1
# translation of marble_qt.po to Khmer
1
# translation of marble.po to km
2
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2010.
5
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008.
6
6
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2008.
7
7
# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2008.
10
"Project-Id-Version: marble_qt\n"
10
"Project-Id-Version: marble\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
"POT-Creation-Date: 2010-10-15 01:39+0200\n"
13
"PO-Revision-Date: 2010-07-19 17:03+0700\n"
14
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
15
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
12
"POT-Creation-Date: 2010-11-18 06:15+0100\n"
13
"PO-Revision-Date: 2008-12-02 15:23+0700\n"
14
"Last-Translator: Eng Vannak <evannak@khmeros.info>\n"
15
"Language-Team: km <support@khmeros.info>\n"
16
16
"MIME-Version: 1.0\n"
17
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
19
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
20
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22
#: src/QtMainWindow.cpp:120
24
msgstr "បើកផែនទី... "
26
#: src/QtMainWindow.cpp:121
22
#: src/QtMainWindow.cpp:104
23
msgid "Marble - Virtual Globe"
26
#: src/QtMainWindow.cpp:144
29
msgstr "បើកផែនទី..."
31
#: src/QtMainWindow.cpp:145
28
msgstr "បញ្ជា (Ctrl)+O"
30
#: src/QtMainWindow.cpp:122
35
#: src/QtMainWindow.cpp:146
31
36
msgid "Open a file for viewing on Marble"
32
msgstr "បើកឯកសារសម្រាប់មើលលើ Marble"
34
#: src/QtMainWindow.cpp:126
35
msgid "Download Maps..."
36
msgstr "ទាញយកផែនទី..."
38
#: src/QtMainWindow.cpp:129
39
#: src/QtMainWindow.cpp:150
41
msgid "&Download Maps..."
44
#: src/QtMainWindow.cpp:153
39
45
msgid "&Export Map..."
40
msgstr "នាំផែនទីចេញ..."
42
#: src/QtMainWindow.cpp:130
48
#: src/QtMainWindow.cpp:154
44
msgstr "បញ្ជា (Ctrl)+S"
46
#: src/QtMainWindow.cpp:131
52
#: src/QtMainWindow.cpp:155
47
54
msgid "Save a screenshot of the map"
48
msgstr "រក្សាទុករូបថតអេក្រង់របស់ផែនទី "
50
#: src/QtMainWindow.cpp:135
51
msgid "Download Region..."
52
msgstr "ទាញយកតំបន់..."
54
#: src/QtMainWindow.cpp:136
57
#: src/QtMainWindow.cpp:159
59
msgid "Download &Region..."
62
#: src/QtMainWindow.cpp:160
55
63
msgid "Download a map region in different zoom levels for offline usage"
56
msgstr "ទាញយកតំបន់ផែនទីក្នុងកម្រិតពង្រីកខុសគ្នាសម្រាប់ការប្រើក្រៅបណ្តាញ"
58
#: src/QtMainWindow.cpp:139
66
#: src/QtMainWindow.cpp:163
60
msgstr "បោះពុម្ព... "
62
#: src/QtMainWindow.cpp:140
71
#: src/QtMainWindow.cpp:164
64
msgstr "បញ្ជា (Ctrl)+P"
66
#: src/QtMainWindow.cpp:141 src/QtMainWindow.cpp:145
75
#: src/QtMainWindow.cpp:165 src/QtMainWindow.cpp:169
67
76
msgid "Print a screenshot of the map"
68
msgstr "បោះពុម្ពរូបថតអេក្រង់របស់ផែនទី"
70
#: src/QtMainWindow.cpp:144
79
#: src/QtMainWindow.cpp:168
71
80
msgid "Print Previe&w ..."
72
msgstr "មើលមុនបោះពុម្ព ..."
74
#: src/QtMainWindow.cpp:148
83
#: src/QtMainWindow.cpp:172
78
#: src/QtMainWindow.cpp:149
88
#: src/QtMainWindow.cpp:173
80
msgstr "បញ្ជា (Ctrl)+Q"
82
#: src/QtMainWindow.cpp:150
92
#: src/QtMainWindow.cpp:174
83
93
msgid "Quit the Application"
84
msgstr "បោះបង់កម្មវិធី"
86
#: src/QtMainWindow.cpp:153
96
#: src/QtMainWindow.cpp:177
90
#: src/QtMainWindow.cpp:154
100
#: src/QtMainWindow.cpp:178
92
msgstr "បញ្ជា (Ctrl)+C"
94
#: src/QtMainWindow.cpp:155
104
#: src/QtMainWindow.cpp:179
95
105
msgid "Copy a screenshot of the map"
96
msgstr "ចម្លងរូបថតអេក្រង់របស់ផែនទី "
98
#: src/QtMainWindow.cpp:158
108
#: src/QtMainWindow.cpp:182
113
#: src/QtMainWindow.cpp:183
117
#: src/QtMainWindow.cpp:184
118
msgid "Edit the current map region in an external editor"
121
#: src/QtMainWindow.cpp:188
99
122
msgid "&Configure Marble"
100
msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ Marble"
102
#: src/QtMainWindow.cpp:159
125
#: src/QtMainWindow.cpp:189
103
126
msgid "Show the configuration dialog"
104
msgstr "បង្ហាញការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធប្រអប់"
106
#: src/QtMainWindow.cpp:162
129
#: src/QtMainWindow.cpp:192
107
130
msgid "C&opy Coordinates"
108
msgstr "ចម្លងកូអរដោនេ"
110
#: src/QtMainWindow.cpp:163
133
#: src/QtMainWindow.cpp:193
111
134
msgid "Copy the center coordinates as text"
112
msgstr "ចម្លងកូអរដោនេកណ្តាលជាអត្ថបទ"
114
#: src/QtMainWindow.cpp:166
137
#: src/QtMainWindow.cpp:196
115
139
msgid "Show &Navigation Panel"
116
msgstr "បង្ហាញបន្ទះរុករក"
140
msgstr "បង្ហាញបន្ទះរុករក"
118
#: src/QtMainWindow.cpp:167
142
#: src/QtMainWindow.cpp:197
122
#: src/QtMainWindow.cpp:170
147
#: src/QtMainWindow.cpp:200
123
148
msgid "Show Navigation Panel"
124
msgstr "បង្ហាញបន្ទះរុករក"
126
#: src/QtMainWindow.cpp:173
151
#: src/QtMainWindow.cpp:203
127
152
msgid "&Full Screen Mode"
128
msgstr "របៀបអេក្រង់ពេញ"
130
#: src/QtMainWindow.cpp:174
155
#: src/QtMainWindow.cpp:204
131
156
msgid "Ctrl+Shift+F"
132
msgstr "បញ្ជា+ប្តូរ (Ctrl+Shift)+F"
134
#: src/QtMainWindow.cpp:176
159
#: src/QtMainWindow.cpp:206
135
161
msgid "Full Screen Mode"
136
msgstr "របៀបអេក្រង់ពេញ"
162
msgstr "របៀបពេញអេក្រង់"
138
#: src/QtMainWindow.cpp:179
164
#: src/QtMainWindow.cpp:209
139
165
msgid "&Status Bar"
140
msgstr "របារស្ថានភាព"
142
#: src/QtMainWindow.cpp:181
168
#: src/QtMainWindow.cpp:211
143
169
msgid "Show Status Bar"
144
msgstr "បង្ហាញរបារស្ថានភាព"
146
#: src/QtMainWindow.cpp:185
172
#: src/QtMainWindow.cpp:215
147
174
msgid "Lock Position"
148
msgstr "ទីតាំងចាក់សោ"
150
#: src/QtMainWindow.cpp:187
177
#: src/QtMainWindow.cpp:217
151
178
msgid "Lock Position of Floating Items"
152
msgstr "ទីតាំងចាក់សោរបស់ធាតុអណ្តែត"
154
#: src/QtMainWindow.cpp:190
181
#: src/QtMainWindow.cpp:220
158
#: src/QtMainWindow.cpp:192
186
#: src/QtMainWindow.cpp:222
159
187
msgid "Show Real Time Cloud Cover"
160
msgstr "បង្ហាញពេលវេលាបាំងពពក"
162
#: src/QtMainWindow.cpp:195
163
msgid "&Work Offline"
164
msgstr "ការងារក្រៅបណ្តាញ"
166
#: src/QtMainWindow.cpp:199
190
#: src/QtMainWindow.cpp:225
191
msgid "Work Off&line"
194
#: src/QtMainWindow.cpp:229
167
195
msgid "&Atmosphere"
170
#: src/QtMainWindow.cpp:201
198
#: src/QtMainWindow.cpp:231
171
199
msgid "Show Atmosphere"
172
msgstr "បង្ហាញបរិយាកាស"
174
#: src/QtMainWindow.cpp:204
202
#: src/QtMainWindow.cpp:234
203
msgid "&Time Control..."
206
#: src/QtMainWindow.cpp:235
207
msgid "Configure Time Control "
210
#: src/QtMainWindow.cpp:238
175
211
msgid "S&un Control..."
176
msgstr "គ្រប់គ្រងព្រះអាទិត្យ..."
178
#: src/QtMainWindow.cpp:205
214
#: src/QtMainWindow.cpp:239
179
215
msgid "Configure Sun Control"
180
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធគ្រប់គ្រងព្រះអាទិត្យ"
182
#: src/QtMainWindow.cpp:208
218
#: src/QtMainWindow.cpp:242
183
219
msgid "&Redisplay"
184
msgstr "បង្ហាញម្តងទៀត"
186
#: src/QtMainWindow.cpp:209
222
#: src/QtMainWindow.cpp:243
190
#: src/QtMainWindow.cpp:210
226
#: src/QtMainWindow.cpp:244
191
227
msgid "Reload Current Map"
192
msgstr "ផ្ទុកផែនទីបច្ចុប្បន្នឡើងវិញ"
194
#: src/QtMainWindow.cpp:213
195
msgid "Marble Desktop Globe &Handbook"
196
msgstr "ភូគោលផ្ទៃតុ និងសៀវភៅដៃ"
198
#: src/QtMainWindow.cpp:214
230
#: src/QtMainWindow.cpp:247
231
msgid "Marble Virtual Globe &Handbook"
234
#: src/QtMainWindow.cpp:248
202
#: src/QtMainWindow.cpp:215
203
msgid "Show the Handbook for Marble Desktop Globe"
204
msgstr "បង្ហាញសៀវភៅដៃសម្រាប់ភូគោលផ្ទៃតុរបស់ Marble "
206
#: src/QtMainWindow.cpp:218
238
#: src/QtMainWindow.cpp:249
239
msgid "Show the Handbook for Marble Virtual Globe"
242
#: src/QtMainWindow.cpp:252
207
244
msgid "What's &This"
208
msgstr "នេះជាអ្វី "
245
msgstr "នេះជាអ្វី "
210
#: src/QtMainWindow.cpp:219
247
#: src/QtMainWindow.cpp:253
212
msgstr "ប្តូរ (Shift)+F1"
214
#: src/QtMainWindow.cpp:220
251
#: src/QtMainWindow.cpp:254
215
252
msgid "Show a detailed explanation of the action."
