19
19
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
29
msgstr "ជញ្ជាំងបើក ៖"
48
msgid "Windmill on bottom"
49
msgstr "កង្ហាខ្យល់នៅលើបាត"
51
#: game.cpp:504 game.cpp:816 floater.cpp:333
55
#: game.cpp:510 game.cpp:823 floater.cpp:339
68
msgid "Enable show/hide"
69
msgstr "បើក បង្ហាញ/លាក់"
73
msgid "Exiting ball angle:"
74
msgstr "មុំបាល់ដែលបានចេញ ៖"
78
msgid_plural " degrees"
82
msgid "Minimum exit speed:"
83
msgstr "ល្បឿនចេញអប្បរមា ៖"
85
#: game.cpp:1850 game.cpp:2378
90
23
msgid "Course name: "
91
24
msgstr "ឈ្មោះទីលានប្រកួត៖"
94
27
msgid "Course author: "
95
28
msgstr "អ្នកបង្កើតទីលានប្រកួត"
100
33
msgstr "ការវាយចូលរន្ធតាមមាត្រដ្ឋាន ៖"
103
41
msgid "Maximum number of strokes player can take on this hole."
104
msgstr "ចំនួនអតិបរមានៃដែលអ្នកលេងអាចវាយបញ្ចូលរន្ធនេះបាន ។"
42
msgstr "ចំនួនវាយអតិបរមាដែលអ្នកលេងអាចវាយបញ្ចូលរន្ធនេះបាន ។"
108
46
msgid "Maximum number of strokes"
109
47
msgstr "ចំនួនវាយអតិបរមា"
116
54
msgid "Show border walls"
117
55
msgstr "បង្ហាញព្រំដែនជញ្ជាំង"
119
#: game.cpp:2590 game.cpp:4780
57
#: game.cpp:483 game.cpp:2387
120
58
msgid "Course Author"
121
59
msgstr "អ្នកនិពន្ធទីលានប្រកួត"
123
#: game.cpp:2591 game.cpp:2592 game.cpp:4780
61
#: game.cpp:484 game.cpp:485 game.cpp:2387
124
62
msgid "Course Name"
125
63
msgstr "ឈ្មោះទីលានប្រកួត"
128
66
msgid "Drop Outside of Hazard"
129
67
msgstr "ធ្លាក់ទៅក្នុងកន្លែងគ្រោះថ្នាក់"
132
70
msgid "Rehit From Last Location"
133
71
msgstr "វាយសារជាថ្មីពីទីតាំងចាស់"
136
74
msgid "What would you like to do for your next shot?"
137
75
msgstr "តើអ្នកនឹងធ្វើអ្វីសម្រាប់ការវាយបន្ទាប់"
141
79
msgid "%1 is in a Hazard"
142
80
msgstr "%1 នៅក្នុងកន្លែងគ្រោះថ្នាក់"
146
84
msgid "%1 will start off."
147
85
msgstr "%1 នឹងចាប់ផ្ដើម"
151
89
msgstr "រន្ធថ្មី"
155
93
msgid "Course name: %1"
156
94
msgstr "ឈ្មោះទីលានប្រកួត៖ %1"
160
98
msgid "Created by %1"
161
99
msgstr "បង្កើតដោយ %1"
163
#: game.cpp:3975 main.cpp:75
101
#: game.cpp:1702 main.cpp:77
169
107
msgid "Course Information"
170
108
msgstr "ព័ត៌មានទីលានប្រកួត"
173
111
msgid "This hole uses the following plugins, which you do not have installed:"
174
112
msgstr "រន្ធនេះប្រើកម្មវិធីបន្ថែមដូចខាងក្រោម តើកម្មវិធីមួយណាដែលអ្នកមិនបានដំឡើង"
178
116
msgid "There are unsaved changes to current hole. Save them?"
179
msgstr "មានការផ្លាស់ប្ដូរដែលមិនបានរក្សាទុកចំពោះរន្ធបច្ចុប្បន្ន ។ រក្សាទុកពួកវាទេ ?"
117
msgstr "មានការផ្លាស់ប្ដូរដែលមិនបានរក្សាទុកចំពោះរន្ធបច្ចុប្បន្ន រក្សាទុកពួកវាទេ ?"
