~ubuntu-branches/ubuntu/natty/kde-l10n-km/natty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeedu/marble_qt.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-11-29 17:52:23 UTC
  • mfrom: (1.1.34 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101129175223-fiah1ngunyqj6w5m
Tags: 4:4.5.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of marble_qt.po to Khmer
 
1
# translation of marble.po to km
2
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
4
#
5
 
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2010.
 
5
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008.
6
6
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2008.
7
7
# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2008.
8
8
msgid ""
9
9
msgstr ""
10
 
"Project-Id-Version: marble_qt\n"
 
10
"Project-Id-Version: marble\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2010-10-15 01:39+0200\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2010-07-19 17:03+0700\n"
14
 
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
15
 
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2010-11-18 06:15+0100\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2008-12-02 15:23+0700\n"
 
14
"Last-Translator: Eng Vannak <evannak@khmeros.info>\n"
 
15
"Language-Team: km <support@khmeros.info>\n"
16
16
"MIME-Version: 1.0\n"
17
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
19
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
20
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
21
 
22
 
#: src/QtMainWindow.cpp:120
23
 
msgid "&Open Map..."
24
 
msgstr "បើក​ផែន​ទី... "
25
 
 
26
 
#: src/QtMainWindow.cpp:121
 
22
#: src/QtMainWindow.cpp:104
 
23
msgid "Marble - Virtual Globe"
 
24
msgstr ""
 
25
 
 
26
#: src/QtMainWindow.cpp:144
 
27
#, fuzzy
 
28
msgid "&Open..."
 
29
msgstr "បើក​ផែន​ទី..."
 
30
 
 
31
#: src/QtMainWindow.cpp:145
27
32
msgid "Ctrl+O"
28
 
msgstr "បញ្ជា (Ctrl)+O"
 
33
msgstr ""
29
34
 
30
 
#: src/QtMainWindow.cpp:122
 
35
#: src/QtMainWindow.cpp:146
31
36
msgid "Open a file for viewing on Marble"
32
 
msgstr "​បើក​ឯកសារ​សម្រាប់​មើលលើ​​ Marble"
33
 
 
34
 
#: src/QtMainWindow.cpp:126
35
 
msgid "Download Maps..."
36
 
msgstr "ទាញយក​ផែនទី​​..."
37
 
 
38
 
#: src/QtMainWindow.cpp:129
 
37
msgstr ""
 
38
 
 
39
#: src/QtMainWindow.cpp:150
 
40
#, fuzzy
 
41
msgid "&Download Maps..."
 
42
msgstr "រក្សា​ទុក"
 
43
 
 
44
#: src/QtMainWindow.cpp:153
39
45
msgid "&Export Map..."
40
 
msgstr "នាំផែនទី​ចេញ​​..."
 
46
msgstr ""
41
47
 
42
 
#: src/QtMainWindow.cpp:130
 
48
#: src/QtMainWindow.cpp:154
43
49
msgid "Ctrl+S"
44
 
msgstr "បញ្ជា​ (Ctrl)+S"
 
50
msgstr ""
45
51
 
46
 
#: src/QtMainWindow.cpp:131
 
52
#: src/QtMainWindow.cpp:155
 
53
#, fuzzy
47
54
msgid "Save a screenshot of the map"
48
 
msgstr "រក្សាទុក​​រូបថត​អេក្រង់​របស់​ផែនទី "
49
 
 
50
 
#: src/QtMainWindow.cpp:135
51
 
msgid "Download Region..."
52
 
msgstr "ទាញយក​តំបន់​​​..."
53
 
 
54
 
#: src/QtMainWindow.cpp:136
 
55
msgstr "រក្សា​ទុក"
 
56
 
 
57
#: src/QtMainWindow.cpp:159
 
58
#, fuzzy
 
59
msgid "Download &Region..."
 
60
msgstr "រក្សា​ទុក"
 
61
 
 
62
#: src/QtMainWindow.cpp:160
55
63
msgid "Download a map region in different zoom levels for offline usage"
56
 
msgstr "​ទាញ​យកតំបន់​ផែនទី​ក្នុង​កម្រិត​ពង្រីកខុសគ្នា​សម្រាប់ការប្រើ​ក្រៅបណ្តាញ​"
 
64
msgstr ""
57
65
 
58
 
#: src/QtMainWindow.cpp:139
 
66
#: src/QtMainWindow.cpp:163
 
67
#, fuzzy
59
68
msgid "&Print..."
60
 
msgstr "បោះពុម្ព... ​"
 
69
msgstr "បោះពុម្ព... "
61
70
 
62
 
#: src/QtMainWindow.cpp:140
 
71
#: src/QtMainWindow.cpp:164
63
72
msgid "Ctrl+P"
64
 
msgstr "បញ្ជា (Ctrl)+P"
 
73
msgstr ""
65
74
 
66
 
#: src/QtMainWindow.cpp:141 src/QtMainWindow.cpp:145
 
75
#: src/QtMainWindow.cpp:165 src/QtMainWindow.cpp:169
67
76
msgid "Print a screenshot of the map"
68
 
msgstr "បោះពុម្ពរូបថត​អេក្រង់​របស់​ផែនទី​"
 
77
msgstr ""
69
78
 
70
 
#: src/QtMainWindow.cpp:144
 
79
#: src/QtMainWindow.cpp:168
71
80
msgid "Print Previe&w ..."
72
 
msgstr "មើល​មុន​បោះពុម្ព​ ..."
 
81
msgstr ""
73
82
 
74
 
#: src/QtMainWindow.cpp:148
 
83
#: src/QtMainWindow.cpp:172
 
84
#, fuzzy
75
85
msgid "&Quit"
76
 
msgstr "បោះបង់​"
 
86
msgstr "ចេញ"
77
87
 
78
 
#: src/QtMainWindow.cpp:149
 
88
#: src/QtMainWindow.cpp:173
79
89
msgid "Ctrl+Q"
80
 
msgstr "បញ្ជា​ (Ctrl)+Q"
 
90
msgstr ""
81
91
 
82
 
#: src/QtMainWindow.cpp:150
 
92
#: src/QtMainWindow.cpp:174
83
93
msgid "Quit the Application"
84
 
msgstr "បោះបង់កម្មវិធី​"
 
94
msgstr ""
85
95
 
86
 
#: src/QtMainWindow.cpp:153
 
96
#: src/QtMainWindow.cpp:177
87
97
msgid "&Copy Map"
88
 
msgstr "ចម្លង​ផែនទី​"
 
98
msgstr ""
89
99
 
90
 
#: src/QtMainWindow.cpp:154
 
100
#: src/QtMainWindow.cpp:178
91
101
msgid "Ctrl+C"
92
 
msgstr "បញ្ជា (Ctrl)+C"
 
102
msgstr ""
93
103
 
94
 
#: src/QtMainWindow.cpp:155
 
104
#: src/QtMainWindow.cpp:179
95
105
msgid "Copy a screenshot of the map"
96
 
msgstr "ចម្លង​រូបថត​អេក្រង់​របស់​ផែនទី "
97
 
 
98
 
#: src/QtMainWindow.cpp:158
 
106
msgstr ""
 
107
 
 
108
#: src/QtMainWindow.cpp:182
 
109
#, fuzzy
 
110
msgid "&Edit Map"
 
111
msgstr "កែសម្រួល"
 
112
 
 
113
#: src/QtMainWindow.cpp:183
 
114
msgid "Ctrl+E"
 
115
msgstr ""
 
116
 
 
117
#: src/QtMainWindow.cpp:184
 
118
msgid "Edit the current map region in an external editor"
 
119
msgstr ""
 
120
 
 
121
#: src/QtMainWindow.cpp:188
99
122
msgid "&Configure Marble"
100
 
msgstr "ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ Marble"
 
123
msgstr ""
101
124
 
102
 
#: src/QtMainWindow.cpp:159
 
125
#: src/QtMainWindow.cpp:189
103
126
msgid "Show the configuration dialog"
104
 
msgstr "បង្ហាញ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ប្រអប់​"
 
127
msgstr ""
105
128
 
106
 
#: src/QtMainWindow.cpp:162
 
129
#: src/QtMainWindow.cpp:192
107
130
msgid "C&opy Coordinates"
108
 
msgstr "ចម្លង​កូអរដោនេ"
 
131
msgstr ""
109
132
 
110
 
#: src/QtMainWindow.cpp:163
 
133
#: src/QtMainWindow.cpp:193
111
134
msgid "Copy the center coordinates as text"
112
 
msgstr "ចម្លងកូអរដោនេ​កណ្តាល​ជាអត្ថបទ"
 
135
msgstr ""
113
136
 
114
 
#: src/QtMainWindow.cpp:166
 
137
#: src/QtMainWindow.cpp:196
 
138
#, fuzzy
115
139
msgid "Show &Navigation Panel"
116
 
msgstr "បង្ហាញ​បន្ទះ​រុករក​"
 
140
msgstr "បង្ហាញ​បន្ទះ​រុករក"
117
141
 
118
 
#: src/QtMainWindow.cpp:167
 
142
#: src/QtMainWindow.cpp:197
 
143
#, fuzzy
119
144
msgid "F9"
120
 
msgstr "F9​"
 
145
msgstr "F9"
121
146
 
122
 
#: src/QtMainWindow.cpp:170
 
147
#: src/QtMainWindow.cpp:200
123
148
msgid "Show Navigation Panel"
124
 
msgstr "បង្ហាញ​បន្ទះ​រុករក​"
 
149
msgstr ""
125
150
 
126
 
#: src/QtMainWindow.cpp:173
 
151
#: src/QtMainWindow.cpp:203
127
152
msgid "&Full Screen Mode"
128
 
msgstr "របៀប​អេក្រង់​ពេញ​"
 
153
msgstr ""
129
154
 
130
 
#: src/QtMainWindow.cpp:174
 
155
#: src/QtMainWindow.cpp:204
131
156
msgid "Ctrl+Shift+F"
132
 
msgstr "បញ្ជា+ប្តូរ (Ctrl+Shift)+F"
 
157
msgstr ""
133
158
 
134
 
#: src/QtMainWindow.cpp:176
 
159
#: src/QtMainWindow.cpp:206
 
160
#, fuzzy
135
161
msgid "Full Screen Mode"
136
 
msgstr "របៀប​អេក្រង់​ពេញ​"
 
162
msgstr "​របៀប​ពេញ​អេក្រង់"
137
163
 
138
 
#: src/QtMainWindow.cpp:179
 
164
#: src/QtMainWindow.cpp:209
139
165
msgid "&Status Bar"
140
 
msgstr "របារ​ស្ថានភាព​"
 
166
msgstr ""
141
167
 
142
 
#: src/QtMainWindow.cpp:181
 
168
#: src/QtMainWindow.cpp:211
143
169
msgid "Show Status Bar"
144
 
msgstr "បង្ហាញ​របារ​ស្ថានភាព​"
 
170
msgstr ""
145
171
 
146
 
#: src/QtMainWindow.cpp:185
 
172
#: src/QtMainWindow.cpp:215
 
173
#, fuzzy
147
174
msgid "Lock Position"
148
 
msgstr "ទីតាំង​ចាក់​សោ​"
 
175
msgstr "ទីតាំង"
149
176
 
150
 
#: src/QtMainWindow.cpp:187
 
177
#: src/QtMainWindow.cpp:217
151
178
msgid "Lock Position of Floating Items"
152
 
msgstr "ទីតាំង​ចាក់សោរបស់​ធាតុ​អណ្តែត​"
 
179
msgstr ""
153
180
 
154
 
#: src/QtMainWindow.cpp:190
 
181
#: src/QtMainWindow.cpp:220
 
182
#, fuzzy
155
183
msgid "&Clouds"
156
 
msgstr "ពពក​"
 
184
msgstr "បិទ "
157
185
 
158
 
#: src/QtMainWindow.cpp:192
 
186
#: src/QtMainWindow.cpp:222
159
187
msgid "Show Real Time Cloud Cover"
160
 
msgstr "បង្ហាញ​ពេលវេលាបាំងពពក​"
161
 
 
162
 
#: src/QtMainWindow.cpp:195
163
 
msgid "&Work Offline"
164
 
msgstr "ការងារ​ក្រៅបណ្តាញ​"
165
 
 
166
 
#: src/QtMainWindow.cpp:199
 
188
msgstr ""
 
189
 
 
190
#: src/QtMainWindow.cpp:225
 
191
msgid "Work Off&line"
 
192
msgstr ""
 
193
 
 
194
#: src/QtMainWindow.cpp:229
167
195
msgid "&Atmosphere"
168
 
msgstr "បរិយាកាស​"
 
196
msgstr ""
169
197
 
170
 
#: src/QtMainWindow.cpp:201
 
198
#: src/QtMainWindow.cpp:231
171
199
msgid "Show Atmosphere"
172
 
msgstr "បង្ហាញ​បរិយាកាស​"
173
 
 
174
 
#: src/QtMainWindow.cpp:204
 
200
msgstr ""
 
201
 
 
202
#: src/QtMainWindow.cpp:234
 
203
msgid "&Time Control..."
 
204
msgstr ""
 
205
 
 
206
#: src/QtMainWindow.cpp:235
 
207
msgid "Configure Time Control "
 
208
msgstr ""
 
209
 
 
210
#: src/QtMainWindow.cpp:238
175
211
msgid "S&un Control..."
176
 
msgstr "គ្រប់គ្រង​ព្រះអាទិត្យ​​..."
 
212
msgstr ""
177
213
 
178
 
#: src/QtMainWindow.cpp:205
 
214
#: src/QtMainWindow.cpp:239
179
215
msgid "Configure Sun Control"
180
 
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​គ្រប់គ្រងព្រះអាទិត្យ​"
 
216
msgstr ""
181
217
 
182
 
#: src/QtMainWindow.cpp:208
 
218
#: src/QtMainWindow.cpp:242
183
219
msgid "&Redisplay"
184
 
msgstr "បង្ហាញ​​ម្តងទៀត​"
 
220
msgstr ""
185
221
 
186
 
#: src/QtMainWindow.cpp:209
 
222
#: src/QtMainWindow.cpp:243
187
223
msgid "F5"
188
 
msgstr "F5"
 
224
msgstr ""
189
225
 
190
 
#: src/QtMainWindow.cpp:210
 
226
#: src/QtMainWindow.cpp:244
191
227
msgid "Reload Current Map"
192
 
msgstr "ផ្ទុក​ផែនទី​បច្ចុប្បន្ន​ឡើងវិញ​"
193
 
 
194
 
#: src/QtMainWindow.cpp:213
195
 
msgid "Marble Desktop Globe &Handbook"
196
 
msgstr "ភូគោល​ផ្ទៃតុ​ និងសៀវភៅ​ដៃ​"
197
 
 
198
 
#: src/QtMainWindow.cpp:214
 
228
msgstr ""
 
229
 
 
230
#: src/QtMainWindow.cpp:247
 
231
msgid "Marble Virtual Globe &Handbook"
 
232
msgstr ""
 
233
 
 
234
#: src/QtMainWindow.cpp:248
199
235
msgid "F1"
200
 
msgstr "F1"
201
 
 
202
 
#: src/QtMainWindow.cpp:215
203
 
msgid "Show the Handbook for Marble Desktop Globe"
204
 
msgstr "បង្ហាញ​សៀវភៅ​ដៃ​​សម្រាប់​​ភូគោល​ផ្ទៃតុ​របស់​ Marble "
205
 
 
206
 
#: src/QtMainWindow.cpp:218
 
236
msgstr ""
 
237
 
 
238
#: src/QtMainWindow.cpp:249
 
239
msgid "Show the Handbook for Marble Virtual Globe"
 
240
msgstr ""
 
241
 
 
242
#: src/QtMainWindow.cpp:252
 
243
#, fuzzy
207
244
msgid "What's &This"
208
 
msgstr "នេះ​ជា​អ្វី ​"
 
245
msgstr "នេះ​ជា​អ្វី "
209
246
 
210
 
#: src/QtMainWindow.cpp:219
 
247
#: src/QtMainWindow.cpp:253
211
248
msgid "Shift+F1"
212
 
msgstr "ប្តូរ (Shift)+F1"
 
249
msgstr ""
213
250
 
214
 
#: src/QtMainWindow.cpp:220
 
251
#: src/QtMainWindow.cpp:254
215
252
msgid "Show a detailed explanation of the action."
216
253
msgstr ""
217
254
 
218
 
#: src/QtMainWindow.cpp:223
219
 
msgid "&About Marble Desktop Globe"
220
 
msgstr "អំពី​ ភូគោល​ផ្ទៃតុរបស់​ Marble ​"
 
255
#: src/QtMainWindow.cpp:257
 
256
msgid "&About Marble Virtual Globe"
 
257
msgstr ""
221
258
 
222
 
#: src/QtMainWindow.cpp:224
 
259
#: src/QtMainWindow.cpp:258
223
260
msgid "Show the application's About Box"
224
 
msgstr "បង្ហាញ​អំពី​​ប្រអប់​របស់​កម្មវិធី​"
 
261
msgstr ""
225
262
 
226
 
#: src/QtMainWindow.cpp:227
 
263
#: src/QtMainWindow.cpp:261
227
264
msgid "About &Qt"
228
 
msgstr "អំពី​ Qt"
 
265
msgstr ""
229
266
 
230
 
#: src/QtMainWindow.cpp:228
 
267
#: src/QtMainWindow.cpp:262
231
268
msgid "Show the Qt library's About box"
232
 
msgstr "បង្ហាញ​អំពី​ប្រ​អប់​របស់​បណ្ណាល័យ​ Qt ​"
233
 
 
234
 
#: src/QtMainWindow.cpp:246
 
269
msgstr ""
 
270
 
 
271
#: src/QtMainWindow.cpp:266
 
272
#, fuzzy
 
273
msgid "&Add Bookmark"
 
274
msgstr "បន្ថែម"
 
275
 
 
276
#: src/QtMainWindow.cpp:267
 
277
msgid "Ctrl+B"
 
278
msgstr ""
 
279
 
 
280
#: src/QtMainWindow.cpp:268 src/lib/BookmarkInfoDialog.cpp:52
 
281
#, fuzzy
 
282
msgid "Add Bookmark"
 
283
msgstr "បន្ថែម"
 
284
 
 
285
#: src/QtMainWindow.cpp:271
 
286
msgid "&Remove all Bookmarks"
 
287
msgstr ""
 
288
 
 
289
#: src/QtMainWindow.cpp:272
 
290
msgid "Remove all Bookmarks"
 
291
msgstr ""
 
292
 
 
293
#: src/QtMainWindow.cpp:274
 
294
msgid "&New Bookmark Folder"
 
295
msgstr ""
 
296
 
 
297
#: src/QtMainWindow.cpp:275
 
298
msgid "New Bookmark Folder"
 
299
msgstr ""
 
300
 
 
301
#: src/QtMainWindow.cpp:290 src/lib/MarbleControlBox.cpp:167
 
302
msgid "Map View"
 
303
msgstr ""
 
304
 
 
305
#: src/QtMainWindow.cpp:293 src/lib/MarbleControlBox.cpp:161
 
306
#, fuzzy
 
307
msgid "Legend"
 
308
msgstr "តាង"
 
309
 
 
310
#: src/QtMainWindow.cpp:297 src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:332
 
311
#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:147 src/lib/MarbleControlBox.cpp:118
 
312
#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:196
 
313
msgid "Routing"
 
314
msgstr ""
 
315
 
 
316
#: src/QtMainWindow.cpp:314
 
317
#, fuzzy
235
318
msgid "&File"
236
 
msgstr "ឯកសារ​"
 
319
msgstr "ឯកសារ"
237
320
 
238
 
#: src/QtMainWindow.cpp:258
 
321
#: src/QtMainWindow.cpp:326
 
322
#, fuzzy
239
323
msgid "&Edit"
240
 
msgstr "កែសម្រួល​"
 
324
msgstr "កែសម្រួល"
241
325
 
242
 
#: src/QtMainWindow.cpp:262
 
326
#: src/QtMainWindow.cpp:331
 
327
#, fuzzy
243
328
msgid "&View"
244
 
msgstr "មើល​"
245
 
 
246
 
#: src/QtMainWindow.cpp:287
 
329
msgstr "មើល"
 
330
 
 
331
#: src/QtMainWindow.cpp:357
 
332
msgid "&Bookmarks"
 
333
msgstr ""
 
334
 
 
335
#: src/QtMainWindow.cpp:361
 
336
#, fuzzy
247
337
msgid "&Settings"
248
 
msgstr "ការ​កំណត់​"
 
338
msgstr "ការ​កំណត់"
249
339
 
250
 
#: src/QtMainWindow.cpp:294
 
340
#: src/QtMainWindow.cpp:368
 
341
#, fuzzy
251
342
msgid "&Help"
252
 
msgstr "ជំនួយ ​"
 
343
msgstr "ជំនួយ "
253
344
 
254
 
#: src/QtMainWindow.cpp:411
 
345
#: src/QtMainWindow.cpp:582
 
346
#, fuzzy
255
347
msgid "Ready"
256
 
msgstr "រួចហើយ​"
 
348
msgstr "រួចរាល់"
257
349
 
258
 
#: src/QtMainWindow.cpp:423
 
350
#: src/QtMainWindow.cpp:594
259
351
msgid "Export Map"
260
 
msgstr "នាំចេញ​ផែនទី​"
 
352
msgstr ""
261
353
 
262
 
#: src/QtMainWindow.cpp:425
 
354
#: src/QtMainWindow.cpp:596
263
355
msgid "Images (*.jpg *.png)"
264
 
msgstr "រូបភាព​ (*.jpg *.png)"
 
356
msgstr ""
265
357
 
266
 
#: src/QtMainWindow.cpp:441
 
358
#: src/QtMainWindow.cpp:612
 
359
#, fuzzy
267
360
msgid "Marble"
268
 
msgstr "Marble"
 
