2
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2009, 2010.
5
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2009.
9
9
"Project-Id-Version: kdiamond\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2010-05-03 04:53+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2010-07-06 14:39+0700\n"
13
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
14
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
11
"POT-Creation-Date: 2010-08-23 05:30+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2009-10-27 11:47+0700\n"
13
"Last-Translator: Morn Met\n"
14
"Language-Team: Khmer <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22
22
#: game-state.cpp:117
23
23
msgid "Click the pause button again to resume the game."
52
52
msgid "Possible moves: ..."
53
53
msgstr "អាចផ្លាស់ទីបាន..."
56
56
msgid "KDiamond, a three-in-a-row game."
57
57
msgstr "KDiamond ល្បែងមានបីក្នុងមួយជួរដេក ។"
59
#: main.cpp:40 mainwindow.cpp:82
59
#: main.cpp:37 mainwindow.cpp:83
60
60
msgctxt "The application's name"
65
msgid "(C) 2008-2009 Stefan Majewsky and others"
66
msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០៨-២០០៩ ដោយ Stefan Majewsky និងអ្នកផ្សេងៗទៀត"
66
#| msgid "(C) 2008 Stefan Majewsky and others"
67
msgid "(C) 2008-2010 Stefan Majewsky and others"
68
msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០៨-២០០៩ ដោយ Stefan Majewsky និងអ្នកផ្សេងទៀត"
69
71
msgid "Stefan Majewsky"
70
72
msgstr "Stefan Majewsky"
73
75
msgid "Original author and current maintainer"
74
76
msgstr "អ្នកនិពន្ធដើម និងអ្នកថែទាំបច្ចុប្បន្ន"
77
79
msgid "Paul Bunbury"
78
80
msgstr "Paul Bunbury"
81
83
msgid "Gameplay refinement"
82
84
msgstr "សំអាតការលេងល្បែង"
85
87
msgid "Eugene Trounev"
86
88
msgstr "Eugene Trounev"
89
91
msgid "Default theme"
90
92
msgstr "ស្បែកលំនាំដើម"
93
95
msgid "Felix Lemke"
94
96
msgstr "Felix Lemke"
97
100
msgid "Classic theme"
101
msgstr "ស្បែកក្លាស់ស៊ិក"
101
104
msgid "Jeffrey Kelling"
102
105
msgstr "Jeffrey Kelling"
105
109
msgid "Technical consultant"
106
msgstr "ទីប្រឹក្សាបច្ចេកទេស"
110
msgstr "ទីប្រឹក្សាបច្ចេកទេស"
109
114
msgid "Start with Very Easy difficulty level"
110
115
msgstr "ចាប់ផ្តើមជាមួយកម្រិតពិបាក ងាយស្រួលបំផុត"
113
119
msgid "Start with Easy difficulty level"
114
msgstr "ចាប់ផ្តើមជាមួយកម្រិតពិបាក ងាយស្រួល"
120
msgstr "ចាប់ផ្តើមជាមួយកម្រិតពិបាក ងាយស្រួល "
117
124
msgid "Start with Medium difficulty level"
118
125
msgstr "ចាប់ផ្ដើមជាមួយកម្រិតពិបាកមធ្យម"
121
129
msgid "Start with Hard difficulty level"
122
130
msgstr "ចាប់ផ្ដើមជាមួយកម្រិតពិបាកបំផុត"
125
134
msgid "Start with Very Hard difficulty level"
126
135
msgstr "ចាប់ផ្តើមជាមួយកម្រិតពិបាកខ្លាំងបំផុត"
134
143
msgid "Timed game"
135
144
msgstr "ល្បែងដែលបានកំណត់ពេលវេលា"
138
147
msgid "Start a new game"
139
148
msgstr "ចាប់ផ្ដើមល្បែងថ្មី"
142
151
msgid "Start a new game."
