17
17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
#: dialogselectmaster.cpp:40
20
#: gui/viewbase.cpp:77
24
#: gui/viewbase.cpp:174
25
msgid "Device Settings"
26
msgstr "ការកំណត់ឧបករណ៍"
28
#: gui/dialogselectmaster.cpp:40
21
29
msgid "Select Master Channel"
22
30
msgstr "ជ្រើសឆានែលមេ"
24
#: dialogselectmaster.cpp:74
32
#: gui/dialogselectmaster.cpp:78
25
33
msgid "Current mixer:"
26
34
msgstr "កម្មវិធីលាយបច្ចុប្បន្ន ៖"
28
#: dialogselectmaster.cpp:93
36
#: gui/dialogselectmaster.cpp:97 gui/dialogaddview.cpp:113
29
37
msgid "Current mixer"
30
38
msgstr "កម្មវិធីលាយបច្ចុប្បន្ន"
32
#: dialogselectmaster.cpp:100
40
#: gui/dialogselectmaster.cpp:104
33
41
msgid "Select the channel representing the master volume:"
34
42
msgstr "ជ្រើសឆានែលដែលតំណាងឲ្យកម្រិតសំឡេងមេ ៖"
36
#: dialogviewconfiguration.cpp:152 kmixprefdlg.cpp:41
38
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ"
40
#: dialogviewconfiguration.cpp:167
41
msgid "Configuration of the channels."
42
msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរបស់ឆានែល ។"
44
#: dialogviewconfiguration.cpp:228
45
msgid "Available channels"
46
msgstr "ឆានែលដែលអាចប្រើបាន"
48
#: dialogviewconfiguration.cpp:232
49
msgid "Visible channels"
50
msgstr "ឆានែលដែលមើលឃើញ"
53
msgid "Hardware &Information"
54
msgstr "ព័ត៌មានផ្នែករឹង"
56
#: kmix.cpp:127 kmixdockwidget.cpp:382
57
msgid "Hide Mixer Window"
58
msgstr "លាក់បង្អួចឧបករណ៍លាយ"
61
msgid "Configure &Channels..."
62
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធឆានែល..."
64
#: kmix.cpp:134 kmixdockwidget.cpp:103
65
msgid "Select Master Channel..."
66
msgstr "ជ្រើសឆានែលមេ..."
68
#: kmix.cpp:146 mdwslider.cpp:118
44
#: gui/dialogselectmaster.cpp:111 gui/dialogaddview.cpp:127
45
msgid "No sound card is installed or currently plugged in."
48
#: gui/mdwslider.cpp:88
49
msgid "&Split Channels"
52
#: gui/mdwslider.cpp:91 gui/mdwenum.cpp:60
56
#: gui/mdwslider.cpp:96
60
#: gui/mdwslider.cpp:102
61
msgid "Set &Record Source"
62
msgstr "កំណត់ប្រភពក្នុងការថត"
64
#: gui/mdwslider.cpp:107
68
#: gui/mdwslider.cpp:112 gui/mdwenum.cpp:63
69
msgid "C&onfigure Shortcuts..."
70
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធផ្លូវកាត់..."
72
#: gui/mdwslider.cpp:127 apps/kmix.cpp:160
69
73
msgid "Increase Volume"
70
74
msgstr "បង្កើនកម្រិតសំឡេង"
72
#: kmix.cpp:151 mdwslider.cpp:131
76
#: gui/mdwslider.cpp:141 apps/kmix.cpp:165
73
77
msgid "Decrease Volume"
74
78
msgstr "បន្ថយកម្រិតសំឡេង"
83
"The soundcard containing the master device was unplugged. Changing to "
84
"control %1 on card %2."
85
msgstr "កាតសំឡេងដែលមានឧបករណ៍មេមិនបានដោត ។ ប្ដូរ ដើម្បីត្រួតពិនិត្យ %1 នៅលើកាត %2"
88
msgid "The last soundcard was unplugged."
