431
431
#. i18n: file: filters/imageexporteroptionswidget.ui:120
432
432
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
433
#. i18n: file: filters/latexexporteroptionswidget.ui:22
433
#. i18n: file: filters/latexexporteroptionswidget.ui:75
434
434
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
435
435
#. i18n: file: filters/svgexporteroptionswidget.ui:22
436
436
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
437
#: rc.cpp:122 rc.cpp:131 rc.cpp:143 misc/kigfiledialog.cc:34
437
#: rc.cpp:122 rc.cpp:149 rc.cpp:161 misc/kigfiledialog.cc:34
441
441
#. i18n: file: filters/imageexporteroptionswidget.ui:140
442
442
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAxesCheckBox)
443
#. i18n: file: filters/latexexporteroptionswidget.ui:49
443
#. i18n: file: filters/latexexporteroptionswidget.ui:95
444
444
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAxesCheckBox)
445
445
#. i18n: file: filters/svgexporteroptionswidget.ui:42
446
446
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAxesCheckBox)
447
#: rc.cpp:125 rc.cpp:137 rc.cpp:146
447
#: rc.cpp:125 rc.cpp:158 rc.cpp:164
448
448
msgid "Show Axes"
449
449
msgstr "បង្ហាញអ័ក្ស"
451
451
#. i18n: file: filters/imageexporteroptionswidget.ui:147
452
452
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showGridCheckBox)
453
#. i18n: file: filters/latexexporteroptionswidget.ui:56
453
#. i18n: file: filters/latexexporteroptionswidget.ui:81
454
454
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showGridCheckBox)
455
455
#. i18n: file: filters/svgexporteroptionswidget.ui:49
456
456
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showGridCheckBox)
457
#: rc.cpp:128 rc.cpp:140 rc.cpp:149
457
#: rc.cpp:128 rc.cpp:152 rc.cpp:167
458
458
msgid "Show Grid"
459
459
msgstr "បង្ហាញក្រឡាចត្រង្គ"
461
#. i18n: file: filters/latexexporteroptionswidget.ui:42
461
#. i18n: file: filters/latexexporteroptionswidget.ui:23
462
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
464
msgid "Output format"
467
#. i18n: file: filters/latexexporteroptionswidget.ui:29
468
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, psTricksRadioButton)
473
#. i18n: file: filters/latexexporteroptionswidget.ui:36
474
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tikzRadioButton)
479
#. i18n: file: filters/latexexporteroptionswidget.ui:49
480
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
483
#| msgid "Document to open"
484
msgid "Document options"
485
msgstr "ឯកសារត្រូវបើក"
487
#. i18n: file: filters/latexexporteroptionswidget.ui:55
488
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pictureRadioButton)
493
#. i18n: file: filters/latexexporteroptionswidget.ui:65
494
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, documentRadioButton)
497
#| msgid "Zoom in on the document"
498
msgid "Standalone document"
499
msgstr "ពង្រីកឯកសារ"
501
#. i18n: file: filters/latexexporteroptionswidget.ui:88
462
502
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showFrameCheckBox)
464
504
msgid "Show Extra Frame"
465
505
msgstr "បង្ហាញស៊ុមបន្ថែម"
467
507
#. i18n: file: modes/edittypewidget.ui:36
468
508
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
471
511
"Here you can modify the name, the description and the icon of this macro "
473
msgstr "ត្រង់នេះអ្នកអាចកែប្រែឈ្មោះ សេចក្ដីពិពណ៌នា និង រូបតំណាងរបស់ប្រភេទម៉ាក្រូបាន ។"
513
msgstr "ត្រង់នេះអ្នកអាចកែប្រែឈ្មោះ សេចក្ដីពិពណ៌នា និង រូបតំណាងរបស់ប្រភេទម៉ាក្រូ ។"
475
515
#. i18n: file: modes/edittypewidget.ui:73
476
516
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2_3)
481
521
#. i18n: file: modes/edittypewidget.ui:93
482
522
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2_2_2)
484
524
msgid "Description:"
485
525
msgstr "ការពិពណ៌នា ៖"
487
527
#. i18n: file: modes/historywidget.ui:22
488
528
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
490
530
msgid "Description of the current step:"
491
531
msgstr "ការពិពណ៌នាសម្រាប់ជំហានបច្ចុប្បន្ន ៖"
493
533
#. i18n: file: modes/historywidget.ui:53
494
534
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonFirst)
496
536
msgid "First step"
497
537
msgstr "ជំហានទី ១"
499
539
#. i18n: file: modes/historywidget.ui:66
500
540
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonBack)
502
542
msgid "One step back"
503
543
msgstr "មួយជំហានថយក្រោយ"
505
545
#. i18n: file: modes/historywidget.ui:82
506
546
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
511
551
#. i18n: file: modes/historywidget.ui:96
512
552
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonNext)
514
554
msgid "One step forward"
515
555
msgstr "មួយជំហានទៅមុខ"
517
557
#. i18n: file: modes/historywidget.ui:109
518
558
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonLast)
520
560
msgid "Last step"
521
561
msgstr "ជំហានចុងក្រោយ"
523
563
#. i18n: file: modes/typeswidget.ui:37
524
564
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, typeList)
526
566
msgid "Select types here..."
527
567
msgstr "ជ្រើសប្រភេទនៅទីនេះ..."
529
569
#. i18n: file: modes/typeswidget.ui:40
530
570
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, typeList)
533
573
"This is a list of the current macro types... You can select, edit, delete, "
534
574
"export and import them..."
538
578
#. i18n: file: modes/typeswidget.ui:99
539
579
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, buttonEdit)
541
581
msgid "Edit the selected type."
542
582
msgstr "កែសម្រួលប្រភេទដែលបានជ្រើស ។"
544
584
#. i18n: file: modes/typeswidget.ui:102
545
585
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonEdit)
546
#: rc.cpp:188 modes/typesdialog.cpp:368
586
#: rc.cpp:206 modes/typesdialog.cpp:368
548
588
msgstr "កែសម្រួល..."
550
590
#. i18n: file: modes/typeswidget.ui:109
551
591
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, buttonRemove)
553
593
msgid "Delete all the selected types in the list."
554
msgstr "លុបប្រភេទដែលបានជ្រើសទាំងអស់ក្នុងឯកសារ ។"
594
msgstr "លុបប្រភេទដែលបានជ្រើលសចេញពីបញ្ជីទាំងអស់ ។"
556
596
#. i18n: file: modes/typeswidget.ui:112
557
597
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonRemove)
558
#: rc.cpp:194 modes/popup.cc:390 modes/typesdialog.cpp:369
598
#: rc.cpp:212 modes/popup.cc:390 modes/typesdialog.cpp:369
562
602
#. i18n: file: modes/typeswidget.ui:151
563
603
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, buttonExport)
565
605
msgid "Export all the selected types to a file."
566
msgstr "នាំចេញប្រភេទដែលបានជ្រើសទាំងអស់ទៅឯកសារ ។"
606
msgstr "នាំប្រភេទឯកសារដែលបានជ្រើសចេញទៅកាន់ឯកសារទាំងអស់ ។"
568
608
#. i18n: file: modes/typeswidget.ui:154
569
609
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonExport)
570
#: rc.cpp:200 modes/typesdialog.cpp:371
610
#: rc.cpp:218 modes/typesdialog.cpp:371
571
611
msgid "E&xport..."
572
612
msgstr "នាំចេញ..."
574
614
#. i18n: file: modes/typeswidget.ui:161
575
615
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, buttonImport)
577
617
msgid "Import macros that are contained in one or more files."
578
618
msgstr "នាំចូលម៉ាក្រូដែលមាននៅក្នុងឯកសារមួយឬច្រើន ។"
580
620
#. i18n: file: modes/typeswidget.ui:164
581
621
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonImport)
583
623
msgid "&Import..."
584
624
msgstr "នាំចូល..."
587
627
msgid "Circle by Center && Line"
588
msgstr "គូសរង្វង់តាមចំណុចកណ្តាល និងបន្ទាត់"
628
msgstr "រង្វង់ដោយប្រើចំណុចកណ្ដាល និង បន្ទាត់"
591
631
msgid "A circle constructed by its center and tangent to a given line"
592
msgstr "រង្វង់ត្រូវបានគូសតាមចំណុចកណ្តាលរបស់វា ហើយប៉ះទៅនឹងបន្ទាត់ដែលបានបញ្ជាក់"
632
msgstr "រង្វង់មួយដែលបានបង្កើតដោយចំណុចកណ្ដាលរបស់វា ហើយប៉ះទៅនឹងបន្ទាត់ដែលបានផ្ដល់ឲ្យ"
595
635
msgid "Construct a circle tangent to this line"
596
msgstr "គូសរង្វង់ដែលប៉ះទៅនឹងបន្ទាត់បន្ទាត់នេះ"
636
msgstr "បង្កើតរង្វង់ដែលប៉ះទៅនឹងបន្ទាត់នេះ"
598
#: rc.cpp:210 rc.cpp:215 objects/circle_type.cc:34
638
#: rc.cpp:228 rc.cpp:233 objects/circle_type.cc:34
599
639
msgid "Construct a circle with this center"
600
msgstr "គូសរង្វង់ដោយប្រើចំណុចកណ្តាលនេះ"
640
msgstr "បង្កើតរង្វង់ដោយចំណុចកណ្ដាលនេះ"
603
643
msgid "Select the line that the new circle should be tangent to..."
