~ubuntu-branches/ubuntu/natty/kde-l10n-km/natty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdegraphics/kolourpaint.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-11-29 17:52:23 UTC
  • mfrom: (1.1.34 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101129175223-fiah1ngunyqj6w5m
Tags: 4:4.5.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: kolourpaint\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2010-10-20 01:38+0200\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2010-07-14 10:33+0700\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2010-10-19 06:58+0200\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2010-06-08 16:06+0700\n"
13
13
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
14
14
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
553
553
 
554
554
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:109
555
555
msgid "Properties"
556
 
msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ"
 
556
msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
557
557
 
558
558
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:115
559
559
msgid "Reloa&d"
581
581
 
582
582
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:630
583
583
msgid "Cannot scan - out of graphics memory."
584
 
msgstr "មិនអាច​ស្កេន​បាន ព្រោះ​អស់​អង្គ​ចងចាំ​ក្រាហ្វិក ។"
 
584
msgstr "មិនអាច​ស្កេន​បាន ព្រោះ​អស់​សតិ​ក្រាហ្វិក ។"
585
585
 
586
586
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:631
587
587
msgid "Cannot Scan"
590
590
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:660
591
591
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:123
592
592
msgid "Document Properties"
593
 
msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ​ឯកសារ"
 
593
msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ឯកសារ"
594
594
 
595
595
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:901
596
596
msgid "Save Image As"
710
710
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
711
711
"problems.</p><p>Are you sure want to resize the image?</p></qt>"
712
712
msgstr ""
713
 
"<qt><p>ការ​ប្ដូរ​ទំហំ​រូបភាព​ទៅ​ជា %1x%2 អាច​នឹង​ចំណាយ​អស់​អង្គ​ចងចាំ​ច្រើន​គួរ​សម​ដែរ ។ វា​អាច​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​"
714
 
"ភាព​ទទួល​ខុសត្រូវ​របស់​ប្រព័ន្ធ​ថយចុះ ហើយ​អាច​នឹង​បណ្ដាល​ឲ្យ​មាន​បញ្ហា​ជាមួយ​ធនធាន​របស់​កម្មវិធី​ផ្សេង​ទៀត ។</"
715
 
"p><p>តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​ប្ដូរ​ទំហំ​រូបភាព​ឬ ?</p></qt>"
 
713
"<qt><p>ការ​ប្ដូរ​ទំហំ​រូបភាព​ទៅ​ជា %1x%2 អាច​នឹង​ចំណាយ​អស់​សតិ​ច្រើន​គួរ​សម​ដែរ ។ វា​អាច​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​ភាព​ទទួល​"
 
714
"ខុសត្រូវ​របស់​ប្រព័ន្ធ​ថយចុះ ហើយ​អាច​នឹង​បណ្ដាល​ឲ្យ​មាន​បញ្ហា​ជាមួយ​ធនធាន​របស់​កម្មវិធី​ផ្សេង​ទៀត ។</p><p>តើ​"
 
715
"អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​ប្ដូរ​ទំហំ​រូបភាព​ឬ ?</p></qt>"
716
716
 
717
717
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:635
718
718
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:717
1167
1167
#: document/kpDocument_Open.cpp:321
1168
1168
#, kde-format
1169
1169
msgid "Could not open \"%1\" - out of graphics memory."
1170
 
msgstr "មិន​អាច​បើក \"%1\" បាន​ឡើយ ព្រោះអស់​អង្គ​ចងចាំ​ក្រាហ្វិក​ហើយ ។"
 
1170
msgstr "មិន​អាច​បើក \"%1\" បាន​ឡើយ ព្រោះអស់​សតិ​ក្រាហ្វិក​ហើយ ។"
1171
1171
 
1172
1172
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:91
1173
1173
msgid "More Image Effects (Selection)"
1322
1322
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to resize the text box?</p></"
1323
1323
"qt>"
1324
1324
msgstr ""
1325
 
"<qt><p>ការ​ប្ដូរ​ទំហំ​ប្រអប់​អត្ថបទ​ទៅ​ជា %1x%2 អាច​នឹង​ចំណាយ​អស់​អង្គ​ចងចាំ​ច្រើន​គួរ​សម​ដែរ ។ វា​អាច​នឹង​ធ្វើ​"
1326
 
"ឲ្យ​ភាព​ទទួល​ខុសត្រូវ​របស់​ប្រព័ន្ធ​ថយចុះ ហើយ​អាច​នឹង​បណ្ដាល​ឲ្យ​មាន​បញ្ហា​ជាមួយ​ធនធាន​របស់​កម្មវិធី​ផ្សេង​ទៀត ។</"
 
1325
"<qt><p>ការ​ប្ដូរ​ទំហំ​ប្រអប់​អត្ថបទ​ទៅ​ជា %1x%2 អាច​នឹង​ចំណាយ​អស់​សតិ​ច្រើន​គួរ​សម​ដែរ ។ វា​អាច​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​ភាព​"
 
1326
"ទទួល​ខុសត្រូវ​របស់​ប្រព័ន្ធ​ថយចុះ ហើយ​អាច​នឹង​បណ្ដាល​ឲ្យ​មាន​បញ្ហា​ជាមួយ​ធនធាន​របស់​កម្មវិធី​ផ្សេង​ទៀត ។</"
1327
1327
"p><p>តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​ប្ដូរ​ទំហំ​ប្រអប់​អត្ថបទ​ឬ ?</p></qt>"
1328
1328
 
1329
1329
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:703
1341
1341
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
1342
1342
"problems.</p><p>Are you sure you want to resize the image?</p></qt>"
1343
1343
msgstr ""
1344
 
"<qt><p>ការ​ប្ដូរ​ទំហំ​រូបភាព​ទៅ​ជា %1x%2 អាច​នឹង​ចំណាយ​អស់​អង្គ​ចងចាំ​ច្រើន​គួរ​សម​ដែរ ។ វា​អាច​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​"
1345
 
"ភាព​ទទួល​ខុសត្រូវ​របស់​ប្រព័ន្ធ​ថយចុះ ហើយ​អាច​នឹង​បណ្ដាល​ឲ្យ​មាន​បញ្ហា​ជាមួយ​ធនធាន​របស់​កម្មវិធី​ផ្សេង​ទៀត ។</"
1346
 
"p><p>តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​ប្ដូរ​ទំហំ​រូបភាព​ឬ ?</p></qt>"
 
1344
"<qt><p>ការ​ប្ដូរ​ទំហំ​រូបភាព​ទៅ​ជា %1x%2 អាច​នឹង​ចំណាយ​អស់​សតិ​ច្រើន​គួរ​សម​ដែរ ។ វា​អាច​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​ភាព​ទទួល​"
 