361
msgstr "ថ្មម៉ាប"
269
362
 
270
 
#: src/QtMainWindow.cpp:442
 
363
#: src/QtMainWindow.cpp:613
271
364
msgid "An error occurred while trying to save the file.\n"
272
 
msgstr "កំហុស​ដែលបាន​កើត​ឡើង​ខណៈពេល​​កំពុង​រក្សាទុកឯកសារ​ ។\n"
273
 
 
274
 
#: src/QtMainWindow.cpp:664
 
365
msgstr ""
 
366
 
 
367
#: src/QtMainWindow.cpp:754
 
368
#, qt-format
 
369
msgid "Marble Virtual Globe %1"
 
370
msgstr ""
 
371
 
 
372
#: src/QtMainWindow.cpp:806
275
373
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:229
276
 
#: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:229
 
374
#: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:230
 
375
#, fuzzy
277
376
msgid "Open File"
278
 
msgstr "បើក​​ឯកសារ"
 
377
msgstr "បើក​ឯកសារ"
279
378
 
280
 
#: src/QtMainWindow.cpp:666
281
 
#: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:231
 
379
#: src/QtMainWindow.cpp:808
282
380
msgid ""
283
 
"All Supported Files (*.gpx *.kml);;GPS Data (*.gpx);;Google Earth KML (*.kml)"
284
 
msgstr ""
285
 
"គ្រប់​ឯកសារដែល​បាន​គាំទ្រ​​ (*.gpx *.kml);;GPS Data (*.gpx);;Google Earth KML (*.kml)"
286
 
 
287
 
#: src/QtMainWindow.cpp:950
288
 
msgid "Marble - Desktop Globe"
289
 
msgstr "ភូគោល​ផ្ទៃតុ​របស់ Marble"
 
381
"All Supported Files (*.gpx *.kml *.pnt);;GPS Data (*.gpx);;Google Earth KML "
 
382
"(*.kml);; Micro World Database II (*.pnt)"
 
383
msgstr ""
 
384
 
 
385
#: src/QtMainWindow.cpp:957
 
386
msgid "Unnamed"
 
387
msgstr ""
 
388
 
 
389
#: src/QtMainWindow.cpp:1206
 
390
msgid "Map View - Marble"
 
391
msgstr ""
 
392
 
 
393
#: src/QtMainWindow.cpp:1240
 
394
msgid "Routing - Marble"
 
395
msgstr ""
 
396
 
 
397
#: src/QtMainWindow.cpp:1277
 
398
#, fuzzy
 
399
msgid "Zoom &In"
 
400
msgstr "ពង្រីក"
 
401
 
 
402
#: src/QtMainWindow.cpp:1282
 
403
#, fuzzy
 
404
msgid "Zoom &Out"
 
405
msgstr "បង្រួម"
290
406
 
291
407
#: src/plugins/positionprovider/geoclue/GeoCluePositionProviderPlugin.cpp:21
292
408
msgid "GeoClue position provider Plugin"
293
 
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​​នៃកម្មវិធី​ផ្តល់​ទីតាំងរបស់​ GeoClue "
 
409
msgstr ""
294
410
 
295
411
#: src/plugins/positionprovider/geoclue/GeoCluePositionProviderPlugin.cpp:31
296
412
msgid "GeoClue"
297
 
msgstr "GeoClue"
 
413
msgstr ""
298
414
 
299
415
#: src/plugins/positionprovider/geoclue/GeoCluePositionProviderPlugin.cpp:36
300
416
msgid "Reports the position via the GeoClue Location Framework."
301
 
msgstr "រាយការណ៍​ទីតាំងតាម​គម្រោង​ទីតាំង​របស់ GeoClue  ។"
 
417
msgstr ""
302
418
 
303
 
#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdPositionProviderPlugin.cpp:20
 
419
#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdPositionProviderPlugin.cpp:22
304
420
msgid "Gpsd position provider Plugin"
305
 
msgstr "កម្ម​វិធី​ជំនួយ​នៃ​កម្មវិធី​ផ្តល់​ទីតាំងរបស់​ Gpsd ​"
 
421
msgstr ""
306
422
 
307
 
#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdPositionProviderPlugin.cpp:30
 
423
#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdPositionProviderPlugin.cpp:32
308
424
msgid "gpsd"
309
 
msgstr "gpsd"
 
425
msgstr ""
310
426
 
311
 
#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdPositionProviderPlugin.cpp:35
 
427
#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdPositionProviderPlugin.cpp:37
312
428
msgid "Reports the position of a GPS device."
313
 
msgstr "រាយការណ៍​ទីតាំង​របស់​ឧបករណ៍​ GPS ។"
 
429
msgstr ""
314
430
 
315
431
#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdConnection.cpp:44
316
432
msgid "Internal gpsd error (cannot get service entry)"
317
 
msgstr "កំហុស​ gpsd ខាងក្នុង​ (មិនអាច​​​យក​ធាតុ​សេវាបានទេ​)"
 
433
msgstr ""
318
434
 
319
435
#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdConnection.cpp:47
320
436
msgid "Internal gpsd error (cannot get host entry)"
321
 
msgstr "កំហុស​ gpsd ខាងក្នុង​ (មិនអាច​យកធាតុ​ម៉ាស៊ីន​បាន​ទេ​)"
 
437
msgstr ""
322
438
 
323
439
#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdConnection.cpp:50
324
440
msgid "Internal gpsd error (cannot get protocol entry)"
325
 
msgstr "កំហុស​ gpsd ខាងក្នុង​ (មិនអាច​យក​ធាតុ​​ពិធីការ​បាន​ទេ​)"
 
441
msgstr ""
326
442
 
327
443
#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdConnection.cpp:53
328
444
msgid "Internal gpsd error (unable to create socket)"
329
 
msgstr "​កំហុស​ gpsd ខាងក្នុង​ (មិនអាច​ទៅបង្កើត​រន្ធ​បាន​ទេ​​)"
 
445
msgstr ""
330
446
 
331
447
#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdConnection.cpp:56
332
448
msgid "Internal gpsd error (unable to set socket option)"
333
 
msgstr "កំហុស​ gpsd ខាងក្នុង​ (មិនអាច​ទៅកំណត់​ជម្រើស​រន្ធ​បាន​ទេ​)"
 
449
msgstr ""
334
450
 
335
451
#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdConnection.cpp:59
336
452
msgid "No GPS device found by gpsd."
337
 
msgstr "រកមិន​ឃើញ​ឧបករណ៍ GPS តាម​ gpsd ឡើយ​ ។"
 
453
msgstr ""
338
454
 
339
455
#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdConnection.cpp:62
340
456
msgid "Unknown error when opening gpsd connection"
341
 
msgstr "មិនស្គាល់​កំហុសនៅ​ពេលដែល​កំពុងបើក​ការតភ្ជាប់​ gpsd ​"
 
457
msgstr ""
342
458
 
343
459
#: src/plugins/positionprovider/maemo/MaemoPositionProviderPlugin.cpp:47
344
460
msgid "Maemo Position Provider Plugin"
345
 
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​​នៃ​កម្ម​វិធី​ផ្តល់​ទីតាំង​របស់​ Maemo ​"
 
461
msgstr ""
346
462
 
347
463
#: src/plugins/positionprovider/maemo/MaemoPositionProviderPlugin.cpp:57
348
464
msgid "Maemo"
349
 
msgstr "Maemo"
 
465
msgstr ""
350
466
 
351
467
#: src/plugins/positionprovider/maemo/MaemoPositionProviderPlugin.cpp:62
352
468
msgid "Reports the GPS position of a Maemo device (e.g. Nokia N900)."
353
 
msgstr "រាយការណ៍​ទីតាំង​​ GPS របស់​ឧបករណ៍ Maemo (ឧ.ទា. Nokia N ៩០០) ។"
354
 
 
355
 
#: src/plugins/render/test/TestPlugin.cpp:42
356
 
msgid "Test Plugin"
357
 
msgstr "សាកល្បង​កម្ម​វិធី​ជំនួយ​"
358
 
 
359
 
#: src/plugins/render/test/TestPlugin.cpp:47
360
 
msgid "&Test Plugin"
361
 
msgstr "សាកល្បង​កម្មវិធី​ជំនួយ​"
362
 
 
363
 
#: src/plugins/render/test/TestPlugin.cpp:57
364
 
msgid "This is a simple test plugin."
365
 
msgstr "នេះ​​ជា​កម្មវិធី​ជំនួ​យ​សាកល្បង​ធម្មតា​"
 
469
msgstr ""
366
470
 
367
471
#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:49
368
472
msgid "Coordinate Grid"
369
 
msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ​កូ​អរដោនេ​"
 
473
msgstr ""
370
474
 
371
475
#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:54
372
476
msgid "Coordinate &Grid"
373
 
msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ​កូអរដោនេ​"
 
477
msgstr ""
374
478
 
375
479
#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:64
376
480
msgid "A plugin that shows a coordinate grid."
377
 
msgstr "កម្ម​វិធី​ជំនួយ​ដែល​បង្ហាញ​ក្រឡាចត្រង្គ​កូអរដោនេ​ ។"
 
481
msgstr ""
378
482
 
379
483
#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:178
380
484
msgid "Equator"
381
 
msgstr "ខ្សែ​អេក្វាទ័រ​"
 
485
msgstr ""
382
486
 
383
487
#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:181
384
488
msgid "Prime Meridian"
385
 
msgstr "ខ្សែ​បណ្តោយ​ដំបូង​"
 
489
msgstr ""
386
490
 
387
491
#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:182
388
492
msgid "Antimeridian"
389
 
msgstr "Antimeridian"
 
493
msgstr ""
390
494
 
391
495
#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:196
392
496
msgid "Tropic of Cancer"
393
 
msgstr "តំបន់​ត្រពិច​ខាងជើង"
 
497
msgstr ""
394
498
 
395
499
#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:197
396
500
msgid "Tropic of Capricorn"
397
 
msgstr "តំបន់​ត្រូពិច​ខាងត្បូង"
 
501
msgstr ""
398
502
 
399
503
#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:200
400
504
msgid "Arctic Circle"
401
 
msgstr "ជុំវិញ​​នៃ​ប៉ូល​ខាងជើង​"
 
505
msgstr ""
402
506
 
403
507
#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:201
404
508
msgid "Antarctic Circle"
405
 
msgstr "ជុំវិញ​នៃប៉ូលខាងត្បូង​បំផុត​"
 
509
msgstr ""
406
510
 
407
511
#: src/plugins/render/crosshairs/CrosshairsPlugin.cpp:39
408
512
msgid "Crosshairs"
409
 
msgstr "ឧបករណ៍​ក្រិត​តាមខ្នាត​"
 
513
msgstr ""
410
514
 
411
515
#: src/plugins/render/crosshairs/CrosshairsPlugin.cpp:44
412
516
msgid "Cross&hairs"
413
 
msgstr "ឧបករណ៍​ក្រិត​តាម​ខ្នាត​"
 
517
msgstr ""
414
518
 
415
519
#: src/plugins/render/crosshairs/CrosshairsPlugin.cpp:54
416
520
msgid "A plugin that shows crosshairs."
417
 
msgstr "កម្ម​វិធី​ជំនួយ​ដែលបង្ហាញ​ឧបករណ៍​ក្រិតតាមខ្នាត ។"
418
 
 
419
 
#: src/plugins/render/placemarks/PlacemarksPlugin.cpp:63
420
 
msgid "Placemarks Plugin"
421
 
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​របស់​ Placemarks ​"
422
 
 
423
 
#: src/plugins/render/placemarks/PlacemarksPlugin.cpp:68
424
 
msgid "&Placemarks Plugin"
425
 
msgstr "កម្ម​វិធីជំនួយ​របស់​ Placemarks ​"
426
 
 
427
 
#: src/plugins/render/placemarks/PlacemarksPlugin.cpp:78
428
 
msgid "A plugin that displays placemarks."
429
 
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ដែល​បង្ហាញ​ placemarks ។"
430
 
 
431
 
#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:41
432
 
#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:181
433
 
#: src/lib/MarbleMap.cpp:1112
434
 
msgid "km"
435
 
msgstr "គ.ម.​"
436
 
 
437
 
#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:57
438
 
msgid "Scale Bar"
439
 
msgstr "របារ​មាត្រដ្ឋាន​"
440
 
 
441
 
#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:62
442
 
msgid "&Scale Bar"
443
 
msgstr "របារ​មាត្រ​ដ្ឋាន​"
444
 
 
445
 
#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:72
446
 
msgid "This is a float item that provides a map scale."
447
 
msgstr "នេះ​ជា​ធាតុ​អណ្តែត​ដែល​ផ្តល់​មាត្រដ្ឋាន​ផែនទី​ ។"
448
 
 
449
 
#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:185
450
 
#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:476
451
 
msgid "m"
452
 
msgstr "ម."
 
521
msgstr ""
453
522
 
454
523
#: src/plugins/render/panoramio/PanoramioPlugin.cpp:31
455
524
msgid "Panoramio Photos"
456
 
msgstr "Panoramio Photos"
 
525
msgstr ""
457
526
 
458
527
#: src/plugins/render/panoramio/PanoramioPlugin.cpp:36
459
528
msgid "&Panoramio"
461
530
 
462
531
#: src/plugins/render/panoramio/PanoramioPlugin.cpp:41
463
532
#: src/plugins/render/photo/PhotoPlugin.cpp:57
464
 
#, fuzzy
465
533
msgid ""
466
534
"Automatically downloads images from around the world in preference to their "
467
535
"popularity"
468
 
msgstr "ទាញ​យករូបភាព​ដោយស្វ័យ​ប្រវត្តិ​​ពីជុំវិញ​ពិភព​លោកតាម​​ចំណូលចិត្ត​ដល់មាន​ប្រជា​ប្រិយភាព​របស់​ពួកគេ​​"
 
536
msgstr ""
 
537
 
 
538
#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:41
 
539
#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:185
 
540
#: src/lib/MarbleMap.cpp:886
 
541
#, fuzzy
 
542
msgid "km"
 
543
msgstr "គ.ម."
 
544
 
 
545
#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:61
 
546
msgid "Scale Bar"
 
547
msgstr ""
 
548
 
 
549
#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:66
 
550
#, fuzzy
 
551
msgid "&Scale Bar"
 
552
msgstr "ជម្រះ"
 
553
 
 
554
#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:76
 
555
msgid "This is a float item that provides a map scale."
 
556
msgstr ""
 
557
 
 
558
#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:189
 
559
#: src/lib/CurrentLocationWidget.cpp:204
 
560
#, fuzzy
 
561
msgid "m"
 
562
msgstr "គ.ម."
469
563
 
470
564
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:75
471
565
msgid "OSM Annotation Plugin"
472
 
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​​ចំណារពន្យល់​របស់​ OSM "
 
566
msgstr ""
473
567
 
474
568
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:80
475
569
msgid "&OSM Annotation Plugin"
476
 
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ចំណារពន្យល់​​របស់​ OSM "
 
570
msgstr ""
477
571
 
478
572
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:90
479
 
#, fuzzy
480
573
msgid "This is a render and interaction plugin used for annotating OSM data."
481
 
msgstr "នេះ​ជា​ការបង្ហាញ​ និងកម្មវិធី​ជំនួយអន្តរកម្ម​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ទិន្នន័យ​ OSM ចារ​សេចក្តីពន្យល់​ ។"
 
574
msgstr ""
482
575
 
483
576
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:220
484
577
#, qt-format
486
579
"Error while trying to download the OSM file from the server. The error was:\n"
487
580
" %1"
488
581
msgstr ""
489
 
"មានកំហុស​ខណៈពេលដែល​កំពុង​ទាញយកឯកសារ​ OSM ​ពីម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ ។​ កំហុស​ ៖\n"
490
 
" %1"
491
582
 
492
583
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:231
493
584
msgid "All Supported Files (*.osm);;Open Street Map Data (*.osm)"
494
 
msgstr "គ្រប់​ឯកសារ​ដែលបានគាំទ្រ​​ (*.osm);;Open Street Map Data (*.osm)"
 
585
msgstr ""
495
586
 
496
587
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:253
497
588
msgid "Please select an area before trying to download an OSM file"
498
 
msgstr "សូមជ្រើស​តំបន់​មុនពេល​ព្យាយាមទាញយកឯកសារ OSM "
 
589
msgstr ""
499
590
 
500
591
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:276
501
592
msgid ""
502
593
"One of the selection points is not on the Globe. Please only select a region "
503
594
"on the globe."
504
 
msgstr "ការ​ជ្រើសចំណុច​​មួយ​មិន​នៅលើ​ភូគោល​ ។ សូម​ជ្រើស​តំបន់​មួយ​នៅលើ​ភូគោល​ ។"
 
595
msgstr ""
505
596
 
506
597
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:325
507
 
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:567
 
598
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:573
 
599
#, fuzzy
508
600
msgid "Save Annotation File"
509
 
msgstr "រក្សា​ទុក​ឯកសារ​ចំណារពន្យល់​"
 
601
msgstr "រក្សា​ទុក"
510
602
 
511
603
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:327
512
604
msgid "All Supported Files (*.kml);;KML file (*.kml)"
513
 
msgstr "គ្រប់​ឯកសារ​ដែល​បាន​គាំទ្រ​​ (*.kml);;KML file (*.kml)"
 
605
msgstr ""
514
606
 
515
607
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:350
 
608
#, fuzzy
516
609
msgid "Open Annotation File"
517
 
msgstr "បើក​ឯកសារ​ចំណារពន្យល់​"
 
610
msgstr "រក្សា​ទុក"
518
611
 
519
612
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:352
520
613
msgid "All Supported Files (*.kml);;Kml Annotation file (*.kml)"
521
 
msgstr "គ្រប់​ឯកសារ​ដែលបាន​គាំទ្រ​ (*.kml);;Kml Annotation file (*.kml)"
 
614
msgstr ""
522
615
 
523
 
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:548
 
616
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:554
 
617
#, fuzzy
524
618
msgid "Add Placemark"
525
 
msgstr "បន្ថែម​ Placemark"
 
619
msgstr "បន្ថែម"
526
620
 
527
 
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:556
 
621
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:562
528
622
msgid "Draw Polygon"
529
 
msgstr "គូរ​ពហុកោណ​"
 
623
msgstr ""
530
624
 
531
 
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:562
 
625
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:568
532
626
msgid "Load Osm File"
533
 
msgstr "ផ្ទុក​ឯកសារ​ Osm "
 
627
msgstr ""
534
628
 
535
 
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:572
 
629
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:578
 
630
#, fuzzy
536
631
msgid "Load Annotation File"
537
 
msgstr "ផ្ទុក​ឯកសារ​ចំណារពន្យល់​"
 
632
msgstr "រក្សា​ទុក"
538
633
 
539
 
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:582
 
634
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:588
540
635
msgid "Enable Marble Input"
541
 
msgstr "បើក​បញ្ចូល​ Marble "
 
636
msgstr ""
542
637
 
543
 
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:590
 
638
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:596
544
639
msgid "Select Map Area"
545
 
msgstr "ជ្រើស​តំបន់​ផែន​ទី​"
 
640
msgstr ""
546
641
 
547
 
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:597
 
642
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:603
 
643
#, fuzzy
548
644
msgid "Download Osm File"
549
 
msgstr "ទាញយក​ឯកសារ​ Osm "
 
645
msgstr "រក្សា​ទុក"
550
646
 
551
 
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:598
 
647
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:604
552
648
msgid "Download Osm File for selected area"
553
 
msgstr "ទាញ​យក​ឯកសារ​​ Osm សម្រាប់​តំបន់​ដែលបាន​ជ្រើស"
 
649
msgstr ""
554
650
 
555
651
#: src/plugins/render/osmannotate/TextEditor.cpp:49
556
652
msgid "Placemark Name"
557
 
msgstr "ឈ្មោះ​ Placemark "
 
653
msgstr ""
558
654
 
559
655
#: src/plugins/render/osmannotate/TextEditor.cpp:53
560
656
msgid "Bold"
561
 
msgstr "ដិត​"
 
657
msgstr ""
562
658
 
563
659
#: src/plugins/render/osmannotate/TextEditor.cpp:58
564
660
msgid "Italic"
565
 
msgstr "ទ្រេត​"
 
661
msgstr ""
566
662
 
567
663
#: src/plugins/render/osmannotate/TextEditor.cpp:63
 
664
#, fuzzy
568
665
msgid "Underline"
569
 
msgstr "គូស​បន្ទាត់​ក្រោម​"
 
666
msgstr "ស្វែងរក"
 
667
 
 
668
#: src/plugins/render/photo/CoordinatesParser.cpp:35
 
669
#: src/plugins/render/photo/FlickrParser.cpp:41
 
670
msgid "Query failed"
 
671
msgstr ""
 
672
 
 
673
#: src/plugins/render/photo/CoordinatesParser.cpp:37
 
674
#: src/plugins/render/photo/FlickrParser.cpp:43
 
675
msgid "The file is not a valid Flickr answer."
 