218
#: src/QtMainWindow.cpp:223
219
msgid "&About Marble Desktop Globe"
220
msgstr "អំពី ភូគោលផ្ទៃតុរបស់ Marble "
255
#: src/QtMainWindow.cpp:257
256
msgid "&About Marble Virtual Globe"
222
#: src/QtMainWindow.cpp:224
259
#: src/QtMainWindow.cpp:258
223
260
msgid "Show the application's About Box"
224
msgstr "បង្ហាញអំពីប្រអប់របស់កម្មវិធី"
226
#: src/QtMainWindow.cpp:227
263
#: src/QtMainWindow.cpp:261
227
264
msgid "About &Qt"
230
#: src/QtMainWindow.cpp:228
267
#: src/QtMainWindow.cpp:262
231
268
msgid "Show the Qt library's About box"
232
msgstr "បង្ហាញអំពីប្រអប់របស់បណ្ណាល័យ Qt "
234
#: src/QtMainWindow.cpp:246
271
#: src/QtMainWindow.cpp:266
273
msgid "&Add Bookmark"
276
#: src/QtMainWindow.cpp:267
280
#: src/QtMainWindow.cpp:268 src/lib/BookmarkInfoDialog.cpp:52
285
#: src/QtMainWindow.cpp:271
286
msgid "&Remove all Bookmarks"
289
#: src/QtMainWindow.cpp:272
290
msgid "Remove all Bookmarks"
293
#: src/QtMainWindow.cpp:274
294
msgid "&New Bookmark Folder"
297
#: src/QtMainWindow.cpp:275
298
msgid "New Bookmark Folder"
301
#: src/QtMainWindow.cpp:290 src/lib/MarbleControlBox.cpp:167
305
#: src/QtMainWindow.cpp:293 src/lib/MarbleControlBox.cpp:161
310
#: src/QtMainWindow.cpp:297 src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:332
311
#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:147 src/lib/MarbleControlBox.cpp:118
312
#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:196
316
#: src/QtMainWindow.cpp:314
238
#: src/QtMainWindow.cpp:258
321
#: src/QtMainWindow.cpp:326
242
#: src/QtMainWindow.cpp:262
326
#: src/QtMainWindow.cpp:331
246
#: src/QtMainWindow.cpp:287
331
#: src/QtMainWindow.cpp:357
335
#: src/QtMainWindow.cpp:361
247
337
msgid "&Settings"
250
#: src/QtMainWindow.cpp:294
340
#: src/QtMainWindow.cpp:368
254
#: src/QtMainWindow.cpp:411
345
#: src/QtMainWindow.cpp:582
258
#: src/QtMainWindow.cpp:423
350
#: src/QtMainWindow.cpp:594
259
351
msgid "Export Map"
260
msgstr "នាំចេញផែនទី"
262
#: src/QtMainWindow.cpp:425
354
#: src/QtMainWindow.cpp:596
263
355
msgid "Images (*.jpg *.png)"
264
msgstr "រូបភាព (*.jpg *.png)"
266
#: src/QtMainWindow.cpp:441
358
#: src/QtMainWindow.cpp:612
270
#: src/QtMainWindow.cpp:442
363
#: src/QtMainWindow.cpp:613
271
364
msgid "An error occurred while trying to save the file.\n"
272
msgstr "កំហុសដែលបានកើតឡើងខណៈពេលកំពុងរក្សាទុកឯកសារ ។\n"
274
#: src/QtMainWindow.cpp:664
367
#: src/QtMainWindow.cpp:754
369
msgid "Marble Virtual Globe %1"
372
#: src/QtMainWindow.cpp:806
275
373
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:229
276
#: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:229
374
#: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:230
277
376
msgid "Open File"
280
#: src/QtMainWindow.cpp:666
281
#: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:231
379
#: src/QtMainWindow.cpp:808
283
"All Supported Files (*.gpx *.kml);;GPS Data (*.gpx);;Google Earth KML (*.kml)"
285
"គ្រប់ឯកសារដែលបានគាំទ្រ (*.gpx *.kml);;GPS Data (*.gpx);;Google Earth KML (*.kml)"
287
#: src/QtMainWindow.cpp:950
288
msgid "Marble - Desktop Globe"
289
msgstr "ភូគោលផ្ទៃតុរបស់ Marble"
381
"All Supported Files (*.gpx *.kml *.pnt);;GPS Data (*.gpx);;Google Earth KML "
382
"(*.kml);; Micro World Database II (*.pnt)"
385
#: src/QtMainWindow.cpp:957
389
#: src/QtMainWindow.cpp:1206
390
msgid "Map View - Marble"
393
#: src/QtMainWindow.cpp:1240
394
msgid "Routing - Marble"
397
#: src/QtMainWindow.cpp:1277
402
#: src/QtMainWindow.cpp:1282
291
407
#: src/plugins/positionprovider/geoclue/GeoCluePositionProviderPlugin.cpp:21
292
408
msgid "GeoClue position provider Plugin"
293
msgstr "កម្មវិធីជំនួយនៃកម្មវិធីផ្តល់ទីតាំងរបស់ GeoClue "
295
411
#: src/plugins/positionprovider/geoclue/GeoCluePositionProviderPlugin.cpp:31
299
415
#: src/plugins/positionprovider/geoclue/GeoCluePositionProviderPlugin.cpp:36
300
416
msgid "Reports the position via the GeoClue Location Framework."
301
msgstr "រាយការណ៍ទីតាំងតាមគម្រោងទីតាំងរបស់ GeoClue ។"
303
#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdPositionProviderPlugin.cpp:20
419
#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdPositionProviderPlugin.cpp:22
304
420
msgid "Gpsd position provider Plugin"
305
msgstr "កម្មវិធីជំនួយនៃកម្មវិធីផ្តល់ទីតាំងរបស់ Gpsd "
307
#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdPositionProviderPlugin.cpp:30
423
#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdPositionProviderPlugin.cpp:32
311
#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdPositionProviderPlugin.cpp:35
427
#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdPositionProviderPlugin.cpp:37
312
428
msgid "Reports the position of a GPS device."
313
msgstr "រាយការណ៍ទីតាំងរបស់ឧបករណ៍ GPS ។"
315
431
#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdConnection.cpp:44
316
432
msgid "Internal gpsd error (cannot get service entry)"
317
msgstr "កំហុស gpsd ខាងក្នុង (មិនអាចយកធាតុសេវាបានទេ)"
319
435
#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdConnection.cpp:47
320
436
msgid "Internal gpsd error (cannot get host entry)"
321
msgstr "កំហុស gpsd ខាងក្នុង (មិនអាចយកធាតុម៉ាស៊ីនបានទេ)"
323
439
#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdConnection.cpp:50
324
440
msgid "Internal gpsd error (cannot get protocol entry)"
325
msgstr "កំហុស gpsd ខាងក្នុង (មិនអាចយកធាតុពិធីការបានទេ)"
327
443
#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdConnection.cpp:53
328
444
msgid "Internal gpsd error (unable to create socket)"
329
msgstr "កំហុស gpsd ខាងក្នុង (មិនអាចទៅបង្កើតរន្ធបានទេ)"
331
447
#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdConnection.cpp:56
332
448
msgid "Internal gpsd error (unable to set socket option)"
333
msgstr "កំហុស gpsd ខាងក្នុង (មិនអាចទៅកំណត់ជម្រើសរន្ធបានទេ)"
335
451
#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdConnection.cpp:59
336
452
msgid "No GPS device found by gpsd."
337
msgstr "រកមិនឃើញឧបករណ៍ GPS តាម gpsd ឡើយ ។"
339
455
#: src/plugins/positionprovider/gpsd/GpsdConnection.cpp:62
340
456
msgid "Unknown error when opening gpsd connection"
341
msgstr "មិនស្គាល់កំហុសនៅពេលដែលកំពុងបើកការតភ្ជាប់ gpsd "
343
459
#: src/plugins/positionprovider/maemo/MaemoPositionProviderPlugin.cpp:47
344
460
msgid "Maemo Position Provider Plugin"
345
msgstr "កម្មវិធីជំនួយនៃកម្មវិធីផ្តល់ទីតាំងរបស់ Maemo "
347
463
#: src/plugins/positionprovider/maemo/MaemoPositionProviderPlugin.cpp:57
351
467
#: src/plugins/positionprovider/maemo/MaemoPositionProviderPlugin.cpp:62
352
468
msgid "Reports the GPS position of a Maemo device (e.g. Nokia N900)."
353
msgstr "រាយការណ៍ទីតាំង GPS របស់ឧបករណ៍ Maemo (ឧ.ទា. Nokia N ៩០០) ។"
355
#: src/plugins/render/test/TestPlugin.cpp:42
357
msgstr "សាកល្បងកម្មវិធីជំនួយ"
359
#: src/plugins/render/test/TestPlugin.cpp:47
361
msgstr "សាកល្បងកម្មវិធីជំនួយ"
363
#: src/plugins/render/test/TestPlugin.cpp:57
364
msgid "This is a simple test plugin."
365
msgstr "នេះជាកម្មវិធីជំនួយសាកល្បងធម្មតា"
367
471
#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:49
368
472
msgid "Coordinate Grid"
369
msgstr "ក្រឡាចត្រង្គកូអរដោនេ"
371
475
#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:54
372
476
msgid "Coordinate &Grid"
373
msgstr "ក្រឡាចត្រង្គកូអរដោនេ"
375
479
#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:64
376
480
msgid "A plugin that shows a coordinate grid."
377
msgstr "កម្មវិធីជំនួយដែលបង្ហាញក្រឡាចត្រង្គកូអរដោនេ ។"
379
483
#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:178
381
msgstr "ខ្សែអេក្វាទ័រ"
383
487
#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:181
384
488
msgid "Prime Meridian"
385
msgstr "ខ្សែបណ្តោយដំបូង"
387
491
#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:182
388
492
msgid "Antimeridian"
389
msgstr "Antimeridian"
391
495
#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:196
392
496
msgid "Tropic of Cancer"
393
msgstr "តំបន់ត្រពិចខាងជើង"
395
499
#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:197
396
500
msgid "Tropic of Capricorn"
397
msgstr "តំបន់ត្រូពិចខាងត្បូង"
399
503
#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:200
400
504
msgid "Arctic Circle"
401
msgstr "ជុំវិញនៃប៉ូលខាងជើង"
403
507
#: src/plugins/render/graticule/GraticulePlugin.cpp:201
404
508
msgid "Antarctic Circle"
405
msgstr "ជុំវិញនៃប៉ូលខាងត្បូងបំផុត"
407
511
#: src/plugins/render/crosshairs/CrosshairsPlugin.cpp:39
408
512
msgid "Crosshairs"
409
msgstr "ឧបករណ៍ក្រិតតាមខ្នាត"
411
515
#: src/plugins/render/crosshairs/CrosshairsPlugin.cpp:44
412
516
msgid "Cross&hairs"
413
msgstr "ឧបករណ៍ក្រិតតាមខ្នាត"
415
519
#: src/plugins/render/crosshairs/CrosshairsPlugin.cpp:54
416
520
msgid "A plugin that shows crosshairs."
417
msgstr "កម្មវិធីជំនួយដែលបង្ហាញឧបករណ៍ក្រិតតាមខ្នាត ។"
419
#: src/plugins/render/placemarks/PlacemarksPlugin.cpp:63
420
msgid "Placemarks Plugin"
421
msgstr "កម្មវិធីជំនួយរបស់ Placemarks "
423
#: src/plugins/render/placemarks/PlacemarksPlugin.cpp:68
424
msgid "&Placemarks Plugin"
425
msgstr "កម្មវិធីជំនួយរបស់ Placemarks "
427
#: src/plugins/render/placemarks/PlacemarksPlugin.cpp:78
428
msgid "A plugin that displays placemarks."
429
msgstr "កម្មវិធីជំនួយដែលបង្ហាញ placemarks ។"
431
#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:41
432
#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:181
433
#: src/lib/MarbleMap.cpp:1112
437
#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:57
439
msgstr "របារមាត្រដ្ឋាន"
441
#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:62
443
msgstr "របារមាត្រដ្ឋាន"
445
#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:72
446
msgid "This is a float item that provides a map scale."
