~ubuntu-branches/ubuntu/natty/kde-l10n-km/natty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/khelpcenter.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-11-29 17:52:23 UTC
  • mfrom: (1.1.34 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101129175223-fiah1ngunyqj6w5m
Tags: 4:4.5.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: khelpcenter\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2010-09-09 01:29+0200\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2010-07-08 15:33+0700\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2010-10-28 06:07+0200\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2010-01-08 10:15+0700\n"
11
11
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
12
12
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
13
13
"MIME-Version: 1.0\n"
17
17
"\n"
18
18
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
19
 
20
 
#: application.cpp:57 navigator.cpp:447
 
20
#: application.cpp:59 navigator.cpp:440
21
21
msgid "KDE Help Center"
22
22
msgstr "មជ្ឈមណ្ឌល​ជំនួយ KDE"
23
23
 
24
 
#: application.cpp:59 khc_indexbuilder.cpp:156
 
24
#: application.cpp:61 khc_indexbuilder.cpp:156
25
25
msgid "The KDE Help Center"
26
26
msgstr "មជ្ឈមណ្ឌល​ជំនួយ KDE"
27
27
 
28
 
#: application.cpp:61
 
28
#: application.cpp:63
29
29
msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers"
30
30
msgstr "រក្សា​សិទ្ធិ​ឆ្នាំ ១៩៩៩-២០០៣ ដោយ​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ KHelpCenter"
31
31
 
32
 
#: application.cpp:63 khc_indexbuilder.cpp:160
 
32
#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:160
33
33
msgid "Cornelius Schumacher"
34
34
msgstr "Cornelius Schumacher"
35
35
 
36
 
#: application.cpp:64
 
36
#: application.cpp:66
37
37
msgid "Frerich Raabe"
38
38
msgstr "Frerich Raabe"
39
39
 
40
 
#: application.cpp:65
 
40
#: application.cpp:67
41
41
msgid "Matthias Elter"
42
42
msgstr "Matthias Elter"
43
43
 
44
 
#: application.cpp:65
 
44
#: application.cpp:67
45
45
msgid "Original Author"
46
46
msgstr "អ្នក​និពន្ធ​ដើម"
47
47
 
48
 
#: application.cpp:67
 
48
#: application.cpp:69
49
49
msgid "Wojciech Smigaj"
50
50
msgstr "Wojciech Smigaj"
51
51
 
52
 
#: application.cpp:67
 
52
#: application.cpp:69
53
53
msgid "Info page support"
54
54
msgstr "ការ​គាំទ្រ​ទំព័រ​ព័ត៌មាន"
55
55
 
56
 
#: application.cpp:74
 
56
#: application.cpp:76
57
57
msgid "URL to display"
58
58
msgstr "URL ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ​"
59
59
 
60
 
#: docmetainfo.cpp:34
 
60
#: docmetainfo.cpp:52
61
61
msgid "Top-Level Documentation"
62
62
msgstr "ឯកសារ​កម្រិត​ខ្ពស់"
63
63
 
64
 
#: docmetainfo.cpp:74
 
64
#: docmetainfo.cpp:97
65
65
#, kde-format
66
66
msgctxt "doctitle (language)"
67
67
msgid "%1 (%2)"
68
68
msgstr "%1 (%2)"
69
69
 
70
 
#: docmetainfo.cpp:110
 
70
#: docmetainfo.cpp:136
71
71
msgctxt "Describes documentation entries that are in English"
72
72
msgid "English"
73
73
msgstr "អង់គ្លេស"
74
74
 
75
 
#: fontdialog.cpp:44
 
75
#: fontdialog.cpp:47
76
76
msgid "Font Configuration"
77
77
msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ពុម្ព​អក្សរ"
78
78
 
79
 
#: fontdialog.cpp:67
 
79
#: fontdialog.cpp:70
80
80
msgid "Sizes"
81
81
msgstr "ទំហំ"
82
82
 
83
 
#: fontdialog.cpp:73
 
83
#: fontdialog.cpp:76
84
84
msgctxt "The smallest size a will have"
85
85
msgid "M&inimum font size:"
86
86
msgstr "ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ​អប្បបរមា ៖"
87
87
 
88
 
#: fontdialog.cpp:80
 
88
#: fontdialog.cpp:83
89
89
msgctxt "The normal size a font will have"
90
90
msgid "M&edium font size:"
91
91
msgstr "ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ​មធ្យម ៖"
92
92
 
