់​បញ្ច្រាស..."
3622
3714
 
3623
3715
#: objects/line_imp.cc:97
3624
3716
msgid "Slope"
3625
 
msgstr "ជម្រាល"
 
3717
msgstr "ជ្រាល​"
3626
3718
 
3627
3719
#: objects/line_imp.cc:98
3628
3720
msgid "Equation"
3633
3725
msgstr "ប្រវែង"
3634
3726
 
3635
3727
#: objects/line_imp.cc:125 objects/line_imp.cc:195
3636
 
#, fuzzy
3637
3728
msgid "Support Line"
3638
 
msgstr "បន្ទាត់​គាំ​ទ្រ"
 
3729
msgstr "គាំទ្រ​បន្ទាត់"
3639
3730
 
3640
3731
#: objects/line_imp.cc:196
3641
3732
msgid "End Point"
3672
3763
 
3673
3764
#: objects/line_imp.cc:538
3674
3765
msgid "Attach to this line"
3675
 
msgstr "ភ្ជាប់​ជាមួយ​បន្ទាត់​នេះ​"
 
3766
msgstr "ភ្ជាប់​ជាមួយ​បន្ទាត់​"
3676
3767
 
3677
3768
#: objects/line_imp.cc:539
3678
3769
msgid "Show a Line"
3684
3775
 
3685
3776
#: objects/line_imp.cc:549
3686
3777
msgid "segment"
3687
 
msgstr "ភាគ"
 
3778
msgstr "ចម្រៀក​"
3688
3779
 
3689
3780
#: objects/line_imp.cc:550
3690
3781
msgid "Select this segment"
3691
 
msgstr "ជ្រើស​ភាគនេះ"
 
3782
msgstr "ជ្រើស​ចម្រៀក​នេះ​"
3692
3783
 
3693
3784
#: objects/line_imp.cc:551
3694
3785
#, kde-format
3695
3786
msgid "Select segment %1"
3696
 
msgstr "ជ្រើស​ភាគ​ %1"
 
3787
msgstr "ជ្រើស​ចម្រៀក​ %1"
3697
3788
 
3698
3789
#: objects/line_imp.cc:552
3699
3790
msgid "Remove a Segment"
3700
 
msgstr "យក​ភាគ​ចេញ"
 
3791
msgstr "យក​ចម្រៀក​ចេញ​"
3701
3792
 
3702
3793
#: objects/line_imp.cc:553
3703
3794
msgid "Add a Segment"
3704
 
msgstr "បន្ថែម​ភាគ"
 
3795
msgstr "បន្ថែម​ចម្រៀក​"
3705
3796
 
3706
3797
#: objects/line_imp.cc:554
3707
3798
msgid "Move a Segment"
3708
 
msgstr "ផ្លាស់​ទី​ភាគ"
 
3799
msgstr "ផ្លាស់ទី​ចម្រៀក​"
3709
3800
 
3710
3801
#: objects/line_imp.cc:555
3711
3802
msgid "Attach to this segment"
3712
 
msgstr "ភ្ជាប់​ជា​មួយ​ភាគ​នេះ"
 
3803
msgstr "ភ្ជាប់​ជាមួយ​ចម្រៀក​នេះ​"
3713
3804
 
3714
3805
#: objects/line_imp.cc:556
3715
3806
msgid "Show a Segment"
3716
 
msgstr "បង្ហាញ​ភាគ​"
 
3807
msgstr "បង្ហាញ​ចម្រៀក​"
3717
3808
 
3718
3809
#: objects/line_imp.cc:557
3719
3810
msgid "Hide a Segment"
3720
 
msgstr "លាក់​ភាគ"
 
3811
msgstr "លាក់​ចម្រៀក​"
3721
3812
 
3722
3813
#: objects/line_imp.cc:566
3723
3814
msgid "half-line"
3758
3849
 
3759
3850
#: objects/line_type.cc:38
3760
3851
msgid "Construct a segment starting at this point"
3761
 
msgstr "បង្កើត​ភាគ​ដោយចាប់​ផ្តើម​នៅ​ត្រង់​ចំណុច​នេះ"
 
3852
msgstr "កំពុង​ចាប់​ផ្តើម​បង្កើត​ចម្រៀក​តាម​ចំណុច​នេះ "
3762
3853
 
3763
3854
#: objects/line_type.cc:39
3764
3855
msgid "Select the start point of the new segment..."
3765
 
msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​ចាប់​ផ្តើម​នៃ​ភាគ​ថ្មី..."
 
3856
msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​ចាប់​ផ្តើម​នស​ចម្រៀក​ថ្មី​..."
3766
3857
 
3767
3858
#: objects/line_type.cc:40
3768
3859
msgid "Construct a segment ending at this point"
3769
 
msgstr "បង្កើត​ភាគ​ថ្មី​ដោយ​បញ្ចប់​នៅ​ត្រង់​ចំណុច​នេះ​"
 
3860
msgstr "សង់​ចុង​ចម្រៀក​តាម​ចំណុច​នេះ​"
3770
3861
 
3771
3862
#: objects/line_type.cc:41
3772
3863
msgid "Select the end point of the new segment..."
3773
 
msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​បញ្ចប់​នៃ​ភាគ​ថ្មី​..."
 
3864
msgstr "ជ្រើស​ចុង​ចំណុច​នៃ​ចម្រៀក​ថ្មី ...."
3774
3865
 
3775
3866
#: objects/line_type.cc:66
3776
3867
msgid "Construct a line through this point"
3777
 
msgstr "គូស​បន្ទាត់​កាត់តាម​ចំណុច​នេះ​"
 
3868
msgstr "សង់​បន្ទាត់​កាត់តាម​ចំណុច​នេះ​"
3778
3869
 
3779
3870
#: objects/line_type.cc:71
3780
3871
msgid "Select a point for the line to go through..."
3786
3877
 
3787
3878
#: objects/line_type.cc:98
3788
3879
msgid "Construct a half-line starting at this point"
3789
 
msgstr "គូស​បន្ទាត់​ពាក់​កណ្តាល​ដោយ​ចាប់​ផ្តើម​នៅ​​ត្រង់​ចំណុច​នេះ​"
 
3880
msgstr "សង់​បន្ទាត់​ពាក់​កណ្ដាល​ដោយ​ចាប់ផ្ដើម​នៅ​ចំណុច"
3790
3881
 
3791
3882
#: objects/line_type.cc:103 objects/line_type.cc:301
3792
3883
msgid "Select the start point of the new half-line..."
3794
3885
 
3795
3886
#: objects/line_type.cc:104
3796
3887
msgid "Construct a half-line through this point"
3797
 
msgstr "គូស​បន្ទាត់​ពាក់​កណ្តាល​កាត់​តាម​ចំណុច​នេះ​"
 
3888
msgstr "សង់​បន្ទាត់​ពាក់កណ្តាល​កាត់តាម​ចំណុច​នេះ​"
3798
3889
 
3799
3890
#: objects/line_type.cc:105
3800
3891
msgid "Select a point for the half-line to go through..."
3801
 
msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​សម្រាប់​បន្ទាត់​ពាក់​កណ្តាល​កាត់​តាម​..."
 