676
msgstr ""
570
677
 
571
678
#: src/plugins/render/photo/PhotoPlugin.cpp:47
572
679
msgid "Photos"
573
 
msgstr "រូបថត​"
 
680
msgstr ""
574
681
 
575
682
#: src/plugins/render/photo/PhotoPlugin.cpp:52
576
683
msgid "&Photos"
577
 
msgstr "រូបថត​"
578
 
 
579
 
#: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:48
580
 
msgid "Stars Plugin"
581
 
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ផ្កាយ​"
582
 
 
583
 
#: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:53
 
684
msgstr ""
 
685
 
 
686
#: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:52
 
687
#, fuzzy
 
688
msgid "Stars"
 
689
msgstr "ស្វែង​រក"
 
690
 
 
691
#: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:57
 
692
#, fuzzy
584
693
msgid "&Stars"
585
 
msgstr "ផ្កាយ​"
 
694
msgstr "ស្វែង​រក"
586
695
 
587
 
#: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:63
 
696
#: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:67
588
697
msgid "A plugin that shows the Starry Sky."
589
 
msgstr "កម្ម​វិធី​ជំនួយ​ដែល​បង្ហាញ​មេឃ​ដែល​មានផ្កាយ​ច្រើន​ ។"
590
 
 
 
698
msgstr ""
 
699
 
 
700
#: src/plugins/render/navigation/NavigationFloatItem.cpp:70
 
701
#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:129 src/lib/MarbleControlBox.cpp:155
 
702
#, fuzzy
 
703
msgid "Navigation"
 
704
msgstr "ការ​រុករក"
 
705
 
 
706
#: src/plugins/render/navigation/NavigationFloatItem.cpp:75
 
707
#, fuzzy
 
708
msgid "&Navigation"
 
709
msgstr "ការ​រុករក"
 
710
 
 
711
#: src/plugins/render/navigation/NavigationFloatItem.cpp:85
 
712
msgid "A mouse control to zoom and move the map"
 
713
msgstr ""
 
714
 
 
715
#: src/plugins/render/weather/BBCParser.cpp:117
 
716
msgid "The file is not a valid BBC answer."
 
717
msgstr ""
 
718
 
 
719
#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:52
591
720
#: src/plugins/render/weather/WeatherPlugin.cpp:79
592
 
#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:52
 
721
#, fuzzy
593
722
msgid "Weather"
594
 
msgstr "ធាតុ​អាកាស​"
595
 
 
596
 
#: src/plugins/render/weather/WeatherPlugin.cpp:84
597
 
msgid "&Weather"
598
 
msgstr "ធាតុ​អាកាស​"
599
 
 
600
 
#: src/plugins/render/weather/WeatherPlugin.cpp:89
601
 
msgid ""
602
 
"Download weather information from many weather stations all around the world"
603
 
msgstr "ទាញយក​ព័ត៌មាន​ធាតុ​អាកាស​ពី​ស្ថានីយ​ធាតុអាកាស​ជាច្រើន​​ជុំវិញ​ពិភពលោក​​"
604
 
 
605
 
#: src/plugins/render/weather/WeatherPlugin.cpp:104
606
 
#: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaPlugin.cpp:103
607
 
msgid ""
608
 
"<br />(c) 2009 The Marble Project<br /><br /><a href=\"http://edu.kde.org/"
609
 
"marble\">http://edu.kde.org/marble</a>"
610
 
msgstr ""
611
 
"<br />រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ​ ២០០៩ ដោយ​គម្រោង​របស់​ Marble ​<br /><br /><a href=\"http://edu."
612
 
"kde.org/marble\">http://edu.kde.org/marble</a>"
613
 
 
614
 
#: src/plugins/render/weather/WeatherPlugin.cpp:108
615
 
#: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaPlugin.cpp:107
616
 
msgid "Developer"
617
 
msgstr "​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍​"
618
 
 
619
 
#: src/plugins/render/weather/WeatherPlugin.cpp:112
620
 
msgid ""
621
 
"Supported by backstage.bbc.co.uk.\n"
622
 
"Weather data from UK MET Office"
623
 
msgstr ""
624
 
"បាន​គាំទ្រ​ដោយ​​ backstage.bbc.co.uk.\n"
625
 
"ទិន្នន័យ​អាកាសធាតុ​ពី​ការិយាល័យ​​ UK MET ​"
 
723
msgstr "សភាព"
626
724
 
627
725
#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:94
628
 
#, qt-format
 
726
#, fuzzy, qt-format
629
727
msgid "Station: %1\n"
630
 
msgstr "ស្ថានីយ​ ៖ %1\n"
 
728
msgstr "ទីតាំង ៖ %1"
631
729
 
632
730
#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:104
633
731
#, qt-format
634
732
msgctxt "Wind: WindSpeed, WindDirection"
635
733
msgid "Wind: %4, %5\n"
636
 
msgstr "ខ្យល់​​ ៖​ %4, %5\n"
 
734
msgstr ""
637
735
 
638
736
#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:108
639
737
#, qt-format
640
738
msgctxt "Wind: WindSpeed"
641
739
msgid "Wind: %4\n"
642
 
msgstr "ខ្យល់​ ៖​ %4\n"
 
740
msgstr ""
643
741
 
644
742
#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:111
645
743
#, qt-format
646
744
msgctxt "Wind: WindDirection"
647
745
msgid "Wind: %4\n"
648
 
msgstr "ខ្យល់​ ៖​ %4\n"
 
746
msgstr ""
649
747
 
650
748
#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:115
651
749
#, qt-format
652
750
msgctxt "Pressure: Pressure, Development"
653
751
msgid "Pressure: %6, %7"
654
 
msgstr "សម្ពាធ​ ៖​ %6, %7"
 
752
msgstr ""
655
753
 
656
754
#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:119
657
755
#, qt-format
658
756
msgctxt "Pressure: Pressure"
659
757
msgid "Pressure: %6"
660
 
msgstr "សម្ពាធ​ ៖​ %6"
 
758
msgstr ""
661
759
 
662
760
#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:122
663
761
#, qt-format
664
762
msgctxt "Pressure Development"
665
763
msgid "Pressure %7"
666
 
msgstr "សម្ពាធ​​ %7"
 
764
msgstr ""
667
765
 
668
766
#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:138
669
767
#, qt-format
670
768
msgctxt "DayOfWeek: Condition, MinTemp to MaxTemp"
671
769
msgid "%1: %2, %3 to %4"
672
 
msgstr "%1: %2, %3 ទៅ %4"
 
770
msgstr ""
673
771
 
674
772
#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:448
675
 
#, qt-format
 
773
#, fuzzy, qt-format
676
774
msgid "Weather for %1"
677
 
msgstr "ធាតុ​អាកាស​សម្រាប់​​ %1"
 
775
msgstr "សភាព"
678
776
 
679
777
#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:450
680
778
msgid "Current Observation"
681
 
msgstr "ការសង្កេត​បច្ចុប្បន្ន​"
 
779
msgstr ""
682
780
 
683
781
#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:456
 
782
#, fuzzy
684
783
msgid "Forecasts"
685
 
msgstr "ការព្យាករណ៍​"
 
784
msgstr "ធម្មតា"
 
785
 
 
786
#: src/plugins/render/weather/WeatherPlugin.cpp:84
 
787
#, fuzzy
 
788
msgid "&Weather"
 
789
msgstr "សភាព"
 
790
 
 
791
#: src/plugins/render/weather/WeatherPlugin.cpp:89
 
792
msgid ""
 
793
"Download weather information from many weather stations all around the world"
 
794
msgstr ""
 
795
 
 
796
#: src/plugins/render/weather/WeatherPlugin.cpp:104
 
797
#: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaPlugin.cpp:103
 
798
msgid ""
 
799
"<br />(c) 2009 The Marble Project<br /><br /><a href=\"http://edu.kde.org/"
 
800
"marble\">http://edu.kde.org/marble</a>"
 
801
msgstr ""
 
802
 
 
803
#: src/plugins/render/weather/WeatherPlugin.cpp:108
 
804
#: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaPlugin.cpp:107
 
805
msgid "Developer"
 
806
msgstr ""
 
807
 
 
808
#: src/plugins/render/weather/WeatherPlugin.cpp:112
 
809
msgid ""
 
810
"Supported by backstage.bbc.co.uk.\n"
 
811
"Weather data from UK MET Office"
 
812
msgstr ""
686
813
 
687
814
#: src/plugins/render/weather/BBCWeatherItem.cpp:91
688
815
msgid ""
689
816
"Supported by <a href=\"http://backstage.bbc.co.uk\" target=\"_BLANK"
690
817
"\">backstage.bbc.co.uk</a>.<br>Weather data from UK MET Office"
691
818
msgstr ""
692
 
"បាន​គាំទ្រ​ដោយ​ <a href=\"http://backstage.bbc.co.uk\" target=\"_BLANK"
693
 
"\">backstage.bbc.co.uk</a> ។<br>ទិន្នន័យ​អាកាស​ធាតុ​ពី​ការិយាល័យ​ UK MET ​"
694
819
 
695
820
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:363
696
821
msgid "sunny"
697
 
msgstr "ពន្លឺ​ព្រះ​អាទិត្យ​"
 
822
msgstr ""
698
823
 
699
824
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:365
 
825
#, fuzzy
700
826
msgid "clear"
701
 
msgstr "ជម្រះ​"
 
827
msgstr "ជម្រះ"
702
828
 
703
829
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:368
 
830
#, fuzzy
704
831
msgid "few clouds"
705
 
msgstr "ពពកតិច​"
 
832
msgstr "បិទ "
706
833
 
707
834
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:371
708
835
msgid "partly cloudy"
709
 
msgstr "ពពក​ខ្លះ​"
 
836
msgstr ""
710
837
 
711
838
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:373
712
839
msgid "overcast"
713
 
msgstr "មេឃ​ស្រទំ​"
 
840
msgstr ""
714
841
 
715
842
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:376
716
843
msgid "light showers"
717
 
msgstr "ភ្លៀង​ដែល​ឆាប់​រាំង​"
 
844
msgstr ""
718
845
 
719
846
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:379
720
847
msgid "showers"
721
 
msgstr "យឺត​ៗ​"
 
848
msgstr ""
722
849
 
723
850
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:381
724
851
msgid "light rain"
725
 
msgstr "ភ្លៀង​​តិចៗ"
 
852
msgstr ""
726
853
 
727
854
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:383
728
855
msgid "rain"
729
 
msgstr "ភ្លៀង​"
 
856
msgstr ""
730
857
 
731
858
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:386
732
859
msgid "occasionally thunderstorm"
733
 
msgstr "​ព្យុះមានរន្ទះផ្គរដោយ​ពេល​"
 
860
msgstr ""
734
861
 
735
862
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:388
736
863
msgid "thunderstorm"
737
 
msgstr "ព្យុះមាន​រន្ទះ​ផ្គរ​"
 
864
msgstr ""
738
865
 
739
866
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:390
740
867
msgid "hail"
741
 
msgstr "ព្រិល​"
 
868
msgstr ""
742
869
 
743
870
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:393
744
871
msgid "occasionally snow"
745
 
msgstr "ធ្លាក់​ទឹកកកដោយ​ពេល​"
 
872
msgstr ""
746
873
 
747
874
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:395
748
875
msgid "light snow"
749
 
msgstr "ធ្លាក់​ទឹកកកតិចៗ​"
 
876
msgstr ""
750
877
 
751
878
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:397
752
879
msgid "snow"
753
 
msgstr "ធ្លាក់​ទឹកកក​"
 
880
msgstr ""
754
881
 
755
882
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:399
756
883
msgid "rain and snow"
757
 
msgstr "ភ្លៀង​ និង​ធ្លាក់​ទឹកកក"
 
884
msgstr ""
758
885
 
759
886
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:401
760
887
msgid "mist"
761
 
msgstr "mist"
 
888
msgstr ""
762
889
 
763
890
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:403
764
891
msgid "sandstorm"
765
 
msgstr "ព្យុះខ្សាច់​"
 
892
msgstr ""
766
893
 
767
894
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:445
768
895
#: src/plugins/render/compass/CompassFloatItem.cpp:119
769
896
#: src/lib/geodata/data/GeoDataCoordinates.cpp:647
 
897
#, fuzzy
770
898
msgid "N"
771
 
msgstr "N​"
 
899
msgstr "N"
772
900
 
773
901
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:447
774
902
msgid "NNE"
775
 
msgstr "NNE​"
 
903
msgstr ""
776
904
 
777
905
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:449
 
906
#, fuzzy
778
907
msgid "NE"
779
 
msgstr "NE​"
 
908
msgstr "N"
780
909
 
781
910
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:451
782
911
msgid "ENE"
783
 
msgstr "ENE​"
 
912
msgstr ""
784
913
 
785
914
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:453
786
915
#: src/lib/geodata/data/GeoDataCoordinates.cpp:573
 
916
#, fuzzy
787
917
msgid "E"
788
918
msgstr "E"
789
919
 
790
920
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:455
791
921
msgid "SSE"
792
 
msgstr "SSE"
 
922
msgstr ""
793
923
 
794
924
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:457
 
925
#, fuzzy
795
926
msgid "SE"
796
 
msgstr "SE"
 
927
msgstr "S"
797
928
 
798
929
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:459
799
930
msgid "ESE"
800
 
msgstr "ESE"
 
931
msgstr ""
801
932
 
802
933
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:461
803
934
#: src/plugins/render/compass/CompassFloatItem.cpp:121
804
935
#: src/lib/geodata/data/GeoDataCoordinates.cpp:647
 
936
#, fuzzy
805
937
msgid "S"
806
938
msgstr "S"
807
939
 
808
940
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:463
809
941
msgid "NNW"
810
 
msgstr "NNW"
 
942
msgstr ""
811
943
 
812
944
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:465
 
945
#, fuzzy
813
946
msgid "NW"
814
 
msgstr "NW"
 
947
msgstr "N"
815
948
 
816
949
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:467
817
950
msgid "WNW"
818
 
msgstr "WNW"
 
951
msgstr ""
819
952
 
820
953
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:469
821
954
#: src/lib/geodata/data/GeoDataCoordinates.cpp:573
 
955
#, fuzzy
822
956
msgid "W"
823
 
msgstr "W"
 
957
msgstr "ឈ្នះ"
824
958
 
825
959
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:471
826
960
msgid "SSW"
827
 
msgstr "SSW"
 
961
msgstr ""
828
962
 
829
963
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:473
 
964
#, fuzzy
830
965
msgid "SW"
831
 
msgstr "SW"
 
966
msgstr "S"
832
967
 
833
968
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:475
834
969
msgid "WSW"
835
 
msgstr "WSW"
 
970
msgstr ""
836
971
 
837
972
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:591
838
 
#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:474
 
973
#: src/lib/CurrentLocationWidget.cpp:202
 
974
#, fuzzy
839
975
msgid "km/h"
840
 
msgstr "គ.ម./ម៉ោង​"
 
976
msgstr "គ.ម."
841
977
 
842
978
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:594
 
979
#, fuzzy
843
980
msgid "mph"
844
 
msgstr "mph"
 
981
msgstr "គ.ម."
845
982
 
846
983
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:597
 
984
#, fuzzy
847
985
msgid "m/s"
848
 
msgstr "ម./​​វិ."
 
986
msgstr "គ.ម."
849
987
 
850
988
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:600
851
989
msgid "knots"
852
 
msgstr "knots"
 
990
msgstr ""
853
991
 
854
992
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:603
855
993
msgid "Beaufort"
856
 
msgstr "Beaufort"
 
994
msgstr ""
857
995
 
858
996
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:750
859
997
msgid "hPa"
860
 
msgstr "hPa"
 
998
msgstr ""
861
999
 
862
1000
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:753
863
1001
msgid "kPa"
864
 
msgstr "kPa"
 
1002
msgstr ""
865
1003
 
866
1004
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:756
867
1005
msgid "Bar"
868
 
msgstr "របារ​"
 
1006
msgstr ""
869
1007
 
870
1008
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:759
871
1009
msgid "mmHg"
872
 
msgstr "mmHg"
 
1010
msgstr ""
873
1011
 
874
1012
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:762
875
1013
msgid "inch Hg"
876
 
msgstr "inch Hg"
 
1014
msgstr ""
877
1015
 
878
1016
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:788
879
1017
msgctxt "air pressure is rising"
880
1018
msgid "rising"
881
 
msgstr "ការះ​ឡើង​"
 
1019
msgstr ""
882
1020
 
883
1021
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:790
 
1022
#, fuzzy
884
1023
msgctxt "air pressure has no change"
885
1024
msgid "steady"
886
 
msgstr ""
 
1025
msgstr "រួចរាល់"
887
1026
 
888
1027
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:792
889
1028
msgctxt "air pressure falls"
890
1029
msgid "falling"
891
 
msgstr "ធ្លាក់​"
 
1030
msgstr ""
892
1031
 
893
1032
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:825
894
1033
#, qt-format
895
1034
msgid "Publishing time: %1<br>"
896
 
msgstr "ពេល​វេលា​នៃ​ការបោះពុម្ព​ផ្សាយ​ ៖ %1<br>"
 
1035
msgstr ""
897
1036
 
898
1037
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:829
899
1038
#, qt-format
900
1039
msgid "Condition: %1<br>"
901
 
msgstr "លក្ខខណ្ឌ ៖ %1<br>"
 
1040
msgstr ""
902
1041
 
903
1042
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:833
904
1043
#, qt-format
905
1044
msgid "Temperature: %1<br>"
906
 
msgstr "សីតុណ្ហភាព​ ៖ %1<br>"
 
1045
msgstr ""
907
1046
 
908
1047
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:837
909
1048
#, qt-format
910
1049
msgid "Max temperature: %1<br>"
911
 
msgstr "សីតុណ្ហភាព​អតិបរមា​ ៖ %1<br>"
 
1050
msgstr ""
912
1051
 
913
1052
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:841
914
1053
#, qt-format
915
1054
msgid "Min temperature: %1<br>"
916
 
msgstr "សីតុណ្ហភាព​អប្បបរមា ៖ %1<br>"
 
1055
msgstr ""
917
1056
 
918
1057
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:845
919
1058
#, qt-format
920
1059
msgid "Wind direction: %1<br>"
921
 
msgstr "ទិស​ខ្យល់​ ៖ %1<br>"
 
1060
msgstr ""
922
1061
 
923
1062
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:849
924
1063
#, qt-format
925
1064
msgid "Wind speed: %1<br>"
926
 
msgstr "ល្បឿន​ខ្យល់​ ៖ %1<br>"
 
1065
msgstr ""
927
1066
 
928
1067
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:853
929
1068
#, qt-format
930
1069
msgid "Pressure: %1<br>"
931
 
msgstr "សម្ពាធ​ ៖​ %1<br>"
 
1070
msgstr ""
932
1071
 
933
1072
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:857
934
1073
#, qt-format
935
1074
msgid "Pressure development: %1<br>"
936
 
msgstr "ការបង្កើត​សម្ពាធ​ ៖​ %1<br>"
 
1075
msgstr ""
937
1076
 
938
1077
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:861
939
1078
#, qt-format
940
1079
msgid "Humidity: %1<br>"
941
 
msgstr "សំណើម​ ៖​ %1<br>"
942
 
 
943
 
#: src/plugins/render/navigation/NavigationFloatItem.cpp:72
944
 
#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:121 src/lib/MarbleControlBox.cpp:514
945
 
msgid "Navigation"
946
 
msgstr "ការ​រុករក​"
947
 
 
948
 
#: src/plugins/render/navigation/NavigationFloatItem.cpp:77
949
 
msgid "&Navigation"
950
 
msgstr "ការ​រុករក​"
951
 
 
952
 
#: src/plugins/render/navigation/NavigationFloatItem.cpp:87
953
 
msgid "A mouse control to zoom and move the map"
954
 
msgstr "វត្ថុបញ្ជា​កណ្តុរ​​ត្រូវ​​ពង្រីក​ និង​ផ្លាស់ទី​ផែន​ទី​"
 
1080
msgstr ""
 
1081
 
 
1082
#: src/plugins/render/weather/StationListParser.cpp:48
 
1083
msgid "The file is not a valid file."
 