143
152
msgstr "ចាប់ផ្ដើមល្បែងថ្មី ។"
145
#: mainwindow.cpp:154
154
#: mainwindow.cpp:151
147
156
msgstr "មិនបានកំណត់ពេលវេលា"
149
#: mainwindow.cpp:154
158
#: mainwindow.cpp:151
151
160
msgstr "បានកំណត់ពេលវេលា"
153
#: mainwindow.cpp:159 mainwindow.cpp:176
162
#: mainwindow.cpp:156 mainwindow.cpp:173
157
#: mainwindow.cpp:202
166
#: mainwindow.cpp:193
161
#: mainwindow.cpp:212
163
msgid "Failed to load \"%1\" theme. Please check your installation."
164
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការផ្ទុកស្បែក \"%1\" ។ សូមពិនិត្យមើលការដំឡើងរបស់អ្នក ។"
171
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
173
msgstr "ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
176
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
178
msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info, ..."
180
#. i18n: file: kdiamondui.rc:11
181
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
184
msgstr "របារឧបករណ៍មេ"
166
186
#. i18n: file: kdiamond.kcfg:9
167
187
#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
169
189
msgid "The graphical theme to be used."
170
190
msgstr "ស្បែកក្រាហ្វិកត្រូវប្រើ ។"
172
192
#. i18n: file: kdiamond.kcfg:15
173
193
#. i18n: ectx: label, entry (Skill), group (Preferences)
175
195
msgid "The difficulty level."
176
196
msgstr "កម្រិតពិបាក ។"
178
198
#. i18n: file: kdiamond.kcfg:19
179
199
#. i18n: ectx: label, entry (Untimed), group (Preferences)
181
202
msgid "Play an untimed game."
182
203
msgstr "លេងល្បែងដែលគ្មានពេលកំណត់ ។"
184
#. i18n: file: kdiamondui.rc:11
185
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
188
msgstr "របារឧបករណ៍មេ"
191
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
193
msgstr "ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
196
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
198
msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info, ..."
202
207
"<h3>Rules of Game</h3><p>Your goal is to assemble lines of at least three "
207
212
"<h3>ក្បួនរបស់ល្បែង</h3><p>គោលដៅរបស់អ្នកគឺត្រូវផ្គុំបន្ទាត់ពេជ្រដូចគ្នាយ៉ាងហោចណាស់បី ។ ចុចលើពេជ្រដែល"
208
213
"នៅជាប់គ្នាពីរដើម្បីប្ដូរពួកវា ។ </p><p>រកចំណុចបន្ថែម ដោយស្ថាបនាល្បាក់ និងវិនាទីបន្ថែមដោយផ្គុំ"
209
214
"បន្ទាត់ធំ ឬបន្ទាត់ច្រើននៅពេលតែមួយ ។</p>"
216
#~ msgid "Failed to load \"%1\" theme. Please check your installation."
217
#~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការផ្ទុកស្បែក \"%1\" ។ សូមពិនិត្យមើលការដំឡើងរបស់អ្នក ។"
219
#~ msgid "Time left: 1 second"
220
#~ msgid_plural "Time left: %1 seconds"
221
#~ msgstr[0] "ពេលវេលានៅសល់ ៖ %1 វិនាទី"
224
#~ msgid_plural "%1 seconds"
225
#~ msgstr[0] "%1 វិនាទី"
228
#~ msgid_plural "%1 minutes"
229
#~ msgstr[0] "%1 នាទី"
231
#~ msgctxt "The two parameters are strings like '2 minutes' or '1 second'."
232
#~ msgid "Time left: %1, %2"
233
#~ msgstr "ពេលវេលានៅសល់ ៖ %1, %2"
235
#~ msgid "Show minutes on timer"
236
#~ msgstr "បង្ហាញនាទីនៅលើកម្មវិធីកំណត់ពេល"
238
#~ msgid "Show minutes separately on the timer."
239
#~ msgstr "បង្ហាញនាទីដោយឡែកនៅលើកម្មវិធីកំណត់ពេលវេលា ។"