604
644
msgstr "ជ្រើសបន្ទាត់ដែលដាក់ប៉ះនឹងរង្វង់ថ្មី..."
606
#: rc.cpp:212 rc.cpp:217 objects/circle_type.cc:39 objects/circle_type.cc:194
646
#: rc.cpp:230 rc.cpp:235 objects/circle_type.cc:39 objects/circle_type.cc:194
607
647
msgid "Select the center of the new circle..."
608
648
msgstr "ជ្រើសចំណុចកណ្ដាលរបស់រង្វង់ថ្មី..."
611
651
msgid "Circle by Point && Segment (as the Diameter)"
612
msgstr "គូសរង្វង់តាមចំណុច និងភាគ (ជាអង្កត់ផ្ចិត)"
652
msgstr "រង្វង់ដោយប្រើចំណុច និង ចម្រៀក (ជាអង្កត់ផ្ចិត)"
616
656
"A circle defined by its center and the length of a segment as the diameter"
617
msgstr "រង្វង់ត្រូវបានកំណត់ដោយចំណុចកណ្ដាលរបស់វា និង ប្រវែងនៃភាគជាអង្កត់ផ្ចិត"
657
msgstr "រង្វង់ដែលបានកំណត់ដោយចំណុចកណ្ដាលរបស់វា និង ប្រវែងនៃចម្រៀកជាអង្កត់ផ្ចិត"
621
661
"Construct a circle with the diameter given by the length of this segment"
622
msgstr "គូសរង្វង់ដោយប្រើអង្កត់ផ្ចិតដែលបានបញ្ជាក់ដោយប្រវែងនៃភាគនេះ"
662
msgstr "បង្កើតរង្វង់ដែលមានអង្កត់ផ្ចិតជាប្រវែងនៃចម្រៀក"
625
665
msgid "Select the segment whose length gives the diameter of the new circle..."
626
msgstr "ជ្រើសភាគដែលប្រវែងរបស់វាផ្ដល់ជាអង្កត់ផ្ចិតនៃរង្វង់ថ្មី..."
666
msgstr "ជ្រើសចម្រៀកដែលប្រវែងរបស់វាផ្ដល់ជាអង្កត់ផ្ចិតនៃរង្វង់ថ្មី..."
629
669
msgid "Equilateral Triangle"
630
670
msgstr "ត្រីកោណសមបាត"
633
673
msgid "Equilateral triangle with given two vertices"
634
msgstr "ត្រីកោណសមបាត ដែលមានកំពូលពីរដែលបានបញ្ជាក់"
674
msgstr "ត្រីកោណសមបាត ដែលបានផ្ដល់កំពូលពីរ"
641
681
msgid "Evolute of a curve"
642
msgstr "បម្រែបម្រួលនៃខ្សែកោង"
682
msgstr "បម្រែបម្រួលខ្សែកោង"
645
685
msgid "Evolute of this curve"
646
msgstr "បម្រែបម្រួលនៃខ្សែកោងនេះ"
686
msgstr "បម្រែបម្រួលរបស់ខ្សែកោងនេះ"
648
#: rc.cpp:224 rc.cpp:229 objects/centerofcurvature_type.cc:35
688
#: rc.cpp:242 rc.cpp:247 objects/centerofcurvature_type.cc:35
649
689
#: objects/tangent_type.cc:36
650
690
msgid "Select the curve..."
651
691
msgstr "ជ្រើសខ្សែកោង..."
654
694
msgid "Osculating Circle"
655
695
msgstr "រង្វង់ប៉ះ"
658
698
msgid "Osculating circle of a curve at a point"
659
699
msgstr "រង្វង់ប៉ះនៃខ្សែកោង នៅចំណុចមួយ"
662
702
msgid "Osculating circle of this curve"
663
703
msgstr "រង្វង់ប៉ះនៃខ្សែកោងនេះ"
666
706
msgid "Osculating circle at this point"
667
707
msgstr "រង្វង់ប៉ះនៅត្រង់ចំណុចនេះ"
670
710
msgid "Select the point..."
671
711
msgstr "ជ្រើសចំណុច..."
674
714
msgid "Segment Axis"
715
msgstr "អ័ក្សចម្រៀក"
678
718
msgid "The perpendicular line through a given segment's mid point."
679
msgstr "បន្ទាត់កាត់កែងត្រង់ចំណុចកណ្ដាលរបស់ភាគដែលបានបញ្ជាក់ ។"
719
msgstr "បន្ទាត់កាត់កែងត្រង់ចំណុចកណ្ដាលរបស់ចម្រៀកដែលបានផ្ដល់ឲ្យ ។"
682
722
msgid "Construct the axis of this segment"
683
msgstr "បង្កើតអ័ក្សនៃភាគនេះ"
723
msgstr "បង្កើតអ័ក្សនៃចម្រៀកនេះ"
686
726
msgid "Select the segment of which you want to draw the axis..."
687
msgstr "ជ្រើសភាគណាមួយដែលអ្នកចង់ គូរអ័ក្ស..."
727
msgstr "ជ្រើសចម្រៀកណាមួយដែលអ្នកចង់ គូរអ័ក្ស..."
694
734
msgid "Square with two given adjacent vertices"
695
msgstr "ការេដែលមានកំពូលពីរជាប់គ្នាដែលបានបញ្ជាក់"
735
msgstr "ការេដែលមានកំពូលជាប់គ្នាដែលបានផ្ដល់ឲ្យពីរ"
698
738
msgid "Vector Difference"
699
739
msgstr "ផលដកវ៉ិចទ័រ"
702
742
msgid "Construct the vector difference of two vectors."
703
msgstr "សង់ផលដកវ៉ិចទ័រនៃពីរវ៉ិចទ័រ ។"
743
msgstr "សង់ផលដកវ៉ិចទ័រនៃវ៉ិចទ័រពីរ ។"
706
746
msgid "Construct the vector difference of this vector and another one."
707
msgstr "សង់ផលដកវ៉ិចទ័រនៃវ៉ិចទ័រនេះ និងវ៉ិចទ័រផ្សេងទៀត ។"
747
msgstr "សង់ផលដកវ៉ិចទ័រនៃវ៉ិចទ័រនេះនិងវ៉ិចទ័រមួយផ្សេងទៀត ។"
710
750
msgid "Construct the vector difference of the other vector and this one."
711
msgstr "សង់ផលដកវ៉ិចទ័រនៃវ៉ិចទ័រផ្សេងទៀត និងវ៉ិចទ័រនេះ ។"
751
msgstr "សង់ផលដកវ៉ិចទ័រនៃវ៉ិចទ័រផ្សេងទៀតនិងវ៉ិចទ័រនេះ ។"
714
754
msgid "Construct the vector difference starting at this point."
715
msgstr "សង់ផលដកវ៉ិចទ័រដែលចាប់ផ្តើមនៅត្រង់ចំណុចនេះ ។"
755
msgstr "សង់ផលដកវ៉ិចទ័រដែលចាប់ផ្ដើមនៅចំណុចនេះ ។"
719
759
"Select the first of the two vectors of which you want to construct the "
721
msgstr "ជ្រើសវ៉ិចទ័រទីមួយនៃវ៉ិចទ័រទាំងពីរដែលអ្នកចង់សង់ផលដក..."
761
msgstr "ជ្រើសវ៉ិចទ័រទីមួយនៃវ៉ិចទ័រទាំងពីរដែលអ្នកចង់សង់ផលដក..."
725
765
"Select the other of the two vectors of which you want to construct the "
727
msgstr "ជ្រើសវ៉ិចទ័រផ្សេងក្រៅពីវ៉ិចទ័រទាំងពីរដែលអ្នកចង់សង់ផលដក..."
767
msgstr "ជ្រើសផ្សេងក្រៅពីវ៉ិចទ័រទាំងពីរដែលអ្នកចង់សង់ផលដក..."
730
770
msgid "Select the point to construct the difference vector in..."
731
771
msgstr "ជ្រើសចំណុចសម្រាប់សង់វ៉ិចទ័រផលដកក្នុង..."