1084
msgstr ""
955
1085
 
956
1086
#: src/plugins/render/twitter/twitterPlugin.cpp:47
957
1087
msgid "twitter "
958
 
msgstr "បន្លឺសូរតិចៗ"
 
1088
msgstr ""
959
1089
 
960
1090
#: src/plugins/render/twitter/twitterPlugin.cpp:52
961
1091
msgid "&twitter"
962
 
msgstr "បន្លឺសូរតិចៗ"
 
1092
msgstr ""
963
1093
 
964
1094
#: src/plugins/render/twitter/twitterPlugin.cpp:62
965
1095
msgid "show public twitts in their places"
966
1096
msgstr ""
967
1097
 
968
 
#: src/plugins/render/dataview/DataViewPlugin.cpp:73
969
 
msgid "DataView Plugin"
970
 
msgstr "​កម្មវិធី​​ជំនួយ​ទិដ្ឋភាព​ទិន្នន័យ​"
971
 
 
972
 
#: src/plugins/render/dataview/DataViewPlugin.cpp:78
973
 
msgid "&DataView Plugin"
974
 
msgstr "កម្ម​វិធី​ជំនួយ​ទិដ្ឋភាព​ទិន្នន័យ​​"
975
 
 
976
 
#: src/plugins/render/dataview/DataViewPlugin.cpp:88
977
 
msgid "A plugin that displays all the loaded data in a separate window."
978
 
msgstr "កម្ម​វិធី​ជំនួយ​ដែល​បង្ហាញ​គ្រប់​ទិន្នន័យ​ដែល​បាន​ផ្ទុក​ក្នុង​បង្អួច​បំបែក ។"
979
 
 
980
 
#: src/plugins/render/geodata/GeoRendererPlugin.cpp:71
981
 
msgid "GeoRenderer Plugin"
982
 
msgstr "កម្ម​វិធី​ជំនួយ​ GeoRenderer​"
983
 
 
984
 
#: src/plugins/render/geodata/GeoRendererPlugin.cpp:76
985
 
msgid "&GeoRenderer Plugin"
986
 
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ GeoRenderer​"
987
 
 
988
 
#: src/plugins/render/geodata/GeoRendererPlugin.cpp:86
989
 
msgid "This plugin draws the map content (e.g. provided via a KML file)."
990
 
msgstr "កម្ម​​វិធី​ជំនួយ​នេះ​គូរ​ធាតុ​ផែនទី​ (ឧ.ទា. បាន​ផ្តល់​តាម​ឯកសារ​ KML) ។"
991
 
 
992
1098
#: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMap.cpp:54
993
1099
msgid "Overview Map"
994
 
msgstr "ផែនទី​ទិដ្ឋភាពទូទៅ​"
 
1100
msgstr ""
995
1101
 
996
1102
#: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMap.cpp:59
997
1103
msgid "&Overview Map"
998
 
msgstr "ផែនទី​ទិដ្ឋភាពទូទៅ​"
 
1104
msgstr ""
999
1105
 
1000
1106
#: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMap.cpp:69
1001
1107
msgid "This is a float item that provides an overview map."
1002
 
msgstr "នេះ​ជា​ធាតុ​អណ្តែត​ដែល​ផ្តល់​ផែនទី​ទិដ្ឋភាពទូទៅ​​ ។"
1003
 
 
1004
 
#: src/plugins/render/progress/ProgressFloatItem.cpp:77
1005
 
msgid "Download Progress Indicator"
1006
 
msgstr "ទាញយក​ទ្រនិចបង្ហាញ​វឌ្ឍន​ភាព​"
1007
 
 
1008
 
#: src/plugins/render/progress/ProgressFloatItem.cpp:82
1009
 
msgid "&Download Progress"
1010
 
msgstr "ទាញ​យក​វឌ្ឍនភាព "
1011
 
 
1012
 
#: src/plugins/render/progress/ProgressFloatItem.cpp:92
1013
 
msgid "Shows a pie chart download progress indicator"
1014
 
msgstr "បង្ហាញ​គំនូសតាង​ចំណិត​ទាញយក​ទ្រនិចបង្ហាញ​វឌ្ឍនភាព​"
 
1108
msgstr ""
1015
1109
 
1016
1110
#: src/plugins/render/compass/CompassFloatItem.cpp:47
1017
1111
msgid "Compass"
1018
 
msgstr "ត្រីវិស័យ​"
 
1112
msgstr ""
1019
1113
 
1020
1114
#: src/plugins/render/compass/CompassFloatItem.cpp:52
1021
1115
msgid "&Compass"
1022
 
msgstr "ត្រីវិស័យ​"
 
1116
msgstr ""
1023
1117
 
1024
1118
#: src/plugins/render/compass/CompassFloatItem.cpp:62
1025
1119
msgid "This is a float item that provides a compass."
1026
 
msgstr "នេះ​ជា​ធាតុ​អណ្តែត​ដែល​ផ្តល់​ត្រីវិស័យ​ ។"
1027
 
 
1028
 
#: src/plugins/render/aprs/AprsPlugin.cpp:91
1029
 
msgid "Amateur Radio Aprs Plugin"
1030
 
msgstr ""
1031
 
 
1032
 
#: src/plugins/render/aprs/AprsPlugin.cpp:96
1033
 
msgid "Amateur Radio &Aprs Plugin"
1034
 
msgstr ""
1035
 
 
1036
 
#: src/plugins/render/aprs/AprsPlugin.cpp:106
1037
 
msgid ""
1038
 
"This plugin displays APRS data gleaned from the Internet.  APRS is an "
1039
 
"Amateur Radio protocol for broadcasting location and other information."
1040
 
msgstr ""
1041
 
 
1042
 
#: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaItem.cpp:228
 
1120
msgstr ""
 
1121
 
 
1122
#: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaItem.cpp:225
1043
1123
#, qt-format
1044
1124
msgctxt ""
1045
1125
"Title:\n"
1046
1126
"Summary"
1047
1127
msgid "<b>%1</b><br>%2"
1048
 
msgstr "<b>%1</b><br>%2"
 
1128
msgstr ""
1049
1129
 
1050
1130
#: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaPlugin.cpp:77
 
1131
#, fuzzy
1051
1132
msgid "Wikipedia Articles"
1052
 
msgstr "អត្ថបទ​​វីគីភី​ឌៀ"
 
1133
msgstr "វិគីផេឌៀ"
1053
1134
 
1054
1135
#: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaPlugin.cpp:82
 
1136
#, fuzzy
1055
1137
msgid "&Wikipedia"
1056
 
msgstr "វីគីភីឌៀ"
 
1138
msgstr "វិគីផេឌៀ"
1057
1139
 
1058
1140
#: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaPlugin.cpp:87
1059
1141
msgid ""
1060
1142
"Automatically downloads Wikipedia articles and shows them on the right "
1061
1143
"position on the map"
1062
 
msgstr "ទាញ​យកអត្ថបទ​វីគីភីឌៀ​​ដោយស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ និង​បង្ហាញ​វា​លើ​ទីតាំង​ខាងស្តាំ​លើ​ផែន​ទី​"
 
1144
msgstr ""
1063
1145
 
1064
1146
#: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaPlugin.cpp:111
1065
1147
msgid ""
1067
1149
"Texts by wikipedia.org"
1068
1150
msgstr ""
1069
1151
 
 
1152
#: src/plugins/render/wikipedia/GeonamesParser.cpp:42
 
1153
msgid "The file is not a valid Geonames answer."
 
1154
msgstr ""
 
1155
 
1070
1156
#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:40
1071
1157
msgid "Satellites"
1072
 
msgstr "ផ្កាយ​រណប​"
 
1158
msgstr ""
1073
1159
 
1074
1160
#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:45
1075
1161
msgid "&Satellites"
1076
 
msgstr "ផ្កាយ​រណប​​"
 
1162
msgstr ""
1077
1163
 
1078
1164
#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:55
1079
1165
msgid "This plugin displays TBD satellites."
1080
 
msgstr "កម្ម​វិធី​ជំនួយ​នេះ​បង្ហាញ​ផ្កាយ​រណប​​ TBD ។"
 
1166
msgstr ""
1081
1167
 
1082
 
#: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:55
1083
 
#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:532
 
1168
#: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:56
 
1169
#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:173
1084
1170
msgid "File View"
1085
 
msgstr "មើល​ឯកសារ​"
 
1171
msgstr ""
1086
1172
 
1087
 
#: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:60
 
1173
#: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:61
 
1174
#, fuzzy
1088
1175
msgid "&File View"
1089
 
msgstr "មើល​ឯកសារ​"
 
1176
msgstr "ឯកសារ"
1090
1177
 
1091
 
#: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:70
 
1178
#: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:71
1092
1179
msgid "A list of currently opened files"
1093
 
msgstr "បាន​បើក​បញ្ជី​ឯកសារ​​បច្ចុប្បន្ន"
1094
 
 
1095
 
#: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:218
1096
 
msgid "Open new kml file..."
1097
 
msgstr "បើក​ឯកសារ​ kml ថ្មី​..."
1098
 
 
1099
 
#: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:220
1100
 
msgid "close this kml file..."
1101
 
msgstr "បិទ​ឯកសារ​ kml នេះ​..."
 
1180
msgstr ""
 
1181
 
 
1182
#: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:219
 
1183
#, fuzzy
 
1184
msgid "Open file..."
 
1185
msgstr "បើក​ឯកសារ"
 
1186
 
 
1187
#: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:221
 
1188
msgid "Close this file"
 
1189
msgstr ""
 
1190
 
 
1191
#: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:232
 
1192
msgid ""
 
1193
"All Supported Files (*.gpx *.kml *.pnt);;GPS Data (*.gpx);;Google Earth KML "
 
1194
"(*.kml);PNT Data (*.pnt)"
 
1195
msgstr ""
 
1196
 
 
1197
#: src/plugins/render/progress/ProgressFloatItem.cpp:76
 
1198
msgid "Download Progress Indicator"
 
1199
msgstr ""
 
1200
 
 
1201
#: src/plugins/render/progress/ProgressFloatItem.cpp:81
 
1202
#, fuzzy
 
1203
msgid "&Download Progress"
 
1204
msgstr "រក្សា​ទុក"
 
1205
 
 
1206
#: src/plugins/render/progress/ProgressFloatItem.cpp:91
 
1207
msgid "Shows a pie chart download progress indicator"
 
1208
msgstr ""
 
1209
 
 
1210
#: src/plugins/render/aprs/AprsPlugin.cpp:114
 
1211
msgid "Amateur Radio Aprs Plugin"
 
1212
msgstr ""
 
1213
 
 
1214
#: src/plugins/render/aprs/AprsPlugin.cpp:119
 
1215
msgid "Amateur Radio &Aprs Plugin"
 
1216
msgstr ""
 
1217
 
 
1218
#: src/plugins/render/aprs/AprsPlugin.cpp:129
 
1219
msgid ""
 
1220
"This plugin displays APRS data gleaned from the Internet.  APRS is an "
 
1221
"Amateur Radio protocol for broadcasting location and other information."
 
1222
msgstr ""
 
1223
 
 
1224
#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:56
 
1225
#, fuzzy
 
1226
msgid "Position Marker"
 
1227
msgstr "ទីតាំង ៖ %1"
 
1228
 
 
1229
#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:61
 
1230
#, fuzzy
 
1231
msgid "&Position Marker"
 
1232
msgstr "ទីតាំង ៖ %1"
 
1233
 
 
1234
#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:71
 
1235
msgid "draws a marker at the current position"
 
1236
msgstr ""
 
1237
 
 
1238
#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:206
 
1239
msgid "Determining current location, please wait..."
 
1240
msgstr ""
 
1241
 
 
1242
#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:337
 
1243
msgid "&Routing"
 
1244
msgstr ""
 
1245
 
 
1246
#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:347
 
1247
msgid "Routing information and navigation controls"
 
1248
msgstr ""
 
1249
 
 
1250
#: src/plugins/render/inhibit-screensaver/InhibitScreensaverPlugin.cpp:63
 
1251
msgid "Inhibit Screensaver"
 
1252
msgstr ""
 
1253
 
 
1254
#: src/plugins/render/inhibit-screensaver/InhibitScreensaverPlugin.cpp:68
 
1255
msgid "&Inhibit Screensaver"
 
1256
msgstr ""
 
1257
 
 
1258
#: src/plugins/render/inhibit-screensaver/InhibitScreensaverPlugin.cpp:78
 
1259
msgid "Inhibits the screensaver during turn-by-turn navigation"
 
1260
msgstr ""
1102
1261
 
1103
1262
#: src/plugins/network/qhttp/QHttpNetworkPlugin.cpp:110
1104
1263
msgid "QHttp based Network Plugin"
1105
 
msgstr "QHttp បាន​ផ្អែក​ទៅលើ​​កម្ម​វិធី​ជំនួយ​បណ្តាញ​"
 
1264
msgstr ""
1106
1265
 
1107
1266
#: src/plugins/network/qhttp/QHttpNetworkPlugin.cpp:120
1108
1267
msgid "QHttp based network plugin"
1109
 
msgstr "QHttp បាន​ផ្អែក​ទៅ​លើ​កម្មវិធី​ជំនួយ​បណ្តាញ​"
 
1268
msgstr ""
1110
1269
 
1111
1270
#: src/plugins/network/qhttp/QHttpNetworkPlugin.cpp:125
1112
 
#, fuzzy
1113
1271
msgid ""
1114
1272
"This is a network plugin which is based on the now deprecated QHttp class."
1115
 
msgstr "​នេះ​ជា​កម្មវិធី​ជំនួយ​បណ្តាញ​ដែល​ត្រូវ​បាន​ផ្អែក​ទៅលើ​ថ្នាក់​ QHttp ដែល​បាន​បដិសេធ ។"
 
1273
msgstr ""
1116
1274
 
1117
1275
#: src/plugins/network/kio/KIONetworkPlugin.cpp:93
1118
1276
msgid "KIO Network Plugin"
1119
 
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​បណ្តាញ​ KIO ​"
 
1277
msgstr ""
1120
1278
 
1121
1279
#: src/plugins/network/kio/KIONetworkPlugin.cpp:103
1122
1280
msgid "KIO based Network Plugin"
1123
 
msgstr "KIO បាន​ផ្អែក​ទៅលើ​កម្ម​វិធី​ជំនួយ​បណ្តាញ​"
 
1281
msgstr ""
1124
1282
 
1125
1283
#: src/plugins/network/kio/KIONetworkPlugin.cpp:108
1126
1284
msgid ""
1127
1285
"A network plugin which supports HTTP pipelining to deliver a better user "
1128
1286
"experience."
1129
1287
msgstr ""
1130
 
"កម្ម​វិធី​ជំនួយបណ្តាញ​​ដែល​គាំទ្រ​ HTTP pipelining ដើម្បី​ផ្តល់​បទ​ពិសោធន៍ដល់​អ្នក​ប្រើ​បាន​ល្អ​ប្រសើរ​ ។"
1131
1288
 
1132
1289
#: src/plugins/network/qnam/QNamNetworkPlugin.cpp:34
1133
1290
msgid "QNam Network Plugin"
1134
 
msgstr "កម្ម​វិធី​ជំនួយ​បណ្តាញ​ QNam ​"
 
1291
msgstr ""
1135
1292
 
1136
1293
#: src/plugins/network/qnam/QNamNetworkPlugin.cpp:44
1137
1294
msgid "QNetworkAccessManager based Network Plugin"
1138
 
msgstr "កម្ម​វិធី​គ្រប់​គ្រង​កម្មវីធី​ចូលដំណើរការ​ QNetwork បាន​ផ្អែក​លើ​កម្មវិធី​បណ្តាញ​"
 
1295
msgstr ""
1139
1296
 
1140
1297
#: src/plugins/network/qnam/QNamNetworkPlugin.cpp:49
1141
1298
msgid ""
1144
1301
msgstr ""
1145
1302
 
1146
1303
#: src/plugins/templates/floatitem/FITemplateFloatItem.cpp:53
1147
 
#, fuzzy
1148
1304
msgid "FITemplate"
1149
 
msgstr "FITemplate"
 
1305
msgstr ""
1150
1306
 
1151
1307
#: src/plugins/templates/floatitem/FITemplateFloatItem.cpp:58
1152
 
#, fuzzy
1153
1308
msgid "Float Item &Template"
1154
 
msgstr "អណ្តែត​ធាតុ​ និង​ពុម្ព​"
 
1309
msgstr ""
1155
1310
 
1156
1311
#: src/plugins/templates/floatitem/FITemplateFloatItem.cpp:68
1157
 
#, fuzzy
1158
1312
msgid "This is a template class for float items."
1159
 
msgstr "នេះ​ជា​ថ្នាក់​ពុម្ព​សម្រាប់​អណ្តែត​ធាតុ​ ។"
1160
 
 
1161
 
#: src/lib/gps/GpxSax.cpp:106
1162
 
msgid "GpxSax"
1163
 
msgstr "GpxSax"
1164
 
 
1165
 
#: src/lib/gps/GpxSax.cpp:107
1166
 
#, qt-format
1167
 
msgid ""
1168
 
"Parse error at line %1, column %2:\n"
1169
 
"%3."
1170
 
msgstr ""
1171
 
"ញែក​​កំហុស​​នៅ​ជួរ​​ %1 ​ ជួរ​ឈរ​ %2:\n"
1172
 
"%3 ។"
1173
 
 
1174
 
#: src/lib/gps/GpxFileModel.cpp:49
1175
 
msgid "Save File"
1176
 
msgstr "រក្សា​ទុក​ឯកសារ​"
1177
 
 
1178
 
#: src/lib/gps/GpxFileModel.cpp:51
1179
 
msgid "GpxFile (*.gpx)"
1180
 
msgstr "GpxFile (*.gpx)"
1181
 
 
1182
 
#: src/lib/routing/RoutingModel.cpp:158
1183
 
msgid ""
1184
 
"Sorry, found no streets nearby. Try moving this point closer to a street."
1185
 
msgstr ""
1186
 
 
1187
 
#: src/lib/routing/RoutingModel.cpp:160
1188
 
msgid ""
1189
 
"Sorry, still found no streets nearby. Please check http://openrouteservice."
1190
 
"org to see whether routing in this country is supported yet."
1191
 
msgstr ""
1192
 
 
1193
 
#: src/lib/routing/RoutingModel.cpp:170
1194
 
#, fuzzy
1195
 
msgid ""
1196
 
"Sorry, a problem occurred when calculating the route. Try adjusting start "
1197
 
"and destination points."
1198
 
msgstr "សូមអភ័យទោស​ បញ្ហា​បាន​កើត​ឡើង​នៅពេលដែលកំពុងបញ្ជូន​ សូម​កែសម្រួល​ចំណុច​ចាប់​ផ្តើម​ និង​ទិសដៅ​ ។​"
1199
 
 
1200
 
#: src/lib/routing/RoutingInputWidget.cpp:78
1201
 
#, fuzzy
1202
 
#| msgid "Select Map Area"
1203
 
msgid "Center Map here"
1204
 
msgstr "ជ្រើស​តំបន់​ផែន​ទី​"
1205
 
 
1206
 
#: src/lib/routing/RoutingInputWidget.cpp:89
1207
 
#, fuzzy
1208
 
#| msgid "&Remove this destination"
1209
 
msgid "Remove this position"
1210
 
msgstr "យកទិសដៅ​នេះ​ចេញ​"
1211
 
 
1212
 
#: src/lib/routing/RoutingInputWidget.cpp:95
1213
 
msgid "Choose position from the map"
1214
 
msgstr ""
1215
 
 
1216
 
#: src/lib/routing/RoutingManager.cpp:81
1217
 
#, fuzzy
1218
 
msgid "Sorry, the route could not be retrieved. Please try again later."
1219
 
msgstr "សូម​អភ័យទោស​ ផ្លូវ​មិនអាច​ត្រូវបាន​ទៅយក​ ។ សូមព្យាយាមពេលក្រោយ​ម្តងទៀត​ ។​"
1220
 
 
1221
 
#: src/lib/routing/RoutingLayer.cpp:157
1222
 
msgid "&Remove this destination"
1223
 
msgstr "យកទិសដៅ​នេះ​ចេញ​"
1224
 
 
1225
 
#: src/lib/routing/RoutingLayer.cpp:160
1226
 
msgid "&Export route..."
1227
 
msgstr "នាំ​ផ្លូវ​ចេញ ​..."
1228
 
 
1229
 
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:113
1230
 
msgid "Get Directions"
1231
 
msgstr "យកទិស​"
1232
 
 
1233
 
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:114
1234
 
msgid "Retrieve routing instructions for the selected destinations."
1235
 
msgstr "ទៅយក​ការណែនាំផ្លូវ​សម្រាប់​ទិសដែលបាន​ជ្រើស​ ។​"
1236
 
 
1237
 
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:127
1238
 
msgid "Search"
1239
 
msgstr "ស្វែងរក​"
1240
 
 
1241
 
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:128
1242
 
msgid "Find places matching the search term"
1243
 
msgstr "រក​ការផ្គូផ្គង​ទីកន្លែង​​ស្វែងរក​ពាក្យ​"
1244
 
 
1245
 
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:435
1246
 
#, qt-format
1247
 
msgid "Estimated travel time: %1 (%2 km)"
1248
 
msgstr "ពេល​វេលា​ធ្វើ​ដំណើរ​ដែល​បានស្មា​ន​ ៖ %1 (%2 គ.ម. )"
1249
 
 
1250
 
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:505
1251
 
msgid "Export Route"
1252
 
msgstr "នាំ​ផ្លូវ​ចេញ​"
1253
 
 
1254
 
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:507
1255
 
msgid "GPX files (*.gpx)"
1256
 
msgstr "ឯកសារ​ GPX  (*.gpx)"
 
1313
msgstr ""
 
1314
 
 
1315
#: src/plugins/runner/localdatabase/LocalDatabasePlugin.cpp:20
 
1316
msgid "Local Database"
 
1317
msgstr ""
 
1318
 
 
1319
#: src/plugins/runner/localdatabase/LocalDatabasePlugin.cpp:22
 
1320
msgid "Searches the internal Marble database for placemarks"
 
1321
msgstr ""
 
1322
 
 
1323
#: src/plugins/runner/localdatabase/LocalDatabasePlugin.cpp:23
 
1324
msgid "Local Database Search"
 
1325
msgstr ""
 
1326
 
 
1327
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:24
 
1328
msgid "OpenRouteService"
 
1329
msgstr ""
 
1330
 
 
1331
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:26
 
1332
msgid "Retrieves routes from openrouteservice.org"
 
1333
msgstr ""
 
1334
 
 
1335
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:27
 
1336
msgid "OpenRouteService Routing"
 
1337
msgstr ""
 
1338
 
 
1339
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:45
 
1340
msgid "Car (fastest way)"
 
1341
msgstr ""
 
1342
 
 
1343
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:46
 
1344
msgid "Car (shortest way)"
 
1345
msgstr ""
 
1346
 
 
1347
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:47
 
1348
msgid "Pedestrian (shortest way)"
 
1349
msgstr ""
 
1350
 
 
1351
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:48
 
1352
msgid "Bicycle (shortest track)"
 
1353
msgstr ""
 
1354
 
 
1355
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:49
 
1356
msgid "Bicycle (Mountainbike)"
 
1357
msgstr ""
 
1358
 
 
1359
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:50
 
1360
msgid "Bicycle (Racer)"
 
1361
msgstr ""
 
1362
 
 
1363
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:51
 
1364
msgid "Bicycle (safest track)"
 
1365
msgstr ""
 
1366
 
 
1367
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:52
 
1368
msgid "Bicycle (preferred Cycleway/-route)"
 
1369
msgstr ""
 
1370
 
 
1371
#: src/plugins/runner/yours/YoursPlugin.cpp:22
 
1372
#, fuzzy
 
1373
#| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
1374
#| msgid "Your names"
 
1375
msgid "Yours"
 
1376
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, ​អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ​"
 
1377
 
 
1378
#: src/plugins/runner/yours/YoursPlugin.cpp:24
 
1379
msgid "Retrieves routes from a yours server"
 
1380
msgstr ""
 
1381
 
 
1382
#: src/plugins/runner/yours/YoursPlugin.cpp:25
 
1383
msgid "Yours Routing"
 
1384
msgstr ""
 