3892
msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​សម្រាប់​រាប់​បន្ទាត់​ពាក់កណ្តាល​តាម​..."
3802
3893
 
3803
3894
#: objects/line_type.cc:146
3804
3895
msgid "Construct a line parallel to this line"
3805
 
msgstr "គូស​​បន្ទាត់​ប៉ារ៉ាឡែល​នឹង​បន្ទាត់​នេះ"
 
3896
msgstr "សង់​បន្ទាត់​ប៉ារ៉ាឡែល​និង​បន្ទាត់​នេះ"
3806
3897
 
3807
3898
#: objects/line_type.cc:147
3808
3899
msgid "Select a line parallel to the new line..."
3809
 
msgstr "ជ្រើស​បន្ទាត់​ប៉ារ៉ាឡែល​នឹង​បន្ទាត់​ថ្មី​..."
 
3900
msgstr "ជ្រើស​បន្ទាត់​ប៉ារ៉ាឡែល​​សម្រាប់​បន្ទាត់​ថ្មី​..."
3810
3901
 
3811
3902
#: objects/line_type.cc:148
3812
3903
msgid "Construct the parallel line through this point"
3813
 
msgstr "គូស​បន្ទាត់​ប៉ារ៉ាឡែល​កាត់​តាម​ចំណុច​នេះ​"
 
3904
msgstr "សង់​បន្ទាត់​ប៉ារ៉ាឡែល​កាត់​តាម​ចំណុច​នេះ "
3814
3905
 
3815
3906
#: objects/line_type.cc:149 objects/line_type.cc:182 objects/line_type.cc:261
3816
3907
msgid "Select a point for the new line to go through..."
3818
3909
 
3819
3910
#: objects/line_type.cc:179
3820
3911
msgid "Construct a line perpendicular to this line"
3821
 
msgstr "គូស​បន្ទាត់​កាត់កែង​ទៅ​នឹងបន្ទាត់​នេះ​"
 
3912
msgstr "សង់​បន្ទាត់​កាត់កែង​ទៅ​នឹង បន្ទាត់​នេះ​"
3822
3913
 
3823
3914
#: objects/line_type.cc:180
3824
3915
msgid "Select a line perpendicular to the new line..."
3825
 
msgstr "ជ្រើស​បន្ទាត់​កាត់កែង​ទៅ​នឹងបន្ទាត់​ថ្មី​..."
 
3916
msgstr "ជ្រើស​បន្ទាត់​កាត់កែង​ទៅ​នឹង បន្ទាត់​ថ្មី​..."
3826
3917
 
3827
3918
#: objects/line_type.cc:181
3828
3919
msgid "Construct a perpendicular line through this point"
3829
 
msgstr "គូស​​បន្ទាត់​កាត់កែង​កាត់​តាម​ចំណុច​នេះ "
 
3920
msgstr "សង់​បន្ទាត់​កាត់កែង​កាត់​តាម​ចំណុច​នេះ "
3830
3921
 
3831
3922
#: objects/line_type.cc:224
3832
3923
msgid "Set &Length..."
3834
3925
 
3835
3926
#: objects/line_type.cc:243
3836
3927
msgid "Set Segment Length"
3837
 
msgstr "កំណត់​ប្រវែង​ភាគ"
 
3928
msgstr "កំណត់​ប្រវែង​ចម្រៀក​"
3838
3929
 
3839
3930
#: objects/line_type.cc:243
3840
3931
msgid "Choose the new length: "
3842
3933
 
3843
3934
#: objects/line_type.cc:251
3844
3935
msgid "Resize Segment"
3845
 
msgstr "ប្តូរ​ភាគ​"
 
3936
msgstr "ប្តូរ​ទំហំ​ចម្រៀក​"
3846
3937
 
3847
3938
#: objects/line_type.cc:258
3848
3939
msgid "Construct a line by this vector"
3849
 
msgstr "គូស​បន្ទាត់​តាម​វ៉ិចទ័រ​នេះ"
 
3940
msgstr "សង់​បន្ទាត់​តាម​វ៉ិចទ័រ​នេះ "
3850
3941
 
3851
3942
#: objects/line_type.cc:259
3852
3943
msgid "Select a vector in the direction of the new line..."
3853
 
msgstr "ជ្រើស​វ៉ិចទ័រ​នៅ​ក្នុង​ទិស​នៃ​បន្ទាត់​ថ្មី​..."
 
3944
msgstr "ជ្រើស​វ៉ិចទ័រ​ក្នុង​ការ​កំណត់​ទិស​នៃ​បន្ទាត់​ថ្មី​..."
3854
3945
 
3855
3946
#: objects/line_type.cc:298
3856
3947
msgid "Construct a half-line by this vector"
3857
 
msgstr "គូស​បន្ទាត់​ពាក់​កណ្តាល​តាម​វ៉ិចទ័រ​នេះ"
 
3948
msgstr "សង់​បន្ទាត់​ពាក់កណ្តាល​តាម​វ៉ិចទ័រ​នេះ "
3858
3949
 
3859
3950
#: objects/line_type.cc:299
3860
3951
msgid "Select a vector in the direction of the new half-line..."
3861
 
msgstr "ជ្រើស​វ៉ិចទ័រ​នៅ​ក្នុង​ទិស​នៃ​បន្ទាត់​ពាក់​កណ្តាល​ថ្មី​..."
 
3952
msgstr "ជ្រើស​វ៉ិចទ័រ​ក្នុង​ទិសដៅ​នៃ​បន្ទាត់​ពាក់​កណ្តាល​ថ្មី​...ចំណុច"
3862
3953
 
3863
3954
#: objects/locus_imp.cc:204
3864
3955
msgid "locus"
3865
 
msgstr "ស្ថានរេខាគណិត"
 
3956
msgstr "ស្ថានរេខាណិត"
3866
3957
 
3867
3958
#: objects/locus_imp.cc:205
3868
3959
msgid "Select this locus"
3869
 
msgstr "ជ្រើស​ស្ថាន​រេខាគណិតនេះ"
 
3960
msgstr "ស្ថានរេខាណិត"
3870
3961
 
3871
3962
#: objects/locus_imp.cc:206
3872
3963
#, kde-format
3873
3964
msgid "Select locus %1"
3874
 
msgstr "ជ្រើស​ស្ថានរេខាគណិត %1"
 
3965
msgstr "ជ្រើស​ស្ថានរេខាណិត %1"
3875
3966
 
3876
3967
#: objects/locus_imp.cc:207
3877
3968
msgid "Remove a Locus"
3878
 
msgstr "យក​ស្ថានរេខាគណិត​ចេញ"
 
3969
msgstr "យក​ស្ថានរេខាណិត​ចេញ"
3879
3970
 
3880
3971
#: objects/locus_imp.cc:208
3881
3972
msgid "Add a Locus"
3882
 
msgstr "បន្ថែម​ស្ថានរេខាគណិត"
 
3973
msgstr "បន្ថែម​ស្ថានរេខាណិត"
3883
3974
 
3884
3975
#: objects/locus_imp.cc:209
3885
3976
msgid "Move a Locus"
3886
 
msgstr "ផ្លាស់​ទី​ស្ថាន​រេខា​គណិត"
 
3977
msgstr "ផ្លាស់ទី​ស្ថានរេខាណិត"
3887
3978
 
3888
3979
#: objects/locus_imp.cc:210
3889
3980
msgid "Attach to this locus"
3890
 
msgstr "ភ្ជាប់​ជា​មួយ​ស្ថាន​រេខា​គណិត​នេះ"
 
3981
msgstr "ភ្ជាប់​ជាមួយ​ស្ថានរេខាណិត​នេះ"
3891
3982
 
3892
3983
#: objects/locus_imp.cc:211
3893
3984
msgid "Show a Locus"
3894
 
msgstr "បង្ហាញ​ស្ថាន​រេខា​គណិត"
 
