~ubuntu-branches/ubuntu/natty/kde-l10n-km/natty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdemultimedia/kmix.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-11-29 17:52:23 UTC
  • mfrom: (1.1.34 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101129175223-fiah1ngunyqj6w5m
Tags: 4:4.5.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: kmix\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2010-08-22 01:26+0200\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2010-07-08 15:49+0700\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2010-11-02 07:18+0100\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2010-01-26 09:40+0700\n"
11
11
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
12
12
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
13
13
"MIME-Version: 1.0\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
18
"\n"
19
19
 
20
 
#: dialogselectmaster.cpp:40
 
20
#: gui/viewbase.cpp:77
 
21
msgid "&Channels"
 
22
msgstr "ឆានែល"
 
23
 
 
24
#: gui/viewbase.cpp:174
 
25
msgid "Device Settings"
 
26
msgstr "ការ​កំណត់​ឧបករណ៍"
 
27
 
 
28
#: gui/dialogselectmaster.cpp:40
21
29
msgid "Select Master Channel"
22
30
msgstr "ជ្រើស​ឆានែល​មេ"
23
31
 
24
 
#: dialogselectmaster.cpp:74
 
32
#: gui/dialogselectmaster.cpp:78
25
33
msgid "Current mixer:"
26
34
msgstr "កម្មវិធី​​លាយ​បច្ចុប្បន្ន ៖"
27
35
 
28
 
#: dialogselectmaster.cpp:93
 
36
#: gui/dialogselectmaster.cpp:97 gui/dialogaddview.cpp:113
29
37
msgid "Current mixer"
30
38
msgstr "កម្មវិធី​​លាយ​បច្ចុប្បន្ន"
31
39
 
32
 
#: dialogselectmaster.cpp:100
 
40
#: gui/dialogselectmaster.cpp:104
33
41
msgid "Select the channel representing the master volume:"
34
42
msgstr "ជ្រើស​ឆានែល​ដែល​តំណាង​ឲ្យ​កម្រិត​សំឡេង​មេ ៖"
35
43
 
36
 
#: dialogviewconfiguration.cpp:152 kmixprefdlg.cpp:41
37
 
msgid "Configure"
38
 
msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ"
39
 
 
40
 
#: dialogviewconfiguration.cpp:167
41
 
msgid "Configuration of the channels."
42
 
msgstr "ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​របស់​ឆានែល ។"
43
 
 
44
 
#: dialogviewconfiguration.cpp:228
45
 
msgid "Available channels"
46
 
msgstr "ឆានែល​ដែលអាច​ប្រើបាន"
47
 
 
48
 
#: dialogviewconfiguration.cpp:232
49
 
msgid "Visible channels"
50
 
msgstr "ឆានែល​ដែលមើល​ឃើញ"
51
 
 
52
 
#: kmix.cpp:124
53
 
msgid "Hardware &Information"
54
 
msgstr "ព័ត៌មាន​ផ្នែក​រឹង"
55
 
 
56
 
#: kmix.cpp:127 kmixdockwidget.cpp:382
57
 
msgid "Hide Mixer Window"
58
 
msgstr "លាក់​បង្អួច​ឧបករណ៍​លាយ"
59
 
 
60
 
#: kmix.cpp:131
61
 
msgid "Configure &Channels..."
62
 
msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ឆានែល..."
63
 
 
64
 
#: kmix.cpp:134 kmixdockwidget.cpp:103
65
 
msgid "Select Master Channel..."
66
 
msgstr "ជ្រើស​ឆានែល​​មេ..."
67
 
 
68
 
#: kmix.cpp:146 mdwslider.cpp:118
 
44
#: gui/dialogselectmaster.cpp:111 gui/dialogaddview.cpp:127
 
45
msgid "No sound card is installed or currently plugged in."
 
46
msgstr ""
 
47
 
 
48
#: gui/mdwslider.cpp:88
 
49
msgid "&Split Channels"
 
50
msgstr "ពុះ​ឆានែល"
 
51
 
 
52
#: gui/mdwslider.cpp:91 gui/mdwenum.cpp:60
 
53
msgid "&Hide"
 
54
msgstr "លាក់"
 
55
 
 
56
#: gui/mdwslider.cpp:96
 
57
msgid "&Muted"
 
58
msgstr "ស្ងាត់"
 
59
 
 
60
#: gui/mdwslider.cpp:102
 
61
msgid "Set &Record Source"
 
62
msgstr "កំណត់​ប្រភព​ក្នុង​ការ​ថត"
 
63
 
 
64
#: gui/mdwslider.cpp:107
 
65
msgid "Mo&ve"
 
66
msgstr "ផ្លាស់ទី"
 
67
 
 
68
#: gui/mdwslider.cpp:112 gui/mdwenum.cpp:63
 
69
msgid "C&onfigure Shortcuts..."
 
70
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ផ្លូវកាត់..."
 
71
 
 
72
#: gui/mdwslider.cpp:127 apps/kmix.cpp:160
69
73
msgid "Increase Volume"
70
74
msgstr "បង្កើន​កម្រិត​សំឡេង"
71
75
 
72
 
#: kmix.cpp:151 mdwslider.cpp:131
 
76
#: gui/mdwslider.cpp:141 apps/kmix.cpp:165
73
77
msgid "Decrease Volume"
74
78
msgstr "បន្ថយ​កម្រិត​សំឡេង"
75
79
 
76
 
#: kmix.cpp:156
77
 
msgid "Mute"
78
 
msgstr "ស្ងាត់"
79
 
 
80
 
#: kmix.cpp:569
81
 
#, kde-format
82
 
msgid ""
83
 
"The soundcard containing the master device was unplugged. Changing to "
84
 
"control %1 on card %2."
85
 
msgstr "កាត​សំឡេង​ដែល​មាន​ឧបករណ៍​មេ​មិនបាន​ដោត ។ ប្ដូរ ដើម្បី​ត្រួតពិនិត្យ %1 នៅ​លើ​កាត %2"
86
 
 
87
 
#: kmix.cpp:578
88
 
msgid "The last soundcard was unplugged."
89
 
msgstr "កាត​សំឡេង​ចុងក្រោយ​មិនបាន​ដោត ។"
90
 
 
91
 
#: kmix.cpp:847
92
 
msgid "Mixer Hardware Information"
93
 
msgstr "ព័ត៌មាន​ផ្នែករឹង​នៃ​ឧបករណ៍​លាយ"
94
 
 
95
 
#: kmixctrl.cpp:36
96
 
msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility"
97
 
msgstr "kmixctrl - ឧបករណ៍​សម្រាប់​រក្សាទុក ឬ ស្ដារ​កម្រិត​សំឡេង kmix"
98
 
 
99
 
#: kmixctrl.cpp:41
100
 
msgid "KMixCtrl"
101
 
msgstr "KMixCtrl"
102
 
 
103
 
#: kmixctrl.cpp:43
104
 
msgid "(c) 2000 by Stefan Schimanski"
105
 
msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០០ ដោយ Stefan Schimanski"
106
 
