23
23
#: tools/libpala-puzzlebuilder.cpp:37
24
25
msgctxt "The application's name"
25
26
msgid "libpala-puzzlebuilder"
26
msgstr "libpala-puzzlebuilder "
27
msgstr "libpala-puzzlebuilder"
28
29
#: tools/libpala-puzzlebuilder.cpp:37
29
31
msgid "Automatic builder for Palapeli puzzles"
30
msgstr "កម្មវិធីបង្កើតស្វ័យប្រវត្តិសម្រាប់ល្បែងផ្គុំរូប Palapeli "
32
msgstr "កម្មវិធីបង្កើតស្វ័យប្រវត្តិសម្រាប់ល្បែងផ្គុំរូប Palapeli "
32
34
#: tools/libpala-puzzlebuilder.cpp:37
36
#| msgid "Stefan Majewsky"
33
37
msgid "Copyright 2009, Stefan Majewsky"
34
msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០៩ ដោយ Stefan Majewsky "
38
msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០៩ ដោយ Stefan Majewsky"
36
40
#: tools/libpala-puzzlebuilder.cpp:38 src/main.cpp:33
37
41
msgid "Stefan Majewsky"
38
42
msgstr "Stefan Majewsky"
40
44
#: tools/libpala-puzzlebuilder.cpp:41
46
#| msgid "Configure Palapeli"
41
47
msgctxt "description for a command line switch"
42
48
msgid "Configuration file"
43
msgstr "ឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ "
49
msgstr "ឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ"
45
51
#: tools/libpala-puzzlebuilder.cpp:42
46
53
msgctxt "description for a command line switch"
47
54
msgid "Output file"
48
msgstr "ឯកសារទិន្នផល"
55
msgstr "ឯកសារទិន្នន័យ"
50
57
#: libpala/slicerpropertyset.cpp:71
51
59
msgid "Piece count"
52
msgstr "ចំនួនចំណិត"
54
62
#: libpala/slicerpropertyset.cpp:75
55
64
msgid "Piece aspect ratio"
56
msgstr "សមាមាត្រចំណិត"
65
msgstr "សមាមាត្រចំណិត"
67
#: slicers/goldberg/slicer-goldberg.cpp:55
69
msgid "Approx. piece count"
72
#: slicers/goldberg/slicer-goldberg.cpp:61
74
#| msgid "Quite precise"
76
msgstr "ភាពត្រឹមត្រូវស្ងៀមស្ងាត់"
78
#: slicers/goldberg/slicer-goldberg.cpp:63
79
msgctxt "Puzzle shape preset"
83
#: slicers/goldberg/slicer-goldberg.cpp:64
84
#: slicers/goldberg/slicer-goldberg.cpp:140
85
msgctxt "Puzzle shape preset"
89
#: slicers/goldberg/slicer-goldberg.cpp:65
90
#: slicers/goldberg/slicer-goldberg.cpp:141
91
msgctxt "Puzzle shape preset"
95
#: slicers/goldberg/slicer-goldberg.cpp:66
96
#: slicers/goldberg/slicer-goldberg.cpp:142
97
msgctxt "Puzzle shape preset"
101
#: slicers/goldberg/slicer-goldberg.cpp:73
102
msgid "Flipped edge percentage"
105
#: slicers/goldberg/slicer-goldberg.cpp:80
106
msgid "Edge curviness"
109
#: slicers/goldberg/slicer-goldberg.cpp:86
113
#: slicers/goldberg/slicer-goldberg.cpp:93
114
msgid "Diversity of curviness"
117
#: slicers/goldberg/slicer-goldberg.cpp:100
118
msgid "Diversity of plug position"
121
#: slicers/goldberg/slicer-goldberg.cpp:107
122
msgid "Diversity of plugs"
125
#: slicers/goldberg/slicer-goldberg.cpp:114
126
msgid "Diversity of piece size"
129
#: slicers/goldberg/slicer-goldberg.cpp:123
130
msgid "Dump grid image"
133
#: slicers/goldberg/grid.h:39
135
msgctxt "Puzzle grid type"
136
msgid "Predefined settings"
137
msgstr "ការកំណត់ទូទៅ"
139
#: slicers/goldberg/grid.h:46
140
msgctxt "Puzzle grid type"
141
msgid "Cairo (pentagonal) grid"
144
#: slicers/goldberg/grid.h:53
145
msgctxt "Puzzle grid type"
146
msgid "Hexagonal grid"
149
#: slicers/goldberg/grid.h:60
150
msgctxt "Puzzle grid type"
151
msgid "Rectangular grid"
154
#: slicers/goldberg/grid.h:67
155
msgctxt "Puzzle grid type"
156
msgid "Rotrex (rhombi-trihexagonal) grid"