89
msgstr "កាតសំឡេងចុងក្រោយមិនបានដោត ។"
92
msgid "Mixer Hardware Information"
93
msgstr "ព័ត៌មានផ្នែករឹងនៃឧបករណ៍លាយ"
96
msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility"
97
msgstr "kmixctrl - ឧបករណ៍សម្រាប់រក្សាទុក ឬ ស្ដារកម្រិតសំឡេង kmix"
104
msgid "(c) 2000 by Stefan Schimanski"
105
msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០០ ដោយ Stefan Schimanski"
107
#: kmixctrl.cpp:45 main.cpp:48
108
msgid "Stefan Schimanski"
109
msgstr "Stefan Schimanski"
112
msgid "Save current volumes as default"
113
msgstr "រក្សាទុកកម្រិតសំឡេងបច្ចុប្បន្នជាលំនាំដើម"
116
msgid "Restore default volumes"
117
msgstr "ស្ដារកម្រិតសំឡេងលំនាំដើម"
119
#: kmixdockwidget.cpp:95
123
#: kmixdockwidget.cpp:191
124
msgid "Mixer cannot be found"
125
msgstr "មិនអាចរកឃើញឧបករណ៍លាយបានឡើយ"
127
#: kmixdockwidget.cpp:211
129
msgid "Volume at %1%"
130
msgstr "កម្រិតសំឡេងត្រឹម %1%"
132
#: kmixdockwidget.cpp:213
136
#: kmixdockwidget.cpp:386
137
msgid "Show Mixer Window"
138
msgstr "បង្ហាញបង្អួចឧបករណ៍លាយ"
140
#: kmixerwidget.cpp:75
80
#: gui/mdwslider.cpp:155
82
msgstr "បិទ/បើកស្ងាត់"
84
#: gui/mdwslider.cpp:339 gui/mdwslider.cpp:392 gui/mdwslider.cpp:491
88
#: gui/mdwslider.cpp:343 gui/mdwslider.cpp:397
90
msgid "Capture/Uncapture %1"
91
msgstr "ចាប់យក/មិនចាប់យក %1"
93
#: gui/mdwslider.cpp:365 gui/mdwslider.cpp:450
95
msgid "Mute/Unmute %1"
96
msgstr "ស្ងាត់/ដោះស្ងាត់ %1"
98
#: gui/mdwslider.cpp:544
103
#: gui/mdwslider.cpp:1075
104
msgid "Automatic According to Category"
105
msgstr "យោងតាមប្រភេទដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
107
#: gui/kmixerwidget.cpp:75
141
108
msgid "Invalid mixer"
142
109
msgstr "ឧបករណ៍លាយមិនត្រឹមត្រូវឡើយ"
144
#: kmixprefdlg.cpp:56
111
#: gui/dialogaddview.cpp:47
115
#: gui/dialogaddview.cpp:48
116
msgid "Only playback controls"
119
#: gui/dialogaddview.cpp:49
120
msgid "Only capture controls"
123
#: gui/dialogaddview.cpp:56
127
#: gui/dialogaddview.cpp:94
129
#| msgid "Current mixer:"
130
msgid "Select mixer:"
131
msgstr "កម្មវិធីលាយបច្ចុប្បន្ន ៖"
133
#: gui/dialogaddview.cpp:120
134
msgid "Select the design for the new view:"
137
#: gui/kmixprefdlg.cpp:41 gui/dialogviewconfiguration.cpp:152
139
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ"
141
#: gui/kmixprefdlg.cpp:56
148
#: kmixprefdlg.cpp:63
145
#: gui/kmixprefdlg.cpp:63
149
146
msgid "&Dock in system tray"
150
147
msgstr "ចតក្នុងថាសប្រព័ន្ធ"
152
#: kmixprefdlg.cpp:65
149
#: gui/kmixprefdlg.cpp:65
153
150
msgid "Docks the mixer into the KDE system tray"
154
151
msgstr "ចតកម្មវិធីលាយទៅក្នុងថាសប្រព័ន្ធរបស់ KDE"
156
#: kmixprefdlg.cpp:70
153
#: gui/kmixprefdlg.cpp:70
157
154
msgid "Enable system tray &volume control"
158
155
msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យមានឧបករណ៍បញ្ជាកម្រិតសំឡេង នៅក្នុងថាសប្រព័ន្ធ"
160
#: kmixprefdlg.cpp:72
157
#: gui/kmixprefdlg.cpp:72
161
158
msgid "Allows to control the volume from the system tray"
162
159
msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យត្រួតពិនិត្យកម្រិតសំឡេងពីថាសប្រព័ន្ធ"
164
#: kmixprefdlg.cpp:78
161
#: gui/kmixprefdlg.cpp:78
165
162
msgid "Restore volumes on login"
166
163
msgstr "ស្ដារកម្រិតសំឡេង ពេលចូល"
168
#: kmixprefdlg.cpp:83
165
#: gui/kmixprefdlg.cpp:83
170
167
msgstr "រូបភាពមើលឃើញ"
172
#: kmixprefdlg.cpp:89
169
#: gui/kmixprefdlg.cpp:89
173
170
msgid "Show &tickmarks"
174
171
msgstr "បង្ហាញសញ្ញាធីក"
176
#: kmixprefdlg.cpp:91
173
#: gui/kmixprefdlg.cpp:91
177
174
msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders"
178
175
msgstr "អនុញ្ញាត/មិនអនុញ្ញាតឲ្យមានសញ្ញាធីកនៅលើគ្រាប់រំកិល"
180
#: kmixprefdlg.cpp:96
177
#: gui/kmixprefdlg.cpp:96
181
178
msgid "Show &labels"
182
179
msgstr "បង្ហាញស្លាក"
184
#: kmixprefdlg.cpp:98
181
#: gui/kmixprefdlg.cpp:98
185
182
msgid "Enables/disables description labels above the sliders"
186
183
msgstr "អនុញ្ញាត/មិនអនុញ្ញាតឲ្យមានស្លាកពណ៌នានៅលើគ្រាប់រំកិល"
188
#: kmixprefdlg.cpp:105
185
#: gui/kmixprefdlg.cpp:105
189
186
msgid "Slider orientation: "
190
187
msgstr "ទិសគ្រាប់រង្កិល ៖ "
192
#: kmixprefdlg.cpp:106
189
#: gui/kmixprefdlg.cpp:106
193
190
msgid "&Horizontal"
196
#: kmixprefdlg.cpp:107
193
#: gui/kmixprefdlg.cpp:107
197
194
msgid "&Vertical"
197
#: gui/kmixdockwidget.cpp:113
201
#: gui/kmixdockwidget.cpp:121 apps/kmix.cpp:148
202
msgid "Select Master Channel..."