 
107
 
#: kmixctrl.cpp:45 main.cpp:48
108
 
msgid "Stefan Schimanski"
109
 
msgstr "Stefan Schimanski"
110
 
 
111
 
#: kmixctrl.cpp:51
112
 
msgid "Save current volumes as default"
113
 
msgstr "រក្សាទុក​កម្រិត​សំឡេង​បច្ចុប្បន្ន​ជា​លំនាំដើម"
114
 
 
115
 
#: kmixctrl.cpp:53
116
 
msgid "Restore default volumes"
117
 
msgstr "ស្ដារ​កម្រិត​សំឡេង​លំនាំដើម"
118
 
 
119
 
#: kmixdockwidget.cpp:95
120
 
msgid "M&ute"
121
 
msgstr "ស្ងាត់"
122
 
 
123
 
#: kmixdockwidget.cpp:191
124
 
msgid "Mixer cannot be found"
125
 
msgstr "មិន​អាច​រកឃើញ​ឧបករណ៍​លាយ​បាន​ឡើយ"
126
 
 
127
 
#: kmixdockwidget.cpp:211
128
 
#, kde-format
129
 
msgid "Volume at %1%"
130
 
msgstr "កម្រិត​សំឡេង​ត្រឹម %1%"
131
 
 
132
 
#: kmixdockwidget.cpp:213
133
 
msgid " (Muted)"
134
 
msgstr " (ស្ងាត់)"
135
 
 
136
 
#: kmixdockwidget.cpp:386
137
 
msgid "Show Mixer Window"
138
 
msgstr "​បង្ហាញ​បង្អួច​​ឧបករណ៍​លាយ"
139
 
 
140
 
#: kmixerwidget.cpp:75
 
80
#: gui/mdwslider.cpp:155
 
81
msgid "Toggle Mute"
 
82
msgstr "បិទ/​បើក​ស្ងាត់"
 
83
 
 
84
#: gui/mdwslider.cpp:339 gui/mdwslider.cpp:392 gui/mdwslider.cpp:491
 
85
msgid "capture"
 
86
msgstr "ចាប់យក"
 
87
 
 
88
#: gui/mdwslider.cpp:343 gui/mdwslider.cpp:397
 
89
#, kde-format
 
90
msgid "Capture/Uncapture %1"
 
91
msgstr "ចាប់យក/មិនចាប់យក %1"
 
92
 
 
93
#: gui/mdwslider.cpp:365 gui/mdwslider.cpp:450
 
94
#, kde-format
 
95
msgid "Mute/Unmute %1"
 
96
msgstr "ស្ងាត់/ដោះ​ស្ងាត់ %1"
 
97
 
 
98
#: gui/mdwslider.cpp:544
 
99
#, kde-format
 
100
msgid "%1 (capture)"
 
101
msgstr "%1 (ចាប់យក)"
 
102
 
 
103
#: gui/mdwslider.cpp:1075
 
104
msgid "Automatic According to Category"
 
105
msgstr "យោង​តាម​ប្រភេទ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
 
106
 
 
107
#: gui/kmixerwidget.cpp:75
141
108
msgid "Invalid mixer"
142
109
msgstr "ឧបករណ៍​លាយ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ"
143
110
 
144
 
#: kmixprefdlg.cpp:56
 
111
#: gui/dialogaddview.cpp:47
 
112
msgid "All controls"
 
113
msgstr ""
 
114
 
 
115
#: gui/dialogaddview.cpp:48
 
116
msgid "Only playback controls"
 
117
msgstr ""
 
118
 
 
119
#: gui/dialogaddview.cpp:49
 
120
msgid "Only capture controls"
 
121
msgstr ""
 
122
 
 
123
#: gui/dialogaddview.cpp:56
 
124
msgid "Add View"
 
125
msgstr ""
 
126
 
 
127
#: gui/dialogaddview.cpp:94
 
128
#, fuzzy
 
129
#| msgid "Current mixer:"
 
130
msgid "Select mixer:"
 
131
msgstr "កម្មវិធី​​លាយ​បច្ចុប្បន្ន ៖"
 
132
 
 
133
#: gui/dialogaddview.cpp:120
 
134
msgid "Select the design for the new view:"
 
135
msgstr ""
 
136
 
 
137
#: gui/kmixprefdlg.cpp:41 gui/dialogviewconfiguration.cpp:152
 
138
msgid "Configure"
 
139
msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ"
 
140
 
 
141
#: gui/kmixprefdlg.cpp:56
145
142
msgid "Behavior"
146
143
msgstr "ឥរិយាបថ"
147
144
 
148
 
#: kmixprefdlg.cpp:63
 
145
#: gui/kmixprefdlg.cpp:63
149
146
msgid "&Dock in system tray"
150
147
msgstr "ចត​ក្នុង​ថាស​ប្រព័ន្ធ"
151
148
 
152
 
#: kmixprefdlg.cpp:65
 
149
#: gui/kmixprefdlg.cpp:65
153
150
msgid "Docks the mixer into the KDE system tray"
154
151
msgstr "ចត​កម្មវិធី​លាយ​ទៅ​ក្នុង​ថាស​ប្រព័ន្ធ​របស់ KDE"
155
152
 
156
 
#: kmixprefdlg.cpp:70
 
153
#: gui/kmixprefdlg.cpp:70
157
154
msgid "Enable system tray &volume control"
158
155
msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​មាន​ឧបករណ៍​បញ្ជា​កម្រិត​សំឡេង នៅ​ក្នុង​ថាស​ប្រព័ន្ធ"
159
156
 
160
 
#: kmixprefdlg.cpp:72
 
157
#: gui/kmixprefdlg.cpp:72
161
158
msgid "Allows to control the volume from the system tray"
162
159
msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ត្រួត​ពិនិត្យ​កម្រិត​សំឡេង​ពី​ថាស​ប្រព័ន្ធ"
163
160
 
164
 
#: kmixprefdlg.cpp:78
 
161
#: gui/kmixprefdlg.cpp:78
165
162
msgid "Restore volumes on login"
166
163
msgstr "ស្ដារ​កម្រិត​សំឡេង ពេល​ចូល"
167
164
 
168
 
#: kmixprefdlg.cpp:83
 
165
#: gui/kmixprefdlg.cpp:83
169
166
msgid "Visual"
170
167
msgstr "រូបភាព​មើលឃើញ"
171
168
 
172
 
#: kmixprefdlg.cpp:89
 
169
#: gui/kmixprefdlg.cpp:89
173
170
msgid "Show &tickmarks"
174
171
msgstr "បង្ហាញ​សញ្ញាធីក"
175
172
 
176
 
#: kmixprefdlg.cpp:91
 
173
#: gui/kmixprefdlg.cpp:91
177
174
msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders"
178
175
msgstr "អនុញ្ញាត/មិន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​មាន​សញ្ញា​ធីក​នៅ​លើ​គ្រាប់​រំកិល"
179
176
 
180
 
#: kmixprefdlg.cpp:96
 
177
#: gui/kmixprefdlg.cpp:96
181
178
msgid "Show &labels"
182
179
msgstr "បង្ហាញ​ស្លាក"
183
180
 
184
 
#: kmixprefdlg.cpp:98
 
181
#: gui/kmixprefdlg.cpp:98
185
182
msgid "Enables/disables description labels above the sliders"
186
183
msgstr "អនុញ្ញាត/មិន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​មាន​ស្លាក​ពណ៌នា​នៅ​លើ​គ្រាប់​រំកិល"
187
184
 
188
 
#: kmixprefdlg.cpp:105
 
185
#: gui/kmixprefdlg.cpp:105
189
186
msgid "Slider orientation: "
190
187
msgstr "ទិស​គ្រាប់​រង្កិល ៖ "
191
188
 
192
 
#: kmixprefdlg.cpp:106
 
189
#: gui/kmixprefdlg.cpp:106
193
190
msgid "&Horizontal"
194
191
msgstr "ផ្ដេក"
195
192
 
196
 
#: kmixprefdlg.cpp:107
 
193
#: gui/kmixprefdlg.cpp:107
197
194
msgid "&Vertical"
198
195
msgstr "បញ្ឈរ"
199
196
 
200
 
#: main.cpp:33
 
197
#: gui/kmixdockwidget.cpp:113
 
198
msgid "M&ute"
 
199
msgstr "ស្ងាត់"
 
200
 
 
201
#: gui/kmixdockwidget.cpp:121 apps/kmix.cpp:148
 
202
msgid "Select Master Channel..."
 