3985
msgstr "បង្ហាញ​ស្ថានរេខាណិត"
3895
3986
 
3896
3987
#: objects/locus_imp.cc:212
3897
3988
msgid "Hide a Locus"
3898
 
msgstr "លាក់​ស្ថាន​រេខា​គណិត"
 
3989
msgstr "លាក់​ស្ថានរេខាណិត"
3899
3990
 
3900
3991
#: objects/object_imp.cc:54
3901
3992
msgid "Object Type"
3924
4015
 
3925
4016
#: objects/object_imp.cc:289
3926
4017
msgid "Move an object"
3927
 
msgstr "ផ្លាស់ទី​វត្ថុ​"
 
4018
msgstr "ផ្លាស់ទី​វត្ថុ​មួយ"
3928
4019
 
3929
4020
#: objects/object_imp.cc:290
3930
4021
msgid "Attach to this object"
3940
4031
 
3941
4032
#: objects/other_imp.cc:105 objects/other_imp.cc:381
3942
4033
msgid "Angle in Radians"
3943
 
msgstr "មុំ​គិត​ជា​រ៉ាដ្យង់"
 
4034
msgstr "មុំ​គិត​ជា​រាដ្យ៉ង់​"
3944
4035
 
3945
4036
#: objects/other_imp.cc:106 objects/other_imp.cc:380
3946
4037
msgid "Angle in Degrees"
3948
4039
 
3949
4040
#: objects/other_imp.cc:216
3950
4041
msgid "Midpoint"
3951
 
msgstr "ចំណុច​ពាក់​កណ្តាល"
 
4042
msgstr "ពាក់​កណ្តាល​ចំណុច​"
3952
4043
 
3953
4044
#: objects/other_imp.cc:217
3954
4045
msgid "X length"
3968
4059
 
3969
4060
#: objects/other_imp.cc:382
3970
4061
msgid "Sector Surface"
3971
 
msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រៅ​របស់​ចម្រៀក"
 
4062
msgstr "ចម្រៀក​ផ្ទៃខាងក្រៅ​"
3972
4063
 
3973
4064
#: objects/other_imp.cc:383
3974
4065
msgid "Arc Length"
3975
4066
msgstr "ប្រវែង​ធ្នូ"
3976
4067
 
3977
4068
#: objects/other_imp.cc:384
3978
 
#, fuzzy
3979
4069
msgid "Support Circle"
3980
4070
msgstr "គាំទ្រ​រង្វង់"
3981
4071
 
4043
4133
 
4044
4134
#: objects/other_imp.cc:595
4045
4135
msgid "Attach to this vector"
4046
 
msgstr "ភ្ជាប់​ជាមួយ​វ៉ិចទ័រ​នេះ​"
 
4136
msgstr "ភ្ជាប់​ជាមួយ​វ៉ិចទ័រ​"
4047
4137
 
4048
4138
#: objects/other_imp.cc:596
4049
4139
msgid "Show a Vector"
4080
4170
 
4081
4171
#: objects/other_imp.cc:611
4082
4172
msgid "Attach to this arc"
4083
 
msgstr "ភ្ជាប់​ជាមួយ​ធ្នូនេះ​"
 
4173
msgstr "ភ្ជាប់​ជាមួយ​ធ្នូ"
4084
4174
 
4085
4175
#: objects/other_imp.cc:612
4086
4176
msgid "Show an Arc"
4108
4198
 
4109
4199
#: objects/point_imp.cc:164
4110
4200
msgid "Select this point"
4111
 
msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​នេះ​"
 
4201
msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​"
4112
4202
 
4113
4203
#: objects/point_imp.cc:165
4114
4204
#, kde-format
4129
4219
 
4130
4220
#: objects/point_imp.cc:169
4131
4221
msgid "Attach to this point"
4132
 
msgstr "ភ្ជាប់​ជាមួយ​ចំណុច​នេះ"
 
4222
msgstr "ភ្ជាប់​ជាមួយ​ចំណុច​"
4133
4223
 
4134
4224
#: objects/point_imp.cc:170
4135
4225
msgid "Show a Point"
4147
4237
msgid ""
4148
4238
"Select the first of the two points of which you want to construct the "
4149
4239
"midpoint..."
4150
 
msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​ពីរ​ដំបូង​ដែល​អ្នក​ចង់​សង់​ចំណុច​កណ្តាល..."
 
4240
msgstr "ជាដំបូង​ជ្រើស​ចំណុច​ពីរ​ដែល​អ្នក​ចង់​សង់​ជា​ចំណុច​កណ្តាល​..."
4151
4241
 
4152
4242
#: objects/point_type.cc:268
4153
4243
msgid ""
4154
4244
"Select the other of the two points of which you want to construct the "
4155
4245
"midpoint..."
4156
 
msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​ពីរ​ផ្សេងទៀត​​​ដែល​អ្នក​ចង់​សង់​​ចំណុច​កណ្តាល​..."
 
4246
msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​ពីរ​ផ្សេងទៀត​​​ដែល​អ្នក​ចង់​សង់​ជា​ចំណុច​កណ្តាល​..."
4157
4247
 
4158
4248
#: objects/point_type.cc:370
4159
4249
msgid "Set &Coordinate..."
4185
4275
 
4186
4276
#: objects/point_type.cc:449
4187
4277
msgid "Change Parameter of Constrained Point"
4188
 
msgstr "ផ្លាស់​ទី​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​នៃ​ចំណុច​ដែល​បាន​កម្រិត​"
 
4278
msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​នៃ​ជ្រុង​"
4189
4279
 
4190
4280
#: objects/point_type.cc:732
4191
4281
msgid "Select the circle on which to transport a measure..."
4197
4287
 
4198
4288
#: objects/point_type.cc:736
4199
4289
msgid "Select the segment to transport on the circle..."
4200
 
msgstr "ជ្រើស​ភាគ​សម្រាប់​បញ្ជូន​លើ​រង្វង់​..."
 
4290
msgstr "ជ្រើស​ចម្រៀក​សម្រាប់​បញ្ជូន​លើ​រង្វង់​..."
4201
4291
 
4202
4292
#: objects/point_type.cc:783
4203
4293
msgid "Select a number/length as x coordinate of the point..."
4204
 
msgstr "ជ្រើស​ប្រវែង/លេខ​ជា​កូអរដោនេ​ x របស់​ចំណុច..."
 
4294
msgstr "ជ្រើស​ប្រវែង/លេខ​ជា​កូអោដោណេ x របស់​ចំណុច..."
4205
4295
 
4206
4296
#: objects/point_type.cc:785
4207
4297
msgid "Select a number/length as y coordinate of the point..."
4208
 
msgstr "ជ្រើស​ប្រវែង/លេខ​ជា​កូអរដោនេ​​ y របស់​ចំណុច..."
 
