18
18
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
#: application.cpp:57 navigator.cpp:447
20
#: application.cpp:59 navigator.cpp:440
21
21
msgid "KDE Help Center"
22
22
msgstr "មជ្ឈមណ្ឌលជំនួយ KDE"
24
#: application.cpp:59 khc_indexbuilder.cpp:156
24
#: application.cpp:61 khc_indexbuilder.cpp:156
25
25
msgid "The KDE Help Center"
26
26
msgstr "មជ្ឈមណ្ឌលជំនួយ KDE"
29
29
msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers"
30
30
msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ១៩៩៩-២០០៣ ដោយអ្នកអភិវឌ្ឍន៍ KHelpCenter"
32
#: application.cpp:63 khc_indexbuilder.cpp:160
32
#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:160
33
33
msgid "Cornelius Schumacher"
34
34
msgstr "Cornelius Schumacher"
37
37
msgid "Frerich Raabe"
38
38
msgstr "Frerich Raabe"
41
41
msgid "Matthias Elter"
42
42
msgstr "Matthias Elter"
45
45
msgid "Original Author"
46
46
msgstr "អ្នកនិពន្ធដើម"
49
49
msgid "Wojciech Smigaj"
50
50
msgstr "Wojciech Smigaj"
53
53
msgid "Info page support"
54
54
msgstr "ការគាំទ្រទំព័រព័ត៌មាន"
57
57
msgid "URL to display"
58
58
msgstr "URL ដែលត្រូវបង្ហាញ"
61
61
msgid "Top-Level Documentation"
62
62
msgstr "ឯកសារកម្រិតខ្ពស់"
66
66
msgctxt "doctitle (language)"
70
#: docmetainfo.cpp:110
70
#: docmetainfo.cpp:136
71
71
msgctxt "Describes documentation entries that are in English"
76
76
msgid "Font Configuration"
77
77
msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធពុម្ពអក្សរ"
84
84
msgctxt "The smallest size a will have"
85
85
msgid "M&inimum font size:"
86
86
msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរអប្បបរមា ៖"
89
89
msgctxt "The normal size a font will have"
90
90
msgid "M&edium font size:"
91
91
msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរមធ្យម ៖"
95
95
msgstr "ពុម្ពអក្សរ"
98
98
msgid "S&tandard font:"
99
99
msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរស្តង់ដារ ៖"
101
#: fontdialog.cpp:102
101
#: fontdialog.cpp:105
102
102
msgid "F&ixed font:"
103
103
msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរថេរ ៖"
105
#: fontdialog.cpp:108
105
#: fontdialog.cpp:111
106
106
msgid "S&erif font:"
107
107
msgstr "ពុម្ពអក្សរ Serif ៖"
109
#: fontdialog.cpp:114
109
#: fontdialog.cpp:117
110
110
msgid "S&ans serif font:"
111
111
msgstr "ពុម្ពអក្សរ Sans serif ៖"
113
#: fontdialog.cpp:120
113
#: fontdialog.cpp:123
114
114
msgid "&Italic font:"
115
115
msgstr "ពុម្ពអក្សរទ្រេត ៖"
117
#: fontdialog.cpp:126
117
#: fontdialog.cpp:129
118
118
msgid "&Fantasy font:"
119
119
msgstr "ពុម្ពអក្សរដែលចូលចិត្ត ៖"
121
#: fontdialog.cpp:135
121
#: fontdialog.cpp:138
123
123
msgstr "សំណុំតួអក្សរ"
125
#: fontdialog.cpp:141
125
#: fontdialog.cpp:144
126
126
msgid "&Default encoding:"
127
127
msgstr "សំណុំតួអក្សរលំនាំដើម ៖"
129
#: fontdialog.cpp:146 fontdialog.cpp:216
129
#: fontdialog.cpp:149 fontdialog.cpp:219
130
130
msgid "Use Language Encoding"
131
131
msgstr "ប្រើសំណុំតួអក្សររបស់ភាសា"
133
#: fontdialog.cpp:150
133
#: fontdialog.cpp:153
134
134
msgid "&Font size adjustment:"
135
135
msgstr "ការលៃតម្រូវទំហំពុម្ពអក្សរ ៖"
139
139
msgstr "តាមប្រធានបទ"
141
#: glossary.cpp:98 infotree.cpp:94
141
#: glossary.cpp:92 infotree.cpp:98
142
142
msgid "Alphabetically"
143
143
msgstr "តាមលំដាប់អក្ខរក្រម"
146
146
msgid "Rebuilding glossary cache..."
147
147
msgstr "កំពុងស្ថាបនាឃ្លាំងសម្ងាត់ឡើងវិញ..."
150
150
msgid "Rebuilding cache... done."