203
msgstr "ជ្រើស​ឆានែល​​មេ..."
 
204
 
 
205
#: gui/kmixdockwidget.cpp:209
 
206
msgid "Mixer cannot be found"
 
207
msgstr "មិន​អាច​រកឃើញ​ឧបករណ៍​លាយ​បាន​ឡើយ"
 
208
 
 
209
#: gui/kmixdockwidget.cpp:229
 
210
#, kde-format
 
211
msgid "Volume at %1%"
 
212
msgstr "កម្រិត​សំឡេង​ត្រឹម %1%"
 
213
 
 
214
#: gui/kmixdockwidget.cpp:231
 
215
msgid " (Muted)"
 
216
msgstr " (ស្ងាត់)"
 
217
 
 
218
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:167
 
219
msgid "Configuration of the channels."
 
220
msgstr "ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​របស់​ឆានែល ។"
 
221
 
 
222
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:228
 
223
msgid "Available channels"
 
224
msgstr "ឆានែល​ដែលអាច​ប្រើបាន"
 
225
 
 
226
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:232
 
227
msgid "Visible channels"
 
228
msgstr "ឆានែល​ដែលមើល​ឃើញ"
 
229
 
 
230
#: gui/viewdockareapopup.cpp:131
 
231
msgid "Mixer"
 
232
msgstr "ឧបករណ៍​លាយ"
 
233
 
 
234
#: core/mixertoolbox.cpp:201
 
235
msgid "Sound drivers supported:"
 
236
msgstr "កម្មវិធី​បញ្ជា​សំឡេង​ដែល​គាំទ្រ ៖"
 
237
 
 
238
#: core/mixertoolbox.cpp:202
 
239
msgid "Sound drivers used:"
 
240
msgstr "កម្មវិធី​បញ្ជា​សំឡេង​ដែល​ប្រើ ៖"
 
241
 
 
242
#: core/mixdevice.cpp:110 backends/mixer_oss.cpp:67 backends/mixer_oss.cpp:68
 
243
msgid "unknown"
 
244
msgstr "មិន​ស្គាល់​"
 
245
 
 
246
#: apps/main.cpp:33
201
247
msgid "KMix - KDE's full featured mini mixer"
202
248
msgstr "KMix - ឧបករណ៍​លាយ​សំឡេង​ដ៏​តូច​របស់ KDE តែ​ពោរពេញ​ទៅ​ដោយ​លក្ខណៈ​ពិសេស"
203
249
 
204
 
#: main.cpp:37
 
250
#: apps/main.cpp:37
205
251
msgid "KMix"
206
252
msgstr "KMix"
207
253
 
208
 
#: main.cpp:39
 
254
#: apps/main.cpp:39
209
255
msgid ""
210
256
"(c) 1996-2007 Christian Esken\n"
211
257
"(c) 2000-2003 Stefan Schimanski\n"
215
261
"រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០០-២០០៣ ដោយ Stefan Schimanski\n"
216
262
"រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០០-២០០៥ ដោយ Helio Chissini de Castro"
217
263
 
218
 
#: main.cpp:41
 
264
#: apps/main.cpp:41
219
265
msgid "Christian Esken"
220
266
msgstr "Christian Esken"
221
267
 
222
 
#: main.cpp:41
 
268
#: apps/main.cpp:41
223
269
msgid "Current maintainer"
224
270
msgstr "អ្នក​ថែទាំ​បច្ចុប្បន្ន"
225
271
 
226
 
#: main.cpp:42
 
272
#: apps/main.cpp:42
227
273
msgid "Helio Chissini de Castro"
228
274
msgstr "Helio Chissini de Castro"
229
275
 
230
 
#: main.cpp:42
 
276
#: apps/main.cpp:42
231
277
msgid "Co-maintainer, Alsa 0.9x port"
232
278
msgstr "អ្នក​ចូលរួម​ថែទាំ  និង​ច្រក Alsa 0.9x"
233
279
 
234
 
#: main.cpp:43
 
280
#: apps/main.cpp:43
235
281
msgid "Brian Hanson"
236
282
msgstr "Brian Hanson"
237
283
 
238
 
#: main.cpp:43
 
284
#: apps/main.cpp:43
239
285
msgid "Solaris port"
240
286
msgstr "ច្រក Solaris"
241
287
 
242
 
#: main.cpp:48
 
288
#: apps/main.cpp:48 apps/kmixctrl.cpp:45
 
289
msgid "Stefan Schimanski"
 
290
msgstr "Stefan Schimanski"
 
291
 
 
292
#: apps/main.cpp:48
243
293
msgid "Temporary maintainer"
244
294
msgstr "អ្នក​ថែទាំ​បណ្ដោះអាសន្ន"
245
295
 
246
 
#: main.cpp:49
 
296
#: apps/main.cpp:49
247
297
msgid "Erwin Mascher"
248
298
msgstr "Erwin Mascher"
249
299
 
250
 
#: main.cpp:49
 
300
#: apps/main.cpp:49
251
301
msgid "Improving support for emu10k1 based soundcards"
252
302
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​គាំទ្រ​ប្រសើរ​សម្រាប់​កាត​សំឡេង​ដែល​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ emu10k1"
253
303
 
254
 
#: main.cpp:50
 
304
#: apps/main.cpp:50
255
305
msgid "Sebestyen Zoltan"
256
306
msgstr "Sebestyen Zoltan"
257
307
 
258
 
#: main.cpp:50 main.cpp:51
 
308
#: apps/main.cpp:50 apps/main.cpp:51
259
309
msgid "*BSD fixes"
260
310
msgstr "ជួសជុល *BSD"
261
311
 
262
 
#: main.cpp:51
 
312
#: apps/main.cpp:51
263
313
msgid "Lennart Augustsson"
264
314
msgstr "Lennart Augustsson"
265
315
 
266
 
#: main.cpp:52
 
316
#: apps/main.cpp:52
267
317
msgid "Nick Lopez"
268
318
msgstr "Nick Lopez"
269
319
 
270
 
#: main.cpp:52
 
320
#: apps/main.cpp:52
271
321
msgid "ALSA port"
272
322
msgstr "ច្រក ALSA"
273
323
 
274
 
#: main.cpp:53
 
324
#: apps/main.cpp:53
275
325
msgid "Nadeem Hasan"
276
326
msgstr "Nadeem Hasan"
277
327
 
278
 
#: main.cpp:53
 
328
#: apps/main.cpp:53
279
329
msgid "Mute and volume preview, other fixes"
280
330
msgstr "ភាព​ស្ងាត់ និង កម្រិត​សំឡេង ព្រម​ទាំង​បំបាត់​កំហុស​ជាច្រើន​ទៀត"
281
331
 
282
 
#: main.cpp:54
 
332
#: apps/main.cpp:54
283
333
msgid "Colin Guthrie"
284
334
msgstr "Colin Guthrie"
285
335
 
286
 
#: main.cpp:54
 
336
#: apps/main.cpp:54
287
337
msgid "PulseAudio support"
288
338
msgstr "ការ​គាំទ្រ PulseAudio"
289
339
 
290
 
#: main.cpp:59
 
340
#: apps/main.cpp:55
 
341
msgid "Valentin Rusu"
 
342
msgstr ""
 
343
 
 
344
#: apps/main.cpp:55
 
345
msgid "TerraTec DMX6Fire support"
 
346
msgstr ""
 
347
 
 
348
#: apps/main.cpp:60
291
349
msgid ""
292
350
"Inhibits the unhiding of the KMix main window, if KMix is already running."
293
351
msgstr "ទប់ស្កាត់​ការ​មិនលាក់​របស់​បង្អួច​មេ KMix ប្រសិន​បើ KMix កំពុង​រត់ ។"
294
352
 