1345
"ខុសត្រូវ​របស់​ប្រព័ន្ធ​ថយចុះ ហើយ​អាច​នឹង​បណ្ដាល​ឲ្យ​មាន​បញ្ហា​ជាមួយ​ធនធាន​របស់​កម្មវិធី​ផ្សេង​ទៀត ។</p><p>តើ​"
 
1346
"អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​ប្ដូរ​ទំហំ​រូបភាព​ឬ ?</p></qt>"
1347
1347
 
1348
1348
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:727
1349
1349
#, kde-format
1352
1352
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
1353
1353
"problems.</p><p>Are you sure you want to scale the image?</p></qt>"
1354
1354
msgstr ""
1355
 
"<qt><p>ការ​ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​រូបភាព​ទៅ %1x%2 អាច​​នឹង​ចំណាយ​អស់​អង្គ​ចងចាំ​ច្រើន​គួរសម​ដែរ ។ វា​អាច​កាត់​"
1356
 
"បន្ថយ​ភាព​ទទួល​ខុសត្រូវ​របស់​ប្រព័ន្ធ ហើយ​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​បញ្ហា​ដល់​ធនធាន​កម្មវិធី​ផ្សេងទៀត ។</p><p>តើ​អ្នក​"
1357
 
"ពិតជា​ចង់​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​រូបភាព​ឬ ?</p></qt>"
 
1355
"<qt><p>ការ​ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​រូបភាព​ទៅ %1x%2 អាច​​នឹង​ចំណាយ​អស់​សតិ​ច្រើន​គួរសម​ដែរ ។ វា​អាច​កាត់​បន្ថយ​ភាព​"
 
1356
"ទទួល​ខុសត្រូវ​របស់​ប្រព័ន្ធ ហើយ​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​បញ្ហា​ដល់​ធនធាន​កម្មវិធី​ផ្សេងទៀត ។</p><p>តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​ធ្វើ​"
 
1357
"មាត្រដ្ឋាន​រូបភាព​ឬ ?</p></qt>"
1358
1358
 
1359
1359
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:735
1360
1360
msgid "Scale Image?"
1372
1372
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to scale the selection?</p></"
1373
1373
"qt>"
1374
1374
msgstr ""
1375
 
"<qt><p>ការ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជម្រើស​ទៅ​ជា %1x%2 អាច​នឹង​ចំណាយ​អស់​អង្គ​ចងចាំ​ច្រើន​គួរ​សម​ដែរ ។ វា​អាច​នឹង​"
1376
 
"ធ្វើ​ឲ្យ​ភាព​ទទួល​ខុសត្រូវ​របស់​ប្រព័ន្ធ​ថយចុះ ហើយ​អាច​នឹង​បណ្ដាល​ឲ្យ​មាន​បញ្ហា​ជាមួយ​ធនធាន​របស់​កម្មវិធី​ផ្សេង​ទៀត ។"
1377
 
"</p><p>តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជម្រើស​ឬ ?</p></qt>"
 
1375
"<qt><p>ការ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជម្រើស​ទៅ​ជា %1x%2 អាច​នឹង​ចំណាយ​អស់​សតិ​ច្រើន​គួរ​សម​ដែរ ។ វា​អាច​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​"
 
1376
"ភាព​ទទួល​ខុសត្រូវ​របស់​ប្រព័ន្ធ​ថយចុះ ហើយ​អាច​នឹង​បណ្ដាល​ឲ្យ​មាន​បញ្ហា​ជាមួយ​ធនធាន​របស់​កម្មវិធី​ផ្សេង​ទៀត ។</"
 
1377
"p><p>តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជម្រើស​ឬ ?</p></qt>"
1378
1378
 
1379
1379
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:749
1380
1380
msgid "Scale Selection?"
1392
1392
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to smooth scale the image?</"
1393
1393
"p></qt>"
1394
1394
msgstr ""
1395
 
"<qt><p>ការ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​រូបភាព​រលូន​ទៅ​ជា %1x%2 អាច​នឹង​ចំណាយ​អស់​អង្គ​ចងចាំ​ច្រើន​គួរ​សម​ដែរ ។ វា​អាច​"
1396
 
"នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​ភាព​ទទួល​ខុសត្រូវ​របស់​ប្រព័ន្ធ​ថយចុះ ហើយ​អាច​នឹង​បណ្ដាល​ឲ្យ​មាន​បញ្ហា​ជាមួយ​ធនធាន​របស់​កម្មវិធី​ផ្សេង​"
1397
 
"ទៀត ។</p><p>តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​រូបភាព​រលូន​ឬ ?</p></qt>"
 
1395
"<qt><p>ការ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​រូបភាព​រលូន​ទៅ​ជា %1x%2 អាច​នឹង​ចំណាយ​អស់​សតិ​ច្រើន​គួរ​សម​ដែរ ។ វា​អាច​នឹង​ធ្វើ​"
 
1396
"ឲ្យ​ភាព​ទទួល​ខុសត្រូវ​របស់​ប្រព័ន្ធ​ថយចុះ ហើយ​អាច​នឹង​បណ្ដាល​ឲ្យ​មាន​បញ្ហា​ជាមួយ​ធនធាន​របស់​កម្មវិធី​ផ្សេង​ទៀត ។</"
 
1397
"p><p>តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​រូបភាព​រលូន​ឬ ?</p></qt>"
1398
1398
 
1399
1399
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:767
1400
1400
msgid "Smooth Scale Image?"
1412
1412
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to smooth scale the selection?"
1413
1413
"</p></qt>"
1414
1414
msgstr ""
1415
 
"<qt><p>ការ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជម្រើស​ដោយ​រលូន​ទៅ​ជា %1x%2 អាច​នឹង​ចំណាយ​អស់​អង្គ​ចងចាំ​ច្រើន​គួរ​សម​ដែរ ។ វា​"
1416
 
"អាច​នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​ភាព​ទទួល​ខុសត្រូវ​របស់​ប្រព័ន្ធ​ថយចុះ ហើយ​អាច​នឹង​បណ្ដាល​ឲ្យ​មាន​បញ្ហា​ជាមួយ​ធនធាន​របស់​កម្មវិធី​ផ្សេង​"
1417
 
"ទៀត ។</p><p>តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជម្រើស​ដោយ​រលូន​ឬ ?</p></qt>"
 
1415
"<qt><p>ការ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជម្រើស​ដោយ​រលូន​ទៅ​ជា %1x%2 អាច​នឹង​ចំណាយ​អស់​សតិ​ច្រើន​គួរ​សម​ដែរ ។ វា​អាច​នឹង​"
 
1416
"ធ្វើ​ឲ្យ​ភាព​ទទួល​ខុសត្រូវ​របស់​ប្រព័ន្ធ​ថយចុះ ហើយ​អាច​នឹង​បណ្ដាល​ឲ្យ​មាន​បញ្ហា​ជាមួយ​ធនធាន​របស់​កម្មវិធី​ផ្សេង​ទៀត ។"
 