93
 
#: fontdialog.cpp:90
 
93
#: fontdialog.cpp:93
94
94
msgid "Fonts"
95
95
msgstr "ពុម្ព​អក្សរ​"
96
96
 
97
 
#: fontdialog.cpp:96
 
97
#: fontdialog.cpp:99
98
98
msgid "S&tandard font:"
99
99
msgstr "ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ​ស្តង់ដារ ៖"
100
100
 
101
 
#: fontdialog.cpp:102
 
101
#: fontdialog.cpp:105
102
102
msgid "F&ixed font:"
103
103
msgstr "ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ​ថេរ ៖"
104
104
 
105
 
#: fontdialog.cpp:108
 
105
#: fontdialog.cpp:111
106
106
msgid "S&erif font:"
107
107
msgstr "ពុម្ព​អក្សរ Serif ៖"
108
108
 
109
 
#: fontdialog.cpp:114
 
109
#: fontdialog.cpp:117
110
110
msgid "S&ans serif font:"
111
111
msgstr "ពុម្ព​អក្សរ Sans serif ៖"
112
112
 
113
 
#: fontdialog.cpp:120
 
113
#: fontdialog.cpp:123
114
114
msgid "&Italic font:"
115
115
msgstr "ពុម្ព​អក្សរ​ទ្រេត ៖"
116
116
 
117
 
#: fontdialog.cpp:126
 
117
#: fontdialog.cpp:129
118
118
msgid "&Fantasy font:"
119
119
msgstr "ពុម្ព​អក្សរ​ដែល​ចូលចិត្ត ៖"
120
120
 
121
 
#: fontdialog.cpp:135
 
121
#: fontdialog.cpp:138
122
122
msgid "Encoding"
123
123
msgstr "សំណុំ​តួ​អក្សរ"
124
124
 
125
 
#: fontdialog.cpp:141
 
125
#: fontdialog.cpp:144
126
126
msgid "&Default encoding:"
127
127
msgstr "សំណុំ​តួ​អក្សរ​លំនាំ​ដើម ៖"
128
128
 
129
 
#: fontdialog.cpp:146 fontdialog.cpp:216
 
129
#: fontdialog.cpp:149 fontdialog.cpp:219
130
130
msgid "Use Language Encoding"
131
131
msgstr "ប្រើ​សំណុំ​តួ​អក្សរ​របស់​ភាសា"
132
132
 
133
 
#: fontdialog.cpp:150
 
133
#: fontdialog.cpp:153
134
134
msgid "&Font size adjustment:"
135
135
msgstr "ការ​លៃ​តម្រូវ​ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ ៖"
136
136
 
137
 
#: glossary.cpp:95
 
137
#: glossary.cpp:88
138
138
msgid "By Topic"
139
139
msgstr "តាម​ប្រធាន​បទ"
140
140
 
141
 
#: glossary.cpp:98 infotree.cpp:94
 
141
#: glossary.cpp:92 infotree.cpp:98
142
142
msgid "Alphabetically"
143
143
msgstr "តាម​លំដាប់​អក្ខរ​ក្រម"
144
144
 
145
 
#: glossary.cpp:154
 
145
#: glossary.cpp:147
146
146
msgid "Rebuilding glossary cache..."
147
147
msgstr "កំពុង​ស្ថាបនា​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ឡើងវិញ..."
148
148
 
149
 
#: glossary.cpp:207
 
149
#: glossary.cpp:204
150
150
msgid "Rebuilding cache... done."
151
151
msgstr "កំពុង​ស្ថាបនា​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ឡើង​វិញ...​បាន​ធ្វើ​រួច ។"
152
152
 
153
 
#: glossary.cpp:301
 
153
#: glossary.cpp:307
154
154
msgid "Error"
155
155
msgstr "កំហុស ៖ %1"
156
156
 
157
 
#: glossary.cpp:302
 
157
#: glossary.cpp:308
158
158
msgid ""
159
159
"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html."
160
160
"in'!"
161
161
msgstr "មិន​អាច​បង្ហាញ​ធាតុ​របស់​សទ្ទានុក្រម​ដែល​បាន​ជ្រើស ៖ មិន​អាច​បើក​ឯកសារ 'glossary.html.in'!"
162
162
 