1385
 
 
1386
#: src/plugins/runner/hostip/HostipPlugin.cpp:22
 
1387
msgid "Hostip.info"
 
1388
msgstr ""
 
1389
 
 
1390
#: src/plugins/runner/hostip/HostipPlugin.cpp:24
 
1391
msgid "Host name and IP geolocation search using the hostip.info service"
 
1392
msgstr ""
 
1393
 
 
1394
#: src/plugins/runner/hostip/HostipPlugin.cpp:25
 
1395
msgid "Hostip.info Search"
 
1396
msgstr ""
 
1397
 
 
1398
#: src/plugins/runner/latlon/LatLonPlugin.cpp:20
 
1399
#: src/plugins/runner/latlon/LatLonPlugin.cpp:23
 
1400
msgid "Geographic Coordinates"
 
1401
msgstr ""
 
1402
 
 
1403
#: src/plugins/runner/latlon/LatLonPlugin.cpp:22
 
1404
msgid "Direct input of geographic coordinates"
 
1405
msgstr ""
 
1406
 
 
1407
#: src/plugins/runner/gosmore/GosmorePlugin.cpp:26
 
1408
msgid "Gosmore"
 
1409
msgstr ""
 
1410
 
 
1411
#: src/plugins/runner/gosmore/GosmorePlugin.cpp:28
 
1412
msgid "Retrieves routes from gosmore"
 
1413
msgstr ""
 
1414
 
 
1415
#: src/plugins/runner/gosmore/GosmorePlugin.cpp:29
 
1416
msgid "Gosmore Routing"
 
1417
msgstr ""
 
1418
 
 
1419
#: src/plugins/runner/nominatim/NominatimPlugin.cpp:22
 
1420
msgid "OSM Nominatim"
 
1421
msgstr ""
 
1422
 
 
1423
#: src/plugins/runner/nominatim/NominatimPlugin.cpp:24
 
1424
msgid "Searches for placemarks using the OpenStreetMap Nominatim service"
 
1425
msgstr ""
 
1426
 
 
1427
#: src/plugins/runner/nominatim/NominatimPlugin.cpp:25
 
1428
msgid "OpenStreetMap Nominatim Search"
 
1429
msgstr ""
 
1430
 
 
1431
#: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:25
 
1432
msgid "Routino"
 
1433
msgstr ""
 
1434
 
 
1435
#: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:27
 
1436
msgid "Retrieves routes from routino"
 
1437
msgstr ""
 
1438
 
 
1439
#: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:28
 
1440
msgid "Routino Routing"
 
1441
msgstr ""
 
1442
 
 
1443
#: src/plugins/runner/traveling-salesman/TravelingSalesmanPlugin.cpp:22
 
1444
msgid "Traveling Salesman"
 
1445
msgstr ""
 
1446
 
 
1447
#: src/plugins/runner/traveling-salesman/TravelingSalesmanPlugin.cpp:24
 
1448
msgid "Retrieves routes from traveling salesman"
 
1449
msgstr ""
 
1450
 
 
1451
#: src/plugins/runner/traveling-salesman/TravelingSalesmanPlugin.cpp:25
 
1452
msgid "Traveling Salesman Routing"
 
1453
msgstr ""
 
1454
 
 
1455
#: src/plugins/runner/monav/MonavPlugin.cpp:170
 
1456
msgid "Monav"
 
1457
msgstr ""
 
1458
 
 
1459
#: src/plugins/runner/monav/MonavPlugin.cpp:172
 
1460
msgid "Retrieves routes from monav"
 
1461
msgstr ""
 
1462
 
 
1463
#: src/plugins/runner/monav/MonavPlugin.cpp:173
 
1464
msgid "Monav Routing"
 
1465
msgstr ""
 
1466
 
 
1467
#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:362
 
1468
#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:624
 
1469
msgid "Any"
 
1470
msgstr ""
 
1471
 
 
1472
#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:474
 
1473
#, fuzzy, qt-format
 
1474
msgid "Downloading %1"
 
1475
msgstr "រក្សា​ទុក"
 
1476
 
 
1477
#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:498
 
1478
#, qt-format
 
1479
msgid "Installing %1"
 
1480
msgstr ""
 
1481
 
 
1482
#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:604
 
1483
msgid "An update is available. Click to install it."
 
1484
msgstr ""
 
1485
 
 
1486
#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:605
 
1487
msgid "No update available. You are running the latest version."
 
1488
msgstr ""
 
1489
 
 
1490
#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:638
 
1491
msgid "Are you sure you want to delete this map from the system?"
 
1492
msgstr ""
 
1493
 
 
1494
#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:670
 
1495
msgid "Nothing to do."
 
1496
msgstr ""
 
1497
 
 
1498
#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:43
 
1499
#: src/lib/geodata/scene/GeoSceneMapTheme.cpp:153
 
1500
#: src/lib/MapThemeManager.cpp:296
 
1501
#, fuzzy
 
1502
msgid "Name"
 
1503
msgstr "ឈ្មោះ"
 
1504
 
 
1505
#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:45
 
1506
msgid "Transport"
 
1507
msgstr ""
 
1508
 
 
1509
#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:47
 
1510
msgid "Size"
 
1511
msgstr ""
 
1512
 
 
1513
#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:49
 
1514
msgid "Update"
 
1515
msgstr ""
 
1516
 
 
1517
#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:51
 
1518
msgid "Delete"
 
1519
msgstr ""
1257
1520
 
1258
1521
#: src/lib/geodata/handlers/dgml/DgmlMinimumTagHandler.cpp:50
1259
1522
#, qt-format
1260
1523
msgid "Could not convert <minimum> child text content to integer. Was: '%1'"
1261
 
msgstr "មិនអាចបម្លែង​ <minimum> មាតិកា child text  ទៅជាចំនួន​​គត់​ ។ គឺ​ ៖​ '%1'"
 
1524
msgstr ""
1262
1525
 
1263
1526
#: src/lib/geodata/handlers/dgml/DgmlMaximumTagHandler.cpp:50
1264
1527
#, qt-format
1265
1528
msgid "Could not convert <maximum> child text content to integer. Was: '%1'"
1266
 
msgstr "មិន​អាច​បម្លែង​​ <maximum> មាតិកា child text ទៅជា​ចំនួន​គត់​ ។ គឺ​ ៖​ '%1'"
 
1529
msgstr ""
1267
1530
 
1268
1531
#: src/lib/geodata/data/GeoDataCoordinates.cpp:350
1269
1532
msgctxt "The compass direction"
1270
1533
msgid "North"
1271
 
msgstr "ខាងជើង​"
 
1534
msgstr ""
1272
1535
 
1273
1536
#: src/lib/geodata/data/GeoDataCoordinates.cpp:351
1274
1537
msgctxt "The compass direction"
1275
1538
msgid "East"
1276
 
msgstr "ខាង​កើត​"
 
1539
msgstr ""
1277
1540
 
1278
1541
#: src/lib/geodata/data/GeoDataCoordinates.cpp:352
1279
1542
msgctxt "The compass direction"
1280
1543
msgid "South"
1281
 
msgstr "ខាង​ត្បូង​"
 
1544
msgstr ""
1282
1545
 
1283
1546
#: src/lib/geodata/data/GeoDataCoordinates.cpp:353
 
1547
#, fuzzy
1284
1548
msgctxt "The compass direction"
1285
1549
msgid "West"
1286
 
msgstr "ខាងលិច​"
 
1550
msgstr "ធម្មតា"
1287
1551
 
1288
1552
#: src/lib/geodata/parser/GeoDataParser.cpp:98
1289
1553
msgid "The file is not a valid GPX 1.0 / 1.1 file"
1290
 
msgstr "ឯកសារ​មិនត្រឹមត្រូវ​គឺឯកសារ​ GPX 1.0 / 1.1 ​"
 
1554
msgstr ""
1291
1555
 
1292
1556
#: src/lib/geodata/parser/GeoDataParser.cpp:101
1293
1557
msgid "The file is not a valid KML 2.0 / 2.1 / 2.2 file"
1294
 
msgstr "ឯកសារ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​គឺ​ឯកសារ​ KML 2.0 / 2.1 / 2.2 ​"
 
1558
msgstr ""
1295
1559
 
1296
1560
#: src/lib/geodata/parser/GeoSceneParser.cpp:64
1297
1561
msgid "The file is not a valid DGML 2.0 file"
1298
 
msgstr "ឯកសារ​មិនត្រឹមត្រូវ​គឺ​ឯកសារ​​ DGML 2.0 ​"
 
1562
msgstr ""
 
1563
 
 
1564
#: src/lib/geodata/parser/GeoParser.cpp:129
 
1565
#, qt-format
 
1566
msgid "Error parsing file at line: %1 and column %2 . "
 
1567
msgstr ""
 
1568
 
 
1569
#: src/lib/geodata/parser/GeoParser.cpp:131
 
1570
msgid "This is an Invalid File"
 
1571
msgstr ""
1299
1572
 
1300
1573
#: src/lib/geodata/parser/GeoParser.cpp:190
1301
1574
msgid "File format unrecognized"
1302
 
msgstr "ទ្រង់​ទ្រាយ​ឯកសារដែល​មិន​បាន​ទទួល​ស្គាល់​"
1303
 
 
1304
 
#: src/lib/geodata/scene/GeoSceneMapTheme.cpp:153
1305
 
#: src/lib/MapThemeManager.cpp:296
1306
 
msgid "Name"
1307
 
msgstr "ឈ្មោះ​"
 
1575
msgstr ""
1308
1576
 
1309
1577
#: src/lib/geodata/scene/GeoSceneMapTheme.cpp:154
1310
1578
#: src/lib/MapThemeManager.cpp:298
 
1579
#, fuzzy
1311
1580
msgid "Description"
1312
 
msgstr "សេច​ក្តី​ពិពណ៌នា​"
 
1581
msgstr "ការ​ពិពណ៌នា"
1313
1582
 
1314
1583
#: src/lib/geodata/scene/GeoSceneMapTheme.cpp:155
1315
1584
#: src/lib/MapThemeManager.cpp:297
 
1585
#, fuzzy
1316
1586
msgid "Path"
1317
 
msgstr "ផ្លូវ​"
 
1587
msgstr "ផ្លូវ"
1318
1588
 
1319
 
#: src/lib/MeasureTool.cpp:134
 
1589
#: src/lib/MeasureTool.cpp:150
1320
1590
#, qt-format
1321
1591
msgid "Total Distance: %1 km"
1322
 
msgstr "ចម្ងាយ​សរុប​ ៖​ %1 គ.ម."
 
1592
msgstr ""
1323
1593
 
1324
 
#: src/lib/MeasureTool.cpp:137
 
1594
#: src/lib/MeasureTool.cpp:153
1325
1595
#, qt-format
1326
1596
msgid "Total Distance: %1 m"
1327
 
msgstr "ចម្ងាយ​សរុប​ ៖​ %1 ម."
 
1597
msgstr ""
 
1598
 
 
1599
#: src/lib/PositionProviderPluginInterface.cpp:28
 
1600
msgid "Unknown error"
 
1601
msgstr ""
 
1602
 
 
1603
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:59 src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:150
 
1604
msgid "&Earth"
 
1605
msgstr ""
 
1606
 
 
1607
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:61
 
1608
msgid "0 N 0 W"
 
1609
msgstr ""
 
1610
 
 
1611
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:64
 
1612
msgid "Directions &from here"
 
1613
msgstr ""
 
1614
 
 
1615
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:65
 
1616
msgid "Directions &to here"
 
1617
msgstr ""
 
1618
 
 
1619
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:66
 
1620
msgid "&Set Home Location"
 
1621
msgstr ""
 
1622
 
 
1623
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:68
 
1624
#, fuzzy
 
1625
msgid "Add &Bookmark"
 
1626
msgstr "បន្ថែម"
 
1627
 
 
1628
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:70
 
1629
msgid "Rel&oad Map"
 
1630
msgstr ""
 
1631
 
 
1632
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:71
 
1633
#, fuzzy
 
1634
msgid "&About"
 
1635
msgstr "អំពី "
 
1636
 
 
1637
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:72
 
1638
msgid "&Go to..."
 
1639
msgstr ""
 
1640
 
 
1641
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:160
 
1642
msgid "Copy Coordinates"
 
1643
msgstr ""
 
1644
 
 
1645
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:166
 
1646
msgid "&Address Details"
 
1647
msgstr ""
 
1648
 
 
1649
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:326
 
1650
msgid "Address Details"
 
1651
msgstr ""
1328
1652
 
1329
1653
#: src/lib/Planet.cpp:62 src/lib/Planet.cpp:345
1330
1654
msgctxt "a planet without data"
1331
1655
msgid "Unknown Planet"
1332
 
msgstr "មិន​ស្គាល់​ភព​"
 
1656
msgstr ""
1333
1657
 
1334
1658
#: src/lib/Planet.cpp:320
1335
1659
msgctxt "the planet"
1336
1660
msgid "Mercury"
1337
 
msgstr "ផ្កាយ​ព្រះ​ពុធ​"
 
1661
msgstr ""
1338
1662
 
1339
1663
#: src/lib/Planet.cpp:322
1340
1664
msgctxt "the planet"
1341
1665
msgid "Venus"
1342
 
msgstr "ផ្កាយ​ព្រះ​សុក្រ​​"
 
1666
msgstr ""
1343
1667
 
1344
1668
#: src/lib/Planet.cpp:324
 
1669
#, fuzzy
1345
1670
msgctxt "the planet"
1346
1671
msgid "Earth"
1347
 
msgstr "ផែន​ដី​"
 
1672
msgstr "ផ្លូវ"
1348
1673
 
1349
1674
#: src/lib/Planet.cpp:326
 
1675
#, fuzzy
1350
1676
msgctxt "the planet"
1351
1677
msgid "Mars"
1352
 
msgstr "ផ្កាយ​ព្រះ​អង្គារ​"
 
1678
msgstr "ថ្មម៉ាប"
1353
1679
 
1354
1680
#: src/lib/Planet.cpp:328
1355
1681
msgctxt "the planet"
1356
1682
msgid "Jupiter"
1357
 
msgstr "ផ្កាយព្រហស្បត្តិ៍​"
 
1683
msgstr ""
1358
1684
 
1359
1685
#: src/lib/Planet.cpp:330
1360
1686
msgctxt "the planet"
1361
1687
msgid "Saturn"
1362
 
msgstr "ផ្កាយព្រះ​​សៅរ៍"
 
1688
msgstr ""
1363
1689
 
1364
1690
#: src/lib/Planet.cpp:332
1365
1691
msgctxt "the planet"
1366
1692
msgid "Uranus"
1367
 
msgstr "ភពអ៊ុយរ៉ានុស"
 
1693
msgstr ""
1368
1694
 
1369
1695
#: src/lib/Planet.cpp:334
1370
1696
msgctxt "the planet"
1371
1697
msgid "Neptune"
1372
 
msgstr "ភពណិបទួន"
 
1698
msgstr ""
1373
1699
 
1374
1700
#: src/lib/Planet.cpp:337
1375
1701
msgctxt "the planet"
1379
1705
#: src/lib/Planet.cpp:340
1380
1706
msgctxt "the earth's star"
1381
1707
msgid "Sun"
1382
 
msgstr "ព្រះ​អាទិត្យ​"
 
1708
msgstr ""
1383
1709
 
1384
1710
#: src/lib/Planet.cpp:342
1385
1711
msgctxt "the earth's moon"
1386
1712
msgid "Moon"
1387
 
msgstr "ព្រះចន្ទ​"
1388
 
 
1389
 
#: src/lib/PositionProviderPluginInterface.cpp:28
1390
 
msgid "Unknown error"
1391
 
msgstr "មិន​ស្គាល់​កំហុស​"
1392
 
 
1393
 
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:52 src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:118
1394
 
msgid "&Earth"
1395
 
msgstr "ផែនដី​"
1396
 
 
1397
 
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:54
1398
 
msgid "0 N 0 W"
1399
 
msgstr "0 N 0 W"
1400
 
 
1401
 
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:58
1402
 
msgid "&Set Home Location"
1403
 
msgstr "​កំណត់​ទីតាំង​​ផ្ទះ​"
1404
 
 
1405
 
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:62
1406
 
msgid "Rel&oad Map"
1407
 
msgstr "ផ្ទុក​ផែនទី​ឡើង​វិញ​"
1408
 
 
1409
 
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:66
1410
 
msgid "&About"
1411
 
msgstr "អំពី ​"
1412
 
 
1413
 
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:128
1414
 
msgid "Copy Coordinates"
1415
 
msgstr "ចម្លង​កូអរដោនេ​"
1416
 
 
1417
 
#: src/lib/MarbleMap.cpp:1116
 
1713
msgstr ""
 
1714
 
 
1715
#: src/lib/MarbleMap.cpp:890
1418
1716
#, fuzzy
1419
1717
msgid "mi"
1420
 
msgstr "mi"
 
1718
msgstr "គ.ម."
1421
1719
 
1422
 
#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:100
 
1720
#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:108
 
1721
#, fuzzy
1423
1722
msgid "View"
1424
 
msgstr "មើល​"
 
1723
msgstr "មើល"
1425
1724
 
1426
 
#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:106
 
1725
#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:114
 
1726
#, fuzzy
1427
1727
msgid "Native"
1428
 
msgstr "ដើម​"
 
1728
msgstr "ឈ្មោះ"
1429
1729
 
1430
 
#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:109
 
1730
#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:117
1431
1731
msgid "Native (X11)"
1432
 
msgstr "ដើម​ (X11)"
 
1732
msgstr ""
1433
1733
 
1434
 
#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:112
 
1734
#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:120
1435
1735
msgid "Native (Mac OS X Core Graphics)"
1436
1736
msgstr ""
1437
1737
 
1438
 
#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:125
 
1738
#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:133
 
1739
#, fuzzy
1439
1740
msgid "Cache and Proxy"
1440
 
msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ និង​ប្រូកស៊ី"
1441
 
 
1442
 
#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:146
 
1741
msgstr "ប្រូកស៊ី"
 
1742
 
 
1743
#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:143
 
1744
msgid "Date and Time"
 
1745
msgstr ""
 
1746
 
 
1747
#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:163
1443
1748
msgid "Plugins"
1444
 
msgstr "កម្ម​វិធី​ជំនួយ​"
 
1749
msgstr ""
1445
1750
 
1446
 
#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:414
 
1751
#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:476
1447
1752
msgid "Graphics System Change"
1448
 
msgstr "ផ្លាស់​ប្តូរ​ប្រព័ន្ធ​ក្រាហ្វិក​"
 
1753
msgstr ""
1449
1754
 
1450
 
#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:415
1451
 
#, fuzzy
 
1755
#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:477
1452
1756
msgid ""
1453
1757
"You have decided to run Marble with a different graphics system.\n"
1454
1758
"For this change to become effective, Marble has to be restarted.\n"
1455
1759
"Please close the application and start Marble again."
1456
1760
msgstr ""
1457
 
"អ្នក​បាន​សម្រេច​ទៅ​ដំណើរការ​​ Marble ​ជាមួយ​ប្រព័ន្ធ​ក្រា​ហ្វិក​ខុស​គ្នា​​ ។​\n"
1458
 
"​សម្រាប់​ការផ្លាស់ប្តូរ​នេះ​មាន​ប្រសិទ្ធិភាព​ Marble ត្រូវបាន​ចាប់​​ផ្តើម​ឡើងវិញ​ ។​\n"
1459
 
"​សូម​បិទ​កម្មវិធី​ និង​ចាប់ផ្តើម​ Marble ម្តងទៀត​ ។"
1460
1761
 
1461
 
#: src/lib/MarbleWidgetInputHandler.cpp:351
 
1762
#: src/lib/MarbleWidgetInputHandler.cpp:352
 
1763
#, fuzzy
1462
1764
msgid "Add &Measure Point"
1463
 
msgstr "បន្ថែម​ចំណុចដែលអាចវាស់បាន​"
 
1765
msgstr "បន្ថែម"
1464
1766
 
1465
 
#: src/lib/MarbleWidgetInputHandler.cpp:353
 
1767
#: src/lib/MarbleWidgetInputHandler.cpp:354
 
1768
#, fuzzy
1466
1769
msgid "Remove &Last Measure Point"
1467
 
msgstr "យកចំណុច​ដែលអាច​វាស់​បាន​ចុង​ក្រោយ​ចេញ​"
 
1770
msgstr "បន្ថែម"
1468
1771
 
1469
 
#: src/lib/MarbleWidgetInputHandler.cpp:357
 
1772
#: src/lib/MarbleWidgetInputHandler.cpp:358
1470
1773
msgid "&Remove Measure Points"
1471
 
msgstr "យក​ចំណុច​ដែលអាច​វាស់​បាន​"
1472
 
 
1473
 
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:36
1474
 
#, qt-format
1475
 
msgid "Marble Info Center - %1"
1476
 
msgstr "មជ្ឈមណ្ឌល​ពត៌មាន​របស់​ Marble ​- %1"
1477
 
 
1478
 
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:64
1479
 
msgid "Population:"
1480
 
msgstr "ប្រជាពលរដ្ឋ ៖"
1481
 
 
1482
 
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:72 src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:75
1483
 
msgid "Capital"
1484
 
msgstr "ទី​ក្រុង​"
1485
 
 
1486
 
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:78
1487
 
msgid "Regional Capital"
1488
 
msgstr "ទីក្រុង​នៃ​តំបន់​"
1489
 
 
1490
 
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:81 src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:84
1491
 
msgid "Location"
1492
 
msgstr "ទីតាំង​"
1493
 
 
1494
 
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:88
1495
 
msgid "Mountain"
1496
 
msgstr "ភ្នំ​"
1497
 
 
1498
 
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:90
1499
 
msgid "Elevation extreme"
1500
 
msgstr "ខ្ពស់​បំផុត​"
1501
 
 
1502
 
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:93
1503
 
msgid "Volcano"
1504
 
msgstr "ភ្នំ​ភ្លើង​​"
1505
 
 
1506
 
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:96
 
1774
msgstr ""
 