159
#: slicers/goldberg/grid.h:74
160
msgctxt "Puzzle grid type"
161
msgid "Irregular grid"
58
164
#: src/file-io/collection-delegate.cpp:78
166
#| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
167
#| msgid "Your names"
60
msgstr "[គ្មានឈ្មោះឡើយ]"
169
msgstr "ខឹម សុខែម,អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
62
171
#: src/file-io/collection-delegate.cpp:79
64
173
msgctxt "Puzzle description, %2 = name string, %1 = piece count"
65
174
msgid "%2 (%1 piece)"
66
175
msgid_plural "%2 (%1 pieces)"
67
msgstr[0] "%2 (%1 ចំណិត)"
176
msgstr[0] "%2 (%1 ចំណិត)"
69
178
#: src/file-io/collection-delegate.cpp:94
71
180
msgctxt "Author attribution, e.g. \"by Jack\""
75
184
#: src/file-io/collection-list.cpp:89 src/window/mainwindow.cpp:64
76
186
msgid "My collection"
77
msgstr "សម្រាំងរបស់ខ្ញុំ"
187
msgstr "សម្រាំងរបស់ខ្ញុំ"
79
189
#: src/file-io/collection-filesystem.cpp:85
80
190
#: src/file-io/collection-filesystem.cpp:99
82
192
msgid "*.puzzle|Palapeli puzzles (*.puzzle)"
83
193
msgstr "*.puzzle|Palapeli puzzles (*.puzzle)"
85
#: src/creator/puzzlecreator.cpp:46
195
#: src/creator/puzzlecreator.cpp:48
197
#| msgid "Create a new puzzle"
198
msgctxt "@title:window"
86
199
msgid "Create new puzzle"
87
msgstr "បង្កើតល្បែងផ្គុំរូបថ្មី"
89
#: src/creator/puzzlecreator.cpp:50
91
msgstr "បង្កើតល្បែងផ្គុំរូប"
93
#: src/creator/puzzlecreator.cpp:51
95
"Create a new puzzle with the given information, and save it in my collection"
96
msgstr "បង្កើតល្បែងផ្គុំរូបថ្មីជាមួយនឹងព័ត៌មានដែលបានផ្តល់ឲ្យ រួចរក្សាទុកវានៅក្នុងសម្រាំងរបស់ខ្ញុំ "
200
msgstr "បង្កើតល្បែងផ្គុំរូបថ្មី"
202
#: src/creator/puzzlecreator.cpp:54
204
#| msgid "Image preview"
205
msgctxt "@label:chooser"
207
msgstr "ឯកសាររូបភាព ៖"
209
#: src/creator/puzzlecreator.cpp:55
211
msgid "Please describe below the image which you have chosen."
214
#: src/creator/puzzlecreator.cpp:56
216
#| msgid "Image preview"
217
msgctxt "@label:textbox"
219
msgstr "ឯកសាររូបភាព ៖"
221
#: src/creator/puzzlecreator.cpp:57
223
msgctxt "@label:textbox (like in: This comment is optional.)"
224
msgid "Optional comment:"
225
msgstr "សេចក្តីអធិប្បាយស្រេចតែចិត្ត ៖"
227
#: src/creator/puzzlecreator.cpp:58
229
msgctxt "@label:textbox"
230
msgid "Name of image author:"
231
msgstr "ឈ្មោះរបស់អ្នកនិពន្ធរូបភាព ៖"
233
#: src/creator/puzzlecreator.cpp:65
234
msgctxt "@item:inlistbox (page name in an assistant dialog)"
238
#: src/creator/puzzlecreator.cpp:66
239
msgctxt "@title:tab (page header in an assistant dialog)"
240
msgid "Specify the source image to be sliced into pieces"
98
243
#: src/creator/puzzlecreator.cpp:68
100
msgstr "ឯកសាររូបភាព ៖"
244
msgctxt "@item:inlistbox (page name in an assistant dialog)"
245
msgid "Choose slicer"
102
248
#: src/creator/puzzlecreator.cpp:69
104
msgstr "ប្រភេទល្បែងផ្គុំរូប ៖"
249
msgctxt "@title:tab (page header in an assistant dialog)"
250
msgid "Choose a slicing method"
253
#: src/creator/puzzlecreator.cpp:70
255
#| msgid "Configure Palapeli"
256
msgctxt "@item:inlistbox (page name in an assistant dialog)"
257
msgid "Configure slicer"
258
msgstr "ឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ"
106
260
#: src/creator/puzzlecreator.cpp:71
108
msgstr "ឈ្មោះល្បែងផ្គុំរូប ៖"
110
#: src/creator/puzzlecreator.cpp:72
111
msgctxt "Like in: This is an optional comment."