203
msgstr "ជ្រើសឆានែលមេ..."
205
#: gui/kmixdockwidget.cpp:209
206
msgid "Mixer cannot be found"
207
msgstr "មិនអាចរកឃើញឧបករណ៍លាយបានឡើយ"
209
#: gui/kmixdockwidget.cpp:229
211
msgid "Volume at %1%"
212
msgstr "កម្រិតសំឡេងត្រឹម %1%"
214
#: gui/kmixdockwidget.cpp:231
218
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:167
219
msgid "Configuration of the channels."
220
msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរបស់ឆានែល ។"
222
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:228
223
msgid "Available channels"
224
msgstr "ឆានែលដែលអាចប្រើបាន"
226
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:232
227
msgid "Visible channels"
228
msgstr "ឆានែលដែលមើលឃើញ"
230
#: gui/viewdockareapopup.cpp:131
234
#: core/mixertoolbox.cpp:201
235
msgid "Sound drivers supported:"
236
msgstr "កម្មវិធីបញ្ជាសំឡេងដែលគាំទ្រ ៖"
238
#: core/mixertoolbox.cpp:202
239
msgid "Sound drivers used:"
240
msgstr "កម្មវិធីបញ្ជាសំឡេងដែលប្រើ ៖"
242
#: core/mixdevice.cpp:110 backends/mixer_oss.cpp:67 backends/mixer_oss.cpp:68
201
247
msgid "KMix - KDE's full featured mini mixer"
202
248
msgstr "KMix - ឧបករណ៍លាយសំឡេងដ៏តូចរបស់ KDE តែពោរពេញទៅដោយលក្ខណៈពិសេស"
210
256
"(c) 1996-2007 Christian Esken\n"
211
257
"(c) 2000-2003 Stefan Schimanski\n"
215
261
"រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០០-២០០៣ ដោយ Stefan Schimanski\n"
216
262
"រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០០-២០០៥ ដោយ Helio Chissini de Castro"
219
265
msgid "Christian Esken"
220
266
msgstr "Christian Esken"
223
269
msgid "Current maintainer"
224
270
msgstr "អ្នកថែទាំបច្ចុប្បន្ន"
227
273
msgid "Helio Chissini de Castro"
228
274
msgstr "Helio Chissini de Castro"
231
277
msgid "Co-maintainer, Alsa 0.9x port"
232
278
msgstr "អ្នកចូលរួមថែទាំ និងច្រក Alsa 0.9x"
235
281
msgid "Brian Hanson"
236
282
msgstr "Brian Hanson"
239
285
msgid "Solaris port"
240
286
msgstr "ច្រក Solaris"
288
#: apps/main.cpp:48 apps/kmixctrl.cpp:45
289
msgid "Stefan Schimanski"
290
msgstr "Stefan Schimanski"
243
293
msgid "Temporary maintainer"
244
294
msgstr "អ្នកថែទាំបណ្ដោះអាសន្ន"
247
297
msgid "Erwin Mascher"
248
298
msgstr "Erwin Mascher"
251
301
msgid "Improving support for emu10k1 based soundcards"
252
302
msgstr "ធ្វើឲ្យការគាំទ្រប្រសើរសម្រាប់កាតសំឡេងដែលមានមូលដ្ឋានលើ emu10k1"
255
305
msgid "Sebestyen Zoltan"
256
306
msgstr "Sebestyen Zoltan"
258
#: main.cpp:50 main.cpp:51
308
#: apps/main.cpp:50 apps/main.cpp:51
259
309
msgid "*BSD fixes"
260
310
msgstr "ជួសជុល *BSD"
263
313
msgid "Lennart Augustsson"
264
314
msgstr "Lennart Augustsson"
267
317
msgid "Nick Lopez"
268
318
msgstr "Nick Lopez"
271
321
msgid "ALSA port"
272
322
msgstr "ច្រក ALSA"
275
325
msgid "Nadeem Hasan"
276
326
msgstr "Nadeem Hasan"
279
329
msgid "Mute and volume preview, other fixes"
280
330
msgstr "ភាពស្ងាត់ និង កម្រិតសំឡេង ព្រមទាំងបំបាត់កំហុសជាច្រើនទៀត"
283
333
msgid "Colin Guthrie"
284
334
msgstr "Colin Guthrie"
287
337
msgid "PulseAudio support"
288
338
msgstr "ការគាំទ្រ PulseAudio"
341
msgid "Valentin Rusu"
345
msgid "TerraTec DMX6Fire support"
292
350
"Inhibits the unhiding of the KMix main window, if KMix is already running."