447
msgstr "នេះជាធាតុអណ្តែតដែលផ្តល់មាត្រដ្ឋានផែនទី ។"
449
#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:185
450
#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:476
454
523
#: src/plugins/render/panoramio/PanoramioPlugin.cpp:31
455
524
msgid "Panoramio Photos"
456
msgstr "Panoramio Photos"
458
527
#: src/plugins/render/panoramio/PanoramioPlugin.cpp:36
459
528
msgid "&Panoramio"
486
579
"Error while trying to download the OSM file from the server. The error was:\n"
489
"មានកំហុសខណៈពេលដែលកំពុងទាញយកឯកសារ OSM ពីម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ កំហុស ៖\n"
492
583
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:231
493
584
msgid "All Supported Files (*.osm);;Open Street Map Data (*.osm)"
494
msgstr "គ្រប់ឯកសារដែលបានគាំទ្រ (*.osm);;Open Street Map Data (*.osm)"
496
587
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:253
497
588
msgid "Please select an area before trying to download an OSM file"
498
msgstr "សូមជ្រើសតំបន់មុនពេលព្យាយាមទាញយកឯកសារ OSM "
500
591
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:276
502
593
"One of the selection points is not on the Globe. Please only select a region "
504
msgstr "ការជ្រើសចំណុចមួយមិននៅលើភូគោល ។ សូមជ្រើសតំបន់មួយនៅលើភូគោល ។"
506
597
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:325
507
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:567
598
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:573
508
600
msgid "Save Annotation File"
509
msgstr "រក្សាទុកឯកសារចំណារពន្យល់"
511
603
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:327
512
604
msgid "All Supported Files (*.kml);;KML file (*.kml)"
513
msgstr "គ្រប់ឯកសារដែលបានគាំទ្រ (*.kml);;KML file (*.kml)"
515
607
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:350
516
609
msgid "Open Annotation File"
517
msgstr "បើកឯកសារចំណារពន្យល់"
519
612
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:352
520
613
msgid "All Supported Files (*.kml);;Kml Annotation file (*.kml)"
521
msgstr "គ្រប់ឯកសារដែលបានគាំទ្រ (*.kml);;Kml Annotation file (*.kml)"
523
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:548
616
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:554
524
618
msgid "Add Placemark"
525
msgstr "បន្ថែម Placemark"
527
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:556
621
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:562
528
622
msgid "Draw Polygon"
531
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:562
625
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:568
532
626
msgid "Load Osm File"
533
msgstr "ផ្ទុកឯកសារ Osm "
535
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:572
629
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:578
536
631
msgid "Load Annotation File"
537
msgstr "ផ្ទុកឯកសារចំណារពន្យល់"
539
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:582
634
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:588
540
635
msgid "Enable Marble Input"
541
msgstr "បើកបញ្ចូល Marble "
543
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:590
638
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:596
544
639
msgid "Select Map Area"
545
msgstr "ជ្រើសតំបន់ផែនទី"
547
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:597
642
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:603
548
644
msgid "Download Osm File"
549
msgstr "ទាញយកឯកសារ Osm "
551
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:598
647
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:604
552
648
msgid "Download Osm File for selected area"
553
msgstr "ទាញយកឯកសារ Osm សម្រាប់តំបន់ដែលបានជ្រើស"
555
651
#: src/plugins/render/osmannotate/TextEditor.cpp:49
556
652
msgid "Placemark Name"
557
msgstr "ឈ្មោះ Placemark "
559
655
#: src/plugins/render/osmannotate/TextEditor.cpp:53
563
659
#: src/plugins/render/osmannotate/TextEditor.cpp:58
567
663
#: src/plugins/render/osmannotate/TextEditor.cpp:63
568
665
msgid "Underline"
569
msgstr "គូសបន្ទាត់ក្រោម"
668
#: src/plugins/render/photo/CoordinatesParser.cpp:35
669
#: src/plugins/render/photo/FlickrParser.cpp:41
673
#: src/plugins/render/photo/CoordinatesParser.cpp:37
674
#: src/plugins/render/photo/FlickrParser.cpp:43
675
msgid "The file is not a valid Flickr answer."
571
678
#: src/plugins/render/photo/PhotoPlugin.cpp:47
575
682
#: src/plugins/render/photo/PhotoPlugin.cpp:52
579
#: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:48
581
msgstr "កម្មវិធីជំនួយផ្កាយ"
583
#: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:53
686
#: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:52
691
#: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:57
587
#: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:63
696
#: src/plugins/render/stars/StarsPlugin.cpp:67
588
697
msgid "A plugin that shows the Starry Sky."
589
msgstr "កម្មវិធីជំនួយដែលបង្ហាញមេឃដែលមានផ្កាយច្រើន ។"
700
#: src/plugins/render/navigation/NavigationFloatItem.cpp:70
701
#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:129 src/lib/MarbleControlBox.cpp:155
706
#: src/plugins/render/navigation/NavigationFloatItem.cpp:75
711
#: src/plugins/render/navigation/NavigationFloatItem.cpp:85
712
msgid "A mouse control to zoom and move the map"
715
#: src/plugins/render/weather/BBCParser.cpp:117
716
msgid "The file is not a valid BBC answer."
719
#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:52
591
720
#: src/plugins/render/weather/WeatherPlugin.cpp:79
592
#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:52
596
#: src/plugins/render/weather/WeatherPlugin.cpp:84
600
#: src/plugins/render/weather/WeatherPlugin.cpp:89
602
"Download weather information from many weather stations all around the world"
603
msgstr "ទាញយកព័ត៌មានធាតុអាកាសពីស្ថានីយធាតុអាកាសជាច្រើនជុំវិញពិភពលោក"
605
#: src/plugins/render/weather/WeatherPlugin.cpp:104
606
#: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaPlugin.cpp:103
608
"<br />(c) 2009 The Marble Project<br /><br /><a href=\"http://edu.kde.org/"
609
"marble\">http://edu.kde.org/marble</a>"
611
"<br />រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០៩ ដោយគម្រោងរបស់ Marble <br /><br /><a href=\"http://edu."
612
"kde.org/marble\">http://edu.kde.org/marble</a>"
614
#: src/plugins/render/weather/WeatherPlugin.cpp:108
615
#: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaPlugin.cpp:107
617
msgstr "អ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
619
#: src/plugins/render/weather/WeatherPlugin.cpp:112
621
"Supported by backstage.bbc.co.uk.\n"
622
"Weather data from UK MET Office"
624
"បានគាំទ្រដោយ backstage.bbc.co.uk.\n"
625
"ទិន្នន័យអាកាសធាតុពីការិយាល័យ UK MET "
627
725
#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:94
629
727
msgid "Station: %1\n"
630
msgstr "ស្ថានីយ ៖ %1\n"
632
730
#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:104
634
732
msgctxt "Wind: WindSpeed, WindDirection"
635
733
msgid "Wind: %4, %5\n"
636
msgstr "ខ្យល់ ៖ %4, %5\n"
638
736
#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:108
640
738
msgctxt "Wind: WindSpeed"
641
739
msgid "Wind: %4\n"
642
msgstr "ខ្យល់ ៖ %4\n"
644
742
#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:111
646
744
msgctxt "Wind: WindDirection"
647
745
msgid "Wind: %4\n"
648
msgstr "ខ្យល់ ៖ %4\n"
650
748
#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:115
652
750
msgctxt "Pressure: Pressure, Development"
653
751
msgid "Pressure: %6, %7"
654
msgstr "សម្ពាធ ៖ %6, %7"
656
754
#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:119
658
756
msgctxt "Pressure: Pressure"
659
757
msgid "Pressure: %6"
660
msgstr "សម្ពាធ ៖ %6"
662
760
#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:122
664
762
msgctxt "Pressure Development"
665
763
msgid "Pressure %7"
668
766
#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:138
670
768
msgctxt "DayOfWeek: Condition, MinTemp to MaxTemp"
671
769
msgid "%1: %2, %3 to %4"
672
msgstr "%1: %2, %3 ទៅ %4"
674
772
#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:448
676
774
msgid "Weather for %1"
677
msgstr "ធាតុអាកាសសម្រាប់ %1"
679
777
#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:450
680
778
msgid "Current Observation"
681
msgstr "ការសង្កេតបច្ចុប្បន្ន"
683
781
#: src/plugins/render/weather/WeatherItem.cpp:456
684
783
msgid "Forecasts"
685
msgstr "ការព្យាករណ៍"
786
#: src/plugins/render/weather/WeatherPlugin.cpp:84
791
#: src/plugins/render/weather/WeatherPlugin.cpp:89
793
"Download weather information from many weather stations all around the world"
796
#: src/plugins/render/weather/WeatherPlugin.cpp:104
797
#: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaPlugin.cpp:103
799
"<br />(c) 2009 The Marble Project<br /><br /><a href=\"http://edu.kde.org/"
800
"marble\">http://edu.kde.org/marble</a>"
803
#: src/plugins/render/weather/WeatherPlugin.cpp:108
804
#: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaPlugin.cpp:107
808
#: src/plugins/render/weather/WeatherPlugin.cpp:112
810
"Supported by backstage.bbc.co.uk.\n"
811
"Weather data from UK MET Office"
687
814
#: src/plugins/render/weather/BBCWeatherItem.cpp:91
689
816
"Supported by <a href=\"http://backstage.bbc.co.uk\" target=\"_BLANK"
690
817
"\">backstage.bbc.co.uk</a>.<br>Weather data from UK MET Office"
692
"បានគាំទ្រដោយ <a href=\"http://backstage.bbc.co.uk\" target=\"_BLANK"
693
"\">backstage.bbc.co.uk</a> ។<br>ទិន្នន័យអាកាសធាតុពីការិយាល័យ UK MET "
695
820
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:363
697
msgstr "ពន្លឺព្រះអាទិត្យ"
699
824
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:365
703
829
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:368
704
831
msgid "few clouds"
707
834
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:371
708
835
msgid "partly cloudy"
711
838
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:373
715
842
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:376
716
843
msgid "light showers"
717
msgstr "ភ្លៀងដែលឆាប់រាំង"
719
846
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:379
723
850
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:381
724
851
msgid "light rain"
727
854
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:383
731
858
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:386
732
859
msgid "occasionally thunderstorm"
733
msgstr "ព្យុះមានរន្ទះផ្គរដោយពេល"
735
862
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:388
736
863
msgid "thunderstorm"
737
msgstr "ព្យុះមានរន្ទះផ្គរ"
739
866
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:390
743
870
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:393
744
871
msgid "occasionally snow"
745
msgstr "ធ្លាក់ទឹកកកដោយពេល"
747
874
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:395
748
875
msgid "light snow"
749
msgstr "ធ្លាក់ទឹកកកតិចៗ"
751
878
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:397
753
msgstr "ធ្លាក់ទឹកកក"
755
882
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:399
756
883
msgid "rain and snow"
757
msgstr "ភ្លៀង និងធ្លាក់ទឹកកក"
759
886
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:401
763
890
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:403
764
891
msgid "sandstorm"
765
msgstr "ព្យុះខ្សាច់"
767
894
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:445
768
895
#: src/plugins/render/compass/CompassFloatItem.cpp:119
769
896
#: src/lib/geodata/data/GeoDataCoordinates.cpp:647
773
901
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:447
777
905
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:449
781
910
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:451
785
914
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:453
786
915
#: src/lib/geodata/data/GeoDataCoordinates.cpp:573
790
920
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:455
794
924
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:457
798
929
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:459
802
933
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:461
803
934
#: src/plugins/render/compass/CompassFloatItem.cpp:121
804
935
#: src/lib/geodata/data/GeoDataCoordinates.cpp:647
808
940
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:463
812
944
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:465
816
949
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:467
820
953
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:469
821
954
#: src/lib/geodata/data/GeoDataCoordinates.cpp:573
825
959
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:471
829
963
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:473
833
968
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:475
837
972
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:591
838
#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:474
973
#: src/lib/CurrentLocationWidget.cpp:202
842
978
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:594
846
983
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:597
850
988
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:600
854
992
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:603
858
996
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:750
862
1000
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:753
866
1004
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:756
870
1008
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:759
874
1012
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:762
878
1016
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:788
879
1017
msgctxt "air pressure is rising"
883
1021
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:790
884
1023
msgctxt "air pressure has no change"
888
1027
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:792
889
1028
msgctxt "air pressure falls"
893
1032
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:825
895
1034
msgid "Publishing time: %1<br>"
896
msgstr "ពេលវេលានៃការបោះពុម្ពផ្សាយ ៖ %1<br>"
898
1037
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:829
900
1039
msgid "Condition: %1<br>"
901
msgstr "លក្ខខណ្ឌ ៖ %1<br>"
903
1042
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:833
905
1044
msgid "Temperature: %1<br>"
906
msgstr "សីតុណ្ហភាព ៖ %1<br>"
908
1047
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:837
910
1049
msgid "Max temperature: %1<br>"
911
msgstr "សីតុណ្ហភាពអតិបរមា ៖ %1<br>"
913
1052
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:841
915
1054
msgid "Min temperature: %1<br>"
916
msgstr "សីតុណ្ហភាពអប្បបរមា ៖ %1<br>"
918
1057
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:845
920
1059
msgid "Wind direction: %1<br>"
921
msgstr "ទិសខ្យល់ ៖ %1<br>"
923
1062
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:849
925
1064
msgid "Wind speed: %1<br>"
926
msgstr "ល្បឿនខ្យល់ ៖ %1<br>"
928
1067
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:853
930
1069
msgid "Pressure: %1<br>"
931
msgstr "សម្ពាធ ៖ %1<br>"
933
1072
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:857
935
1074
msgid "Pressure development: %1<br>"
936
msgstr "ការបង្កើតសម្ពាធ ៖ %1<br>"
938
1077
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:861
940
1079
msgid "Humidity: %1<br>"
941
msgstr "សំណើម ៖ %1<br>"
943
#: src/plugins/render/navigation/NavigationFloatItem.cpp:72
944
#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:121 src/lib/MarbleControlBox.cpp:514
948
#: src/plugins/render/navigation/NavigationFloatItem.cpp:77
952
#: src/plugins/render/navigation/NavigationFloatItem.cpp:87
953
msgid "A mouse control to zoom and move the map"
954
msgstr "វត្ថុបញ្ជាកណ្តុរត្រូវពង្រីក និងផ្លាស់ទីផែនទី"
1082
#: src/plugins/render/weather/StationListParser.cpp:48
1083
msgid "The file is not a valid file."