1417
"</p><p>តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជម្រើស​ដោយ​រលូន​ឬ ?</p></qt>"
1418
1418
 
1419
1419
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:781
1420
1420
msgid "Smooth Scale Selection?"
1462
1462
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
1463
1463
"resource problems.</p><p>Are you sure want to skew the selection?</p></qt>"
1464
1464
msgstr ""
1465
 
"<qt><p>ការ​បញ្ឆៀង​ជម្រើស​ទៅ %1x%2 អាច​ចំណាយ​អស់​អង្គ​ចងចាំ​ច្រើន​គួរសម​ដែរ ។ វា​អាច​កាត់​បន្ថយ​​ភាព​ទទួល​"
1466
 
"ខុសត្រូវ​របស់​ប្រព័ន្ធ ហើយ​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​បញ្ហា​ដល់​ធនធាន​កម្មវិធី​ផ្សេងទៀត ។</p><p>តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​បញ្ឆៀង​"
1467
 
"ជម្រើស​ឬ ?</p></qt>"
 
1465
"<qt><p>ការ​បញ្ឆៀង​ជម្រើស​ទៅ %1x%2 អាច​ចំណាយ​អស់​សតិ​ច្រើន​គួរសម​ដែរ ។ វា​អាច​កាត់​បន្ថយ​​ភាព​ទទួល​ខុសត្រូវ​"
 
1466
"របស់​ប្រព័ន្ធ ហើយ​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​បញ្ហា​ដល់​ធនធាន​កម្មវិធី​ផ្សេងទៀត ។</p><p>តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​បញ្ឆៀង​ជម្រើស​"
 
1467
"ឬ ?</p></qt>"
1468
1468
 
1469
1469
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:260
1470
1470
msgid "Skew Selection?"
1481
1481
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
1482
1482
"problems.</p><p>Are you sure want to skew the image?</p></qt>"
1483
1483
msgstr ""
1484
 
"<qt><p>ការ​បញ្ឆៀង​រូបភាព​ទៅ %1x%2 អាច​នឹង​ចំណាយ​អស់​អង្គ​ចងចាំ​ច្រើន​គួរសម​ដែរ ។ វា​អាច​កាត់​បន្ថយ​ភាព​"
1485
 
"ទទួល​ខុសត្រូវ​របស់​ប្រព័ន្ធ ហើយ​អាច​ធ្វើឲ្យ​មាន​បញ្ហា​ដល់​ប្រភព​កម្មវិធី​ផ្សេងទៀត ។</p><p>តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​"
1486
 
"បញ្ឆៀង​រូបភាព​ឬ ?</p></qt>"
 
1484
"<qt><p>ការ​បញ្ឆៀង​រូបភាព​ទៅ %1x%2 អាច​នឹង​ចំណាយ​អស់​សតិ​ច្រើន​គួរសម​ដែរ ។ វា​អាច​កាត់​បន្ថយ​ភាព​ទទួល​"
 
1485
"ខុសត្រូវ​របស់​ប្រព័ន្ធ ហើយ​អាច​ធ្វើឲ្យ​មាន​បញ្ហា​ដល់​ប្រភព​កម្មវិធី​ផ្សេងទៀត ។</p><p>តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​បញ្ឆៀង​"
 
1486
"រូបភាព​ឬ ?</p></qt>"
1487
1487
 
1488
1488
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:275
1489
1489
msgid "Skew Image?"
1557
1557
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
1558
1558
"resource problems.</p><p>Are you sure want to rotate the selection?</p></qt>"
1559
1559
msgstr ""
1560
 
"<qt><p>ការ​បង្វិល​ជម្រើស​ទៅ %1x%2 អាច​នឹង​ចំណាយ​អស់​អង្គ​ចងចាំ​ច្រើន​គួរ​សមដែរ ។ វា​អាច​ធ្វើកាត់​បន្ថយ​"
1561
 
"ភាព​ទទួល​ខុសត្រូវ​របស់​ប្រព័ន្ធ ហើយ​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​បញ្ហា​ដល់​ធនធាន​កម្មវិធី​ផ្សេងទៀត​បាន ។</p><p>តើ​អ្នក​"
1562
 
"ពិតជា​ចង់​បង្វិល​ជម្រើស​ឬ ?</p></qt>"
 
1560
"<qt><p>ការ​បង្វិល​ជម្រើស​ទៅ %1x%2 អាច​នឹង​ចំណាយ​អស់​សតិ​ច្រើន​គួរ​សមដែរ ។ វា​អាច​ធ្វើកាត់​បន្ថយ​ភាព​ទទួល​"
 
1561
"ខុសត្រូវ​របស់​ប្រព័ន្ធ ហើយ​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​បញ្ហា​ដល់​ធនធាន​កម្មវិធី​ផ្សេងទៀត​បាន ។</p><p>តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​"
 
1562
"បង្វិល​ជម្រើស​ឬ ?</p></qt>"
1563
1563
 
1564
1564
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:279
1565
1565
msgid "Rotate Selection?"
1576
1576
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
1577
1577
"problems.</p><p>Are you sure want to rotate the image?</p></qt>"
1578
1578
msgstr ""
1579
 
"<qt><p>ការ​បង្វិល​រូបភាព​ទៅ %1x%2 អាច​នឹង​ចំណាយ​អស់​អង្គ​ចងចាំ​ច្រើន​គួរ​សមដែរ ។ វា​អាច​ធ្វើកាត់​បន្ថយ​"
1580
 
"ភាព​ទទួល​ខុសត្រូវ​របស់​ប្រព័ន្ធ ហើយ​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​បញ្ហា​ដល់​ធនធាន​កម្មវិធី​ផ្សេងទៀត​បាន ។</p><p>តើ​អ្នក​"
1581
 
"ពិតជា​ចង់​បង្វិល​រូបភាព​ឬ ?</p></qt>"
 
1579
"<qt><p>ការ​បង្វិល​រូបភាព​ទៅ %1x%2 អាច​នឹង​ចំណាយ​អស់​សតិ​ច្រើន​គួរ​សមដែរ ។ វា​អាច​ធ្វើកាត់​បន្ថយ​ភាព​ទទួល​"
 
1580
"ខុសត្រូវ​របស់​ប្រព័ន្ធ ហើយ​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​បញ្ហា​ដល់​ធនធាន​កម្មវិធី​ផ្សេងទៀត​បាន ។</p><p>តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​"
 
1581
"បង្វិល​រូបភាព​ឬ ?</p></qt>"
1582
1582
 
1583
1583
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:294
1584
1584
msgid "Rotate Image?"
1829
1829
msgid "Invert Colors"
1830
1830
msgstr "បញ្ច្រាស​ពណ៌"
1831
1831
 