293
351
msgstr "ទប់ស្កាត់ការមិនលាក់របស់បង្អួចមេ KMix ប្រសិនបើ KMix កំពុងរត់ ។"
295
#: mdwenum.cpp:60 mdwslider.cpp:82 mdwswitch.cpp:58
299
#: mdwenum.cpp:63 mdwslider.cpp:103 mdwswitch.cpp:61
300
msgid "C&onfigure Shortcuts..."
301
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធផ្លូវកាត់..."
304
msgid "&Split Channels"
358
msgid "Hardware &Information"
359
msgstr "ព័ត៌មានផ្នែករឹង"
362
msgid "Hide Mixer Window"
363
msgstr "លាក់បង្អួចឧបករណ៍លាយ"
366
msgid "Configure &Channels..."
367
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធឆានែល..."
312
msgid "Set &Record Source"
313
msgstr "កំណត់ប្រភពក្នុងការថត"
321
msgstr "បិទ/បើកស្ងាត់"
323
#: mdwslider.cpp:334 mdwslider.cpp:399 mdwslider.cpp:494
327
#: mdwslider.cpp:338 mdwslider.cpp:404
329
msgid "Capture/Uncapture %1"
330
msgstr "ចាប់យក/មិនចាប់យក %1"
332
#: mdwslider.cpp:361 mdwslider.cpp:457
334
msgid "Mute/Unmute %1"
335
msgstr "ស្ងាត់/ដោះស្ងាត់ %1"
342
#: mdwslider.cpp:1071
343
msgid "Automatic According to Category"
344
msgstr "យោងតាមប្រភេទដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
347
msgid "Toggle Switch"
348
msgstr "កុងតាក់បិទបើក"
350
#: mixdevice.cpp:104 mixer_oss.cpp:67 mixer_oss.cpp:68
354
#: mixer_alsa9.cpp:875
356
"You do not have permission to access the alsa mixer device.\n"
357
"Please verify if all alsa devices are properly created."
359
"អ្នកមិនមានសិទ្ធិដើម្បីចូលដំណើរការឧបករណ៍លាយ alsa ឡើយ ។\n"
360
"សូមផ្ទៀងផ្ទាត់ថា បានបង្កើតឧបករណ៍ alsa ទាំងអស់បានត្រឹមត្រូវ ។"
362
#: mixer_alsa9.cpp:879
364
"Alsa mixer cannot be found.\n"
365
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
366
"soundcard driver is loaded.\n"
368
"មិនអាចរកឃើញឧបករណ៍លាយ Alsa ឡើយ ។\n"
369
"សូមពិនិត្យមើលថា បានដំឡើងកាតសំឡេង\n"
370
"ហើយបានផ្ទុកកម្មវិធីបញ្ជា ។\n"
372
#: mixer_backend.cpp:197
374
"kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n"
375
"Please check your operating systems manual to allow the access."
377
"kmix ៖ អ្នកមិនមានសិទ្ធិចូលដំណើរការឧបករណ៍លាយឡើយ ។\n"
378
"សូមពិនិត្យមើលសៀវភៅដៃនៃប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការ៍របស់អ្នកដើម្បីអនុញ្ញាតឲ្យចូលដំណើរការ ។។"
380
#: mixer_backend.cpp:201
381
msgid "kmix: Could not write to mixer."
382
msgstr "kmix ៖ មិនអាចសរសេរទៅកាន់ឧបករណ៍លាយបានឡើយ ។"
384
#: mixer_backend.cpp:204
385
msgid "kmix: Could not read from mixer."