295
 
#: mdwenum.cpp:60 mdwslider.cpp:82 mdwswitch.cpp:58
296
 
msgid "&Hide"
297
 
msgstr "លាក់"
298
 
 
299
 
#: mdwenum.cpp:63 mdwslider.cpp:103 mdwswitch.cpp:61
300
 
msgid "C&onfigure Shortcuts..."
301
 
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ផ្លូវកាត់..."
302
 
 
303
 
#: mdwslider.cpp:79
304
 
msgid "&Split Channels"
305
 
msgstr "ពុះ​ឆានែល"
306
 
 
307
 
#: mdwslider.cpp:87
308
 
msgid "&Muted"
 
353
#: apps/kmix.cpp:134
 
354
msgid "Audio Setup"
 
355
msgstr ""
 
356
 
 
357
#: apps/kmix.cpp:138
 
358
msgid "Hardware &Information"
 
359
msgstr "ព័ត៌មាន​ផ្នែក​រឹង"
 
360
 
 
361
#: apps/kmix.cpp:141
 
362
msgid "Hide Mixer Window"
 
363
msgstr "លាក់​បង្អួច​ឧបករណ៍​លាយ"
 
364
 
 
365
#: apps/kmix.cpp:145
 
366
msgid "Configure &Channels..."
 
367
msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ឆានែល..."
 
368
 
 
369
#: apps/kmix.cpp:170
 
370
msgid "Mute"
309
371
msgstr "ស្ងាត់"
310
372
 
311
 
#: mdwslider.cpp:93
312
 
msgid "Set &Record Source"
313
 
msgstr "កំណត់​ប្រភព​ក្នុង​ការ​ថត"
314
 
 
315
 
#: mdwslider.cpp:98
316
 
msgid "Mo&ve"
317
 
msgstr "ផ្លាស់ទី"
318
 
 
319
 
#: mdwslider.cpp:144
320
 
msgid "Toggle Mute"
321
 
msgstr "បិទ/​បើក​ស្ងាត់"
322
 
 
323
 
#: mdwslider.cpp:334 mdwslider.cpp:399 mdwslider.cpp:494
324
 
msgid "capture"
325
 
msgstr "ចាប់យក"
326
 
 
327
 
#: mdwslider.cpp:338 mdwslider.cpp:404
328
 
#, kde-format
329
 
msgid "Capture/Uncapture %1"
330
 
msgstr "ចាប់យក/មិនចាប់យក %1"
331
 
 
332
 
#: mdwslider.cpp:361 mdwslider.cpp:457
333
 
#, kde-format
334
 
msgid "Mute/Unmute %1"
335
 
msgstr "ស្ងាត់/ដោះ​ស្ងាត់ %1"
336
 
 
337
 
#: mdwslider.cpp:540
338
 
#, kde-format
339
 
msgid "%1 (capture)"
340
 
msgstr "%1 (ចាប់យក)"
341
 
 
342
 
#: mdwslider.cpp:1071
343
 
msgid "Automatic According to Category"
344
 
msgstr "យោង​តាម​ប្រភេទ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
345
 
 
346
 
#: mdwswitch.cpp:68
347
 
msgid "Toggle Switch"
348
 
msgstr "កុងតាក់​បិទបើក"
349
 
 
350
 
#: mixdevice.cpp:104 mixer_oss.cpp:67 mixer_oss.cpp:68
351
 
msgid "unknown"
352
 
msgstr "មិន​ស្គាល់​"
353
 
 
354
 
#: mixer_alsa9.cpp:875
355
 
msgid ""
356
 
"You do not have permission to access the alsa mixer device.\n"
357
 
"Please verify if all alsa devices are properly created."
358
 
msgstr ""
359
 
"អ្នក​មិន​មាន​សិទ្ធិ​ដើម្បី​ចូលដំណើរការ​ឧបករណ៍​លាយ alsa ឡើយ ។\n"
360
 
"សូម​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ថា បាន​បង្កើត​ឧបករណ៍ alsa ទាំងអស់​បាន​ត្រឹមត្រូវ ។"
361
 
 
362
 
#: mixer_alsa9.cpp:879
363
 
msgid ""
364
 
"Alsa mixer cannot be found.\n"
365
 
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
366
 
"soundcard driver is loaded.\n"
367
 
msgstr ""
368
 
"មិន​អាច​រកឃើញ​ឧបករណ៍​លាយ Alsa ឡើយ ។\n"
369
 
"សូម​ពិនិត្យ​មើល​ថា បាន​ដំឡើង​កាត​សំឡេង\n"
370
 
"ហើយ​បាន​ផ្ទុក​កម្មវិធី​បញ្ជា ។\n"
371
 
 
372
 
#: mixer_backend.cpp:197
373
 
msgid ""
374
 
"kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n"
375
 
"Please check your operating systems manual to allow the access."
376
 
msgstr ""
377
 
"kmix ៖ អ្នក​មិន​មានសិទ្ធិ​ចូលដំណើរការ​ឧបករណ៍​លាយ​ឡើយ ។\n"
378
 
"សូម​ពិនិត្យ​មើល​សៀវភៅ​ដៃ​នៃ​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ៍​របស់​អ្នកដើម្បី​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ចូលដំណើរការ ។។"
379
 
 
380
 
#: mixer_backend.cpp:201
381
 
msgid "kmix: Could not write to mixer."
382
 
msgstr "kmix ៖ មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ​កាន់​ឧបករណ៍​លាយ​បាន​ឡើយ ។"
383
 
 
384
 
#: mixer_backend.cpp:204
385
 
msgid "kmix: Could not read from mixer."
386
 
msgstr "kmix ៖ មិន​អាច​អាន​ពី​​ឧបករណ៍​លាយ​បាន​ឡើយ ។"
387
 
 
388
 
#: mixer_backend.cpp:207
389
 
msgid ""
390
 
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
391
 
"Please check that the soundcard is installed and that\n"
392
 
"the soundcard driver is loaded.\n"
393
 
msgstr ""
394
 
"kmix ៖ មិន​អាច​រកឃើញឧបករណ៍​លាយ​បាន​ឡើយ ។\n"
395
 
"សូម​ពិនិត្យ​មើលថា បាន​ដំឡើង​កាត​សំឡេង\n"
396
 
"ហើយ​បាន​ផ្ទុក​កម្មវិធី​បញ្ជា​កាត​សំឡេង ។\n"
397
 
 
398
 
#: mixer_backend.cpp:212
399
 
msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error."
400
 
msgstr "kmix ៖ មិន​ស្គាល់​កំហុស​ឡើយ ។ សូម​រាយការណ៍​ពី​របៀប​ដែល​អ្នក​បង្កើត​កំហុស​នេះ ។"
401
 
 
402
 
#: mixer_backend_i18n.cpp:24
403
 
msgid "Recording level of the microphone input."
404
 
msgstr "កម្រិត​ថត​នៃ​កា​របញ្ចូល​របស់​មីក្រូ ។"
405
 
 
406
 
#: mixer_backend_i18n.cpp:25
407
 
msgid ""
408
 
"Controls the volume of the front speakers or all speakers (depending on your "
409
 
"soundcard model). If you use a digital output, you might need to also use "
410
 
"other controls like ADC or DAC. For headphones, soundcards often supply a "
411
 
"Headphone control."
412
 
msgstr ""
413
 
"ត្រួតពិនិត្យ​កម្រិតសំឡេង​របស់ធុងបាស​ខាង​មុខ ឬ​ធុង​បាស​ទាំងអស់ (ដោយ​អាស្រ័យ​លើ​ម៉ូដែល​កាត​សំឡេង​របស់​អ្នក) ។ "
414
 