956
1086
#: src/plugins/render/twitter/twitterPlugin.cpp:47
957
1087
msgid "twitter "
958
msgstr "បន្លឺសូរតិចៗ"
960
1090
#: src/plugins/render/twitter/twitterPlugin.cpp:52
961
1091
msgid "&twitter"
962
msgstr "បន្លឺសូរតិចៗ"
964
1094
#: src/plugins/render/twitter/twitterPlugin.cpp:62
965
1095
msgid "show public twitts in their places"
968
#: src/plugins/render/dataview/DataViewPlugin.cpp:73
969
msgid "DataView Plugin"
970
msgstr "កម្មវិធីជំនួយទិដ្ឋភាពទិន្នន័យ"
972
#: src/plugins/render/dataview/DataViewPlugin.cpp:78
973
msgid "&DataView Plugin"
974
msgstr "កម្មវិធីជំនួយទិដ្ឋភាពទិន្នន័យ"
976
#: src/plugins/render/dataview/DataViewPlugin.cpp:88
977
msgid "A plugin that displays all the loaded data in a separate window."
978
msgstr "កម្មវិធីជំនួយដែលបង្ហាញគ្រប់ទិន្នន័យដែលបានផ្ទុកក្នុងបង្អួចបំបែក ។"
980
#: src/plugins/render/geodata/GeoRendererPlugin.cpp:71
981
msgid "GeoRenderer Plugin"
982
msgstr "កម្មវិធីជំនួយ GeoRenderer"
984
#: src/plugins/render/geodata/GeoRendererPlugin.cpp:76
985
msgid "&GeoRenderer Plugin"
986
msgstr "កម្មវិធីជំនួយ GeoRenderer"
988
#: src/plugins/render/geodata/GeoRendererPlugin.cpp:86
989
msgid "This plugin draws the map content (e.g. provided via a KML file)."
990
msgstr "កម្មវិធីជំនួយនេះគូរធាតុផែនទី (ឧ.ទា. បានផ្តល់តាមឯកសារ KML) ។"
992
1098
#: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMap.cpp:54
993
1099
msgid "Overview Map"
994
msgstr "ផែនទីទិដ្ឋភាពទូទៅ"
996
1102
#: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMap.cpp:59
997
1103
msgid "&Overview Map"
998
msgstr "ផែនទីទិដ្ឋភាពទូទៅ"
1000
1106
#: src/plugins/render/overviewmap/OverviewMap.cpp:69
1001
1107
msgid "This is a float item that provides an overview map."
1002
msgstr "នេះជាធាតុអណ្តែតដែលផ្តល់ផែនទីទិដ្ឋភាពទូទៅ ។"
1004
#: src/plugins/render/progress/ProgressFloatItem.cpp:77
1005
msgid "Download Progress Indicator"
1006
msgstr "ទាញយកទ្រនិចបង្ហាញវឌ្ឍនភាព"
1008
#: src/plugins/render/progress/ProgressFloatItem.cpp:82
1009
msgid "&Download Progress"
1010
msgstr "ទាញយកវឌ្ឍនភាព "
1012
#: src/plugins/render/progress/ProgressFloatItem.cpp:92
1013
msgid "Shows a pie chart download progress indicator"
1014
msgstr "បង្ហាញគំនូសតាងចំណិតទាញយកទ្រនិចបង្ហាញវឌ្ឍនភាព"
1016
1110
#: src/plugins/render/compass/CompassFloatItem.cpp:47
1017
1111
msgid "Compass"
1020
1114
#: src/plugins/render/compass/CompassFloatItem.cpp:52
1021
1115
msgid "&Compass"
1024
1118
#: src/plugins/render/compass/CompassFloatItem.cpp:62
1025
1119
msgid "This is a float item that provides a compass."
1026
msgstr "នេះជាធាតុអណ្តែតដែលផ្តល់ត្រីវិស័យ ។"
1028
#: src/plugins/render/aprs/AprsPlugin.cpp:91
1029
msgid "Amateur Radio Aprs Plugin"
1032
#: src/plugins/render/aprs/AprsPlugin.cpp:96
1033
msgid "Amateur Radio &Aprs Plugin"
1036
#: src/plugins/render/aprs/AprsPlugin.cpp:106
1038
"This plugin displays APRS data gleaned from the Internet. APRS is an "
1039
"Amateur Radio protocol for broadcasting location and other information."
1042
#: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaItem.cpp:228
1122
#: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaItem.cpp:225
1047
1127
msgid "<b>%1</b><br>%2"
1048
msgstr "<b>%1</b><br>%2"
1050
1130
#: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaPlugin.cpp:77
1051
1132
msgid "Wikipedia Articles"
1052
msgstr "អត្ថបទវីគីភីឌៀ"
1054
1135
#: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaPlugin.cpp:82
1055
1137
msgid "&Wikipedia"
1058
1140
#: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaPlugin.cpp:87
1060
1142
"Automatically downloads Wikipedia articles and shows them on the right "
1061
1143
"position on the map"
1062
msgstr "ទាញយកអត្ថបទវីគីភីឌៀដោយស្វ័យប្រវត្តិ និងបង្ហាញវាលើទីតាំងខាងស្តាំលើផែនទី"
1064
1146
#: src/plugins/render/wikipedia/WikipediaPlugin.cpp:111
1067
1149
"Texts by wikipedia.org"
1152
#: src/plugins/render/wikipedia/GeonamesParser.cpp:42
1153
msgid "The file is not a valid Geonames answer."
1070
1156
#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:40
1071
1157
msgid "Satellites"
1074
1160
#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:45
1075
1161
msgid "&Satellites"
1076
msgstr "ផ្កាយរណប"
1078
1164
#: src/plugins/render/satellites/SatellitesPlugin.cpp:55
1079
1165
msgid "This plugin displays TBD satellites."
1080
msgstr "កម្មវិធីជំនួយនេះបង្ហាញផ្កាយរណប TBD ។"
1082
#: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:55
1083
#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:532
1168
#: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:56
1169
#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:173
1084
1170
msgid "File View"
1087
#: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:60
1173
#: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:61
1088
1175
msgid "&File View"
1091
#: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:70
1178
#: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:71
1092
1179
msgid "A list of currently opened files"
1093
msgstr "បានបើកបញ្ជីឯកសារបច្ចុប្បន្ន"
1095
#: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:218
1096
msgid "Open new kml file..."
1097
msgstr "បើកឯកសារ kml ថ្មី..."
1099
#: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:220
1100
msgid "close this kml file..."
1101
msgstr "បិទឯកសារ kml នេះ..."
1182
#: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:219
1184
msgid "Open file..."
1187
#: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:221
1188
msgid "Close this file"
1191
#: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:232
1193
"All Supported Files (*.gpx *.kml *.pnt);;GPS Data (*.gpx);;Google Earth KML "
1194
"(*.kml);PNT Data (*.pnt)"
1197
#: src/plugins/render/progress/ProgressFloatItem.cpp:76
1198
msgid "Download Progress Indicator"
1201
#: src/plugins/render/progress/ProgressFloatItem.cpp:81
1203
msgid "&Download Progress"
1206
#: src/plugins/render/progress/ProgressFloatItem.cpp:91
1207
msgid "Shows a pie chart download progress indicator"
1210
#: src/plugins/render/aprs/AprsPlugin.cpp:114
1211
msgid "Amateur Radio Aprs Plugin"
1214
#: src/plugins/render/aprs/AprsPlugin.cpp:119
1215
msgid "Amateur Radio &Aprs Plugin"
1218
#: src/plugins/render/aprs/AprsPlugin.cpp:129
1220
"This plugin displays APRS data gleaned from the Internet. APRS is an "
1221
"Amateur Radio protocol for broadcasting location and other information."
1224
#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:56
1226
msgid "Position Marker"
1227
msgstr "ទីតាំង ៖ %1"
1229
#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:61
1231
msgid "&Position Marker"
1232
msgstr "ទីតាំង ៖ %1"
1234
#: src/plugins/render/positionmarker/PositionMarker.cpp:71
1235
msgid "draws a marker at the current position"
1238
#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:206
1239
msgid "Determining current location, please wait..."
1242
#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:337
1246
#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:347
1247
msgid "Routing information and navigation controls"
1250
#: src/plugins/render/inhibit-screensaver/InhibitScreensaverPlugin.cpp:63
1251
msgid "Inhibit Screensaver"
1254
#: src/plugins/render/inhibit-screensaver/InhibitScreensaverPlugin.cpp:68
1255
msgid "&Inhibit Screensaver"
1258
#: src/plugins/render/inhibit-screensaver/InhibitScreensaverPlugin.cpp:78
1259
msgid "Inhibits the screensaver during turn-by-turn navigation"
1103
1262
#: src/plugins/network/qhttp/QHttpNetworkPlugin.cpp:110
1104
1263
msgid "QHttp based Network Plugin"
1105
msgstr "QHttp បានផ្អែកទៅលើកម្មវិធីជំនួយបណ្តាញ"
1107
1266
#: src/plugins/network/qhttp/QHttpNetworkPlugin.cpp:120
1108
1267
msgid "QHttp based network plugin"
1109
msgstr "QHttp បានផ្អែកទៅលើកម្មវិធីជំនួយបណ្តាញ"
1111
1270
#: src/plugins/network/qhttp/QHttpNetworkPlugin.cpp:125
1114
1272
"This is a network plugin which is based on the now deprecated QHttp class."
1115
msgstr "នេះជាកម្មវិធីជំនួយបណ្តាញដែលត្រូវបានផ្អែកទៅលើថ្នាក់ QHttp ដែលបានបដិសេធ ។"
1117
1275
#: src/plugins/network/kio/KIONetworkPlugin.cpp:93
1118
1276
msgid "KIO Network Plugin"
1119
msgstr "កម្មវិធីជំនួយបណ្តាញ KIO "
1121
1279
#: src/plugins/network/kio/KIONetworkPlugin.cpp:103
1122
1280
msgid "KIO based Network Plugin"
1123
msgstr "KIO បានផ្អែកទៅលើកម្មវិធីជំនួយបណ្តាញ"
1125
1283
#: src/plugins/network/kio/KIONetworkPlugin.cpp:108
1127
1285
"A network plugin which supports HTTP pipelining to deliver a better user "
1130
"កម្មវិធីជំនួយបណ្តាញដែលគាំទ្រ HTTP pipelining ដើម្បីផ្តល់បទពិសោធន៍ដល់អ្នកប្រើបានល្អប្រសើរ ។"
1132
1289
#: src/plugins/network/qnam/QNamNetworkPlugin.cpp:34
1133
1290
msgid "QNam Network Plugin"
1134
msgstr "កម្មវិធីជំនួយបណ្តាញ QNam "
1136
1293
#: src/plugins/network/qnam/QNamNetworkPlugin.cpp:44
1137
1294
msgid "QNetworkAccessManager based Network Plugin"
1138
msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងកម្មវីធីចូលដំណើរការ QNetwork បានផ្អែកលើកម្មវិធីបណ្តាញ"
1140
1297
#: src/plugins/network/qnam/QNamNetworkPlugin.cpp:49
1146
1303
#: src/plugins/templates/floatitem/FITemplateFloatItem.cpp:53
1148
1304
msgid "FITemplate"
1151
1307
#: src/plugins/templates/floatitem/FITemplateFloatItem.cpp:58
1153
1308
msgid "Float Item &Template"
1154
msgstr "អណ្តែតធាតុ និងពុម្ព"
1156
1311
#: src/plugins/templates/floatitem/FITemplateFloatItem.cpp:68
1158
1312
msgid "This is a template class for float items."