1250
1286
#: misc/builtin_stuff.cc:164
1251
1287
msgid "An ellipse constructed by its focuses and a point that pertains to it"
1252
msgstr "រាងពងក្រពើត្រូវបានគូសតាមចំណុចរួម និង ចំណុចដែលជាប់ទាក់ទងរបស់វា"
1288
msgstr "រាងពងក្រពើត្រូវបានបង្កើតតាមចំណុចរួមនិ ចំណុចដែលជាប់ទាក់ទងរបស់វា"
1254
1290
#: misc/builtin_stuff.cc:171
1255
1291
msgid "Hyperbola by Focuses && Point"
1256
msgstr "គូសអ៊ីពែរបូលតាមចំណុចរួម និង ចំណុច"
1292
msgstr "គូសអ៊ីពែបូលតាមចំណុចរួម និង ចំណុច"
1258
1294
#: misc/builtin_stuff.cc:172
1259
1295
msgid "A hyperbola constructed by its focuses and a point that pertains to it"
1260
msgstr "អ៊ីពែរបូលត្រូវបានគូសតាមចំណុចរួម និង ចំណុចដែលជាប់ទាក់ទង់របស់វា"
1296
msgstr "អ៊ីពែបូលត្រូវបានបង្កើតដោយចំណុចរួម និង ចំណុចដែលជាប់ទាក់ទង់របស់វា"
1262
1298
#: misc/builtin_stuff.cc:179
1263
1299
msgid "Conic by Directrix, Focus && Point"
1264
msgstr "គូសសាជីតាមដាយរិចឌ្រីច ចំណុចរួម និងចំណុច"
1300
msgstr "គូសសាជីតាមដាយរិចដ្រីច ចំណុចរួមនិង ជ្រុង"
1266
1302
#: misc/builtin_stuff.cc:180
1267
1303
msgid "A conic with given directrix and focus, through a point"
1268
msgstr "សាជីមានដាយរិចឌ្រីចនិង ចំណុចរួមកាត់តាមចំណុចដែលបានបញ្ជាក់"
1304
msgstr "សាជីមានដាយរិចដ្រីចនិង ចំណុចរួមកាត់តាមជ្រុង"
1270
1306
#: misc/builtin_stuff.cc:187
1271
1307
msgid "Vertical Parabola by Three Points"
1272
msgstr "គូសប៉ារ៉ាបូលបញ្ឈរតាមបីចំណុច"
1308
msgstr "គូសប៉ារ៉ាបូលបញ្ឈរតាមបីចំណុច"
1274
1310
#: misc/builtin_stuff.cc:188
1275
1311
msgid "A vertical parabola constructed through three points"
1276
msgstr "ប៉ារ៉ាបូលបញ្ឈរត្រូវបានគូសកាត់តាមបីចំណុច"
1312
msgstr "សង់ប៉ារ៉ាបូលបញ្ឈរតាមបីចំណុច"
1278
1314
#: misc/builtin_stuff.cc:195
1280
1315
msgid "Cubic Curve by Nine Points"
1281
msgstr "គូសខ្សែកោងដឺក្រេទីបីតាមប្រាំបួនចំណុច"
1316
msgstr "គូសខ្សែកោងគីបតាមប្រាំបួនចំណុច"
1283
1318
#: misc/builtin_stuff.cc:196
1285
1319
msgid "A cubic curve constructed through nine points"
1286
msgstr "ខ្សែកោងដឺក្រេទីបីត្រូវបានគូសកាត់តាមប្រាំបួនចំណុច"
1320
msgstr "ខ្សែកោងគូបត្រូវបានបង្កើតតាមប្រាំបួនចំណុច"
1288
1322
#: misc/builtin_stuff.cc:203
1289
1323
msgid "Polar Point of a Line"
1290
msgstr "ចំណុចរាងប៉ូលនៃបន្ទាត់"
1324
msgstr "បន្ទាត់ចំណុចរាងប៉ូល"
1292
1326
#: misc/builtin_stuff.cc:204
1293
1327
msgid "The polar point of a line with respect to a conic."
1294
msgstr "ចំណុចរាងប៉ូលនៃបន្ទាត់ទាក់ទងនឹងសាជី ។"
1328
msgstr "បន្ទាត់រាងប៉ូលនៃចំណុចត្រូវមានរាងជាសាជី"
1296
1330
#: misc/builtin_stuff.cc:211
1297
1331
msgid "Polar Line of a Point"
1540
1568
"The shadow of an object with a given light source and projection plane "
1541
1569
"(indicated by a line)"
1543
"ស្រមោលនៃវត្ថុដែលមានប្រភពពន្លឺ និងផ្ទៃរាបស្មើនៃការបញ្ចាំងដែលបានផ្តល់ឲ្យ (បង្ហាញដោយបន្ទាត់)"
1570
msgstr "ស្រមោលវត្ថុបានផ្តល់នូវប្រភពពន្លឺនិង ការបញ្ចាំងដែលមានផ្ទៃរាបស្មើ (បង្ហាញតាមបន្ទាត់)"
1545
1572
#: misc/builtin_stuff.cc:483
1546
1573
msgid "Asymptotes of a Hyperbola"
1547
msgstr "អាស៊ីមតូតនៃអ៊ីពែរបូល"
1574
msgstr "អាស៊ីមតូតនៃអ៊ីពែបូល"
1549
1576
#: misc/builtin_stuff.cc:484
1550
1577
msgid "The two asymptotes of a hyperbola."
1551
msgstr "អាស៊ីមតូតពីរនៃអ៊ីពែរបូលមួយ ។"
1578
msgstr "អាស៊ីមតូតពីរនៃអ៊ីពែបូលមួយ ។"
1553
1580
#: misc/builtin_stuff.cc:497
1554
1581
msgid "Triangle by Its Vertices"
1555
msgstr "គូសត្រីកោណតាមកំពូលរបស់វា"
1582
msgstr "គូសត្រីកោណតាមចំណុចនៃមុំរបស់វា"
1557
1584
#: misc/builtin_stuff.cc:498
1558
1585
msgid "Construct a triangle given its three vertices."
1559
1586
msgstr "សង់ត្រីកោណដែលមានកំពូលបី"
1561
1588
#: misc/builtin_stuff.cc:524
1563
1589
msgid "Convex Hull"
1566
1592
#: misc/builtin_stuff.cc:525
1568
1593
msgid "A polygon that corresponds to the convex hull of another polygon"
1569
msgstr "ពហុកោណដែលត្រូវគ្នានឹងផ្ទៃប៉ោងនៃពហុកោណមួយទៀត"
1594
msgstr "ពហុកោណដែលត្រូវគ្នាទៅនឹង ពហុកោណប៉ោងខាងក្រៅផ្សេងទៀត"
1571
1596
#: misc/builtin_stuff.cc:536
1598
#| msgid "Cubic Curve by Nine Points"
1572
1599
msgid "Bézier Quadratic by its Control Points"
1573
msgstr "ខ្សែកោង Bézier ដឺក្រេទីពីរត្រឹមចំណុចគ្រប់គ្រងរបស់វា"
1600
msgstr "គូសខ្សែកោងគីបតាមប្រាំបួនចំណុច"
1575
1602
#: misc/builtin_stuff.cc:537
1604
#| msgid "Construct a conic arc with given center through three points."
1576
1605
msgid "Construct a Bézier quadratic given its three control points."
1577
msgstr "គូសខ្សែកោង Bézier ដឺក្រេទីពីរដែលផ្តល់ចំណុចគ្រប់គ្រងបីចំណុច ។"
1606
msgstr "សង់ធ្នូសាជីជាមួយនឹងចំណុចកណ្ដាលដែលបានផ្ដល់តាមរយៈចំណុចបី ។"
1579
1608
#: misc/builtin_stuff.cc:544
1581
1609
msgid "Bézier Cubic by its Control Points"
1582
msgstr "ខ្សែកោង Bézier ដឺក្រេទីបីត្រឹមចំណុចគ្រប់គ្រងរបស់វា"
1584
1612
#: misc/builtin_stuff.cc:545
1614
#| msgid "Construct a cubic curve through this point"
1585
1615
msgid "Construct a Bézier cubic given its four control points."
1586
msgstr "គូសខ្សែកោង Bézier ដឺក្រេទីបីដែលផ្តល់ចំណុចគ្រប់គ្រងបួនចំណុច ។"
1616
msgstr "សង់ខ្សែកោងគូបកាត់តាមចំណុចនេះ"
1588
1618
#: misc/builtin_stuff.cc:556
1620
#| msgid "Cubic Curve by Nine Points"
1589
1621
msgid "Rational Bézier Quadratic by its Control Points"
1590
msgstr "ខ្សែកោង Bézier សនិទានដឺក្រេទីពីរត្រឹមចំណុចគ្រប់គ្រងរបស់វា"
1622
msgstr "គូសខ្សែកោងគីបតាមប្រាំបួនចំណុច"
1592
1624
#: misc/builtin_stuff.cc:557
1626
#| msgid "Construct a triangle given its three vertices."
1593
1627
msgid "Construct a Rational Bézier quadratic given its three control points."
1594
msgstr "គូសខ្សែកោង Bézier សនិទានស្វ័យគុណពីរដែលផ្តល់នូវចំណុចគ្រប់គ្រងបីចំណុច ។"
1628
msgstr "សង់ត្រីកោណដែលមានកំពូលបី"
1596
1630
#: misc/builtin_stuff.cc:564
1598
1631
msgid "Rational Bézier Cubic by its Control Points"
1599
msgstr "ខ្សែកោង Bézier ដឺក្រេទីបីត្រឹមចំណុចគ្រប់គ្រងរបស់វា"
1601
1634
#: misc/builtin_stuff.cc:565
1636
#| msgid "Construct a conic arc with given center through three points."
1602
1637
msgid "Construct a Rational Bézier cubic given its four control points."