"ប្រសិនបើ​អ្នក​ប្រើ​លទ្ធផល​ឌីជីថល អ្នក​ត្រូវ​តែ​ប្រើ​ការ​ត្រួតពិនិត្យ​ផ្សេងៗ​ទៀត​ដូចជា  ADC ឬ DAC ។ ចំពោះ​កាស "
415
 
"កាត​សំឡេង​ជា​រឿយៗ​ផ្ដល់​នូវ​ការ​ត្រួតពិនិត្យ​កាស ។"
416
 
 
417
 
#: mixer_backend_i18n.cpp:26
418
 
msgid ""
419
 
"Most media, such as MP3s or Videos, are played back using the PCM channel. "
420
 
"As such, the playback volume of such media is controlled by both this and "
421
 
"the Master or Headphone channels."
422
 
msgstr ""
423
 
"មេឌៀ​ភាគ​ច្រើន ដូចជា  MP3s ឬ​វីដេអូ ត្រូវ​បាន​ចាក់ឡើង​វិញ​ ដោយ​ប្រើ​ឆានែល PCM ។ដូចជា កម្រិត​សំឡេង​ចាក់​"
424
 
"ឡើង​វិញ​នៃ​មេឌៀ​ប្រភេទ​នោះ​ត្រូវ​បាន​ត្រួតពិនិត្យ​ដោយ​ទាំង​ពីរ​នេះ គឺ​​ឆានែល​កាស ឬ​ឆានែលមេ ។"
425
 
 
426
 
#: mixer_backend_i18n.cpp:27
427
 
msgid ""
428
 
"Controls the headphone volume. Some soundcards include a switch that must be "
429
 
"manually activated to enable the headphone output."
430
 
msgstr ""
431
 
"ពិនិត្យ​យមើល​កម្រិត​សំឡេង​របស់​កាស ។ កាត​សំឡេង​មួយ​ចំនួន​ រួមមាន​ការ​ប្ដូរ​ ដែល​ត្រូ​វបានធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម​ដោយ​ដៃ "
432
 
"ដើម្បីបើក​​លទ្ធផល​របស់​កាស ។"
433
 
 
434
 
#: mixer_backend_i18n.cpp:28
435
 
msgid "---"
436
 
msgstr "---"
437
 
 
438
 
#: mixer_oss4.cpp:491 mixer_oss.cpp:230
439
 
msgid ""
440
 
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
441
 
"Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access."
442
 
msgstr ""
443
 
"kmix ៖ អ្នក​មិន​មាន​សិទ្ធិ​ដើម្បី​ចូលដំណើរការ​ឧបករណ៍​លាយ​ឡើយ ។\n"
444
 
"សូម​ចូល​ជា root ហើយ​រត់​ពាក្យបញ្ជា 'chmod a+rw /dev/mixer*' ដើម្បី​អនុញ្ញាត​ការ​ចូលដំណើរការ ។"
445
 
 
446
 
#: mixer_oss4.cpp:495
447
 
msgid ""
448
 
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
449
 
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
450
 
"soundcard driver is loaded.\n"
451
 
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
452
 
"Use 'soundon' when using OSS4 from 4front."
453
 
msgstr ""
454
 
"kmix ៖ រកមិន​ឃើញ​​ឧបករណ៍​លាយ​ទេ ។\n"
455
 
"សូម​ពិនិត្យ​មើល​ថា​ កាត​សំឡេង​ត្រូវ​បានដំឡើង ហើយ​កម្មវិធី​បញ្ជា​របស់​កាត​សំឡេង\n"
456
 
"ត្រូវ​បានផ្ទុក ។\n"
457
 
"នៅ​ក្នុង​លីនុច អ្នក​ត្រូវ​តែ​ប្រើ 'insmod' ដើម្បី​ផ្ទុក​កម្មវិធី​បញ្ជា ។\n"
458
 
"ប្រើ 'soundon' នៅពេល​ប្រើ OSS4 ពី 4front ។"
459
 
 
460
 
#: mixer_oss.cpp:58
 
373
#: apps/kmix.cpp:183
 
374
msgid "Audio setup (&Pulseaudio)"
 
375
msgstr ""
 
376
 
 
377
#: apps/kmix.cpp:642
 
378
msgid "Cannot add view - GUIProfile is invalid."
 
379
msgstr ""
 
380
 
 
381
#: apps/kmix.cpp:648
 
382
msgid "View already exists. Cannot add View."
 
383
msgstr ""
 
384
 
 
385
#: apps/kmix.cpp:783 apps/kmixd.cpp:308
 
386
#, kde-format
 
387
msgid ""
 
388
"The soundcard containing the master device was unplugged. Changing to "
 
389
"control %1 on card %2."
 
390
msgstr "កាត​សំឡេង​ដែល​មាន​ឧបករណ៍​មេ​មិនបាន​ដោត ។ ប្ដូរ ដើម្បី​ត្រួតពិនិត្យ %1 នៅ​លើ​កាត %2"
 
391
 
 
392
#: apps/kmix.cpp:792 apps/kmixd.cpp:317
 
393
msgid "The last soundcard was unplugged."
 
394
msgstr "កាត​សំឡេង​ចុងក្រោយ​មិនបាន​ដោត ។"
 
395
 
 
396
#: apps/kmix.cpp:1059
 
397
msgid "Mixer Hardware Information"
 
398
msgstr "ព័ត៌មាន​ផ្នែករឹង​នៃ​ឧបករណ៍​លាយ"
 
399
 
 
400
#: apps/kmix.cpp:1079
 
401
msgid "The helper application is either not installed or not working."
 
402
msgstr ""
 
403
 
 
404
#: apps/kmix.cpp:1094
 
405
msgid "Error"
 
406
msgstr ""
 
407
 
 
408
#: apps/kmixctrl.cpp:36
 
409
msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility"
 
410
msgstr "kmixctrl - ឧបករណ៍​សម្រាប់​រក្សាទុក ឬ ស្ដារ​កម្រិត​សំឡេង kmix"
 
411
 
 
412
#: apps/kmixctrl.cpp:41
 
413
msgid "KMixCtrl"
 
414
msgstr "KMixCtrl"
 
415
 
 
416
#: apps/kmixctrl.cpp:43
 
417
msgid "(c) 2000 by Stefan Schimanski"
 
418
msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០០ ដោយ Stefan Schimanski"
 
419
 
 
420
#: apps/kmixctrl.cpp:51
 
421
msgid "Save current volumes as default"
 
422
msgstr "រក្សាទុក​កម្រិត​សំឡេង​បច្ចុប្បន្ន​ជា​លំនាំដើម"
 
423
 
 
424
#: apps/kmixctrl.cpp:53
 
425
msgid "Restore default volumes"
 
426
msgstr "ស្ដារ​កម្រិត​សំឡេង​លំនាំដើម"
 
427
 
 
428
#: backends/mixer_oss.cpp:58
461
429
msgid "Volume"
462
430
msgstr "កម្រិត​សំឡេង"
463
431
 
464
 
#: mixer_oss.cpp:58
 
432
#: backends/mixer_oss.cpp:58
465
433
msgid "Bass"
466
434
msgstr "បាស"
467
435
 
468
 
#: mixer_oss.cpp:58
 
436
#: backends/mixer_oss.cpp:58
469
437
msgid "Treble"
470
438
msgstr "សូរបី"
471
439
 
472
 
#: mixer_oss.cpp:59
 
440
#: backends/mixer_oss.cpp:59
473
441
msgid "Synth"
474
442
msgstr "Synth"
475
443
 