4298
msgstr "ជ្រើស​ប្រវែង/លេខ​ជា​គូអោដោណេ​ y របស់​ចំណុច..."
4209
4299
 
4210
4300
#: objects/polygon_imp.cc:306 objects/polygon_imp.cc:320
4211
4301
#: objects/polygon_imp.cc:334
4220
4310
#, fuzzy
4221
4311
#| msgid "Add a Polygon"
4222
4312
msgid "Boundary Polygonal"
4223
 
msgstr "ដែន​កំណត់​ពហុកោណ"
 
4313
msgstr "បន្ថែម​ពហុកោណ "
4224
4314
 
4225
4315
#: objects/polygon_imp.cc:310
4226
 
#, fuzzy
4227
4316
msgid "Open Boundary Polygonal"
4228
 
msgstr "ដែន​កំណត់​ពហុកោណ​បើក"
 
4317
msgstr ""
4229
4318
 
4230
4319
#: objects/polygon_imp.cc:311 objects/polygon_imp.cc:325
4231
 
#, fuzzy
4232
4320
msgid "Center of Mass of the Vertices"
4233
 
msgstr "ចំកណ្តាល​នៃ​ម៉ាស់​របស់​កំពូល"
 
4321
msgstr "ចំនួន​សរុប​ចំណុច​កណ្តាល​នៃ​កំពូល​"
4234
4322
 
4235
4323
#: objects/polygon_imp.cc:312 objects/polygon_imp.cc:326
4236
4324
msgid "Winding Number"
4237
4325
msgstr "ចំនួន​រមួល​"
4238
4326
 
4239
4327
#: objects/polygon_imp.cc:323
 
4328
#, fuzzy
 
4329
#| msgid "Hide a Polygon"
4240
4330
msgid "Inside Polygon"
4241
 
msgstr "ពហុកោណ​ក្នុង"
 
4331
msgstr "លាក់​ពហុកោណ​"
4242
4332
 
4243
4333
#: objects/polygon_imp.cc:324
 
4334
#, fuzzy
 
4335
#| msgid "Polygon"
4244
4336
msgid "Open Polygonal"
4245
 
msgstr "ពហុ​កោណ​បើក"
 
4337
msgstr "ពហុកោណ"
4246
4338
 
4247
4339
#: objects/polygon_imp.cc:337
 
4340
#, fuzzy
 
4341
#| msgid "Add a Polygon"
4248
4342
msgid "Associated Polygon"
4249
 
msgstr "ពហុកោណ​ភ្ជាប់"
 
4343
msgstr "បន្ថែម​ពហុកោណ "
4250
4344
 
4251
4345
#: objects/polygon_imp.cc:338
 
4346
#, fuzzy
 
4347
#| msgid "Move a Polygon"
4252
4348
msgid "Closed Polygonal"
4253
 
msgstr "ពហុកោណ​បិទ"
 
4349
msgstr "ផ្លាស់ទី​ពហុកោណ​"
4254
4350
 
4255
4351
#: objects/polygon_imp.cc:655 objects/polygon_imp.cc:664
4256
4352
msgid "polygon"
4279
4375
 
4280
4376
#: objects/polygon_imp.cc:670
4281
4377
msgid "Attach to this polygon"
4282
 
msgstr "ភ្ជាប់​ជាមួយ​ពហុកោណ​នេះ​"
 
4378
msgstr "ភ្ជាប់​ជាមួយ​ពហុកោណ​"
4283
4379
 
4284
4380
#: objects/polygon_imp.cc:671
4285
4381
msgid "Show a Polygon"
4290
4386
msgstr "លាក់​ពហុកោណ​"
4291
4387
 
4292
4388
#: objects/polygon_imp.cc:682
 
4389
#, fuzzy
 
4390
#| msgid "polygon"
4293
4391
msgid "closed polygonal"
4294
 
msgstr "ពហុកោណ​បិទ"
 
4392
msgstr "ពហុកោណ "
4295
4393
 
4296
4394
#: objects/polygon_imp.cc:683
 
4395
#, fuzzy
 
4396
#| msgid "Select this polygon"
4297
4397
msgid "Select this closed polygonal"
4298
 
msgstr "ជ្រើស​ពហុ​កោណ​បិទ​នេះ​"
 
4398
msgstr "ជ្រើស​ពហុកោណ​នេះ "
4299
4399
 
4300
4400
#: objects/polygon_imp.cc:684
4301
 
#, kde-format
 
4401
#, fuzzy, kde-format
 
4402
#| msgid "Select polygon %1"
4302
4403
msgid "Select closed polygonal %1"
4303
 
msgstr "ជ្រើស​ពហុកោណ​បិទ​ %1"
 
4404
msgstr "ជ្រើស​ពហុកោណ​​ %1"
4304
4405
 
4305
4406
#: objects/polygon_imp.cc:685
 
4407
#, fuzzy
 
4408
#| msgid "Remove a Polygon"
4306
4409
msgid "Remove a closed polygonal"
4307
 
msgstr "យក​ពហុកោណ​បិទ​ចេញ"
 
4410
msgstr "យក​ពហុកោណ​ចេញ​"
4308
4411
 
4309
4412
#: objects/polygon_imp.cc:686
 
4413
#, fuzzy
 
4414
#| msgid "Add a Polygon"
4310
4415
msgid "Add a closed polygonal"
4311
 
msgstr "បន្ថែម​ពហុកោណ​បិទ"
 
4416
msgstr "បន្ថែម​ពហុកោណ "
4312
4417
 
4313
4418
#: objects/polygon_imp.cc:687
 
4419
#, fuzzy
 
4420
#| msgid "Move a Polygon"
4314
4421
msgid "Move a closed polygonal"
4315
 
msgstr "ផ្លាស់​ទី​ពហុកោណ​បិទ​"
 
4422
msgstr "ផ្លាស់ទី​ពហុកោណ​"
4316
4423
 
4317
4424
#: objects/polygon_imp.cc:688
 
4425
#, fuzzy
 
4426
#| msgid "Attach to this polygon"
4318
4427
msgid "Attach to this closed polygonal"
4319
 
msgstr "ភ្ជាប់​ជា​មួយ​ពហុកោណ​បិទ​នេះ"
 
4428
msgstr "ភ្ជាប់​ជាមួយ​ពហុកោណ​"
4320
4429
 
4321
4430
#: objects/polygon_imp.cc:689
 
4431
#, fuzzy
 
4432
#| msgid "Show a Polygon"
4322
4433
msgid "Show a closed polygonal"
4323
 
msgstr "បង្ហាញ​ពហុកោណ​បិទ"
 
4434
msgstr "បង្ហាញ​ពហុកោណ "
4324
4435
 
4325
4436
#: objects/polygon_imp.cc:690
 
4437
#, fuzzy
 
4438
#| msgid "Hide a Polygon"
4326
4439
msgid "Hide a closed polygonal"
4327
 
msgstr "លាក់​ពហុកោណ​បិទ"
 
4440
msgstr "លាក់​ពហុកោណ​"
4328
4441
 
4329
4442
#: objects/polygon_imp.cc:700
 
4443
#, fuzzy
 
4444
#| msgid "polygon"
4330
4445
msgid "polygonal curve"
4331
 
msgstr "ខ្សែកោង​ពហុកោណ"
 
4446
msgstr "ពហុកោណ "
4332
4447
 
4333
4448
#: objects/polygon_imp.cc:701
 
4449
#, fuzzy
 
4450
#| msgid "Select this polygon"
4334
4451
msgid "Select this polygonal curve"
4335
 
msgstr "ជ្រើស​ខ្សែកោង​ពហុកោណនេះ"
 
4452
msgstr "ជ្រើស​ពហុកោណ​នេះ "
4336
4453
 
4337
4454
#: objects/polygon_imp.cc:702
4338
 
#, kde-format
 
4455
#, fuzzy, kde-format
 
4456
#| msgid "Select polygon %1"
4339
4457
msgid "Select polygonal curve %1"
4340
 
msgstr "ជ្រើស​ខ្សែ​កោង​ពហុកោណ​ %1"
 