1603
msgstr "គូសខ្សែកោង Bézier សនិទានស្វ័យគុណបីដែលផ្តល់ចំណុចគ្រប់គ្រងបួនចំណុច ។"
1638
msgstr "សង់ធ្នូសាជីជាមួយនឹងចំណុចកណ្ដាលដែលបានផ្ដល់តាមរយៈចំណុចបី ។"
1605
1640
#: misc/builtin_stuff.cc:584
1606
1641
msgid "Parallel Test"
1607
msgstr "ពិសោធប៉ារ៉ាឡែល"
1642
msgstr "ពិសោធ ប៉ារ៉ាឡែល"
1609
1644
#: misc/builtin_stuff.cc:585
1610
1645
msgid "Test whether two given lines are parallel"
1611
msgstr "ពិសោធថាតើបន្ទាត់ដែលបានបញ្ជាក់ទាំងពីរប៉ារ៉ាឡែលឬទេ"
1646
msgstr "ពិសោធថាតើបន្ទាត់ដែលផ្ដល់ឲ្យទាំងពីរប៉ារ៉ាឡែលឬទេ"
1613
1648
#: misc/builtin_stuff.cc:592
1614
1649
msgid "Orthogonal Test"
1961
2005
#: misc/special_constructors.cc:1108
1962
2006
msgid "Move the cursor to get the desired number of sides..."
1963
msgstr "ផ្លាស់ទីទស្សន៍ទ្រនិចដើម្បីទទួលបានចំនួនជ្រុងដែលត្រូវការ..."
2007
msgstr "ផ្លាស់ទីទស្សទ្រនិចដើម្បីទទួលបានលេខដែលអ្នកចង់បាន..."
1965
2009
#: misc/special_constructors.cc:1190
2011
#| msgid "Cubic Curve by Nine Points"
1966
2012
msgid "Bézier Curve by its Control Points"
1967
msgstr "គូសខ្សែកោង Bézier តាមចំណុចគ្រប់គ្រងរបស់វា"
2013
msgstr "គូសខ្សែកោងគីបតាមប្រាំបួនចំណុច"
1969
2015
#: misc/special_constructors.cc:1191
2017
#| msgid "Construct a polygon by giving its vertices"
1970
2018
msgid "Construct a Bézier curve by giving its control points"
1971
msgstr "គូសខ្សែកោង Bézier តាមចំណុចគ្រប់គ្រងរបស់វាដែលបានបញ្ជាក់"
2019
msgstr "សង់ពហុកោណតាមកំពូលដែលវាកំពុងផ្តល់ឲ្យ"
1973
2021
#: misc/special_constructors.cc:1227
2024
#| "... with this vertex (click on the first vertex to terminate construction)"
1975
2026
"... with this control point (click again on the last control point to "
1976
2027
"terminate construction)"
1977
msgstr "... ជាមួយចំណុចគ្រប់គ្រងនេះ (ចុចម្តងទៀតលើចំណុចគ្រប់គ្រងចុងក្រោយដើម្បីបញ្ចប់ដំណើរការគូស)"
2028
msgstr "... ជាមួយកំពូលនេះ (ចុចលើកំពូលដំបូងគេដើម្បីបញ្ចប់ដំណើរការការសាងសង់)"
1979
2030
#: misc/special_constructors.cc:1228
2032
#| msgid "Construct a circle with this center"
1980
2033
msgid "Construct a Bézier curve with this control point"
1981
msgstr "គូសខ្សែកោង Bézier ដោយប្រើចំណុចគ្រប់គ្រងនេះ"
2034
msgstr "បង្កើតរង្វង់ដោយចំណុចកណ្ដាលនេះ"
1983
2036
#: misc/special_constructors.cc:1235
2038
#| msgid "Select a point to be a vertex of the new triangle..."
1984
2039
msgid "Select a point to be a control point of the new Bézier curve..."
1985
msgstr "ជ្រើសចំណុចដែលនឹងត្រូវជាចំណុចគ្រប់គ្រងនៃខ្សែកោង Bézier ថ្មី..."
2040
msgstr "ជ្រើសចំណុចកំពូលនៃត្រីកោណថ្មី..."
1987
2042
#: misc/special_constructors.cc:1272
2044
#| msgid "Cubic Curve by Nine Points"
1988
2045
msgid "Rational Bézier Curve by its Control Points"
1989
msgstr "គូសខ្សែកោង Bézier សនិទានតាមចំណុចគ្រប់គ្រងរបស់វា"
2046
msgstr "គូសខ្សែកោងគីបតាមប្រាំបួនចំណុច"
1991
2048
#: misc/special_constructors.cc:1277
2050
#| msgid "Construct a polygon by giving its vertices"
1993
2052
"Construct a Bézier curve by giving its control points and positive weights"
1994
msgstr "គូសខ្សែកោង Bézier តាមចំណុចគ្រប់គ្រង និងទំហំវិជ្ជមានរបស់វាដែលបានបញ្ជាក់"
2053
msgstr "សង់ពហុកោណតាមកំពូលដែលវាកំពុងផ្តល់ឲ្យ"
1996
2055
#: misc/special_constructors.cc:1342
1997
2056
msgid "... assign this weight to last selected control point"
1998
msgstr "... កំណត់ទំហំនេះទៅចំណុចគ្រប់គ្រងដែលបានជ្រើសចុងក្រោយ"
2000
2059
#: misc/special_constructors.cc:1345
2062
#| "... with this vertex (click on the first vertex to terminate construction)"
2002
2064
"... with this control point (click again on the last control point or weight "
2003
2065
"to terminate construction)"
2004
msgstr "... ជាមួយចំណុចគ្រប់គ្រងនេះ (ចុចម្តងទៀតលើចំណុចគ្រប់គ្រង ឬទំហំចុងក្រោយដើម្បីបញ្ចប់ដំណើរការគូស)"
2066
msgstr "... ជាមួយកំពូលនេះ (ចុចលើកំពូលដំបូងគេដើម្បីបញ្ចប់ដំណើរការការសាងសង់)"
2006
2068
#: misc/special_constructors.cc:1346
2070
#| msgid "Construct a circle with this center"
2007
2071
msgid "Construct a rational Bézier curve with this control point"
2008
msgstr "គូសខ្សែកោង Bézier សនិទានដោយប្រើចំណុចគ្រប់គ្រងនេះ"
2072
msgstr "បង្កើតរង្វង់ដោយចំណុចកណ្ដាលនេះ"
2010
2074
#: misc/special_constructors.cc:1354
2076
#| msgid "Select a point to be a vertex of the new triangle..."
2012
2078
"Select a point to be a control point of the new rational Bézier curve..."
2013
msgstr "ជ្រើសចំណុចដែលនឹងត្រូវជាចំណុចគ្រប់គ្រងនៃខ្សែកោង Bézier សនិទានថ្មី..."
2079
msgstr "ជ្រើសចំណុចកំពូលនៃត្រីកោណថ្មី..."
2015
2081
#: misc/special_constructors.cc:1356
2083
#| msgid "Select a number/length as x coordinate of the point..."
2016
2084
msgid "Select a numeric label to be a weight of last selected point..."
2017
msgstr "ជ្រើសស្លាកជាលេខដែលនឹងត្រូវជាទំហំនៃចំណុចដែលបានជ្រើសចុងក្រោយ..."
2085
msgstr "ជ្រើសប្រវែង/លេខជាកូអោដោណេ x របស់ចំណុច..."
2019
2087
#: misc/special_constructors.cc:1549
2020
2088
msgid "Construct the Radical Lines of This Circle"
2021
msgstr "គូសបន្ទាត់រ៉ាឌីកាល់នៃរង្វង់នេះ"
2089
msgstr "សង់បន្ទាត់រ៉ាឌីកាល់នៃរង្វង់នេះ"
2023
2091
#: misc/special_constructors.cc:1551
2024
2092
msgid "Construct the Radical Lines of This Conic"
2025
msgstr "គូសបន្ទាត់រ៉ាឌីកាល់នៃសាជីនេះ"
2093
msgstr "សង់បន្ទាត់រ៉ាឌីកាល់នៃសាជីនេះ"
2027
2095
#: misc/special_constructors.cc:1566
2028
2096
msgid "Generic Affinity"
2029
msgstr "ភាពទំនាក់ទំនងទូទៅ"
2097
msgstr "ភាពដូចគ្នានៃប្រភេទ"
2031
2099
#: misc/special_constructors.cc:1567
2033
2101
"The unique affinity that maps three points (or a triangle) onto three other "
2034
2102
"points (or a triangle)"
2036
"មានតែភាពទំនាក់ទំនងតែមួយប៉ុណ្ណោះដែលនឹងផ្គូផ្គងចំណុចបី (ឬត្រីកោណ) នៅលើចំណុចបីផ្សេងទៀត (ឬត្រីកោណ)"
2104
"មានភាពដូចគ្នាតែមួយគត់ដែលផ្គូរផ្គងទៅនឹង ជ្រុងទាំងបី (ឬ ត្រីកោណ) លើជ្រុងបីផ្សេងទៀត (ឬ ត្រីកោណ)"
2038
2106
#: misc/special_constructors.cc:1590
2039
2107
msgid "Generic Projective Transformation"
2040
msgstr "ការបម្លែងការបញ្ចាំងជាទូទៅ"
2108
msgstr "កាបម្លែងនៃប្រភេទដែលបញ្ជាំង"
2042
2110
#: misc/special_constructors.cc:1591
2044
2112
"The unique projective transformation that maps four points (or a "
2045
2113
"quadrilateral) onto four other points (or a quadrilateral)"
2047
"មានតែការបម្លែងការបញ្ចាំងតែមួយប៉ុណ្ណោះដែលនឹងផ្គូផ្គងចំណុចបួន (ឬចតុកោណ) នៅលើចំណុចបួនផ្សេងទៀត (ឬចតុ"
2114
msgstr "ការបម្លែងដែលបញ្ជាំងតែមួយផ្គួរផ្គងទៅបួនចំណុច (ឬ ចតុរ័ង្ស) លើបួនចំណុចផ្សេងទៀត (ឬ ចតុរ័ង្ស)"
2050
2116
#: misc/special_constructors.cc:1618
2051
2117
msgid "Inversion of Point, Line or Circle"
2052
msgstr "ការដាក់ចំណុច បន្ទាត់ ឬរង្វង់បញ្ច្រាស"
2118
msgstr "ការដាក់បញ្ច្រាស់នៃចំណុច បន្ទាត់ ឬ រង្វង់"
2054
2120
#: misc/special_constructors.cc:1619
2055
2121
msgid "The inversion of a point, line or circle with respect to a circle"
2056
msgstr "ការដាក់ចំណុច បន្ទាត់ ឬរង្វង់បញ្ច្រាសទាក់ទងនឹងរង្វង់"
2122
msgstr "ការដាក់បញ្ច្រាស់នៃចំណុច បន្ទាត់ឬ រង្វង់ ដែលគោរពទៅតាមរង្វង់"
2058
2124
#: misc/special_constructors.cc:1683
2059
2125
msgid "Measure Transport"
2060
msgstr "ការបញ្ជូនរង្វាស់"
2126
msgstr "រង្វាស់បញ្ជូន"
2062
2128
#: misc/special_constructors.cc:1688
2063
2129
msgid "Transport the measure of a segment or arc over a line or circle."