 
1832
#: commands/imagelib/effects/kpEffectGrayscaleCommand.cpp:41
 
1833
msgid "Reduce to Grayscale"
 
1834
msgstr "បន្ថយ​ទៅ​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ"
 
1835
 
1832
1836
#: commands/imagelib/effects/kpEffectCommandBase.cpp:67
1833
1837
#: commands/imagelib/effects/kpEffectClearCommand.cpp:62
1834
1838
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformSkewCommand.cpp:78
1838
1842
msgid "Selection: %1"
1839
1843
msgstr "ជម្រើស ៖ %1"
1840
1844
 
1841
 
#: commands/imagelib/effects/kpEffectGrayscaleCommand.cpp:41
1842
 
msgid "Reduce to Grayscale"
1843
 
msgstr "បន្ថយ​ទៅ​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ"
1844
 
 
1845
1845
#: commands/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenCommand.cpp:58
1846
1846
msgid "Soften"
1847
1847
msgstr "ធ្វើឲ្យ​ព្រិល"
1941
1941
msgid_plural "%1 more items"
1942
1942
msgstr[0] "%1 ធាតុ​បន្ថែម​ទៀត"
1943
1943
 
 
1944
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityHolder.cpp:72
 
1945
msgid ""
 
1946
"<qt><p><b>Color Similarity</b> is how <i>similar</i> the colors of different "
 
1947
"pixels must be, for operations to consider them to be the same.</p><p>If you "
 
1948
"set it to something other than <b>Exact Match</b>, you can work more "
 
1949
"effectively with dithered images and photos, in a comparable manner to the "
 
1950
"\"Magic Wand\" feature of other paint programs.</p><p>This feature applies "
 
1951
"to:</p><ul><li><b>Selections</b>: In <b>Transparent</b> mode, any color in "
 
1952
"the selection that is <i>similar</i> to the background color will be made "
 
1953
"transparent.</li><li><b>Flood Fill</b>: For regions with <i>similar</i> - "
 
1954
"but not identical - colored pixels, a higher setting is likely to fill more "
 
1955
"pixels.</li><li><b>Color Eraser</b>: Any pixel whose color is <i>similar</i> "
 
1956
"to the foreground color will be replaced with the background color.</"
 
1957
"li><li><b>Autocrop</b> and <b>Remove Internal Border</b>: For borders with "
 
1958
"<i>similar</i> - but not identical - colored pixels, a higher setting is "
 
1959
"more likely to crop the whole border.</li></ul><p>Higher settings mean that "
 
1960
"operations consider an increased range of colors to be sufficiently "
 
1961
"<i>similar</i> so as to be the same.  Therefore, you should increase the "
 
1962
"setting if the above operations are not affecting pixels whose colors you "
 
1963
"consider to be similar enough.</p><p>However, if they are having too much of "
 
1964
"an effect and are changing pixels whose colors you do not consider to be "
 
1965
"similar (e.g. if <b>Flood Fill</b> is changing too many pixels), you should "
 
1966
"decrease this setting.</p><p>To configure it, click on the cube.</p></qt>"
 
1967
msgstr ""
 
1968
"<qt><p><b>ភាព​ស្រដៀងគ្នា​នៃ​ពណ៌</b> គឺ​ជា​<i>ភាព​ស្រដៀងគ្នា</i>​នៃ​ពណ៌​របស់​ភីកសែល​ផ្សេងគ្នា គឺ​សម្រាប់​"
 
1969
"ប្រតិបត្តិការ​ដើម្បី​កំណត់​ពួកវា​ឲ្យ​ដូចគ្នា ។</p><p>ប្រសិន​បើ​អ្នក​កំណត់​វា​ទៅ​អ្វី​ផ្សេង​ក្រៅពី <b>ដូចគ្នា​"
 
1970
"បេះបិទ</b> អ្នក​អាច​ធ្វើការ​កាន់តែ​មាន​ប្រសិទ្ធិភាព​ជាមួយ​នឹង​រូបភាព និង​រូបថត​ច្របល់​ចូលគ្នា តាម​លក្ខណៈ​"
 
1971
"ប្រៀបធៀប​ចំពោះ​លក្ខណៈ​ពិសេស \"ដំបង​វេទមន្ត\" នៃ​កម្មវិធី​គំនូរ​ផ្សេងទៀត ។</p><p>លក្ខណៈពិសេស​"
 
1972
"នេះអនុវត្ត​ទៅ ៖</p><ul><li><b>ជម្រើស</b> ៖ នៅ​ក្នុង​របៀប​<b>ថ្លា</b> ពណ៌​នៅ​ក្នុង​ជម្រើស​ដែល​"
 
1973
"<i>ស្រដៀងគ្នា​</i>​ទៅនឹង​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ថ្លា ។</li><li><b>បំពេញ​ទាំងមូល</b> ៖ "
 
1974
"ចំពោះ​តំបន់​ដែល​មាន​ភីកសែលពណ៌​<i>ស្រដៀងគ្នា</i> - ប៉ុន្តែ​មិនដូចគ្នា​បេះបិទ ការ​កំណត់​កាន់តែ​ខ្ពស់​​គឺ​​បំពេញ​"
 
1975
"ភីកសែល​កាន់តែច្រើន ។​</li><li><b>ជ័រ​លុប​ពណ៌</b> ៖ ភីកសែល​របស់​ពណ៌​ដែល​<i>ស្រដៀង​គ្នា</i>​នឹង​ពណ៌​ផ្ទៃ​"
 
1976
"ខាងមុខ នឹង​ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ ។</li><li><b>ច្រិប​ស្វ័យប្រវត្តិ</b> និង <b>យក​ស៊ុម​"
 
1977
"ខាងក្នុង​ចេញ</b> ៖ សម្រាប់​ស៊ុម​ដែល​មាន​ភីកសែល​ពណ៌​<i>ស្រដៀងគ្នា</i> ប៉ុន្តែ​មិនដូចគ្នា​បេះបិទ នោះ​ការ​"
 
1978
"កំណត់​កាន់តែ​ខ្ពស់​គឺ​ត្រូវ​ច្រិប​ស៊ុម​ទាំងមូល ។</li></ul><p>ការ​កំណត់​កាន់តែ​ខ្ពស់ មានន័យថា​ប្រតិបត្តិការ​កំណត់​ជួរ​"
 
1979
"ពណ៌​ដែលបាន​បង្កើន​ឲ្យ​<i>ស្រដៀងគ្នា</i>​គ្រប់គ្រាន់​គឺ​ដូចគ្នា ។ ដូច្នេះ អ្នក​គួរតែ​បង្កើន​ការ​កំណត់ ប្រសិន​បើ​"
 
1980
"ប្រតិបត្តិការ​ខាងលើ គឺ​មិនមែន​ជា​ភីកសែល​ដែល​មាន​ប្រសិទ្ធិភាព ដែល​អ្នក​កំណត់​ពណ៌​របស់វា​ឲ្យ​ស្រដៀងគ្នា ។</"
 