1775
 
 
1776
#: src/lib/LatLonEdit.cpp:102
1507
1777
#, fuzzy
1508
 
msgid "Shipwreck"
1509
 
msgstr "ការលិច​ទូក ឬនាវា​"
1510
 
 
1511
 
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:99
1512
 
msgid "City"
1513
 
msgstr "ទីក្រុង​"
1514
 
 
1515
 
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:102
1516
 
msgid "Ocean"
1517
 
msgstr "មហាសមុទ្រ"
1518
 
 
1519
 
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:105
1520
 
msgid "Nation"
1521
 
msgstr "ប្រទេស"
1522
 
 
1523
 
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:108
1524
 
msgid "Continent"
1525
 
msgstr "ទ្វីប"
1526
 
 
1527
 
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:111
1528
 
msgid "Astronomical observatory"
1529
 
msgstr ""
1530
 
 
1531
 
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:114
1532
 
msgid "Maria"
1533
 
msgstr ""
1534
 
 
1535
 
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:117
1536
 
msgid "Crater"
1537
 
msgstr "មាត់ភ្នំភ្លើង"
1538
 
 
1539
 
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:123
1540
 
msgid "Landing Site"
1541
 
msgstr "តំបន់​បណ្តាញ​"
1542
 
 
1543
 
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:126
1544
 
msgid "Other Place"
1545
 
msgstr "ទី​កន្លែង​​ផ្សេងទៀត​"
1546
 
 
1547
 
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:150
1548
 
msgid "Area:"
1549
 
msgstr "ផ្ទៃ​ ៖​"
1550
 
 
1551
 
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:152
1552
 
#, qt-format
1553
 
msgid "%1 sq km"
1554
 
msgstr "%1 ការេ គ.ម."
1555
 
 
1556
 
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:154
1557
 
#, qt-format
1558
 
msgid "%1 Mio. sq km"
1559
 
msgstr "%1 Mio. ការេ​ គ.ម."
1560
 
 
1561
 
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:158
1562
 
#, qt-format
1563
 
msgid "%1 inh."
1564
 
msgstr "%1 អ៊ិន្ឈ៍ "
1565
 
 
1566
 
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:160
1567
 
#, qt-format
1568
 
msgid "%1 Mio. inh."
1569
 
msgstr "%1 Mio. អ៊ិន្ឈ៍"
1570
 
 
1571
 
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:163
1572
 
#, qt-format
1573
 
msgid "%1 m"
1574
 
msgstr "%1 ម."
1575
 
 
1576
 
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:164
1577
 
#, qt-format
1578
 
msgid "%1 km"
1579
 
msgstr "%1 គ.ម."
1580
 
 
1581
 
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:182
1582
 
msgid "-"
1583
 
msgstr "-​"
1584
 
 
1585
 
#: src/lib/SunControlWidget.cpp:62
1586
 
msgid "&Hide"
1587
 
msgstr "លាក់​"
1588
 
 
1589
 
#: src/lib/SunControlWidget.cpp:64
1590
 
msgid "Sh&ow"
1591
 
msgstr "បង្ហាញ​"
1592
 
 
1593
 
#: src/lib/DataMigration.cpp:98
1594
 
msgid "Marble data conversion"
1595
 
msgstr "ការ​បម្លែង​ទិន្នន័យ​របស់​ Marble ​"
1596
 
 
1597
 
#: src/lib/DataMigration.cpp:99
1598
 
msgid "Converting data ..."
1599
 
msgstr "កំពុង​បម្លែង​ទិន្នន័យ​​ ..."
1600
 
 
1601
 
#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:97
1602
 
msgid "Visible region"
1603
 
msgstr "តំបន់​ដែល​អាចមើល​ឃើញ​"
1604
 
 
1605
 
#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:98
1606
 
msgid "Specify region"
1607
 
msgstr "បញ្ជាក់​តំបន់​"
1608
 
 
1609
 
#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:107
1610
 
msgid "Selection method"
1611
 
msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ជម្រើស​"
1612
 
 
1613
 
#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:114
1614
 
msgid "Number of tiles to download:"
1615
 
msgstr "ចំនួន​ក្រឡា​ក្បឿង​ត្រូវ​ទាញយក​ ៖"
1616
 
 
1617
 
#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:184
1618
 
msgid "Download Region"
1619
 
msgstr "ទាញ​យកតំបន់​"
1620
 
 
1621
 
#: src/lib/LatLonEdit.cpp:112
1622
1778
msgctxt "East, the direction"
1623
1779
msgid "E"
1624
 
msgstr "ខាងកើត​"
 
1780
msgstr "E"
1625
1781
 
1626
 
#: src/lib/LatLonEdit.cpp:113
 
1782
#: src/lib/LatLonEdit.cpp:103
 
1783
#, fuzzy
1627
1784
msgctxt "West, the direction"
1628
1785
msgid "W"
1629
 
msgstr "ខាងលិច​"
 
1786
msgstr "ឈ្នះ"
1630
1787
 
1631
 
#: src/lib/LatLonEdit.cpp:119
 
1788
#: src/lib/LatLonEdit.cpp:109
 
1789
#, fuzzy
1632
1790
msgctxt "North, the direction"
1633
1791
msgid "N"
1634
 
msgstr "ខាង​ជើង​"
 
1792
msgstr "N"
1635
1793
 
1636
 
#: src/lib/LatLonEdit.cpp:120
 
1794
#: src/lib/LatLonEdit.cpp:110
 
1795
#, fuzzy
1637
1796
msgctxt "South, the direction"
1638
1797
msgid "S"
1639
 
msgstr "ខាង​ត្បូង​"
 
1798
msgstr "S"
 
1799
 
 
1800
#: src/lib/routing/RoutingInputWidget.cpp:155
 
1801
#, fuzzy
 
1802
msgid "&Center Map here"
 
1803
msgstr "កណ្ដាល"
 
1804
 
 
1805
#: src/lib/routing/RoutingInputWidget.cpp:163
 
1806
msgid "From &Map..."
 
1807
msgstr ""
 
1808
 
 
1809
#: src/lib/routing/RoutingInputWidget.cpp:167
 
1810
#, fuzzy
 
1811
msgid "From &Bookmark"
 
1812
msgstr "បន្ថែម"
 
1813
 
 
1814
#: src/lib/routing/RoutingInputWidget.cpp:468
 
1815
#, fuzzy
 
1816
msgid "Choose Placemark"
 
1817
msgstr "បន្ថែម"
 
1818
 
 
1819
#: src/lib/routing/RoutingLayer.cpp:177
 
1820
msgid "&Remove this destination"
 
1821
msgstr ""
 
1822
 
 
1823
#: src/lib/routing/RoutingLayer.cpp:180
 
1824
msgid "&Export route..."
 
1825
msgstr ""
 
1826
 
 
1827
#: src/lib/routing/RoutingLayer.cpp:783
 
1828
msgid "Export Route"
 
1829
msgstr ""
 
1830
 
 
1831
#: src/lib/routing/RoutingLayer.cpp:785
 
1832
msgid "GPX and KML files (*.gpx *.kml)"
 
1833
msgstr ""
 
1834
 
 
1835
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:123
 
1836
msgid "Get Directions"
 
1837
msgstr ""
 
1838
 
 
1839
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:124
 
1840
msgid "Retrieve routing instructions for the selected destinations."
 
1841
msgstr ""
 
1842
 
 
1843
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:134
 
1844
#, fuzzy
 
1845
msgid "Search"
 
1846
msgstr "ស្វែងរក"
 
1847
 
 
1848
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:135
 
1849
msgid "Find places matching the search term"
 
1850
msgstr ""
 
1851
 
 
1852
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:565
 
1853
#, fuzzy
 
1854
msgid "Open Route"
 
1855
msgstr "បើក​ឯកសារ"
 
1856
 
 
1857
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:566
 
1858
msgid "KML Files (*.kml)"
 
1859
msgstr ""
 
1860
 
 
1861
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:228
 
1862
msgid "Enter the roundabout."
 
1863
msgstr ""
 
1864
 
 
1865
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:235
 
1866
msgid "Take the exit."
 
1867
msgstr ""
 
1868
 
 
1869
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:237
 
1870
#, qt-format
 
1871
msgid "Take the exit towards %1."
 
1872
msgstr ""
 
1873
 
 
1874
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:241
 
1875
msgid "Take the ramp."
 
1876
msgstr ""
 
1877
 
 
1878
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:243
 
1879
#, qt-format
 
1880
msgid "Take the ramp towards %1."
 
1881
msgstr ""
 
1882
 
 
1883
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:250
 
1884
#, qt-format
 
1885
msgid "Take the %1. Exit in the roundabout."
 
1886
msgstr ""
 
1887
 
 
1888
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:252
 
1889
#, qt-format
 
1890
msgid "Take the %1. Exit in the roundabout into %2."
 
1891
msgstr ""
 
1892
 
 
1893
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:260
 
1894
msgid "Turn around."
 
1895
msgstr ""
 
1896
 
 
1897
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:262
 
1898
msgid "Turn sharp left."
 
1899
msgstr ""
 
1900
 
 
1901
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:264
 
1902
msgid "Turn left."
 
1903
msgstr ""
 
1904
 
 
1905
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:266
 
1906
msgid "Keep slightly left."
 
1907
msgstr ""
 
1908
 
 
1909
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:268
 
1910
msgid "Go straight ahead."
 
1911
msgstr ""
 
1912
 
 
1913
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:270
 
1914
msgid "Keep slightly right."
 
1915
msgstr ""
 
1916
 
 
1917
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:272
 
1918
msgid "Turn right."
 
1919
msgstr ""
 
1920
 
 
1921
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:274
 
1922
msgid "Turn sharp right."
 
1923
msgstr ""
 
1924
 
 
1925
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:287
 
1926
#, qt-format
 
1927
msgid "Turn around onto %1."
 
1928
msgstr ""
 
1929
 
 
1930
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:289
 
1931
#, qt-format
 
1932
msgid "Turn sharp left on %1."
 
1933
msgstr ""
 
1934
 
 
1935
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:291
 
1936
#, qt-format
 
1937
msgid "Turn left into %1."
 
1938
msgstr ""
 
1939
 
 
1940
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:293
 
1941
#, qt-format
 
1942
msgid "Keep slightly left on %1."
 
1943
msgstr ""
 
1944
 
 
1945
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:295
 
1946
#, qt-format
 
1947
msgid "Continue on %1."
 
1948
msgstr ""
 
1949
 
 
1950
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:297
 
1951
#, qt-format
 
1952
msgid "Keep slightly right on %1."
 
1953
msgstr ""
 
1954
 
 
1955
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:299
 
1956
#, qt-format
 
1957
msgid "Turn right into %1."
 
1958
msgstr ""
 
1959
 
 
1960
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:301
 
1961
#, qt-format
 
1962
msgid "Turn sharp right into %1."
 
1963
msgstr ""
 
1964
 
 
1965
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:337
 
1966
#, qt-format
 
1967
msgid "Follow the road for %1 %2."
 
1968
msgstr ""
 
1969
 
 
1970
#: src/lib/routing/RoutingLineEdit.cpp:41
 
1971
#, fuzzy
 
1972
msgid "Clear"
 
1973
msgstr "ជម្រះ"
 
1974
 
 
1975
#: src/lib/routing/RoutingProfilesWidget.cpp:56
 
1976
msgid "New Profile"
 
1977
msgstr ""
 
1978
 
 
1979
#: src/lib/routing/RoutingProfilesModel.cpp:111
 
1980
msgid "Car (fastest)"
 
1981
msgstr ""
 
1982
 
 
1983
#: src/lib/routing/RoutingProfilesModel.cpp:113
 
1984
msgid "Car (shortest)"
 
1985
msgstr ""
 
1986
 
 
1987
#: src/lib/routing/RoutingProfilesModel.cpp:115
 
1988
msgid "Car (ecological)"
 
1989
msgstr ""
 
1990
 
 
1991
#: src/lib/routing/RoutingProfilesModel.cpp:117
 
1992
msgid "Bicycle"
 
1993
msgstr ""
 
1994
 
 
1995
#: src/lib/routing/RoutingProfilesModel.cpp:119
 
1996
msgid "Pedestrian"
 
1997
msgstr ""
 
1998
 
 
1999
#: src/lib/routing/RoutingProfilesModel.cpp:123
 
2000
msgid "Unknown"
 
2001
msgstr ""
1640
2002
 
1641
2003
#: src/lib/MapThemeSortFilterProxyModel.cpp:26
1642
2004
#: src/lib/MapThemeSortFilterProxyModel.cpp:30
1643
2005
msgid "Atlas"
1644
 
msgstr "សៀវភៅ​ផែនទី​"
 
2006
msgstr ""
1645
2007
 
1646
2008
#: src/lib/MapThemeSortFilterProxyModel.cpp:27
1647
2009
#: src/lib/MapThemeSortFilterProxyModel.cpp:31
1648
2010
msgid "Satellite View"
1649
 
msgstr "ទិដ្ឋភាព​ផ្កាយរណប​"
 
2011
msgstr ""
1650
2012
 
1651
2013
#: src/lib/MapThemeSortFilterProxyModel.cpp:28
1652
2014
#: src/lib/MapThemeSortFilterProxyModel.cpp:32
1653
2015
msgid "OpenStreetMap"
1654
 
msgstr "OpenStreetMap"
 
2016
msgstr ""
1655
2017
 
1656
2018
#: src/lib/CacheStoragePolicy.cpp:39
1657
2019
msgid "Unable to insert data into cache"
1658
 
msgstr "មិនអាច​ទៅ​បញ្ចូលទិន្នន័យ​នៅក្នុង​ឃ្លាំង​​សម្ងាត់​បាន​ទេ​"
 
2020
msgstr ""
1659
2021
 
1660
2022
#: src/lib/PluginAboutDialog.cpp:60
1661
 
#, qt-format
 
2023
#, fuzzy, qt-format
1662
2024
msgid "About %1"
1663
 
msgstr "អំពី​ %1"
 
2025
msgstr "អំពី "
1664
2026
 
1665
 
#: src/lib/PluginAboutDialog.cpp:65 src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:69
1666
 
#, qt-format
 
2027
#: src/lib/PluginAboutDialog.cpp:65
 
2028
#, fuzzy, qt-format
1667
2029
msgid "Version %1"
1668
 
msgstr "កំណែ​ %1"
 
2030
msgstr "ទីតាំង ៖ %1"
1669
2031
 
1670
2032
#: src/lib/PluginAboutDialog.cpp:104
 
2033
#, fuzzy
1671
2034
msgid "Data"
1672
 
msgstr "ទិន្នន័យ​"
1673
 
 
1674
 
#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:261
1675
 
msgid "Routing"
 
2035
msgstr "ទិន្នន័យ"
 
2036
 
 
2037
#: src/lib/PluginItemDelegate.cpp:349
 
2038
#, fuzzy
 
2039
msgid "About"
 
2040
msgstr "អំពី "
 
2041
 
 
2042
#: src/lib/PluginItemDelegate.cpp:364
 
2043
msgid "Configure"
1676
2044
msgstr ""
1677
2045
 
1678
 
#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:433
1679
 
msgid "Waiting for current location information..."
1680
 
msgstr "កំពុង​រង់ចាំពត៌មាន​អំពី​ទីតាំងបច្ចុប្បន្ន​​​..."
1681
 
 
1682
 
#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:436
1683
 
msgid "Initializing current location service..."
1684
 
msgstr "កំពុង​ចាប់ផ្តើម​សេវាទីតាំង​បច្ចុប្បន្ន​​..."
1685
 
 
1686
 
#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:442
1687
 
msgid "Error when determining current location: "
1688
 
msgstr "កំហុស​នៅពេលដែលកំពុង​កំណត់​ទីតាំង​បច្ចុប្បន្ន​ ៖"
1689
 
 
1690
 
#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:482
1691
 
msgid "m/h"
1692
 
msgstr "ម./ម៉ោង​"
1693
 
 
1694
 
#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:484
1695
 
#, fuzzy
1696
 
msgid "ft"
1697
 
msgstr "ft"
1698
 
 
1699
 
#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:520
1700
 
msgid "Legend"
1701
 
msgstr "តាង "
1702
 
 
1703
 
#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:526
1704
 
msgid "Map View"
1705
 
msgstr "ទិដ្ឋភាព​ផែនទី​"
1706
 
 
1707
 
#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:538
 
2046
#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:179
1708
2047
msgid "Current Location"
1709
 
msgstr "ទីតាំង​បច្ចុប្បន្ន​"
1710
 
 
1711
 
#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:746
1712
 
msgid "Disabled"
1713
 
msgstr "បិទ​"
 
2048
msgstr ""
 
2049
 
 
2050
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:68
 
2051
msgid "Marble Virtual Globe"
 
2052
msgstr ""
 
2053
 
 
2054
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:69
 
2055
#, qt-format
 
2056
msgid "Using Marble Library version %1"
 
2057
msgstr ""
1714
2058
 
1715
2059
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:75
1716
2060
msgid ""
1717
2061
"<br />(c) 2007, 2008, 2009, 2010 The Marble Project<br /><br /><a href="
1718
2062
"\"http://edu.kde.org/marble\">http://edu.kde.org/marble</a>"
1719
2063
msgstr ""
1720
 
"<br />រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ​ ២០០៧  ២០០៨  ២០០៩  ២០១០  ដោយ​គម្រោង​របស់​  Marble ​<br /><br /><a "
1721
 
"href=\"http://edu.kde.org/marble\">http://edu.kde.org/marble</a>"
1722
2064
 
1723
2065
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:96
1724
 
msgid "<b>Active Development Team of Marble 0.10</b>"
1725
 
msgstr "<b>​ក្រុម​អភិវឌ្ឍន៍​សកម្ម​របស់​​ Marble 0.10</b>"
 
2066
msgid "<b>Active Development Team of Marble 0.11</b>"
 
2067
msgstr ""
1726
2068
 
1727
2069
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:97
1728
2070
msgid ""
1729
2071
"<p>Torsten Rahn <a href=\"mailto:rahn@kde.org\">rahn@kde.org</a><br /"
1730
2072
"><i>Core Developer and Original Author</i></p>"
1731
2073
msgstr ""
1732
 
"<p>Torsten Rahn <a href=\"mailto:rahn@kde.org\">rahn@kde.org</a><br /"
1733
 
"><i>អ្នកអភិវឌ្ឍន៍​សំខាន់​ និង​អ្នក​និពន្ធ​ដើម​​</i></p>"
1734
2074
 
1735
2075
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:99
1736
2076
msgid ""
1737
2077
"<p>Patrick Spendrin <a href=\"pspendrin@gmail.com\">pspendrin@gmail.com</"
1738
2078
"a><br /><i>Core Developer: KML and Windows support</i></p>"
1739
2079
msgstr ""
1740
 
"<p>Patrick Spendrin <a href=\"pspendrin@gmail.com\">pspendrin@gmail.com</"
1741
 
"a><br /><i>អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍​សំខាន់​ ៖ គ្រាំទ្រ​ KML និង​​ វីនដូ​</i></p>"
1742
2080
 
1743
2081
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:101
1744
2082
msgid ""
1745
2083
"<p>Jens-Michael Hoffmann <a href=\"mailto:jensmh@gmx.de\">jensmh@gmx.de</"
1746
2084
"a><br /><i>Core Developer: OpenStreetMap support, Download Management</i></p>"
1747
2085
msgstr ""
1748
 
"<p>Jens-Michael Hoffmann <a href=\"mailto:jensmh@gmx.de\">jensmh@gmx.de</"
1749
 
"a><br /><i>អ្នក​អភិឌ្ឍន៍​សំខាន់​ ៖ គាំទ្រ​ OpenStreetMap  ការគ្រប់គ្រងការ​ទាញយក​</i></p>"
1750
2086
 
1751
2087
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:103
1752
 
#, fuzzy
1753
2088
msgid ""
1754
2089
"<p>Henry de Valence <a href=\"mailto:hdevalence@gmail.com\">hdevalence@gmail."
1755
2090
"com</a><br /><i>Core Developer: Marble Runners, World-Clock Plasmoid</i></p>"
1756
2091
msgstr ""
1757
 
"<p>Henry de Valence <a href=\"mailto:hdevalence@gmail.com\">hdevalence@gmail."
1758
 
"com</a><br /><i>អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍​សំខាន់​ ៖ កម្ម​វិធី​ដំណើរការ​របស់​ Marble  ចុចពាក្យ​ Plasmoid</i></"
1759
 
"p>"
1760
2092
 
1761
2093
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:105
1762
2094
msgid ""
1763
2095
"<p>Bastian Holst, <a href=\"mailto:bastianholst@gmx.de\">bastianholst@gmx."
1764
2096
"de</a><br /><i>Online Services support</i></p>"
1765
2097
msgstr ""
1766
 
"<p>Bastian Holst, <a href=\"mailto:bastianholst@gmx.de\">bastianholst@gmx."
1767
 
"de</a><br /><i>គាំទ្រ​សេវា​លើបណ្តាញ​​</i></p>"
1768
2098
 
1769
2099
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:107
1770
2100
msgid ""
1771
2101
"<p>Andrew Manson <a href=\"mailto:g.real.ate@gmail.com\">g.real.ate@gmail."
1772
2102
"com</a><br /><i>Proxy support</i></p>"
1773
2103
msgstr ""
1774
 
"<p>Andrew Manson <a href=\"mailto:g.real.ate@gmail.com\">g.real.ate@gmail."
1775
 
"com</a><br /><i>គាំទ្រ​ប្រូកស៊ី</i></p>"
1776
2104
 
1777
2105
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:109
1778
2106
msgid ""
1779
2107
"<p>Pino Toscano <a href=\"mailto:pino@kde.org\">pino@kde.org</a><br /"
1780
2108
"><i>Network plugins</i></p>"
1781
2109
msgstr ""
1782
 
"<p>Pino Toscano <a href=\"mailto:pino@kde.org\">pino@kde.org</a><br /><i>កម្ម​"
1783
 
"វិធី​ជំនួយ​បណ្តាញ​​</i></p>"
1784
2110
 
1785
2111
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:111
1786
2112
msgid ""
1787
2113
"<p>Harshit Jain <a href=\"mailto:sonu.itbhu@googlemail.com\">sonu."
1788
2114
"itbhu@googlemail.com</a><br /><i>Planet Filter, bugfixes</i></p>"
1789
2115
msgstr ""
1790
 
"<p>Harshit Jain <a href=\"mailto:sonu.itbhu@googlemail.com\">sonu."
1791
 
"itbhu@googlemail.com</a><br /><i>តម្រងភព​​  ជួសជុល​កំហុស​​</i></p>"
1792
2116
 
1793
2117
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:113
1794
2118
msgid ""
1795
2119
"<p>M&eacute;d&eacute;ric Boquien <a href=\"mailto:mboquien@free.fr"
1796
2120
"\">mboquien@free.fr</a><br /><i>Astronomical Observatories</i></p>"
1797
2121
msgstr ""
1798
 
"<p>M&eacute;d&eacute;ric Boquien <a href=\"mailto:mboquien@free.fr"
1799
 
"\">mboquien@free.fr</a><br /><i>កន្លែងសង្កេតមើលផ្កាយនៃអ្នកវិទ្យាសាស្ត្រ​</i></p>"
1800
2122
 
1801
2123
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:115
1802
2124
msgid "<p> Magnus Valle<br /><i>Historical Maps</i></p>"
1803
 
msgstr "<p> Magnus Valle<br /><i>ផែន​ទី​នៃប្រវត្តិសាស្ត្រ​​</i></p>"
 
2125
msgstr ""
1804
2126
 
1805
2127
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:116
1806
2128
msgid ""
1807
2129
"<p>Eckhart W&ouml;rner <a href=\"mailto:kde@ewsoftware.de\">kde@ewsoftware."
1808
2130
"de</a><br /><i>Bugfixes</i></p>"
1809
2131
msgstr ""
1810
 
"<p>Eckhart W&ouml;rner <a href=\"mailto:kde@ewsoftware.de\">kde@ewsoftware."
1811
 
"de</a><br /><i>ជួសជុល​កំហុស​​</i></p>"
1812
2132
 
1813
2133
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:118
 
2134
msgid ""
 
2135
"<p>Wes Hardaker <a href=\"mailto:marble@hardakers.net\">marble@hardakers."
 