151
151
msgstr "កំពុងស្ថាបនាឃ្លាំងសម្ងាត់ឡើងវិញ...បានធ្វើរួច ។"
155
155
msgstr "កំហុស ៖ %1"
159
159
"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html."
161
161
msgstr "មិនអាចបង្ហាញធាតុរបស់សទ្ទានុក្រមដែលបានជ្រើស ៖ មិនអាចបើកឯកសារ 'glossary.html.in'!"
164
164
msgid "See also: "
165
165
msgstr "មើលផងដែរ ៖ "
168
168
msgid "KDE Glossary"
169
169
msgstr "សទ្ទានុក្រម KDE"
171
#: htmlsearchconfig.cpp:50
171
#: htmlsearchconfig.cpp:51
173
173
msgstr "ht://dig"
175
#: htmlsearchconfig.cpp:59
175
#: htmlsearchconfig.cpp:60
177
177
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine."
178
178
msgstr "លក្ខណៈពិសេសស្វែងរកអត្ថបទពេញលេញ ប្រើម៉ាស៊ីនស្វែងរក ht://dig HTML ។ៅ"
180
#: htmlsearchconfig.cpp:63
180
#: htmlsearchconfig.cpp:64
181
181
msgid "Information about where to get the ht://dig package."
182
182
msgstr "ព័ត៌មានអំពីកន្លែងដែលត្រូវយក ht://dig package ។"
184
#: htmlsearchconfig.cpp:67
184
#: htmlsearchconfig.cpp:68
185
185
msgid "You can get ht://dig at the ht://dig home page"
186
186
msgstr "អ្នកអាចយកគេហទំព័រ ht://dig at the ht://dig"
188
#: htmlsearchconfig.cpp:73
188
#: htmlsearchconfig.cpp:74
189
189
msgid "Program Locations"
190
190
msgstr "ទីតាំងកម្មវិធី"
192
#: htmlsearchconfig.cpp:82
192
#: htmlsearchconfig.cpp:83
193
193
msgid "htsearch:"
194
194
msgstr "htsearch ៖"
196
#: htmlsearchconfig.cpp:88
196
#: htmlsearchconfig.cpp:89
197
197
msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program."
198
198
msgstr "បញ្ចូល URL របស់កម្មវិធី CGI htsearch ។"
200
#: htmlsearchconfig.cpp:93
200
#: htmlsearchconfig.cpp:94
202
202
msgstr "ឧបករណ៍កំណត់លិបិក្រម ៖"
204
#: htmlsearchconfig.cpp:99
204
#: htmlsearchconfig.cpp:100
205
205
msgid "Enter the path to your htdig indexer program here."
206
206
msgstr "បញ្ចូលផ្លូវទៅកម្មវិធីបង្កើតលិបិក្រម htdig របស់អ្នកនៅទីនេះ ។"
208
#: htmlsearchconfig.cpp:105
208
#: htmlsearchconfig.cpp:106
209
209
msgid "htdig database:"
210
210
msgstr "មូលដ្ឋានទិន្នន័យ htdig ៖"
212
#: htmlsearchconfig.cpp:111
212
#: htmlsearchconfig.cpp:112
213
213
msgid "Enter the path to the htdig database folder."
214
214
msgstr "បញ្ចូលផ្លូវទៅថតមូលដ្ឋានទិន្នន័យ htdig ។"
217
217
msgid "By Category"
218
218
msgstr "តាមប្រភេទ"
220
#: kcmhelpcenter.cpp:64
220
#: kcmhelpcenter.cpp:63
221
221
msgid "Change Index Folder"
222
222
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរថតលិបិក្រម"
224
#: kcmhelpcenter.cpp:72 kcmhelpcenter.cpp:293
224
#: kcmhelpcenter.cpp:71 kcmhelpcenter.cpp:292
225
225
msgid "Index folder:"
226
226
msgstr "ថតលិបិក្រម ៖"
228
#: kcmhelpcenter.cpp:104
228
#: kcmhelpcenter.cpp:103
229
229
msgid "Build Search Indices"
230
230
msgstr "ស្ថាបនាលិបិក្រមស្វែងរក"
232
#: kcmhelpcenter.cpp:117
232
#: kcmhelpcenter.cpp:116
233
233
msgid "Index creation log:"
234
234
msgstr "កំណត់ហេតុបង្កើតលិបិក្រម"
236
#: kcmhelpcenter.cpp:173
236
#: kcmhelpcenter.cpp:172
238
238
"Label for button to close search index progress dialog after successful "
243
#: kcmhelpcenter.cpp:174
243
#: kcmhelpcenter.cpp:173
244
244
msgid "Index creation finished."