182
120
msgid "Unsaved Changes"
183
121
msgstr "ការផ្លាស់ប្ដូរដែលមិនបានរក្សាទុក"
186
124
msgid "Save &Later"
187
125
msgstr "រក្សាទុកនៅពេលក្រោយ"
189
#: game.cpp:4458 kolf.cpp:568
127
#: game.cpp:2105 kolf.cpp:545
190
128
msgid "Pick Kolf Course to Save To"
191
129
msgstr "រើសទីលានប្រកួត Kolf ដើម្បីរក្សាទុកទៅកាន់"
195
msgid "%1 - Hole %2; by %3"
196
msgstr "%1 - រន្ធ %2; ត្រឹម %3"
198
#: printdialogpage.cpp:31
202
#: printdialogpage.cpp:37
204
msgid "Draw title text"
205
msgstr "គូរអត្ថបទចំណងជើង"
217
msgstr "អង្កត់ទ្រូង"
220
msgid "Opposite Diagonal"
221
msgstr "អង្កត់ទ្រូងឈម"
228
msgid "Reverse direction"
229
msgstr "ត្រឡប់ទិសដៅ"
237
msgstr "មិនអាចផ្លាស់ទីបាន"
241
msgid "Whether or not this slope can be moved by other objects, like floaters."
242
msgstr "ថាតើជម្រាលនេះអាចត្រូវបានផ្លាស់ទីដោយវត្ថុផ្សេងទៀត ដូចជាទម្រឬអត់ ។"
244
#: scoreboard.cpp:29 newgame.cpp:259 kolf.cpp:470 kolf.cpp:514 kolf.cpp:541
131
#: scoreboard.cpp:27 newgame.cpp:247 kolf.cpp:447 kolf.cpp:491 kolf.cpp:518
247
134
msgstr "ការវាយចូលរន្ធតាមមាត្រដ្ឋាន"
255
142
msgid "KDE Minigolf Game"
256
msgstr "ល្បែង Minigolf របស់ KDE "
143
msgstr "ល្បែងហ្គោលខ្នាតតូចរបស់ KDE "
263
msgid "(c) 2002-2005, Jason Katz-Brown"
264
msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០២-២០០៥ ដោយ Jason Katz-Brown"
150
msgid "(c) 2002-2010, Kolf developers"
154
msgid "Stefan Majewsky"
158
msgid "Current maintainer"
267
162
msgid "Jason Katz-Brown"
268
163
msgstr "Jason Katz-Brown"
167
#| msgid "Main author"
168
msgid "Former main author"
272
169
msgstr "អ្នកនិពន្ធសំខាន់"
275
172
msgid "Niklas Knutsson"
276
173
msgstr "Niklas Knutsson"
280
177
msgid "Advanced putting mode"
281
178
msgstr "របៀបវាយបញ្ចូលរន្ធកម្រិតខ្ពស់"
284
181
msgid "Rik Hemsley"
285
182
msgstr "Rik Hemsley"
288
185
msgid "Border around course"
289
186
msgstr "ស៊ុមជុំវិញទីលានប្រកួត"
293
msgstr "Ryan Cumming"
297
msgstr "ថ្នាក់វ៉ិចទ័រ"
300
msgid "Daniel Matza-Brown"
301
msgstr "Daniel Matza-Brown"
304
msgid "Working wall-bouncing algorithm"
305
msgstr "ការធ្វើក្បួនដោះស្រាយជញ្ជាំងលោត"
308
189
msgid "Timo A. Hummel"
309
190
msgstr "Timo A. Hummel"
312
193
msgid "Some good sound effects"
313
194
msgstr "បែបផែនសម្លេងល្អខ្លះ"
316
197
msgid "Rob Renaud"
317
198
msgstr "Rob Renaud"
320
201
msgid "Wall-bouncing help"
321
202
msgstr "ជំនួយជញ្ជាំងលោត"
324
205
msgid "Aaron Seigo"
325
206
msgstr "Aaron Seigo"
328
209
msgid "Suggestions, bug reports"
329
210
msgstr "ការផ្ដល់យោបល់,របាយការណ៏កំហុស"
217
msgid "Developer of Box2D physics engine"
222
msgstr "Ryan Cumming"
226
#| msgid "Vector class"
227
msgid "Vector class (Kolf 1)"
228
msgstr "ថ្នាក់វ៉ិចទ័រ"
231
msgid "Daniel Matza-Brown"
232
msgstr "Daniel Matza-Brown"
236
#| msgid "Working wall-bouncing algorithm"
237
msgid "Working wall-bouncing algorithm (Kolf 1)"
238
msgstr "ការធ្វើក្បួនដោះស្រាយជញ្ជាំងលោត"
336
245
msgid "Print course information and exit"
337
246
msgstr "បោះពុម្ពព័ត៌មានទីលានប្រកួត ហើយចាកចេញ"
339
#: main.cpp:74 newgame.cpp:251
248
#: main.cpp:76 newgame.cpp:239
340
249
#, fuzzy, kde-format
342
251
msgstr "ត្រឹម %1"
345
254
#, fuzzy, kde-format
347
256
msgstr "ការវាយចូលរន្ធតាមមាត្រដ្ឋាន %1"
351
260
msgid "Course %1 does not exist."