476
 
#: mixer_oss.cpp:59
 
444
#: backends/mixer_oss.cpp:59
477
445
msgid "Pcm"
478
446
msgstr "Pcm"
479
447
 
480
 
#: mixer_oss.cpp:59
 
448
#: backends/mixer_oss.cpp:59
481
449
msgid "Speaker"
482
450
msgstr "ធុងបាស"
483
451
 
484
 
#: mixer_oss.cpp:60
 
452
#: backends/mixer_oss.cpp:60
485
453
msgid "Line"
486
454
msgstr "ខ្សែ"
487
455
 
488
 
#: mixer_oss.cpp:60 mixer_sun.cpp:72
 
456
#: backends/mixer_oss.cpp:60 backends/mixer_sun.cpp:72
489
457
msgid "Microphone"
490
458
msgstr "មីក្រូ"
491
459
 
492
 
#: mixer_oss.cpp:60 mixer_sun.cpp:74
 
460
#: backends/mixer_oss.cpp:60 backends/mixer_sun.cpp:74
493
461
msgid "CD"
494
462
msgstr "ស៊ីឌី"
495
463
 
496
 
#: mixer_oss.cpp:61
 
464
#: backends/mixer_oss.cpp:61
497
465
msgid "Mix"
498
466
msgstr "លាយ"
499
467
 
500
 
#: mixer_oss.cpp:61
 
468
#: backends/mixer_oss.cpp:61
501
469
msgid "Pcm2"
502
470
msgstr "Pcm2"
503
471
 
504
 
#: mixer_oss.cpp:61
 
472
#: backends/mixer_oss.cpp:61
505
473
msgid "RecMon"
506
474
msgstr "RecMon"
507
475
 
508
 
#: mixer_oss.cpp:62
 
476
#: backends/mixer_oss.cpp:62
509
477
msgid "IGain"
510
478
msgstr "IGain"
511
479
 
512
 
#: mixer_oss.cpp:62
 
480
#: backends/mixer_oss.cpp:62
513
481
msgid "OGain"
514
482
msgstr "OGain"
515
483
 
516
 
#: mixer_oss.cpp:62
 
484
#: backends/mixer_oss.cpp:62
517
485
msgid "Line1"
518
486
msgstr "ខ្សែ​ទី ១"
519
487
 
520
 
#: mixer_oss.cpp:63
 
488
#: backends/mixer_oss.cpp:63
521
489
msgid "Line2"
522
490
msgstr "ខ្សែ​ទី ២"
523
491
 
524
 
#: mixer_oss.cpp:63
 
492
#: backends/mixer_oss.cpp:63
525
493
msgid "Line3"
526
494
msgstr "ខ្សែ​ទី ៣"
527
495
 
528
 
#: mixer_oss.cpp:63
 
496
#: backends/mixer_oss.cpp:63
529
497
msgid "Digital1"
530
498
msgstr "ឌីជីថល​ទី ១"
531
499
 
532
 
#: mixer_oss.cpp:64
 
500
#: backends/mixer_oss.cpp:64
533
501
msgid "Digital2"
534
502
msgstr "ឌីជីថល​ទី ២"
535
503
 
536
 
#: mixer_oss.cpp:64
 
504
#: backends/mixer_oss.cpp:64
537
505
msgid "Digital3"
538
506
msgstr "ឌីជីថល​ទី ៣"
539
507
 
540
 
#: mixer_oss.cpp:64
 
508
#: backends/mixer_oss.cpp:64
541
509
msgid "PhoneIn"
542
510
msgstr "ទូរស័ព្ទ ចូល"
543
511
 
544
 
#: mixer_oss.cpp:65
 
512
#: backends/mixer_oss.cpp:65
545
513
msgid "PhoneOut"
546
514
msgstr "ទូរស័ព្ទ ចេញ"
547
515
 
548
 
#: mixer_oss.cpp:65
 
516
#: backends/mixer_oss.cpp:65
549
517
msgid "Video"
550
518
msgstr "វីដេអូ"
551
519
 
552
 
#: mixer_oss.cpp:65
 
520
#: backends/mixer_oss.cpp:65
553
521
msgid "Radio"
554
522
msgstr "វិទ្យុ"
555
523
 
556
 
#: mixer_oss.cpp:66
 
524
#: backends/mixer_oss.cpp:66
557
525
msgid "Monitor"
558
526
msgstr "ម៉ូនីទ័រ"
559
527
 
560
 
#: mixer_oss.cpp:66
 
528
#: backends/mixer_oss.cpp:66
561
529
msgid "3D-depth"
562
530
msgstr "ជម្រៅ-3D"
563
531
 
564
 
#: mixer_oss.cpp:66
 
532
#: backends/mixer_oss.cpp:66
565
533
msgid "3D-center"
566
534
msgstr "កណ្ដាល-3D"
567
535
 
568
 
#: mixer_oss.cpp:68
 
536
#: backends/mixer_oss.cpp:68
569
537
msgid "unused"
570
538
msgstr "មិន​ប្រើ"
571
539
 
572
 
#: mixer_oss.cpp:234
 
540
#: backends/mixer_oss.cpp:230 backends/mixer_oss4.cpp:491
 
541
msgid ""
 
542
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
 
543
"Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access."
 
544
msgstr ""
 
545
"kmix ៖ អ្នក​មិន​មាន​សិទ្ធិ​ដើម្បី​ចូលដំណើរការ​ឧបករណ៍​លាយ​ឡើយ ។\n"
 
546
"សូម​ចូល​ជា root ហើយ​រត់​ពាក្យបញ្ជា 'chmod a+rw /dev/mixer*' ដើម្បី​អនុញ្ញាត​ការ​ចូលដំណើរការ ។"
 
547
 
 
548
#: backends/mixer_oss.cpp:234
573
549
msgid ""
574
550
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
575
551
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
583
559
"នៅ​ក្នុង​លីនីក អ្នក​ប្រហែល​ជា​ត្រូវ​ប្រើ 'insmod' ដើម្បី​ផ្ទុក​កម្មវិធី​បញ្ជា ។\n"
584
560
"ប្រើ 'soundon' បើ​អ្នក​ប្រើ OSS ពាណិជ្ជកម្ម ។"
585
561
 
586
 
#: mixer_pulse.cpp:316 mixer_pulse.cpp:373
587
 
msgid "Unknown Application"
588
 
msgstr "មិន​ស្គាល់​កម្មវិធី"
589
 
 
590
 
#: mixer_pulse.cpp:416
591
 
msgid "Event Sounds"
592
 
msgstr "សំឡេង​ព្រឹត្តិការណ៍"
593
 
 
594
 
#: mixer_pulse.cpp:939
595
 
msgid "Playback Devices"
596
 
msgstr "ឧបករណ៍​ចាក់​សារ​ថ្មី"
597
 
 
598
 
#: mixer_pulse.cpp:945
599
 
msgid "Capture Devices"
600
 
msgstr "ឧបករណ៍​ចាប់យក"
601
 
 
602
 
#: mixer_pulse.cpp:951
603
 
msgid "Playback Streams"
604
 
msgstr "ស្ទ្រីម​ចាក់​សារ​ថ្មី"
605
 
 
606
 
#: mixer_pulse.cpp:959
607
 
msgid "Capture Streams"
608
 
msgstr "ចាប់យក​ស្ទ្រីម"
609
 
 
610
 
#: mixer_sun.cpp:67
 
562
#: backends/mixer_sun.cpp:67
611
563
msgid "Master Volume"
612
564
msgstr "កម្រិត​សំឡេង​មេ"
613
565
 
614
 
#: mixer_sun.cpp:68
 
566
#: backends/mixer_sun.cpp:68
615
567
msgid "Internal Speaker"
616
568
msgstr "ធុងបាស​ខាង​ក្នុង"
617
569
 