1981
"p><p>ទោះយ៉ាងណា ប្រសិន​បើ​ពួកវាមានប្រសិទ្ធិភាព​ច្រើនពេក ហើយ​ប្ដូរ​ភីកសែល​ដែល​អ្នក​មិន​កំណត់​ពណ៌​របស់​វា​ឲ្យ​"
 
1982
"ស្រដៀងគ្នា (ឧទាហរណ៍ ប្រសិន​បើ <b>ការ​បំពេញ​ទាំង​ស្រុង</b> ប្ដូរ​ភីកសែល​ច្រើន​ពេក) អ្នក​គួរតែ​បន្ថយ​ការ​"
 
1983
"កំណត់​នេះ ។</p><p>ដើម្បី​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​វា សូម​ចុច​នៅលើ​គូប ។</p></qt>"
 
1984
 
 
1985
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityHolder.cpp:122
 
1986
msgid ""
 
1987
"<qt><p><b>Color Similarity</b> is how <i>similar</i> the colors of different "
 
1988
"pixels must be, for operations to consider them to be the same.</p><p>If you "
 
1989
"set it to something other than <b>Exact Match</b>, you can work more "
 
1990
"effectively with dithered images and photos, in a comparable manner to the "
 
1991
"\"Magic Wand\" feature of other paint programs.</p><p>This feature applies "
 
1992
"to:</p><ul><li><b>Selections</b>: In <b>Transparent</b> mode, any color in "
 
1993
"the selection that is <i>similar</i> to the background color will be made "
 
1994
"transparent.</li><li><b>Flood Fill</b>: For regions with <i>similar</i> - "
 
1995
"but not identical - colored pixels, a higher setting is likely to fill more "
 
1996
"pixels.</li><li><b>Color Eraser</b>: Any pixel whose color is <i>similar</i> "
 
1997
"to the foreground color will be replaced with the background color.</"
 
1998
"li><li><b>Autocrop</b> and <b>Remove Internal Border</b>: For borders with "
 
1999
"<i>similar</i> - but not identical - colored pixels, a higher setting is "
 
2000
"more likely to crop the whole border.</li></ul><p>Higher settings mean that "
 
2001
"operations consider an increased range of colors to be sufficiently "
 
2002
"<i>similar</i> so as to be the same.  Therefore, you should increase the "
 
2003
"setting if the above operations are not affecting pixels whose colors you "
 
2004
"consider to be similar enough.</p><p>However, if they are having too much of "
 
2005
"an effect and are changing pixels whose colors you do not consider to be "
 
2006
"similar (e.g. if <b>Flood Fill</b> is changing too many pixels), you should "
 
2007
"decrease this setting.</p></qt>"
 
2008
msgstr ""
 
2009
"<qt><p><b>ភាព​ស្រដៀងគ្នា​នៃ​ពណ៌</b>គឺ​ជា​របៀប​ដែល​<i>ភាព​ស្រដៀងគ្នា</i>​នៃ​ពណ៌​របស់​ភីកសែល​ផ្សេងគ្នា "
 
2010
"គឺ​សម្រាប់​ប្រតិបត្តិការ​ដើម្បី​កំណត់​ពួកវា​ឲ្យ​ដូចគ្នា ។</p><p>ប្រសិន​បើ​អ្នក​កំណត់​វា​ទៅ​អ្វី​ផ្សេង​ក្រៅពី <b>ដូចគ្នា​"
 
2011
"បេះបិទ</b> អ្នក​អាច​ធ្វើការ​កាន់តែ​មាន​ប្រសិទ្ធិភាព​ជាមួយ​នឹង​រូបភាព និង​រូបថត​ច្របល់​ចូលគ្នា តាម​លក្ខណៈ​"
 
2012
"ប្រៀបធៀប​ចំពោះ​លក្ខណៈ​ពិសេស \"ដំបង​វេទមន្ត\" នៃ​កម្មវិធី​គំនូរ​ផ្សេងទៀត ។</p><p>លក្ខណៈពិសេស​នេះ​"
 
2013
"អនុវត្ត​ចំពោះ ៖</p><ul><li><b>ជម្រើស</b> ៖ ជា​របៀប<b>ថ្លា</b> ពណ៌​នៅ​ក្នុង​ជម្រើស​ដែល​"
 
2014
"<i>ស្រដៀងគ្នា​</i>​ទៅនឹង​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ថ្លា ។</li><li><b>បំពេញ​ទាំង​មូល</b> ៖ "
 
2015
"ចំពោះ​តំបន់​ដែល​មាន​ភីកសែលពណ៌​<i>ស្រដៀងគ្នា</i> ប៉ុន្តែ​មិនដូចគ្នា​បេះបិទ ការ​កំណត់​កាន់តែ​ខ្ពស់​​គឺ​​បំពេញ​ភីកសែល​"
 
2016
"កាន់តែច្រើន ។</li><li><b>ជ័រ​លុប​ពណ៌</b> ៖ ភីកសែល​របស់​ពណ៌​ដែល​<i>ស្រដៀង​គ្នា</i>​នឹង​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងមុខ "
 
2017
"នឹង​ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ ។</li><li><b>ច្រិប​ស្វ័យប្រវត្តិ</b> និង <b>យក​ស៊ុម​ខាងក្នុង​ចេញ</"
 
2018
"b> ៖ សម្រាប់​ស៊ុម​ដែល​មាន​ភីកសែល​ពណ៌​<i>ស្រដៀងគ្នា</i> ប៉ុន្តែ​មិនដូចគ្នា​បេះបិទ នោះ​ការ​កំណត់​កាន់តែ​ខ្ពស់​គឺ​"
 
2019
"ត្រូវ​ច្រិប​ស៊ុម​ទាំងមូល ។</li></ul><p>ការ​កំណត់​កាន់តែ​ខ្ពស់ មានន័យថា​ប្រតិបត្តិការ​កំណត់​ជួរ​ពណ៌​ដែលបាន​បង្កើន​"
 
2020
"ឲ្យ​<i>ស្រដៀងគ្នា</i>​គ្រប់គ្រាន់​គឺ​ដូចគ្នា ។ ដូច្នេះ អ្នក​គួរតែ​បង្កើន​ការ​កំណត់ ប្រសិន​បើ​ប្រតិបត្តិការ​"
 
2021
"ខាងលើ គឺ​មិនមែន​ជា​ភីកសែល​ដែល​មាន​ប្រសិទ្ធិភាព ដែល​អ្នក​កំណត់​ពណ៌​របស់វា​ឲ្យ​ស្រដៀងគ្នា ។</"
 
2022
"p><p>ទោះយ៉ាងណា ប្រសិន​បើ​ពួកវាមានប្រសិទ្ធិភាព​ច្រើនពេក ហើយ​ប្ដូរ​ភីកសែល​ដែល​អ្នក​មិន​កំណត់​ពណ៌​របស់​វា​ឲ្យ​"
 