245
245
msgstr "ការបង្កើតលិបិក្រមបានបញ្ចប់ ។"
247
#: kcmhelpcenter.cpp:177
247
#: kcmhelpcenter.cpp:176
248
248
msgctxt "Label for stopping search index generation before completion"
252
#: kcmhelpcenter.cpp:203
252
#: kcmhelpcenter.cpp:202
253
253
msgid "Details <<"
254
254
msgstr "លម្អិត <<"
256
#: kcmhelpcenter.cpp:216
256
#: kcmhelpcenter.cpp:215
257
257
msgid "Details >>"
258
258
msgstr "លម្អិត >>"
260
#: kcmhelpcenter.cpp:233
260
#: kcmhelpcenter.cpp:232
261
261
msgid "Build Search Index"
262
262
msgstr "ស្ថាបនាលិបិក្រមស្វែងរក"
264
#: kcmhelpcenter.cpp:241
264
#: kcmhelpcenter.cpp:240
265
265
msgid "Build Index"
266
266
msgstr "ស្ថាបនាលិបិក្រម"
268
#: kcmhelpcenter.cpp:272
268
#: kcmhelpcenter.cpp:271
270
270
"To be able to search a document, a search\n"
271
271
"index needs to exist. The status column of the list below shows whether an "
371
371
msgid "Search Error Log"
372
372
msgstr "ស្វែងរកកំណត់ហេតុរបស់កំហុស"
374
#: mainwindow.cpp:130
374
#: mainwindow.cpp:131
375
375
msgid "Preparing Index"
376
376
msgstr "កំពុងរៀបចំលិបិក្រម"
378
#: mainwindow.cpp:179
378
#: mainwindow.cpp:180
382
#: mainwindow.cpp:234
382
#: mainwindow.cpp:235
383
383
msgid "Previous Page"
384
384
msgstr "ទំព័រមុន"
386
#: mainwindow.cpp:236
386
#: mainwindow.cpp:237
387
387
msgid "Moves to the previous page of the document"
388
388
msgstr "ផ្លាស់ទីទៅទំព័រមុនរបស់ឯកសារ"
390
#: mainwindow.cpp:240
390
#: mainwindow.cpp:241
391
391
msgid "Next Page"
392
392
msgstr "ទំព័របន្ទាប់"
394
#: mainwindow.cpp:242
394
#: mainwindow.cpp:243
395
395
msgid "Moves to the next page of the document"
396
396
msgstr "ផ្លាស់ទីទៅទំព័របន្ទាប់របស់ឯកសារ"
398
#: mainwindow.cpp:247
398
#: mainwindow.cpp:248
399
399
msgid "Table of &Contents"
400
400
msgstr "តារាងមាតិកា"
402
#: mainwindow.cpp:248
402
#: mainwindow.cpp:249
403
403
msgid "Table of contents"
404
404
msgstr "តារាងមាតិកា"
406
#: mainwindow.cpp:249
406
#: mainwindow.cpp:250
407
407
msgid "Go back to the table of contents"
408
408
msgstr "ត្រឡប់ទៅតារាងមាតិកា"
410
#: mainwindow.cpp:255
410
#: mainwindow.cpp:256
411
411
msgid "&Last Search Result"
412
412
msgstr "លទ្ធផលស្វែងរកចុងក្រោយ"
414
#: mainwindow.cpp:260
415
msgid "Build Search Index..."
416
msgstr "ស្ថាបនាលិបិក្រមស្វែងរក..."
418
#: mainwindow.cpp:268
419
msgid "Show Search Error Log"
420
msgstr "បង្ហាញកំណត់ហេតុកំហុសស្វែងរក"
422
#: mainwindow.cpp:275
414
#: mainwindow.cpp:274
423
415
msgid "Configure Fonts..."
424
416
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធពុម្ពអក្សរ..."
426
#: mainwindow.cpp:279
418
#: mainwindow.cpp:278
427
419
msgid "Increase Font Sizes"
428
420
msgstr "បង្កើនទំហំពុម្ពអក្សរ"
430
#: mainwindow.cpp:284
422
#: mainwindow.cpp:283
431
423
msgid "Decrease Font Sizes"
432
424
msgstr "បន្ថយទំហំពុម្ពអក្សរ"
436
428
msgstr "ស្វែងរក"
439
431
msgid "&Contents"
443
435
msgid "Search Options"
444
436
msgstr "ជម្រើសស្វែងរក"
447
439
msgid "G&lossary"
448
440
msgstr "សទ្ទានុក្រម"
451
443
msgid "Start Page"
452
444
msgstr "ទំព័រចាប់ផ្ដើម"
455
447
msgid "Unable to run search program."
456
448
msgstr "មិនអាចរត់កម្មវិធីស្វែងរក"
459
451
msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?"
460
452
msgstr "មិនទាន់មានលិបិក្រមស្វែងរកនៅឡើយទេ ។ តើអ្នកចង់បង្កើតលិបិក្រមឥឡូវនេះឬទេ?"