163
 
#: glossary.cpp:307
 
163
#: glossary.cpp:314
164
164
msgid "See also: "
165
165
msgstr "មើល​ផង​ដែរ ៖ "
166
166
 
167
 
#: glossary.cpp:322
 
167
#: glossary.cpp:330
168
168
msgid "KDE Glossary"
169
169
msgstr "សទ្ទានុក្រម KDE"
170
170
 
171
 
#: htmlsearchconfig.cpp:50
 
171
#: htmlsearchconfig.cpp:51
172
172
msgid "ht://dig"
173
173
msgstr "ht://dig"
174
174
 
175
 
#: htmlsearchconfig.cpp:59
 
175
#: htmlsearchconfig.cpp:60
176
176
msgid ""
177
177
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine."
178
178
msgstr "លក្ខណៈ​ពិសេស​ស្វែងរក​អត្ថបទ​ពេញលេញ ប្រើ​ម៉ាស៊ីន​ស្វែងរក ht://dig HTML ។ៅ"
179
179
 
180
 
#: htmlsearchconfig.cpp:63
 
180
#: htmlsearchconfig.cpp:64
181
181
msgid "Information about where to get the ht://dig package."
182
182
msgstr "ព័ត៌មាន​អំពី​កន្លែង​ដែល​ត្រូវ​យក ht://dig package ។"
183
183
 
184
 
#: htmlsearchconfig.cpp:67
 
184
#: htmlsearchconfig.cpp:68
185
185
msgid "You can get ht://dig at the ht://dig home page"
186
186
msgstr "អ្នកអាច​យក​គេហទំព័រ ht://dig at the ht://dig"
187
187
 
188
 
#: htmlsearchconfig.cpp:73
 
188
#: htmlsearchconfig.cpp:74
189
189
msgid "Program Locations"
190
190
msgstr "ទីតាំង​កម្មវិធី"
191
191
 
192
 
#: htmlsearchconfig.cpp:82
 
192
#: htmlsearchconfig.cpp:83
193
193
msgid "htsearch:"
194
194
msgstr "htsearch ៖"
195
195
 
196
 
#: htmlsearchconfig.cpp:88
 
196
#: htmlsearchconfig.cpp:89
197
197
msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program."
198
198
msgstr "បញ្ចូល URL របស់​កម្មវិធី CGI htsearch​ ។"
199
199
 
200
 
#: htmlsearchconfig.cpp:93
 
200
#: htmlsearchconfig.cpp:94
201
201
msgid "Indexer:"
202
202
msgstr "ឧបករណ៍​កំណត់​លិបិក្រម ៖"
203
203
 
204
 
#: htmlsearchconfig.cpp:99
 
204
#: htmlsearchconfig.cpp:100
205
205
msgid "Enter the path to your htdig indexer program here."
206
206
msgstr "បញ្ចូល​ផ្លូវ​ទៅ​កម្មវិធី​បង្កើត​លិបិក្រម htdig របស់​អ្នក​នៅ​ទីនេះ ។"
207
207
 
208
 
#: htmlsearchconfig.cpp:105
 
208
#: htmlsearchconfig.cpp:106
209
209
msgid "htdig database:"
210
210
msgstr "មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ htdig ៖"
211
211
 
212
 
#: htmlsearchconfig.cpp:111
 
212
#: htmlsearchconfig.cpp:112
213
213
msgid "Enter the path to the htdig database folder."
214
214
msgstr "បញ្ចូល​ផ្លូវ​ទៅ​ថត​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ htdig ។"
215
215
 
216
 
#: infotree.cpp:97
 
216
#: infotree.cpp:101
217
217
msgid "By Category"
218
218
msgstr "តាម​ប្រភេទ"
219
219
 
220
 
#: kcmhelpcenter.cpp:64
 
220
#: kcmhelpcenter.cpp:63
221
221
msgid "Change Index Folder"
222
222
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ថត​លិបិក្រម"
223
223
 
224
 
#: kcmhelpcenter.cpp:72 kcmhelpcenter.cpp:293
 
224
#: kcmhelpcenter.cpp:71 kcmhelpcenter.cpp:292
225
225
msgid "Index folder:"
226
226
msgstr "ថត​លិបិក្រម ៖"
227
227
 
228
 
#: kcmhelpcenter.cpp:104
 
228
#: kcmhelpcenter.cpp:103
229
229
msgid "Build Search Indices"
230
230
msgstr "ស្ថាបនា​លិបិក្រម​ស្វែង​រក"
231
231
 