2023
"ស្រដៀងគ្នា (ឧទាហរណ៍ ប្រសិន​បើ <b>ការ​បំពេញ​ទាំង​ស្រុង</b> ប្ដូរ​ភីកសែល​ច្រើន​ពេក) អ្នក​គួរតែ​បន្ថយ​ការ​"
 
2024
"កំណត់​នេះ ។</p></qt>"
 
2025
 
 
2026
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityToolBarItem.cpp:224
 
2027
#, kde-format
 
2028
msgid "<p>Color Similarity: %1%</p><p align=\"center\">Click to configure.</p>"
 
2029
msgstr ""
 
2030
"<p>ភាព​ស្រដៀងគ្នា​នៃ​ពណ៌ ៖ %1%</p><p align=\"center\">ចុច​ដើម្បី​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ ។</p>"
 
2031
 
 
2032
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityToolBarItem.cpp:231
 
2033
msgid ""
 
2034
"<p>Color Similarity: Exact Match</p><p align=\"center\">Click to configure.</"
 
2035
"p>"
 
2036
msgstr ""
 
2037
"<p>ភាព​ស្រដៀងគ្នា​នៃ​ពណ៌ ៖ ដូចគ្នា​បេះបិទ</p><p align=\"center\">ចុច​ដើម្បី​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ ។</"
 
2038
"p>"
 
2039
 
1944
2040
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:164
1945
2041
msgid "1x1"
1946
2042
msgstr "1x1"
2003
2099
msgid "Colors: %1 [modified]"
2004
2100
msgstr "ពណ៌ ៖ %1 [កែប្រែ]"
2005
2101
 
2006
 
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityHolder.cpp:72
2007
 
msgid ""
2008
 
"<qt><p><b>Color Similarity</b> is how <i>similar</i> the colors of different "
2009
 
"pixels must be, for operations to consider them to be the same.</p><p>If you "
2010
 
"set it to something other than <b>Exact Match</b>, you can work more "
2011
 
"effectively with dithered images and photos, in a comparable manner to the "
2012
 
"\"Magic Wand\" feature of other paint programs.</p><p>This feature applies "
2013
 
"to:</p><ul><li><b>Selections</b>: In <b>Transparent</b> mode, any color in "
2014
 
"the selection that is <i>similar</i> to the background color will be made "
2015
 
"transparent.</li><li><b>Flood Fill</b>: For regions with <i>similar</i> - "
2016
 
"but not identical - colored pixels, a higher setting is likely to fill more "
2017
 
"pixels.</li><li><b>Color Eraser</b>: Any pixel whose color is <i>similar</i> "
2018
 
"to the foreground color will be replaced with the background color.</"
2019
 
"li><li><b>Autocrop</b> and <b>Remove Internal Border</b>: For borders with "
2020
 
"<i>similar</i> - but not identical - colored pixels, a higher setting is "
2021
 
"more likely to crop the whole border.</li></ul><p>Higher settings mean that "
2022
 
"operations consider an increased range of colors to be sufficiently "
2023
 
"<i>similar</i> so as to be the same.  Therefore, you should increase the "
2024
 
"setting if the above operations are not affecting pixels whose colors you "
2025
 
"consider to be similar enough.</p><p>However, if they are having too much of "
2026
 
"an effect and are changing pixels whose colors you do not consider to be "
2027
 
"similar (e.g. if <b>Flood Fill</b> is changing too many pixels), you should "
2028
 
"decrease this setting.</p><p>To configure it, click on the cube.</p></qt>"
2029
 
msgstr ""
2030
 
"<qt><p><b>ភាព​ស្រដៀងគ្នា​នៃ​ពណ៌</b> គឺ​ជា​<i>ភាព​ស្រដៀងគ្នា</i>​នៃ​ពណ៌​របស់​ភីកសែល​ផ្សេងគ្នា គឺ​សម្រាប់​"
2031
 
"ប្រតិបត្តិការ​ដើម្បី​កំណត់​ពួកវា​ឲ្យ​ដូចគ្នា ។</p><p>ប្រសិន​បើ​អ្នក​កំណត់​វា​ទៅ​អ្វី​ផ្សេង​ក្រៅពី <b>ដូចគ្នា​"
2032
 
"បេះបិទ</b> អ្នក​អាច​ធ្វើការ​កាន់តែ​មាន​ប្រសិទ្ធិភាព​ជាមួយ​នឹង​រូបភាព និង​រូបថត​ច្របល់​ចូលគ្នា តាម​លក្ខណៈ​"
2033
 
"ប្រៀបធៀប​ចំពោះ​លក្ខណៈ​ពិសេស \"ដំបង​វេទមន្ត\" នៃ​កម្មវិធី​គំនូរ​ផ្សេងទៀត ។</p><p>លក្ខណៈពិសេស​"
2034
 
"នេះអនុវត្ត​ទៅ ៖</p><ul><li><b>ជម្រើស</b> ៖ នៅ​ក្នុង​របៀប​<b>ថ្លា</b> ពណ៌​នៅ​ក្នុង​ជម្រើស​ដែល​"
2035
 
"<i>ស្រដៀងគ្នា​</i>​ទៅនឹង​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ថ្លា ។</li><li><b>បំពេញ​ទាំងមូល</b> ៖ "
2036
 
"ចំពោះ​តំបន់​ដែល​មាន​ភីកសែលពណ៌​<i>ស្រដៀងគ្នា</i> - ប៉ុន្តែ​មិនដូចគ្នា​បេះបិទ ការ​កំណត់​កាន់តែ​ខ្ពស់​​គឺ​​បំពេញ​"
2037
 
"ភីកសែល​កាន់តែច្រើន ។​</li><li><b>ជ័រ​លុប​ពណ៌</b> ៖ ភីកសែល​របស់​ពណ៌​ដែល​<i>ស្រដៀង​គ្នា</i>​នឹង​ពណ៌​ផ្ទៃ​"
2038
 
"ខាងមុខ នឹង​ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ ។</li><li><b>ច្រិប​ស្វ័យប្រវត្តិ</b> និង <b>យក​ស៊ុម​"
2039
 
"ខាងក្នុង​ចេញ</b> ៖ សម្រាប់​ស៊ុម​ដែល​មាន​ភីកសែល​ពណ៌​<i>ស្រដៀងគ្នា</i> ប៉ុន្តែ​មិនដូចគ្នា​បេះបិទ នោះ​ការ​"
2040
 
"កំណត់​កាន់តែ​ខ្ពស់​គឺ​ត្រូវ​ច្រិប​ស៊ុម​ទាំងមូល ។</li></ul><p>ការ​កំណត់​កាន់តែ​ខ្ពស់ មានន័យថា​ប្រតិបត្តិការ​កំណត់​ជួរ​"
2041
 