1159
msgstr "នេះជាថ្នាក់ពុម្ពសម្រាប់អណ្តែតធាតុ ។"
1161
#: src/lib/gps/GpxSax.cpp:106
1165
#: src/lib/gps/GpxSax.cpp:107
1168
"Parse error at line %1, column %2:\n"
1171
"ញែកកំហុសនៅជួរ %1 ជួរឈរ %2:\n"
1174
#: src/lib/gps/GpxFileModel.cpp:49
1176
msgstr "រក្សាទុកឯកសារ"
1178
#: src/lib/gps/GpxFileModel.cpp:51
1179
msgid "GpxFile (*.gpx)"
1180
msgstr "GpxFile (*.gpx)"
1182
#: src/lib/routing/RoutingModel.cpp:158
1184
"Sorry, found no streets nearby. Try moving this point closer to a street."
1187
#: src/lib/routing/RoutingModel.cpp:160
1189
"Sorry, still found no streets nearby. Please check http://openrouteservice."
1190
"org to see whether routing in this country is supported yet."
1193
#: src/lib/routing/RoutingModel.cpp:170
1196
"Sorry, a problem occurred when calculating the route. Try adjusting start "
1197
"and destination points."
1198
msgstr "សូមអភ័យទោស បញ្ហាបានកើតឡើងនៅពេលដែលកំពុងបញ្ជូន សូមកែសម្រួលចំណុចចាប់ផ្តើម និងទិសដៅ ។"
1200
#: src/lib/routing/RoutingInputWidget.cpp:78
1202
#| msgid "Select Map Area"
1203
msgid "Center Map here"
1204
msgstr "ជ្រើសតំបន់ផែនទី"
1206
#: src/lib/routing/RoutingInputWidget.cpp:89
1208
#| msgid "&Remove this destination"
1209
msgid "Remove this position"
1210
msgstr "យកទិសដៅនេះចេញ"
1212
#: src/lib/routing/RoutingInputWidget.cpp:95
1213
msgid "Choose position from the map"
1216
#: src/lib/routing/RoutingManager.cpp:81
1218
msgid "Sorry, the route could not be retrieved. Please try again later."
1219
msgstr "សូមអភ័យទោស ផ្លូវមិនអាចត្រូវបានទៅយក ។ សូមព្យាយាមពេលក្រោយម្តងទៀត ។"
1221
#: src/lib/routing/RoutingLayer.cpp:157
1222
msgid "&Remove this destination"
1223
msgstr "យកទិសដៅនេះចេញ"
1225
#: src/lib/routing/RoutingLayer.cpp:160
1226
msgid "&Export route..."
1227
msgstr "នាំផ្លូវចេញ ..."
1229
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:113
1230
msgid "Get Directions"
1233
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:114
1234
msgid "Retrieve routing instructions for the selected destinations."
1235
msgstr "ទៅយកការណែនាំផ្លូវសម្រាប់ទិសដែលបានជ្រើស ។"
1237
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:127
1241
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:128
1242
msgid "Find places matching the search term"
1243
msgstr "រកការផ្គូផ្គងទីកន្លែងស្វែងរកពាក្យ"
1245
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:435
1247
msgid "Estimated travel time: %1 (%2 km)"
1248
msgstr "ពេលវេលាធ្វើដំណើរដែលបានស្មាន ៖ %1 (%2 គ.ម. )"
1250
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:505
1251
msgid "Export Route"
1252
msgstr "នាំផ្លូវចេញ"
1254
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:507
1255
msgid "GPX files (*.gpx)"
1256
msgstr "ឯកសារ GPX (*.gpx)"
1315
#: src/plugins/runner/localdatabase/LocalDatabasePlugin.cpp:20
1316
msgid "Local Database"
1319
#: src/plugins/runner/localdatabase/LocalDatabasePlugin.cpp:22
1320
msgid "Searches the internal Marble database for placemarks"
1323
#: src/plugins/runner/localdatabase/LocalDatabasePlugin.cpp:23
1324
msgid "Local Database Search"
1327
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:24
1328
msgid "OpenRouteService"
1331
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:26
1332
msgid "Retrieves routes from openrouteservice.org"
1335
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:27
1336
msgid "OpenRouteService Routing"
1339
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:45
1340
msgid "Car (fastest way)"
1343
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:46
1344
msgid "Car (shortest way)"
1347
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:47
1348
msgid "Pedestrian (shortest way)"
1351
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:48
1352
msgid "Bicycle (shortest track)"
1355
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:49
1356
msgid "Bicycle (Mountainbike)"
1359
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:50
1360
msgid "Bicycle (Racer)"
1363
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:51
1364
msgid "Bicycle (safest track)"
1367
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:52
1368
msgid "Bicycle (preferred Cycleway/-route)"
1371
#: src/plugins/runner/yours/YoursPlugin.cpp:22
1373
#| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1374
#| msgid "Your names"
1376
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
1378
#: src/plugins/runner/yours/YoursPlugin.cpp:24
1379
msgid "Retrieves routes from a yours server"
1382
#: src/plugins/runner/yours/YoursPlugin.cpp:25
1383
msgid "Yours Routing"
1386
#: src/plugins/runner/hostip/HostipPlugin.cpp:22
1390
#: src/plugins/runner/hostip/HostipPlugin.cpp:24
1391
msgid "Host name and IP geolocation search using the hostip.info service"
1394
#: src/plugins/runner/hostip/HostipPlugin.cpp:25
1395
msgid "Hostip.info Search"
1398
#: src/plugins/runner/latlon/LatLonPlugin.cpp:20
1399
#: src/plugins/runner/latlon/LatLonPlugin.cpp:23
1400
msgid "Geographic Coordinates"
1403
#: src/plugins/runner/latlon/LatLonPlugin.cpp:22
1404
msgid "Direct input of geographic coordinates"
1407
#: src/plugins/runner/gosmore/GosmorePlugin.cpp:26
1411
#: src/plugins/runner/gosmore/GosmorePlugin.cpp:28
1412
msgid "Retrieves routes from gosmore"
1415
#: src/plugins/runner/gosmore/GosmorePlugin.cpp:29
1416
msgid "Gosmore Routing"
1419
#: src/plugins/runner/nominatim/NominatimPlugin.cpp:22
1420
msgid "OSM Nominatim"
1423
#: src/plugins/runner/nominatim/NominatimPlugin.cpp:24
1424
msgid "Searches for placemarks using the OpenStreetMap Nominatim service"
1427
#: src/plugins/runner/nominatim/NominatimPlugin.cpp:25
1428
msgid "OpenStreetMap Nominatim Search"
1431
#: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:25
1435
#: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:27
1436
msgid "Retrieves routes from routino"
1439
#: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:28
1440
msgid "Routino Routing"
1443
#: src/plugins/runner/traveling-salesman/TravelingSalesmanPlugin.cpp:22
1444
msgid "Traveling Salesman"
1447
#: src/plugins/runner/traveling-salesman/TravelingSalesmanPlugin.cpp:24
1448
msgid "Retrieves routes from traveling salesman"
1451
#: src/plugins/runner/traveling-salesman/TravelingSalesmanPlugin.cpp:25
1452
msgid "Traveling Salesman Routing"
1455
#: src/plugins/runner/monav/MonavPlugin.cpp:170
1459
#: src/plugins/runner/monav/MonavPlugin.cpp:172
1460
msgid "Retrieves routes from monav"
1463
#: src/plugins/runner/monav/MonavPlugin.cpp:173
1464
msgid "Monav Routing"
1467
#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:362
1468
#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:624
1472
#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:474
1474
msgid "Downloading %1"
1477
#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:498
1479
msgid "Installing %1"
1482
#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:604
1483
msgid "An update is available. Click to install it."
1486
#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:605
1487
msgid "No update available. You are running the latest version."
1490
#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:638
1491
msgid "Are you sure you want to delete this map from the system?"
1494
#: src/plugins/runner/monav/MonavConfigWidget.cpp:670
1495
msgid "Nothing to do."
1498
#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:43
1499
#: src/lib/geodata/scene/GeoSceneMapTheme.cpp:153
1500
#: src/lib/MapThemeManager.cpp:296
1505
#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:45
1509
#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:47
1513
#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:49
1517
#: src/plugins/runner/monav/MonavMapsModel.cpp:51
1258
1521
#: src/lib/geodata/handlers/dgml/DgmlMinimumTagHandler.cpp:50
1260
1523
msgid "Could not convert <minimum> child text content to integer. Was: '%1'"
1261
msgstr "មិនអាចបម្លែង <minimum> មាតិកា child text ទៅជាចំនួនគត់ ។ គឺ ៖ '%1'"
1263
1526
#: src/lib/geodata/handlers/dgml/DgmlMaximumTagHandler.cpp:50
1265
1528
msgid "Could not convert <maximum> child text content to integer. Was: '%1'"
1266
msgstr "មិនអាចបម្លែង <maximum> មាតិកា child text ទៅជាចំនួនគត់ ។ គឺ ៖ '%1'"
1268
1531
#: src/lib/geodata/data/GeoDataCoordinates.cpp:350
1269
1532
msgctxt "The compass direction"
1273
1536
#: src/lib/geodata/data/GeoDataCoordinates.cpp:351
1274
1537
msgctxt "The compass direction"
1278
1541
#: src/lib/geodata/data/GeoDataCoordinates.cpp:352
1279
1542
msgctxt "The compass direction"
1283
1546
#: src/lib/geodata/data/GeoDataCoordinates.cpp:353
1284
1548
msgctxt "The compass direction"
1288
1552
#: src/lib/geodata/parser/GeoDataParser.cpp:98
1289
1553
msgid "The file is not a valid GPX 1.0 / 1.1 file"
1290
msgstr "ឯកសារមិនត្រឹមត្រូវគឺឯកសារ GPX 1.0 / 1.1 "
1292
1556
#: src/lib/geodata/parser/GeoDataParser.cpp:101
1293
1557
msgid "The file is not a valid KML 2.0 / 2.1 / 2.2 file"
1294
msgstr "ឯកសារមិនត្រឹមត្រូវគឺឯកសារ KML 2.0 / 2.1 / 2.2 "
1296
1560
#: src/lib/geodata/parser/GeoSceneParser.cpp:64
1297
1561
msgid "The file is not a valid DGML 2.0 file"
1298
msgstr "ឯកសារមិនត្រឹមត្រូវគឺឯកសារ DGML 2.0 "
1564
#: src/lib/geodata/parser/GeoParser.cpp:129
1566
msgid "Error parsing file at line: %1 and column %2 . "
1569
#: src/lib/geodata/parser/GeoParser.cpp:131
1570
msgid "This is an Invalid File"
1300
1573
#: src/lib/geodata/parser/GeoParser.cpp:190
1301
1574
msgid "File format unrecognized"
1302
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយឯកសារដែលមិនបានទទួលស្គាល់"
1304
#: src/lib/geodata/scene/GeoSceneMapTheme.cpp:153
1305
#: src/lib/MapThemeManager.cpp:296
1309
1577
#: src/lib/geodata/scene/GeoSceneMapTheme.cpp:154
1310
1578
#: src/lib/MapThemeManager.cpp:298
1311
1580
msgid "Description"
1312
msgstr "សេចក្តីពិពណ៌នា"
1581
msgstr "ការពិពណ៌នា"
1314
1583
#: src/lib/geodata/scene/GeoSceneMapTheme.cpp:155
1315
1584
#: src/lib/MapThemeManager.cpp:297
1319
#: src/lib/MeasureTool.cpp:134
1589
#: src/lib/MeasureTool.cpp:150
1321
1591
msgid "Total Distance: %1 km"
1322
msgstr "ចម្ងាយសរុប ៖ %1 គ.ម."