232
 
#: kcmhelpcenter.cpp:117
 
232
#: kcmhelpcenter.cpp:116
233
233
msgid "Index creation log:"
234
234
msgstr "កំណត់​ហេតុ​បង្កើត​លិបិក្រម"
235
235
 
236
 
#: kcmhelpcenter.cpp:173
 
236
#: kcmhelpcenter.cpp:172
237
237
msgctxt ""
238
238
"Label for button to close search index progress dialog after successful "
239
239
"completion"
240
240
msgid "Close"
241
241
msgstr "បិទ​"
242
242
 
243
 
#: kcmhelpcenter.cpp:174
 
243
#: kcmhelpcenter.cpp:173
244
244
msgid "Index creation finished."
245
245
msgstr "ការ​បង្កើត​លិបិក្រម​បាន​បញ្ចប់ ។"
246
246
 
247
 
#: kcmhelpcenter.cpp:177
 
247
#: kcmhelpcenter.cpp:176
248
248
msgctxt "Label for stopping search index generation before completion"
249
249
msgid "Stop"
250
250
msgstr "បញ្ឈប់"
251
251
 
252
 
#: kcmhelpcenter.cpp:203
 
252
#: kcmhelpcenter.cpp:202
253
253
msgid "Details &lt;&lt;"
254
254
msgstr "លម្អិត &lt;&lt;"
255
255
 
256
 
#: kcmhelpcenter.cpp:216
 
256
#: kcmhelpcenter.cpp:215
257
257
msgid "Details &gt;&gt;"
258
258
msgstr "លម្អិត &gt;&gt;"
259
259
 
260
 
#: kcmhelpcenter.cpp:233
 
260
#: kcmhelpcenter.cpp:232
261
261
msgid "Build Search Index"
262
262
msgstr "ស្ថាបនា​លិបិក្រម​ស្វែង​រក"
263
263
 
264
 
#: kcmhelpcenter.cpp:241
 
264
#: kcmhelpcenter.cpp:240
265
265
msgid "Build Index"
266
266
msgstr "ស្ថាបនា​លិបិក្រម"
267
267
 
268
 
#: kcmhelpcenter.cpp:272
 
268
#: kcmhelpcenter.cpp:271
269
269
msgid ""
270
270
"To be able to search a document, a search\n"
271
271
"index needs to exist. The status column of the list below shows whether an "
276
276
"លិបិក្រម​ដែល​ចាំបាច់​ត្រូវ​មាន ។ ជួរ​ឈរ​ស្ថានភាព​​របស់​បញ្ជី​ខាង​ក្រោម​បង្ហាញ​ថាតើ​ជា​លិបិក្រម\n"
277
277
"សម្រាប់​ឯកសារ​ដែល​មាន ។\n"
278
278
 
279
 
#: kcmhelpcenter.cpp:275
 
279
#: kcmhelpcenter.cpp:274
280
280
msgid ""
281
281
"To create an index, check the box in the list and press the\n"
282
282
"\"Build Index\" button.\n"
284
284
"ដើម្បី​បង្កើត​លិបិក្រម​មួយ ធីក​ប្រអប់​នេះ​ក្នុង​បញ្ជី និង​ចុច​\n"
285
285
"ប៊ូតុង \"ស្ថាបនា​លិបិក្រម\" ។\n"
286
286
 
287
 
#: kcmhelpcenter.cpp:284
 
287
#: kcmhelpcenter.cpp:283
288
288
msgid "Search Scope"
289
289
msgstr "វិសាល​ភាព​ស្វែង​រក"
290
290
 
291
 
#: kcmhelpcenter.cpp:284
 
291
#: kcmhelpcenter.cpp:283
292
292
msgid "Status"
293
293
msgstr "ស្ថានភាព"
294
294
 
295
 
#: kcmhelpcenter.cpp:299
 
295
#: kcmhelpcenter.cpp:298
296
296
msgid "Change..."
297
297
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ..."
298
298
 
299
 
#: kcmhelpcenter.cpp:321
 
299
#: kcmhelpcenter.cpp:320
300
300
#, kde-format
301
301
msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>"
302
302
msgstr "<qt>ថត <b>%1</b> មិន​ទាន់​មាន​ឡើយ ដូច្នេះ​មិន​អាច​បង្កើត​លិបិក្រម​បាន​ទេ ។</qt>"
303
303
 