386
msgstr "kmix ៖ មិនអាចអានពីឧបករណ៍លាយបានឡើយ ។"
388
#: mixer_backend.cpp:207
390
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
391
"Please check that the soundcard is installed and that\n"
392
"the soundcard driver is loaded.\n"
394
"kmix ៖ មិនអាចរកឃើញឧបករណ៍លាយបានឡើយ ។\n"
395
"សូមពិនិត្យមើលថា បានដំឡើងកាតសំឡេង\n"
396
"ហើយបានផ្ទុកកម្មវិធីបញ្ជាកាតសំឡេង ។\n"
398
#: mixer_backend.cpp:212
399
msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error."
400
msgstr "kmix ៖ មិនស្គាល់កំហុសឡើយ ។ សូមរាយការណ៍ពីរបៀបដែលអ្នកបង្កើតកំហុសនេះ ។"
402
#: mixer_backend_i18n.cpp:24
403
msgid "Recording level of the microphone input."
404
msgstr "កម្រិតថតនៃការបញ្ចូលរបស់មីក្រូ ។"
406
#: mixer_backend_i18n.cpp:25
408
"Controls the volume of the front speakers or all speakers (depending on your "
409
"soundcard model). If you use a digital output, you might need to also use "
410
"other controls like ADC or DAC. For headphones, soundcards often supply a "
413
"ត្រួតពិនិត្យកម្រិតសំឡេងរបស់ធុងបាសខាងមុខ ឬធុងបាសទាំងអស់ (ដោយអាស្រ័យលើម៉ូដែលកាតសំឡេងរបស់អ្នក) ។ "
414
"ប្រសិនបើអ្នកប្រើលទ្ធផលឌីជីថល អ្នកត្រូវតែប្រើការត្រួតពិនិត្យផ្សេងៗទៀតដូចជា ADC ឬ DAC ។ ចំពោះកាស "
415
"កាតសំឡេងជារឿយៗផ្ដល់នូវការត្រួតពិនិត្យកាស ។"
417
#: mixer_backend_i18n.cpp:26
419
"Most media, such as MP3s or Videos, are played back using the PCM channel. "
420
"As such, the playback volume of such media is controlled by both this and "
421
"the Master or Headphone channels."
423
"មេឌៀភាគច្រើន ដូចជា MP3s ឬវីដេអូ ត្រូវបានចាក់ឡើងវិញ ដោយប្រើឆានែល PCM ។ដូចជា កម្រិតសំឡេងចាក់"
424
"ឡើងវិញនៃមេឌៀប្រភេទនោះត្រូវបានត្រួតពិនិត្យដោយទាំងពីរនេះ គឺឆានែលកាស ឬឆានែលមេ ។"
426
#: mixer_backend_i18n.cpp:27
428
"Controls the headphone volume. Some soundcards include a switch that must be "
429
"manually activated to enable the headphone output."
431
"ពិនិត្យយមើលកម្រិតសំឡេងរបស់កាស ។ កាតសំឡេងមួយចំនួន រួមមានការប្ដូរ ដែលត្រូវបានធ្វើឲ្យសកម្មដោយដៃ "
432
"ដើម្បីបើកលទ្ធផលរបស់កាស ។"
434
#: mixer_backend_i18n.cpp:28
438
#: mixer_oss4.cpp:491 mixer_oss.cpp:230
440
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
441
"Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access."
443
"kmix ៖ អ្នកមិនមានសិទ្ធិដើម្បីចូលដំណើរការឧបករណ៍លាយឡើយ ។\n"
444
"សូមចូលជា root ហើយរត់ពាក្យបញ្ជា 'chmod a+rw /dev/mixer*' ដើម្បីអនុញ្ញាតការចូលដំណើរការ ។"
446
#: mixer_oss4.cpp:495
448
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
449
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
450
"soundcard driver is loaded.\n"
451
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
452
"Use 'soundon' when using OSS4 from 4front."
454
"kmix ៖ រកមិនឃើញឧបករណ៍លាយទេ ។\n"
455
"សូមពិនិត្យមើលថា កាតសំឡេងត្រូវបានដំឡើង ហើយកម្មវិធីបញ្ជារបស់កាតសំឡេង\n"
457
"នៅក្នុងលីនុច អ្នកត្រូវតែប្រើ 'insmod' ដើម្បីផ្ទុកកម្មវិធីបញ្ជា ។\n"
458
"ប្រើ 'soundon' នៅពេលប្រើ OSS4 ពី 4front ។"
374
msgid "Audio setup (&Pulseaudio)"
378
msgid "Cannot add view - GUIProfile is invalid."
382
msgid "View already exists. Cannot add View."
385
#: apps/kmix.cpp:783 apps/kmixd.cpp:308
388
"The soundcard containing the master device was unplugged. Changing to "
389
"control %1 on card %2."