4458
msgstr "ជ្រើស​ពហុកោណ​​ %1"
4341
4459
 
4342
4460
#: objects/polygon_imp.cc:703
 
4461
#, fuzzy
 
4462
#| msgid "Remove a Polygon"
4343
4463
msgid "Remove a polygonal curve"
4344
 
msgstr "យក​ខ្សែ​កោង​ពហុកោណ​ចេញ"
 
4464
msgstr "យក​ពហុកោណ​ចេញ​"
4345
4465
 
4346
4466
#: objects/polygon_imp.cc:704
 
4467
#, fuzzy
 
4468
#| msgid "Add a Polygon"
4347
4469
msgid "Add a polygonal curve"
4348
 
msgstr "បន្ថែម​ខ្សែ​កោង​ពហុកោណ"
 
4470
msgstr "បន្ថែម​ពហុកោណ "
4349
4471
 
4350
4472
#: objects/polygon_imp.cc:705
 
4473
#, fuzzy
 
4474
#| msgid "Move a Polygon"
4351
4475
msgid "Move a polygonal curve"
4352
 
msgstr "ផ្លាស់​ទី​ខ្សែ​កោង​ពហុកោណ"
 
4476
msgstr "ផ្លាស់ទី​ពហុកោណ​"
4353
4477
 
4354
4478
#: objects/polygon_imp.cc:706
 
4479
#, fuzzy
 
4480
#| msgid "Attach to this polygon"
4355
4481
msgid "Attach to this polygonal curve"
4356
 
msgstr "ភ្ជាប់​ជា​មួយ​ខ្សែ​កោង​ពហុ​កោណ"
 
4482
msgstr "ភ្ជាប់​ជាមួយ​ពហុកោណ​"
4357
4483
 
4358
4484
#: objects/polygon_imp.cc:707
 
4485
#, fuzzy
 
4486
#| msgid "Show a Polygon"
4359
4487
msgid "Show a polygonal curve"
4360
 
msgstr "បង្ហាញ​ខ្សែ​កោង​ពហុ​កោណ"
 
4488
msgstr "បង្ហាញ​ពហុកោណ "
4361
4489
 
4362
4490
#: objects/polygon_imp.cc:708
 
4491
#, fuzzy
 
4492
#| msgid "Hide a Polygon"
4363
4493
msgid "Hide a polygonal curve"
4364
 
msgstr "លាក់​ខ្សែ​កោង​ពហុកោណ"
 
4494
msgstr "លាក់​ពហុកោណ​"
4365
4495
 
4366
4496
#: objects/polygon_imp.cc:718
4367
4497
msgid "triangle"
4439
4569
 
4440
4570
#: objects/polygon_type.cc:38
4441
4571
msgid "Construct a triangle with this vertex"
4442
 
msgstr "សង់​ត្រីកោណ​ជា​មួយ​កំពូល​នេះ​"
 
4572
msgstr "សង់​ត្រីកោណ​តាម​កំពូល​នេះ 7"
4443
4573
 
4444
4574
#: objects/polygon_type.cc:39
4445
4575
msgid "Select a point to be a vertex of the new triangle..."
4446
 
msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​ដែល​នឹង​ជា​​កំពូល​នៃ​ត្រី​កោណ​ថ្មី​..."
 
4576
msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​កំពូល​នៃ​ត្រីកោណ​ថ្មី​..."
4447
4577
 
4448
4578
#: objects/polygon_type.cc:507
4449
4579
msgid "Intersect this polygon with a line"
4450
 
msgstr "ប្រសព្វពហុកោណ​នេះ​ជា​មួយ​បន្ទាត់"
 
4580
msgstr "ប្រសព្វ​ពហុកោណ ជាមួយ​បន្ទាត់​នេះ "
4451
4581
 
4452
4582
#: objects/polygon_type.cc:508
4453
4583
msgid "Select the polygon of which you want the intersection with a line..."
4455
4585
 
4456
4586
#: objects/polygon_type.cc:510
4457
4587
msgid "Intersect this line with a polygon"
4458
 
msgstr "ប្រសព្វ​បន្ទាត់​នេះ​ជា​មួយ​ពហុកោណ"
 
4588
msgstr "ប្រសព្វ​ជា​មួយ​បន្ទាត់នេះ​មាន​ពហុកោណ​មួយ"
4459
4589
 
4460
4590
#: objects/polygon_type.cc:511
4461
4591
msgid "Select the line of which you want the intersection with a polygon..."
4462
 
msgstr "ជ្រើស​បន្ទាត់​ដែល​​អ្នក​ចង់​​ប្រសព្វ​ជា​មួយ​ពហុកោណ..."
 
4592
msgstr "ជ្រើស​បន្ទាត់​ដែល​​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​ប្រសព្វ​ជា​មួយ​ពហុកោណ..."
4463
4593
 
4464
4594
#: objects/polygon_type.cc:626 objects/polygon_type.cc:658
 
4595
#, fuzzy
 
4596
#| msgid "Intersect this polygon with a line"
4465
4597
msgid "Intersect this polygonal with a line"
4466
 
msgstr "ប្រសព្វ​ពហុកោណ​នេះ​ជា​មួយ​បន្ទាត់​"
 
4598
msgstr "ប្រសព្វ​ពហុកោណ ជាមួយ​បន្ទាត់​នេះ "
4467
4599
 
4468
4600
#: objects/polygon_type.cc:627 objects/polygon_type.cc:659
 
4601
#, fuzzy
 
4602
#| msgid "Select the polygon of which you want the intersection with a line..."
4469
4603
msgid "Select the polygonal of which you want the intersection with a line..."
4470
4604
msgstr "ជ្រើស​ពហុកោណ​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រសព្វ​ជាមួយ​បន្ទាត់​..."
4471
4605
 
4472
4606
#: objects/polygon_type.cc:629 objects/polygon_type.cc:661
 
4607
#, fuzzy
 
4608
#| msgid "Intersect this line with a polygon"
4473
4609
msgid "Intersect this line with a polygonal"
4474
 
msgstr "ប្រសព្វ​បន្ទាត់​នេះ​ជា​មួយ​ពហុកោណ"
 
4610
msgstr "ប្រសព្វ​ជា​មួយ​បន្ទាត់នេះ​មាន​ពហុកោណ​មួយ"
4475
4611
 
4476
4612
#: objects/polygon_type.cc:630 objects/polygon_type.cc:662
 
4613
#, fuzzy
 
4614
#| msgid "Select the line of which you want the intersection with a polygon..."
4477
4615
msgid "Select the line of which you want the intersection with a polygonal..."
4478
 
msgstr "ជ្រើស​បន្ទាត់​ដែល​​អ្នក​ចង់​​ប្រសព្វ​ជា​មួយ​ពហុកោណ..."
 
4616
msgstr "ជ្រើស​បន្ទាត់​ដែល​​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​ប្រសព្វ​ជា​មួយ​ពហុកោណ..."
4479
4617
 
4480
4618
#: objects/polygon_type.cc:828
4481
4619
msgid "Intersect this polygon with another polygon"
4484
4622
#: objects/polygon_type.cc:829
4485
4623
msgid ""
4486
4624
"Select the polygon of which you want the intersection with another polygon..."
4487
 
msgstr "ជ្រើស​ពហុកោណ​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រសព្វ​ជា​មួយ​ពហុកោណ​​ផ្សេង..."
 