304
 
#: kcmhelpcenter.cpp:360
 
304
#: kcmhelpcenter.cpp:359
305
305
msgctxt "Describes the status of a documentation index that is present"
306
306
msgid "OK"
307
307
msgstr "យល់​ព្រម​"
308
308
 
309
 
#: kcmhelpcenter.cpp:363
 
309
#: kcmhelpcenter.cpp:362
310
310
msgctxt "Describes the status of a documentation index that is missing"
311
311
msgid "Missing"
312
312
msgstr "បាត់"
313
313
 
314
 
#: kcmhelpcenter.cpp:407
 
314
#: kcmhelpcenter.cpp:406
315
315
#, kde-format
316
316
msgctxt ""
317
317
" Generic prefix label for error messages when creating documentation index, "
319
319
msgid "Document '%1' (%2):\n"
320
320
msgstr "ឯកសារ '%1' (%2) ៖\n"
321
321
 
322
 
#: kcmhelpcenter.cpp:412
 
322
#: kcmhelpcenter.cpp:411
323
323
msgid "No document type."
324
324
msgstr "គ្មាន​ប្រភេទ​ឯកសារ ។"
325
325
 
326
 
#: kcmhelpcenter.cpp:419
 
326
#: kcmhelpcenter.cpp:418
327
327
#, kde-format
328
328
msgid "No search handler available for document type '%1'."
329
329
msgstr "គ្មាន​កម្មវិធី ដោះស្រាយ​ការ​ស្វែងរក​អាច​ប្រើ​បាន សម្រាប់​ប្រភេទ​ឯកសារ '%1' ។"
330
330
 
331
 
#: kcmhelpcenter.cpp:429
 
331
#: kcmhelpcenter.cpp:428
332
332
#, kde-format
333
333
msgid "No indexing command specified for document type '%1'."
334
334
msgstr "គ្មាន​ពាក្យ​បញ្ជា​បង្កើត​លិបិក្រម​បាន​បញ្ជាក់ សម្រាប់​ប្រភេទ​ឯកសារ '%1' ​។"
335
335
 
336
 
#: kcmhelpcenter.cpp:547
 
336
#: kcmhelpcenter.cpp:546
337
337
msgid "Failed to build index."
338
338
msgstr "បាន​បរាជ័យ ក្នុង​ការ​ស្ថាបនា​លិបិក្រម ។"
339
339
 
340
 
#: kcmhelpcenter.cpp:602
 
340
#: kcmhelpcenter.cpp:601
341
341
#, kde-format
342
342
msgid ""
343
343
"Error executing indexing build command:\n"
371
371
msgid "Search Error Log"
372
372
msgstr "ស្វែង​រក​កំណត់​ហេតុ​របស់​កំហុស"
373
373
 
374
 
#: mainwindow.cpp:130
 
374
#: mainwindow.cpp:131
375
375
msgid "Preparing Index"
376
376
msgstr "កំពុង​រៀបចំ​លិបិក្រម"
377
377
 
378
 
#: mainwindow.cpp:179
 
378
#: mainwindow.cpp:180
379
379
msgid "Ready"
380
380
msgstr "រួចរាល់"
381
381
 
382
 
#: mainwindow.cpp:234
 
382
#: mainwindow.cpp:235
383
383
msgid "Previous Page"
384
384
msgstr "ទំព័រ​មុន"
385
385
 
386
 
#: mainwindow.cpp:236
 
386
#: mainwindow.cpp:237
387
387
msgid "Moves to the previous page of the document"
388
388
msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ​ទំព័រ​មុន​របស់​ឯកសារ"
389
389
 
390
 
#: mainwindow.cpp:240
 
390
#: mainwindow.cpp:241
391
391
msgid "Next Page"
392
392
msgstr "ទំព័រ​បន្ទាប់"
393
393
 
394
 
#: mainwindow.cpp:242
 
394
#: mainwindow.cpp:243
395
395
msgid "Moves to the next page of the document"
396
396
msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ​ទំព័រ​បន្ទាប់​របស់​ឯកសារ"
397
397
 
398
 
#: mainwindow.cpp:247
 
398
#: mainwindow.cpp:248
399
399
msgid "Table of &Contents"
400
400
msgstr "តារាង​មាតិកា"
401
401
 