2064
msgstr "បញ្ជូនរង្វាស់នៃភាគ ឬធ្នូនៅពីលើបន្ទាត់ ឬរង្វង់ ។"
2130
msgstr "បញ្ជូនរង្វាស់នៃចម្រៀកឬ ធ្នូលើបន្ទាត់ឬ រង្វង់ ។"
2066
2132
#: misc/special_constructors.cc:1801 objects/special_calcers.cc:24
2067
2133
msgid "Segment to transport"
2068
msgstr "ភាគសម្រាប់បញ្ជូន"
2134
msgstr "ចម្រៀកសម្រាប់បញ្ជូន"
2070
2136
#: misc/special_constructors.cc:1803
2071
2137
msgid "Arc to transport"
2734
2811
msgstr "សមីការ Cartesian"
2736
2813
#: objects/bezier_imp.cc:222 objects/polygon_imp.cc:336
2815
#| msgid "Hide a Curve"
2737
2816
msgid "Bézier Curve"
2738
msgstr "ខ្សែកោង Bézier"
2817
msgstr "លាក់ខ្សែកោង"
2740
2819
#: objects/bezier_imp.cc:223
2821
#| msgid "Select this curve"
2741
2822
msgid "Select this Bézier Curve"
2742
msgstr "ជ្រើសខ្សែកោង Bézier នេះ"
2823
msgstr "ជ្រើសខ្សែកោងនេះ "
2744
2825
#: objects/bezier_imp.cc:224
2826
#, fuzzy, kde-format
2827
#| msgid "Select curve %1"
2746
2828
msgid "Select Bézier Curve %1"
2747
msgstr "ជ្រើសខ្សែកោង Bézier %1"
2829
msgstr "ជ្រើសខ្សែកោង %1 នេះ"
2749
2831
#: objects/bezier_imp.cc:225
2833
#| msgid "Remove a Curve"
2750
2834
msgid "Remove a Bézier Curve"
2751
msgstr "យកខ្សែកោង Bézier ចេញ"
2835
msgstr "យកខ្សែកោងចេញ "
2753
2837
#: objects/bezier_imp.cc:226
2839
#| msgid "Add a Curve"
2754
2840
msgid "Add a Bézier Curve"
2755
msgstr "បន្ថែមខ្សែកោង Bézier"
2841
msgstr "បន្ថែមខ្សែកោង"
2757
2843
#: objects/bezier_imp.cc:227
2845
#| msgid "Move a Curve"
2758
2846
msgid "Move a Bézier Curve"
2759
msgstr "ផ្លាស់ទីខ្សែកោង Bézier"
2847
msgstr "ផ្លាស់ទីខ្សែកោង"
2761
2849
#: objects/bezier_imp.cc:228
2851
#| msgid "Attach to this curve"
2762
2852
msgid "Attach to this Bézier Curve"
2763
msgstr "ភ្ជាប់ជាមួយខ្សែកោង Bézier នេះ"
2853
msgstr "ភ្ជាប់ជាមួយខ្សែកោង"
2765
2855
#: objects/bezier_imp.cc:229
2857
#| msgid "Show a Curve"
2766
2858
msgid "Show a Bézier Curve"
2767
msgstr "បង្ហាញខ្សែកោង Bézier"
2859
msgstr "បង្ហាញខ្សែកោង"
2769
2861
#: objects/bezier_imp.cc:230
2863
#| msgid "Hide a Curve"
2770
2864
msgid "Hide a Bézier Curve"
2771
msgstr "លាក់ខ្សែកោង Bézier"
2865
msgstr "លាក់ខ្សែកោង"
2773
2867
#: objects/bezier_imp.cc:240
2775
2869
#| msgid "Add a Quadrilateral"
2776
2870
msgid "Bézier Quadratic"
2777
msgstr "ខ្សែកោង Bézier ដឺក្រេទីពីរ"
2871
msgstr "បន្ថែមចតុរ័ង្ស"
2779
2873
#: objects/bezier_imp.cc:241
2781
2875
#| msgid "Select this arc"
2782
2876
msgid "Select this Bézier Quadratic"
2783
msgstr "ជ្រើសខ្សែកោង Bézier ដឺក្រេទីពីរនេះ"
2877
msgstr "ជ្រើសធ្នូនេះ"
2785
2879
#: objects/bezier_imp.cc:242
2786
2880
#, fuzzy, kde-format
2787
2881
#| msgid "Select arc %1"
2788
2882
msgid "Select Bézier Quadratic %1"
2789
msgstr "ជ្រើសខ្សែកោង Bézier ដឺក្រេទីពីរ %1"
2883
msgstr "ជ្រើសធ្នូ %1"
2791
2885
#: objects/bezier_imp.cc:243
2793
2887
#| msgid "Remove a Quadrilateral"
2794
2888
msgid "Remove a Bézier Quadratic"
2795
msgstr "យកខ្សែកោង Bézier ដឺក្រេទីពីរចេញ"
2889
msgstr "យកចតុរ័ង្សចេញ "
2797
2891
#: objects/bezier_imp.cc:244
2799
2893
#| msgid "Add a Quadrilateral"
2800
2894
msgid "Add a Bézier Quadratic"
2801
msgstr "បន្ថែមខ្សែកោង Bézier ដឺក្រេទីពីរ"
2895
msgstr "បន្ថែមចតុរ័ង្ស"
2803
2897
#: objects/bezier_imp.cc:245
2805
2899
#| msgid "Move a Quadrilateral"
2806
2900
msgid "Move a Bézier Quadratic"
2807
msgstr "ផ្លាស់ទីខ្សែកោង Bézier ដឺក្រេទីពីរ"
2901
msgstr "ផ្លាស់ទីចតុរ័ង្ស"
2809
2903
#: objects/bezier_imp.cc:246
2811
2905
#| msgid "Attach to this arc"
2812
2906
msgid "Attach to this Bézier Quadratic"
2813
msgstr "ភ្ជាប់ជាមួយខ្សែកោង Bézier ដឺក្រេទីពីរនេះ"
2907
msgstr "ភ្ជាប់ជាមួយធ្នូ"
2815
2909
#: objects/bezier_imp.cc:247
2817
2911
#| msgid "Show a Quadrilateral"
2818
2912
msgid "Show a Bézier Quadratic"
2819
msgstr "បង្ហាញខ្សែកោង Bézier ដឺក្រេទីពីរ"
2913
msgstr "បង្ហាញចតុរ័ង្ស"
2821
2915
#: objects/bezier_imp.cc:248
2823
2917
#| msgid "Hide a Quadrilateral"
2824
2918
msgid "Hide a Bézier Quadratic"
2825
msgstr "លាក់ខ្សែកោង Bézier ដឺក្រេទីពីរ"
2919
msgstr "លាក់ចតុរ័ង្ស"
2827
2921
#: objects/bezier_imp.cc:258
2829
2922
msgid "Bézier Cubic"
2830
msgstr "ខ្សែកោង Bézier ដឺក្រេទីបី"
2832
2925
#: objects/bezier_imp.cc:259
2834
2927
#| msgid "Select this arc"
2835
2928
msgid "Select this Bézier Cubic"
2836
msgstr "ជ្រើសខ្សែកោង Bézier ដឺក្រេទីបីនេះ"
2929
msgstr "ជ្រើសធ្នូនេះ"
2838
2931
#: objects/bezier_imp.cc:260
2839
2932
#, fuzzy, kde-format
2840
2933
#| msgid "Select circle %1"
2841
2934
msgid "Select Bézier Cubic %1"
2842
msgstr "ជ្រើសខ្សែកោង Bézier ដឺក្រេទីបី %1"
2935
msgstr "ជ្រើសរង្វង់ %1"
2844
2937
#: objects/bezier_imp.cc:261
2846
2939
#| msgid "Remove a Conic"
2847
2940
msgid "Remove a Bézier Cubic"
2848
msgstr "យកខ្សែកោង Bézier ដឺក្រេទីបីចេញ"
2941
msgstr "យកសាជីចេញ"
2850
2943
#: objects/bezier_imp.cc:262
2852
2945
#| msgid "Add a Cubic Curve"
2853
2946
msgid "Add a Bézier Cubic"
2854
msgstr "បន្ថែមខ្សែកោង Bézier ដឺក្រេទីបី"
2947
msgstr "បន្ថែមខ្សែកោងគូប"
2856
2949
#: objects/bezier_imp.cc:263
2858
2951
#| msgid "Move a Cubic Curve"
2859
2952
msgid "Move a Bézier Cubic"
2860
msgstr "ផ្លាស់ទីខ្សែកោង Bézier ដឺក្រេទីបី"
2953
msgstr "ផ្លាស់ទីខ្សែគូប"
2862
2955
#: objects/bezier_imp.cc:264
2864
2957
#| msgid "Attach to this arc"
2865
2958
msgid "Attach to this Bézier Cubic"
2866
msgstr "ភ្ជាប់ជាមួយខ្សែកោង Bézier ដឺក្រេទីបីនេះ"
2959
msgstr "ភ្ជាប់ជាមួយធ្នូ"
2868
2961
#: objects/bezier_imp.cc:265
2870
2963
#| msgid "Show a Cubic Curve"
2871
2964
msgid "Show a Bézier Cubic"
2872
msgstr "បង្ហាញខ្សែកោង Bézier ដឺក្រេទីបី"
2965
msgstr "បង្ហាញខ្សែកោងគូប"
2874
2967
#: objects/bezier_imp.cc:266
2876
2969
#| msgid "Hide a Cubic Curve"
2877
2970
msgid "Hide a Bézier Cubic"
2878
msgstr "លាក់ខ្សែកោង Bézier ដឺក្រេទីបី"
2971