112
msgid "Optional comment:"
113
msgstr "សេចក្តីអធិប្បាយស្រេចតែចិត្ត ៖"
115
#: src/creator/puzzlecreator.cpp:73
116
msgid "Name of image author:"
117
msgstr "ឈ្មោះរបស់អ្នកនិពន្ធរូបភាព ៖"
119
#: src/creator/puzzlecreator.cpp:79
120
msgid "Basic slicing options"
121
msgstr "ជម្រើសចំណិតគោល"
123
#: src/creator/puzzlecreator.cpp:81
124
msgid "Puzzle information"
125
msgstr "ព័ត៌មានអំពីល្បែងផ្គុំរូប"
127
#: src/creator/puzzlecreator.cpp:83
128
msgid "Advanced slicing options"
129
msgstr "ជម្រើសចំណិតកម្រិតខ្ពស់"
131
#: src/creator/puzzlecreator.cpp:131
261
msgctxt "@title:tab (page header in an assistant dialog)"
262
msgid "Tweak the parameters of the chosen slicing method"
265
#: src/creator/puzzlecreator.cpp:113
133
267
msgid "Puzzle cannot be created: The slicer plugin could not be loaded."
134
268
msgstr "មិនអាចបង្កើតល្បែងផ្គុំរូបបានទេ ៖ មិនអាចផ្ទុកកម្មវិធីជំនួយនៃកម្មវិធីចិតចំណិតបានទេ ។"
136
#: src/creator/puzzlecreator.cpp:138
270
#: src/creator/puzzlecreator.cpp:120
137
272
msgid "Puzzle cannot be created: The file you selected is not an image."
138
msgstr "មិនអាចបង្កើតល្បែងផ្គុំរូបបានទេ ៖ ឯកសារដែលអ្នកបានជ្រើសមិនមែនជារូបភាពទេ ។"
273
msgstr "មិនអាចបង្កើតល្បែងផ្គុំរូបបានទេ ៖ ឯកសារដែលអ្នកបានជ្រើសមិនមែនជារូបភាពទេ ។"
140
#: src/creator/puzzlecreator.cpp:144
275
#: src/creator/puzzlecreator.cpp:127
143
278
"Puzzle cannot be created: Slicing failed because of undetermined problems."
145
280
"មិនអាចបង្កើតល្បែងផ្គុំរូបបានទេ ៖ បានបរាជ័យក្នុងការចិតចំណិតដោយសារតែមានបញ្ហាដែលពុំត្រូវបានកំណត់ ។"
147
#: src/config/mouseinputbutton.cpp:29
149
msgid "Click to change how an action is triggered"
150
msgstr "ចុចដើម្បីប្តូររបៀបសកម្មត្រូវបានកេះ"
152
#: src/config/mouseinputbutton.cpp:59
153
msgid "Remove this trigger"
154
msgstr "យកគន្លឹះនេះចេញ"
156
#: src/config/mouseinputbutton.cpp:133 src/config/mouseinputbutton.cpp:259
158
msgid "Input here..."
159
msgstr "បញ្ចូលទីនេះ..."
161
#: src/config/mouseinputbutton.cpp:134
163
"Hold down the modifier keys you want, then click a mouse button or scroll a "
165
msgstr "សង្កត់ចុះនៃគន្លឹះកម្មវិធីកែប្រែដែលអ្នកចង់ បន្ទាប់មកចុចប៊ូតុងកណ្តុរ ឬរមូរកង់កណ្តុរទីនេះ"
167
#: src/config/mouseinputbutton.cpp:232
169
"This is used for describing that no mouse action has been assigned to this "
170
"interaction plugin."