402
 
#: mainwindow.cpp:248
 
402
#: mainwindow.cpp:249
403
403
msgid "Table of contents"
404
404
msgstr "តារាង​មាតិកា"
405
405
 
406
 
#: mainwindow.cpp:249
 
406
#: mainwindow.cpp:250
407
407
msgid "Go back to the table of contents"
408
408
msgstr "ត្រឡប់​ទៅ​តារាង​មាតិកា"
409
409
 
410
 
#: mainwindow.cpp:255
 
410
#: mainwindow.cpp:256
411
411
msgid "&Last Search Result"
412
412
msgstr "លទ្ធផល​ស្វែងរក​ចុង​ក្រោយ"
413
413
 
414
 
#: mainwindow.cpp:260
415
 
msgid "Build Search Index..."
416
 
msgstr "ស្ថាបនា​លិបិក្រម​ស្វែង​រក..."
417
 
 
418
 
#: mainwindow.cpp:268
419
 
msgid "Show Search Error Log"
420
 
msgstr "បង្ហាញ​កំណត់​ហេតុ​កំហុស​ស្វែងរក"
421
 
 
422
 
#: mainwindow.cpp:275
 
414
#: mainwindow.cpp:274
423
415
msgid "Configure Fonts..."
424
416
msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ពុម្ព​អក្សរ..."
425
417
 
426
 
#: mainwindow.cpp:279
 
418
#: mainwindow.cpp:278
427
419
msgid "Increase Font Sizes"
428
420
msgstr "បង្កើន​ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ"
429
421
 
430
 
#: mainwindow.cpp:284
 
422
#: mainwindow.cpp:283
431
423
msgid "Decrease Font Sizes"
432
424
msgstr "បន្ថយ​ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ"
433
425
 
434
 
#: navigator.cpp:116
 
426
#: navigator.cpp:114
435
427
msgid "&Search"
436
428
msgstr "ស្វែង​រក"
437
429
 
438
 
#: navigator.cpp:173
 
430
#: navigator.cpp:170
439
431
msgid "&Contents"
440
432
msgstr "មាតិកា​"
441
433
 
442
 
#: navigator.cpp:186
 
434
#: navigator.cpp:184
443
435
msgid "Search Options"
444
436
msgstr "ជម្រើស​ស្វែង​រក"
445
437
 
446
 
#: navigator.cpp:194
 
438
#: navigator.cpp:193
447
439
msgid "G&lossary"
448
440
msgstr "សទ្ទានុក្រម"
449
441
 
450
 
#: navigator.cpp:446
 
442
#: navigator.cpp:439
451
443
msgid "Start Page"
452
444
msgstr "ទំព័រ​ចាប់ផ្ដើម"
453
445
 
454
 
#: navigator.cpp:534
 
446
#: navigator.cpp:529
455
447
msgid "Unable to run search program."
456
448
msgstr "មិន​អាច​រត់​កម្មវិធី​ស្វែងរក"
457
449
 
458
 
#: navigator.cpp:574
 
450
#: navigator.cpp:571
459
451
msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?"
460
452
msgstr "មិន​ទាន់​មាន​លិបិក្រម​ស្វែងរក​នៅ​ឡើយ​ទេ ។ តើ​អ្នក​ចង់​បង្កើត​លិបិក្រម​ឥឡូវ​នេះ​ឬ​ទេ?"
461
453
 
462
 
#: navigator.cpp:578
 
454
#: navigator.cpp:575
463
455
msgid "Create"
464
456
msgstr "បង្កើត"
465
457
 
466
 
#: navigator.cpp:579
 
458
#: navigator.cpp:576
467
459
msgid "Do Not Create"
468
460
msgstr "កុំ​បង្កើត"
469
461
 
 
462
#: rc.cpp:1
 
463
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
464
msgid "Your names"
 
465
msgstr "ខឹម សុខែម, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ​​"
 
466
 
 
467
#: rc.cpp:2
 
468
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
469
msgid "Your emails"
 
470
msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,​​evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
 
471
 
470
472
#. i18n: file: khelpcenter.kcfg:11
471
473
#. i18n: ectx: label, entry, group (Search)
472
 
#: rc.cpp:3 rc.cpp:30
 
474
#: rc.cpp:5
473
475
msgid "Path to index directory."
474
476
msgstr "ផ្លូវ​ទៅ​ថត​លិបិក្រម ។"
475
477
 