390
msgstr "កាតសំឡេងដែលមានឧបករណ៍មេមិនបានដោត ។ ប្ដូរ ដើម្បីត្រួតពិនិត្យ %1 នៅលើកាត %2"
392
#: apps/kmix.cpp:792 apps/kmixd.cpp:317
393
msgid "The last soundcard was unplugged."
394
msgstr "កាតសំឡេងចុងក្រោយមិនបានដោត ។"
396
#: apps/kmix.cpp:1059
397
msgid "Mixer Hardware Information"
398
msgstr "ព័ត៌មានផ្នែករឹងនៃឧបករណ៍លាយ"
400
#: apps/kmix.cpp:1079
401
msgid "The helper application is either not installed or not working."
404
#: apps/kmix.cpp:1094
408
#: apps/kmixctrl.cpp:36
409
msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility"
410
msgstr "kmixctrl - ឧបករណ៍សម្រាប់រក្សាទុក ឬ ស្ដារកម្រិតសំឡេង kmix"
412
#: apps/kmixctrl.cpp:41
416
#: apps/kmixctrl.cpp:43
417
msgid "(c) 2000 by Stefan Schimanski"
418
msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០០ ដោយ Stefan Schimanski"
420
#: apps/kmixctrl.cpp:51
421
msgid "Save current volumes as default"
422
msgstr "រក្សាទុកកម្រិតសំឡេងបច្ចុប្បន្នជាលំនាំដើម"
424
#: apps/kmixctrl.cpp:53
425
msgid "Restore default volumes"
426
msgstr "ស្ដារកម្រិតសំឡេងលំនាំដើម"
428
#: backends/mixer_oss.cpp:58
462
430
msgstr "កម្រិតសំឡេង"
432
#: backends/mixer_oss.cpp:58
436
#: backends/mixer_oss.cpp:58
440
#: backends/mixer_oss.cpp:59
444
#: backends/mixer_oss.cpp:59
448
#: backends/mixer_oss.cpp:59
452
#: backends/mixer_oss.cpp:60
488
#: mixer_oss.cpp:60 mixer_sun.cpp:72
456
#: backends/mixer_oss.cpp:60 backends/mixer_sun.cpp:72
489
457
msgid "Microphone"
492
#: mixer_oss.cpp:60 mixer_sun.cpp:74
460
#: backends/mixer_oss.cpp:60 backends/mixer_sun.cpp:74
464
#: backends/mixer_oss.cpp:61
468
#: backends/mixer_oss.cpp:61
472
#: backends/mixer_oss.cpp:61
476
#: backends/mixer_oss.cpp:62
480
#: backends/mixer_oss.cpp:62
484
#: backends/mixer_oss.cpp:62
518
486
msgstr "ខ្សែទី ១"
488
#: backends/mixer_oss.cpp:63
522
490
msgstr "ខ្សែទី ២"
492
#: backends/mixer_oss.cpp:63
526
494
msgstr "ខ្សែទី ៣"
496
#: backends/mixer_oss.cpp:63
530
498
msgstr "ឌីជីថលទី ១"
500
#: backends/mixer_oss.cpp:64
534
502
msgstr "ឌីជីថលទី ២"
504
#: backends/mixer_oss.cpp:64
538
506
msgstr "ឌីជីថលទី ៣"
508
#: backends/mixer_oss.cpp:64
542
510
msgstr "ទូរស័ព្ទ ចូល"
512
#: backends/mixer_oss.cpp:65
546
514
msgstr "ទូរស័ព្ទ ចេញ"
516
#: backends/mixer_oss.cpp:65
520
#: backends/mixer_oss.cpp:65
524
#: backends/mixer_oss.cpp:66
558
526
msgstr "ម៉ូនីទ័រ"
528
#: backends/mixer_oss.cpp:66
562
530
msgstr "ជម្រៅ-3D"
532
#: backends/mixer_oss.cpp:66
565
533
msgid "3D-center"
566
534
msgstr "កណ្ដាល-3D"
536
#: backends/mixer_oss.cpp:68
570
538
msgstr "មិនប្រើ"
540
#: backends/mixer_oss.cpp:230 backends/mixer_oss4.cpp:491
542
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
543
"Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access."