352
261
msgstr "ទីលានប្រកួត %1 ពុំមានទេ"
355
264
msgid "Add object:"
356
265
msgstr "បន្ថែមវត្ថុ ៖"
360
msgstr "ល្បឿនផ្លាស់ទី"
362
#: kcomboboxdialog.cpp:59
267
#: kcomboboxdialog.cpp:55
363
268
msgid "&Do not ask again"
364
269
msgstr "កុំសួរម្ដងទៀត"
367
272
msgid "No configuration options"
368
273
msgstr "គ្មានជម្រើសកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធទេ"
412
277
msgstr "ល្បែងថ្មី"
419
284
msgid "&New Player"
420
285
msgstr "អ្នកលេងថ្មី"
423
288
msgid "Choose Course to Play"
424
289
msgstr "ជ្រើសទីលានប្រកួតសម្រាប់លេង"
428
293
msgstr "ទីលានប្រកួត"
431
296
msgid "Create New"
432
297
msgstr "បង្កើតថ្មី"
439
304
msgid "Highscores"
440
305
msgstr "ពិន្ទុខ្ពស់"
444
309
msgstr "បន្ថែម..."
446
#: newgame.cpp:184 newgame.cpp:369
311
#: newgame.cpp:172 newgame.cpp:357
451
317
msgid "Game Options"
452
msgstr "ជម្រើសល្បែង"
318
msgstr "ជម្រើសល្បែង"
459
325
msgid "&Strict mode"
460
326
msgstr "របៀបតឹងរឹង"
465
331
"In strict mode, undo, editing, and switching holes is not allowed. This is "
468
334
"នៅក្នុងរបៀបតឹងរឹង មិនធ្វើវិញ ការកែសម្រួល ការប្តូររន្ធមិនត្រូវបានអនុញ្ញាតទេ ។ ជាទូទៅសម្រាប់ តែក្នុង"
469
335
"ការប្រកួតប៉ុណ្ណោះ ។ ពិន្ទុខ្ពស់រក្សាទុកបានតែនៅរបៀបតឹងរឹងប៉ុណ្ណោះ ។"
472
338
#, fuzzy, kde-format
474
340
msgstr "ការវាយចូលរន្ធតាមមាត្រដ្ឋាន %1"
481
#: newgame.cpp:261 kolf.cpp:531 kolf.cpp:547
347
#: newgame.cpp:249 kolf.cpp:508 kolf.cpp:524
483
349
msgid "High Scores for %1"
484
350
msgstr "ពិន្ទុខ្ពស់សម្រាប់ %1"
487
353
msgid "Pick Kolf Course"
488
354
msgstr "រើសទីលានប្រកួត Kolf"
492
358
msgid "Chosen course is already on course list."
493
359
msgstr "ទីលានប្រកួតដែលជ្រើសរើសមាននៅក្នុងបញ្ជីទីលានប្រកួតរួចហើយ ។"
497
363
msgid "Player %1"
498
364
msgstr "អ្នកលេង %1"
390
msgstr "កង្ហារខ្យល់"
505
416
msgid "Save &Course"
506
417
msgstr "រក្សាទីលានប្រកួតទុក"
509
420
msgid "Save &Course As..."
510
421
msgstr "រក្សាទីលានប្រកួតទុកជា"
513
424
msgid "&Save Game"
514
425
msgstr "រក្សាល្បែងទុក"
517
428
msgid "&Save Game As..."