1324
#: src/lib/MeasureTool.cpp:137
1594
#: src/lib/MeasureTool.cpp:153
1326
1596
msgid "Total Distance: %1 m"
1327
msgstr "ចម្ងាយសរុប ៖ %1 ម."
1599
#: src/lib/PositionProviderPluginInterface.cpp:28
1600
msgid "Unknown error"
1603
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:59 src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:150
1607
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:61
1611
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:64
1612
msgid "Directions &from here"
1615
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:65
1616
msgid "Directions &to here"
1619
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:66
1620
msgid "&Set Home Location"
1623
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:68
1625
msgid "Add &Bookmark"
1628
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:70
1632
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:71
1637
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:72
1641
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:160
1642
msgid "Copy Coordinates"
1645
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:166
1646
msgid "&Address Details"
1649
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:326
1650
msgid "Address Details"
1329
1653
#: src/lib/Planet.cpp:62 src/lib/Planet.cpp:345
1330
1654
msgctxt "a planet without data"
1331
1655
msgid "Unknown Planet"
1332
msgstr "មិនស្គាល់ភព"
1334
1658
#: src/lib/Planet.cpp:320
1335
1659
msgctxt "the planet"
1336
1660
msgid "Mercury"
1337
msgstr "ផ្កាយព្រះពុធ"
1339
1663
#: src/lib/Planet.cpp:322
1340
1664
msgctxt "the planet"
1342
msgstr "ផ្កាយព្រះសុក្រ"
1344
1668
#: src/lib/Planet.cpp:324
1345
1670
msgctxt "the planet"
1349
1674
#: src/lib/Planet.cpp:326
1350
1676
msgctxt "the planet"
1352
msgstr "ផ្កាយព្រះអង្គារ"
1354
1680
#: src/lib/Planet.cpp:328
1355
1681
msgctxt "the planet"
1356
1682
msgid "Jupiter"
1357
msgstr "ផ្កាយព្រហស្បត្តិ៍"
1359
1685
#: src/lib/Planet.cpp:330
1360
1686
msgctxt "the planet"
1362
msgstr "ផ្កាយព្រះសៅរ៍"
1364
1690
#: src/lib/Planet.cpp:332
1365
1691
msgctxt "the planet"
1367
msgstr "ភពអ៊ុយរ៉ានុស"
1369
1695
#: src/lib/Planet.cpp:334
1370
1696
msgctxt "the planet"
1371
1697
msgid "Neptune"
1374
1700
#: src/lib/Planet.cpp:337
1375
1701
msgctxt "the planet"
1379
1705
#: src/lib/Planet.cpp:340
1380
1706
msgctxt "the earth's star"
1382
msgstr "ព្រះអាទិត្យ"
1384
1710
#: src/lib/Planet.cpp:342
1385
1711
msgctxt "the earth's moon"
1389
#: src/lib/PositionProviderPluginInterface.cpp:28
1390
msgid "Unknown error"
1391
msgstr "មិនស្គាល់កំហុស"
1393
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:52 src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:118
1397
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:54
1401
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:58
1402
msgid "&Set Home Location"
1403
msgstr "កំណត់ទីតាំងផ្ទះ"
1405
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:62
1407
msgstr "ផ្ទុកផែនទីឡើងវិញ"
1409
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:66
1413
#: src/lib/MarbleWidgetPopupMenu.cpp:128
1414
msgid "Copy Coordinates"
1415
msgstr "ចម្លងកូអរដោនេ"
1417
#: src/lib/MarbleMap.cpp:1116
1715
#: src/lib/MarbleMap.cpp:890
1422
#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:100
1720
#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:108
1426
#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:106
1725
#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:114
1430
#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:109
1730
#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:117
1431
1731
msgid "Native (X11)"
1434
#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:112
1734
#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:120
1435
1735
msgid "Native (Mac OS X Core Graphics)"
1438
#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:125
1738
#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:133
1439
1740
msgid "Cache and Proxy"
1440
msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់ និងប្រូកស៊ី"
1442
#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:146
1743
#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:143
1744
msgid "Date and Time"
1747
#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:163
1443
1748
msgid "Plugins"
1444
msgstr "កម្មវិធីជំនួយ"
1446
#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:414
1751
#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:476
1447
1752
msgid "Graphics System Change"
1448
msgstr "ផ្លាស់ប្តូរប្រព័ន្ធក្រាហ្វិក"
1450
#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:415
1755
#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:477
1453
1757
"You have decided to run Marble with a different graphics system.\n"
1454
1758
"For this change to become effective, Marble has to be restarted.\n"
1455
1759
"Please close the application and start Marble again."
1457
"អ្នកបានសម្រេចទៅដំណើរការ Marble ជាមួយប្រព័ន្ធក្រាហ្វិកខុសគ្នា ។\n"
1458
"សម្រាប់ការផ្លាស់ប្តូរនេះមានប្រសិទ្ធិភាព Marble ត្រូវបានចាប់ផ្តើមឡើងវិញ ។\n"
1459
"សូមបិទកម្មវិធី និងចាប់ផ្តើម Marble ម្តងទៀត ។"
1461
#: src/lib/MarbleWidgetInputHandler.cpp:351
1762
#: src/lib/MarbleWidgetInputHandler.cpp:352
1462
1764
msgid "Add &Measure Point"
1463
msgstr "បន្ថែមចំណុចដែលអាចវាស់បាន"
1465
#: src/lib/MarbleWidgetInputHandler.cpp:353
1767
#: src/lib/MarbleWidgetInputHandler.cpp:354
1466
1769
msgid "Remove &Last Measure Point"
1467
msgstr "យកចំណុចដែលអាចវាស់បានចុងក្រោយចេញ"
1469
#: src/lib/MarbleWidgetInputHandler.cpp:357
1772
#: src/lib/MarbleWidgetInputHandler.cpp:358
1470
1773
msgid "&Remove Measure Points"
1471
msgstr "យកចំណុចដែលអាចវាស់បាន"
1473
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:36
1475
msgid "Marble Info Center - %1"
1476
msgstr "មជ្ឈមណ្ឌលពត៌មានរបស់ Marble - %1"
1478
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:64
1480
msgstr "ប្រជាពលរដ្ឋ ៖"
1482
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:72 src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:75
1486
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:78
1487
msgid "Regional Capital"
1488
msgstr "ទីក្រុងនៃតំបន់"
1490
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:81 src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:84
1494
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:88
1498
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:90
1499
msgid "Elevation extreme"
1500
msgstr "ខ្ពស់បំផុត"
1502
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:93
1504
msgstr "ភ្នំភ្លើង"
1506
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:96
1776
#: src/lib/LatLonEdit.cpp:102
1509
msgstr "ការលិចទូក ឬនាវា"
1511
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:99
1515
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:102
1519
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:105
1523
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:108
1527
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:111
1528
msgid "Astronomical observatory"
1531
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:114
1535
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:117
1537
msgstr "មាត់ភ្នំភ្លើង"
1539
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:123
1540
msgid "Landing Site"
1541
msgstr "តំបន់បណ្តាញ"
1543
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:126
1545
msgstr "ទីកន្លែងផ្សេងទៀត"
1547
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:150
1551
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:152
1554
msgstr "%1 ការេ គ.ម."
1556
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:154
1558
msgid "%1 Mio. sq km"
1559
msgstr "%1 Mio. ការេ គ.ម."
1561
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:158
1564
msgstr "%1 អ៊ិន្ឈ៍ "
1566
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:160
1568
msgid "%1 Mio. inh."
1569
msgstr "%1 Mio. អ៊ិន្ឈ៍"
1571
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:163
1576
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:164
1581
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:182
1585
#: src/lib/SunControlWidget.cpp:62
1589
#: src/lib/SunControlWidget.cpp:64
1593
#: src/lib/DataMigration.cpp:98
1594
msgid "Marble data conversion"
1595
msgstr "ការបម្លែងទិន្នន័យរបស់ Marble "
1597
#: src/lib/DataMigration.cpp:99
1598
msgid "Converting data ..."
1599
msgstr "កំពុងបម្លែងទិន្នន័យ ..."
1601
#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:97
1602
msgid "Visible region"
1603
msgstr "តំបន់ដែលអាចមើលឃើញ"
1605
#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:98
1606
msgid "Specify region"
1607
msgstr "បញ្ជាក់តំបន់"
1609
#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:107
1610
msgid "Selection method"
1611
msgstr "វិធីសាស្ត្រជម្រើស"
1613
#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:114
1614
msgid "Number of tiles to download:"
1615
msgstr "ចំនួនក្រឡាក្បឿងត្រូវទាញយក ៖"
1617
#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:184
1618
msgid "Download Region"
1619
msgstr "ទាញយកតំបន់"
1621
#: src/lib/LatLonEdit.cpp:112
1622
1778
msgctxt "East, the direction"
1626
#: src/lib/LatLonEdit.cpp:113
1782
#: src/lib/LatLonEdit.cpp:103
1627
1784
msgctxt "West, the direction"
1631
#: src/lib/LatLonEdit.cpp:119
1788
#: src/lib/LatLonEdit.cpp:109
1632
1790
msgctxt "North, the direction"
1636
#: src/lib/LatLonEdit.cpp:120
1794
#: src/lib/LatLonEdit.cpp:110
1637
1796
msgctxt "South, the direction"
1800
#: src/lib/routing/RoutingInputWidget.cpp:155
1802
msgid "&Center Map here"
1805
#: src/lib/routing/RoutingInputWidget.cpp:163
1806
msgid "From &Map..."
1809
#: src/lib/routing/RoutingInputWidget.cpp:167
1811
msgid "From &Bookmark"
1814
#: src/lib/routing/RoutingInputWidget.cpp:468
1816
msgid "Choose Placemark"
1819
#: src/lib/routing/RoutingLayer.cpp:177
1820
msgid "&Remove this destination"
1823
#: src/lib/routing/RoutingLayer.cpp:180
1824
msgid "&Export route..."
1827
#: src/lib/routing/RoutingLayer.cpp:783
1828
msgid "Export Route"
1831
#: src/lib/routing/RoutingLayer.cpp:785
1832
msgid "GPX and KML files (*.gpx *.kml)"
1835
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:123
1836
msgid "Get Directions"
1839
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:124
1840
msgid "Retrieve routing instructions for the selected destinations."
1843
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:134
1848
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:135
1849
msgid "Find places matching the search term"
1852
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:565
1857
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:566
1858
msgid "KML Files (*.kml)"
1861
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:228
1862
msgid "Enter the roundabout."
1865
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:235
1866
msgid "Take the exit."
1869
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:237
1871
msgid "Take the exit towards %1."
1874
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:241
1875
msgid "Take the ramp."
1878
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:243
1880
msgid "Take the ramp towards %1."
1883
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:250
1885
msgid "Take the %1. Exit in the roundabout."
1888
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:252
1890
msgid "Take the %1. Exit in the roundabout into %2."
1893
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:260
1894
msgid "Turn around."
1897
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:262
1898
msgid "Turn sharp left."
1901
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:264
1905
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:266
1906
msgid "Keep slightly left."
1909
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:268
1910
msgid "Go straight ahead."
1913
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:270
1914
msgid "Keep slightly right."
1917
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:272
1921
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:274
1922
msgid "Turn sharp right."
1925
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:287
1927
msgid "Turn around onto %1."
1930
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:289
1932
msgid "Turn sharp left on %1."
1935
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:291
1937
msgid "Turn left into %1."
1940
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:293
1942
msgid "Keep slightly left on %1."
1945
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:295
1947
msgid "Continue on %1."
1950
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:297
1952
msgid "Keep slightly right on %1."