2136
"net</a><br /><i>APRS Plugin</i></p>"
 
2137
msgstr ""
 
2138
 
 
2139
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:120
 
2140
msgid ""
 
2141
"<p>Dennis Nienh&uuml;ser <a href=\"mailto:earthwings@gentoo.org"
 
2142
"\">earthwings@gentoo.org</a><br /><i>Routing</i></p>"
 
2143
msgstr ""
 
2144
 
 
2145
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:122
1814
2146
msgid "<b>Join us</b>"
1815
 
msgstr "<b>ចូលរួម​ជាមួយ​ពួកយើង​​</b>"
 
2147
msgstr ""
1816
2148
 
1817
 
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:119
 
2149
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:123
1818
2150
msgid ""
1819
2151
"<p>You can reach the developers of the Marble Project at <a href=\"mailto:"
1820
2152
"marble-devel@kde.org\">marble-devel@kde.org</a></p>"
1821
2153
msgstr ""
1822
 
"<p>អ្នក​អាចទាក់ទងអ្នក​អភិវឌ្ឍន៍នៃគម្រោងរបស់​ Marble ក្នុង <a href=\"mailto:marble-"
1823
 
"devel@kde.org\">marble-devel@kde.org</a></p>"
1824
2154
 
1825
 
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:120
 
2155
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:124
1826
2156
msgid "<b>Google Summer of Code</b>"
1827
 
msgstr "<b>Google Summer of Code</b>"
 
2157
msgstr ""
1828
2158
 
1829
 
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:121
1830
 
#, fuzzy
 
2159
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:125
1831
2160
msgid ""
1832
2161
"<p> The Marble Team would like to thank its members who participated in the "
1833
2162
"Google Summer of Code for their successful work on Marble:</p>"
1834
2163
msgstr ""
1835
 
"<p> ក្រុម​របស់ Marble សូម​ថ្លែងអំណរគុណដល់សមាជិករបស់វា​ដែលបានចូលរួម​ក្នង Google Summer of Code "
1836
 
"សម្រាប់​កិច្ចការទទួលបាន​ដោយ​ជោគជ័យ​របស់​ពួកគេ​លើ​​ Marble ៖</p>"
1837
 
 
1838
 
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:123
 
2164
 
 
2165
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:127
 
2166
msgid "<p><b>2010</b></p>"
 
2167
msgstr ""
 
2168
 
 
2169
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:128
 
2170
msgid ""
 
2171
"<p>Gaurav Gupta <a href=\"mailto:1989.gaurav@gmail.com\">1989.gaurav@gmail."
 
2172
"com</a><br /><i>Project: Bookmarks</i></p>"
 
2173
msgstr ""
 
2174
 
 
2175
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:130
 
2176
msgid ""
 
2177
"<p>Harshit Jain <a href=\"mailto:hjain.itbhu@gmail.com\">hjain.itbhu@gmail."
 
2178
"com</a><br /><i>Project: Time Support</i></p>"
 
2179
msgstr ""
 
2180
 
 
2181
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:132
 
2182
msgid ""
 
2183
"<p>Siddharth Srivastava <a href=\"mailto:akssps011@gmail.com"
 
2184
"\">akssps011@gmail.com</a><br /><i>Project: Turn-by-turn Navigation</i></p>"
 
2185
msgstr ""
 
2186
 
 
2187
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:134
1839
2188
msgid "<p><b>2009</b></p>"
1840
 
msgstr "<p><b>២០០៩</b></p>"
 
2189
msgstr ""
1841
2190
 
1842
 
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:124
 
2191
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:135
1843
2192
msgid ""
1844
2193
"<p>Andrew Manson <a href=\"mailto:g.real.ate@gmail.com\">g.real.ate@gmail."
1845
2194
"com</a><br /><i>Project: OSM Annotation</i></p>"
1846
2195
msgstr ""
1847
 
"<p>Andrew Manson <a href=\"mailto:g.real.ate@gmail.com\">g.real.ate@gmail."
1848
 
"com</a><br /><i>គម្រោង ៖ ចំណារ​ពន្យល់​ OSM </i></p>"
1849
2196
 
1850
 
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:126
 
2197
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:137
1851
2198
msgid ""
1852
2199
"<p>Bastian Holst <a href=\"mailto:bastianholst@gmx.de\">bastianholst@gmx.de</"
1853
2200
"a><br /><i>Project: Online Services</i></p>"
1854
2201
msgstr ""
1855
 
"<p>Bastian Holst <a href=\"mailto:bastianholst@gmx.de\">bastianholst@gmx.de</"
1856
 
"a><br /><i>គម្រោង​ ៖ សេវា​លើ​​បណ្តាញ​​</i></p>"
1857
2202
 
1858
 
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:128
 
2203
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:139
1859
2204
msgid "<p><b>2008</b></p>"
1860
 
msgstr "<p><b>២០០៨</b></p>"
 
2205
msgstr ""
1861
2206
 
1862
 
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:129
1863
 
#, fuzzy
 
2207
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:140
1864
2208
msgid ""
1865
2209
"<p>Patrick Spendrin <a href=\"pspendrin@gmail.com\">pspendrin@gmail.com</"
1866
2210
"a><br /><i>Project: Vector Tiles for Marble</i></p>"
1867
2211
msgstr ""
1868
 
"<p>Patrick Spendrin <a href=\"pspendrin@gmail.com\">pspendrin@gmail.com</"
1869
 
"a><br /><i>គម្រោង​ ៖ រៀប​ចេញ​ជាក្រឡាក្បឿងសម្រាប់​​ Marble</i></p>"
1870
2212
 
1871
 
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:131
1872
 
#, fuzzy
 
2213
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:142
1873
2214
msgid ""
1874
2215
"<p>Shashank Singh <a href=\"mailto:shashank.personal@gmail.com\">shashank."
1875
2216
"personal@gmail.com</a><br /><i>Project: Panoramio / Wikipedia -photo support "
1876
2217
"for Marble</i></p>"
1877
2218
msgstr ""
1878
 
"<p>Shashank Singh <a href=\"mailto:shashank.personal@gmail.com\">shashank."
1879
 
"personal@gmail.com</a><br /><i>គម្រោង​ ៖ គាំទ្រ​រូបថត​វីគីភីឌៀ / ​Panoramio សម្រាប់​ "
1880
 
"Marble</i></p>"
1881
2219
 
1882
 
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:133
 
2220
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:144
1883
2221
msgid "<b>2007</b>"
1884
 
msgstr "<b>២០០៧</b>"
 
2222
msgstr ""
1885
2223
 
1886
 
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:134
 
2224
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:145
1887
2225
msgid ""
1888
2226
"<p>Carlos Licea <a href=\"mailto:carlos.licea@kdemail.net\">carlos."
1889
2227
"licea@kdemail.net</a><br /><i>Project: Equirectangular Projection (\"Flat Map"
1890
2228
"\")</i></p>"
1891
2229
msgstr ""
1892
 
"<p>Carlos Licea <a href=\"mailto:carlos.licea@kdemail.net\">carlos."
1893
 
"licea@kdemail.net</a><br /><i>គម្រោង ៖ Equirectangular Projection (\"Flat Map"
1894
 
"\")</i></p>"
1895
2230
 
1896
 
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:136
 
2231
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:147
1897
2232
msgid ""
1898
2233
"<p>Andrew Manson <a href=\"mailto:g.real.ate@gmail.com\">g.real.ate@gmail."
1899
2234
"com</a><br /><i>Project: GPS Support for Marble</i></p>"
1900
2235
msgstr ""
1901
 
"<p>Andrew Manson <a href=\"mailto:g.real.ate@gmail.com\">g.real.ate@gmail."
1902
 
"com</a><br /><i>គម្រោង​ ៖ គាំទ្រ​ GPS សម្រាប់​ Marble</i></p>"
1903
2236
 
1904
 
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:138
 
2237
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:149
1905
2238
msgid ""
1906
2239
"<p>Murad Tagirov <a href=\"mailto:tmurad@gmail.com\">tmurad@gmail.com</"
1907
2240
"a><br /><i>Project: KML Support for Marble</i></p>"
1908
2241
msgstr ""
1909
 
"<p>Murad Tagirov <a href=\"mailto:tmurad@gmail.com\">tmurad@gmail.com</"
1910
 
"a><br /><i>គម្រោង​ ៖ គាំទ្រ KML សម្រាប់​ Marble</i></p>"
1911
2242
 
1912
 
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:140
 
2243
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:151
1913
2244
msgid ""
1914
2245
"<p>... and of course we'd like to thank the people at Google Inc. for making "
1915
2246
"these projects possible.</p>"
1916
2247
msgstr ""
1917
 
"<p>... និង​ប្រាកដហើយ យើង​សូមថ្លែងអំណរ​គុណដល់មនុស្សនៅក្នុង​ Google Inc. ដែលធ្វើ​ឲ្យ​គម្រោង​ទាំង​នេះ​"
1918
 
"កើត​ឡើង ។​</p>"
1919
2248
 
1920
 
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:141
 
2249
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:152
1921
2250
msgid "<b>Developers</b>"
1922
 
msgstr "<b>អ្នកអភិវឌ្ឍន៍</b>"
 
2251
msgstr ""
1923
2252
 
1924
 
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:142
 
2253
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:153
1925
2254
msgid ""
1926
2255
"<p>Inge Wallin <a href=\"mailto:inge@lysator.liu.se\">inge@lysator.liu.se</"
1927
2256
"a><br /><i>Core Developer and Co-Maintainer</i></p>"
1928
2257
msgstr ""
1929
 
"<p>Inge Wallin <a href=\"mailto:inge@lysator.liu.se\">inge@lysator.liu.se</"
1930
 
"a><br /><i>អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍សំខាន់ និងអ្នកថែទាំសំខាន់</i></p>"
1931
2258
 
1932
 
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:144
 
2259
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:155
1933
2260
msgid ""
1934
2261
"<p><i>Development &amp; Patches:</i> Simon Schmeisser, Claudiu Covaci, David "
1935
2262
"Roberts, Nikolas Zimmermann, Jan Becker, Stefan Asserh&auml;ll, Laurent "
1937
2264
"Frederik Gladhorn, Fredrik H&ouml;glund, Albert Astals Cid, Thomas Zander, "
1938
2265
"Joseph Wenninger, Kris Thomsen, Daniel Molkentin  </p>"
1939
2266
msgstr ""
1940
 
"<p><i>បំណះអភិវឌ្ឍន៍ &amp; ៖</i> Simon Schmeisser, Claudiu Covaci, David Roberts, "
1941
 
"Nikolas Zimmermann, Jan Becker, Stefan Asserh&auml;ll, Laurent Montel, "
1942
 
"Prashanth Udupa, Anne-Marie Mahfouf, Josef Spillner, Frerich Raabe, Frederik "
1943
 
"Gladhorn, Fredrik H&ouml;glund, Albert Astals Cid, Thomas Zander, Joseph "
1944
 
"Wenninger, Kris Thomsen, Daniel Molkentin  </p>"
1945
2267
 
1946
 
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:148
1947
 
#, fuzzy
 
2268
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:159
1948
2269
msgid ""
1949
2270
"<p><i>Platforms &amp; Distributions:</i>Tim Sutton, Christian Ehrlicher, "
1950
2271
"Ralf Habacker, Steffen Joeris, Marcus Czeslinski, Marcus D. Hanwell, "
1951
2272
"Chitlesh Goorah.</p>"
1952
2273
msgstr ""
1953
 
"<p><i>ការចែកចាយ &amp; វេទិកា ៖</i>Tim Sutton, Christian Ehrlicher, Ralf "
1954
 
"Habacker, Steffen Joeris, Marcus Czeslinski, Marcus D. Hanwell, Chitlesh "
1955
 
"Goorah.</p>"
1956
2274
 
1957
 
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:150
 
2275
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:161
1958
2276
msgid "<p><i>Artwork:</i> Nuno Pinheiro, Torsten Rahn</p>"
1959
 
msgstr "<p><i>សិល្បៈ</i> Nuno Pinheiro, Torsten Rahn</p>​"
 
2277
msgstr ""
1960
2278
 
1961
 
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:151
 
2279
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:162
1962
2280
msgid "<b>Credits</b>"
1963
2281
msgstr ""
1964
2282
 
1965
 
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:152
1966
 
#, fuzzy
 
2283
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:163
1967
2284
msgid ""
1968
2285
"<p><i>Various Suggestions &amp; Testing:</i> Stefan Jordan, Robert Scott, "
1969
2286
"Lubos Petrovic, Benoit Sigoure, Martin Konold, Matthias Welwarsky, Rainer "
1970
2287
"Endres, Luis Silva, Ralf Gesellensetter, Tim Alder</p>"
1971
2288
msgstr ""
1972
 
"<p><i>ការសាកល្បង &amp; ការផ្តល់យោបល់​ ៖</i> Stefan Jordan, Robert Scott, Lubos "
1973
 
"Petrovic, Benoit Sigoure, Martin Konold, Matthias Welwarsky, Rainer Endres, "
1974
 
"Luis Silva, Ralf Gesellensetter, Tim Alder</p>"
1975
2289
 
1976
 
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:154
 
2290
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:165
1977
2291
msgid ""
1978
2292
"<p> We'd especially like to thank John Layt who provided an important source "
1979
2293
"of inspiration by creating Marble's predecessor \"Kartographer\".</p>"
1980
2294
msgstr ""
1981
2295
 
1982
 
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:165
 
2296
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:176
1983
2297
msgid "<b>Maps</b>"
1984
 
msgstr "<b>ផែនទី​</b>"
 
2298
msgstr ""
1985
2299
 
1986
 
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:166
 
2300
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:177
1987
2301
msgid ""
1988
2302
"<p><i>Blue Marble Next Generation (500 m / pixel)</i><br />NASA Goddard "
1989
2303
"Space Flight Center Earth Observatory <a href=\"http://earthobservatory.nasa."
1991
2305
"BlueMarble/</a></p>"
1992
2306
msgstr ""
1993
2307
 
1994
 
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:170
 
2308
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:181
1995
2309
msgid ""
1996
2310
"<p><i>Earth's City Lights</i><br />Data courtesy Marc Imhoff of NASA GSFC "
1997
2311
"and Christopher Elvidge of NOAA NGDC. Image by Craig Mayhew and Robert "
1998
2312
"Simmon, NASA GSFC.</p>"
1999
2313
msgstr ""
2000
2314
 
2001
 
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:173
 
2315
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:184
2002
2316
msgid ""
2003
2317
"<p><i>Shuttle Radar Topography Mission (SRTM30, 1 km / pixel )</i><br />NASA "
2004
2318
"Jet Propulsion Laboratory <a href=\"http://www2.jpl.nasa.gov/srtm/\">http://"
2005
2319
"www2.jpl.nasa.gov/srtm/</a></p>"
2006
2320
msgstr ""
2007
2321
 
2008
 
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:176
 
2322
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:187
2009
2323
msgid ""
2010
2324
"<p><i>Micro World Data Bank in Polygons (\"MWDB-POLY / MWDBII\")</i><br /"
2011
2325
">CIA ; Global Associates, Ltd.; Fred Pospeschil and Antonio Rivera</p>"
2012
2326
msgstr ""
2013
2327
 
2014
 
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:178
 
2328
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:189
2015
2329
msgid ""
2016
2330
"<p><i>Temperature and Precipitation Maps (July and December)</i><br />A "
2017
2331
"combination of two datasets:<ul><li>Legates, D.R. and Willmott, C.J. 1989. "
2026
2340
"www.cru.uea.ac.uk/cru/data/hrg</a></li></ul></p>"
2027
2341
msgstr ""
2028
2342
 
2029
 
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:190
 
2343
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:201
2030
2344
msgid "<b>Street Map</b>"
2031
 
msgstr "<b>ផែនទីផ្លូវ​​</b>"
 
2345
msgstr ""
2032
2346
 
2033
 
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:191
2034
 
#, fuzzy
 
2347
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:202
2035
2348
msgid ""
2036
2349
"<p><i>OpenStreetMap</i><br />The street maps used in Marble via download are "
2037
2350
"provided by the <a href=\"http://www.openstreetmap.org\">OpenStreetMap</a> "
2041
2354
"OpenStreetMap_License\">Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0 license</"
2042
2355
"a>.</p>"
2043
2356
msgstr ""
2044
 
"<p><i>OpenStreetMap</i><br />ផែនទី​ផ្លូវ​បាន​ប្រើ​ក្នុង​ Marble តាម​​ការទាញយក​ដែលត្រូវ​បាន​"
2045
 
"ផ្តល់ដោយ​ <a href=\"http://www.openstreetmap.org\">OpenStreetMap</a> គម្រោង​​ "
2046
 
"(\"OSM\") ។ OSM បើក​សហគមន៍​ដែលធ្វើការកែសម្រួលផែនទីបាន​ដោយសេរី​ ។​<br /><i>អជ្ញាបណ្ណ​</i> ៖ "
2047
 
"ទិន្នន័យ OpenStreetMap  អាចត្រូវ​បា​ប្រើ​ដោយ​​សេរីក្រោម​ពាក្យ​ <a href=\"http://wiki."
2048
 
"openstreetmap.org/index.php/OpenStreetMap_License\">អាជ្ញា​បណ្ណ​ Creative "
2049
 
"Commons Attribution-ShareAlike 2.0 </a> ។</p>"
2050
2357
 
2051
 
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:198
2052
 
#, fuzzy
 
2358
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:209
2053
2359
msgid ""
2054
2360
"<p><i>OpenRouteService</i><br />The routes used in Marble via download are "
2055
2361
"provided by the <a href=\"http://www.openrouteservice.org"
2058
2364
"\"http://wiki.openstreetmap.org/index.php/OpenStreetMap_License\">Creative "
2059
2365
"Commons Attribution-ShareAlike 2.0 license</a>.</p>"
2060
2366
msgstr ""
2061
 
"<p><i>OpenRouteService</i><br />ផ្លូវ​បាន​ប្រើក្នុង​ Marble តាម​ការទាញយកត្រូវបានផ្តល់ដោយ​​ "
2062
 
"<a href=\"http://www.openrouteservice.org\">OpenRouteService</a> គម្រោង​ (\"ORS"
2063
 
"\") ។ <br /><i>អជ្ញាបណ្ណ</i> ៖ ទិន្នន័យ OpenRouteService អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយសេរី​ក្រោម​"
2064
 
"ពាក្យ <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/index.php/OpenStreetMap_License"
2065
 
"\">អាជ្ញាបណ្ណ Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0 </a> ។</p>"
2066
2367
 
2067
 
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:204
 
2368
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:215
2068
2369
msgid "<b>Cities and Locations</b>"
2069
 
msgstr "<b>ទីក្រុង និងទីតាំង​​</b>"
 
2370
msgstr ""
2070
2371
 
2071
 
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:205
2072
 
#, fuzzy
 
2372
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:216
2073
2373
msgid ""
2074
2374
"<p><i>World Gazetteer</i><br />Stefan Helders <a href=\"http://www.world-"
2075
2375
"gazetteer.com\">http://www.world-gazetteer.com</a></p>"
2076
2376
msgstr ""
2077
 