545
"kmix ៖ អ្នកមិនមានសិទ្ធិដើម្បីចូលដំណើរការឧបករណ៍លាយឡើយ ។\n"
546
"សូមចូលជា root ហើយរត់ពាក្យបញ្ជា 'chmod a+rw /dev/mixer*' ដើម្បីអនុញ្ញាតការចូលដំណើរការ ។"
548
#: backends/mixer_oss.cpp:234
574
550
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
575
551
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
640
592
"សូមសាកសួរអ្នកគ្រប់គ្រងប្រព័ន្ធរបស់អ្នក ឲ្យគាត់កែប្រែឯកសារ /dev/audioctl ដើម្បីអនុញ្ញាតការចូល"
643
#: mixertoolbox.cpp:203
644
msgid "Sound drivers supported:"
645
msgstr "កម្មវិធីបញ្ជាសំឡេងដែលគាំទ្រ ៖"
647
#: mixertoolbox.cpp:204
648
msgid "Sound drivers used:"
649
msgstr "កម្មវិធីបញ្ជាសំឡេងដែលប្រើ ៖"
595
#: backends/mixer_alsa9.cpp:875
597
"You do not have permission to access the alsa mixer device.\n"
598
"Please verify if all alsa devices are properly created."
600
"អ្នកមិនមានសិទ្ធិដើម្បីចូលដំណើរការឧបករណ៍លាយ alsa ឡើយ ។\n"
601
"សូមផ្ទៀងផ្ទាត់ថា បានបង្កើតឧបករណ៍ alsa ទាំងអស់បានត្រឹមត្រូវ ។"
603
#: backends/mixer_alsa9.cpp:879
605
"Alsa mixer cannot be found.\n"
606
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
607
"soundcard driver is loaded.\n"
609
"មិនអាចរកឃើញឧបករណ៍លាយ Alsa ឡើយ ។\n"
610
"សូមពិនិត្យមើលថា បានដំឡើងកាតសំឡេង\n"
611
"ហើយបានផ្ទុកកម្មវិធីបញ្ជា ។\n"
613
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:24
614
msgid "Recording level of the microphone input."
615
msgstr "កម្រិតថតនៃការបញ្ចូលរបស់មីក្រូ ។"
617
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:25
619
"Controls the volume of the front speakers or all speakers (depending on your "
620
"soundcard model). If you use a digital output, you might need to also use "
621
"other controls like ADC or DAC. For headphones, soundcards often supply a "
624
"ត្រួតពិនិត្យកម្រិតសំឡេងរបស់ធុងបាសខាងមុខ ឬធុងបាសទាំងអស់ (ដោយអាស្រ័យលើម៉ូដែលកាតសំឡេងរបស់អ្នក) ។ "
625
"ប្រសិនបើអ្នកប្រើលទ្ធផលឌីជីថល អ្នកត្រូវតែប្រើការត្រួតពិនិត្យផ្សេងៗទៀតដូចជា ADC ឬ DAC ។ ចំពោះកាស "
626
"កាតសំឡេងជារឿយៗផ្ដល់នូវការត្រួតពិនិត្យកាស ។"
628
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:26
630
"Most media, such as MP3s or Videos, are played back using the PCM channel. "
631
"As such, the playback volume of such media is controlled by both this and "
632
"the Master or Headphone channels."
634
"មេឌៀភាគច្រើន ដូចជា MP3s ឬវីដេអូ ត្រូវបានចាក់ឡើងវិញ ដោយប្រើឆានែល PCM ។ដូចជា កម្រិតសំឡេងចាក់"
635
"ឡើងវិញនៃមេឌៀប្រភេទនោះត្រូវបានត្រួតពិនិត្យដោយទាំងពីរនេះ គឺឆានែលកាស ឬឆានែលមេ ។"
637
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:27
639
"Controls the headphone volume. Some soundcards include a switch that must be "
640
"manually activated to enable the headphone output."
642
"ពិនិត្យយមើលកម្រិតសំឡេងរបស់កាស ។ កាតសំឡេងមួយចំនួន រួមមានការប្ដូរ ដែលត្រូវបានធ្វើឲ្យសកម្មដោយដៃ "
643
"ដើម្បីបើកលទ្ធផលរបស់កាស ។"
645
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:28
649
#: backends/mixer_backend.cpp:197
651
"kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n"
652
"Please check your operating systems manual to allow the access."
654
"kmix ៖ អ្នកមិនមានសិទ្ធិចូលដំណើរការឧបករណ៍លាយឡើយ ។\n"
655
"សូមពិនិត្យមើលសៀវភៅដៃនៃប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការ៍របស់អ្នកដើម្បីអនុញ្ញាតឲ្យចូលដំណើរការ ។។"
657
#: backends/mixer_backend.cpp:201
658
msgid "kmix: Could not write to mixer."
659
msgstr "kmix ៖ មិនអាចសរសេរទៅកាន់ឧបករណ៍លាយបានឡើយ ។"
661
#: backends/mixer_backend.cpp:204
662
msgid "kmix: Could not read from mixer."