1955
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:299
1957
msgid "Turn right into %1."
1960
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:301
1962
msgid "Turn sharp right into %1."
1965
#: src/lib/routing/instructions/RoutingInstruction.cpp:337
1967
msgid "Follow the road for %1 %2."
1970
#: src/lib/routing/RoutingLineEdit.cpp:41
1975
#: src/lib/routing/RoutingProfilesWidget.cpp:56
1979
#: src/lib/routing/RoutingProfilesModel.cpp:111
1980
msgid "Car (fastest)"
1983
#: src/lib/routing/RoutingProfilesModel.cpp:113
1984
msgid "Car (shortest)"
1987
#: src/lib/routing/RoutingProfilesModel.cpp:115
1988
msgid "Car (ecological)"
1991
#: src/lib/routing/RoutingProfilesModel.cpp:117
1995
#: src/lib/routing/RoutingProfilesModel.cpp:119
1999
#: src/lib/routing/RoutingProfilesModel.cpp:123
1641
2003
#: src/lib/MapThemeSortFilterProxyModel.cpp:26
1642
2004
#: src/lib/MapThemeSortFilterProxyModel.cpp:30
1644
msgstr "សៀវភៅផែនទី"
1646
2008
#: src/lib/MapThemeSortFilterProxyModel.cpp:27
1647
2009
#: src/lib/MapThemeSortFilterProxyModel.cpp:31
1648
2010
msgid "Satellite View"
1649
msgstr "ទិដ្ឋភាពផ្កាយរណប"
1651
2013
#: src/lib/MapThemeSortFilterProxyModel.cpp:28
1652
2014
#: src/lib/MapThemeSortFilterProxyModel.cpp:32
1653
2015
msgid "OpenStreetMap"
1654
msgstr "OpenStreetMap"
1656
2018
#: src/lib/CacheStoragePolicy.cpp:39
1657
2019
msgid "Unable to insert data into cache"
1658
msgstr "មិនអាចទៅបញ្ចូលទិន្នន័យនៅក្នុងឃ្លាំងសម្ងាត់បានទេ"
1660
2022
#: src/lib/PluginAboutDialog.cpp:60
1662
2024
msgid "About %1"
1665
#: src/lib/PluginAboutDialog.cpp:65 src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:69
2027
#: src/lib/PluginAboutDialog.cpp:65
1667
2029
msgid "Version %1"
2030
msgstr "ទីតាំង ៖ %1"
1670
2032
#: src/lib/PluginAboutDialog.cpp:104
1674
#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:261
2037
#: src/lib/PluginItemDelegate.cpp:349
2042
#: src/lib/PluginItemDelegate.cpp:364
1678
#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:433
1679
msgid "Waiting for current location information..."
1680
msgstr "កំពុងរង់ចាំពត៌មានអំពីទីតាំងបច្ចុប្បន្ន..."
1682
#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:436
1683
msgid "Initializing current location service..."
1684
msgstr "កំពុងចាប់ផ្តើមសេវាទីតាំងបច្ចុប្បន្ន..."
1686
#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:442
1687
msgid "Error when determining current location: "
1688
msgstr "កំហុសនៅពេលដែលកំពុងកំណត់ទីតាំងបច្ចុប្បន្ន ៖"
1690
#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:482
1694
#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:484
1699
#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:520
1703
#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:526
1705
msgstr "ទិដ្ឋភាពផែនទី"
1707
#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:538
2046
#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:179
1708
2047
msgid "Current Location"
1709
msgstr "ទីតាំងបច្ចុប្បន្ន"
1711
#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:746
2050
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:68
2051
msgid "Marble Virtual Globe"
2054
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:69
2056
msgid "Using Marble Library version %1"
1715
2059
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:75
1717
2061
"<br />(c) 2007, 2008, 2009, 2010 The Marble Project<br /><br /><a href="
1718
2062
"\"http://edu.kde.org/marble\">http://edu.kde.org/marble</a>"
1720
"<br />រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០៧ ២០០៨ ២០០៩ ២០១០ ដោយគម្រោងរបស់ Marble <br /><br /><a "
1721
"href=\"http://edu.kde.org/marble\">http://edu.kde.org/marble</a>"
1723
2065
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:96
1724
msgid "<b>Active Development Team of Marble 0.10</b>"
1725
msgstr "<b>ក្រុមអភិវឌ្ឍន៍សកម្មរបស់ Marble 0.10</b>"
2066
msgid "<b>Active Development Team of Marble 0.11</b>"
1727
2069
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:97
1729
2071
"<p>Torsten Rahn <a href=\"mailto:rahn@kde.org\">rahn@kde.org</a><br /"
1730
2072
"><i>Core Developer and Original Author</i></p>"
1732
"<p>Torsten Rahn <a href=\"mailto:rahn@kde.org\">rahn@kde.org</a><br /"
1733
"><i>អ្នកអភិវឌ្ឍន៍សំខាន់ និងអ្នកនិពន្ធដើម</i></p>"
1735
2075
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:99
1737
2077
"<p>Patrick Spendrin <a href=\"pspendrin@gmail.com\">pspendrin@gmail.com</"
1738
2078
"a><br /><i>Core Developer: KML and Windows support</i></p>"
1740
"<p>Patrick Spendrin <a href=\"pspendrin@gmail.com\">pspendrin@gmail.com</"
1741
"a><br /><i>អ្នកអភិវឌ្ឍន៍សំខាន់ ៖ គ្រាំទ្រ KML និង វីនដូ</i></p>"
1743
2081
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:101
1745
2083
"<p>Jens-Michael Hoffmann <a href=\"mailto:jensmh@gmx.de\">jensmh@gmx.de</"
1746
2084
"a><br /><i>Core Developer: OpenStreetMap support, Download Management</i></p>"
1748
"<p>Jens-Michael Hoffmann <a href=\"mailto:jensmh@gmx.de\">jensmh@gmx.de</"
1749
"a><br /><i>អ្នកអភិឌ្ឍន៍សំខាន់ ៖ គាំទ្រ OpenStreetMap ការគ្រប់គ្រងការទាញយក</i></p>"
1751
2087
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:103
1754
2089
"<p>Henry de Valence <a href=\"mailto:hdevalence@gmail.com\">hdevalence@gmail."
1755
2090
"com</a><br /><i>Core Developer: Marble Runners, World-Clock Plasmoid</i></p>"
1757
"<p>Henry de Valence <a href=\"mailto:hdevalence@gmail.com\">hdevalence@gmail."
1758
"com</a><br /><i>អ្នកអភិវឌ្ឍន៍សំខាន់ ៖ កម្មវិធីដំណើរការរបស់ Marble ចុចពាក្យ Plasmoid</i></"
1761
2093
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:105
1763
2095
"<p>Bastian Holst, <a href=\"mailto:bastianholst@gmx.de\">bastianholst@gmx."
1764
2096
"de</a><br /><i>Online Services support</i></p>"
1766
"<p>Bastian Holst, <a href=\"mailto:bastianholst@gmx.de\">bastianholst@gmx."
1767
"de</a><br /><i>គាំទ្រសេវាលើបណ្តាញ</i></p>"
1769
2099
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:107
1771
2101
"<p>Andrew Manson <a href=\"mailto:g.real.ate@gmail.com\">g.real.ate@gmail."
1772
2102
"com</a><br /><i>Proxy support</i></p>"
1774
"<p>Andrew Manson <a href=\"mailto:g.real.ate@gmail.com\">g.real.ate@gmail."
1775
"com</a><br /><i>គាំទ្រប្រូកស៊ី</i></p>"
1777
2105
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:109
1779
2107
"<p>Pino Toscano <a href=\"mailto:pino@kde.org\">pino@kde.org</a><br /"
1780
2108
"><i>Network plugins</i></p>"
1782
"<p>Pino Toscano <a href=\"mailto:pino@kde.org\">pino@kde.org</a><br /><i>កម្ម"
1783
"វិធីជំនួយបណ្តាញ</i></p>"
1785
2111
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:111
1787
2113
"<p>Harshit Jain <a href=\"mailto:sonu.itbhu@googlemail.com\">sonu."
1788
2114
"itbhu@googlemail.com</a><br /><i>Planet Filter, bugfixes</i></p>"
1790
"<p>Harshit Jain <a href=\"mailto:sonu.itbhu@googlemail.com\">sonu."
1791
"itbhu@googlemail.com</a><br /><i>តម្រងភព ជួសជុលកំហុស</i></p>"
1793
2117
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:113
1795
2119
"<p>Médéric Boquien <a href=\"mailto:mboquien@free.fr"
1796
2120
"\">mboquien@free.fr</a><br /><i>Astronomical Observatories</i></p>"
1798
"<p>Médéric Boquien <a href=\"mailto:mboquien@free.fr"
1799
"\">mboquien@free.fr</a><br /><i>កន្លែងសង្កេតមើលផ្កាយនៃអ្នកវិទ្យាសាស្ត្រ</i></p>"
1801
2123
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:115
1802
2124
msgid "<p> Magnus Valle<br /><i>Historical Maps</i></p>"
1803
msgstr "<p> Magnus Valle<br /><i>ផែនទីនៃប្រវត្តិសាស្ត្រ</i></p>"
1805
2127
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:116
1807
2129
"<p>Eckhart Wörner <a href=\"mailto:kde@ewsoftware.de\">kde@ewsoftware."
1808
2130
"de</a><br /><i>Bugfixes</i></p>"
1810
"<p>Eckhart Wörner <a href=\"mailto:kde@ewsoftware.de\">kde@ewsoftware."
1811
"de</a><br /><i>ជួសជុលកំហុស</i></p>"
1813
2133
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:118
2135
"<p>Wes Hardaker <a href=\"mailto:marble@hardakers.net\">marble@hardakers."
2136
"net</a><br /><i>APRS Plugin</i></p>"
2139
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:120
2141
"<p>Dennis Nienhüser <a href=\"mailto:earthwings@gentoo.org"
2142
"\">earthwings@gentoo.org</a><br /><i>Routing</i></p>"
2145
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:122
1814
2146
msgid "<b>Join us</b>"
1815
msgstr "<b>ចូលរួមជាមួយពួកយើង</b>"
1817
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:119
2149
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:123
1819
2151
"<p>You can reach the developers of the Marble Project at <a href=\"mailto:"
1820
2152
"marble-devel@kde.org\">marble-devel@kde.org</a></p>"
1822
"<p>អ្នកអាចទាក់ទងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍នៃគម្រោងរបស់ Marble ក្នុង <a href=\"mailto:marble-"
1823
"devel@kde.org\">marble-devel@kde.org</a></p>"
1825
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:120
2155
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:124
1826
2156
msgid "<b>Google Summer of Code</b>"
1827
msgstr "<b>Google Summer of Code</b>"
1829
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:121
2159
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:125
1832
2161
"<p> The Marble Team would like to thank its members who participated in the "
1833
2162
"Google Summer of Code for their successful work on Marble:</p>"
1835
"<p> ក្រុមរបស់ Marble សូមថ្លែងអំណរគុណដល់សមាជិករបស់វាដែលបានចូលរួមក្នង Google Summer of Code "
1836
"សម្រាប់កិច្ចការទទួលបានដោយជោគជ័យរបស់ពួកគេលើ Marble ៖</p>"
1838
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:123
2165
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:127
2166
msgid "<p><b>2010</b></p>"
2169
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:128
2171
"<p>Gaurav Gupta <a href=\"mailto:1989.gaurav@gmail.com\">1989.gaurav@gmail."
2172
"com</a><br /><i>Project: Bookmarks</i></p>"
2175
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:130
2177
"<p>Harshit Jain <a href=\"mailto:hjain.itbhu@gmail.com\">hjain.itbhu@gmail."
2178
"com</a><br /><i>Project: Time Support</i></p>"
2181
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:132
2183
"<p>Siddharth Srivastava <a href=\"mailto:akssps011@gmail.com"
2184
"\">akssps011@gmail.com</a><br /><i>Project: Turn-by-turn Navigation</i></p>"
2187
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:134
1839
2188
msgid "<p><b>2009</b></p>"
1840
msgstr "<p><b>២០០៩</b></p>"
1842
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:124
2191
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:135
1844
2193
"<p>Andrew Manson <a href=\"mailto:g.real.ate@gmail.com\">g.real.ate@gmail."