174
#: src/config/configdialog.cpp:67
175
msgid "General settings"
176
msgstr "ការកំណត់ទូទៅ"
178
#: src/config/configdialog.cpp:69
179
msgid "Mouse interaction"
180
msgstr "អន្តរកម្មកណ្តុរ"
182
#: src/config/triggerlistview.cpp:27
184
msgid "Interaction with pieces"
185
msgstr "អន្តរកម្មជាមួយចំណិត"
187
#: src/config/triggerlistview.cpp:29
189
#| msgid "Puzzle table"
190
msgid "Interaction with the puzzle table"
191
msgstr "អន្តរកម្មជាមួយតារាងផ្គុំរូប"
193
#: src/config/triggerlistview.cpp:31
194
msgid "Interaction with the viewport"
195
msgstr "អន្តរកម្មជាមួយច្រកទិដ្ឋភាព "
197
#: src/config/triggerconfigwidget.cpp:32
198
msgid "Mouse buttons"
199
msgstr "ប៊ូតុងកណ្តុរ"
201
#: src/config/triggerconfigwidget.cpp:33
205
282
#: src/engine/texturehelper.cpp:66
206
283
msgctxt "@item:inlistbox"
207
284
msgid "Single color"
208
msgstr "ពណ៌មានតែមួយ"
287
#: src/engine/view.cpp:174
289
msgid "Your progress is saved automatically while you play."
290
msgstr "វឌ្ឍនភាពរបស់អ្នកត្រូវបានរក្សាទុកខណៈពេលដែលអ្នកកំពុងតែលេង ។"
292
#: src/engine/view.cpp:174
294
msgctxt "used as caption for a dialog that explains the autosave feature"
295
msgid "Automatic saving"
296
msgstr "រក្សាទុកដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
298
#: src/engine/zoomwidget.cpp:38
300
#| msgid "Puzzle table"
301
msgid "Lock the puzzle table area"
302
msgstr "ចាក់សោផ្ទៃតារាងផ្គុំរូប"
304
#: src/engine/scene.cpp:318
307
"You have finished the puzzle the last time. Do you want to restart it now?"
308
msgstr "អ្នកបានបញ្ចប់ល្បែងផ្គុំរូបលើកចុងក្រោយហើយ ។ តើអ្នកចង់ចាប់ផ្តើមវាជាថ្មីឥឡូវនេះឬ ?"
310
#: src/engine/scene.cpp:378
312
msgid "Great! You have finished the puzzle."
313
msgstr "អស្ចារ្យ! អ្នកបានបញ្ចប់ល្បែងផ្គុំរូបហើយ ។"
315
#: src/engine/interactors.cpp:34
316
msgctxt "Description (used like a name) for a mouse interaction method"
317
msgid "Move pieces by dragging"
320
#: src/engine/interactors.cpp:139
321
msgctxt "Description (used like a name) for a mouse interaction method"
322
msgid "Select pieces by clicking"
325
#: src/engine/interactors.cpp:163
326
msgctxt "Description (used like a name) for a mouse interaction method"
327
msgid "Move viewport by dragging"
330
#: src/engine/interactors.cpp:186
331
msgctxt "Description (used like a name) for a mouse interaction method"
332
msgid "Zoom viewport"
335
#: src/engine/interactors.cpp:205
336
msgctxt "Description (used like a name) for a mouse interaction method"
337
msgid "Scroll viewport horizontally"
340
#: src/engine/interactors.cpp:207
341
msgctxt "Description (used like a name) for a mouse interaction method"
342
msgid "Scroll viewport vertically"
345
#: src/engine/interactors.cpp:286
346
msgctxt "Description (used like a name) for a mouse interaction method"
347
msgid "Select multiple pieces at once"
350
#: src/engine/interactors.cpp:339
352
#| msgid "Puzzle table"
353
msgctxt "Description (used like a name) for a mouse interaction method"
354
msgid "Toggle lock state of the puzzle table area"
355
msgstr "ចាក់សោផ្ទៃតារាងផ្គុំរូប"
357
#: src/engine/constraintinteractor.cpp:27
358
msgid "Change size of puzzle table area by dragging its edges"
210
361
#: src/engine/trigger.cpp:100
211
362
msgctxt "a keyboard modifier"
213
msgstr "ប្តូរ (Shift)"
215
366
#: src/engine/trigger.cpp:101
216
367
msgctxt "a keyboard modifier"
218
msgstr "បញ្ជា (Ctrl)"
220
371
#: src/engine/trigger.cpp:102
221
372