476
478
#. i18n: file: khelpcenter.kcfg:12
477
479
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Search)
478
 
#: rc.cpp:6 rc.cpp:33
 
480
#: rc.cpp:8
479
481
msgid "Path to directory containing search indices."
480
482
msgstr "ផ្លូវ​ទៅ​ថត​ដែល​មាន​លិបិក្រម​ស្វែង​រក ។"
481
483
 
482
484
#. i18n: file: khelpcenter.kcfg:26
483
485
#. i18n: ectx: label, entry, group (Layout)
484
 
#: rc.cpp:9 rc.cpp:36
 
486
#: rc.cpp:11
485
487
msgid "Currently visible navigator tab"
486
488
msgstr "ផ្ទាំង​កម្មវិធី​រុករក​ដែល​មើល​ឃើញ​ថ្មីៗ"
487
489
 
488
490
#. i18n: file: khelpcenterui.rc:5
489
491
#. i18n: ectx: Menu (file)
490
 
#: rc.cpp:13
 
492
#: rc.cpp:15
491
493
msgid "&File"
492
494
msgstr "ឯកសារ​"
493
495
 
494
 
#. i18n: file: khelpcenterui.rc:12
 
496
#. i18n: file: khelpcenterui.rc:10
495
497
#. i18n: ectx: Menu (edit)
496
 
#: rc.cpp:16
 
498
#: rc.cpp:18
497
499
msgid "&Edit"
498
500
msgstr "កែ​សម្រួល​"
499
501
 
500
 
#. i18n: file: khelpcenterui.rc:20
 
502
#. i18n: file: khelpcenterui.rc:18
501
503
#. i18n: ectx: Menu (view)
502
 
#: rc.cpp:19
 
504
#: rc.cpp:21
503
505
msgid "&View"
504
506
msgstr "មើល​"
505
507
 
506
 
#. i18n: file: khelpcenterui.rc:25
 
508
#. i18n: file: khelpcenterui.rc:23
507
509
#. i18n: ectx: Menu (go)
508
 
#: rc.cpp:22
 
510
#: rc.cpp:24
509
511
msgid "&Go"
510
512
msgstr "ទៅ"
511
513
 
512
 
#. i18n: file: khelpcenterui.rc:40
 
514
#. i18n: file: khelpcenterui.rc:37
513
515
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
514
 
#: rc.cpp:25
 
516
#: rc.cpp:27
515
517
msgid "Main Toolbar"
516
518
msgstr "របារ​ឧបករណ៍​មេ​"
517
519
 
518
 
#: rc.cpp:26
519
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
520
 
msgid "Your names"
521
 
msgstr "ខឹម សុខែម,ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា, ​អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ​​"
522
 
 
523
 
#: rc.cpp:27
524
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
525
 
msgid "Your emails"
526
 
msgstr ""
527
 
"khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info,"
528
 
"vannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
529
 
 
530
 
#: searchengine.cpp:77
 
520
#: searchengine.cpp:78
531
521
msgid "Error: No document type specified."
532
522
msgstr "កំហុស ៖ គ្មាន​បាន​បញ្ជាក់​ប្រភេទ​ឯកសារ ។"
533
523
 
534
 
#: searchengine.cpp:79
 
524
#: searchengine.cpp:80
535
525
#, kde-format
536
526
msgid "Error: No search handler for document type '%1'."
537
527
msgstr "កំហុស ៖ គ្មាន​កម្មវិធី​ដោះស្រាយ​ការ​ស្វែង​រក សម្រាប់​ប្រភេទ​ឯកសារ '%1' ។"
538
528
 
539
 
#: searchengine.cpp:227
 
529
#: searchengine.cpp:228
540
530
#, kde-format
541
531
msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'."
542
532
msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​ដោះស្រាយ​ការ​ស្វែងរក​ពី​ឯកសារ '%1' ។"
543
533
 
544
 
#: searchengine.cpp:241
 
534
#: searchengine.cpp:242
545
535
msgid "No valid search handler found."
546
536
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កម្មវិធី ដោះស្រាយ​ការ ស្វែង​រក​ដែល​ត្រឹម​ត្រូវ ។"
547
537
 
548
 
#: searchengine.cpp:284
 
538
#: searchengine.cpp:285
549
539
#, kde-format
550
540
msgid "Search Results for '%1':"
551
541
msgstr "លទ្ធផល​ស្វែងរក​សម្រាប់ '%1' ៖"
552
542
 