1845
2194
"com</a><br /><i>Project: OSM Annotation</i></p>"
1847
"<p>Andrew Manson <a href=\"mailto:g.real.ate@gmail.com\">g.real.ate@gmail."
1848
"com</a><br /><i>គម្រោង ៖ ចំណារពន្យល់ OSM </i></p>"
1850
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:126
2197
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:137
1852
2199
"<p>Bastian Holst <a href=\"mailto:bastianholst@gmx.de\">bastianholst@gmx.de</"
1853
2200
"a><br /><i>Project: Online Services</i></p>"
1855
"<p>Bastian Holst <a href=\"mailto:bastianholst@gmx.de\">bastianholst@gmx.de</"
1856
"a><br /><i>គម្រោង ៖ សេវាលើបណ្តាញ</i></p>"
1858
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:128
2203
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:139
1859
2204
msgid "<p><b>2008</b></p>"
1860
msgstr "<p><b>២០០៨</b></p>"
1862
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:129
2207
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:140
1865
2209
"<p>Patrick Spendrin <a href=\"pspendrin@gmail.com\">pspendrin@gmail.com</"
1866
2210
"a><br /><i>Project: Vector Tiles for Marble</i></p>"
1868
"<p>Patrick Spendrin <a href=\"pspendrin@gmail.com\">pspendrin@gmail.com</"
1869
"a><br /><i>គម្រោង ៖ រៀបចេញជាក្រឡាក្បឿងសម្រាប់ Marble</i></p>"
1871
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:131
2213
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:142
1874
2215
"<p>Shashank Singh <a href=\"mailto:shashank.personal@gmail.com\">shashank."
1875
2216
"personal@gmail.com</a><br /><i>Project: Panoramio / Wikipedia -photo support "
1876
2217
"for Marble</i></p>"
1878
"<p>Shashank Singh <a href=\"mailto:shashank.personal@gmail.com\">shashank."
1879
"personal@gmail.com</a><br /><i>គម្រោង ៖ គាំទ្ររូបថតវីគីភីឌៀ / Panoramio សម្រាប់ "
1882
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:133
2220
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:144
1883
2221
msgid "<b>2007</b>"
1884
msgstr "<b>២០០៧</b>"
1886
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:134
2224
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:145
1888
2226
"<p>Carlos Licea <a href=\"mailto:carlos.licea@kdemail.net\">carlos."
1889
2227
"licea@kdemail.net</a><br /><i>Project: Equirectangular Projection (\"Flat Map"
1892
"<p>Carlos Licea <a href=\"mailto:carlos.licea@kdemail.net\">carlos."
1893
"licea@kdemail.net</a><br /><i>គម្រោង ៖ Equirectangular Projection (\"Flat Map"
1896
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:136
2231
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:147
1898
2233
"<p>Andrew Manson <a href=\"mailto:g.real.ate@gmail.com\">g.real.ate@gmail."
1899
2234
"com</a><br /><i>Project: GPS Support for Marble</i></p>"
1901
"<p>Andrew Manson <a href=\"mailto:g.real.ate@gmail.com\">g.real.ate@gmail."
1902
"com</a><br /><i>គម្រោង ៖ គាំទ្រ GPS សម្រាប់ Marble</i></p>"
1904
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:138
2237
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:149
1906
2239
"<p>Murad Tagirov <a href=\"mailto:tmurad@gmail.com\">tmurad@gmail.com</"
1907
2240
"a><br /><i>Project: KML Support for Marble</i></p>"
1909
"<p>Murad Tagirov <a href=\"mailto:tmurad@gmail.com\">tmurad@gmail.com</"
1910
"a><br /><i>គម្រោង ៖ គាំទ្រ KML សម្រាប់ Marble</i></p>"
1912
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:140
2243
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:151
1914
2245
"<p>... and of course we'd like to thank the people at Google Inc. for making "
1915
2246
"these projects possible.</p>"
1917
"<p>... និងប្រាកដហើយ យើងសូមថ្លែងអំណរគុណដល់មនុស្សនៅក្នុង Google Inc. ដែលធ្វើឲ្យគម្រោងទាំងនេះ"
1920
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:141
2249
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:152
1921
2250
msgid "<b>Developers</b>"
1922
msgstr "<b>អ្នកអភិវឌ្ឍន៍</b>"
1924
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:142
2253
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:153
1926
2255
"<p>Inge Wallin <a href=\"mailto:inge@lysator.liu.se\">inge@lysator.liu.se</"
1927
2256
"a><br /><i>Core Developer and Co-Maintainer</i></p>"
1929
"<p>Inge Wallin <a href=\"mailto:inge@lysator.liu.se\">inge@lysator.liu.se</"
1930
"a><br /><i>អ្នកអភិវឌ្ឍន៍សំខាន់ និងអ្នកថែទាំសំខាន់</i></p>"
1932
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:144
2259
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:155
1934
2261
"<p><i>Development & Patches:</i> Simon Schmeisser, Claudiu Covaci, David "
1935
2262
"Roberts, Nikolas Zimmermann, Jan Becker, Stefan Asserhäll, Laurent "
2128
2414
"http://adc.gsfc.nasa.gov</a></p>"
2131
#: src/lib/PluginItemDelegate.cpp:349
2135
#: src/lib/PluginItemDelegate.cpp:364
2137
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ"
2139
#: src/lib/global.h:223
2417
#: src/lib/DataMigration.cpp:98
2418
msgid "Marble data conversion"
2421
#: src/lib/DataMigration.cpp:99
2422
msgid "Converting data ..."
2425
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:36
2427
msgid "Marble Info Center - %1"
2430
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:64
2434
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:72
2435
msgid "National Capital"
2438
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:74
2443
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:76
2444
msgid "State Capital"
2447
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:78
2448
msgid "County Capital"
2451
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:80
2455
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:82
2459
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:84
2464
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:88
2468
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:90
2469
msgid "Elevation extreme"
2472
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:93
2475
msgstr "ភ្នំភ្លើង"
2477
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:95
2481
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:97
2485
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:99
2489
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:101
2493
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:103
2494
msgid "Astronomical observatory"
2497
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:105
2502
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:107
2507
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:109
2508
msgid "Landing Site"
2511
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:111
2515
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:138
2519
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:140
2524
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:142
2526
msgid "%1 Mio. sq km"
2529
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:146
2534
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:148
2536
msgid "%1 Mio. inh."
2539
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:151
2544
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:152
2549
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:170
2554
#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:114
2555
msgid "Visible region"
2558
#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:115
2559
msgid "Specify region"
2562
#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:117
2564
msgid "Download Route"
2567
#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:118
2568
msgid "Enabled when a route exists"
2571
#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:131
2572
msgid "Offset from route:"
2575
#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:170
2576
msgid "Selection Method"
2579
#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:178
2580
msgid "Number of tiles to download:"
2583
#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:267
2585
msgid "Download Region"
2588
#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:550
2589
msgid "Approximate size of the tiles to be downloaded"
2592
#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:554
2594
msgid "Estimated download size: %1 MB"
2597
#: src/lib/DownloadRegionDialog.cpp:557
2599
msgid "Estimated download size: %1 kB"
2602
#: src/lib/NewFolderInfoDialog.cpp:23
2603
msgid "New Folder Name"
2606
#: src/lib/BookmarkManager.cpp:39
2610
#: src/lib/CurrentLocationWidget.cpp:145
2611
msgid "Waiting for current location information..."
2614
#: src/lib/CurrentLocationWidget.cpp:148
2615
msgid "Initializing current location service..."
2618
#: src/lib/CurrentLocationWidget.cpp:154
2619
msgid "Error when determining current location: "
2622
#: src/lib/CurrentLocationWidget.cpp:210
2627
#: src/lib/CurrentLocationWidget.cpp:212
2632
#: src/lib/CurrentLocationWidget.cpp:227
2636
#: src/lib/ExternalEditorDialog.cpp:91
2638
"Merkaartor is an OpenStreetMap editor that is powerful and easy to use. It "
2639
"integrates well into the used workspace."
2642
#: src/lib/ExternalEditorDialog.cpp:93 src/lib/ExternalEditorDialog.cpp:100
2644
msgid "Please ask your system administrator to install %1 on your system."
2647
#: src/lib/ExternalEditorDialog.cpp:98
2649
"JOSM is a powerful OpenStreetMap editor which is more complex to use than "
2650
"other editors. It is built on the Java platform and therefor runs on all "
2651
"systems for which Java is available but does not integrate well into the "
2652
"workspace. A Java SE-compatible runtime is required."
2655
#: src/lib/ExternalEditorDialog.cpp:105
2657
"Potlatch is a very easy to use OpenStreetMap editor, though lacks the power "
2658
"of Merkaartor and JOSM. It runs on all platforms for which web browsers with "
2659
"Flash support are available. Performance of Potlatch is depending on the "
2660
"quality of the installed Flash version."
2663
#: src/lib/GoToDialog.cpp:138
2665
msgid "Current Location: %1"
2666
msgstr "ទីតាំង ៖ %1"
2668
#: src/lib/GoToDialog.cpp:172
2673
#: src/lib/global.h:248
2140
2674
msgid "not available"
2141
msgstr "ដែលមិនអាចរកបាន"
2686
#~ msgid "Save File"
2687
#~ msgstr "រក្សាទុក"
2690
#~ msgctxt "Application name"
2695
#~ msgid "Open Map &Data..."
2696
#~ msgstr "បើកផែនទី..."
2699
#~ msgid "Torsten Rahn"
2700
#~ msgstr "Torsten Rahn"
2702
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2703
#~ msgid "Your emails"
2705
#~ "khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info,evannak@khmeros.info,"
2706
#~ "piseth_dv@khmeros.info"
2713
#~ msgid "Elevation"
2714
#~ msgstr "ការរុករក"
2721
#~ msgid "International"
2722
#~ msgstr "អន្តរជាតិ"
2729
#~ msgid "Precipitation"
2730
#~ msgstr "ការពិពណ៌នា"
2738
#~ msgstr "ថយក្រោយ"
2750
#~ msgstr "ចុះក្រោម"
2753
#~ msgid "Vegetation"
2754
#~ msgstr "ការរុករក"
2758
#~ msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
2769
#~ msgid "Outline Quality"
2770
#~ msgstr "គុណភាពខ្ពស់"
2773
#~ msgid "Low Quality"
2774
#~ msgstr "គុណភាពទាប"
2781
#~ msgid "High Quality"
2782
#~ msgstr "គុណភាពខ្ពស់"
2786
#~ msgstr "អ្នកនិពន្ធ "
2789
#~ msgid "&License Agreement"
2790
#~ msgstr "កិច្ចព្រមព្រៀងអាជ្ញាបណ្ណ "
2797
#~ msgid "Short Description:"
2798
#~ msgstr "ការពិពណ៌នា:"
2801
#~ msgid "Description field"
2802
#~ msgstr "ការពិពណ៌នា"
2814
#~ msgstr "ថយក្រោយ"
2830
#~ msgstr "ប្រូកស៊ី"
2841
#~ msgid "Navigate to your 'Home Location'"
2842
#~ msgstr "រុករកទៅ 'ទីតាំងផ្ទះ' របស់អ្នក"
2858
#~ msgstr "ចុះក្រោម"
2870
#~ msgstr "ទៅកាន់"
2874
#~ msgstr "រក្សាទុក"
2881
#~ msgid "Navigation mode"
2882
#~ msgstr "ការរុករក"
2889
#~ msgid "Projection"
2890
#~ msgstr "ការពិពណ៌នា"
2893
#~ msgid "Show date"
2894
#~ msgstr "បង្ហាញក្រឡាចត្រង្គ"
2898
#~ msgstr "ការរុករក"
2901
#~ msgid "Main Toolbar"
2902
#~ msgstr "របារឧបករណ៍មេ"
2905
#~ msgid "Show grid"
2906
#~ msgstr "បង្ហាញក្រឡាចត្រង្គ"