618
 
#: mixer_sun.cpp:69
 
570
#: backends/mixer_sun.cpp:69
619
571
msgid "Headphone"
620
572
msgstr "កាស"
621
573
 
622
 
#: mixer_sun.cpp:70
 
574
#: backends/mixer_sun.cpp:70
623
575
msgid "Line Out"
624
576
msgstr "ខ្សែ​ចេញ"
625
577
 
626
 
#: mixer_sun.cpp:71
 
578
#: backends/mixer_sun.cpp:71
627
579
msgid "Record Monitor"
628
580
msgstr "ម៉ូនីទ័រ​សម្រាប់​ថត"
629
581
 
630
 
#: mixer_sun.cpp:73
 
582
#: backends/mixer_sun.cpp:73
631
583
msgid "Line In"
632
584
msgstr "ខ្សែ​ចូល"
633
585
 
634
 
#: mixer_sun.cpp:239
 
586
#: backends/mixer_sun.cpp:239
635
587
msgid ""
636
588
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
637
589
"Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access."
640
592
"សូម​សាកសួរ​អ្នក​គ្រប់គ្រង​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក ឲ្យ​គាត់​កែប្រែ​ឯកសារ /dev/audioctl ដើម្បី​អនុញ្ញាត​ការ​ចូល​"
641
593
"ដំណើរការ ។"
642
594
 
643
 
#: mixertoolbox.cpp:203
644
 
msgid "Sound drivers supported:"
645
 
msgstr "កម្មវិធី​បញ្ជា​សំឡេង​ដែល​គាំទ្រ ៖"
646
 
 
647
 
#: mixertoolbox.cpp:204
648
 
msgid "Sound drivers used:"
649
 
msgstr "កម្មវិធី​បញ្ជា​សំឡេង​ដែល​ប្រើ ៖"
 
595
#: backends/mixer_alsa9.cpp:875
 
596
msgid ""
 
597
"You do not have permission to access the alsa mixer device.\n"
 
598
"Please verify if all alsa devices are properly created."
 
599
msgstr ""
 
600
"អ្នក​មិន​មាន​សិទ្ធិ​ដើម្បី​ចូលដំណើរការ​ឧបករណ៍​លាយ alsa ឡើយ ។\n"
 
601
"សូម​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ថា បាន​បង្កើត​ឧបករណ៍ alsa ទាំងអស់​បាន​ត្រឹមត្រូវ ។"
 
602
 
 
603
#: backends/mixer_alsa9.cpp:879
 
604
msgid ""
 
605
"Alsa mixer cannot be found.\n"
 
606
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
 
607
"soundcard driver is loaded.\n"
 
608
msgstr ""
 
609
"មិន​អាច​រកឃើញ​ឧបករណ៍​លាយ Alsa ឡើយ ។\n"
 
610
"សូម​ពិនិត្យ​មើល​ថា បាន​ដំឡើង​កាត​សំឡេង\n"
 
611
"ហើយ​បាន​ផ្ទុក​កម្មវិធី​បញ្ជា ។\n"
 
612
 
 
613
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:24
 
614
msgid "Recording level of the microphone input."
 
615
msgstr "កម្រិត​ថត​នៃ​កា​របញ្ចូល​របស់​មីក្រូ ។"
 
616
 
 
617
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:25
 
618
msgid ""
 
619
"Controls the volume of the front speakers or all speakers (depending on your "
 
620
"soundcard model). If you use a digital output, you might need to also use "
 
621
"other controls like ADC or DAC. For headphones, soundcards often supply a "
 
622
"Headphone control."
 
623
msgstr ""
 
624
"ត្រួតពិនិត្យ​កម្រិតសំឡេង​របស់ធុងបាស​ខាង​មុខ ឬ​ធុង​បាស​ទាំងអស់ (ដោយ​អាស្រ័យ​លើ​ម៉ូដែល​កាត​សំឡេង​របស់​អ្នក) ។ "
 
625
"ប្រសិនបើ​អ្នក​ប្រើ​លទ្ធផល​ឌីជីថល អ្នក​ត្រូវ​តែ​ប្រើ​ការ​ត្រួតពិនិត្យ​ផ្សេងៗ​ទៀត​ដូចជា  ADC ឬ DAC ។ ចំពោះ​កាស "
 
626
"កាត​សំឡេង​ជា​រឿយៗ​ផ្ដល់​នូវ​ការ​ត្រួតពិនិត្យ​កាស ។"
 
627
 
 
628
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:26
 
629
msgid ""
 
630
"Most media, such as MP3s or Videos, are played back using the PCM channel. "
 
631
"As such, the playback volume of such media is controlled by both this and "
 
632
"the Master or Headphone channels."
 
633
msgstr ""
 
634
"មេឌៀ​ភាគ​ច្រើន ដូចជា  MP3s ឬ​វីដេអូ ត្រូវ​បាន​ចាក់ឡើង​វិញ​ ដោយ​ប្រើ​ឆានែល PCM ។ដូចជា កម្រិត​សំឡេង​ចាក់​"
 
635
"ឡើង​វិញ​នៃ​មេឌៀ​ប្រភេទ​នោះ​ត្រូវ​បាន​ត្រួតពិនិត្យ​ដោយ​ទាំង​ពីរ​នេះ គឺ​​ឆានែល​កាស ឬ​ឆានែលមេ ។"
 
636
 
 
637
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:27
 
638
msgid ""
 
639
"Controls the headphone volume. Some soundcards include a switch that must be "
 
640
"manually activated to enable the headphone output."
 
641
msgstr ""
 
642
"ពិនិត្យ​យមើល​កម្រិត​សំឡេង​របស់​កាស ។ កាត​សំឡេង​មួយ​ចំនួន​ រួមមាន​ការ​ប្ដូរ​ ដែល​ត្រូ​វបានធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម​ដោយ​ដៃ "
 
643
"ដើម្បីបើក​​លទ្ធផល​របស់​កាស ។"
 
644
 
 
645
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:28
 
646
msgid "---"
 
647
msgstr "---"
 
648
 
 
649
#: backends/mixer_backend.cpp:197
 
650
msgid ""
 
651
"kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n"
 
652
"Please check your operating systems manual to allow the access."
 
653
msgstr ""
 
654
"kmix ៖ អ្នក​មិន​មានសិទ្ធិ​ចូលដំណើរការ​ឧបករណ៍​លាយ​ឡើយ ។\n"
 
655
"សូម​ពិនិត្យ​មើល​សៀវភៅ​ដៃ​នៃ​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ៍​របស់​អ្នកដើម្បី​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ចូលដំណើរការ ។។"
 
656
 
 
657
#: backends/mixer_backend.cpp:201
 
658
msgid "kmix: Could not write to mixer."
 
659
msgstr "kmix ៖ មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ​កាន់​ឧបករណ៍​លាយ​បាន​ឡើយ ។"
 
660
 
 
661
#: backends/mixer_backend.cpp:204
 
662
msgid "kmix: Could not read from mixer."
 
663
msgstr "kmix ៖ មិន​អាច​អាន​ពី​​ឧបករណ៍​លាយ​បាន​ឡើយ ។"
 
664
 
 
665
#: backends/mixer_backend.cpp:207
 
666
msgid ""
 
667
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
 
668
"Please check that the soundcard is installed and that\n"
 
669
"the soundcard driver is loaded.\n"
 
670
msgstr ""
 
671
"kmix ៖ មិន​អាច​រកឃើញឧបករណ៍​លាយ​បាន​ឡើយ ។\n"
 
672
"សូម​ពិនិត្យ​មើលថា បាន​ដំឡើង​កាត​សំឡេង\n"
 
673
"ហើយ​បាន​ផ្ទុក​កម្មវិធី​បញ្ជា​កាត​សំឡេង ។\n"
 
674
 
 
675
#: backends/mixer_backend.cpp:212
 
676
msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error."
 