msgstr "លាក់ខ្សែកោងគូប"
2880
2973
#: objects/bezier_imp.cc:520
2881
2974
msgid "Rational Bézier Curve"
2882
msgstr "ខ្សែកោង Bézier សនិទាន"
2884
2977
#: objects/bezier_imp.cc:521
2979
#| msgid "Select this polygon"
2885
2980
msgid "Select this Rational Bézier Curve"
2886
msgstr "ជ្រើសខ្សែកោង Bézier សនិទាននេះ"
2981
msgstr "ជ្រើសពហុកោណនេះ "
2888
2983
#: objects/bezier_imp.cc:522
2984
#, fuzzy, kde-format
2985
#| msgid "Select polygon %1"
2890
2986
msgid "Select Rational Bézier Curve %1"
2891
msgstr "ជ្រើសខ្សែកោង Bézier សនិទាន %1"
2987
msgstr "ជ្រើសពហុកោណ %1"
2893
2989
#: objects/bezier_imp.cc:523
2991
#| msgid "Remove a Polygon"
2894
2992
msgid "Remove a Rational Bézier Curve"
2895
msgstr "យកខ្សែកោង Bézier សនិទានចេញ"
2993
msgstr "យកពហុកោណចេញ"
2897
2995
#: objects/bezier_imp.cc:524
2997
#| msgid "Add a Polygon"
2898
2998
msgid "Add a Rational Bézier Curve"
2899
msgstr "បន្ថែមខ្សែកោង Bézier សនិទាន"
2999
msgstr "បន្ថែមពហុកោណ "
2901
3001
#: objects/bezier_imp.cc:525
3003
#| msgid "Move a Polygon"
2902
3004
msgid "Move a Rational Bézier Curve"
2903
msgstr "ផ្លាស់ទីខ្សែកោង Bézier សនិទាន"
3005
msgstr "ផ្លាស់ទីពហុកោណ"
2905
3007
#: objects/bezier_imp.cc:526
3009
#| msgid "Attach to this polygon"
2906
3010
msgid "Attach to this Rational Bézier Curve"
2907
msgstr "ភ្ជាប់ទៅខ្សែកោង Bézier សនិទាន"
3011
msgstr "ភ្ជាប់ជាមួយពហុកោណ"
2909
3013
#: objects/bezier_imp.cc:527
3015
#| msgid "Show a Polygon"
2910
3016
msgid "Show a Rational Bézier Curve"
2911
msgstr "បង្ហាញខ្សែកោង Bézier សនិទាន"
3017
msgstr "បង្ហាញពហុកោណ "
2913
3019
#: objects/bezier_imp.cc:528
3021
#| msgid "Hide a Polygon"
2914
3022
msgid "Hide a Rational Bézier Curve"
2915
msgstr "លាក់ខ្សែកោង Bézier សនិទាន"
3023
msgstr "លាក់ពហុកោណ"
2917
3025
#: objects/bezier_imp.cc:538
2919
3027
#| msgid "Select conic arc %1"
2920
3028
msgid "Rational Bézier Quadratic"
2921
msgstr "ខ្សែកោង Bézier សនិទានដឺក្រេទីពីរ"
3029
msgstr "ជ្រើសធ្នូសាជី %1"
2923
3031
#: objects/bezier_imp.cc:539
2925
3033
#| msgid "Select this conic arc"
2926
3034
msgid "Select this Rational Bézier Quadratic"
2927
msgstr "ជ្រើសខ្សែកោង Bézier សនិទានដឺក្រេទីពីរនេះ"
3035
msgstr "ជ្រើសធ្នូសាជីនេះ"
2929
3037
#: objects/bezier_imp.cc:540
2930
3038
#, fuzzy, kde-format
2931
3039
#| msgid "Select conic arc %1"
2932
3040
msgid "Select Rational Bézier Quadratic %1"
2933
msgstr "ជ្រើសខ្សែកោង Bézier សនិទានដឺក្រេទីពីរ %1"
3041
msgstr "ជ្រើសធ្នូសាជី %1"
2935
3043
#: objects/bezier_imp.cc:541
2937
3045
#| msgid "Remove a Polygon"
2938
3046
msgid "Remove a Rational Bézier Quadratic"
2939
msgstr "យកខ្សែកោង Bézier សនិទានដឺក្រេទីពីរចេញ"
3047
msgstr "យកពហុកោណចេញ"
2941
3049
#: objects/bezier_imp.cc:542
2943
3051
#| msgid "Add a Polygon"
2944
3052
msgid "Add a Rational Bézier Quadratic"
2945
msgstr "បន្ថែមខ្សែកោង Bézier សនិទានដឺក្រេទីពីរ"
3053
msgstr "បន្ថែមពហុកោណ "
2947
3055
#: objects/bezier_imp.cc:543
2949
3057
#| msgid "Move a Polygon"
2950
3058
msgid "Move a Rational Bézier Quadratic"
2951
msgstr "ផ្លាស់ទីខ្សែកោង Bézier សនិទានដឺក្រេទីពីរ"
3059
msgstr "ផ្លាស់ទីពហុកោណ"
2953
3061
#: objects/bezier_imp.cc:544
2955
3063
#| msgid "Attach to this conic arc"
2956
3064
msgid "Attach to this Rational Bézier Quadratic"
2957
msgstr "ភ្ជាប់ជាមួយខ្សែកោង Bézier សនិទានដឺក្រេទីពីរនេះ"
3065
msgstr "ភ្ជាប់ជាមួយធ្នូសាជីនេះ"
2959
3067
#: objects/bezier_imp.cc:545
2961
3069
#| msgid "Show a Polygon"
2962
3070
msgid "Show a Rational Bézier Quadratic"
2963
msgstr "បង្ហាញខ្សែកោង Bézier សនិទានដឺក្រេទីពីរ"
3071
msgstr "បង្ហាញពហុកោណ "
2965
3073
#: objects/bezier_imp.cc:546
2967
3075
#| msgid "Hide a Polygon"
2968
3076
msgid "Hide a Rational Bézier Quadratic"
2969
msgstr "លាក់ខ្សែកោង Bézier សនិទានដឺក្រេទីពីរ"
3077
msgstr "លាក់ពហុកោណ"
2971
3079
#: objects/bezier_imp.cc:556
2973
3080
msgid "Rational Bézier Cubic"
2974
msgstr "ខ្សែកោង Bézier សនិទានដឺក្រេទីបី"
2976
3083
#: objects/bezier_imp.cc:557
2978
3085
#| msgid "Select this triangle"
2979
3086
msgid "Select this Rational Bézier Cubic"
2980
msgstr "ជ្រើសខ្សែកោង Bézier សនិទានដឺក្រេទីបីនេះ"
3087
msgstr "ជ្រើសត្រីកោណនេះ "
2982
3089
#: objects/bezier_imp.cc:558
2983
3090
#, fuzzy, kde-format
2984
3091
#| msgid "Select triangle %1"
2985
3092
msgid "Select Rational Bézier Cubic %1"
2986
msgstr "ជ្រើសខ្សែកោង Bézier សនិទានដឺក្រេទីបី %1"
3093
msgstr "ជ្រើសត្រីកោណ %1"
2988
3095
#: objects/bezier_imp.cc:559
2990
3096
msgid "Remove a Rational Bézier Cubic"
2991
msgstr "យកខ្សែកោង Bézier សនិទានដឺក្រេទីបីចេញ"
2993
3099
#: objects/bezier_imp.cc:560
2995
3100
msgid "Add a Rational Bézier Cubic"
2996
msgstr "បន្ថែមខ្សែកោង Bézier សនិទានដឺក្រេទីបី"
2998
3103
#: objects/bezier_imp.cc:561
3000
3104
msgid "Move a Rational Bézier Cubic"
3001
msgstr "ផ្លាស់ទីខ្សែកោង Bézier សនិទានដឺក្រេទីបី"
3003
3107
#: objects/bezier_imp.cc:562
3005
3109
#| msgid "Attach to this conic"
3006
3110
msgid "Attach to this Rational Bézier Cubic"
3007
msgstr "ភ្ជាប់ជាមួយខ្សែកោង Bézier សនិទានដឺក្រេទីបីនេះ"
3111
msgstr "ភ្ជាប់ជាមួយសាជីនេះ"
3009
3113
#: objects/bezier_imp.cc:563
3011
3114
msgid "Show a Rational Bézier Cubic"
3012
msgstr "បង្ហាញខ្សែកោង Bézier សនិទានដឺក្រេទីបី"
3014
3117
#: objects/bezier_imp.cc:564
3016
3118
msgid "Hide a Rational Bézier Cubic"
3017
msgstr "លាក់ខ្សែកោង Bézier សនិទានដឺក្រេទីបី"
3019
3121
#: objects/bezier_type.cc:40
3021
3123
#| msgid "Construct a circle with this center"
3022
3124
msgid "Construct a quadratic Bézier curve with this control point"
3023
msgstr "សង់ខ្សែកោង Bézier ដឺក្រេទីពីរជាមួយចំណុចគ្រប់គ្រងនេះ"
3125
msgstr "បង្កើតរង្វង់ដោយចំណុចកណ្ដាលនេះ"
3025
3127
#: objects/bezier_type.cc:41
3027
3129
#| msgid "Select a point to be a vertex of the new triangle..."