518
429
msgstr "រក្សាល្បែងទុកជា"
522
433
msgstr "កែសម្រួល"
530
441
msgstr "កំណត់ឡើងវិញ"
533
444
msgid "&Undo Shot"
534
445
msgstr "មិនធ្វើកាវាយវិញ"
537
448
msgid "Switch to Hole"
538
449
msgstr "ផ្លាស់ទៅកាន់រន្ធ"
541
452
msgid "&Next Hole"
542
453
msgstr "រន្ធបន្ទាប់"
545
456
msgid "&Previous Hole"
546
457
msgstr "រន្ធមុន"
549
460
msgid "&First Hole"
550
461
msgstr "រន្ធទីមួយ"
553
464
msgid "&Last Hole"
554
465
msgstr "រន្ធចុងក្រោយ"
557
468
msgid "&Random Hole"
558
469
msgstr "រន្ធចៃដន្យ"
562
473
msgid "Enable &Mouse for Moving Putter"
563
474
msgstr "អនុញ្ញាតកណ្តុរដើម្បីផ្លាស់ទីឈើវាយកូនហ្គោល"
567
478
msgid "Enable &Advanced Putting"
568
479
msgstr "អនុញ្ញាតការវាយចូលរន្ធកម្រិតខ្ពស់"
571
482
msgid "Show &Info"
572
msgstr "បង្ហាញព័ត៌មាន "
483
msgstr "បង្ហាញព័ត៌មាន"
576
487
msgid "Show Putter &Guideline"
577
488
msgstr "បង្ហាញឈើវាយកូនហ្គោល និងគោលការណែនាំ"
581
492
msgid "Enable All Dialog Boxes"
582
493
msgstr "អនុញ្ញាតប្រអប់ទាំងអស់"
585
497
msgid "Play &Sounds"
589
501
msgid "&About Course"
590
502
msgstr "អំពីទីលានប្រកួត"
593
505
msgid "&Tutorial"
601
513
#, fuzzy, kde-format
603
515
msgstr "%1 ស្មើគ្នា"
611
523
msgid "Pick Saved Game to Save To"
612
524
msgstr "រើសល្បែងដែលបានរក្សាទុកដើម្បីរក្សាទុកទៅកាន់"
615
528
msgid "Pick Kolf Saved Game"
616
msgstr "រើសល្បែង Kolf ដែលបានរក្សាទុក"
529
msgstr "រើសល្បែងដែលរក្សា Kolf ទុក"
619
532
#, fuzzy, kde-format
620
533
msgid "%1's turn"
621
534
msgstr "វេនរបស់ %1"
625
538
msgid "%1's score has reached the maximum for this hole."
626
539
msgstr "ពិន្ទុរបស់ %1 បានដល់អតិបរមាសម្រាប់រន្ធនេះ"
630
msgid "Print %1 - Hole %2"
631
msgstr "បោះពុម្ព %1 - រន្ធ %2"
635
msgid "Currently Loaded Plugins"
636
msgstr "កម្មវិធីជំនួយដែលបានផ្ទុកបច្ចុប្បន្ន"
645
msgstr "កម្មវិធីជំនួយ"
542
msgid "Enable show/hide"
543
msgstr "បើក បង្ហាញ/លាក់"
545
#: landscape.cpp:152 obstacles.cpp:445 obstacles.cpp:463
549
#: landscape.cpp:156 obstacles.cpp:449 obstacles.cpp:467
563
msgstr "អង្កត់ទ្រូង"
566
msgid "Opposite Diagonal"
567
msgstr "អង្កត់ទ្រូងឈម"
574
msgid "Reverse direction"
575
msgstr "ត្រឡប់ទិសដៅ"
580
msgstr "មិនអាចផ្លាស់ទីបាន"
584
msgid "Whether or not this slope can be moved by other objects, like floaters."
585
msgstr "ថាតើជម្រាលនេះអាចត្រូវបានផ្លាស់ទីដោយវត្ថុផ្សេងទៀត ដូចជាទម្រឬអត់ ។"
609
msgstr "ជញ្ជាំងបើក ៖"
613
msgstr "សញ្ញា HTML ៖"
617
msgid "Windmill on top"
618
msgstr "កង្ហារខ្យល់នៅលើបាត"
622
msgstr "ល្បឿនផ្លាស់ទី"
632
msgid_plural " degrees"
637
msgid "Exiting ball angle:"
638
msgstr "មុំបាល់ដែលបានចេញ ៖"
641
msgid "Minimum exit speed:"
642
msgstr "ល្បឿនចេញអប្បរមា ៖"
646
#| msgid "Minimum exit speed:"
647
msgid "Maximum exit speed:"
648
msgstr "ល្បឿនចេញអប្បរមា ៖"
651
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
653
msgstr "ខឹម សុខែម, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
656
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
658
msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
647
660
#. i18n: file: kolfui.rc:17
648
661
#. i18n: ectx: Menu (hole)
653
666
#. i18n: file: kolfui.rc:31
654
667
#. i18n: ectx: Menu (go_course)
660
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
662
msgstr "ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
665
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
668
"khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info, \n"
669
"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
672
#~ msgid "(c) 2002-2005, Jason Katz-Brown"
673
#~ msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០២-២០០៥ ដោយ Jason Katz-Brown"
679
#~ msgid "%1 - Hole %2; by %3"
680
#~ msgstr "%1 - រន្ធ %2; ត្រឹម %3"
682
#~ msgid "Kolf Options"
683
#~ msgstr "ជម្រើស Kolf"
686
#~ msgid "Draw title text"
687
#~ msgstr "គូសអត្ថបទចំណងជើង"
689
#~ msgid "Print %1 - Hole %2"
690
#~ msgstr "បោះពុម្ព %1 - រន្ធ %2"
693
#~ msgid "Currently Loaded Plugins"
694
#~ msgstr "កម្មវិធីជំនួយដែលបានផ្ទុកបច្ចុប្បន្ន"
701
#~ msgstr "កម្មវិធីជំនួយ"