"ពណ៌​ដែលបាន​បង្កើន​ឲ្យ​<i>ស្រដៀងគ្នា</i>​គ្រប់គ្រាន់​គឺ​ដូចគ្នា ។ ដូច្នេះ អ្នក​គួរតែ​បង្កើន​ការ​កំណត់ ប្រសិន​បើ​"
2042
 
"ប្រតិបត្តិការ​ខាងលើ គឺ​មិនមែន​ជា​ភីកសែល​ដែល​មាន​ប្រសិទ្ធិភាព ដែល​អ្នក​កំណត់​ពណ៌​របស់វា​ឲ្យ​ស្រដៀងគ្នា ។</"
2043
 
"p><p>ទោះយ៉ាងណា ប្រសិន​បើ​ពួកវាមានប្រសិទ្ធិភាព​ច្រើនពេក ហើយ​ប្ដូរ​ភីកសែល​ដែល​អ្នក​មិន​កំណត់​ពណ៌​របស់​វា​ឲ្យ​"
2044
 
"ស្រដៀងគ្នា (ឧទាហរណ៍ ប្រសិន​បើ <b>ការ​បំពេញ​ទាំង​ស្រុង</b> ប្ដូរ​ភីកសែល​ច្រើន​ពេក) អ្នក​គួរតែ​បន្ថយ​ការ​"
2045
 
"កំណត់​នេះ ។</p><p>ដើម្បី​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​វា សូម​ចុច​នៅលើ​គូប ។</p></qt>"
2046
 
 
2047
 
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityHolder.cpp:122
2048
 
msgid ""
2049
 
"<qt><p><b>Color Similarity</b> is how <i>similar</i> the colors of different "
2050
 
"pixels must be, for operations to consider them to be the same.</p><p>If you "
2051
 
"set it to something other than <b>Exact Match</b>, you can work more "
2052
 
"effectively with dithered images and photos, in a comparable manner to the "
2053
 
"\"Magic Wand\" feature of other paint programs.</p><p>This feature applies "
2054
 
"to:</p><ul><li><b>Selections</b>: In <b>Transparent</b> mode, any color in "
2055
 
"the selection that is <i>similar</i> to the background color will be made "
2056
 
"transparent.</li><li><b>Flood Fill</b>: For regions with <i>similar</i> - "
2057
 
"but not identical - colored pixels, a higher setting is likely to fill more "
2058
 
"pixels.</li><li><b>Color Eraser</b>: Any pixel whose color is <i>similar</i> "
2059
 
"to the foreground color will be replaced with the background color.</"
2060
 
"li><li><b>Autocrop</b> and <b>Remove Internal Border</b>: For borders with "
2061
 
"<i>similar</i> - but not identical - colored pixels, a higher setting is "
2062
 
"more likely to crop the whole border.</li></ul><p>Higher settings mean that "
2063
 
"operations consider an increased range of colors to be sufficiently "
2064
 
"<i>similar</i> so as to be the same.  Therefore, you should increase the "
2065
 
"setting if the above operations are not affecting pixels whose colors you "
2066
 
"consider to be similar enough.</p><p>However, if they are having too much of "
2067
 
"an effect and are changing pixels whose colors you do not consider to be "
2068
 
"similar (e.g. if <b>Flood Fill</b> is changing too many pixels), you should "
2069
 
"decrease this setting.</p></qt>"
2070
 
msgstr ""
2071
 
"<qt><p><b>ភាព​ស្រដៀងគ្នា​នៃ​ពណ៌</b>គឺ​ជា​របៀប​ដែល​<i>ភាព​ស្រដៀងគ្នា</i>​នៃ​ពណ៌​របស់​ភីកសែល​ផ្សេងគ្នា "
2072
 
"គឺ​សម្រាប់​ប្រតិបត្តិការ​ដើម្បី​កំណត់​ពួកវា​ឲ្យ​ដូចគ្នា ។</p><p>ប្រសិន​បើ​អ្នក​កំណត់​វា​ទៅ​អ្វី​ផ្សេង​ក្រៅពី <b>ដូចគ្នា​"
2073
 
"បេះបិទ</b> អ្នក​អាច​ធ្វើការ​កាន់តែ​មាន​ប្រសិទ្ធិភាព​ជាមួយ​នឹង​រូបភាព និង​រូបថត​ច្របល់​ចូលគ្នា តាម​លក្ខណៈ​"
2074
 
"ប្រៀបធៀប​ចំពោះ​លក្ខណៈ​ពិសេស \"ដំបង​វេទមន្ត\" នៃ​កម្មវិធី​គំនូរ​ផ្សេងទៀត ។</p><p>លក្ខណៈពិសេស​នេះ​"
2075
 
"អនុវត្ត​ចំពោះ ៖</p><ul><li><b>ជម្រើស</b> ៖ ជា​របៀប<b>ថ្លា</b> ពណ៌​នៅ​ក្នុង​ជម្រើស​ដែល​"
2076
 
"<i>ស្រដៀងគ្នា​</i>​ទៅនឹង​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ថ្លា ។</li><li><b>បំពេញ​ទាំង​មូល</b> ៖ "
2077
 
"ចំពោះ​តំបន់​ដែល​មាន​ភីកសែលពណ៌​<i>ស្រដៀងគ្នា</i> ប៉ុន្តែ​មិនដូចគ្នា​បេះបិទ ការ​កំណត់​កាន់តែ​ខ្ពស់​​គឺ​​បំពេញ​ភីកសែល​"
2078
 
"កាន់តែច្រើន ។</li><li><b>ជ័រ​លុប​ពណ៌</b> ៖ ភីកសែល​របស់​ពណ៌​ដែល​<i>ស្រដៀង​គ្នា</i>​នឹង​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងមុខ "
2079
 
"នឹង​ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ ។</li><li><b>ច្រិប​ស្វ័យប្រវត្តិ</b> និង <b>យក​ស៊ុម​ខាងក្នុង​ចេញ</"
2080
 
"b> ៖ សម្រាប់​ស៊ុម​ដែល​មាន​ភីកសែល​ពណ៌​<i>ស្រដៀងគ្នា</i> ប៉ុន្តែ​មិនដូចគ្នា​បេះបិទ នោះ​ការ​កំណត់​កាន់តែ​ខ្ពស់​គឺ​"
2081
 
"ត្រូវ​ច្រិប​ស៊ុម​ទាំងមូល ។</li></ul><p>ការ​កំណត់​កាន់តែ​ខ្ពស់ មានន័យថា​ប្រតិបត្តិការ​កំណត់​ជួរ​ពណ៌​ដែលបាន​បង្កើន​"
2082
 