677
msgstr "kmix ៖ មិន​ស្គាល់​កំហុស​ឡើយ ។ សូម​រាយការណ៍​ពី​របៀប​ដែល​អ្នក​បង្កើត​កំហុស​នេះ ។"
 
678
 
 
679
#: backends/mixer_pulse.cpp:316 backends/mixer_pulse.cpp:373
 
680
msgid "Unknown Application"
 
681
msgstr "មិន​ស្គាល់​កម្មវិធី"
 
682
 
 
683
#: backends/mixer_pulse.cpp:416
 
684
msgid "Event Sounds"
 
685
msgstr "សំឡេង​ព្រឹត្តិការណ៍"
 
686
 
 
687
#: backends/mixer_pulse.cpp:940
 
688
msgid "Playback Devices"
 
689
msgstr "ឧបករណ៍​ចាក់​សារ​ថ្មី"
 
690
 
 
691
#: backends/mixer_pulse.cpp:946
 
692
msgid "Capture Devices"
 
693
msgstr "ឧបករណ៍​ចាប់យក"
 
694
 
 
695
#: backends/mixer_pulse.cpp:952
 
696
msgid "Playback Streams"
 
697
msgstr "ស្ទ្រីម​ចាក់​សារ​ថ្មី"
 
698
 
 
699
#: backends/mixer_pulse.cpp:960
 
700
msgid "Capture Streams"
 
701
msgstr "ចាប់យក​ស្ទ្រីម"
 
702
 
 
703
#: backends/mixer_oss4.cpp:495
 
704
msgid ""
 
705
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
 
706
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
 
707
"soundcard driver is loaded.\n"
 
708
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
 
709
"Use 'soundon' when using OSS4 from 4front."
 
710
msgstr ""
 
711
"kmix ៖ រកមិន​ឃើញ​​ឧបករណ៍​លាយ​ទេ ។\n"
 
712
"សូម​ពិនិត្យ​មើល​ថា​ កាត​សំឡេង​ត្រូវ​បានដំឡើង ហើយ​កម្មវិធី​បញ្ជា​របស់​កាត​សំឡេង\n"
 
713
"ត្រូវ​បានផ្ទុក ។\n"
 
714
"នៅ​ក្នុង​លីនុច អ្នក​ត្រូវ​តែ​ប្រើ 'insmod' ដើម្បី​ផ្ទុក​កម្មវិធី​បញ្ជា ។\n"
 
715
"ប្រើ 'soundon' នៅពេល​ប្រើ OSS4 ពី 4front ។"
 
716
 
 
717
#: rc.cpp:1
 
718
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
719
msgid "Your names"
 
720
msgstr "ខឹម សុខែម, ​អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ​"
 
721
 
 
722
#: rc.cpp:2
 
723
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
724
msgid "Your emails"
 
725
msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,​​evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
 
726
 
 
727
#. i18n: file: kmixui.rc:10
 
728
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
729
#: rc.cpp:5
 
730
msgid "&File"
 
731
msgstr "ឯកសារ"
 
732
 
 
733
#. i18n: file: kmixui.rc:22
 
734
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
735
#: rc.cpp:8
 
736
msgid "&Help"
 
737
msgstr "ជំនួយ"
650
738
 
651
739
#. i18n: file: colorwidget.ui:20
652
740
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, customColors)
653
 
#: rc.cpp:3
 
741
#: rc.cpp:11
654
742
msgid "&Use custom colors"
655
743
msgstr "ប្រើ​ពណ៌​ផ្ទាល់​ខ្លួន"
656
744
 
657
745
#. i18n: file: colorwidget.ui:30
658
746
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeColors)
659
 
#: rc.cpp:6
 
747
#: rc.cpp:14
660
748
msgid "Active"
661
749
msgstr "សកម្ម"
662
750
 
663
751
#. i18n: file: colorwidget.ui:52
664
752
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
665
 
#: rc.cpp:9
 
753
#: rc.cpp:17
666
754
msgid "&Silent:"
667
755
msgstr "ស្ងាត់ ៖"
668
756
 
669
757
#. i18n: file: colorwidget.ui:96
670
758
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLoad)
671
 
#: rc.cpp:12
 
759
#: rc.cpp:20
672
760
msgid "&Loud:"
673
761
msgstr "ឮ​ខ្លាំង ៖"
674
762
 
675
763
#. i18n: file: colorwidget.ui:112
676
764
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
677
 
#: rc.cpp:15
 
765
#: rc.cpp:23
678
766
msgid "&Background:"
679
767
msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ ៖"
680
768
 
681
769
#. i18n: file: colorwidget.ui:131
682
770
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mutedColors)
683
 
#: rc.cpp:18
 
771
#: rc.cpp:26
684
772
msgid "Muted"
685
773
msgstr "ស្ងាត់"
686
774
 
687
775
#. i18n: file: colorwidget.ui:143
688
776
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
689
 
#: rc.cpp:21
 
777
#: rc.cpp:29
690
778
msgid "Lou&d:"
691
779
msgstr "ឮ​ខ្លាំង ៖"
692
780
 
693
781
#. i18n: file: colorwidget.ui:159
694
782
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8)
695
 
#: rc.cpp:24
 
783
#: rc.cpp:32
696
784
msgid "Backgrou&nd:"
697
785
msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ ៖"
698
786
 
699
787
#. i18n: file: colorwidget.ui:175
700
788
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
701
 
#: rc.cpp:27
 
789
#: rc.cpp:35
702
790
msgid "Silen&t:"
703
791
msgstr "ស្ងាត់ ៖"
704
792
 
705
 
#. i18n: file: kmixui.rc:10
706
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
707
 
#: rc.cpp:30
708
 
msgid "&File"
709
 
msgstr "ឯកសារ"
710
 
 
711
 
#. i18n: file: kmixui.rc:20
712
 
#. i18n: ectx: Menu (help)
713
 
#: rc.cpp:33
714
 
msgid "&Help"
715
 
msgstr "ជំនួយ"
716
 
 
717
 
#: rc.cpp:34
718
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
719
 
msgid "Your names"
720
 
msgstr "ខឹម សុខែម,ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា, ​អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ​"
721
 
 
722
 
#: rc.cpp:35
723
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
724
 
msgid "Your emails"
725
 
msgstr ""
726
 
"khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info,"
727
 
"vannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
728
 
 
729
 
#: viewbase.cpp:77
730
 
msgid "&Channels"
731
 
msgstr "ឆានែល"
732
 
 
733
 
#: viewbase.cpp:184
734
 
msgid "Device Settings"
735
 
msgstr "ការ​កំណត់​ឧបករណ៍"
736
 
 
737
 
#: viewdockareapopup.cpp:133
738
 
msgid "Mixer"
739
 
msgstr "ឧបករណ៍​លាយ"
 
793
#, fuzzy
 
794
#~| msgid "Christian Esken"
 
795
#~ msgid "(c) 2000 by Christian Esken"
 
796
#~ msgstr "Christian Esken"
 
797
 
 
798
#~ msgid "Show Mixer Window"
 
799
#~ msgstr "​បង្ហាញ​បង្អួច​​ឧបករណ៍​លាយ"
 
800
 
 
801
#~ msgid "Toggle Switch"
 
802
#~ msgstr "កុងតាក់​បិទបើក"
 
803
 
 
804
#~ msgid "On"
 
805
#~ msgstr "បើក"
 
806
 
 
807
#~ msgid "Off"
 
808
#~ msgstr "បិទ"