msgctxt "a keyboard modifier"
223
msgstr "ជំនួស (Alt)"
225
376
#: src/engine/trigger.cpp:103
226
377
msgctxt "a keyboard modifier"
230
381
#: src/engine/trigger.cpp:104
231
382
msgctxt "a special keyboard modifier"
232
383
msgid "GroupSwitch"
235
386
#: src/engine/trigger.cpp:105
236
387
msgctxt "refers to no mouse buttons being pressed"
237
388
msgid "No-Button"
238
msgstr "គ្មានប៊ូតុង"
240
391
#: src/engine/trigger.cpp:108
241
392
msgctxt "a mouse button"
242
393
msgid "Left-Button"
243
msgstr "ប៊ូតុងឆ្វេង"
245
396
#: src/engine/trigger.cpp:109
246
397
msgctxt "a mouse button"
247
398
msgid "Right-Button"
248
msgstr "ប៊ូតុងស្តាំ"
250
401
#: src/engine/trigger.cpp:110
251
402
msgctxt "a mouse button"
252
403
msgid "Middle-Button"
253
msgstr "ប៊ូតុងកណ្តាល"
255
406
#: src/engine/trigger.cpp:111
256
407
msgctxt "a special mouse button"
260
411
#: src/engine/trigger.cpp:112
261
412
msgctxt "a special mouse button"
265
416
#: src/engine/trigger.cpp:113
266
417
msgid "Horizontal-Scroll"
269
420
#: src/engine/trigger.cpp:114
270
421
msgid "Vertical-Scroll"
273
#: src/engine/view.cpp:174
274
msgid "Your progress is saved automatically while you play."
275
msgstr "វឌ្ឍនភាពរបស់អ្នកត្រូវបានរក្សាទុកដោយស្វ័យប្រវត្តិខណៈពេលដែលអ្នកកំពុងតែលេង ។"
277
#: src/engine/view.cpp:174
278
msgctxt "used as caption for a dialog that explains the autosave feature"
279
msgid "Automatic saving"
280
msgstr "រក្សាទុកស្វ័យប្រវត្តិ"
282
#: src/engine/constraintinteractor.cpp:27
283
msgid "Change size of puzzle table area by dragging its edges"
284
msgstr "ប្តូរទំហំរបស់ផ្ទៃតារាងផ្គុំរូបដោយការអូសគែមរបស់វា"
286
#: src/engine/zoomwidget.cpp:38
287
msgid "Lock the puzzle table area"
288
msgstr "ចាក់សោផ្ទៃតារាងផ្គុំរូប"
290
#: src/engine/interactors.cpp:34
291
msgctxt "Description (used like a name) for a mouse interaction method"
292
msgid "Move pieces by dragging"
293
msgstr "ផ្លាស់ទីចំណិតដោយការអូស"
295
#: src/engine/interactors.cpp:139
297
msgctxt "Description (used like a name) for a mouse interaction method"
298
msgid "Select pieces by clicking"
299
msgstr "ជ្រើសចំណិតដោយការចុច"
301
#: src/engine/interactors.cpp:163
302
msgctxt "Description (used like a name) for a mouse interaction method"
303
msgid "Move viewport by dragging"
304
msgstr "ផ្លាស់ទីច្រកទិដ្ឋភាពដោយការអូស"
306
#: src/engine/interactors.cpp:186
307
msgctxt "Description (used like a name) for a mouse interaction method"
308
msgid "Zoom viewport"
309
msgstr "ពង្រីកច្រកទិដ្ឋភាព"
311
#: src/engine/interactors.cpp:205
312
msgctxt "Description (used like a name) for a mouse interaction method"
313
msgid "Scroll viewport horizontally"
314
msgstr "រមូរច្រកទិដ្ឋភាពដោយផ្តេក"
316
#: src/engine/interactors.cpp:207
317
msgctxt "Description (used like a name) for a mouse interaction method"
318
msgid "Scroll viewport vertically"
319
msgstr "រមូរច្រកទិដ្ឋភាពដោយបញ្ឍរ"
321
#: src/engine/interactors.cpp:286
323
msgctxt "Description (used like a name) for a mouse interaction method"
324
msgid "Select multiple pieces at once"
325
msgstr "ជ្រើសចំណិតច្រើនពេលតែមួយ"
327
#: src/engine/interactors.cpp:339
329
#| msgid "Puzzle table"
330
msgctxt "Description (used like a name) for a mouse interaction method"
331
msgid "Toggle lock state of the puzzle table area"
332
msgstr "ចាក់សោនៃផ្ទៃតារាងផ្គុំរូប"
334
#: src/engine/scene.cpp:320
336
"You have finished the puzzle the last time. Do you want to restart it now?"