"ឲ្យ​<i>ស្រដៀងគ្នា</i>​គ្រប់គ្រាន់​គឺ​ដូចគ្នា ។ ដូច្នេះ អ្នក​គួរតែ​បង្កើន​ការ​កំណត់ ប្រសិន​បើ​ប្រតិបត្តិការ​"
2083
 
"ខាងលើ គឺ​មិនមែន​ជា​ភីកសែល​ដែល​មាន​ប្រសិទ្ធិភាព ដែល​អ្នក​កំណត់​ពណ៌​របស់វា​ឲ្យ​ស្រដៀងគ្នា ។</"
2084
 
"p><p>ទោះយ៉ាងណា ប្រសិន​បើ​ពួកវាមានប្រសិទ្ធិភាព​ច្រើនពេក ហើយ​ប្ដូរ​ភីកសែល​ដែល​អ្នក​មិន​កំណត់​ពណ៌​របស់​វា​ឲ្យ​"
2085
 
"ស្រដៀងគ្នា (ឧទាហរណ៍ ប្រសិន​បើ <b>ការ​បំពេញ​ទាំង​ស្រុង</b> ប្ដូរ​ភីកសែល​ច្រើន​ពេក) អ្នក​គួរតែ​បន្ថយ​ការ​"
2086
 
"កំណត់​នេះ ។</p></qt>"
2087
 
 
2088
 
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityToolBarItem.cpp:224
2089
 
#, kde-format
2090
 
msgid "<p>Color Similarity: %1%</p><p align=\"center\">Click to configure.</p>"
2091
 
msgstr ""
2092
 
"<p>ភាព​ស្រដៀងគ្នា​នៃ​ពណ៌ ៖ %1%</p><p align=\"center\">ចុច​ដើម្បី​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ ។</p>"
2093
 
 
2094
 
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityToolBarItem.cpp:231
2095
 
msgid ""
2096
 
"<p>Color Similarity: Exact Match</p><p align=\"center\">Click to configure.</"
2097
 
"p>"
2098
 
msgstr ""
2099
 
"<p>ភាព​ស្រដៀងគ្នា​នៃ​ពណ៌ ៖ ដូចគ្នា​បេះបិទ</p><p align=\"center\">ចុច​ដើម្បី​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ ។</"
2100
 
"p>"
 
2102
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenWidget.cpp:53
 
2103
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceWidget.cpp:67
 
2104
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectEmbossWidget.cpp:54
 
2105
msgid "&Amount:"
 
2106
msgstr "ចំនួន ៖"
2101
2107
 
2102
2108
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:66
2103
2109
msgid "&Brightness:"
2147
2153
msgid "Settings"
2148
2154
msgstr "ការ​កំណត់"
2149
2155
 
2150
 
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenWidget.cpp:53
2151
 
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceWidget.cpp:67
2152
 
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectEmbossWidget.cpp:54
2153
 
msgid "&Amount:"
2154
 
msgstr "ចំនួន ៖"
2155
 
 
2156
2156
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceWidget.cpp:65
2157
2157
msgid "&Granularity:"
2158
2158
msgstr "គ្រាប់ៗ"
2324
2324
msgid "Cannot Autocrop"
2325
2325
msgstr "មិន​អាច​ច្រិប​ស្វ័យប្រវត្តិ​បាន​ឡើយ"
2326
2326
 
2327
 
#: imagelib/transforms/kpTransformCrop.cpp:45
 
2327
#: imagelib/transforms/kpTransformCrop.cpp:71
 
2328
#: imagelib/transforms/kpTransformCrop.cpp:73
2328
2329
msgid "Set as Image"
2329
2330
msgstr "កំណត់​ជា​រូបភាព"
2330
2331
 
2434
2435
msgid "Thumbnail"
2435
2436
msgstr "រូបភាព​តូច"
2436
2437
 
 
2438
#: rc.cpp:1
 
2439
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
2440
msgid "Your names"
 
2441
msgstr "ខឹម សុខែម, ​អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ​"
 
2442
 
 
2443
#: rc.cpp:2
 
2444
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
2445
msgid "Your emails"
 
2446
msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,​​evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
 
2447
 
2437
2448
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:38
2438
2449
#. i18n: ectx: Menu (view)
2439
 
#: rc.cpp:3 rc.cpp:29
 
2450
#: rc.cpp:5
2440
2451
msgid "&View"
2441
2452
msgstr "មើល"
2442
2453
 
2444
2455
#. i18n: ectx: Menu (image)
2445
2456
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:210
2446
2457
#. i18n: ectx: Menu (image)
2447
 
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:73
2448
 
#. i18n: ectx: Menu (image)
2449
 
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:210
2450
 
#. i18n: ectx: Menu (image)
2451
 
#: rc.cpp:6 rc.cpp:24 rc.cpp:32 rc.cpp:50
 
2458
#: rc.cpp:8 rc.cpp:26
2452
2459
msgid "&Image"
2453
2460
msgstr "រូបភាព"
2454
2461
 
2455
2462
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:99
2456
2463
#. i18n: ectx: Menu (colors)
2457
 
#: rc.cpp:9 rc.cpp:35
 
2464
#: rc.cpp:11
2458
2465
msgid "&Colors"
2459
2466
msgstr "ពណ៌"
2460
2467
 
2461
2468
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:150
2462
2469
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2463
 
#: rc.cpp:12 rc.cpp:38
 
2470
#: rc.cpp:14
2464
2471
msgid "Main Toolbar"
2465
2472
msgstr "របារ​ឧបករណ៍​មេ"
2466
2473
 
2467
2474
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:165
2468
2475
#. i18n: ectx: ToolBar (textToolBar)
2469
 
#: rc.cpp:15 rc.cpp:41
 
2476
#: rc.cpp:17
2470
2477
msgid "Text Toolbar"
2471
2478
msgstr "របារ​ឧបករណ៍​អត្ថបទ"
2472
2479
 
2473
2480
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:175
2474
2481
#. i18n: ectx: Menu (selectionToolRMBMenu)
2475
 
#: rc.cpp:18 rc.cpp:44
 
2482
#: rc.cpp:20
2476
2483
msgid "Selection Tool RMB Menu"
2477
2484
msgstr "ម៉ឺនុយ RMB របស់​ឧបករណ៍​ជម្រើស"
2478
2485
 
2479
2486
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:177
2480
2487
#. i18n: ectx: Menu (edit)
2481
 
#: rc.cpp:21 rc.cpp:47
 
2488
#: rc.cpp:23
2482
2489
msgid "&Edit"
2483
2490
msgstr "កែសម្រួល"
2484
 
 
2485
 
#: rc.cpp:25
2486
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
2487
 
msgid "Your names"
2488
 
msgstr "ខឹម សុខែម,ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា, ​អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ​"
2489
 
 
2490
 
#: rc.cpp:26
2491
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2492
 
msgid "Your emails"
2493
 
msgstr ""
2494
 
"khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info,"
2495
 
"vannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"