3029
3131
"Select a point to be a control point of the new quadratic Bézier curve..."
3030
msgstr "ជ្រើសចំណុចដែលនឹងជាចំណុចគ្រប់គ្រងនៃខ្សែកោង Bézier ដឺក្រេទីពីរថ្មី..."
3132
msgstr "ជ្រើសចំណុចកំពូលនៃត្រីកោណថ្មី..."
3032
3134
#: objects/bezier_type.cc:140
3034
3136
#| msgid "Construct a circle with this center"
3035
3137
msgid "Construct a cubic Bézier curve with this control point"
3036
msgstr "សង់ខ្សែកោង Bézier ដឺក្រេទីបីជាមួយចំណុចគ្រប់គ្រងនេះ"
3138
msgstr "បង្កើតរង្វង់ដោយចំណុចកណ្ដាលនេះ"
3038
3140
#: objects/bezier_type.cc:141
3040
3142
#| msgid "Select a point to be a vertex of the new triangle..."
3041
3143
msgid "Select a point to be a control point of the new cubic Bézier curve..."
3042
msgstr "ជ្រើសចំណុចដែលនឹងជាចំណុចគ្រប់គ្រងនៃខ្សែកោង Bézier ដឺក្រេទីបីថ្មី..."
3144
msgstr "ជ្រើសចំណុចកំពូលនៃត្រីកោណថ្មី..."
3044
3146
#: objects/bezier_type.cc:358
3046
3148
#| msgid "Construct a circle with this center"
3047
3149
msgid "Construct a quadratic rational Bézier curve with this control point"
3048
msgstr "សង់ខ្សែកោង Bézier សនិទានដឺក្រេទីពីរជាមួយចំណុចគ្រប់គ្រងនេះ"
3150
msgstr "បង្កើតរង្វង់ដោយចំណុចកណ្ដាលនេះ"
3050
3152
#: objects/bezier_type.cc:359 objects/bezier_type.cc:470
3369
3471
#: objects/conic_types.cc:220
3370
3472
msgid "Select the focus of the new conic..."
3371
msgstr "ជ្រើសចំណុចរួមរបស់សាជីថ្មី..."
3473
msgstr "ជ្រើសចំណុចរួមរបស់សាជីថ្មីមួយ..."
3373
3475
#: objects/conic_types.cc:260
3374
3476
msgid "Construct a parabola through this point"
3375
msgstr "សង់ប៉ារ៉ាបូលកាត់តាមចំណុចនេះ"
3477
msgstr "សង់ប៉ារ៉បូលកាត់តាមជ្រុងនេះ"
3377
3479
#: objects/conic_types.cc:265 objects/conic_types.cc:267
3378
3480
#: objects/conic_types.cc:269
3379
3481
msgid "Select a point for the new parabola to go through..."
3380
msgstr "ជ្រើសចំណុចសម្រាប់ប៉ារ៉ាបូលថ្មីកាត់តាម..."
3482
msgstr "ជ្រើសជ្រុងសម្រាប់ប៉ារ៉ាបូលថ្មីដោយកាត់តាម..."
3382
3484
#: objects/conic_types.cc:307
3384
3485
msgid "Construct a polar point wrt. this conic"
3385
msgstr "សង់ចំណុចប៉ូល wrt. ជាមួយសាជីនេះ"
3486
msgstr "សង់ជ្រុងបន្ទាត់រាងប៉ូល wrt. សាជីនេះ"
3387
3488
#: objects/conic_types.cc:308 objects/conic_types.cc:344
3388
3489
msgid "Select the conic wrt. which you want to construct a polar point..."
3389
msgstr "ជ្រើសសាជី wrt. ដែលអ្នកចង់សង់ចំណុចប៉ូល..."
3490
msgstr "ជ្រើសសាជី wrt. ដែលអ្នកចង់សង់ជ្រុងដែលមានរាងជាប៉ូល..."
3391
3492
#: objects/conic_types.cc:309
3392
3493
msgid "Construct the polar point of this line"
3393
msgstr "សង់ចំណុចប៉ូលនៃបន្ទាត់នេះ"
3494
msgstr "សង់បន្ទាត់នេះជាបន្ទាត់រាងប៉ូលនេះ "
3395
3496
#: objects/conic_types.cc:310 objects/conic_types.cc:346
3396
3497
msgid "Select the line of which you want to construct the polar point..."
3397
msgstr "ជ្រើសបន្ទាត់ដែលអ្នកចង់សង់ចំណុចប៉ូល..."
3498
msgstr "ជ្រើសបន្ទាត់ដែលអ្នកចង់សង់តាមជ្រុងបន្ទាត់រាងប៉ូល..."
3399
3500
#: objects/conic_types.cc:343
3400
3501
msgid "Construct a polar line wrt. this conic"
3401
msgstr "សង់បន្ទាត់ប៉ូល wrt. ជាមួយសាជីនេះ"
3502
msgstr "សង់បន្ទាត់ូល រាងប៉ូលt. នៃសាជីនេះ"
3403
3504
#: objects/conic_types.cc:345
3404
3505
msgid "Construct the polar line of this point"
3405
msgstr "សង់បន្ទាត់ប៉ូលនៃចំណុចនេះ"
3506
msgstr "សង់ជ្រុងនេះជារាងបន្ទាត់ប៉ូល"
3407
3508
#: objects/conic_types.cc:380
3408
3509
msgid "Construct the directrix of this conic"
3409
msgstr "សង់ដាយរិចឌ្រីចនៃសាជីនេះ"
3510
msgstr "សង់ដាយរិចដ្រីចនៃសាជីនេះ"
3411
3512
#: objects/conic_types.cc:381
3412
3513
msgid "Select the conic of which you want to construct the directrix..."
3413
msgstr "ជ្រើសសាជីដែលអ្នកចង់សង់ដាយរិចឌ្រីច..."
3514
msgstr "ជ្រើសសាជីដែលអ្នកចង់សង់ដាយរិចដ្រីច..."
3415
3516
#: objects/conic_types.cc:465
3416
3517
msgid "Construct a parabola with this directrix"
3417
msgstr "សង់ប៉ារ៉ាបូលជាមួយដាយរិចឌ្រីចនេះ"
3518
msgstr "សង់ប៉ារ៉ាបូលជាមួយដារិចដ្រីចនេះ"
3419
3520
#: objects/conic_types.cc:466
3420
3521
msgid "Select the directrix of the new parabola..."
3421
msgstr "ជ្រើសដាយរិចឌ្រីចនៃប៉ារ៉ាបូលថ្មី..."
3522
msgstr "ជ្រើសដាយរិចដ្រីចនៃប៉ារ៉បូលថ្មី..."
3423
3524
#: objects/conic_types.cc:467
3424
3525
msgid "Construct a parabola with this focus"
3425
msgstr "សង់ប៉ារ៉ាបូលជាមួយចំណុចរួមនេះ"
3526
msgstr "សង់ប៉ារ៉ាបូលជាមួយចំណុចរួម"
3427
3528
#: objects/conic_types.cc:468
3428
3529
msgid "Select the focus of the new parabola..."