4625
msgstr "ជ្រើស​ពហុកោណ​ដែល​អ្នក​ឲ្យ​ប្រសព្វ​ជា​មួយ​ពហុកោណ​​ពហុកោណ​ផ្សេង..."
4488
4626
 
4489
4627
#: objects/polygon_type.cc:830
4490
4628
msgid "Intersect with this polygon"
4496
4634
 
4497
4635
#: objects/polygon_type.cc:977
4498
4636
msgid "Construct the vertices of this polygon"
4499
 
msgstr "សង់​ចំណុច​កំពូល​នៃ​ពហុកោណ​នេះ​"
 
4637
msgstr "សង់​ចំណុច​កំពូល​នៃ​អហុកោណ​នេះ​"
4500
4638
 
4501
4639
#: objects/polygon_type.cc:978
4502
4640
msgid "Select the polygon of which you want to construct the vertices..."
4503
 
msgstr "ជ្រើស​ពហុកោណ​ដែល​អ្នក​ចង់​សង់​កំពូល​..."
 
4641
msgstr "ជ្រើស​ពហុកោណ​មួយ​ណា​ដែល​អ្នក​ចង់​សង់​កំពូល​..."
4504
4642
 
4505
4643
#: objects/polygon_type.cc:1020
4506
4644
msgid "Construct the sides of this polygon"
4507
 
msgstr "សង់​ជ្រុង​របស់​ពហុកោណ​នេះ"
 
4645
msgstr "សង់​ផ្នែក​នៃ​ពហុកោណ​នេះ​"
4508
4646
 
4509
4647
#: objects/polygon_type.cc:1021
4510
4648
msgid "Select the polygon of which you want to construct the sides..."
4511
 
msgstr "ជ្រើស​ពហុកោណដែល​អ្នក​ចង់​សង់​ជ្រុង..."
 
4649
msgstr "ជ្រើស​ពហុកោណ ដែល​អ្នក​ចង់​សង់​ជ្រុង..."
4512
4650
 
4513
4651
#: objects/polygon_type.cc:1066
4514
4652
msgid "Construct the convex hull of this polygon"
4515
 
msgstr "សង់​ផ្ទៃ​​ប៉ោង​នៃ​ពហុកោណ​នេះ​"
 
4653
msgstr "សង់​រាង​ប៉ោង​ខាងក្រៅ​នៃ​ពហុកោណ​នេះ "
4516
4654
 
4517
4655
#: objects/polygon_type.cc:1067
4518
4656
msgid "Select the polygon of which you want to construct the convex hull..."
4519
 
msgstr "ជ្រើស​ពហុកោណ​ដែល​អ្នក​ចង់​សង់​ផ្ទៃ​ប៉ោង..."
 
4657
msgstr "ជ្រើស​ពហុកោណ ដែល​អ្នកចង់​សង់​មាន​រាង​ប៉ោង​ខាង​ក្រៅ​..."
4520
4658
 
4521
4659
#: objects/special_calcers.cc:23
4522
4660
msgid "Project this point onto the circle"
4523
 
msgstr "បញ្ចេញ​ចំណុច​នេះ​ទៅ​លើ​រង្វង់"
 
4661
msgstr "គ្រោង​ចំណុច​សម្រាប់​រង្វង់​"
4524
4662
 
4525
4663
#: objects/tangent_type.cc:38
4526
4664
msgid "Select the point for the tangent to go through..."
4527
 
msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​សម្រាប់​ចំណុច​ប៉ះ​កាត់តាម​..."
 
4665
msgstr "ជ្រើស​ជ្រុង​តង់ហ្សង់​កាត់តាម​..."
4528
4666
 
4529
4667
#: objects/tests_type.cc:32
4530
4668
msgid "Is this line parallel?"
4531
 
msgstr "តើ​បន្ទាត់​នេះ​ប៉ារ៉ាឡែល​ឬ​?"
 
4669
msgstr "តើ​នេះ​ជា​បន្ទាត់​ប៉ារ៉ាឡែល​ឬ ?"
4532
4670
 
4533
4671
#: objects/tests_type.cc:33
4534
4672
msgid "Select the first of the two possibly parallel lines..."
4535
 
msgstr "ជ្រើស​បន្ទាត់​ដែល​អាច​ប៉ារ៉ាឡែល​ពី​ដំបូង..."
 
4673
msgstr "ជ្រើស​បន្ទាត់​ប៉ារ៉ាឡែល​ពីរ​ដំបូង​គេ​ដែល​អាច​ធ្វើ​ទៅ​បាន​..."
4536
4674
 
4537
4675
#: objects/tests_type.cc:34
4538
4676
msgid "Parallel to this line?"
4539
 
msgstr "ប៉ារ៉ាឡែល​នឹង​បន្ទាត់​នេះ​ឬ​?"
 
4677
msgstr "ប៉ារ៉ាឡែល​ទៅ​និង​បន្ទាត់​នេះ ?"
4540
4678
 
4541
4679
#: objects/tests_type.cc:35
4542
4680
msgid "Select the other of the two possibly parallel lines..."
4544
4682
 
4545
4683
#: objects/tests_type.cc:63
4546
4684
msgid "These lines are parallel."
4547
 
msgstr "បន្ទាត់​ទាំង​នេះ​ប៉ារ៉ាឡែល​គ្នា ។"
 
4685
msgstr "ទាំងនេះ​ជា​បន្ទាត់​ប៉ារ៉ាឡែល​​ ។"
4548
4686
 
4549
4687
#: objects/tests_type.cc:65
4550
4688
msgid "These lines are not parallel."
4551
 
msgstr "បន្ទាត់​ទាំង​នេះ​មិន​ប៉ារ៉ាឡែល​គ្នា​ទេ ។"
 
4689
msgstr "ទាំងនេះ​មិន​មែន​ជា​បន្ទាត់​ប៉ារ៉ាឡែល​​ទេ​ ។"
4552
4690
 
4553
4691
#: objects/tests_type.cc:76
4554
4692
msgid "Is this line orthogonal?"
4555
 
msgstr "តើ​បន្ទាត់​នេះ​អរតូកូណាល់​ឬ​ ?"
 
4693
msgstr "តើ​នេះ​ជា​បន្ទាត់​អរតូកូណាល់​ឬ ?"
4556
4694
 
4557
4695
#: objects/tests_type.cc:77
4558
4696
msgid "Select the first of the two possibly orthogonal lines..."
4559
 
msgstr "ជ្រើស​បន្ទាត់​ពីរ​ដំបូង​ដែល​អាច​អរតូកូណាល់​គ្នា..."
 
4697
msgstr "ជ្រើស​បន្ទាត់​ដែល​អាច​អរតូកូណាល់​ទីមួយ​នៃ​បន្ទាត់​ពី..."
4560
4698
 
4561
4699
#: objects/tests_type.cc:78
4562
4700
msgid "Orthogonal to this line?"
4563
 
msgstr "អរតូកូណាល់​នឹង​បន្ទាត់​នេះ​ឬ​?"
 