663
msgstr "kmix ៖ មិនអាចអានពីឧបករណ៍លាយបានឡើយ ។"
665
#: backends/mixer_backend.cpp:207
667
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
668
"Please check that the soundcard is installed and that\n"
669
"the soundcard driver is loaded.\n"
671
"kmix ៖ មិនអាចរកឃើញឧបករណ៍លាយបានឡើយ ។\n"
672
"សូមពិនិត្យមើលថា បានដំឡើងកាតសំឡេង\n"
673
"ហើយបានផ្ទុកកម្មវិធីបញ្ជាកាតសំឡេង ។\n"
675
#: backends/mixer_backend.cpp:212
676
msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error."
677
msgstr "kmix ៖ មិនស្គាល់កំហុសឡើយ ។ សូមរាយការណ៍ពីរបៀបដែលអ្នកបង្កើតកំហុសនេះ ។"
679
#: backends/mixer_pulse.cpp:316 backends/mixer_pulse.cpp:373
680
msgid "Unknown Application"
681
msgstr "មិនស្គាល់កម្មវិធី"
683
#: backends/mixer_pulse.cpp:416
685
msgstr "សំឡេងព្រឹត្តិការណ៍"
687
#: backends/mixer_pulse.cpp:940
688
msgid "Playback Devices"
689
msgstr "ឧបករណ៍ចាក់សារថ្មី"
691
#: backends/mixer_pulse.cpp:946
692
msgid "Capture Devices"
693
msgstr "ឧបករណ៍ចាប់យក"
695
#: backends/mixer_pulse.cpp:952
696
msgid "Playback Streams"
697
msgstr "ស្ទ្រីមចាក់សារថ្មី"
699
#: backends/mixer_pulse.cpp:960
700
msgid "Capture Streams"
701
msgstr "ចាប់យកស្ទ្រីម"
703
#: backends/mixer_oss4.cpp:495
705
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
706
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
707
"soundcard driver is loaded.\n"
708
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
709
"Use 'soundon' when using OSS4 from 4front."
711
"kmix ៖ រកមិនឃើញឧបករណ៍លាយទេ ។\n"
712
"សូមពិនិត្យមើលថា កាតសំឡេងត្រូវបានដំឡើង ហើយកម្មវិធីបញ្ជារបស់កាតសំឡេង\n"
714
"នៅក្នុងលីនុច អ្នកត្រូវតែប្រើ 'insmod' ដើម្បីផ្ទុកកម្មវិធីបញ្ជា ។\n"
715
"ប្រើ 'soundon' នៅពេលប្រើ OSS4 ពី 4front ។"
718
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
720
msgstr "ខឹម សុខែម, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
723
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
725
msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
727
#. i18n: file: kmixui.rc:10
728
#. i18n: ectx: Menu (file)
733
#. i18n: file: kmixui.rc:22
734
#. i18n: ectx: Menu (help)
651
739
#. i18n: file: colorwidget.ui:20
652
740
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, customColors)
654
742
msgid "&Use custom colors"
655
743
msgstr "ប្រើពណ៌ផ្ទាល់ខ្លួន"
657
745
#. i18n: file: colorwidget.ui:30
658
746
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeColors)
663
751
#. i18n: file: colorwidget.ui:52
664
752
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
667
755
msgstr "ស្ងាត់ ៖"
669
757
#. i18n: file: colorwidget.ui:96
670
758
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLoad)
673
761
msgstr "ឮខ្លាំង ៖"
675
763
#. i18n: file: colorwidget.ui:112
676
764
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
678
766
msgid "&Background:"
679
767
msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ ៖"
681
769
#. i18n: file: colorwidget.ui:131
682
770
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mutedColors)
687
775
#. i18n: file: colorwidget.ui:143
688
776
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
691
779
msgstr "ឮខ្លាំង ៖"
693
781
#. i18n: file: colorwidget.ui:159
694
782
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8)
696
784
msgid "Backgrou&nd:"
697
785
msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ ៖"
699
787
#. i18n: file: colorwidget.ui:175
700
788
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
703
791
msgstr "ស្ងាត់ ៖"
705
#. i18n: file: kmixui.rc:10
706
#. i18n: ectx: Menu (file)
711
#. i18n: file: kmixui.rc:20
712
#. i18n: ectx: Menu (help)
718
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
720
msgstr "ខឹម សុខែម,ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
723
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
726
"khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info,"
727
"vannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
734
msgid "Device Settings"
735
msgstr "ការកំណត់ឧបករណ៍"
737
#: viewdockareapopup.cpp:133
794
#~| msgid "Christian Esken"
795
#~ msgid "(c) 2000 by Christian Esken"
796
#~ msgstr "Christian Esken"
798
#~ msgid "Show Mixer Window"
799
#~ msgstr "បង្ហាញបង្អួចឧបករណ៍លាយ"
801
#~ msgid "Toggle Switch"
802
#~ msgstr "កុងតាក់បិទបើក"