337
msgstr "អ្នកបានបញ្ចប់ល្បែងផ្គុំរូបលើកចុងក្រោយហើយ ។ តើអ្នកចង់ចាប់ផ្តើមវាជាថ្មីឥឡូវនេះឬ ?"
339
#: src/engine/scene.cpp:380
340
msgid "Great! You have finished the puzzle."
341
msgstr "អស្ចារ្យ! អ្នកបានបញ្ចប់ល្បែងផ្គុំរូបហើយ ។"
343
424
#: src/window/collectionwidget.cpp:45
426
#| msgid "Create a new puzzle"
344
427
msgid "Create &new puzzle..."
345
msgstr "បង្កើតល្បែងផ្គុំរូបថ្មី..."
428
msgstr "បង្កើតល្បែងផ្គុំរូបថ្មី..."
347
430
#: src/window/collectionwidget.cpp:47
348
432
msgid "Create a new puzzle using an image file from your disk"
349
msgstr "បង្កើតល្បែងផ្គុំរូបថ្មីដោយប្រើឯកសាររូបភាពចេញពីថាសរបស់អ្នក"
433
msgstr "បង្កើតល្បែងផ្គុំរូបថ្មីដោយប្រើឯកសារមកពីថាសរបស់អ្នក"
351
435
#: src/window/collectionwidget.cpp:50
352
437
msgid "&Import from file..."
353
msgstr "នាំចូលពីឯកសារ..."
438
msgstr "នាំចូលពីឯកសារ..."
355
440
#: src/window/collectionwidget.cpp:51
442
#| msgid "Import a puzzle into your library"
356
443
msgid "Import a new puzzle from a file into your collection"
357
msgstr "នាំចូលល្បែងផ្គុំរូបថ្មីពីឯកសារចូលទៅក្នុងសម្រាំងរបស់អ្នក"
444
msgstr "នាំចូលល្បែងផ្គុំរូបថ្មីពីឯកសារចូលទៅក្នុងសម្រាំងរបស់អ្នក"
359
446
#: src/window/collectionwidget.cpp:54
360
448
msgid "&Export to file..."
361
msgstr "នាំចេញទៅឯកសារ..."
449
msgstr "នាំចេញទៅឯកសារ..."
363
451
#: src/window/collectionwidget.cpp:56
453
#| msgid "Open the puzzle library"
364
454
msgid "Export the selected puzzle from your collection into a file"
365
msgstr "នាំចេញល្បែងផ្គុំរូបដែលបានជ្រើសពីសម្រាំងរបស់អ្នកចូលទៅក្នុងឯកសារ"
455
msgstr "នាំចេញល្បែងផ្គុំរូបដែលបានជ្រើសពីសម្រាំងរបស់អ្នកចូលទៅក្នុងឯកសារ"
367
457
#: src/window/collectionwidget.cpp:59
371
462
#: src/window/collectionwidget.cpp:61
464
#| msgid "Open the puzzle library"
372
465
msgid "Delete the selected puzzle from your collection"
373
msgstr "លុបល្បែងផ្គុំរូបដែលបានជ្រើសចេញពីសម្រាំងរបស់អ្នក"
466
msgstr "លុបល្បែងផ្គុំរូបដែលបានជ្រើសចេញពីសម្រាំងរបស់អ្នក"
375
468
#: src/window/puzzletablewidget.cpp:61
470
#| msgid "Loading puzzle..."
376
471
msgid "&Restart puzzle..."
377
msgstr "ចាប់ផ្តើមល្បែងផ្គុំរូបឡើងវិញ..."
472
msgstr "ចាប់ផ្តើមល្បែងផ្គុំរូបឡើងវិញ..."
379
474
#: src/window/puzzletablewidget.cpp:62
380
476
msgid "Delete the saved progress"
381
msgstr "លុបវឌ្ឍនភាពដែលបានរក្សាទុក"
477
msgstr "លុបវឌ្ឍនភាពដែលបានរក្សាទុក"
383
479
#: src/window/puzzletablewidget.cpp:67
384
481
msgid "No puzzle loaded"
385
msgstr "គ្មានល្បែងផ្គុំរូបត្រូវបានផ្ទុកទេ"
482
msgstr "គ្មានល្បែងផ្គុំរូបត្រូវបានផ្ទុកទេ"
387
484
#: src/window/puzzletablewidget.cpp:124
388
486
msgid "You finished the puzzle."