4701
msgstr "អរតូកូណាល់​និង​បន្ទាត់​នេះ ?"
4564
4702
 
4565
4703
#: objects/tests_type.cc:79
4566
4704
msgid "Select the other of the two possibly orthogonal lines..."
4568
4706
 
4569
4707
#: objects/tests_type.cc:107
4570
4708
msgid "These lines are orthogonal."
4571
 
msgstr "បន្ទាត់​ទាំង​នេះ​អរតូកូណាល់​គ្នា ។"
 
4709
msgstr "ទាំងនេះ​ជា​បន្ទាត់​អរតូកូណាល់ ។"
4572
4710
 
4573
4711
#: objects/tests_type.cc:109
4574
4712
msgid "These lines are not orthogonal."
4575
 
msgstr "បន្ទាត់​ទាំង​នេះ​មិន​អរតូកូណាល់​គ្នា​ ។"
 
4713
msgstr "បន្ទាត់​ទាំងនេះ​មិន​មែន​ជា​បន្ទាត់​អរតូកូណាល់​ទេ ។"
4576
4714
 
4577
4715
#: objects/tests_type.cc:120
4578
4716
msgid "Check collinearity of this point"
4580
4718
 
4581
4719
#: objects/tests_type.cc:121
4582
4720
msgid "Select the first of the three possibly collinear points..."
4583
 
msgstr "ជ្រើស​ចំណុចបី​ដំបូង​ដែល​អាច​កូលីនេអ៊ែរ..."
 
4721
msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​ទីមួយ​នៃ​ចំណុច​បី​ដែល​អាច​កូលីនេអ៊ែរ..."
4584
4722
 
4585
4723
#: objects/tests_type.cc:122
4586
4724
msgid "and this second point"
4587
 
msgstr "ហើយ​និង​ចំណុច​ទី​ពីរ​នេះ​"
 
4725
msgstr "ហើយ​និង​ជ្រុង​ទី​ពីរ​នេះ"
4588
4726
 
4589
4727
#: objects/tests_type.cc:123
4590
4728
msgid "Select the second of the three possibly collinear points..."
4591
 
msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​បី​ទី​ពីរ​ដែល​អាច​កូលីនេអ៊ែរគ្នា​..."
 
4729
msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​ទី​ពីរ​នៃ​ចំណុច​បី​ដែល​អាច​កូលីនេអ៊ែរ..."
4592
4730
 
4593
4731
#: objects/tests_type.cc:124
4594
4732
msgid "with this third point"
4595
 
msgstr "ជាមួយ​ចំណុច​ទី​បី​នេះ​"
 
4733
msgstr "ជាមួយ​និង​ចំណុច​ទី​បី"
4596
4734
 
4597
4735
#: objects/tests_type.cc:125
4598
4736
msgid "Select the last of the three possibly collinear points..."
4599
 
msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​ចុង​ក្រោយ​បី​ដែល​អាច​កូលីនេអ៊ែរ​គ្នា..."
 
4737
msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​ចុង​ក្រោយ​នៃ​ចំណុច​បី​ដែល​អាច​កូលីនេអ៊ែរ..."
4600
4738
 
4601
4739
#: objects/tests_type.cc:154
4602
4740
msgid "These points are collinear."
4603
 
msgstr "ចំណុច​ទាំង​នេះ​កូលីនេអ៊ែរ​គ្នា ។"
 
4741
msgstr "ចំណុច​ទាំង​នេះ​មាន​អ័ក្ស​រួម ។"
4604
4742
 
4605
4743
#: objects/tests_type.cc:156
4606
4744
msgid "These points are not collinear."
4607
 
msgstr "ចំណុច​ទាំង​នេះ​មិន​កូលីនេអ៊ែរ​គ្នា ។"
 
4745
msgstr "ចំណុច​ទាំង​នេះ​មិន​មាន​អ័ក្ស​រួម ។"
4608
4746
 
4609
4747
#: objects/tests_type.cc:166
4610
4748
msgid "Check whether this point is on a curve"
4616
4754
 
4617
4755
#: objects/tests_type.cc:168
4618
4756
msgid "Check whether the point is on this curve"
4619
 
msgstr "ពិនិត្យ​ថា​តើ​ចំណុច​ស្ថិត​នៅ​លើ​ខ្សែកោងនេះ​ឬ​អត់​"
 
4757
msgstr "ពិនិត្រ​ថាតើ​ចំណុច​នេះ​ស្ថិត​លើ​ខ្សែកោង​នេះ​ដែរឬ​ទេ​"
4620
4758
 
4621
4759
#: objects/tests_type.cc:169
4622
4760
msgid "Select the curve that the point might be on..."
4624
4762
 
4625
4763
#: objects/tests_type.cc:196
4626
4764
msgid "This curve contains the point."
4627
 
msgstr "ខ្សែ​កោង​នេះ​មាន​ចំណុច ។"
 
4765
msgstr "មាន​ចំណុច​នៅ​លើ​ខ្សែ​កោង​នេះ ។"
4628
4766
 
4629
4767
#: objects/tests_type.cc:198
4630
4768
msgid "This curve does not contain the point."
4631
 
msgstr "ខ្សែកោង​នេះ​មិន​មាន​ចំណុច​ទេ ។"
 
4769
msgstr "មិន​មាន​ចំណុច​នៅ​លើ​ខ្សែ​កោង​នេះ​ទេ ។"
4632
4770
 
4633
4771
#: objects/tests_type.cc:212
4634
4772
msgid "Check whether this point is in a polygon"
4640
4778
 
4641
4779
#: objects/tests_type.cc:215
4642
4780
msgid "Select the polygon that the point might be in..."
4643
 
msgstr "ជ្រើស​ពហុកោណ​ដែល​ចំណុច​អាច​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​..."
 
4781
msgstr "ជ្រើស​ពហុកោណ​ដែល​ប្រហែល​ជា​មាន​ចំណុច​នៅ​ក្នុង​..."
4644
4782
 
4645
4783
#: objects/tests_type.cc:242
4646
4784
msgid "This polygon contains the point."
4647
 
msgstr "ពហុកោណ​នេះ​មាន​ចំណុច ។"
 
4785
msgstr "មាន​ចំណុច​នៅ​ក្នុង​ពហុកោណ​នេះ ។"
4648
4786
 
4649
4787
#: objects/tests_type.cc:244
4650
4788
msgid "This polygon does not contain the point."
4651
 
msgstr "ពហុកោណ​នេះ​មិន​មាន​ចំណុច​ទេ ។"
 
4789
msgstr "ពហុកោណ​នេះ​ពុំ​ទាន់មាន​ជ្រុង​ទេ​ ។​"
4652
4790
 
4653
4791
#: objects/tests_type.cc:258
4654
4792
msgid "Check whether this polygon is convex"
4655
 
msgstr "ពិនិត្យ​ថា​ពហុកោណ​នេះ​ប៉ោង​ឬ​អត់"
 
4793
msgstr "ពិនិត្យ​ថាតើ​ពហុកោណ​នេះ​ជា​ពហុកោណ​ប៉ោង​"
4656
4794
 
4657
4795
#: objects/tests_type.cc:259
4658
4796
msgid "Select the polygon you want to test for convexity..."
4659
 
msgstr "ជ្រើស​ពហុកោណ​ដែល​អ្នក​ចង់​សាក​ល្បង​រក​ភាព​ប៉ោង​..."
 