553
 
#: searchengine.cpp:289
 
543
#: searchengine.cpp:290
554
544
msgid "Search Results"
555
545
msgstr "លទ្ធផល​ស្វែងរក​"
556
546
 
557
 
#: searchhandler.cpp:54
 
547
#: searchhandler.cpp:55
558
548
#, kde-format
559
549
msgid "Error executing search command '%1'."
560
550
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ​ពាក្យ​បញ្ជា​ស្វែងរក %1 ។"
561
551
 
562
 
#: searchhandler.cpp:97
 
552
#: searchhandler.cpp:98
563
553
#, kde-format
564
554
msgid "Error: %1"
565
555
msgstr "កំហុស ៖ %1"
566
556
 
567
 
#: searchhandler.cpp:166 searchhandler.cpp:171
 
557
#: searchhandler.cpp:167 searchhandler.cpp:172
568
558
#, kde-format
569
559
msgid "'%1' not found, check your installation"
570
560
msgstr "រក​មិនឃើញ '%1' ទេ ពិនិត្យ​មើល​ការ​ដំឡើង​របស់​អ្នក"
571
561
 
572
 
#: searchhandler.cpp:176
 
562
#: searchhandler.cpp:177
573
563
#, kde-format
574
564
msgid "'%1' not found, install the package containing it"
575
565
msgstr "រក​មិនឃើញ '%1' ទេ ដំឡើង​កញ្ចប់​ដែល​មាន​វា"
576
566
 
577
 
#: searchhandler.cpp:227
 
567
#: searchhandler.cpp:228
578
568
msgid "No search command or URL specified."
579
569
msgstr "គ្មាន​បាន​បញ្ជាក់​ពាក្យ​បញ្ជា ឬ URL ស្វែងរក ។"
580
570
 
598
588
msgid "&Scope selection:"
599
589
msgstr "ការ​ជ្រើស​វិសាលភាព ៖"
600
590
 
601
 
#: searchwidget.cpp:110
 
591
#: searchwidget.cpp:109
602
592
msgid "Scope"
603
593
msgstr "វិសាលភាព"
604
594
 
605
 
#: searchwidget.cpp:113
 
595
#: searchwidget.cpp:112
606
596
msgid "Build Search &Index..."
607
597
msgstr "ស្ថាបនា​លិបិក្រម​ស្វែងរក..."
608
598
 
609
 
#: searchwidget.cpp:368
 
599
#: searchwidget.cpp:367
610
600
msgctxt "Label for searching documentation using custom (user defined) scope"
611
601
msgid "Custom"
612
602
msgstr "ផ្ទាល់​ខ្លួន"
613
603
 
614
 
#: searchwidget.cpp:370
 
604
#: searchwidget.cpp:369
615
605
msgctxt "Label for searching documentation using default search scope"
616
606
msgid "Default"
617
607
msgstr "លំនាំ​ដើម​"
618
608
 
619
 
#: searchwidget.cpp:372
 
609
#: searchwidget.cpp:371
620
610
msgctxt "Label for searching documentation in all subsections"
621
611
msgid "All"
622
612
msgstr "ទាំង​អស់"
623
613
 
624
 
#: searchwidget.cpp:374
 
614
#: searchwidget.cpp:373
625
615
msgctxt "Label for scope that deselects all search subsections"
626
616
msgid "None"
627
617
msgstr "គ្មាន"
628
618
 
629
 
#: searchwidget.cpp:376
 
619
#: searchwidget.cpp:375
630
620
msgctxt "Label for Unknown search scope, that should never appear"
631
621
msgid "unknown"
632
622
msgstr "មិន​ស្គាល់"
633
623
 
634
 
#: view.cpp:210
 
624
#: view.cpp:212
635
625
msgid "Copy Link Address"
636
626
msgstr "ចម្លង​អាសយដ្ឋាន​របស់​តំណ"
 
627
 
 
628
#~ msgid "Build Search Index..."
 
629
#~ msgstr "ស្ថាបនា​លិបិក្រម​ស្វែង​រក..."
 
630
 
 
631
#~ msgid "Show Search Error Log"
 
632
#~ msgstr "បង្ហាញ​កំណត់​ហេតុ​កំហុស​ស្វែងរក"