389
msgstr "អ្នកបានបញ្ចប់ល្បែងផ្គុំរូបហើយ ។"
487
msgstr "អ្នកបានបញ្ចប់ល្បែងផ្គុំរូប ។"
391
489
#: src/window/puzzletablewidget.cpp:128
393
491
msgctxt "Progress display"
394
492
msgid "%1% finished"
395
msgstr "%1% បានបញ្ចប់ "
493
msgstr "%1% បានបញ្ចប់ "
397
495
#: src/window/mainwindow.cpp:58
398
497
msgid "Show statusbar of puzzle table"
399
msgstr "បង្ហាញរបារស្ថានភាពរបស់តារាងល្បែងផ្គុំរូប"
498
msgstr "បង្ហាញរបារស្ថានភាពរបស់តារាងល្បែងផ្គុំរូប"
401
500
#: src/window/mainwindow.cpp:65
403
503
"General note to translators: There is an important distinction to make "
404
504
"between \"puzzle table\" and \"puzzle table area\". The first one is the "
405
505
"complete widget with zooming controls, progress bar and all, while the "
406
506
"latter is that part of it where pieces can be moved."
407
507
msgid "Puzzle table"
408
msgstr "តារាងល្បែងផ្គុំរូប"
410
#: src/firsttimehelper.cpp:97
412
"content of first-run wizard (which behaves more like a splashscreen in fact, "
413
"i.e. no user interaction)"
415
"<title>Palapeli first-run and update wizard</title><para>Creating default "
416
"puzzles...</para><para>This needs to be done only once.</para>"
418
"<title>ដំណើរការដំបូងរបស់ Palapeli និងអ្នកជំនួយការធ្វើបច្ចុប្បន្នភាព</title><para>ការបង្កើត"
419
"ល្បែងផ្គុំរូបលំនាំដើម...</para><para>វាត្រូវការត្រូវបានធ្វើរូចពេលតែមួយ ។</para>"
508
msgstr "តារាងល្បែងផ្គុំរូប"
421
510
#: src/importhelper.cpp:44
422
512
msgctxt "command line message"
423
513
msgid "Error: No puzzle file given."
424
msgstr "កំហុស ៖ គ្មានឯកសារល្បែងផ្គុំរូបបានផ្តល់ឡើយ ។"
514
msgstr "កំហុស ៖ គ្មានឯកសារល្បែងផ្គុំរូបត្រូវបានផ្តល់ឲ្យទេ ។"
426
516
#: src/importhelper.cpp:53
427
518
msgid "The given puzzle file is corrupted."
428
msgstr "ឯកសារល្បែងផ្គុំរូបដែលបានផ្តល់ឲ្យបានខូចហើយ ។"
519
msgstr "ឯកសារល្បែងផ្គុំរូបដែលបានផ្តល់ឲ្យបានខូច ។"
430
521
#: src/importhelper.cpp:60
523
#| msgid "Puzzle archive to import into the library"
431
524
msgid "The puzzle file could not be imported into the local collection."
432
msgstr "មិនអាចនាំចូលឯកសារល្បែងផ្គុំរូបចូលទៅក្នុងសម្រាំងមូលដ្ឋានបានទេ ។"
525
msgstr "មិនអាចនាំចូលឯកសារល្បែងផ្គុំរូបចូលទៅក្នុងសម្រាំងមូលដ្ឋានបានទេ ។"
434
527
#: src/importhelper.cpp:65
529
#| msgid "Import a puzzle into your library"
436
530
msgid "Importing puzzle \"%1\" into your collection"
437
msgstr "នាំចូលល្បែងផ្គុំរូប \"%1\" ទៅក្នុងសម្រាំងរបស់អ្នក "
531
msgstr "នាំចូលល្បែងផ្គុំរូប \"%1\" ទៅក្នុងសម្រាំងរបស់អ្នក "
439
533
#: src/main.cpp:32
440
534
msgctxt "The application's name"
530
700
"ថាតើត្រូវបង្ហាញរបារស្ថានភាពនៅលើតារាងល្បែងផ្គុំរូបឬអត់ ។ (វាមិនមែនជារបារស្ថានភាព ពិតទេ ប៉ុន្តែ"
531
701
"ទីតាំង និងមុខងារដែលបានផ្តល់ឲ្យស្រដៀងគ្នា ។)"
703
#. i18n: file: src/palapeli.kcfg:24
704
#. i18n: ectx: label, entry (PieceShadowsEnabled), group (Appearance)
707
"Whether to render shadows below the puzzle pieces. Turning this off might "
708
"improve rendering performance."