4797
msgstr "ជ្រើស​ពហុកោណ​ដែល​អ្នក​ចង់គូស​ជា​ពហុកោណ​ប៉ោង​..."
4660
4798
 
4661
4799
#: objects/tests_type.cc:285
4662
4800
msgid "This polygon is convex."
4663
 
msgstr "ពហុកោណ​នេះ​ប៉ោង​ ។"
 
4801
msgstr "នេះ​ជា​ពហុកោណ​ប៉ោង​ ។"
4664
4802
 
4665
4803
#: objects/tests_type.cc:287
4666
4804
msgid "This polygon is not convex."
4667
 
msgstr "ពហុកោណ​នេះ​មិន​ប៉ោង​ទេ ។"
 
4805
msgstr "នេះ​មិន​មែន​ជា​ពហុកោណ​ប៉ោង​ ។"
4668
4806
 
4669
4807
#: objects/tests_type.cc:301
4670
4808
msgid "Check if this point has the same distance"
4671
 
msgstr "ពិនិត្យ​ថា​តើ​ចំណុច​នេះ​មាន​ចម្ងាយ​ដូច​គ្នា​ឬ​អត់​"
 
4809
msgstr "ពិនិត្យ​ជ្រុង​នេះ​មាន​ចម្ងាយ​ដូ​ចគ្នា​"
4672
4810
 
4673
4811
#: objects/tests_type.cc:302
4674
4812
msgid ""
4675
4813
"Select the point which might have the same distance from two other points..."
4676
 
msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​ដែល​អាច​មាន​ចម្ងាយ​ដូច​គ្នា​ពី​ចំណុច​ពីរ​ផ្សេង​ទៀត​..."
 
4814
msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​ដែល​មាន​ចម្ងាយ​ដូច​គ្នា​រវាង​ចំណុច​ទាំងពី​រ​ផ្សេងគ្នា​..."
4677
4815
 
4678
4816
#: objects/tests_type.cc:303
4679
4817
msgid "from this point"
4681
4819
 
4682
4820
#: objects/tests_type.cc:304
4683
4821
msgid "Select the first of the two other points..."
4684
 
msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​ពីរ​ដំបូង​ផ្សេង​ទៀត​..."
 
4822
msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​ទីមួយ​នៃ​ចំណុច​ពីរ​ផ្សេង..."
4685
4823
 
4686
4824
#: objects/tests_type.cc:305
4687
4825
msgid "and from this second point"
4705
4843
 
4706
4844
#: objects/tests_type.cc:347
4707
4845
msgid "Select the first of the two possibly equal vectors..."
4708
 
msgstr "ជ្រើស​វ៉ិចទ័រ​ពីរ​ដំបូង​ដែល​អាច​ស្មើ​គ្នា​..."
 
4846
msgstr "ជ្រើស​វ៉ិចទ័រ​ទីមួយ​នៃ​វ៉ិចទ័រ​ពីរ​ដែល​អាច​ស្មើ​គ្នា..."
4709
4847
 
4710
4848
#: objects/tests_type.cc:348
4711
4849
msgid "Check whether this vector is equal to the other vector"
4712
 
msgstr "ពិនិត្យ​ថា​តើ​វ៉ិចទ័រ​នេះ​ស្មើ​នឹង​វ៉ិចទ័រ​ផ្សេង​ទៀត​ឬ​អត់​"
 
4850
msgstr "ពិនិត្យ​ថាតើ​វ៉ិចទ័រ​នេះ ស្មើ​នឹង វ៉ិចទ័រ​ផ្សេងទៀត​"
4713
4851
 
4714
4852
#: objects/tests_type.cc:349
4715
4853
msgid "Select the other of the two possibly equal vectors..."
4716
 
msgstr "ជ្រើស​វ៉ិចទ័រ​ពីរ​ផ្សេង​ទៀត​ដែល​អាច​ស្មើ​គ្នា..."
 
4854
msgstr "ជ្រើស​វ៉ិចទ័រ​ផ្សេងទៀត​នៃ​វ៉ិចទ័រ​ពីរ​ដែល​អាច​ស្មើ​គ្នា..."
4717
4855
 
4718
4856
#: objects/tests_type.cc:376
4719
4857
msgid "The two vectors are the same."
5814
5952
#: modes/typesdialog.cpp:497
5815
5953
msgid "More Than One Type Selected"
5816
5954
msgstr "បាន​ជ្រើស​ប្រភេទ​ច្រើន​ជាង​មួយ"
 
5955
 
 
5956
#, fuzzy
 
5957
#~| msgid "Construct an arc with this center"
 
5958
#~ msgid "Construct a quadric with this control point"
 
5959
#~ msgstr "សង់​ធ្នូ​ជាមួយ​ចំណុច​កណ្តាល​"
 
5960
 
 
5961
#, fuzzy
 
5962
#~| msgid "Select a point to be a vertex of the new triangle..."
 
5963
#~ msgid "Select a point to be a control point of the new quadric..."
 
5964
#~ msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​កំពូល​នៃ​ត្រីកោណ​ថ្មី​..."
 
5965
 
 
5966
#, fuzzy
 
5967
#~| msgid "Construct a circle with this center"
 
5968
#~ msgid "Construct a cubic with this control point"
 
5969
#~ msgstr "បង្កើត​រង្វង់​ដោយ​ចំណុច​កណ្ដាល​នេះ"
 
5970
 
 
5971
#, fuzzy
 
5972
#~| msgid "Select a point to be a vertex of the new triangle..."
 
5973
#~ msgid "Select a point to be a control point of the new cubic..."
 
5974
#~ msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​កំពូល​នៃ​ត្រីកោណ​ថ្មី​..."
 
5975
 
 
5976
#, fuzzy
 
5977
#~| msgid "Construct an arc with this center"
 
5978
#~ msgid "Construct a rational quadric with this control point"
 
5979
#~ msgstr "សង់​ធ្នូ​ជាមួយ​ចំណុច​កណ្តាល​"
 
5980
 
 
5981
#, fuzzy
 
5982
#~| msgid ""
 
5983
#~| "Select the first of the two conics of which you want to construct the "
 
5984
#~| "radical line..."
 
5985
#~ msgid ""
 
5986
#~ "Select three points and three numeric values as weights to construct "
 
5987
#~ "rational quadric..."
 
5988
#~ msgstr "ជ្រើស​សាជី​ទីមួយ​ក្នុង​ចំណោម​សាជី​ទាំងពីរ​ដែល​អ្នក​ចង់​សង់​បន្ទាត់​រ៉ាឌីកាល់..."
 
5989
 
 
5990
#, fuzzy
 
5991
#~| msgid "Construct a circle with this center"
 
5992
#~ msgid "Construct a rational cubic with this control point"
 
5993
#~ msgstr "បង្កើត​រង្វង់​ដោយ​ចំណុច​កណ្ដាល​នេះ"
 
5994
 
 
5995
#, fuzzy
 
5996
#~| msgid "Hide a Curve"
 
5997
#~ msgid "Bezier Curve"
 
5998
#~ msgstr "លាក់ខ្សែកោង​"
 
5999
 
 
6000
#, fuzzy
 
6001
#~| msgid "Construct a polygon with this vertex"
 
6002
#~ msgid "Construct a open polygon (polyline) with this vertex"
 
6003
#~ msgstr "បង្កើត​ពហុកោណ​តាម​កំពូល​នេះ "
 
6004
 
 
6005
#, fuzzy
 
6006
#~| msgid "Select a point to be a vertex of the new polygon..."
 
6007
#~ msgid "Select a point to be a vertex of the new open polygon..."
 
6008
#~ msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​កំពូល​នៃ​ពហុកោណថ្មី​..."
 
6009
 
 
6010
#, fuzzy
 
6011
#~| msgid "Construct a polygon with this vertex"
 
6012
#~ msgid "Construct a polygon with this control point"
 
6013
#~ msgstr "បង្កើត​ពហុកោណ​តាម​កំពូល​នេះ "