467
459
msgid "Do Not Create"
468
460
msgstr "កុំបង្កើត"
463
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
465
msgstr "ខឹម សុខែម, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
468
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
470
msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
470
472
#. i18n: file: khelpcenter.kcfg:11
471
473
#. i18n: ectx: label, entry, group (Search)
472
#: rc.cpp:3 rc.cpp:30
473
475
msgid "Path to index directory."
474
476
msgstr "ផ្លូវទៅថតលិបិក្រម ។"
476
478
#. i18n: file: khelpcenter.kcfg:12
477
479
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Search)
478
#: rc.cpp:6 rc.cpp:33
479
481
msgid "Path to directory containing search indices."
480
482
msgstr "ផ្លូវទៅថតដែលមានលិបិក្រមស្វែងរក ។"
482
484
#. i18n: file: khelpcenter.kcfg:26
483
485
#. i18n: ectx: label, entry, group (Layout)
484
#: rc.cpp:9 rc.cpp:36
485
487
msgid "Currently visible navigator tab"
486
488
msgstr "ផ្ទាំងកម្មវិធីរុករកដែលមើលឃើញថ្មីៗ"
488
490
#. i18n: file: khelpcenterui.rc:5
489
491
#. i18n: ectx: Menu (file)
494
#. i18n: file: khelpcenterui.rc:12
496
#. i18n: file: khelpcenterui.rc:10
495
497
#. i18n: ectx: Menu (edit)
498
500
msgstr "កែសម្រួល"
500
#. i18n: file: khelpcenterui.rc:20
502
#. i18n: file: khelpcenterui.rc:18
501
503
#. i18n: ectx: Menu (view)
506
#. i18n: file: khelpcenterui.rc:25
508
#. i18n: file: khelpcenterui.rc:23
507
509
#. i18n: ectx: Menu (go)
512
#. i18n: file: khelpcenterui.rc:40
514
#. i18n: file: khelpcenterui.rc:37
513
515
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
515
517
msgid "Main Toolbar"
516
518
msgstr "របារឧបករណ៍មេ"
519
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
521
msgstr "ខឹម សុខែម,ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
524
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
527
"khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info,"
528
"vannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
530
#: searchengine.cpp:77
520
#: searchengine.cpp:78
531
521
msgid "Error: No document type specified."
532
522
msgstr "កំហុស ៖ គ្មានបានបញ្ជាក់ប្រភេទឯកសារ ។"
534
#: searchengine.cpp:79
524
#: searchengine.cpp:80
536
526
msgid "Error: No search handler for document type '%1'."
537
527
msgstr "កំហុស ៖ គ្មានកម្មវិធីដោះស្រាយការស្វែងរក សម្រាប់ប្រភេទឯកសារ '%1' ។"
539
#: searchengine.cpp:227
529
#: searchengine.cpp:228
541
531
msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'."
542
532
msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីដោះស្រាយការស្វែងរកពីឯកសារ '%1' ។"
544
#: searchengine.cpp:241
534
#: searchengine.cpp:242
545
535
msgid "No valid search handler found."
546
536
msgstr "រកមិនឃើញកម្មវិធី ដោះស្រាយការ ស្វែងរកដែលត្រឹមត្រូវ ។"
548
#: searchengine.cpp:284
538
#: searchengine.cpp:285
550
540
msgid "Search Results for '%1':"
551
541
msgstr "លទ្ធផលស្វែងរកសម្រាប់ '%1' ៖"
553
#: searchengine.cpp:289
543
#: searchengine.cpp:290
554
544
msgid "Search Results"
555
545
msgstr "លទ្ធផលស្វែងរក"
557
#: searchhandler.cpp:54
547
#: searchhandler.cpp:55
559
549
msgid "Error executing search command '%1'."
560
550
msgstr "កំហុសក្នុងការប្រតិបត្តិពាក្យបញ្ជាស្វែងរក %1 ។"
562
#: searchhandler.cpp:97
552
#: searchhandler.cpp:98
564
554
msgid "Error: %1"
565
555
msgstr "កំហុស ៖ %1"
567
#: searchhandler.cpp:166 searchhandler.cpp:171
557
#: searchhandler.cpp:167 searchhandler.cpp:172
569
559
msgid "'%1' not found, check your installation"
570
560
msgstr "រកមិនឃើញ '%1' ទេ ពិនិត្យមើលការដំឡើងរបស់អ្នក"
572
#: searchhandler.cpp:176
562
#: searchhandler.cpp:177
574
564
msgid "'%1' not found, install the package containing it"
575
565
msgstr "រកមិនឃើញ '%1' ទេ ដំឡើងកញ្ចប់ដែលមានវា"
577
#: searchhandler.cpp:227
567
#: searchhandler.cpp:228
578
568
msgid "No search command or URL specified."
579
569
msgstr "គ្មានបានបញ្ជាក់ពាក្យបញ្ជា ឬ URL ស្វែងរក ។"