711
#. i18n: file: src/palapeli.kcfg:28
712
#. i18n: ectx: label, entry (PieceBevelsEnabled), group (Appearance)
715
"Whether to render bevels on the puzzle pieces. Turning this off might "
716
"improve puzzle loading performance."
533
719
#. i18n: file: src/settings.ui:17
534
720
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
536
723
msgctxt "@title:group"
537
724
msgid "Puzzle table"
538
msgstr "តារាងល្បែងផ្គុំរូប"
725
msgstr "តារាងល្បែងផ្គុំរូប"
540
727
#. i18n: file: src/settings.ui:23
541
728
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
543
731
msgctxt "@label:chooser for different types of background textures"
544
732
msgid "Background:"
545
msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ ៖"
733
msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ ៖"
547
735
#. i18n: file: src/settings.ui:54
736
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
739
#| msgid "Appearance"
740
msgid "Piece appearance"
743
#. i18n: file: src/settings.ui:60
744
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PieceBevelsEnabled)
746
msgid "Draw bevels to create a 3-dimensional appearance"
749
#. i18n: file: src/settings.ui:70
750
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PieceShadowsEnabled)
752
msgid "Draw shadows below pieces"
755
#. i18n: file: src/settings.ui:80
756
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
759
"These options can be disabled when Palapeli is running very slowly. Changes "
760
"will take effect only when a new puzzle is started."
763
#. i18n: file: src/settings.ui:93
548
764
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
551
767
msgctxt "@title:group"
552
768
msgid "Piece behavior"
553
769
msgstr "សមាមាត្រចំណិត"
555
#. i18n: file: src/settings.ui:63
771
#. i18n: file: src/settings.ui:102
556
772
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
559
775
#| msgid "Piece snapping precision"
560
776
msgctxt "@label:slider"
561
777
msgid "Snapping precision:"
562
778
msgstr "ចំនួនខ្ទង់ដែលបានខ្ទាស់ ៖"
564
#. i18n: file: src/settings.ui:103
780
#. i18n: file: src/settings.ui:142
565
781
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
568
784
#| msgid "Very unprecise"
569
785
msgctxt "@item:inrange description for the \"snapping precision\" setting"
570
786
msgid "Very precise (harder)"
571
msgstr "ចំណិត (ពិបាកណាស់)"
787
msgstr "គ្មានភាពត្រឹមត្រូវ"
573
#. i18n: file: src/settings.ui:132
789
#. i18n: file: src/settings.ui:171
574
790
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
577
792
msgctxt "@item:inrange description for the \"snapping precision\" setting"
578
793
msgid "Unprecise (easier)"
579
msgstr "គ្មានចំណិត (ងាយស្រួសឡើយ)"
797
#~| msgid "Create a new puzzle"
798
#~ msgid "Create puzzle"
799
#~ msgstr "បង្កើតល្បែងផ្គុំរូប"
803
#~ "Create a new puzzle with the given information, and save it in my "
805
#~ msgstr "បង្កើតល្បែងផ្គុំរូបថ្មីជាមួយនឹងព័ត៌មានដែលបានផ្តល់ឲ្យ រួចរក្សាទុកវានៅក្នុងសម្រាំងរបស់ខ្ញុំ "
808
#~| msgid "Puzzle table"
809
#~ msgid "Puzzle type:"
810
#~ msgstr "ប្រភេទល្បែងផ្គុំរូប ៖"
813
#~| msgid "Puzzle table"
814
#~ msgid "Puzzle name:"
815
#~ msgstr "ឈ្មោះល្បែងផ្គុំរូប ៖"
818
#~ msgid "Basic slicing options"
819
#~ msgstr "ជម្រើសចំណិតគោល"
822
#~ msgid "Puzzle information"
823
#~ msgstr "ព័ត៌មានអំពីល្បែងផ្គុំរូប"
826
#~ msgid "Advanced slicing options"
827
#~ msgstr "ជម្រើសចំណិតកម្រិតខ្ពស់"
582
830
#~ msgid "The background image to use for the View."