"<p><i>វចនានុក្រមភូមិសាស្ត្រពិភពលោក​</i><br />Stefan Helders <a href=\"http://www."
2078
 
"world-gazetteer.com\">http://www.world-gazetteer.com</a></p>"
2079
2377
 
2080
 
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:207
 
2378
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:218
2081
2379
msgid ""
2082
2380
"<p><i>Geonames.org</i><br /><a href=\"http://www.geonames.org/\">http://www."
2083
2381
"geonames.org/</a><i>License</i>: Geonames.org data can be used freely under "
2084
2382
"the terms of the <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/"
2085
2383
"\">Creative Commons Attribution 3.0 license</a>.</p>"
2086
2384
msgstr ""
2087
 
"<p><i>Geonames.org</i><br /><a href=\"http://www.geonames.org/\">http://www."
2088
 
"geonames.org/</a><i>អជ្ញាបណ្ណ</i> ៖ ទិន្នន័យGeonames.org អាច​ត្រូវបាន​ប្រើ​ដោយសេរីនៅក្រោម​"
2089
 
"ពាក្យនៃ <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\">អាជ្ញាបណ្ណ "
2090
 
"Creative Commons Attribution 3.0 </a> ។</p>"
2091
2385
 
2092
 
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:211
 
2386
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:222
2093
2387
msgid ""
2094
2388
"<p><i>Czech Statistical Office</i><br />Public database <a href=\"http://www."
2095
2389
"czso.cz/eng/redakce.nsf/i/home\">http://www.czso.cz</a></p>"
2096
2390
msgstr ""
2097
 
"<p><i>ការិយាល័យស្ថិតិ​​ឆេក </i><br />មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យសាធារណៈ <a href=\"http://www.czso."
2098
 
"cz/eng/redakce.nsf/i/home\">http://www.czso.cz</a></p>"
2099
2391
 
2100
 
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:213
 
2392
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:224
2101
2393
msgid "<b>Flags</b>"
2102
 
msgstr "<b>ទង់ជាតិ​​</b>"
 
2394
msgstr ""
2103
2395
 
2104
 
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:214
2105
 
#, fuzzy
 
2396
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:225
2106
2397
msgid ""
2107
2398
"<p><i>Flags of the World</i><br />The flags were taken from Wikipedia (<a "
2108
2399
"href=\"http://www.wikipedia.org\">http://www.wikipedia.org</a>) which in "
2110
2401
"openclipart.org</a> and reworked them. All flags are under the public domain "
2111
2402
"(see comments inside the svg files).</p>"
2112
2403
msgstr ""
2113
 
"<p><i>ទង់ជាតិ​ពិភពលោក​</i><br />ទង់​ជាតិត្រូវបាន​យកពី​វីគីភីឌៀ (<a href=\"http://www."
2114
 
"wikipedia.org\">http://www.wikipedia.org</a>) ដែលផ្ទុយទៅវិញបានយកសំណុំ​រងចេញពី <a "
2115
 
"href=\"http://www.openclipart.org\">http://www.openclipart.org</a> និង​"
2116
 
"ធ្វើកិច្ចការ​ពួកវាឡើងវិញ​ ។ គ្រប់ទង់ជាតិ​នៅក្រោមដែន​សាធារណៈ ។ (មើល​"
2117
 
"សេចក្តីអធិប្បាយខាងក្នុងឯកសាររបស់ svg ​​) ។</p>"
2118
2404
 
2119
 
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:219
 
2405
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:230
2120
2406
msgid "<b>Stars</b>"
2121
 
msgstr "<b>ផ្កាយ​​</b>"
 
2407
msgstr ""
2122
2408
 
2123
 
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:220
 
2409
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:231
2124
2410
msgid ""
2125
2411
"<p><i>The Bright Star Catalogue</i><br />5th Revised Ed. (Preliminary "
2126
2412
"Version) Hoffleit D., Warren Jr W.H., Astronomical Data Center, NSSDC/ADC "
2128
2414
"http://adc.gsfc.nasa.gov</a></p>"
2129
2415
msgstr ""
2130
2416
 
2131
 
#: src/lib/PluginItemDelegate.cpp:349
2132
 
msgid "About"
2133
 
msgstr "អំពី ​"
2134
 
 
2135
 
#: src/lib/PluginItemDelegate.cpp:364
2136
 
msgid "Configure"
2137
 
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​"
2138
 
 
2139
 
#: src/lib/global.h:223
 
2417
#: src/lib/DataMigration.cpp:98
 
2418
msgid "Marble data conversion"
 
2419
msgstr ""
 
2420
 
 
2421
#: src/lib/DataMigration.cpp:99
 
2422
msgid "Converting data ..."
 
2423
msgstr ""
 
2424
 
 
2425
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:36
 
2426
#, qt-format
 
2427
msgid "Marble Info Center - %1"
 
2428
msgstr ""
 
2429
 
 
2430
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:64
 
2431
msgid "Population:"
 
2432
msgstr ""
 
2433
 
 
2434
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:72
 
2435
msgid "National Capital"
 
2436
msgstr ""
 
2437
 
 
2438
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:74
 
2439
#, fuzzy
 
2440
msgid "City"
 
2441
msgstr "ទីក្រុង"
 
2442
 
 
2443
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:76
 
2444
msgid "State Capital"
 
2445
msgstr ""
 
2446
 
 
2447
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:78
 
2448
msgid "County Capital"
 
2449
msgstr ""
 
2450
 
 
2451
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:80
 
2452
msgid "Capital"
 
2453
msgstr ""
 
2454
 
 
2455
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:82
 
2456
msgid "Village"
 
2457
msgstr ""
 
2458
 
 
2459
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:84
 
2460
#, fuzzy
 
2461
msgid "Location"
 
2462
msgstr "ទីតាំង"
 
2463
 
 
2464
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:88
 
2465
msgid "Mountain"
 
2466
msgstr ""
 
2467
 
 
2468
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:90
 
2469
msgid "Elevation extreme"
 
2470
msgstr ""
 
2471
 
 
2472
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:93
 
2473
#, fuzzy
 
2474
msgid "Volcano"
 
2475
msgstr "ភ្នំ​ភ្លើង​"
 
2476
 
 
2477
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:95
 
2478
msgid "Shipwreck"
 
2479
msgstr ""
 
2480
 
 
2481
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:97
 
2482
msgid "Ocean"
 
2483
msgstr ""
 
2484
 
 
2485
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:99
 
2486
msgid "Nation"
 
2487
msgstr ""
 
2488
 
 
2489
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:101
 
2490
msgid "Continent"
 
2491
msgstr ""
 
2492
 
 
2493
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:103
 
2494
msgid "Astronomical observatory"
 
2495
msgstr ""
 
2496
 
 
2497
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:105
 
2498
#, fuzzy
 
2499
msgid "Maria"
 
2500
msgstr "ថ្មម៉ាប"
 
2501
 
 
2502
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:107
 
2503
#, fuzzy
 
2504
msgid "Crater"
 
2505
msgstr "សភាព"
 
2506
 
 
2507
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:109
 
2508
msgid "Landing Site"
 
2509
msgstr ""
 
2510
 
 
2511
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:111
 
2512
msgid "Other Place"
 
2513
msgstr ""
 
2514
 
 
2515
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:138
 
2516
msgid "Area:"
 
2517
msgstr ""
 
2518
 
 
2519
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:140
 
2520
#, qt-format
 
2521
msgid "%1 sq km"
 
2522
msgstr ""
 
2523
 
 
2524
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:142
 
2525
#, qt-format
 
2526
msgid "%1 Mio. sq km"
 
2527
msgstr ""
 
2528
 
 
2529
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:146
 
2530
#, qt-format
 
2531
msgid "%1 inh."
 
2532
msgstr ""
 
2533
 
 
2534
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:148
 
2535
#, qt-format
 
2536
msgid "%1 Mio. inh."
 
2537
msgstr ""
 
2538
 
 
2539
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:151
 
2540
#, qt-format
 
2541
msgid "%1 m"
 
2542
msgstr ""
 
2543
 
 
2544
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:152
 
2545
#, qt-format
 
2546
msgid "%1 km"
 
2547
msgstr ""
 
2548
 
 
2549
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:170
 
2550
#, fuzzy
 
2551
msgid "-"
 
2552
msgstr "-"
 
2553
 
 
2554
#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:114
 
2555
msgid "Visible region"
 
2556
msgstr ""
 
2557
 
 
2558
#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:115
 
2559
msgid "Specify region"
 
2560
msgstr ""
 
2561
 
 
2562
#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:117
 
2563
#, fuzzy
 
2564
msgid "Download Route"
 
2565
msgstr "រក្សា​ទុក"
 
2566
 
 
2567
#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:118
 
2568
msgid "Enabled when a route exists"
 
2569
msgstr ""
 
2570
 
 
2571
#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:131
 
2572
msgid "Offset from route:"
 
2573
msgstr ""
 
2574
 
 
2575
#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:170
 
2576
msgid "Selection Method"
 
2577
msgstr ""
 
2578
 
 
2579
#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:178
 
2580
msgid "Number of tiles to download:"
 
2581
msgstr ""
 
2582
 
 
2583
#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:267
 
2584
#, fuzzy
 
2585
msgid "Download Region"
 
2586
msgstr "រក្សា​ទុក"
 
2587
 
 
2588
#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:550
 
2589
msgid "Approximate size of the tiles to be downloaded"
 
2590
msgstr ""
 
2591
 
 
2592
#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:554
 
2593
#, qt-format
 
2594
msgid "Estimated download size: %1 MB"
 
2595
msgstr ""
 
2596
 
 
2597
#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:557
 
2598
#, qt-format
 
2599
msgid "Estimated download size: %1 kB"
 
2600
msgstr ""
 
2601
 
 
2602
#: src/lib/NewFolderInfoDialog.cpp:23
 
2603
msgid "New Folder Name"
 
2604
msgstr ""
 
2605
 
 
2606
#: src/lib/BookmarkManager.cpp:39
 
2607
msgid "Default"
 
2608
msgstr ""
 
2609
 
 
2610
#: src/lib/CurrentLocationWidget.cpp:145
 
2611
msgid "Waiting for current location information..."
 
2612
msgstr ""
 
2613
 
 
2614
#: src/lib/CurrentLocationWidget.cpp:148
 
2615
msgid "Initializing current location service..."
 
2616
msgstr ""
 
2617
 
 
2618
#: src/lib/CurrentLocationWidget.cpp:154
 
2619
msgid "Error when determining current location: "
 
2620
msgstr ""
 
2621
 
 
2622
#: src/lib/CurrentLocationWidget.cpp:210
 
2623
#, fuzzy
 
2624
msgid "m/h"
 
2625
msgstr "គ.ម."
 
2626
 
 
2627
#: src/lib/CurrentLocationWidget.cpp:212
 
2628
#, fuzzy
 
2629
msgid "ft"
 
2630
msgstr "ឆ្វេង"
 
2631
 
 
2632
#: src/lib/CurrentLocationWidget.cpp:227
 
2633
msgid "Disabled"
 
2634
msgstr ""
 
2635
 
 
2636
#: src/lib/ExternalEditorDialog.cpp:91
 
2637
msgid ""
 
2638
"Merkaartor is an OpenStreetMap editor that is powerful and easy to use. It "
 
2639
"integrates well into the used workspace."
 
2640
msgstr ""
 
2641
 
 
2642
#: src/lib/ExternalEditorDialog.cpp:93 src/lib/ExternalEditorDialog.cpp:100
 
2643
#, qt-format
 
2644
msgid "Please ask your system administrator to install %1 on your system."
 
2645
msgstr ""
 
2646
 
 
2647
#: src/lib/ExternalEditorDialog.cpp:98
 
2648
msgid ""
 
2649
"JOSM is a powerful OpenStreetMap editor which is more complex to use than "
 
2650
"other editors. It is built on the Java platform and therefor runs on all "
 
2651
"systems for which Java is available but does not integrate well into the "
 
2652
"workspace. A Java SE-compatible runtime is required."
 
2653
msgstr ""
 
2654
 
 
2655
#: src/lib/ExternalEditorDialog.cpp:105
 
2656
msgid ""
 
2657
"Potlatch is a very easy to use OpenStreetMap editor, though lacks the power "
 
2658
"of Merkaartor and JOSM. It runs on all platforms for which web browsers with "
 
2659
"Flash support are available. Performance of Potlatch is depending on the "
 
2660
"quality of the installed Flash version."
 
2661
msgstr ""
 
2662
 
 
2663
#: src/lib/GoToDialog.cpp:138
 
2664
#, fuzzy, qt-format
 
2665
msgid "Current Location: %1"
 
2666
msgstr "ទីតាំង ៖ %1"
 
2667
 
 
2668
#: src/lib/GoToDialog.cpp:172
 
2669
#, fuzzy
 
2670
msgid "Home"
 
2671
msgstr "ផ្ទះ"
 
2672
 
 
2673
#: src/lib/global.h:248
2140
2674
msgid "not available"
2141
 
msgstr "ដែលមិនអាចរកបាន​"
 
2675
msgstr ""
 
2676
 
 
2677
#, fuzzy
 
2678
#~ msgid "Meters"
 
2679
#~ msgstr "សភាព"
 
2680
 
 
2681
#, fuzzy
 
2682
#~ msgid "&Hide"
 
2683
#~ msgstr "ឯកសារ"
 
2684
 
 
2685
#, fuzzy
 
2686
#~ msgid "Save File"
 
2687
#~ msgstr "រក្សា​ទុក"
 
2688
 
 
2689
#, fuzzy
 
2690
#~ msgctxt "Application name"
 
2691
#~ msgid "Marble"
 
2692
#~ msgstr "ថ្មម៉ាប"
 
2693
 
 
2694
#, fuzzy
 
2695
#~ msgid "Open Map &Data..."
 
2696
#~ msgstr "បើក​ផែន​ទី..."
 
2697
 
 
2698
#, fuzzy
 
2699
#~ msgid "Torsten Rahn"
 
2700
#~ msgstr "Torsten Rahn"
 
2701
 
 
2702
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
2703
#~ msgid "Your emails"
 
2704
#~ msgstr ""
 
2705
#~ "khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info,​​evannak@khmeros.info,"
 
2706
#~ "piseth_dv@khmeros.info"
 
2707
 
 
2708
#, fuzzy
 
2709
#~ msgid "Other"
 
2710
#~ msgstr "សភាព"
 
2711
 
 
2712
#, fuzzy
 
2713
#~ msgid "Elevation"
 
2714
#~ msgstr "ការ​រុករក"
 
2715
 
 
2716
#, fuzzy
 
2717
#~ msgid "Relief"
 
2718
#~ msgstr "ក្បាច់"
 
2719
 
 
2720
#, fuzzy
 
2721
#~ msgid "International"
 
2722
#~ msgstr "អន្តរជាតិ"
 
2723
 
 
2724
#, fuzzy
 
2725
#~ msgid "State"
 
2726
#~ msgstr "សភាព"
 
2727
 
 
2728
#, fuzzy
 
2729
#~ msgid "Precipitation"
 
2730
#~ msgstr "ការពិពណ៌នា"
 
2731
 
 
2732
#, fuzzy
 
2733
#~ msgid "Land"
 
2734
#~ msgstr "តាង"
 
2735
 
 
2736
#, fuzzy
 
2737
#~ msgid "Track"
 
2738
#~ msgstr "ថយ​​ក្រោយ"
 
2739
 
 
2740
#, fuzzy
 
2741
#~ msgid "Farm"
 
2742
#~ msgstr "ធម្មតា"
 
2743
 
 
2744
#, fuzzy
 
2745
#~ msgid "Cemetery"
 
2746
#~ msgstr "កណ្ដាល"
 
2747
 
 
2748
#, fuzzy
 
2749
#~ msgid "Town"
 
2750
#~ msgstr "ចុះ​ក្រោម"
 
2751
 
 
2752
#, fuzzy
 
2753
#~ msgid "Vegetation"
 
2754
#~ msgstr "ការ​រុករក"
 
2755
 
 
2756
#, fuzzy
 
2757
#~ msgid "&Date"
 
2758
#~ msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
 
2759
 
 
2760
#, fuzzy
 
2761
#~ msgid "Now"
 
2762
#~ msgstr "ឥឡូវ"
 
2763
 
 
2764
#, fuzzy
 
2765
#~ msgid "Shadow"
 
2766
#~ msgstr "ស្រមោល"
 
2767
 
 
2768
#, fuzzy
 
2769
#~ msgid "Outline Quality"
 
2770
#~ msgstr "គុណភាព​ខ្ពស់"
 
2771
 
 
2772
#, fuzzy
 
2773
#~ msgid "Low Quality"
 
2774
#~ msgstr "គុណភាព​ទាប"
 
2775
 
 
2776
#, fuzzy
 
2777
#~ msgid "Normal"
 
2778
#~ msgstr "ធម្មតា"
 
2779
 
 
2780
#, fuzzy
 
2781
#~ msgid "High Quality"
 
2782
#~ msgstr "គុណភាព​ខ្ពស់"
 
2783
 
 
2784
#, fuzzy
 
2785
#~ msgid "A&uthors"
 
2786
#~ msgstr "អ្នក​និពន្ធ "
 
2787
 
 
2788
#, fuzzy
 
2789
#~ msgid "&License Agreement"
 
2790
#~ msgstr "កិច្ច​ព្រមព្រៀង​អាជ្ញាបណ្ណ "
 
2791
 
 
2792
#, fuzzy
 
2793
#~ msgid "Role"
 
2794
#~ msgstr "តួនាទី"
 
2795
 
 
2796
#, fuzzy
 
2797
#~ msgid "Short Description:"
 
2798
#~ msgstr "ការ​ពិពណ៌នា:"
 
2799
 
 
2800
#, fuzzy
 
2801
#~ msgid "Description field"
 
2802
#~ msgstr "ការ​ពិពណ៌នា"
 
2803
 
 
2804
#, fuzzy
 
2805
#~ msgid "Country:"
 
2806
#~ msgstr "ប្រទេស:"
 
2807
 
 
2808
#, fuzzy
 
2809
#~ msgid "Country"
 
2810
#~ msgstr "ប្រទេស"
 
2811
 
 
2812
#, fuzzy
 
2813
#~ msgid "Back"
 
2814
#~ msgstr "ថយ​​ក្រោយ"
 
2815
 
 
2816
#, fuzzy
 
2817
#~ msgid "Forward"
 
2818
#~ msgstr "ទៅ​មុខ"
 
2819
 
 
2820
#, fuzzy
 
2821
#~ msgid "..."
 
2822
#~ msgstr "..."
 
2823
 
 
2824
#, fuzzy
 
2825
#~ msgid "MB"
 
2826
#~ msgstr "មេកាបៃ"
 
2827
 
 
2828
#, fuzzy
 
2829
#~ msgid "&Proxy"
 
2830
#~ msgstr "ប្រូកស៊ី"
 
2831
 
 
2832
#, fuzzy
 
2833
#~ msgid "&Url:"
 
2834
#~ msgstr "Url ៖"
 
2835
 
 
2836
#, fuzzy
 
2837
#~ msgid "P&ort:"
 
2838
#~ msgstr "ច្រក ៖"
 
2839
 
 
2840
#, fuzzy
 
2841
#~ msgid "Navigate to your 'Home Location'"
 
2842
#~ msgstr "រុករក​ទៅ 'ទីតាំង​ផ្ទះ' របស់​អ្នក"
 
2843
 
 
2844
#, fuzzy
 
2845
#~ msgid "Right"
 
2846
#~ msgstr "​ស្តាំ"
 
2847
 
 
2848
#, fuzzy
 
2849
#~ msgid "Up"
 
2850
#~ msgstr "ឡើង​លើ"
 
2851
 
 
2852
#, fuzzy
 
2853
#~ msgid "+"
 
2854
#~ msgstr "+"
 
2855
 
 
2856
#, fuzzy
 
2857
#~ msgid "Down"
 
2858
#~ msgstr "ចុះ​ក្រោម"
 
2859
 
 
2860
#, fuzzy
 
2861
#~ msgid "&Theme"
 
2862
#~ msgstr "ស្បែក"
 
2863
 
 
2864
#, fuzzy
 
2865
#~ msgid "Draw"
 
2866
#~ msgstr "ហូត"
 
2867
 
 
2868
#, fuzzy
 
2869
#~ msgid "Go To"
 
2870
#~ msgstr "ទៅកាន់​​"
 
2871
 
 
2872
#, fuzzy
 
2873
#~ msgid "&Save"
 
2874
#~ msgstr "រក្សា​ទុក"
 
2875
 
 
2876
#, fuzzy
 
2877
#~ msgid "&Close"
 
2878
#~ msgstr "បិទ "
 
2879
 
 
2880
#, fuzzy
 
2881
#~ msgid "Navigation mode"
 
2882
#~ msgstr "ការ​រុករក"
 
2883
 
 
2884
#, fuzzy
 
2885
#~ msgid "&Cancel"
 
2886
#~ msgstr "បោះបង់"
 
2887
 
 
2888
#, fuzzy
 
2889
#~ msgid "Projection"
 
2890
#~ msgstr "ការពិពណ៌នា"
 
2891
 
 
2892
#, fuzzy
 
2893
#~ msgid "Show date"
 
2894
#~ msgstr "បង្ហាញ​ក្រឡាចត្រង្គ"
 
2895
 
 
2896
#, fuzzy
 
2897
#~ msgid "Region"
 
2898
#~ msgstr "ការ​រុករក"
 
2899
 
 
2900
#, fuzzy
 
2901
#~ msgid "Main Toolbar"
 
2902
#~ msgstr "របារ​ឧបករណ៍​មេ"
 
2903
 
 
2904
#, fuzzy
 
2905
#~ msgid "Show grid"
 
2906
#~ msgstr "បង្ហាញ​ក្រឡាចត្រង្គ"