4290
4386
msgstr "លាក់ពហុកោណ"
4292
4388
#: objects/polygon_imp.cc:682
4293
4391
msgid "closed polygonal"
4296
4394
#: objects/polygon_imp.cc:683
4396
#| msgid "Select this polygon"
4297
4397
msgid "Select this closed polygonal"
4298
msgstr "ជ្រើសពហុកោណបិទនេះ"
4398
msgstr "ជ្រើសពហុកោណនេះ "
4300
4400
#: objects/polygon_imp.cc:684
4401
#, fuzzy, kde-format
4402
#| msgid "Select polygon %1"
4302
4403
msgid "Select closed polygonal %1"
4303
msgstr "ជ្រើសពហុកោណបិទ %1"
4404
msgstr "ជ្រើសពហុកោណ %1"
4305
4406
#: objects/polygon_imp.cc:685
4408
#| msgid "Remove a Polygon"
4306
4409
msgid "Remove a closed polygonal"
4307
msgstr "យកពហុកោណបិទចេញ"
4410
msgstr "យកពហុកោណចេញ"
4309
4412
#: objects/polygon_imp.cc:686
4414
#| msgid "Add a Polygon"
4310
4415
msgid "Add a closed polygonal"
4311
msgstr "បន្ថែមពហុកោណបិទ"
4416
msgstr "បន្ថែមពហុកោណ "
4313
4418
#: objects/polygon_imp.cc:687
4420
#| msgid "Move a Polygon"
4314
4421
msgid "Move a closed polygonal"
4315
msgstr "ផ្លាស់ទីពហុកោណបិទ"
4422
msgstr "ផ្លាស់ទីពហុកោណ"
4317
4424
#: objects/polygon_imp.cc:688
4426
#| msgid "Attach to this polygon"
4318
4427
msgid "Attach to this closed polygonal"
4319
msgstr "ភ្ជាប់ជាមួយពហុកោណបិទនេះ"
4428
msgstr "ភ្ជាប់ជាមួយពហុកោណ"
4321
4430
#: objects/polygon_imp.cc:689
4432
#| msgid "Show a Polygon"
4322
4433
msgid "Show a closed polygonal"
4323
msgstr "បង្ហាញពហុកោណបិទ"
4434
msgstr "បង្ហាញពហុកោណ "
4325
4436
#: objects/polygon_imp.cc:690
4438
#| msgid "Hide a Polygon"
4326
4439
msgid "Hide a closed polygonal"
4327
msgstr "លាក់ពហុកោណបិទ"
4440
msgstr "លាក់ពហុកោណ"
4329
4442
#: objects/polygon_imp.cc:700
4330
4445
msgid "polygonal curve"
4331
msgstr "ខ្សែកោងពហុកោណ"
4333
4448
#: objects/polygon_imp.cc:701
4450
#| msgid "Select this polygon"
4334
4451
msgid "Select this polygonal curve"
4335
msgstr "ជ្រើសខ្សែកោងពហុកោណនេះ"
4452
msgstr "ជ្រើសពហុកោណនេះ "
4337
4454
#: objects/polygon_imp.cc:702
4455
#, fuzzy, kde-format
4456
#| msgid "Select polygon %1"
4339
4457
msgid "Select polygonal curve %1"
4340
msgstr "ជ្រើសខ្សែកោងពហុកោណ %1"
4458
msgstr "ជ្រើសពហុកោណ %1"
4342
4460
#: objects/polygon_imp.cc:703
4462
#| msgid "Remove a Polygon"
4343
4463
msgid "Remove a polygonal curve"
4344
msgstr "យកខ្សែកោងពហុកោណចេញ"
4464
msgstr "យកពហុកោណចេញ"
4346
4466
#: objects/polygon_imp.cc:704
4468
#| msgid "Add a Polygon"
4347
4469
msgid "Add a polygonal curve"
4348
msgstr "បន្ថែមខ្សែកោងពហុកោណ"
4470
msgstr "បន្ថែមពហុកោណ "
4350
4472
#: objects/polygon_imp.cc:705
4474
#| msgid "Move a Polygon"
4351
4475
msgid "Move a polygonal curve"
4352
msgstr "ផ្លាស់ទីខ្សែកោងពហុកោណ"
4476
msgstr "ផ្លាស់ទីពហុកោណ"
4354
4478
#: objects/polygon_imp.cc:706
4480
#| msgid "Attach to this polygon"
4355
4481
msgid "Attach to this polygonal curve"
4356
msgstr "ភ្ជាប់ជាមួយខ្សែកោងពហុកោណ"
4482
msgstr "ភ្ជាប់ជាមួយពហុកោណ"
4358
4484
#: objects/polygon_imp.cc:707
4486
#| msgid "Show a Polygon"
4359
4487
msgid "Show a polygonal curve"
4360
msgstr "បង្ហាញខ្សែកោងពហុកោណ"
4488
msgstr "បង្ហាញពហុកោណ "
4362
4490
#: objects/polygon_imp.cc:708
4492
#| msgid "Hide a Polygon"
4363
4493
msgid "Hide a polygonal curve"
4364
msgstr "លាក់ខ្សែកោងពហុកោណ"
4494
msgstr "លាក់ពហុកោណ"
4366
4496
#: objects/polygon_imp.cc:718
4367
4497
msgid "triangle"
4497
4635
#: objects/polygon_type.cc:977
4498
4636
msgid "Construct the vertices of this polygon"
4499
msgstr "សង់ចំណុចកំពូលនៃពហុកោណនេះ"
4637
msgstr "សង់ចំណុចកំពូលនៃអហុកោណនេះ"
4501
4639
#: objects/polygon_type.cc:978
4502
4640
msgid "Select the polygon of which you want to construct the vertices..."
4503
msgstr "ជ្រើសពហុកោណដែលអ្នកចង់សង់កំពូល..."
4641
msgstr "ជ្រើសពហុកោណមួយណាដែលអ្នកចង់សង់កំពូល..."
4505
4643
#: objects/polygon_type.cc:1020
4506
4644
msgid "Construct the sides of this polygon"
4507
msgstr "សង់ជ្រុងរបស់ពហុកោណនេះ"
4645
msgstr "សង់ផ្នែកនៃពហុកោណនេះ"
4509
4647
#: objects/polygon_type.cc:1021
4510
4648
msgid "Select the polygon of which you want to construct the sides..."
4511
msgstr "ជ្រើសពហុកោណដែលអ្នកចង់សង់ជ្រុង..."
4649
msgstr "ជ្រើសពហុកោណ ដែលអ្នកចង់សង់ជ្រុង..."
4513
4651
#: objects/polygon_type.cc:1066
4514
4652
msgid "Construct the convex hull of this polygon"
4515
msgstr "សង់ផ្ទៃប៉ោងនៃពហុកោណនេះ"
4653
msgstr "សង់រាងប៉ោងខាងក្រៅនៃពហុកោណនេះ "
4517
4655
#: objects/polygon_type.cc:1067
4518
4656
msgid "Select the polygon of which you want to construct the convex hull..."
4519
msgstr "ជ្រើសពហុកោណដែលអ្នកចង់សង់ផ្ទៃប៉ោង..."
4657
msgstr "ជ្រើសពហុកោណ ដែលអ្នកចង់សង់មានរាងប៉ោងខាងក្រៅ..."
4521
4659
#: objects/special_calcers.cc:23
4522
4660
msgid "Project this point onto the circle"
4523
msgstr "បញ្ចេញចំណុចនេះទៅលើរង្វង់"
4661
msgstr "គ្រោងចំណុចសម្រាប់រង្វង់"
4525
4663
#: objects/tangent_type.cc:38
4526
4664
msgid "Select the point for the tangent to go through..."
4527
msgstr "ជ្រើសចំណុចសម្រាប់ចំណុចប៉ះកាត់តាម..."
4665
msgstr "ជ្រើសជ្រុងតង់ហ្សង់កាត់តាម..."
4529
4667
#: objects/tests_type.cc:32
4530
4668
msgid "Is this line parallel?"
4531
msgstr "តើបន្ទាត់នេះប៉ារ៉ាឡែលឬ?"
4669
msgstr "តើនេះជាបន្ទាត់ប៉ារ៉ាឡែលឬ ?"
4533
4671
#: objects/tests_type.cc:33
4534
4672
msgid "Select the first of the two possibly parallel lines..."
4535
msgstr "ជ្រើសបន្ទាត់ដែលអាចប៉ារ៉ាឡែលពីដំបូង..."
4673
msgstr "ជ្រើសបន្ទាត់ប៉ារ៉ាឡែលពីរដំបូងគេដែលអាចធ្វើទៅបាន..."
4537
4675
#: objects/tests_type.cc:34
4538
4676
msgid "Parallel to this line?"
4539
msgstr "ប៉ារ៉ាឡែលនឹងបន្ទាត់នេះឬ?"
4677
msgstr "ប៉ារ៉ាឡែលទៅនិងបន្ទាត់នេះ ?"
4541
4679
#: objects/tests_type.cc:35
4542
4680
msgid "Select the other of the two possibly parallel lines..."